All language subtitles for Moon.River.S01E02.720p.10bit.TVING.WEB-DL.x265.VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,910 (All characters, locations, and events in this drama) 2 00:00:10,910 --> 00:00:12,933 (are fictional and not based on real people or events.) 3 00:00:12,933 --> 00:00:16,898 (Five Years Ago) 4 00:00:18,210 --> 00:00:21,058 (Lee Hui) 5 00:00:40,733 --> 00:00:44,600 Die for the Crown Prince. 6 00:02:22,067 --> 00:02:23,867 Your Highness. 7 00:02:23,867 --> 00:02:25,333 Your Highness. 8 00:02:25,333 --> 00:02:27,433 Your Highness! 9 00:02:37,367 --> 00:02:40,100 Your Highness. 10 00:02:40,100 --> 00:02:41,667 Your Highness. 11 00:02:41,667 --> 00:02:44,867 Crown Princess. 12 00:02:46,033 --> 00:02:48,233 Crown Princess. 13 00:03:01,367 --> 00:03:02,400 Your Highness. 14 00:03:02,400 --> 00:03:04,833 Your Highness. 15 00:03:04,833 --> 00:03:06,600 Crown Princess. 16 00:03:06,600 --> 00:03:09,733 Your Highness. 17 00:03:12,567 --> 00:03:16,100 This is the mark left by a sealed Red Thread. 18 00:03:16,100 --> 00:03:17,567 The Red Thread? 19 00:03:17,567 --> 00:03:22,133 Everyone is born with a Red Thread tied to their destiny. 20 00:03:22,133 --> 00:03:25,300 Each person's fate is tied by the thread that connects them. 21 00:03:25,300 --> 00:03:27,833 Since her Red Thread has been sealed, 22 00:03:27,833 --> 00:03:31,816 all past connections and memories must have vanished. 23 00:03:32,433 --> 00:03:33,800 Are you saying... 24 00:03:33,800 --> 00:03:38,833 The first person she sees upon waking will shape her memories, 25 00:03:38,833 --> 00:03:41,467 so cover it up carefully. 26 00:03:41,467 --> 00:03:46,200 People instinctively seek what they've lost. 27 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 So be careful she doesn't recover the memories 28 00:03:50,200 --> 00:03:54,120 she struggled to erase and doesn't reunite 29 00:03:56,667 --> 00:03:58,833 with that lost connection. 30 00:03:58,833 --> 00:04:00,933 Since the thread was severed once, 31 00:04:00,933 --> 00:04:04,520 they'll be drawn together with even greater force. 32 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Your Highness. Your Highness. 33 00:04:54,533 --> 00:04:56,648 Who are you? 34 00:04:58,633 --> 00:05:02,933 You lost your memories after nearly drowning. 35 00:05:02,933 --> 00:05:06,333 Your name is Park Dal I, and I'm your aunt. 36 00:05:06,333 --> 00:05:08,233 Well, not by blood, 37 00:05:08,233 --> 00:05:11,720 but you are family to someone dear to me. 38 00:05:16,433 --> 00:05:19,700 Originally a slave from a noble Hanyang household, 39 00:05:19,700 --> 00:05:24,300 you fled at age five when slave hunters killed your parents and kin, 40 00:05:24,300 --> 00:05:26,344 leaving you 41 00:05:26,344 --> 00:05:28,633 as the sole survivor. 42 00:05:31,567 --> 00:05:33,736 You must 43 00:05:33,736 --> 00:05:35,944 never return to Hanyang. 44 00:05:40,300 --> 00:05:42,733 Park 45 00:05:42,733 --> 00:05:44,680 Dal 46 00:05:45,352 --> 00:05:47,304 I. 47 00:05:49,867 --> 00:05:53,480 Wait here. Don't move. 48 00:06:30,733 --> 00:06:34,667 The corpse is badly decomposed, so it's hard to identify the face. 49 00:06:34,667 --> 00:06:37,800 May Your Highness confirm it personally. 50 00:06:37,800 --> 00:06:39,720 I refuse. 51 00:06:39,720 --> 00:06:42,000 I won't do it. 52 00:06:42,000 --> 00:06:44,767 How can I verify a corpse 53 00:06:44,767 --> 00:06:47,833 that's not my crown princess? 54 00:06:58,600 --> 00:07:01,033 Look properly. 55 00:07:01,033 --> 00:07:04,968 Is this the deposed Crown Princess Kang? 56 00:07:45,400 --> 00:07:48,700 If I perform the sword dance, 57 00:07:48,700 --> 00:07:51,464 it will be for Left Minister alone. 58 00:07:54,533 --> 00:07:57,567 I'll sever his head, 59 00:07:57,567 --> 00:08:00,733 and avenge Her Majesty the Queen and Crown Princess. 60 00:08:00,733 --> 00:08:03,200 I've been curious from the start. 61 00:08:03,200 --> 00:08:05,367 Why focus specifically on the Gyesa Year incident? 62 00:08:05,367 --> 00:08:08,233 If it's about avenging Crown Princess and the Queen, 63 00:08:08,233 --> 00:08:11,567 shouldn't we be digging into the Queen's poisoning? 64 00:08:11,567 --> 00:08:13,800 We tried all of that 65 00:08:15,267 --> 00:08:17,633 and failed. 66 00:08:18,833 --> 00:08:21,843 Anyone even slightly involved 67 00:08:21,843 --> 00:08:23,667 is already dead. 68 00:08:23,667 --> 00:08:27,167 After losing Crown Princess, I thought every day. 69 00:08:27,167 --> 00:08:29,704 Where should I start to make things right? 70 00:08:30,567 --> 00:08:32,500 The Queen Mother's death. 71 00:08:32,500 --> 00:08:34,633 The Gyesa Year incident. 72 00:08:34,633 --> 00:08:35,784 {\an8}(Secret Affair: Illicit relationship) The false adultery accusation 73 00:08:35,784 --> 00:08:38,033 {\an8}(between unmarried lovers) against Queen Mother Jangjeong. 74 00:08:38,033 --> 00:08:40,200 Where should I start to turn things around? 75 00:08:40,200 --> 00:08:43,567 After long contemplation, I realized. 76 00:08:43,567 --> 00:08:46,200 A fired arrow can't be recalled, 77 00:08:46,200 --> 00:08:49,067 time flows like arrows. 78 00:08:49,067 --> 00:08:51,667 If it can't be undone, 79 00:08:52,600 --> 00:08:55,833 then the only option is to cut off the enemy's breath. 80 00:08:59,333 --> 00:09:02,200 Prime Minister Han Su Hoon, Minister of Public Works Han Chi Hoon. 81 00:09:02,200 --> 00:09:06,533 The first person to report the death of the Queen Dowager's brothers, Kim Han Cheol. 82 00:09:06,533 --> 00:09:09,167 Received acupuncture to replenish vitality, then passed away. 83 00:09:09,167 --> 00:09:10,533 Royal Physician Lee Dong Hyun. 84 00:09:10,533 --> 00:09:12,133 On the 7th day of the 10th month in the Gyesa Year, 85 00:09:12,133 --> 00:09:15,000 Kim Han Cheol recommended Lee Dong Hyun to the Royal Physician. 86 00:09:15,000 --> 00:09:16,500 On the 1st day of 9th month in the Gyesa Year, 87 00:09:16,500 --> 00:09:17,640 {\an8}(Mi Hour: 1 PM to 3 PM, Shin hour: 3 PM to 5 PM) the crown prince passed away during Mi hour, 88 00:09:17,640 --> 00:09:20,200 and the late king passed away during Shin hour. 89 00:09:20,200 --> 00:09:25,000 {\an8}(Oh Hour: 11 AM to 1 PM) Their wooden sword practice was during Oh hour. 90 00:09:25,000 --> 00:09:27,333 The one who prepared those wooden swords at that time, 91 00:09:27,333 --> 00:09:32,600 Shigwangwon, Crown Prince's Officer Kim Han Cheol, Left Minister. 92 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 The dawn of absolute power. 93 00:09:45,800 --> 00:09:47,900 The Gyesa Year incident. 94 00:09:58,267 --> 00:09:59,467 Your Highness. 95 00:09:59,467 --> 00:10:03,200 What brings Your Highness to this humble place? 96 00:10:05,467 --> 00:10:07,900 I intend to use that chamber. 97 00:10:07,900 --> 00:10:09,667 Make it comfortable for living 98 00:10:09,667 --> 00:10:12,167 and set aside a space for physicians to work. 99 00:10:12,167 --> 00:10:16,533 I'm sorry to ask, but for what purpose do you intend to use it? 100 00:10:16,533 --> 00:10:18,967 Why are you calling the physicians here again? 101 00:10:18,967 --> 00:10:21,533 True beauty stems from health. 102 00:10:21,533 --> 00:10:25,533 A sound inner self naturally enhances outer radiance. 103 00:10:25,533 --> 00:10:31,100 The Master Royal Tailor who handles such beauty should know better than that. 104 00:10:36,967 --> 00:10:42,067 But are you sure the physicians are competent? 105 00:10:42,067 --> 00:10:46,300 I heard real, first-rate physicians know how to handle poisons well. 106 00:10:46,300 --> 00:10:48,167 Of course. 107 00:10:48,167 --> 00:10:50,000 That would be the case, right? 108 00:10:50,633 --> 00:10:53,800 Ask me about any poison. 109 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Now, then, 110 00:10:58,300 --> 00:10:59,633 this deadly poison, which can cause instant death 111 00:10:59,633 --> 00:11:01,000 with just a splinter of wood, 112 00:11:01,000 --> 00:11:05,467 a single acupuncture needle, or even a sip of alcohol, 113 00:11:05,467 --> 00:11:06,800 yet shows no reaction to silver 114 00:11:06,800 --> 00:11:09,300 and does not cause the body to turn black and decay. 115 00:11:09,300 --> 00:11:14,568 What could this poison be? 116 00:11:15,467 --> 00:11:17,896 Where in the world is there such a poison? 117 00:11:19,833 --> 00:11:21,100 Get out. 118 00:11:21,100 --> 00:11:23,000 A splinter of wood... 119 00:11:23,000 --> 00:11:24,700 - Out. - A single acupuncture needle. 120 00:11:24,700 --> 00:11:27,500 - Get out. - A sip 121 00:11:27,500 --> 00:11:29,567 of alcohol... 122 00:11:29,567 --> 00:11:32,100 - Out. - It's deadly poison... 123 00:11:32,100 --> 00:11:33,167 Out. 124 00:11:33,167 --> 00:11:35,633 Yet shows no reaction to silver... 125 00:11:35,633 --> 00:11:36,833 Out! 126 00:11:36,833 --> 00:11:39,100 - Not cause the body to turn black - Out. 127 00:11:39,100 --> 00:11:40,867 And decay. 128 00:11:40,867 --> 00:11:43,233 Out! 129 00:11:43,233 --> 00:11:48,900 What could this poison be? 130 00:11:50,667 --> 00:11:52,967 Such poison in this world... 131 00:11:52,967 --> 00:11:55,767 - Your Highness. - Out! 132 00:11:55,767 --> 00:11:57,512 Out! 133 00:11:57,512 --> 00:11:58,568 Your Highness. 134 00:11:58,568 --> 00:12:00,500 Everyone said they didn't know, 135 00:12:00,500 --> 00:12:03,600 but those who occasionally added something all said the same thing. 136 00:12:03,600 --> 00:12:06,633 Where in the world is there such a poison? 137 00:12:06,633 --> 00:12:08,867 Well, unless you mean a Zhen poison... 138 00:12:08,867 --> 00:12:11,528 Your Highness, please. 139 00:12:11,528 --> 00:12:13,960 (Zhen bird) The Poison of the Zhen bird. 140 00:12:13,960 --> 00:12:15,160 It's the Zhen poison. 141 00:12:15,160 --> 00:12:18,560 However, isn't the Zhen bird a mythical creature conceived in ancient China? 142 00:12:18,560 --> 00:12:20,994 Left Minister exploited that very point. 143 00:12:20,994 --> 00:12:24,060 Ghosts and legends are just fanciful tales. 144 00:12:24,060 --> 00:12:26,960 It's as if they've created a story that the people will find even more fascinating. 145 00:12:26,960 --> 00:12:30,594 If it were real, we'd need to investigate in Qing. 146 00:12:30,594 --> 00:12:33,427 It would be dangerous for Your Highness to conduct the investigation personally. 147 00:12:33,427 --> 00:12:35,127 We need allies outside the palace. 148 00:12:35,127 --> 00:12:36,994 I agree. 149 00:12:36,994 --> 00:12:38,794 It would be better if they were someone 150 00:12:38,794 --> 00:12:41,427 who saw it as their own revenge rather than mine. 151 00:12:41,427 --> 00:12:44,360 Are you Prince Je Woon from Sinjusa? 152 00:12:44,360 --> 00:12:47,360 That's correct, but who are you? 153 00:12:47,360 --> 00:12:49,427 I'm the Crown Prince. 154 00:12:51,160 --> 00:12:54,960 Despite being reinstated by His Majesty's grace, 155 00:12:54,960 --> 00:12:57,360 I've shamefully neglected to pay respects. 156 00:12:57,360 --> 00:12:59,460 Please kill me. 157 00:13:01,260 --> 00:13:04,060 You despise me, right? 158 00:13:04,060 --> 00:13:07,027 You despise His Majesty and Left Minister, right? 159 00:13:09,627 --> 00:13:11,794 Raise your head. 160 00:13:14,027 --> 00:13:16,760 I've come to borrow that heart of yours. 161 00:13:16,760 --> 00:13:19,494 Will you join me in my revenge? 162 00:13:23,227 --> 00:13:27,560 So, what did you gain from this trip to Qing? 163 00:13:27,560 --> 00:13:32,327 After searching, I found an old neighbor of the man who raised the Zhen bird. 164 00:13:32,327 --> 00:13:33,994 According to the elderly man from Qing, 165 00:13:33,994 --> 00:13:39,294 the person boasted that he sold the Zhen bird for a large sum during the Imjin Year. 166 00:13:39,294 --> 00:13:41,560 Your Highness. 167 00:13:41,560 --> 00:13:45,694 Left Minister led a delegation to Qing that year. 168 00:13:45,694 --> 00:13:47,027 Indeed. 169 00:13:47,027 --> 00:13:50,594 As Minister of War back then, his cargo wouldn't be inspected. 170 00:13:50,594 --> 00:13:54,460 And he could have brought in bizarre creatures like the Zhen bird without anyone noticing. 171 00:13:54,460 --> 00:13:56,860 That old man may also be involved. 172 00:13:56,860 --> 00:13:59,752 Inform me as soon as you receive word from Qing. 173 00:14:02,427 --> 00:14:05,327 I'll send someone tomorrow to fetch the clock. 174 00:14:05,327 --> 00:14:07,060 I've already told you. 175 00:14:07,060 --> 00:14:08,627 The clock is broken. 176 00:14:08,627 --> 00:14:10,094 Bring even the pieces. 177 00:14:10,094 --> 00:14:11,860 I'll claim I broke it. 178 00:14:11,860 --> 00:14:13,660 Why go that far? 179 00:14:13,660 --> 00:14:17,394 Left Minister knows we fought over the clock, right? 180 00:14:17,394 --> 00:14:19,960 If I return empty-handed, 181 00:14:19,960 --> 00:14:22,560 he'll think I lost to you. 182 00:14:22,560 --> 00:14:24,094 But remember, 183 00:14:24,094 --> 00:14:27,694 I don't lose. 184 00:14:27,694 --> 00:14:30,627 Wow, he's really full of himself. 185 00:14:34,427 --> 00:14:37,527 Still, it's a gibang alright, but why is it so noisy here? 186 00:14:37,527 --> 00:14:40,060 Yoon Se Dol, don't change the topic. 187 00:14:40,060 --> 00:14:42,994 Better to die than suffer. 188 00:15:18,760 --> 00:15:23,103 So the Red Thread finally found its pair. 189 00:15:35,627 --> 00:15:38,818 (Episode 2. The Red Thread, Part II) 190 00:16:12,494 --> 00:16:15,527 Can't he lay me down gently? 191 00:16:15,527 --> 00:16:17,160 She's speaking? 192 00:16:17,160 --> 00:16:18,594 What are you talking about? 193 00:16:18,594 --> 00:16:21,527 Ugh, thank you. 194 00:16:21,527 --> 00:16:24,560 You weren't trying to flee, were you? 195 00:16:24,560 --> 00:16:26,127 Of course not. 196 00:16:26,127 --> 00:16:28,094 Can she even be touched? 197 00:16:28,094 --> 00:16:29,727 What have you been yammering about all this time? 198 00:16:29,727 --> 00:16:32,027 Are you treating a perfectly fine person like a ghost? 199 00:16:32,027 --> 00:16:33,694 She claims to be normal. 200 00:16:33,694 --> 00:16:34,794 Wait... 201 00:16:34,794 --> 00:16:36,294 Do you know this girl? 202 00:16:36,294 --> 00:16:37,527 Brother. 203 00:16:37,527 --> 00:16:38,894 Brother? 204 00:16:38,894 --> 00:16:40,360 He's my cousin. 205 00:16:40,360 --> 00:16:43,427 But do you know this... 206 00:16:43,427 --> 00:16:45,660 Huh? 207 00:16:45,660 --> 00:16:48,527 I've missed you, my lady. 208 00:16:48,527 --> 00:16:50,594 - Excuse me? - 'My lady'? 209 00:16:50,594 --> 00:16:53,627 Hey, hey you. 210 00:16:55,727 --> 00:16:58,427 Hey, what's this? 211 00:17:00,227 --> 00:17:01,527 Hey! 212 00:17:01,527 --> 00:17:04,860 Give me back my clothes, you thief! 213 00:17:04,860 --> 00:17:08,191 I'll give them back, I will. Let me just take them off. 214 00:17:10,127 --> 00:17:12,160 - Give me my clothes. - I'm sorry. 215 00:17:12,160 --> 00:17:15,860 Oh, you must be cold. 216 00:17:22,560 --> 00:17:24,927 {\an8}(Identity Tag: A wooden tag) Did the tag grow legs? 217 00:17:24,927 --> 00:17:27,660 (with name and affiliation) Where did it go? 218 00:17:27,660 --> 00:17:29,594 Looking for this? 219 00:17:29,594 --> 00:17:31,194 (Park Dal I) When did you take that? 220 00:17:31,194 --> 00:17:32,660 Didn't I warn you? 221 00:17:32,660 --> 00:17:34,327 I told you not to think about running. 222 00:17:34,327 --> 00:17:35,594 Give it back. My identity tag. 223 00:17:35,594 --> 00:17:37,160 - No. - Come on. 224 00:17:37,160 --> 00:17:38,527 Why are you taking that? 225 00:17:38,527 --> 00:17:39,615 Park Dal I? 226 00:17:39,615 --> 00:17:40,627 (Park Dal I) 227 00:17:40,627 --> 00:17:44,527 Yes, from the Boryeong Park family. I'm a porter. 228 00:17:44,527 --> 00:17:47,127 Why did you go all the way to Boryeong? 229 00:17:47,127 --> 00:17:48,960 It's my hometown. 230 00:17:48,960 --> 00:17:50,760 My aunt is the head there. 231 00:17:50,760 --> 00:17:52,494 Both my parents live there too. 232 00:17:52,494 --> 00:17:54,894 You have parents? Since when? 233 00:17:54,894 --> 00:17:57,727 What kind of nonsense is this now? 234 00:17:57,727 --> 00:18:00,260 They've been there since I was born. 235 00:18:00,260 --> 00:18:02,094 That can't be right. 236 00:18:02,094 --> 00:18:04,127 This is driving me crazy. 237 00:18:04,127 --> 00:18:07,994 Why are you doubting my very existence? 238 00:18:11,827 --> 00:18:15,027 Huh? Why did you put that there? 239 00:18:41,760 --> 00:18:43,260 Oh, my. What time is it now? 240 00:18:43,260 --> 00:18:45,794 (Hye Hour: 9 PM to 11 PM) Well, must be around Hye hour. 241 00:18:45,794 --> 00:18:46,927 I'll step out for a moment. 242 00:18:46,927 --> 00:18:48,460 Where are you going? It's nighttime. 243 00:18:48,460 --> 00:18:49,927 There's something important I need to do. 244 00:18:49,927 --> 00:18:52,427 If I finish this job well, I'll make big money. 245 00:18:52,427 --> 00:18:54,160 I might not repay everything of yours, 246 00:18:54,160 --> 00:18:56,227 but I'll do my best to compensate you somehow. 247 00:18:56,227 --> 00:18:58,994 I'll leave my tag and luggage here, so I won't run. 248 00:18:58,994 --> 00:19:00,827 I'll definitely come back. 249 00:19:07,694 --> 00:19:09,060 Brother. 250 00:19:09,060 --> 00:19:13,194 I stayed at Sinjusa, so I never had met the Crown Princess. 251 00:19:13,194 --> 00:19:15,127 But does she really resemble her that much? 252 00:19:15,127 --> 00:19:16,560 You say she resembles her? 253 00:19:16,560 --> 00:19:18,594 Identical. Completely. 254 00:19:18,594 --> 00:19:21,060 Is that so? 255 00:19:21,060 --> 00:19:24,127 Nighttime and big money... 256 00:19:24,927 --> 00:19:27,027 This is bound to be dangerous. 257 00:19:27,027 --> 00:19:28,960 Dangerous? 258 00:19:32,094 --> 00:19:33,694 (At Hye hour, behind Eunwolgak, pretend to have decided to take your own life, and come out.) 259 00:19:33,694 --> 00:19:36,360 Right, it's dangerous. 260 00:19:38,394 --> 00:19:39,894 (At Hye hour, behind Eunwolgak, pretend to have decided to take your own life, and come out.) 261 00:19:39,894 --> 00:19:42,694 Servant, are you outside? 262 00:19:44,060 --> 00:19:46,827 Is there a noblewoman widow in this neighborhood? 263 00:19:46,827 --> 00:19:48,560 They say she's Mr. Heo's daughter. 264 00:19:48,560 --> 00:19:51,227 Ah, that must be Mr. Kim Ji Pyeong's house. 265 00:19:51,227 --> 00:19:53,627 The second wife of that household is Lady Heo. 266 00:19:53,627 --> 00:19:55,460 Alright then, you can go now. 267 00:19:55,460 --> 00:19:57,260 Yes. 268 00:19:59,094 --> 00:20:02,879 Is she fearless or just ignorant? 269 00:20:03,627 --> 00:20:06,960 She shouldn't wander around Hanyang recklessly. 270 00:20:06,960 --> 00:20:09,194 What do you mean by that? 271 00:20:09,194 --> 00:20:11,688 If we catch that girl, really... 272 00:20:11,688 --> 00:20:13,627 Why on earth did she go to Hanyang? 273 00:20:13,627 --> 00:20:17,494 What fortune could a runaway slave hope to enjoy in Hanyang? 274 00:20:17,494 --> 00:20:20,127 Oh, did you pack that? 275 00:20:20,127 --> 00:20:21,694 What? 276 00:20:21,694 --> 00:20:23,360 Our daughter's recklessness. 277 00:20:23,360 --> 00:20:25,660 Dal I's been running around like a wild rabbit. 278 00:20:25,660 --> 00:20:28,027 That's why she caused this huge mess. 279 00:20:28,027 --> 00:20:30,024 She should've brought her wits along to Hanyang too. 280 00:20:30,024 --> 00:20:31,551 Goodness. 281 00:20:31,551 --> 00:20:33,327 She must've left that behind as well, right? 282 00:20:33,327 --> 00:20:36,727 Good grief, are you joking now? 283 00:20:36,727 --> 00:20:37,860 You scared it. 284 00:20:37,860 --> 00:20:40,060 We're not going to Hanyang for fun. 285 00:20:40,060 --> 00:20:42,460 If someone recognizes us in Hanyang, 286 00:20:42,460 --> 00:20:45,327 we'll be dead, got it? 287 00:20:45,327 --> 00:20:48,794 If we get caught now, we'll lose our heads. 288 00:20:48,794 --> 00:20:52,194 Oh, who can I blame? 289 00:20:52,194 --> 00:20:53,727 It's my own darn fault. 290 00:20:53,727 --> 00:20:57,860 Oh, put your arms around me and come along, okay? 291 00:20:57,860 --> 00:20:59,894 - Jeez. - Yeah, yeah. 292 00:20:59,894 --> 00:21:02,427 - Oh, my. - Oh, dear. 293 00:21:04,860 --> 00:21:08,560 From what I heard, she seems to be a slave who fled Hanyang. 294 00:21:08,560 --> 00:21:09,827 A slave? 295 00:21:09,827 --> 00:21:13,894 It appears she's caught in serious trouble. 296 00:21:13,894 --> 00:21:16,094 It's quite troubling. 297 00:21:17,094 --> 00:21:19,594 But why are you going there? 298 00:21:19,594 --> 00:21:22,527 Because I took on a certain role. 299 00:21:22,527 --> 00:21:26,694 Like a debt collector scarier than tigers. 300 00:21:31,627 --> 00:21:34,527 Is it possible that the Crown Princess didn't die 301 00:21:34,527 --> 00:21:37,279 and was sold into servitude as a palace slave? 302 00:21:38,594 --> 00:21:43,494 The body decayed in water too long, so I couldn't verify the face properly. 303 00:21:43,494 --> 00:21:46,260 Even on the slightest chance... 304 00:21:46,260 --> 00:21:48,694 Your Highness couldn't protect her, 305 00:21:48,694 --> 00:21:51,660 so who else would have guarded Her Highness? 306 00:21:54,527 --> 00:21:57,227 My apologies. 307 00:21:57,227 --> 00:22:00,994 Your Highness, that porter can't possibly be Her Highness. 308 00:22:00,994 --> 00:22:02,927 If she truly were Her Highness, 309 00:22:02,927 --> 00:22:06,894 she'd be a traitor who refused the royal poison and fled. 310 00:22:06,894 --> 00:22:08,660 That makes her a grave criminal. 311 00:22:08,660 --> 00:22:11,960 If that girl really is her, 312 00:22:11,960 --> 00:22:14,527 if only she's still alive... 313 00:22:14,527 --> 00:22:16,927 I just want to grab that hand and run away. 314 00:22:18,294 --> 00:22:20,991 But if that girl isn't my lady, 315 00:22:21,660 --> 00:22:25,311 if she's truly just a porter or a runaway slave, 316 00:22:27,194 --> 00:22:29,279 that girl will die. 317 00:22:30,294 --> 00:22:32,447 So let's say 318 00:22:34,994 --> 00:22:37,394 I pity her. 319 00:23:14,360 --> 00:23:16,927 May I ask you something? 320 00:23:16,927 --> 00:23:19,494 I heard there's a five-day market here. Why can't I see it? 321 00:23:19,494 --> 00:23:21,560 Oh, what a madman. 322 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 It's Hye hour now. 323 00:23:22,560 --> 00:23:24,460 How could the market be open? 324 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 Oh, for heaven's sake. 325 00:23:25,460 --> 00:23:27,627 Oh, no, it's ruined! Oh, no! 326 00:23:27,627 --> 00:23:28,827 I just arrived here. 327 00:23:28,827 --> 00:23:31,160 Why are they closing so early? 328 00:23:31,160 --> 00:23:33,060 Today's business is ruined, completely ruined. 329 00:23:33,060 --> 00:23:35,060 Even customers need to sleep, you know. 330 00:23:35,060 --> 00:23:36,660 You should leave now. I'm busy. 331 00:23:36,660 --> 00:23:38,660 Oh, really. 332 00:23:39,494 --> 00:23:41,594 Huh? Where'd she go? 333 00:23:41,594 --> 00:23:44,127 You seem busy. Get back to work. 334 00:23:44,127 --> 00:23:46,360 - What do we do? - Where did she go? 335 00:23:46,360 --> 00:23:48,427 Let's go that way. 336 00:24:00,760 --> 00:24:02,560 Oink oink. 337 00:24:06,360 --> 00:24:08,294 (At Hye hour, behind Eunwolgak, pretend to have decided to take your own life, and come out.) 338 00:24:08,294 --> 00:24:11,827 At Hye hour, behind Eunwolgak, 339 00:24:11,827 --> 00:24:14,627 pretend to have decided to take your own life, and come out. 340 00:24:35,160 --> 00:24:36,294 Why are you doing this? 341 00:24:36,294 --> 00:24:39,295 I need to check something. Excuse me briefly. 342 00:24:43,227 --> 00:24:44,827 What are you doing now... 343 00:24:44,827 --> 00:24:46,860 Right, the fabric merchant from earlier. 344 00:24:46,860 --> 00:24:50,060 Let me check the luggage on your back. 345 00:24:50,060 --> 00:24:51,194 What's with my luggage? 346 00:24:51,194 --> 00:24:52,294 What's with my luggage? 347 00:24:52,294 --> 00:24:53,827 Wait. 348 00:24:53,827 --> 00:24:55,127 Let me go. 349 00:24:55,127 --> 00:24:56,794 Let me go. 350 00:24:56,794 --> 00:24:58,260 No, no. 351 00:24:58,260 --> 00:24:59,827 No, why? 352 00:24:59,827 --> 00:25:01,660 No. 353 00:25:02,827 --> 00:25:04,360 - Miss. - No. 354 00:25:04,360 --> 00:25:05,927 What are you doing here? 355 00:25:05,927 --> 00:25:08,227 I've been looking everywhere for you! 356 00:25:08,227 --> 00:25:10,827 Let us go. 357 00:25:10,827 --> 00:25:12,660 No. 358 00:25:14,860 --> 00:25:16,327 Run away! 359 00:25:16,327 --> 00:25:19,694 I'll handle things here, run away! 360 00:25:19,694 --> 00:25:21,827 That won't do. 361 00:25:21,827 --> 00:25:25,194 Our young lady has a place she must go... 362 00:25:27,060 --> 00:25:28,680 My lord. 363 00:25:37,094 --> 00:25:39,527 What brings you here, my lord? 364 00:25:39,527 --> 00:25:41,127 Go. 365 00:25:41,127 --> 00:25:43,627 How will you handle them all alone? 366 00:25:43,627 --> 00:25:45,394 Worry about me when you have time to spare. 367 00:25:45,394 --> 00:25:48,194 For now, you should listen to me. 368 00:25:49,160 --> 00:25:52,194 Oh, this is a secret, 369 00:25:52,194 --> 00:25:54,027 but truth is 370 00:25:56,394 --> 00:25:57,994 I'm a master of fighting. 371 00:25:57,994 --> 00:26:00,027 You can trust me and go. 372 00:26:06,894 --> 00:26:09,927 Then I'll leave it to you, my lord. 373 00:26:11,660 --> 00:26:13,894 My lord, though I don't know who you are... 374 00:26:13,894 --> 00:26:17,527 I tolerate this rudeness only because I don't know your status. 375 00:26:17,527 --> 00:26:19,060 I'm late to introduce myself. 376 00:26:19,060 --> 00:26:21,260 I am Je Woon... 377 00:26:29,527 --> 00:26:33,094 His Highness orders you to no longer involve yourself in this matter. 378 00:26:33,094 --> 00:26:34,760 If you intervene in the Kim family's affairs, 379 00:26:34,760 --> 00:26:38,024 it may be perceived as a political maneuvering. 380 00:26:43,594 --> 00:26:45,394 Stop. 381 00:26:47,594 --> 00:26:49,460 Why are you doing this? Let us go. 382 00:26:49,460 --> 00:26:51,327 If I let you go, 383 00:26:52,194 --> 00:26:53,427 where would you go? 384 00:26:53,427 --> 00:26:55,027 How far do you think you'll get? 385 00:26:55,027 --> 00:26:58,894 Even if that girl survives, do you think you'll be safe? 386 00:26:58,894 --> 00:27:01,427 It doesn't matter, so step aside and leave us be. 387 00:27:01,427 --> 00:27:02,760 It's already too late. 388 00:27:02,760 --> 00:27:06,227 - Miss. - Miss. 389 00:27:20,494 --> 00:27:22,394 It's all 390 00:27:24,394 --> 00:27:26,294 over now. 391 00:27:29,460 --> 00:27:32,727 No, you can't take her. 392 00:27:34,094 --> 00:27:37,727 You're accomplices in this too. 393 00:27:38,394 --> 00:27:43,060 If anything happens to the young lady, half the blame falls on you, understand? 394 00:27:45,394 --> 00:27:47,860 - Escort the young lady. - Yes. 395 00:27:47,860 --> 00:27:49,860 Come this way, young lady. 396 00:27:49,860 --> 00:27:51,027 Young lady, wait a moment. 397 00:27:51,027 --> 00:27:52,760 Young lady. 398 00:27:52,760 --> 00:27:54,527 Let me go, please. 399 00:27:54,527 --> 00:27:56,360 No. 400 00:28:08,560 --> 00:28:12,494 You're worse than them, my lord. 401 00:28:12,494 --> 00:28:17,094 They serve masters who hold their lives, 402 00:28:17,094 --> 00:28:19,560 but you are only siding with the highborn 403 00:28:19,560 --> 00:28:22,894 because of some ridiculous law. 404 00:28:25,560 --> 00:28:28,159 I heard you're a runaway slave from Hanyang. 405 00:28:29,260 --> 00:28:30,960 Who said such a... 406 00:28:30,960 --> 00:28:35,999 If you want to hide your status, fix that thick Hanyang accent first. 407 00:28:36,827 --> 00:28:39,127 So, 408 00:28:39,127 --> 00:28:41,494 are you threatening me with my identity now? 409 00:28:41,494 --> 00:28:42,927 I'm not blaming you. 410 00:28:42,927 --> 00:28:45,567 Nor am I here to punish you. 411 00:28:47,094 --> 00:28:49,343 You're very lucky. 412 00:28:50,527 --> 00:28:53,055 Having met me with that face. 413 00:28:53,927 --> 00:28:56,127 I'll give you the money you wanted. 414 00:28:56,127 --> 00:28:59,027 So step away from this matter and leave Hanyang immediately. 415 00:28:59,027 --> 00:29:00,927 Why would you give me money? 416 00:29:00,927 --> 00:29:03,394 Isn't that why you're acting like this, for the money? 417 00:29:03,394 --> 00:29:04,827 - What is this... - A silver dagger. 418 00:29:04,827 --> 00:29:07,627 The Records of Virtuous Women, Anthology of Suicides, The Tale of Chun Hyang. 419 00:29:07,627 --> 00:29:09,894 - That's... - Telling others to become chaste women. 420 00:29:09,894 --> 00:29:13,627 You sell all these items encouraging suicide. 421 00:29:13,627 --> 00:29:16,027 Don't you hate seeing women you know die? 422 00:29:16,027 --> 00:29:18,294 Do merchants have no scruples at all? 423 00:29:18,294 --> 00:29:20,460 It's for disguise. 424 00:29:20,460 --> 00:29:22,260 Why would I sell such things? 425 00:29:22,260 --> 00:29:23,360 'Such things'? 426 00:29:23,360 --> 00:29:25,660 If someone wants to die, you should stop them. 427 00:29:25,660 --> 00:29:28,394 Not praise them by publishing some 'The Records of Virtuous Women.' 428 00:29:28,394 --> 00:29:31,743 If you hold a blade, stab the villain. Why cut your own throat? 429 00:29:39,060 --> 00:29:40,360 What a novel interpretation. 430 00:29:40,360 --> 00:29:43,494 What would Chun Hyang, the model of chastity, say to that? 431 00:29:43,494 --> 00:29:47,894 Oh look, another noble who only knows Chun Hyang by name. 432 00:29:47,894 --> 00:29:49,560 Listen carefully. 433 00:29:49,560 --> 00:29:55,260 What Chun Hyang protected wasn't chastity, but herself. 434 00:30:00,025 --> 00:30:02,978 (The Tale of Chun Hyang) 435 00:30:05,094 --> 00:30:06,994 - You enjoy that book? - Yes. 436 00:30:06,994 --> 00:30:11,167 I never knew you cared so much about chastity, my lady. 437 00:30:13,294 --> 00:30:16,094 Or is this some kind of signal? 438 00:30:16,094 --> 00:30:18,472 The content was quite indecent. 439 00:30:22,394 --> 00:30:26,027 Is that all you saw in The Tale of Chun Hyang? 440 00:30:26,027 --> 00:30:28,894 I feel like you scold me every day. 441 00:30:28,894 --> 00:30:31,427 What Chun Hyang tried to protect 442 00:30:31,427 --> 00:30:34,427 wasn't chastity, but dignity. 443 00:30:35,694 --> 00:30:39,460 Chastity was merely a tool. 444 00:30:40,427 --> 00:30:43,427 A tool to protect her own worth. 445 00:30:45,394 --> 00:30:47,294 A tool? 446 00:30:49,960 --> 00:30:52,194 It was a tool to protect herself from Magistrate Byeon, 447 00:30:52,194 --> 00:30:55,427 who insisted she was a courtesan for his own lust, 448 00:30:55,427 --> 00:30:58,560 even though he knew she wasn't. 449 00:30:58,560 --> 00:31:02,783 A kind of armor against a cruel world. 450 00:31:03,427 --> 00:31:06,960 Where did you hear that story? 451 00:31:06,960 --> 00:31:10,560 I didn't hear it anywhere. It's my own thought. 452 00:31:10,560 --> 00:31:12,927 That can't be. 453 00:31:13,760 --> 00:31:16,960 Do you think we lowborn people have no thoughts of our own? 454 00:31:20,060 --> 00:31:22,127 Then, 455 00:31:22,127 --> 00:31:24,994 do you know what happens 456 00:31:28,027 --> 00:31:30,394 if you catch a falling petal? 457 00:31:31,460 --> 00:31:34,207 If I catch a falling petal... 458 00:31:41,694 --> 00:31:43,944 If I catch a falling petal... 459 00:31:51,160 --> 00:31:54,360 Why should I tell that to you? 460 00:31:54,360 --> 00:31:55,794 I'll take my leave now. 461 00:31:55,794 --> 00:31:59,976 I don't wish to exchange words with rude petty men like you. 462 00:32:04,627 --> 00:32:07,194 If I resolve this matter, 463 00:32:07,194 --> 00:32:08,927 will you answer me? 464 00:32:08,927 --> 00:32:09,927 What? 465 00:32:09,927 --> 00:32:12,360 If I resolve this matter, 466 00:32:13,127 --> 00:32:15,594 will you give me an answer? 467 00:32:17,327 --> 00:32:20,427 I'll take your silence as a yes. 468 00:32:20,427 --> 00:32:22,360 First, get treated. 469 00:32:22,360 --> 00:32:25,471 That wound bothers me. 470 00:32:32,927 --> 00:32:34,060 What are you doing? 471 00:32:34,060 --> 00:32:35,827 Let go. What is this? 472 00:32:35,827 --> 00:32:38,360 Let go of me. Why are you doing this? 473 00:32:38,360 --> 00:32:40,727 Why treat me like luggage? 474 00:32:40,727 --> 00:32:42,927 Where are you taking me? 475 00:32:42,927 --> 00:32:44,760 Why this? Oh, my. 476 00:32:44,760 --> 00:32:48,060 The treatment's all finished, but why are you stopping me? 477 00:32:48,060 --> 00:32:51,227 The lord who brought you said to keep you here 478 00:32:51,227 --> 00:32:53,127 until he returns. 479 00:32:53,127 --> 00:32:55,460 I said I'm leaving. 480 00:32:55,460 --> 00:32:58,327 Why should I be bound by a complete stranger's words? 481 00:32:58,327 --> 00:33:00,694 That's not my concern. 482 00:33:00,694 --> 00:33:04,160 He left without paying. 483 00:33:06,460 --> 00:33:09,727 Ah, money. 484 00:33:09,727 --> 00:33:11,760 Well, money does matter. 485 00:33:11,760 --> 00:33:12,827 But what should I do? 486 00:33:12,827 --> 00:33:16,127 Looks like you're gonna lose quite a bit of money. 487 00:33:16,127 --> 00:33:19,827 You look like you're gonna lose way more money than the others. 488 00:33:19,827 --> 00:33:22,127 What, what does that... 489 00:33:22,127 --> 00:33:24,560 Why me? 490 00:33:26,527 --> 00:33:29,527 Want me to tell you why? 491 00:33:41,394 --> 00:33:43,394 Hey, you. Take it easy. 492 00:33:43,394 --> 00:33:45,594 Thief. There's a thief! 493 00:33:45,594 --> 00:33:47,460 Where? 494 00:33:48,863 --> 00:33:50,394 Darn it. 495 00:33:50,394 --> 00:33:53,194 - Where's the thief? - Over there. 496 00:34:13,227 --> 00:34:17,660 Go put on a show and come back in one piece. 497 00:34:21,660 --> 00:34:23,460 Catch him. 498 00:34:35,460 --> 00:34:36,894 Hup! Hah! 499 00:34:36,894 --> 00:34:40,127 That's right. 500 00:34:47,460 --> 00:34:49,427 Serves him right. 501 00:34:51,294 --> 00:34:53,260 More coming from behind. 502 00:34:57,627 --> 00:35:01,060 A plum blossom in a place like this... 503 00:35:11,760 --> 00:35:12,994 Oh, you startled me. 504 00:35:12,994 --> 00:35:17,227 You rat! You knew I was here and did that on purpose, right? 505 00:35:24,060 --> 00:35:26,060 They say you shouldn't hurt a person even with a flower. 506 00:35:26,060 --> 00:35:28,727 But you've shattered everything I believed in. 507 00:35:28,727 --> 00:35:32,060 Had you just revealed your status, 508 00:35:32,060 --> 00:35:34,794 you could've kept those principles. 509 00:35:34,794 --> 00:35:37,394 That wouldn't have looked very cool, would it? 510 00:35:38,927 --> 00:35:40,394 Open the door, Shin Won. 511 00:35:40,394 --> 00:35:43,427 - Hey, go open it. - Shin Won. 512 00:35:51,257 --> 00:35:53,327 This is serious. 513 00:35:53,327 --> 00:35:56,127 Everyone, gather up. 514 00:35:56,127 --> 00:35:59,294 Kim Ji Pyeong is trying to get a chastity monument 515 00:35:59,294 --> 00:36:04,060 by forcing his 15-year-old daughter-in-law to commit suicide. 516 00:36:05,394 --> 00:36:07,927 That's not the issue here. 517 00:36:07,927 --> 00:36:11,560 If this gets exposed, the entire village will suffer consequences. 518 00:36:11,560 --> 00:36:13,427 What consequences? 519 00:36:14,094 --> 00:36:16,827 Taxes and labor demands will skyrocket. 520 00:36:16,827 --> 00:36:17,827 By severalfold. 521 00:36:17,827 --> 00:36:20,294 That's the punishment for falsifying the Virtuous Widow monument. 522 00:36:20,294 --> 00:36:22,794 The village's status will be downgraded. 523 00:36:22,794 --> 00:36:24,560 - Taxes? - Labor? 524 00:36:24,560 --> 00:36:27,060 They'll increase them? This darn country. 525 00:36:27,060 --> 00:36:28,260 Exactly. 526 00:36:28,260 --> 00:36:30,794 So what do we do? 527 00:36:30,794 --> 00:36:32,660 We need to storm in right now and say, 528 00:36:32,660 --> 00:36:33,960 'We knew nothing!' 529 00:36:33,960 --> 00:36:38,894 Show them we're innocent citizens who came to save his daughter-in-law. 530 00:36:38,894 --> 00:36:42,894 Are we going to take the blame all because of that man? 531 00:36:42,894 --> 00:36:44,827 Then there's no time to stand here. 532 00:36:44,827 --> 00:36:48,060 Let's go finish off that punk immediately. 533 00:36:48,060 --> 00:36:53,060 - Let's go. - Let's go. 534 00:36:53,894 --> 00:36:57,631 Go honorably as the daughter-in-law of the Kim family. 535 00:36:58,494 --> 00:37:00,660 I made a promise to my husband. 536 00:37:00,660 --> 00:37:03,794 I vowed never to follow him in death. 537 00:37:03,794 --> 00:37:06,660 We promised to meet again long from now 538 00:37:06,660 --> 00:37:09,094 and live together for a hundred years. 539 00:37:09,094 --> 00:37:12,660 Who would benefit from a death that neither my husband 540 00:37:12,660 --> 00:37:14,294 nor I wished for? 541 00:37:14,294 --> 00:37:17,727 How dare you beg for your life by selling my late son's honor? 542 00:37:17,727 --> 00:37:20,527 A will can always be forged, and as for a life, 543 00:37:20,527 --> 00:37:22,127 well, I could always end it myself... 544 00:37:22,127 --> 00:37:23,227 No, that won't do. 545 00:37:23,227 --> 00:37:25,427 Right, that won't do. 546 00:37:27,094 --> 00:37:29,527 Who are you? 547 00:37:29,527 --> 00:37:32,160 You, sir... 548 00:37:32,160 --> 00:37:34,027 Let me see. 549 00:37:34,027 --> 00:37:36,327 A silver dagger for slitting throats, 550 00:37:36,327 --> 00:37:37,927 a rope for hanging, 551 00:37:37,927 --> 00:37:41,360 and the water used for poisoning... 552 00:37:41,360 --> 00:37:42,894 It's obvious, isn't it? 553 00:37:42,894 --> 00:37:44,260 Who are you? 554 00:37:44,260 --> 00:37:45,927 How did you get in here? 555 00:37:45,927 --> 00:37:49,027 Is there no one outside? 556 00:37:52,594 --> 00:37:55,527 Now, abandon any thought of killing that woman. 557 00:37:55,527 --> 00:37:58,460 If I hear even a whisper that she's dead, 558 00:37:58,460 --> 00:38:03,060 not even three generations of your family could take the civil service exam. 559 00:38:03,060 --> 00:38:05,527 If that woman dies, 560 00:38:05,527 --> 00:38:07,560 so will you. 561 00:38:10,560 --> 00:38:12,194 - Open the door. - Who's there? 562 00:38:12,194 --> 00:38:15,094 - Who is it? - You miserable punk! 563 00:38:15,094 --> 00:38:17,855 - Open up! - Who's there? 564 00:38:17,855 --> 00:38:19,060 Wait, wait... 565 00:38:19,060 --> 00:38:20,671 Hey, you! 566 00:38:20,671 --> 00:38:23,829 - You... - Why is he tied up? 567 00:38:24,827 --> 00:38:28,260 That wretch Kim Ji Pyeong got what he deserved. 568 00:38:35,927 --> 00:38:37,760 Young lady. 569 00:38:40,760 --> 00:38:41,927 What a relief. 570 00:38:41,927 --> 00:38:44,194 Are you unharmed? 571 00:38:45,027 --> 00:38:46,460 What's going on here? 572 00:38:46,460 --> 00:38:47,494 It's unusual. 573 00:38:47,494 --> 00:38:49,127 It's a misunderstanding, right? 574 00:38:49,127 --> 00:38:51,060 It really does seem so. 575 00:38:51,060 --> 00:38:54,460 If you return to the palace without arresting him, they'll kill us. 576 00:38:54,460 --> 00:38:57,294 Then let's just smile for now. 577 00:38:57,294 --> 00:39:00,094 Over there, over there! 578 00:39:00,827 --> 00:39:03,460 That's him! 579 00:39:03,460 --> 00:39:06,127 My lord! 580 00:39:10,294 --> 00:39:11,894 What's the matter? 581 00:39:11,894 --> 00:39:14,060 We received a report of a thief and came to investigate. 582 00:39:14,060 --> 00:39:15,160 No. 583 00:39:15,160 --> 00:39:17,760 They tried to force this lady to kill herself for the monument, 584 00:39:17,760 --> 00:39:21,194 but this gentleman here saved her. 585 00:39:21,194 --> 00:39:23,560 Is that true? 586 00:39:23,560 --> 00:39:26,271 Oh, well... 587 00:39:26,271 --> 00:39:29,060 The woman speaks the truth. 588 00:39:29,060 --> 00:39:31,994 I witnessed the scene myself. 589 00:39:32,994 --> 00:39:34,360 Arrest that criminal 590 00:39:34,360 --> 00:39:38,094 who defied the law and insulted His Majesty! 591 00:39:38,094 --> 00:39:40,294 Arrest him! 592 00:39:40,294 --> 00:39:41,660 Quickly, take him away. 593 00:39:41,660 --> 00:39:43,894 By the way, who are you? 594 00:39:43,894 --> 00:39:47,627 Ah, this person is the Crown Prince... 595 00:39:49,427 --> 00:39:55,394 Crown Prince specially appointed him as a secret inspector. 596 00:39:56,927 --> 00:39:59,227 Show us your royal token. 597 00:40:05,194 --> 00:40:08,660 Are you Shin Won? 598 00:40:08,660 --> 00:40:10,460 Then, he's... 599 00:40:11,960 --> 00:40:14,494 - Your Highness. - His Highness personally 600 00:40:14,494 --> 00:40:18,560 appointed him as the secret inspector. 601 00:40:18,560 --> 00:40:19,927 He's the secret inspector. 602 00:40:19,927 --> 00:40:22,294 His... Highness. 603 00:40:24,394 --> 00:40:27,294 Yes, my lord, I shall obey your orders. 604 00:40:27,294 --> 00:40:30,060 Good. 605 00:40:30,060 --> 00:40:31,394 Arrest the criminals. 606 00:40:31,394 --> 00:40:33,194 - Yes. - Yes. 607 00:40:35,227 --> 00:40:36,827 It's over now. 608 00:40:36,827 --> 00:40:38,827 Don't worry. 609 00:40:43,627 --> 00:40:45,827 You vile wretch. 610 00:40:59,594 --> 00:41:02,427 Will you answer me now? 611 00:41:02,427 --> 00:41:06,627 Do you know what happens if you catch a falling petal? 612 00:41:14,027 --> 00:41:15,660 Did you know that? 613 00:41:15,660 --> 00:41:18,527 If you catch a falling petal, 614 00:41:18,527 --> 00:41:21,027 your first love will come true. 615 00:41:45,494 --> 00:41:47,060 Why? Why? 616 00:41:47,060 --> 00:41:49,294 You said you didn't know, but why keep following me? 617 00:41:49,294 --> 00:41:51,167 When did I ever say I didn't know? 618 00:41:51,167 --> 00:41:52,894 I just said you'd become the person who caught the petal. 619 00:41:52,894 --> 00:41:55,427 So that means you don't understand. 620 00:41:55,427 --> 00:41:57,427 Since my business with you is concluded, 621 00:41:57,427 --> 00:41:59,527 you should leave now. 622 00:42:01,094 --> 00:42:04,959 But I still have unfinished business. 623 00:42:11,527 --> 00:42:13,894 Thank you 624 00:42:13,894 --> 00:42:16,227 for saving the young lady. 625 00:42:21,560 --> 00:42:23,960 No need for gratitude. 626 00:42:23,960 --> 00:42:26,079 I did it for my own sake anyway. 627 00:42:27,060 --> 00:42:29,027 To be precise, what I saved 628 00:42:29,027 --> 00:42:31,427 was that woman's late husband. 629 00:42:31,427 --> 00:42:34,160 If he knew she died like that, 630 00:42:34,160 --> 00:42:36,511 he'd wander the afterlife endlessly. 631 00:42:37,527 --> 00:42:39,688 This was done 632 00:42:39,688 --> 00:42:41,727 for a weak man 633 00:42:44,760 --> 00:42:47,423 who would regret it for a long time. 634 00:44:07,960 --> 00:44:13,094 My apologies. You looked so distressed, my lord... 635 00:44:14,094 --> 00:44:15,794 Was that supposed to comfort me? 636 00:44:15,794 --> 00:44:17,427 What right do I have to do that? 637 00:44:17,427 --> 00:44:20,094 What connection could there be between your sorrow and me? 638 00:44:20,094 --> 00:44:22,160 There is a connection. 639 00:44:26,060 --> 00:44:28,794 Because of you, I've been 640 00:44:29,594 --> 00:44:31,594 trapped in a dream. 641 00:44:34,894 --> 00:44:37,827 A long-awaited 642 00:44:37,827 --> 00:44:39,727 nightmare. 643 00:44:44,460 --> 00:44:47,927 You look sorrowful even now. 644 00:44:47,927 --> 00:44:50,094 Then this time, 645 00:44:50,760 --> 00:44:53,360 how will you comfort me? 646 00:45:00,127 --> 00:45:02,794 Shall I buy you some soup rice? 647 00:45:02,794 --> 00:45:04,894 - So random? - A full stomach 648 00:45:04,894 --> 00:45:07,194 warms the heart. 649 00:45:07,194 --> 00:45:09,327 It's not a bad idea. 650 00:45:13,027 --> 00:45:14,227 My lord. 651 00:45:14,227 --> 00:45:16,327 It's getting late, so you should return now... 652 00:45:16,327 --> 00:45:17,460 Very well. 653 00:45:17,460 --> 00:45:20,607 Buy me the soup rice. 654 00:45:23,394 --> 00:45:27,060 His Highness resolved the false chaste widow case? 655 00:45:27,060 --> 00:45:29,494 Did he want to imitate a sage king or something? 656 00:45:29,494 --> 00:45:31,860 Oh, hardly. 657 00:45:31,860 --> 00:45:33,327 He just stumbled into it. 658 00:45:33,327 --> 00:45:37,760 Even if indulgent, the Crown Prince who cares nothing for politics, 659 00:45:37,760 --> 00:45:40,060 what kind of sage king... 660 00:45:41,960 --> 00:45:44,994 Whether stumbled upon or hunted down, 661 00:45:44,994 --> 00:45:48,760 a rampaging tiger needs a collar. 662 00:45:48,760 --> 00:45:50,794 Is Tak here? 663 00:45:50,794 --> 00:45:53,260 Yes, what can I do? 664 00:45:53,260 --> 00:45:56,994 It's been ages since you sent a letter to Woo Hee, and she still hasn't come? 665 00:45:56,994 --> 00:46:00,727 The young lady remains stubbornly resistant. 666 00:46:01,560 --> 00:46:04,127 Send a palanquin immediately. 667 00:46:04,127 --> 00:46:06,627 Drag her here if necessary. 668 00:46:35,960 --> 00:46:40,194 You must enter royal marriage with the Crown Prince. Come to the capital. 669 00:46:40,194 --> 00:46:42,127 If you refuse again this time, 670 00:46:42,127 --> 00:46:47,127 your father will burn down Sinjusa. 671 00:46:47,127 --> 00:46:50,894 We just need to buy up all the poison in Yeongdeok and fetch water for it. 672 00:46:50,894 --> 00:46:52,094 What's the problem? 673 00:46:52,094 --> 00:46:56,160 Ah, this father-daughter feud will boost the local economy. 674 00:46:58,594 --> 00:47:03,194 So you have no intention of marrying into royalty? 675 00:47:03,194 --> 00:47:05,527 My lady. 676 00:47:05,527 --> 00:47:08,827 You're already past marriageable age. 677 00:47:08,827 --> 00:47:13,527 Do you intend to grow old and die alone as a solitary maiden ghost? 678 00:47:13,527 --> 00:47:16,394 - Not at all. - But how long can you hold out? 679 00:47:16,394 --> 00:47:19,760 Do you think you can marry your true love? 680 00:47:31,827 --> 00:47:35,106 {\an8}(One Year Ago) 681 00:47:56,327 --> 00:47:58,794 Would you like to try? 682 00:48:00,960 --> 00:48:02,627 I don't feel inclined to. 683 00:48:02,627 --> 00:48:04,694 Isn't it a tool to harm people? 684 00:48:04,694 --> 00:48:06,427 No, it's a tool to protect. 685 00:48:06,427 --> 00:48:10,127 If I fire this at someone, 686 00:48:10,127 --> 00:48:12,927 it's to protect something. 687 00:48:24,560 --> 00:48:26,794 Don't use this gun. 688 00:48:28,360 --> 00:48:31,094 I'll always 689 00:48:31,094 --> 00:48:33,894 hold your hand whenever you need me. 690 00:48:48,527 --> 00:48:50,664 Then I must 691 00:48:50,664 --> 00:48:53,294 protect him now. 692 00:49:20,260 --> 00:49:21,694 Hey! 693 00:49:21,694 --> 00:49:24,194 Park Dal I! 694 00:49:24,194 --> 00:49:25,494 You, you... 695 00:49:25,494 --> 00:49:26,960 What are you doing? 696 00:49:26,960 --> 00:49:29,460 Mother, Father, why are you here? 697 00:49:31,727 --> 00:49:33,694 Royal Inspector. 698 00:49:33,694 --> 00:49:36,060 About that soup rice... 699 00:49:36,060 --> 00:49:38,160 - What? Hey! - Let's take a rain check. 700 00:49:38,160 --> 00:49:39,760 I must go now. 701 00:49:39,760 --> 00:49:40,960 - What is she saying? - Hide, hide. 702 00:49:40,960 --> 00:49:41,994 You want me to hide? 703 00:49:41,994 --> 00:49:43,960 Wait, we came all this way. Where are you going? 704 00:49:43,960 --> 00:49:46,794 And if we're taking a rain check, 705 00:49:46,794 --> 00:49:49,160 you should specify the new time clearly. 706 00:49:49,160 --> 00:49:50,594 Well then, 707 00:49:50,594 --> 00:49:53,794 (Oh Hour: 11 AM to 1 PM) meet here tomorrow at noon. 708 00:49:53,794 --> 00:49:54,960 Oh hour? 709 00:49:54,960 --> 00:49:57,060 If I come at noon tomorrow, we'll meet here? 710 00:49:57,060 --> 00:49:58,394 - Yes. - What? 711 00:49:58,394 --> 00:50:00,394 - What? - I'll take my leave now. 712 00:50:00,394 --> 00:50:02,312 Why are you acting like this? 713 00:50:05,594 --> 00:50:07,660 She really has parents? 714 00:50:07,660 --> 00:50:10,560 Is there more you need to verify? 715 00:50:10,560 --> 00:50:11,660 No. 716 00:50:11,660 --> 00:50:15,127 If there's nothing else, don't meet her tomorrow. 717 00:50:15,127 --> 00:50:17,194 But Shin Won. 718 00:50:17,960 --> 00:50:20,760 It doesn't disappear when touched. 719 00:50:23,060 --> 00:50:26,127 That's why I keep wanting it. 720 00:50:26,927 --> 00:50:28,994 Can't I just be 721 00:50:29,660 --> 00:50:33,060 a little shameless, even for a moment? 722 00:50:40,827 --> 00:50:42,194 Where do you think you've come? 723 00:50:42,194 --> 00:50:43,527 This is Hanyang! Hanyang. 724 00:50:43,527 --> 00:50:44,827 The capital where the palace stands. 725 00:50:44,827 --> 00:50:46,360 Do you have any sense of that, or not? 726 00:50:46,360 --> 00:50:48,960 Mother, Father, if something happens to you, what will I do alone? 727 00:50:48,960 --> 00:50:50,660 Good grief. 728 00:50:50,660 --> 00:50:52,327 Why is she stealing my lines? 729 00:50:52,327 --> 00:50:54,127 The one who made the mess is angry. 730 00:50:54,127 --> 00:50:56,494 And furious, at that. 731 00:50:56,494 --> 00:50:58,327 Like I wouldn't be mad right now? 732 00:50:58,327 --> 00:51:00,660 The eunuch and the head court lady who had an affair and escaped as sinners 733 00:51:00,660 --> 00:51:03,494 boldly came all the way to Hanyang? 734 00:51:03,494 --> 00:51:04,627 How did you find that out? 735 00:51:04,627 --> 00:51:07,394 That we were head court lady and eunuch? Did your aunt tell you? 736 00:51:07,394 --> 00:51:09,594 What are you saying? 737 00:51:09,594 --> 00:51:11,260 I'd be so dumb 738 00:51:11,260 --> 00:51:13,994 if I didn't notice what Father's like every day. 739 00:51:13,994 --> 00:51:18,427 Father's constantly trimming and attaching his mustache day after day. 740 00:51:18,427 --> 00:51:19,494 And Mother? 741 00:51:19,494 --> 00:51:21,727 You are fluent in palace terms. 742 00:51:21,727 --> 00:51:23,094 It's obvious at first glance. 743 00:51:23,094 --> 00:51:25,427 The eunuch and head court lady 744 00:51:25,427 --> 00:51:28,060 had an affair and fled at night. 745 00:51:30,460 --> 00:51:32,760 Clever, see? 746 00:51:32,760 --> 00:51:36,260 My son, no, my daughter is so smart. 747 00:51:36,260 --> 00:51:39,127 Is this really something to applaud? 748 00:51:39,794 --> 00:51:41,594 It's something to be punished for. 749 00:51:41,594 --> 00:51:45,227 Right. Before real trouble comes, you two pack and leave first. 750 00:51:45,227 --> 00:51:47,094 I have something to take care of before I go. 751 00:51:47,094 --> 00:51:48,260 Good grief. 752 00:51:48,260 --> 00:51:49,727 Where are you running off to? 753 00:51:49,727 --> 00:51:52,294 You think only we're criminals? You're a criminal too. 754 00:51:52,294 --> 00:51:55,360 Want to get caught wandering around and live as a slave forever? 755 00:51:55,360 --> 00:51:58,894 I've spent years erasing even the mole on my nose to avoid being caught. 756 00:51:58,894 --> 00:52:00,494 There's always a way. 757 00:52:00,494 --> 00:52:02,094 Carefully hide just like this. 758 00:52:02,094 --> 00:52:04,460 Yeah, leave her be. 759 00:52:04,460 --> 00:52:08,094 Thinking her plain face needs a pretty slave tattoo. 760 00:52:08,094 --> 00:52:10,360 Wow, how glamorous. 761 00:52:10,360 --> 00:52:11,994 What a character. 762 00:52:11,994 --> 00:52:13,560 Enough. Enough. 763 00:52:13,560 --> 00:52:16,594 When I leave, I'm no longer a person. 764 00:52:18,227 --> 00:52:19,260 What are you doing? 765 00:52:19,260 --> 00:52:21,094 - I'll just sleep. - Yeah, right. 766 00:52:21,094 --> 00:52:23,727 - Sleep. Sleep. - Go to sleep now. 767 00:52:43,627 --> 00:52:44,827 You wench! 768 00:52:44,827 --> 00:52:46,394 Going to the restroom, huh? Why? 769 00:52:46,394 --> 00:52:49,360 Court ladies have eyes but cannot see, 770 00:52:49,360 --> 00:52:52,394 mouths but cannot speak. 771 00:52:57,427 --> 00:52:59,260 Jeez. 772 00:53:07,727 --> 00:53:12,094 With the way you're acting, how could I not know your backgrounds? 773 00:53:22,894 --> 00:53:25,327 Truly, thank you. 774 00:53:26,594 --> 00:53:27,627 Oh, my. 775 00:53:27,627 --> 00:53:29,394 I won't forget 776 00:53:29,394 --> 00:53:32,627 this favor even in death. 777 00:53:32,627 --> 00:53:34,794 Forget it. 778 00:53:35,494 --> 00:53:38,694 Leave all the bad memories behind 779 00:53:39,827 --> 00:53:42,727 and only build good ones. 780 00:54:04,960 --> 00:54:07,960 I'll just eat one bowl of soup and come right back. 781 00:54:07,960 --> 00:54:11,960 Look at our daughter's audacity! 782 00:54:11,960 --> 00:54:15,427 Staking her life on a bowl of soup? 783 00:54:15,427 --> 00:54:17,260 Jeez. 784 00:54:21,727 --> 00:54:22,794 What is it? 785 00:54:22,794 --> 00:54:24,627 Here. 786 00:54:25,794 --> 00:54:27,627 My lord. 787 00:54:28,660 --> 00:54:33,094 If you're the merchant, the guild and traders would know for sure. 788 00:54:33,094 --> 00:54:34,594 Do you even know Qing interpreters? 789 00:54:34,594 --> 00:54:36,960 I even did 790 00:54:36,960 --> 00:54:41,594 some business in Uiju, Joseon's third city connecting 791 00:54:41,594 --> 00:54:43,060 Hanyang and Pyongyang. 792 00:54:43,060 --> 00:54:46,194 That's the hub for trade with Qing, isn't it? 793 00:54:47,260 --> 00:54:48,527 Can you find people too? 794 00:54:48,527 --> 00:54:49,827 Ugh, 795 00:54:49,827 --> 00:54:51,127 it's tiring to explain. 796 00:54:51,127 --> 00:54:53,627 Roaming around everywhere is my job. 797 00:54:53,627 --> 00:54:56,594 You can just imagine all the merchants I know 798 00:54:56,594 --> 00:54:59,194 being spread all over the country. 799 00:54:59,194 --> 00:55:00,894 I've found your use. 800 00:55:00,894 --> 00:55:02,894 We need to draw up a contract, so follow me. 801 00:55:02,894 --> 00:55:05,194 Can't. I have plans. 802 00:55:05,194 --> 00:55:08,194 I'm having rice soup with the secret inspector. 803 00:55:08,194 --> 00:55:12,427 - The inspector? - Your cousin I met yesterday. 804 00:55:12,427 --> 00:55:14,360 He became a secret royal inspector already? 805 00:55:14,360 --> 00:55:18,094 Ah, so you're not very close. 806 00:55:19,127 --> 00:55:20,360 But 807 00:55:20,360 --> 00:55:25,227 how can a prince's cousin take an official post? 808 00:55:26,560 --> 00:55:28,394 That's... 809 00:55:29,527 --> 00:55:31,427 He's my maternal cousin. 810 00:55:32,994 --> 00:55:34,527 Ah, right. 811 00:55:34,527 --> 00:55:36,827 Makes sense. 812 00:55:36,827 --> 00:55:37,827 Alright. 813 00:55:37,827 --> 00:55:41,094 Anyway, come to my place after eating. 814 00:55:42,327 --> 00:55:45,027 Why would I go to a bachelor's house alone? 815 00:55:45,894 --> 00:55:47,727 Alone? 816 00:55:49,494 --> 00:55:51,594 Don't worry, I have many household members. 817 00:55:51,594 --> 00:55:54,194 Let's meet later then. 818 00:55:54,194 --> 00:55:56,194 Ask my cousin where my house is. 819 00:55:56,194 --> 00:55:58,360 And if you run away again, 820 00:55:58,360 --> 00:56:01,060 I'll report you to the Podocheong. 821 00:56:14,960 --> 00:56:17,594 Keep your eyes straight ahead when you walk. 822 00:56:18,727 --> 00:56:20,960 You should focus on your own path instead. 823 00:56:20,960 --> 00:56:22,360 - What? - What? 824 00:56:22,360 --> 00:56:24,895 Hey you! 825 00:56:29,727 --> 00:56:33,160 Why is he losing his temper at me after bumping into me? 826 00:56:37,060 --> 00:56:40,160 But, she said she'd come. Why hasn't she arrived yet? 827 00:56:40,160 --> 00:56:42,094 Did something happen? 828 00:56:42,094 --> 00:56:45,060 I'm starving to death. 829 00:56:45,060 --> 00:56:48,494 Can I just eat first? 830 00:56:48,494 --> 00:56:50,360 Do you really think that's okay? 831 00:56:50,994 --> 00:56:53,194 Wait, you rented this entire tavern for that backpack-carrying porter, 832 00:56:53,194 --> 00:56:54,994 yet you can't spare a single bowl of soup for me, 833 00:56:54,994 --> 00:56:58,594 who's served Your Highness all these years? 834 00:56:58,594 --> 00:56:59,594 Do you really think she's the same as you? 835 00:56:59,594 --> 00:57:00,727 What's the difference? 836 00:57:00,727 --> 00:57:02,260 The years I spent with Your Highness, 837 00:57:02,260 --> 00:57:04,160 my loyalty dedicated to you, 838 00:57:04,160 --> 00:57:06,794 how am I any less than that porter? 839 00:57:06,794 --> 00:57:09,794 My heart is different, you fool. 840 00:57:09,794 --> 00:57:11,794 Hmph. 841 00:57:13,894 --> 00:57:15,860 'Hmph'? 842 00:57:15,860 --> 00:57:17,860 You. 843 00:57:17,860 --> 00:57:19,727 Put some fire in your eyes 844 00:57:19,727 --> 00:57:21,527 and smile. 845 00:57:21,527 --> 00:57:24,127 Ugh, seriously. 846 00:57:26,427 --> 00:57:29,694 That guy's hopeless. 847 00:57:30,527 --> 00:57:33,894 The broth is rich. 848 00:57:54,060 --> 00:57:57,560 There's something familiar 849 00:57:57,560 --> 00:58:00,460 about this stranger. 850 00:58:01,194 --> 00:58:06,294 A scruffy little mustache on a smooth, 851 00:58:07,627 --> 00:58:11,927 unshaven chin, giving off 852 00:58:14,460 --> 00:58:17,860 a strangely timid vibe. 853 00:58:17,860 --> 00:58:19,460 A man, 854 00:58:19,460 --> 00:58:21,527 yet somehow 855 00:58:21,527 --> 00:58:24,936 not quite a man. 856 00:58:41,145 --> 00:58:43,170 (The First Place) 857 00:58:44,827 --> 00:58:46,060 No, no! 858 00:58:46,060 --> 00:58:48,860 Why are you dragging me around 859 00:58:48,860 --> 00:58:50,227 like some dog? 860 00:58:50,227 --> 00:58:52,794 You're insane! Insane. 861 00:58:52,794 --> 00:58:54,894 Isn't that the eunuch from earlier? 862 00:58:54,894 --> 00:58:57,627 Even you can tell, right? Huh? 863 00:58:57,627 --> 00:59:01,127 Wow, it's been a while since I came to Hanyang, 864 00:59:01,127 --> 00:59:02,594 and I've seen my juniors. 865 00:59:02,594 --> 00:59:06,060 Ah, so you like that? 866 00:59:06,060 --> 00:59:07,760 If a civil official is beside the eunuch, 867 00:59:07,760 --> 00:59:10,694 and a military official beside the civil one, what could that be? 868 00:59:10,694 --> 00:59:13,860 Well, usually a king, a prince... 869 00:59:18,094 --> 00:59:22,027 - Or the Crown Prince. - Shh. 870 00:59:22,027 --> 00:59:26,560 Come to think of it, wasn't the noble with Dal I yesterday the Crown Prince? 871 00:59:26,560 --> 00:59:27,827 Wow. 872 00:59:27,827 --> 00:59:31,194 Your perception is just remarkable, really. 873 00:59:31,194 --> 00:59:32,994 So good! 874 00:59:33,994 --> 00:59:35,260 Jeez. 875 00:59:35,260 --> 00:59:37,094 With your utter lack of awareness, 876 00:59:37,094 --> 00:59:41,227 I'll have to watch out for you too. 877 00:59:41,227 --> 00:59:44,527 Anyway, where do we even find her? 878 00:59:44,527 --> 00:59:47,627 Though my body goes to Minister's house, 879 00:59:47,627 --> 00:59:50,495 my heart will always remain here. 880 00:59:52,794 --> 00:59:55,327 Did you handle the last task I gave you? 881 00:59:55,327 --> 00:59:56,694 Of course! 882 00:59:56,694 --> 00:59:58,984 That girl who ran off with the young lady 883 00:59:58,984 --> 01:00:01,194 won't remain safe. 884 01:00:11,294 --> 01:00:14,160 Walk straight and keep your eyes forward. 885 01:00:18,694 --> 01:00:20,494 Brother. 886 01:00:24,994 --> 01:00:29,727 People always leave a mess till the end. 887 01:00:29,727 --> 01:00:31,760 Hey, you thief! 888 01:00:31,760 --> 01:00:33,427 Catch her, catch her. 889 01:00:33,427 --> 01:00:35,494 Hey, you thief! 890 01:00:35,494 --> 01:00:36,727 Hey, you thief! 891 01:00:36,727 --> 01:00:38,860 You thief. 892 01:00:39,494 --> 01:00:42,927 Why are you doing this? Let go! 893 01:00:46,827 --> 01:00:48,360 How can a girl be so strong? 894 01:00:48,360 --> 01:00:51,127 Never underestimate a porter again. 895 01:00:51,894 --> 01:00:52,960 This is the girl. 896 01:00:52,960 --> 01:00:54,727 This rat stole my stuff. 897 01:00:54,727 --> 01:00:56,360 What nonsense is this now? 898 01:00:56,360 --> 01:00:57,960 Did you eat dog food for breakfast? 899 01:00:57,960 --> 01:00:59,760 You're putting real effort into barking lies. 900 01:00:59,760 --> 01:01:02,494 Let's see your belongings. 901 01:01:02,494 --> 01:01:04,894 What are you doing? 902 01:01:04,894 --> 01:01:06,394 I said it's nonsense! 903 01:01:06,394 --> 01:01:08,194 Look here. 904 01:01:13,527 --> 01:01:15,660 See? You're the thief. 905 01:01:15,660 --> 01:01:18,294 This trinket is the stolen item. 906 01:01:18,294 --> 01:01:19,760 Why would this suddenly... 907 01:01:19,760 --> 01:01:21,994 There's nothing more to see, take her away. 908 01:01:21,994 --> 01:01:23,227 - Yes. - Yes. 909 01:01:23,227 --> 01:01:25,827 The slave hunters are still looking for you, 910 01:01:25,827 --> 01:01:29,027 so you must never go to Hanyang. 911 01:01:29,027 --> 01:01:30,994 Absolutely not. 912 01:01:30,994 --> 01:01:33,127 I must not go to Podocheong. 913 01:01:34,927 --> 01:01:36,460 Since I'm a merchant, 914 01:01:36,460 --> 01:01:40,494 (Dobang: Headquarters of the traveling merchants) this must be handled according to dobang rules. 915 01:01:40,494 --> 01:01:41,794 Jangmunhyeong punishment? 916 01:01:41,794 --> 01:01:44,227 {\an8}(Jangmunhyeong: Harsh punishment for the guilty) Ugh, it'll be filled with screams. 917 01:01:44,227 --> 01:01:46,527 {\an8}Indeed, cries will echo today. 918 01:01:46,527 --> 01:01:48,895 {\an8}(Ethics Code: No lies, lust, misconduct, or theft) We swore to avoid lies, lust, 919 01:01:48,895 --> 01:01:50,460 {\an8}misconduct, and theft. 920 01:01:50,460 --> 01:01:52,994 Master Leader, that's not true. 921 01:01:52,994 --> 01:01:55,227 If I were guilty, I'd accept punishment, 922 01:01:55,227 --> 01:01:57,194 but I've never stolen anything. 923 01:01:57,194 --> 01:01:59,627 So, after getting a bit more clarity on the details of the incident... 924 01:01:59,627 --> 01:02:00,660 Silence. 925 01:02:00,660 --> 01:02:02,994 Evidence was found blatantly in your belongings. 926 01:02:02,994 --> 01:02:04,494 How dare you try to deny it? 927 01:02:04,494 --> 01:02:06,027 - That wasn't... - You there. 928 01:02:06,027 --> 01:02:07,560 Yes. 929 01:02:07,560 --> 01:02:12,394 After rolling up Park Dal I, who violated the Ethics Code, beat her thirty times, 930 01:02:12,394 --> 01:02:14,827 then sever the lower leg. 931 01:02:15,760 --> 01:02:17,627 Leg amputation is ordered. 932 01:02:17,627 --> 01:02:19,727 - Yes. - Yes. 933 01:02:19,727 --> 01:02:20,927 Leg amputation? 934 01:02:20,927 --> 01:02:24,294 {\an8}(Leg Amputation: Cripple limbs with roof tiles) Master Leader, I'm truly wronged. 935 01:02:24,294 --> 01:02:25,327 Enough. 936 01:02:25,327 --> 01:02:27,694 Oh, my goodness. 937 01:02:27,694 --> 01:02:30,160 No leg amputation. I beg you. 938 01:02:30,160 --> 01:02:31,294 Beat her harshly. 939 01:02:31,294 --> 01:02:33,094 - Yes. - Yes. 940 01:02:55,294 --> 01:02:57,194 Stop. 941 01:03:01,560 --> 01:03:07,927 ♪ You flew in like a cloud ♪ 942 01:03:10,360 --> 01:03:16,527 ♪ Departing like starlight, my beloved ♪ 943 01:03:19,027 --> 01:03:27,594 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 944 01:03:27,594 --> 01:03:36,727 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 945 01:03:37,727 --> 01:03:40,894 ♪ All but a dream ♪ 946 01:03:46,227 --> 01:03:48,360 What is this madness? 947 01:03:48,360 --> 01:03:50,127 It's Jangmunhyeong punishment in progress. 948 01:03:50,127 --> 01:03:54,494 No nobleman can stop the Jangmunhyeong punishment. 949 01:03:56,394 --> 01:04:04,194 ♪ Even the wind sings your song ♪ 950 01:04:05,194 --> 01:04:09,827 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 951 01:04:09,827 --> 01:04:12,260 Then I'll show you 952 01:04:13,794 --> 01:04:15,360 that I'm the exception. 953 01:04:15,360 --> 01:04:22,427 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 954 01:04:22,427 --> 01:04:26,794 ♪ Born of dreams, living and dying in dreams ♪ 955 01:04:26,794 --> 01:04:31,194 ♪ It's all for naught ♪ 956 01:04:31,194 --> 01:04:40,264 ♪ What use is dreaming such dreams ♪ 957 01:04:50,527 --> 01:04:54,860 How did you come here, my lord? 958 01:04:54,860 --> 01:04:57,192 Didn't we have plans? 959 01:05:07,060 --> 01:05:08,894 Let's go 960 01:05:08,894 --> 01:05:10,194 eat some rice soup. 961 01:05:10,194 --> 01:05:15,127 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 962 01:05:15,127 --> 01:05:24,560 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 963 01:05:25,427 --> 01:05:28,727 ♪ All but a dream ♪ 964 01:06:00,460 --> 01:06:02,160 {\an8}Take this road and leave Hanyang immediately. 965 01:06:02,160 --> 01:06:04,694 {\an8}You, a lowly person, must pay for that face you have. 966 01:06:04,694 --> 01:06:06,527 {\an8}Why should I obey you? 967 01:06:06,527 --> 01:06:08,294 {\an8}Where are you going? 968 01:06:08,294 --> 01:06:09,460 {\an8}To propose. 969 01:06:09,460 --> 01:06:10,860 {\an8}Didn't you promise? 970 01:06:10,860 --> 01:06:13,794 {\an8}Are you speaking of rebellion now? 971 01:06:13,794 --> 01:06:17,427 {\an8}So make your decision. 972 01:06:17,427 --> 01:06:20,660 {\an8}Brother, do you trust me? 973 01:06:20,660 --> 01:06:22,127 {\an8}I do. 974 01:06:22,127 --> 01:06:24,560 {\an8}Because you're family.69854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.