All language subtitles for Donkey.Skin.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,480 --> 00:01:16,517 DONKEY SKIN 2 00:01:16,680 --> 00:01:19,194 Based on the Fairy Tale by Charles Perrault 3 00:03:12,240 --> 00:03:14,993 Once upon a time there was a king so great, 4 00:03:15,120 --> 00:03:18,874 so loved by his people and so respected by neighboring kingdoms 5 00:03:19,000 --> 00:03:22,436 that he was the happiest of monarchs. 6 00:03:24,600 --> 00:03:26,875 And his happiness was even greater 7 00:03:27,000 --> 00:03:31,198 for having chosen a beautiful and virtuous wife. 8 00:03:31,640 --> 00:03:34,791 The couple lived in perfect harmony. 9 00:03:43,200 --> 00:03:48,069 They had a daughter of such grace and charm 10 00:03:48,240 --> 00:03:51,630 that they never regretted having but one child. 11 00:03:57,720 --> 00:04:01,918 Their palace was a marvel of taste and abundance. 12 00:04:02,200 --> 00:04:04,634 The buildings were magnificent, 13 00:04:04,920 --> 00:04:08,799 and the vast stables were filled with the most handsome steeds. 14 00:04:09,240 --> 00:04:12,152 But what most surprised visitors 15 00:04:12,320 --> 00:04:17,075 was a donkey displayed in the most prominent place. 16 00:04:17,760 --> 00:04:20,069 This iniquity may surprise you , 17 00:04:20,200 --> 00:04:23,033 but when you learn of the creature’s rare ability, 18 00:04:23,200 --> 00:04:25,953 you will agree that this honor was its due. 19 00:04:47,240 --> 00:04:51,995 However, the vicissitudes of life fall on kings as well, 20 00:04:52,120 --> 00:04:55,874 and the greatest good is always mixed with misfortune. 21 00:05:09,960 --> 00:05:14,317 The queen was suddenly stricken with a cruel malady, 22 00:05:14,760 --> 00:05:17,832 and neither the physicians well-versed in Greek 23 00:05:18,120 --> 00:05:21,669 nor the quacks in vogue could do aught for her. 24 00:05:22,680 --> 00:05:26,798 Allow me, before I die, to make one request. 25 00:05:27,400 --> 00:05:30,392 If you should wish to remarry – 26 00:05:30,520 --> 00:05:34,672 No, my dearest queen. I would never think of it. 27 00:05:35,480 --> 00:05:38,677 Ask instead that I follow you. 28 00:05:39,200 --> 00:05:42,476 Our love says I can believe you, 29 00:05:42,600 --> 00:05:45,910 but the state demands heirs. 30 00:05:46,080 --> 00:05:48,150 I gave you only a daughter. 31 00:05:48,400 --> 00:05:51,039 Your advisors will demand a son in your image. 32 00:05:51,240 --> 00:05:52,912 Hush. 33 00:05:53,960 --> 00:05:55,757 Listen to me. 34 00:05:56,000 --> 00:05:59,117 Swear by the love you bear me 35 00:05:59,240 --> 00:06:02,118 to marry again only when you’ve found 36 00:06:02,280 --> 00:06:06,034 a woman more beautiful than myself. 37 00:06:06,440 --> 00:06:07,953 Impossible! 38 00:06:08,280 --> 00:06:11,989 Swear it so that I may die content. 39 00:06:12,320 --> 00:06:14,276 I swear it. 40 00:06:24,720 --> 00:06:26,517 The queen is dead! 41 00:06:46,360 --> 00:06:48,191 Come, Father. 42 00:06:49,000 --> 00:06:51,195 Leave me, child. 43 00:06:52,320 --> 00:06:54,993 I never wish to see you again. 44 00:07:14,120 --> 00:07:15,838 The royal cabinet! 45 00:07:31,360 --> 00:07:33,032 Speak. 46 00:07:34,480 --> 00:07:37,552 We think it is bad for you to remain alone – 47 00:07:37,720 --> 00:07:39,392 and bad for the state. 48 00:07:39,560 --> 00:07:43,599 Solitude is unhealthy for kings. It is time you remarried. 49 00:07:44,320 --> 00:07:48,438 Why do you always ask the impossible? 50 00:07:49,200 --> 00:07:53,557 The state needs a male heir for its peace and tranquility. 51 00:07:53,680 --> 00:07:57,229 The kingdom is at peace and does not desire war. 52 00:07:57,560 --> 00:08:00,836 Your advisors can but approve of your policy, 53 00:08:01,000 --> 00:08:04,709 but we are supposed to advise you as well. 54 00:08:04,960 --> 00:08:08,077 I understand your reasons. I can remarry, 55 00:08:08,360 --> 00:08:11,750 but I swore to the queen to wed only a princess 56 00:08:11,920 --> 00:08:14,832 more beautiful than she. 57 00:08:15,080 --> 00:08:18,595 - That was a vain promise. - How so? 58 00:08:18,760 --> 00:08:22,594 A queen’s beauty matters little provided she’s virtuous and fertile. 59 00:08:22,760 --> 00:08:25,035 I do not agree, 60 00:08:25,560 --> 00:08:28,028 and I will not break my promise. 61 00:08:28,360 --> 00:08:30,749 Seek in neighboring kingdoms 62 00:08:30,880 --> 00:08:33,997 a princess who might suit me. 63 00:08:37,120 --> 00:08:39,554 I wish but to please. 64 00:09:09,880 --> 00:09:11,518 The prime minister! 65 00:09:11,720 --> 00:09:13,950 Now the trouble begins. 66 00:09:14,440 --> 00:09:16,112 You’re burning me! 67 00:09:16,280 --> 00:09:18,510 I beg your pardon, Your Majesty. 68 00:09:23,080 --> 00:09:24,354 Well? 69 00:09:24,480 --> 00:09:26,994 Two of our messengers have brought us 70 00:09:27,200 --> 00:09:29,236 some charming portraits. 71 00:09:29,360 --> 00:09:33,114 If they’re like the others, no, thank you. 72 00:09:33,320 --> 00:09:35,709 Those were so badly done that you couldn’t tell 73 00:09:35,840 --> 00:09:38,752 whether the girl was pretty or stupid. 74 00:09:39,160 --> 00:09:40,479 Let me see. 75 00:09:40,680 --> 00:09:43,877 This one’s father has the largest kingdom you could – 76 00:09:44,000 --> 00:09:46,355 Come now! Let me see! 77 00:09:48,840 --> 00:09:50,512 She’s hideous! 78 00:09:52,880 --> 00:09:56,077 Her father would give you half his land – 79 00:09:56,240 --> 00:09:57,912 Let him keep it all. 80 00:09:58,040 --> 00:10:00,634 Would you have an ugly woman on my arm? 81 00:10:04,760 --> 00:10:07,433 This one is no youth, 82 00:10:07,560 --> 00:10:09,676 but her fortune exceeds by far – 83 00:10:09,920 --> 00:10:12,195 The number of her years! 84 00:10:17,880 --> 00:10:19,518 Sadness. 85 00:10:20,640 --> 00:10:22,039 Boredom. 86 00:10:22,720 --> 00:10:24,039 Pride. 87 00:10:24,720 --> 00:10:25,994 Hypocrisy. 88 00:10:26,160 --> 00:10:28,879 They’re all one-eyed or hunchbacks 89 00:10:29,040 --> 00:10:30,951 or perhaps deaf. 90 00:10:31,920 --> 00:10:34,354 Have fairy-tale princesses 91 00:10:34,720 --> 00:10:36,711 all disappeared? 92 00:10:36,920 --> 00:10:38,797 There is this one. 93 00:10:38,960 --> 00:10:40,234 Let me see. 94 00:10:45,880 --> 00:10:48,474 Good God, she’s lovely! 95 00:10:49,080 --> 00:10:51,594 You kept her a secret, you traitor. 96 00:10:52,520 --> 00:10:55,717 How sweet! How pure! 97 00:10:56,440 --> 00:10:58,396 How graceful! 98 00:10:58,520 --> 00:11:00,954 Look at the line of that shoulder. 99 00:11:01,520 --> 00:11:03,238 Who is she? 100 00:11:03,760 --> 00:11:06,069 Your daughter, sire. 101 00:11:08,600 --> 00:11:12,036 Love is worn around the neck 102 00:11:12,240 --> 00:11:15,232 The heart is mad 103 00:11:15,520 --> 00:11:19,308 Four arms entwined 104 00:11:19,600 --> 00:11:22,160 The soul is glad 105 00:11:22,320 --> 00:11:25,710 Like a scarf woven of white wool 106 00:11:26,120 --> 00:11:29,078 Love forms a knot 107 00:11:29,360 --> 00:11:32,238 Love, love 108 00:11:32,640 --> 00:11:36,394 Has made me mad 109 00:11:37,680 --> 00:11:41,514 Love often makes a clamor 110 00:11:42,000 --> 00:11:44,560 In youth 111 00:11:44,720 --> 00:11:47,154 It cries, it stings 112 00:11:47,280 --> 00:11:51,273 It swears false oaths 113 00:11:51,720 --> 00:11:54,917 It makes those lovers suffer 114 00:11:55,280 --> 00:11:58,431 Who refuse to turn the page 115 00:11:58,760 --> 00:12:01,513 Love, love 116 00:12:01,880 --> 00:12:05,919 Is never wise 117 00:12:08,920 --> 00:12:10,717 How lovely she is! 118 00:12:12,360 --> 00:12:14,715 Lovelier than the queen, sire, 119 00:12:14,840 --> 00:12:17,832 and much more charming and intelligent. 120 00:12:20,320 --> 00:12:23,949 When it has lived too long 121 00:12:24,160 --> 00:12:26,833 With contented heart 122 00:12:27,120 --> 00:12:31,113 Love, at the slightest snag 123 00:12:31,680 --> 00:12:33,830 Frays 124 00:12:34,000 --> 00:12:37,276 Caught on the nail of memory 125 00:12:37,520 --> 00:12:40,796 Love dies in time 126 00:12:41,000 --> 00:12:43,912 Love, love 127 00:12:44,280 --> 00:12:47,352 I love you so! 128 00:12:47,680 --> 00:12:50,797 Love, love 129 00:12:51,160 --> 00:12:56,154 I love you so! 130 00:12:58,680 --> 00:13:01,638 Your father, the king, has sent for you. 131 00:13:09,360 --> 00:13:13,148 Love, love, I love you so! 132 00:13:28,960 --> 00:13:30,678 You sent for me, Father? 133 00:13:30,800 --> 00:13:32,677 Does that surprise you? 134 00:13:33,040 --> 00:13:36,476 You’ve refused to see me since my mother’s death. 135 00:13:36,720 --> 00:13:38,711 Did that hurt you? 136 00:13:38,920 --> 00:13:41,309 - Yes, Father. - I am sorry. 137 00:13:41,720 --> 00:13:45,429 Solitude has been my sole companion. 138 00:13:45,560 --> 00:13:47,551 I have decided that that must end. 139 00:13:47,760 --> 00:13:49,876 Arise, dear daughter. 140 00:13:50,760 --> 00:13:52,830 I was listening to you. 141 00:13:52,960 --> 00:13:55,838 Your singing enchanted me. 142 00:13:56,720 --> 00:13:59,598 If your soul is sensitive to music, 143 00:13:59,920 --> 00:14:03,595 perhaps you do not dislike poetry either. 144 00:14:04,280 --> 00:14:07,477 I know little poetry, but I enjoy it. 145 00:14:07,720 --> 00:14:10,075 I have some poems from the future. 146 00:14:10,280 --> 00:14:12,635 The ancients wrote well, 147 00:14:13,360 --> 00:14:15,920 but the poets of tomorrow 148 00:14:16,280 --> 00:14:18,794 may delight you more. 149 00:14:19,120 --> 00:14:21,953 "Listening to your fairy lute, 150 00:14:22,240 --> 00:14:25,630 trees and stones follow you, Orpheus, 151 00:14:25,840 --> 00:14:28,229 letting you shape them as you choose. 152 00:14:28,400 --> 00:14:30,356 Clio, the barmaid, 153 00:14:30,680 --> 00:14:33,638 Calliope phoning in a scoop... 154 00:14:33,880 --> 00:14:36,633 Urania turning on the gaslights 155 00:14:36,800 --> 00:14:39,951 that paint the trees from below." 156 00:14:40,120 --> 00:14:42,236 Do you like it? 157 00:14:42,960 --> 00:14:44,552 It’s troubling. 158 00:14:44,760 --> 00:14:48,355 Your godmother, the lilac fairy, gave it to me. 159 00:14:48,480 --> 00:14:51,517 Her knowledge of the future amazes me. 160 00:14:54,320 --> 00:14:57,790 Listen to this one. It suits the moment so well. 161 00:14:58,280 --> 00:15:01,158 "The ring is slipped on the finger 162 00:15:01,520 --> 00:15:04,193 after a kiss seals our vows. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,278 What our lips murmured 164 00:15:07,640 --> 00:15:10,108 is in the ring on the finger. 165 00:15:10,480 --> 00:15:13,313 Weave roses through your hair." 166 00:15:14,240 --> 00:15:17,277 I love you, my daughter, and wish to marry you. 167 00:15:17,560 --> 00:15:19,516 Poetry deranges you, Father. 168 00:15:19,720 --> 00:15:21,358 I beg you to stop. 169 00:15:21,520 --> 00:15:23,795 - Do you love me? - Very much. 170 00:15:23,920 --> 00:15:26,388 Very much is not enough. 171 00:15:26,520 --> 00:15:30,798 Allow me to go, Father. I feel weary and troubled. 172 00:15:31,080 --> 00:15:34,993 Be that as it may, I have decided to marry you, 173 00:15:35,200 --> 00:15:37,111 and marry you I will. 174 00:15:37,280 --> 00:15:40,272 Ask not such a crime of me. Let me think on it. 175 00:15:40,400 --> 00:15:42,595 I give you until tomorrow. 176 00:16:09,400 --> 00:16:11,391 You are wise and learned. 177 00:16:12,320 --> 00:16:15,517 Your counsel has never led me astray. 178 00:16:17,960 --> 00:16:21,714 I love the princess and wish to marry her. 179 00:16:22,040 --> 00:16:24,395 Is mine a sinful love? 180 00:16:25,720 --> 00:16:29,508 Is the princess fond of Your Majesty? 181 00:16:29,680 --> 00:16:32,194 She says she loves me very much, 182 00:16:32,440 --> 00:16:34,908 yet she’s confused. 183 00:16:35,080 --> 00:16:36,957 Do you see what I mean? 184 00:16:37,760 --> 00:16:40,638 The princess is too young to understand 185 00:16:40,760 --> 00:16:43,069 the stirrings of her heart. 186 00:16:49,640 --> 00:16:51,551 It’s written here 187 00:16:51,680 --> 00:16:54,752 that all little girls who are asked, 188 00:16:54,920 --> 00:16:58,037 "Whom do you wish to marry when you grow up? " 189 00:16:58,240 --> 00:17:01,915 reply without fail, "I want to marry Daddy." 190 00:17:02,120 --> 00:17:04,156 Do you have a daughter? 191 00:17:04,280 --> 00:17:06,430 Alas, no. 192 00:17:06,760 --> 00:17:09,911 But if I did, 193 00:17:10,480 --> 00:17:12,630 I would certainly marry her. 194 00:17:12,800 --> 00:17:15,314 You are the wisest of the wise. 195 00:17:17,160 --> 00:17:19,628 I shall marry the princess. 196 00:18:49,560 --> 00:18:51,198 You at this hour! 197 00:18:51,400 --> 00:18:53,755 You know I hate to be taken unawares. 198 00:18:53,880 --> 00:18:57,395 Forgive me, godmother, but it’s terribly urgent. 199 00:18:57,880 --> 00:18:59,598 Come now. 200 00:19:00,000 --> 00:19:01,877 Don’t cry, child. 201 00:19:02,000 --> 00:19:04,070 It will leave furrows on your face. 202 00:19:04,240 --> 00:19:05,832 But it’s too dreadful! 203 00:19:05,960 --> 00:19:08,190 Calm down and have a seat. 204 00:19:11,640 --> 00:19:14,598 No, not a word. I know all about it. 205 00:19:14,720 --> 00:19:18,269 Let me finish dressing. And dry your tears. 206 00:19:21,520 --> 00:19:23,909 You, go outside and play. 207 00:19:27,080 --> 00:19:30,516 Yellow is definitely not my color. 208 00:19:34,440 --> 00:19:36,078 That’s better. 209 00:19:40,040 --> 00:19:43,555 Dear child, it would be a great mistake to marry your father. 210 00:19:43,680 --> 00:19:46,240 You must gently discourage him. 211 00:19:46,360 --> 00:19:48,157 But I love him. 212 00:19:48,600 --> 00:19:50,750 I know... 213 00:19:51,040 --> 00:19:54,749 but you’re confusing different kinds of love. 214 00:19:54,920 --> 00:19:56,956 I must give him an answer tomorrow. 215 00:19:59,280 --> 00:20:05,310 The situation calls for great attention 216 00:20:05,960 --> 00:20:10,351 Children do not marry their parents, my child 217 00:20:10,720 --> 00:20:13,473 You love your father, and I understand 218 00:20:14,000 --> 00:20:18,596 But whatever your reasons or feelings may be 219 00:20:19,000 --> 00:20:23,869 Boys do not marry their mothers, my child 220 00:20:24,080 --> 00:20:27,311 And it is the tradition 221 00:20:27,480 --> 00:20:29,311 In every condition 222 00:20:29,480 --> 00:20:32,313 For lawmakers to decree 223 00:20:32,680 --> 00:20:38,630 That girls do not marry their daddies 224 00:20:39,040 --> 00:20:43,716 A prince with a shepherdess may find joy 225 00:20:44,240 --> 00:20:47,357 But a girl with her father 226 00:20:47,680 --> 00:20:52,629 Can expect nothing but tainted offspring 227 00:20:52,880 --> 00:20:57,510 My child, you must forget without regret 228 00:20:57,840 --> 00:21:01,150 These depraved phantasms 229 00:21:01,360 --> 00:21:04,591 And you will encounter a charming ragamuffin 230 00:21:04,760 --> 00:21:06,512 Or perhaps a beggar prince 231 00:21:06,680 --> 00:21:08,910 But kindly abjure 232 00:21:09,120 --> 00:21:12,669 This union impure 233 00:21:13,080 --> 00:21:17,551 Life will offer you gifts, my child 234 00:21:18,080 --> 00:21:21,038 But first you must 235 00:21:21,400 --> 00:21:23,152 Conform to the plan 236 00:21:23,360 --> 00:21:26,397 I have concocted for you 237 00:21:26,600 --> 00:21:31,230 Have no fear of getting lost 238 00:21:31,640 --> 00:21:34,757 I shall enlighten you at all cost 239 00:21:35,040 --> 00:21:38,077 I shall protect you and show you the way 240 00:21:38,200 --> 00:21:40,714 That I have traced without delay 241 00:21:40,880 --> 00:21:43,075 Be of good cheer 242 00:21:43,280 --> 00:21:46,511 I’ve arranged it all, my dear 243 00:21:47,560 --> 00:21:50,279 Don’t worry. Nothing bad will happen to you 244 00:21:50,400 --> 00:21:52,231 if you follow my advice. 245 00:21:52,360 --> 00:21:53,315 Are you sure? 246 00:21:55,080 --> 00:21:57,230 Fairies are always right. 247 00:21:58,120 --> 00:22:00,873 We must set your father an impossible challenge. 248 00:22:01,040 --> 00:22:04,237 You must tell him you have a whim for – 249 00:22:04,360 --> 00:22:06,749 oh, I don’t know – 250 00:22:06,880 --> 00:22:09,394 a dress the color of... the weather. 251 00:22:09,920 --> 00:22:11,148 The weather? 252 00:22:11,440 --> 00:22:14,637 It’s terribly complicated and costly. 253 00:22:16,720 --> 00:22:21,236 Even with all his powers, he’ll never manage it. 254 00:22:23,320 --> 00:22:26,915 A dress the color of the weather – is that a condition? 255 00:22:28,320 --> 00:22:30,072 More like a whim. 256 00:22:30,480 --> 00:22:32,277 And then you’ll marry me? 257 00:22:32,880 --> 00:22:33,915 Yes, Father. 258 00:22:34,600 --> 00:22:36,158 The devil take me! 259 00:22:36,600 --> 00:22:39,034 Good weather? Bad weather? 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,958 Good weather, Father. 261 00:22:42,760 --> 00:22:45,354 What kind of weather? 262 00:22:45,560 --> 00:22:48,074 Good weather, of course! 263 00:22:48,800 --> 00:22:50,791 And I need it by tomorrow. 264 00:22:51,640 --> 00:22:53,756 We’ll never make it in time. 265 00:22:54,040 --> 00:22:57,157 The color of the weather! Horse feathers! 266 00:23:51,280 --> 00:23:53,350 He succeeded! How dreadful! 267 00:23:53,840 --> 00:23:56,195 Let me look at you. 268 00:24:03,200 --> 00:24:05,191 It’s gorgeous. 269 00:24:05,600 --> 00:24:07,830 I’ve never had anything like it. 270 00:24:09,560 --> 00:24:12,552 I honestly didn’t think it was possible. 271 00:24:14,280 --> 00:24:17,875 He must love you very much indeed. 272 00:24:18,040 --> 00:24:19,871 What do we do now? 273 00:24:20,520 --> 00:24:24,559 We must be completely unreasonable. 274 00:24:24,880 --> 00:24:26,757 Ask for a dress 275 00:24:26,880 --> 00:24:30,395 that’s more sparkling, less common. 276 00:24:32,440 --> 00:24:35,159 A dress the color of the moon. 277 00:24:35,400 --> 00:24:36,992 Go at once. 278 00:24:47,360 --> 00:24:49,032 The color of the moon? 279 00:24:49,160 --> 00:24:50,798 Yes, Father. 280 00:24:50,920 --> 00:24:53,514 More sparkling and less common. 281 00:24:54,240 --> 00:24:56,390 But that one suits you perfectly. 282 00:24:56,840 --> 00:25:00,594 I find it... quite ordinary. 283 00:25:00,760 --> 00:25:03,194 I would not displease you. 284 00:25:03,400 --> 00:25:05,436 The color of the moon? 285 00:25:06,240 --> 00:25:08,435 Yes, Father. 286 00:25:09,440 --> 00:25:10,919 The color of the moon? 287 00:25:11,040 --> 00:25:14,316 Even more lustrous than the nightly orb. 288 00:25:18,400 --> 00:25:20,630 Now he’s asking for the moon! 289 00:25:39,840 --> 00:25:43,071 What a beautiful dress! My father’s so sweet. 290 00:25:43,200 --> 00:25:45,919 I’m full of love and ready to marry him. 291 00:25:46,040 --> 00:25:48,110 - You can’t. - But he’s so nice. 292 00:25:48,800 --> 00:25:50,472 Impossible. 293 00:25:51,440 --> 00:25:53,670 I tore my dress again. 294 00:25:53,800 --> 00:25:56,712 - How sad. - Perhaps, but that’s life. 295 00:25:56,880 --> 00:25:58,950 But something’s amiss. 296 00:25:59,160 --> 00:26:02,470 My magic spell doesn’t work. Could it be worn out? 297 00:26:02,600 --> 00:26:04,795 Can a spell wear out like a dress? 298 00:26:04,920 --> 00:26:07,832 No, but it can grow weak like a battery. 299 00:26:08,040 --> 00:26:10,395 A battery? What’s that? 300 00:26:10,640 --> 00:26:13,313 Nothing. I’m getting old. 301 00:26:13,440 --> 00:26:15,396 But fairies don’t get old. 302 00:26:15,520 --> 00:26:17,829 You’re right. I’d forgotten. 303 00:26:18,040 --> 00:26:21,396 Still, my power over men is growing weak. 304 00:26:21,760 --> 00:26:25,389 My spell doesn’t work on your father anymore. 305 00:26:26,720 --> 00:26:29,917 I must admit I feel great tenderness for him. 306 00:26:30,040 --> 00:26:31,951 Please! 307 00:26:32,120 --> 00:26:35,749 We shall conquer this unwholesome passion. 308 00:26:35,880 --> 00:26:37,871 Calm down, now. 309 00:26:38,000 --> 00:26:39,672 We’ll be simply odious. 310 00:26:39,840 --> 00:26:42,718 Tell him you want a dress the color of the sun. 311 00:26:42,840 --> 00:26:45,912 - He’ll give it to me. - Then we’ll see. 312 00:26:46,360 --> 00:26:49,033 Anyway, I have another idea too. 313 00:26:49,200 --> 00:26:51,953 I think he’ll be surprised 314 00:26:52,120 --> 00:26:54,509 by the request I advise you to make. 315 00:26:54,640 --> 00:26:56,517 What now? 316 00:26:56,640 --> 00:26:58,358 Listen. 317 00:27:01,440 --> 00:27:03,078 No, not that! 318 00:27:03,280 --> 00:27:05,555 That’s horrible! I’d never dare! 319 00:27:05,720 --> 00:27:08,996 I’d rather marry him! - You have no choice. 320 00:27:16,040 --> 00:27:17,553 Are you satisfied? 321 00:27:18,840 --> 00:27:22,071 Frankly, I should like a more dazzling dress... 322 00:27:22,240 --> 00:27:23,673 the color of the sun. 323 00:27:23,800 --> 00:27:27,713 Is this one not dazzling enough? 324 00:27:28,160 --> 00:27:30,674 It could be made of gold and diamonds. 325 00:27:31,240 --> 00:27:33,117 Are you vain, my dear? 326 00:27:33,280 --> 00:27:35,077 Not really. 327 00:27:35,840 --> 00:27:38,559 Why are you toying with me? 328 00:27:39,040 --> 00:27:42,350 You shall have your dress if you assure me 329 00:27:42,480 --> 00:27:45,392 it’s a pledge of love and not merely a whim. 330 00:27:48,120 --> 00:27:50,270 It’s no whim, Father. 331 00:28:12,760 --> 00:28:16,116 Go on. Ask him what I told you. 332 00:28:16,240 --> 00:28:17,798 I can’t! 333 00:28:17,960 --> 00:28:20,428 Go on. I command you. 334 00:28:37,040 --> 00:28:38,951 How dazzling! 335 00:28:39,320 --> 00:28:42,232 I’ve never seen anything so radiant! 336 00:28:42,480 --> 00:28:44,789 You are beautiful, daughter! 337 00:28:45,160 --> 00:28:46,479 Are you happy? 338 00:28:46,960 --> 00:28:48,393 I am, Father. 339 00:28:49,320 --> 00:28:52,790 I’m filled with joy. Is this your last request? 340 00:28:53,120 --> 00:28:55,475 Or, before our marriage, 341 00:28:55,640 --> 00:28:58,313 have you some other desire I can satisfy? 342 00:28:59,240 --> 00:29:01,310 Yes, but I hesitate. 343 00:29:01,960 --> 00:29:03,473 Tell me. 344 00:29:04,680 --> 00:29:08,468 I’d like the skin of that old donkey in your stables. 345 00:29:08,840 --> 00:29:10,956 My banker? 346 00:29:11,080 --> 00:29:12,308 Yes, Father. 347 00:29:12,520 --> 00:29:16,433 You surprise me with this strange request. 348 00:29:17,520 --> 00:29:20,637 Someone’s put this monstrous idea into your head, 349 00:29:20,760 --> 00:29:24,469 probably your fairy godmother, who’s despised me ever since – 350 00:29:24,600 --> 00:29:26,989 - Since when? - That’s not important. 351 00:29:27,200 --> 00:29:30,237 Besides, I don’t care what the fairies think, 352 00:29:30,360 --> 00:29:32,510 especially that one. 353 00:29:32,680 --> 00:29:37,231 Well, if this is your last request before our marriage, 354 00:29:37,400 --> 00:29:39,118 it will be granted. 355 00:29:39,240 --> 00:29:42,596 You will have that donkey’s skin this very night. 356 00:31:30,640 --> 00:31:34,030 - Stop this childishness! - I can’t elude him. 357 00:31:34,240 --> 00:31:37,630 It’s cruel to make him suffer. 358 00:31:37,760 --> 00:31:40,228 He’s already planning the wedding. 359 00:31:40,440 --> 00:31:41,634 That’s just too bad. 360 00:31:41,800 --> 00:31:45,759 Why must I refuse his love? What have you got against my father? 361 00:31:45,960 --> 00:31:47,996 I owe you no explanations. 362 00:31:48,760 --> 00:31:51,718 Your father behaved badly 363 00:31:51,920 --> 00:31:55,151 in a matter that concerns him and me alone. 364 00:31:56,000 --> 00:31:59,276 Fairies, like women, hold grudges. 365 00:31:59,920 --> 00:32:01,717 Come now, don’t cry! 366 00:32:01,840 --> 00:32:05,196 If my father loves me, why not do as he wishes? 367 00:32:05,360 --> 00:32:06,793 Why flee from him? 368 00:32:06,920 --> 00:32:09,832 It’s only pride. I owe him my life, after all. 369 00:32:10,360 --> 00:32:15,195 That shows how sadly lacking your education has been. 370 00:32:16,200 --> 00:32:17,838 What do you advise? 371 00:32:18,200 --> 00:32:19,918 You must leave at once. 372 00:32:20,200 --> 00:32:22,509 He’ll find me wherever I go. 373 00:32:23,680 --> 00:32:25,193 You’ll be in disguise. 374 00:32:26,040 --> 00:32:27,871 You have the oddest ideas. 375 00:32:28,480 --> 00:32:30,232 Hurry now. 376 00:32:36,880 --> 00:32:39,189 Wrap this skin around you. - Horrors! 377 00:32:39,360 --> 00:32:42,158 Do as I say. I have everything planned. 378 00:32:45,760 --> 00:32:47,591 Where’s my wand? 379 00:32:54,400 --> 00:32:57,870 Here’s a trunk for your dresses, your mirror, 380 00:32:58,080 --> 00:32:59,718 your diamonds and rubies. 381 00:33:00,400 --> 00:33:02,675 Take my wand too. 382 00:33:05,240 --> 00:33:07,754 - But what about you? - I have another at home. 383 00:33:07,920 --> 00:33:09,911 Strike the ground with this wand, 384 00:33:10,120 --> 00:33:13,715 and your trunk will appear whenever you need it. 385 00:33:15,320 --> 00:33:16,992 Come. - What for? 386 00:33:17,560 --> 00:33:19,232 Come here. 387 00:33:21,560 --> 00:33:23,676 No one must recognize you. 388 00:33:36,440 --> 00:33:39,273 You enjoy making me look hideous! 389 00:33:39,400 --> 00:33:43,996 Don’t be silly. I’m helping you. This is going to be an ordeal. 390 00:33:44,120 --> 00:33:46,554 Life is not as easy as you think, 391 00:33:46,680 --> 00:33:49,035 even for the daughter of a king. 392 00:33:49,720 --> 00:33:53,235 Now, a carriage awaits at the gate 393 00:33:53,360 --> 00:33:56,432 to take you to safety beyond the seas. 394 00:33:56,600 --> 00:33:58,431 Good luck, my child. 395 00:34:01,800 --> 00:34:04,189 Lend me my wand to get home. 396 00:38:12,360 --> 00:38:15,557 Come in, Donkey Skin. I’ve been expecting you. 397 00:38:20,520 --> 00:38:22,988 I need a scullery maid to wash the rags. 398 00:38:23,160 --> 00:38:23,990 Yes, ma’am. 399 00:38:24,160 --> 00:38:27,789 Call me "old woman" – or don’t address me at all. 400 00:38:28,240 --> 00:38:30,390 You’ll start tomorrow. 401 00:38:31,560 --> 00:38:33,073 Everyone’s asleep today. 402 00:38:34,240 --> 00:38:37,198 You’re even filthier than I expected. 403 00:38:37,560 --> 00:38:40,074 Scullery maids are always filthy. 404 00:38:40,520 --> 00:38:42,556 You think too much. 405 00:38:44,280 --> 00:38:47,192 Go clean the pig trough. - Yes, old woman. 406 00:38:47,400 --> 00:38:50,039 I’m tired from my long journey. Where may I rest? 407 00:38:50,160 --> 00:38:53,755 There’s a hut in the forest. Off with you. 408 00:40:08,480 --> 00:40:12,075 How wretched! Where do I start? 409 00:40:14,240 --> 00:40:15,673 The bed. 410 00:40:21,560 --> 00:40:22,993 A chair. 411 00:40:26,440 --> 00:40:27,759 The table. 412 00:40:32,400 --> 00:40:33,753 A looking glass. 413 00:40:38,680 --> 00:40:40,033 Candles. 414 00:40:45,960 --> 00:40:47,154 And my trunk. 415 00:41:17,880 --> 00:41:21,589 Love, love, I love you so 416 00:41:21,840 --> 00:41:24,559 I love you so 417 00:41:28,520 --> 00:41:30,238 The princess cannot be found. 418 00:41:30,400 --> 00:41:33,233 Search the stables, the sheepfold, the cellars. 419 00:41:33,400 --> 00:41:35,038 We’ve searched everywhere. 420 00:41:35,160 --> 00:41:38,197 She was asleep in her bedroom last night. 421 00:41:38,320 --> 00:41:41,710 Some Romeo passing through may have carried her off. 422 00:41:41,840 --> 00:41:44,513 You speak nonsense! 423 00:41:45,080 --> 00:41:47,230 I’m going mad! 424 00:41:47,920 --> 00:41:51,071 Send out 100 messengers and 1 ,000 musketeers. 425 00:41:51,440 --> 00:41:54,318 Search every hamlet, every vineyard, 426 00:41:54,480 --> 00:41:57,597 and every meadow – but bring her back! 427 00:41:57,760 --> 00:42:00,593 - Dead or alive? - Alive, you fool! 428 00:42:01,160 --> 00:42:03,435 This is too much to bear! 429 00:42:03,760 --> 00:42:05,716 What about the wedding? 430 00:42:05,840 --> 00:42:07,273 Postpone it. 431 00:42:07,680 --> 00:42:11,719 No wedding, no banquet, no decorations, no cake, no bells! 432 00:42:11,880 --> 00:42:13,518 Leave me in peace, 433 00:42:13,680 --> 00:42:17,514 and do not disturb me again until you’ve found her. 434 00:42:18,520 --> 00:42:20,795 I will not be consoled... 435 00:42:22,000 --> 00:42:23,956 except by her presence. 436 00:42:25,800 --> 00:42:26,994 Be gone! 437 00:42:32,440 --> 00:42:34,112 Oh, she’s disgusting! 438 00:42:34,320 --> 00:42:36,276 Oh, she’s dirty! 439 00:42:36,440 --> 00:42:38,556 Oh, she’s filthy! 440 00:43:06,400 --> 00:43:07,992 The poor thing 441 00:43:08,160 --> 00:43:09,673 She must be sick 442 00:43:09,800 --> 00:43:12,519 They say her skin hides some disease 443 00:43:13,000 --> 00:43:14,558 Maybe the mange 444 00:43:14,680 --> 00:43:16,033 Just look at her 445 00:43:16,160 --> 00:43:19,709 You can’t tell her hands from her face 446 00:43:19,960 --> 00:43:23,111 With that hair all over How disgusting 447 00:43:23,240 --> 00:43:26,437 She won’t have a chance to see the prince 448 00:43:26,680 --> 00:43:29,513 Before kissing her, he’d have to wash her 449 00:43:29,680 --> 00:43:33,753 She must smell foul from head to toe 450 00:43:35,200 --> 00:43:38,351 The old woman said you must clean 451 00:43:38,520 --> 00:43:41,159 The stables and the barn 452 00:43:41,800 --> 00:43:44,792 - Do you know why? - How would I know? 453 00:43:44,920 --> 00:43:48,356 Our prince is coming Sunday 454 00:43:48,560 --> 00:43:51,791 He’s a stickler for cleanliness 455 00:43:51,960 --> 00:43:54,872 - Not like her - She’s disgusting 456 00:43:55,200 --> 00:43:56,758 Let’s get away from here 457 00:43:56,920 --> 00:43:58,512 She infests the air 458 00:43:58,640 --> 00:44:01,359 They say she’s evil 459 00:44:08,560 --> 00:44:10,118 You’d better hide 460 00:44:10,280 --> 00:44:14,478 If the prince sees you, he might have you driven off 461 00:44:15,240 --> 00:44:18,232 You won’t be allowed at the feast 462 00:44:18,400 --> 00:44:21,870 The king’s soldiers might take you for a beast 463 00:44:22,000 --> 00:44:23,752 And kill you 464 00:44:25,120 --> 00:44:28,396 I won’t take up much room nor make any noise 465 00:44:28,600 --> 00:44:31,353 But I want to see the prince go by 466 00:44:31,840 --> 00:44:33,432 Then I’ll leave 467 00:44:33,560 --> 00:44:35,278 She wants to see the prince! 468 00:44:35,520 --> 00:44:38,876 They’ll all take flight at such a sight 469 00:44:43,920 --> 00:44:46,912 What is your name, noble lady? 470 00:44:47,160 --> 00:44:50,436 They call me Donkey Skin 471 00:44:50,600 --> 00:44:53,637 - Is it your skin that stinks ? - I think it’s her body 472 00:44:53,760 --> 00:44:57,389 I’ve never seen anything so hideous 473 00:45:10,920 --> 00:45:14,799 Am I really guilty? What crime have I committed? 474 00:45:14,960 --> 00:45:18,396 I don’t deserve such a miserable life 475 00:45:18,720 --> 00:45:22,030 Unless a Prince Charming comes for me 476 00:45:22,320 --> 00:45:27,440 I vow here and now to go out and find him 477 00:45:44,440 --> 00:45:45,839 Are we almost there? 478 00:45:46,000 --> 00:45:47,797 Almost, sire. 479 00:46:35,880 --> 00:46:37,871 You’ve eaten nothing, sire. 480 00:46:38,520 --> 00:46:39,873 I’m not hungry. 481 00:46:40,120 --> 00:46:42,190 Is something bothering you? 482 00:46:42,520 --> 00:46:44,954 I was thinking how odd the world is. 483 00:46:45,200 --> 00:46:47,395 They say it may stop turning. 484 00:46:47,560 --> 00:46:49,835 The fairies will start it up again. 485 00:46:49,960 --> 00:46:53,316 - I don’t believe in them. - I do. 486 00:46:53,920 --> 00:46:55,876 Fairies are an unseen force 487 00:46:56,080 --> 00:46:58,674 that drive us to act for good... or evil. 488 00:46:59,640 --> 00:47:01,039 Excuse me. 489 00:47:02,600 --> 00:47:04,272 I need peace and quiet. 490 00:47:04,400 --> 00:47:07,358 - I’ll go with you. - I didn’t say I needed company. 491 00:47:26,600 --> 00:47:30,593 Love hides within the heart 492 00:47:30,720 --> 00:47:33,598 Like a thief 493 00:47:33,960 --> 00:47:37,748 And secretly plans 494 00:47:38,160 --> 00:47:40,594 The heart’s downfall 495 00:47:40,960 --> 00:47:44,077 Like a worm inside a cherry 496 00:47:44,440 --> 00:47:47,955 Recalling happy days 497 00:48:01,280 --> 00:48:02,952 Are you bored , Prince? 498 00:48:03,280 --> 00:48:05,748 Never, Rose. 499 00:48:06,320 --> 00:48:08,197 There’s so much to do, 500 00:48:08,680 --> 00:48:11,114 to discover, to understand. 501 00:48:11,320 --> 00:48:13,595 You sang of love. Is it love you seek? 502 00:48:14,400 --> 00:48:17,312 Of course... like everyone else. 503 00:48:17,520 --> 00:48:20,956 Then follow the path. You need only trust. 504 00:48:21,560 --> 00:48:22,993 Thank you, Rose. 505 00:48:27,120 --> 00:48:31,477 Love, love, I love you so 506 00:49:41,680 --> 00:49:45,229 Love, love, I love you so 507 00:49:48,920 --> 00:49:55,473 Why do you knock at a time like this? 508 00:49:55,720 --> 00:49:58,757 I’ve waited so long 509 00:49:58,960 --> 00:50:02,748 For you to bring me happiness 510 00:50:55,920 --> 00:50:59,959 Love, love, I love you so 511 00:51:03,160 --> 00:51:06,550 Tell me, woman, who’s that princess in the forest? 512 00:51:06,720 --> 00:51:11,316 - Princess? That’s a scullery maid, sire. - She has the loveliest face. 513 00:51:11,440 --> 00:51:14,318 Little Red Riding Hood, perhaps! 514 00:51:15,560 --> 00:51:17,437 She’s a lowly servant. 515 00:51:17,600 --> 00:51:20,831 They call her Donkey Skin due to that carcass on her back. 516 00:51:21,640 --> 00:51:24,393 - Donkey Sin? - Donkey Skin! 517 00:51:24,800 --> 00:51:28,031 Donkey Skin. What a lovely name! 518 00:51:28,360 --> 00:51:29,793 Kind sir... 519 00:51:29,920 --> 00:51:33,515 the wine and sun here have muddled your senses. 520 00:51:33,640 --> 00:51:35,676 I haven’t tasted your wine, 521 00:51:36,000 --> 00:51:38,833 and the sun shone only to lead me to her. 522 00:51:47,240 --> 00:51:49,879 You have a mysterious expression, sire. 523 00:51:50,040 --> 00:51:53,794 - I just saw an angel. - Goodness me! 524 00:51:53,960 --> 00:51:57,555 Let them hang me 525 00:51:57,880 --> 00:52:00,348 If I didn’t dream it 526 00:52:00,560 --> 00:52:03,711 I wonder 527 00:52:04,320 --> 00:52:06,754 If I haven’t found 528 00:52:06,960 --> 00:52:10,350 Love in my path 529 00:52:10,560 --> 00:52:14,553 Love that makes the wisest men go mad 530 00:52:14,880 --> 00:52:17,713 I seemed to recognize 531 00:52:18,120 --> 00:52:20,918 Love’s features 532 00:52:22,520 --> 00:52:25,637 Such youth 533 00:52:26,080 --> 00:52:29,072 Such grace, such beauty 534 00:52:29,280 --> 00:52:32,556 Such tenderness 535 00:52:33,240 --> 00:52:35,549 Such serenity 536 00:52:35,720 --> 00:52:39,235 My life depends upon her 537 00:52:39,400 --> 00:52:42,836 I shall live for her alone 538 00:52:43,080 --> 00:52:46,277 Her love 539 00:52:46,640 --> 00:52:50,030 Must belong to me 540 00:52:51,080 --> 00:52:54,959 I’d given up hope 541 00:52:55,240 --> 00:52:57,435 I was driven to despair 542 00:52:57,600 --> 00:53:01,149 I went on living joylessly 543 00:53:01,400 --> 00:53:03,755 Then she appeared 544 00:53:03,880 --> 00:53:07,236 Lovelier than an angel 545 00:53:07,360 --> 00:53:09,954 Come down among us men 546 00:53:10,280 --> 00:53:15,195 I’d give my life for her 547 00:53:16,040 --> 00:53:19,794 Even if I were hanged 548 00:53:21,440 --> 00:53:25,479 I must see her again 549 00:53:25,880 --> 00:53:29,031 I do not wish to die 550 00:53:29,160 --> 00:53:32,755 Of love 551 00:53:34,720 --> 00:53:37,996 - You’ re trembling, sire. - There’s a spell upon him. 552 00:53:38,120 --> 00:53:40,759 Yes... and what joy! 553 00:53:40,880 --> 00:53:43,553 Prepare the horses. We’re leaving. 554 00:55:23,360 --> 00:55:25,078 Were you asleep? 555 00:55:25,920 --> 00:55:28,639 I thought I heard sounds from your room. 556 00:55:29,480 --> 00:55:31,710 We weren’t expecting you until tomorrow. 557 00:55:31,840 --> 00:55:33,592 That’s not a rebuke, 558 00:55:33,760 --> 00:55:36,957 but you know how I worry when you’re on the road. 559 00:55:37,800 --> 00:55:39,836 Did you have a good trip? 560 00:55:42,440 --> 00:55:44,556 What’s that mean? 561 00:55:45,480 --> 00:55:49,678 It means Father should do something about his kingdom. 562 00:55:52,960 --> 00:55:55,952 There are still scullery maids living in huts. 563 00:55:56,160 --> 00:55:58,310 Take that up with your father. 564 00:55:58,560 --> 00:56:01,279 You look troubled. Are you ill? 565 00:56:02,520 --> 00:56:05,273 I rode 50 leagues. I’m tired. 566 00:56:06,160 --> 00:56:08,390 - You’re burning up. - I’m exhausted. 567 00:56:08,560 --> 00:56:11,279 You gallop like mad. You have a fever. 568 00:56:11,520 --> 00:56:13,192 Are you ill? 569 00:56:13,800 --> 00:56:15,438 Just my luck. 570 00:56:15,640 --> 00:56:19,758 For your return, I’ve arranged the Ball of the Cats and the Birds. 571 00:56:19,880 --> 00:56:22,030 The Marquis of Carabas will attend. 572 00:56:22,240 --> 00:56:25,277 Every princess will be rushing here to see you. 573 00:56:25,560 --> 00:56:28,120 You hear me? Shall I call a doctor? 574 00:56:28,320 --> 00:56:29,799 No! Thank you. 575 00:56:29,960 --> 00:56:32,190 Leave me now. I need to rest. 576 00:57:21,920 --> 00:57:25,549 Where’s that son of yours? Must we beg him to appear? 577 00:57:25,720 --> 00:57:27,676 I’ve sent for him three times. 578 00:57:27,840 --> 00:57:30,308 Does he know this ball is in his honor? 579 00:57:30,440 --> 00:57:32,431 Yes. He says he doesn’t feel well. 580 00:57:32,560 --> 00:57:35,279 - Where is he? - He refuses to leave his room. 581 00:57:35,480 --> 00:57:37,516 That isn’t like him. 582 00:57:37,840 --> 00:57:39,831 Does he have some secret? 583 00:57:39,960 --> 00:57:41,837 Not that I know of. 584 00:57:42,200 --> 00:57:45,749 - Has he eaten? - He didn’t touch his food. 585 00:57:45,880 --> 00:57:48,838 - I’ll go get him. - No, I’ll go. 586 00:57:59,800 --> 00:58:02,189 Mademoiselle de Ségur has inquired about you. 587 00:58:02,400 --> 00:58:05,073 Mademoiselle de Clèves traveled four days. 588 00:58:05,240 --> 00:58:07,754 They’re all clamoring to see you. 589 00:58:07,920 --> 00:58:11,833 I don’t care about those silly wenches. I wish only to see that girl. 590 00:58:12,240 --> 00:58:14,356 I have to marry her. 591 00:58:14,480 --> 00:58:16,914 I assure you she’s a scullery maid. 592 00:58:17,320 --> 00:58:19,629 And I assure you she’s a great beauty. 593 00:58:19,760 --> 00:58:22,832 Your absence is already the cause of many rumors. 594 00:58:22,960 --> 00:58:26,350 If you tell them you wish to marry a scullery maid, 595 00:58:26,560 --> 00:58:28,437 they’ll lock you up. 596 00:58:28,640 --> 00:58:30,198 You’re right. 597 00:58:31,000 --> 00:58:33,309 But I must find a way to see her. 598 00:58:33,640 --> 00:58:36,996 And I won’t leave this room until I do. 599 00:58:37,200 --> 00:58:39,156 I’ll lie sick in bed. 600 00:58:39,760 --> 00:58:41,432 I have spoken. 601 00:58:43,320 --> 00:58:44,912 What did you say? 602 00:58:45,080 --> 00:58:46,354 Your Majesty. 603 00:58:46,800 --> 00:58:48,597 Leave us, Godefroy. 604 00:58:48,960 --> 00:58:52,157 The king is concerned about you. - He needn’t be. 605 00:58:52,280 --> 00:58:55,556 - You haven’t eaten a bite. - I have no appetite. 606 00:58:55,760 --> 00:58:59,309 You left the hunt early, you wouldn’t attend the play, 607 00:58:59,520 --> 00:59:01,954 and now you refuse to come to the ball. 608 00:59:02,080 --> 00:59:04,275 Everything seems to bore and annoy you. 609 00:59:04,760 --> 00:59:09,276 Is there nothing I can do to lift your spirits? 610 00:59:11,480 --> 00:59:14,756 Now that you mention it, there’s just one thing 611 00:59:15,000 --> 00:59:16,956 that could lift my spirits. 612 00:59:17,840 --> 00:59:20,877 Just name it. You know I couldn’t refuse. 613 00:59:23,320 --> 00:59:25,470 A cake made by Donkey Skin. 614 00:59:25,880 --> 00:59:26,995 Who? 615 00:59:28,240 --> 00:59:30,470 Donkey Skin. You don’t know her. 616 00:59:31,040 --> 00:59:33,315 But you aren’t even hungry! 617 00:59:33,760 --> 00:59:36,991 Don’t argue. It’s the only thing I really want. 618 00:59:38,000 --> 00:59:41,993 My wish may seem banal, but it’s as good as anything else. 619 00:59:42,360 --> 00:59:43,873 A cake? 620 00:59:44,880 --> 00:59:47,440 Donkey Skin, you say? - Yes. 621 00:59:48,000 --> 00:59:49,558 Donkey Skin. 622 00:59:51,960 --> 00:59:53,951 Get some rest, my child. 623 01:00:01,640 --> 01:00:05,838 Thibaud, I wish to ask you a question. 624 01:00:06,000 --> 01:00:08,560 - A riddle? - I said a question. 625 01:00:12,360 --> 01:00:14,351 Do you know Donkey Skin? 626 01:00:14,480 --> 01:00:18,917 Your Majesty, there’s no uglier creature in the world. 627 01:00:19,040 --> 01:00:21,793 And she stinks to high heaven! 628 01:00:21,920 --> 01:00:23,353 Who is she? 629 01:00:23,520 --> 01:00:27,069 A filthy thing that lives on one of your farms 630 01:00:27,240 --> 01:00:29,196 and keeps the pigs. 631 01:00:29,360 --> 01:00:31,476 Filthy or not, go at once. 632 01:00:31,600 --> 01:00:33,909 The prince demands she make him a cake. 633 01:00:34,040 --> 01:00:36,156 I won’t get there before daybreak. 634 01:00:36,360 --> 01:00:38,032 All the more reason to hurry. 635 01:00:38,200 --> 01:00:41,510 Hurry... yes... right. 636 01:00:41,880 --> 01:00:44,474 This girl must be quite a cook! 637 01:00:59,440 --> 01:01:01,078 Here we are. 638 01:01:09,640 --> 01:01:12,074 - Are you Donkey Skin? - Yes, sir. 639 01:01:12,200 --> 01:01:14,589 I am the queen’s overseer. 640 01:01:14,760 --> 01:01:16,990 The prince, who must be ill, 641 01:01:17,120 --> 01:01:20,795 requests a quake – I mean, a cake made by you. 642 01:01:20,920 --> 01:01:23,514 Do you have all you need? - Yes, sir. 643 01:01:23,640 --> 01:01:25,596 Then hurry, wench. 644 01:01:25,720 --> 01:01:27,438 We’ll be waiting. 645 01:01:31,640 --> 01:01:34,359 I hope she washes her hands. 646 01:01:39,000 --> 01:01:41,036 A cake for the prince. 647 01:01:41,160 --> 01:01:42,639 My cookbook! 648 01:01:55,360 --> 01:01:58,477 Apple savarin, rum pastry, 649 01:01:58,640 --> 01:02:01,473 walnut delight, royal cream puffs – no. 650 01:02:02,560 --> 01:02:05,632 Apricot cobbler, plum soufflé... 651 01:02:05,760 --> 01:02:09,275 strawberry shortcake, pineapple charlotte. 652 01:02:09,400 --> 01:02:12,551 Ah... a love cake! 653 01:02:13,600 --> 01:02:15,989 My dress the color of the sun! 654 01:02:39,680 --> 01:02:42,114 Prepare... 655 01:02:42,440 --> 01:02:44,112 Prepare your dough 656 01:02:44,680 --> 01:02:47,319 In a shallow... 657 01:02:47,440 --> 01:02:49,351 In a shallow bowl 658 01:02:49,720 --> 01:02:55,795 And without further ado 659 01:02:56,360 --> 01:02:59,033 Light your oven 660 01:03:06,200 --> 01:03:08,714 Then take... 661 01:03:08,920 --> 01:03:10,831 Then take some flour 662 01:03:11,200 --> 01:03:13,430 And pour it... 663 01:03:13,880 --> 01:03:15,950 And pour it in the bowl 664 01:03:16,200 --> 01:03:19,556 Four generous handfuls 665 01:03:19,920 --> 01:03:22,388 And make a little. . . 666 01:03:22,840 --> 01:03:25,479 A little well in the center 667 01:03:25,600 --> 01:03:27,556 Then choose four. . . 668 01:03:28,200 --> 01:03:30,236 Choose four fresh eggs 669 01:03:30,720 --> 01:03:32,836 Laid this very. . . 670 01:03:33,160 --> 01:03:35,230 Laid this very morning 671 01:03:35,560 --> 01:03:38,836 Because 20 days later 672 01:03:39,240 --> 01:03:41,708 A chick is bound. . . 673 01:03:42,080 --> 01:03:44,150 A chick is bound to appear 674 01:03:52,160 --> 01:03:54,310 A whole bowl. . . 675 01:03:54,840 --> 01:03:56,876 A whole bowl of milk 676 01:03:57,000 --> 01:03:59,594 Nice and creamy. . . 677 01:03:59,720 --> 01:04:01,870 Nice and creamy, if you please 678 01:04:02,080 --> 01:04:05,629 Sprinkle with sugar 679 01:04:05,760 --> 01:04:08,274 And then mix. . . 680 01:04:08,760 --> 01:04:11,069 And then mix it well 681 01:04:11,600 --> 01:04:16,276 A handful of sweet butter 682 01:04:16,400 --> 01:04:18,436 A pinch of. . . 683 01:04:19,040 --> 01:04:21,235 A pinch of leavening 684 01:04:21,440 --> 01:04:25,069 A drop of honey 685 01:04:25,200 --> 01:04:27,589 And a dash of. . . 686 01:04:28,080 --> 01:04:30,719 And a dash of salt 687 01:04:37,880 --> 01:04:42,590 And now it’s time 688 01:04:42,720 --> 01:04:47,236 While kneading the dough 689 01:04:47,720 --> 01:04:51,554 To slip in a present 690 01:04:51,680 --> 01:04:54,194 For your be. . . 691 01:04:54,320 --> 01:04:56,959 For your betrothed 692 01:04:57,320 --> 01:05:01,996 Make a lover’s wish 693 01:05:02,160 --> 01:05:06,676 While the dough is resting 694 01:05:07,080 --> 01:05:10,470 Butter the dish 695 01:05:10,880 --> 01:05:13,553 And let it bake. . . 696 01:05:13,960 --> 01:05:18,158 And let it bake one hour 697 01:06:00,880 --> 01:06:02,552 The donkey skin! 698 01:06:12,400 --> 01:06:14,356 Get up, lazybones. 699 01:06:20,440 --> 01:06:23,352 Wake up. You mustn’t keep the prince waiting. 700 01:06:23,480 --> 01:06:25,118 Hurry up. 701 01:06:50,440 --> 01:06:52,590 - How is he? - Impossible to say. 702 01:06:52,720 --> 01:06:55,075 He’s delirious, yet he has no fever. 703 01:06:55,280 --> 01:06:57,271 Are there no fairies around? 704 01:06:57,440 --> 01:06:59,908 They’re all busy. It’s the full moon. 705 01:07:00,040 --> 01:07:01,712 But you’re men of science! 706 01:07:01,840 --> 01:07:04,912 We never saw a case like this at school. 707 01:07:05,280 --> 01:07:07,555 The cake, Your Majesty. 708 01:07:13,200 --> 01:07:16,431 - What do you think? - You know I don’t like cake. 709 01:07:16,560 --> 01:07:18,152 What do you think? 710 01:07:18,280 --> 01:07:21,477 It smells like good butter. 711 01:07:24,000 --> 01:07:25,433 Excellent. 712 01:07:29,880 --> 01:07:31,438 Here, my child. 713 01:07:31,760 --> 01:07:34,479 Taste it when you’re good and ready. 714 01:07:34,600 --> 01:07:36,477 I’m not very hungry. 715 01:07:43,160 --> 01:07:45,310 He shouldn’t gobble it like that. 716 01:07:45,440 --> 01:07:47,715 He’ll get air in his blood. 717 01:07:49,160 --> 01:07:50,718 He’s choking! 718 01:07:50,920 --> 01:07:54,071 Do something! He’s been poisoned! 719 01:07:54,720 --> 01:07:57,154 He hasn’t eaten in three days. 720 01:07:57,320 --> 01:07:59,470 Get him some water. 721 01:08:02,080 --> 01:08:04,355 Thank you all. 722 01:08:04,720 --> 01:08:08,190 The cake was delicious. I feel much better. 723 01:08:08,680 --> 01:08:11,638 I’d like to sleep now. You may go. 724 01:08:20,720 --> 01:08:23,234 We mustn’t upset him. 725 01:08:23,360 --> 01:08:27,717 His mysterious illness seems marked by constant fluctuations. 726 01:08:27,840 --> 01:08:30,354 His cough will subside shortly. 727 01:09:29,600 --> 01:09:33,957 I knew not that you loved me 728 01:09:34,240 --> 01:09:38,836 Are you certain of it now? 729 01:09:39,000 --> 01:09:42,993 A golden ring told me so 730 01:09:43,160 --> 01:09:47,278 There must be a spell on us 731 01:09:47,600 --> 01:09:51,912 But what will we do with so much happiness? 732 01:09:52,320 --> 01:09:57,440 Show it to the world or conceal it? 733 01:10:18,600 --> 01:10:22,798 We will build a life together 734 01:10:23,040 --> 01:10:27,591 Like no others have ever built 735 01:10:27,760 --> 01:10:31,719 Our love will be a legend 736 01:10:31,880 --> 01:10:35,759 And we will live long in memory 737 01:10:35,960 --> 01:10:40,158 But what will we do with so much love ? 738 01:10:40,520 --> 01:10:45,640 Show it to the world or conceal it? 739 01:10:46,320 --> 01:10:50,836 We’ll do all that is forbidden 740 01:10:51,080 --> 01:10:55,790 We’ll go together to the snack bar 741 01:10:55,960 --> 01:11:00,431 We’ll smoke a pipe in secret 742 01:11:00,560 --> 01:11:04,348 We’ll stuff ourselves on cake 743 01:11:04,520 --> 01:11:08,877 But what will we do with so much joy? 744 01:11:09,320 --> 01:11:14,952 This world is overflowing with it 745 01:11:59,720 --> 01:12:03,838 We’ll do all that is forbidden 746 01:12:04,160 --> 01:12:08,438 We’ll go together to the snack bar 747 01:12:08,600 --> 01:12:13,037 We’ll smoke a pipe in secret 748 01:12:13,200 --> 01:12:17,273 We’ll stuff ourselves on cake 749 01:12:39,320 --> 01:12:44,110 But what will we do with so much joy? 750 01:12:44,360 --> 01:12:50,071 This world is overflowing with it 751 01:12:50,800 --> 01:12:55,396 We’ll have a great many children 752 01:12:55,520 --> 01:12:58,193 And our life together will be 753 01:12:58,320 --> 01:13:02,677 An enchanted fairy tale 754 01:13:17,360 --> 01:13:19,157 The royal physicians! 755 01:13:30,360 --> 01:13:32,476 Did you consult your books? 756 01:13:32,600 --> 01:13:34,033 Yes, Your Majesty, 757 01:13:34,160 --> 01:13:37,596 and we all agree on the diagnosis. 758 01:13:37,720 --> 01:13:38,835 Tell us. 759 01:13:39,280 --> 01:13:41,748 The prince is dying of love. 760 01:13:43,000 --> 01:13:45,195 - Love? - I knew it. 761 01:13:45,680 --> 01:13:47,352 What do you advise? 762 01:13:47,560 --> 01:13:49,596 Marriage, Your Majesty. 763 01:13:49,800 --> 01:13:51,791 Is it urgent? 764 01:13:53,480 --> 01:13:55,357 The sooner the better. 765 01:13:56,840 --> 01:13:59,308 Thank you for your wise counsel. 766 01:13:59,720 --> 01:14:01,551 We will reflect on the matter. 767 01:14:06,120 --> 01:14:09,510 I refuse to handle this matter. You must do it. 768 01:14:09,920 --> 01:14:11,399 As you wish. 769 01:14:11,880 --> 01:14:14,314 Wait. I’ll go with you. 770 01:14:30,520 --> 01:14:32,829 My dear son! 771 01:14:33,000 --> 01:14:34,399 My dear child! 772 01:14:34,560 --> 01:14:37,677 - We know everything. - You’re lucky. 773 01:14:37,800 --> 01:14:41,156 You shall have her, no matter how hideous or stupid. 774 01:14:41,280 --> 01:14:44,397 - Let’s not get carried away. - You promised. 775 01:14:44,560 --> 01:14:46,391 Tell us her name. 776 01:14:46,560 --> 01:14:49,393 I don’t wish to distress you, 777 01:14:49,560 --> 01:14:51,994 but I can’t even tell you her name. 778 01:14:52,120 --> 01:14:53,473 Look. 779 01:14:53,600 --> 01:14:56,751 I shall marry the girl who can wear this ring. 780 01:14:56,920 --> 01:14:58,512 What’s that ring? 781 01:14:58,680 --> 01:15:01,148 Who gave it to you? - No, no questions. 782 01:15:01,280 --> 01:15:03,350 - But we could – - No, I know you! 783 01:15:03,480 --> 01:15:07,234 If I tell you this much, you’ll want her whole genealogy. 784 01:15:07,960 --> 01:15:11,430 Then I shall command all the ladies to come – 785 01:15:11,600 --> 01:15:13,511 To try the ring on. 786 01:15:14,600 --> 01:15:16,079 Thank you. 787 01:15:37,880 --> 01:15:40,678 "By order of the king! 788 01:15:41,120 --> 01:15:45,238 All maidens are to come to the palace 789 01:15:45,440 --> 01:15:47,670 to try on a ring. 790 01:15:47,840 --> 01:15:51,435 But remark well: maidens only! 791 01:15:51,960 --> 01:15:55,077 The one whom the ring fits perfectly 792 01:15:55,200 --> 01:15:59,478 will marry the prince, heir to the throne. 793 01:15:59,720 --> 01:16:02,359 Know ye further 794 01:16:02,600 --> 01:16:05,239 that said ring is very small, 795 01:16:05,400 --> 01:16:08,551 and the finger in question must be slender." 796 01:16:14,920 --> 01:16:17,275 Come hither, ladies 797 01:16:17,600 --> 01:16:22,071 This elixir of gazelle milk will make your finger so slender 798 01:16:22,240 --> 01:16:25,152 That you will wed the prince 799 01:16:26,000 --> 01:16:28,389 This way, my beauties 800 01:16:28,840 --> 01:16:33,277 I’ll make your finger slender and smoother than a plum 801 01:16:33,480 --> 01:16:36,870 And the prince will fall head over heels 802 01:16:39,520 --> 01:16:42,557 I have a miracle salve 803 01:16:42,840 --> 01:16:45,035 To make our fingers slender 804 01:16:45,280 --> 01:16:47,271 Quick, let’s open it 805 01:16:47,400 --> 01:16:51,439 And rub it in well 806 01:16:54,040 --> 01:16:56,679 Push harder, lazybones! 807 01:16:56,880 --> 01:16:59,155 I’m afraid of hurting you 808 01:16:59,280 --> 01:17:01,714 Are you stupid or just pretending? 809 01:17:01,840 --> 01:17:05,196 Tighten until I tell you to stop! 810 01:17:08,160 --> 01:17:10,435 Mother, hurry 811 01:17:11,040 --> 01:17:13,190 The prince awaits 812 01:17:13,360 --> 01:17:15,476 My finger’s growing thinner 813 01:17:15,680 --> 01:17:18,831 Mine will fit the golden ring 814 01:17:19,040 --> 01:17:21,600 My skin’s peeling off! 815 01:17:22,240 --> 01:17:24,435 Mine is down to the bone ! 816 01:17:24,640 --> 01:17:26,756 Serves you right 817 01:17:26,920 --> 01:17:30,071 You featherbrains! 818 01:17:30,600 --> 01:17:33,160 The fake ! The quack! 819 01:17:33,560 --> 01:17:35,869 Just look at my finger! 820 01:17:36,000 --> 01:17:37,911 It looks terrible 821 01:17:38,080 --> 01:17:41,914 Look at mine It’s twice as fat as it was 822 01:17:44,160 --> 01:17:47,118 - They’re so silly! - He’s jealous 823 01:17:47,600 --> 01:17:49,830 All that just to marry a prince! 824 01:17:50,000 --> 01:17:52,070 You’re just a cruel scamp 825 01:17:52,200 --> 01:17:55,476 Ouch! You’re pinching me! 826 01:17:55,600 --> 01:17:58,717 - Help! - What is it, Esther? 827 01:17:58,960 --> 01:18:01,076 - I cut myself - Serves her right 828 01:18:01,280 --> 01:18:03,157 Make him go away! 829 01:18:03,360 --> 01:18:06,875 Beauty has its price 830 01:18:29,840 --> 01:18:33,276 Princesses first... 831 01:18:33,440 --> 01:18:36,876 then duchesses fallow – I mean, follow – 832 01:18:37,000 --> 01:18:39,116 then marchionesses. 833 01:18:42,400 --> 01:18:43,879 What a crowd! 834 01:18:44,000 --> 01:18:46,116 What if it fits several of them? 835 01:18:46,320 --> 01:18:48,038 No chance of that. 836 01:18:50,400 --> 01:18:52,072 But what if it does? 837 01:18:52,760 --> 01:18:55,672 It’s true. I hadn’t thought of that. 838 01:19:00,880 --> 01:19:04,634 Calm down! There’s no hussy – I mean, no hurry. 839 01:19:04,840 --> 01:19:06,796 And please don’t push! 840 01:19:08,680 --> 01:19:11,399 I said countesses, and then behinds – 841 01:19:11,520 --> 01:19:14,512 I mean, baronesses – behind them. 842 01:19:50,880 --> 01:19:51,869 Sorry. 843 01:19:52,000 --> 01:19:55,037 It’s well-known I have the slenderest finger in the county. 844 01:19:58,040 --> 01:19:59,519 Next. 845 01:20:13,840 --> 01:20:15,637 Come back in a few years. 846 01:20:15,760 --> 01:20:17,796 With pleasure, Your Highness. 847 01:20:36,960 --> 01:20:38,916 Almost, but not quite. 848 01:21:52,840 --> 01:21:55,991 Maids and chambermaids first, then cooks. 849 01:21:56,200 --> 01:21:59,033 Kitchen hands and turkey keepers last. 850 01:22:01,760 --> 01:22:05,639 Stop your crackling – I mean, your cackling! 851 01:22:10,560 --> 01:22:13,552 Miss Gauthier, servant in the castle. 852 01:22:21,640 --> 01:22:24,438 Miss Nicolette, cook. 853 01:22:37,720 --> 01:22:40,871 Miss Salt-and-Pepper, turkey keeper. 854 01:22:56,400 --> 01:22:59,392 Miss Glumcakes, no occupation. 855 01:23:05,440 --> 01:23:08,034 I doubt it’s even worth trying, sire. 856 01:23:08,400 --> 01:23:09,958 Give me your hand. 857 01:23:10,160 --> 01:23:12,310 No, the other one. 858 01:23:17,200 --> 01:23:19,111 I told you so. 859 01:23:20,880 --> 01:23:22,598 Is there no one else? 860 01:23:26,840 --> 01:23:28,637 No, Your Highness. 861 01:23:38,240 --> 01:23:40,470 There’s no one else, Your Majesty. 862 01:23:41,720 --> 01:23:43,597 My dear child... 863 01:23:43,720 --> 01:23:47,429 every lady of the realm answered your summons. 864 01:23:47,800 --> 01:23:50,360 None could wear the ring. 865 01:23:50,760 --> 01:23:52,751 I am very sorry. 866 01:23:53,160 --> 01:23:55,594 I’m quite surprised, 867 01:23:55,800 --> 01:23:58,234 because this ring must belong to someone. 868 01:23:58,720 --> 01:24:02,872 Come to think of it, I don’t think I saw Donkey Skin, 869 01:24:03,000 --> 01:24:05,275 the girl who made me the cake. 870 01:24:06,240 --> 01:24:08,470 Did no one inform the girl? 871 01:24:08,640 --> 01:24:10,949 I don’t know, Your Majesty. 872 01:24:11,120 --> 01:24:13,111 Send for her immediately. 873 01:24:16,800 --> 01:24:18,472 Here she is, Your Majesty. 874 01:24:18,600 --> 01:24:19,953 Donkey Skin! 875 01:24:34,840 --> 01:24:38,150 Do you live at the third farm down the road? 876 01:24:38,320 --> 01:24:39,833 Yes, Your Highness. 877 01:24:40,000 --> 01:24:41,797 Show me your hand. 878 01:26:57,280 --> 01:27:00,113 It’s all arranged. I’m marrying your father. 879 01:27:00,280 --> 01:27:02,316 Try to look pleased. 880 01:27:03,520 --> 01:27:05,112 My daughter. 881 01:27:05,560 --> 01:27:08,199 My dear daughter, here you are. 882 01:27:08,320 --> 01:27:10,436 We’ll never be parted again. 883 01:27:25,160 --> 01:27:26,798 The festivities 884 01:27:26,920 --> 01:27:29,639 lasted almost three months. 885 01:27:29,760 --> 01:27:31,751 Kings came from every land: 886 01:27:32,160 --> 01:27:36,153 the king of India with his elephant, the king of Africa with his camel, 887 01:27:36,280 --> 01:27:40,478 the king of Siam with his cats, coaches, and sedan chairs. 888 01:27:41,680 --> 01:27:45,195 They say the couple’s love would endure even now 889 01:27:45,360 --> 01:27:48,079 if they hadn’t died a hundred years later. 890 01:27:49,040 --> 01:27:52,237 Our tale is perhaps difficult to believe... 891 01:27:53,200 --> 01:27:57,990 but as long as there are children and mothers and grandmothers, 892 01:27:58,720 --> 01:28:01,188 it will live on in memory. 64889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.