All language subtitles for Donkey.Skin.English-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,480 --> 00:01:16,517
DONKEY SKIN
2
00:01:16,680 --> 00:01:19,194
Based on the Fairy Tale
by Charles Perrault
3
00:03:12,240 --> 00:03:14,993
Once upon a timethere was a king so great,
4
00:03:15,120 --> 00:03:18,874
so loved by his people and so respectedby neighboring kingdoms
5
00:03:19,000 --> 00:03:22,436
that he wasthe happiest of monarchs.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,875
And his happinesswas even greater
7
00:03:27,000 --> 00:03:31,198
for having chosena beautiful and virtuous wife.
8
00:03:31,640 --> 00:03:34,791
The couple livedin perfect harmony.
9
00:03:43,200 --> 00:03:48,069
They had a daughterof such grace and charm
10
00:03:48,240 --> 00:03:51,630
that they never regrettedhaving but one child.
11
00:03:57,720 --> 00:04:01,918
Their palace was a marvelof taste and abundance.
12
00:04:02,200 --> 00:04:04,634
The buildingswere magnificent,
13
00:04:04,920 --> 00:04:08,799
and the vast stables were filledwith the most handsome steeds.
14
00:04:09,240 --> 00:04:12,152
But whatmost surprised visitors
15
00:04:12,320 --> 00:04:17,075
was a donkey displayedin the most prominent place.
16
00:04:17,760 --> 00:04:20,069
This iniquitymay surprise you ,
17
00:04:20,200 --> 00:04:23,033
but when you learnof the creature’s rare ability,
18
00:04:23,200 --> 00:04:25,953
you will agreethat this honor was its due.
19
00:04:47,240 --> 00:04:51,995
However, the vicissitudes of lifefall on kings as well,
20
00:04:52,120 --> 00:04:55,874
and the greatest goodis always mixed with misfortune.
21
00:05:09,960 --> 00:05:14,317
The queen was suddenly strickenwith a cruel malady,
22
00:05:14,760 --> 00:05:17,832
and neither the physicianswell-versed in Greek
23
00:05:18,120 --> 00:05:21,669
nor the quacks in voguecould do aught for her.
24
00:05:22,680 --> 00:05:26,798
Allow me, before I die,
to make one request.
25
00:05:27,400 --> 00:05:30,392
If you should wish
to remarry –
26
00:05:30,520 --> 00:05:34,672
No, my dearest queen.
I would never think of it.
27
00:05:35,480 --> 00:05:38,677
Ask instead
that I follow you.
28
00:05:39,200 --> 00:05:42,476
Our love says
I can believe you,
29
00:05:42,600 --> 00:05:45,910
but the state demands heirs.
30
00:05:46,080 --> 00:05:48,150
I gave you only a daughter.
31
00:05:48,400 --> 00:05:51,039
Your advisors will demand
a son in your image.
32
00:05:51,240 --> 00:05:52,912
Hush.
33
00:05:53,960 --> 00:05:55,757
Listen to me.
34
00:05:56,000 --> 00:05:59,117
Swear by the love
you bear me
35
00:05:59,240 --> 00:06:02,118
to marry again
only when you’ve found
36
00:06:02,280 --> 00:06:06,034
a woman
more beautiful than myself.
37
00:06:06,440 --> 00:06:07,953
Impossible!
38
00:06:08,280 --> 00:06:11,989
Swear it
so that I may die content.
39
00:06:12,320 --> 00:06:14,276
I swear it.
40
00:06:24,720 --> 00:06:26,517
The queen is dead!
41
00:06:46,360 --> 00:06:48,191
Come, Father.
42
00:06:49,000 --> 00:06:51,195
Leave me, child.
43
00:06:52,320 --> 00:06:54,993
I never wish to see you again.
44
00:07:14,120 --> 00:07:15,838
The royal cabinet!
45
00:07:31,360 --> 00:07:33,032
Speak.
46
00:07:34,480 --> 00:07:37,552
We think it is bad for you
to remain alone –
47
00:07:37,720 --> 00:07:39,392
and bad for the state.
48
00:07:39,560 --> 00:07:43,599
Solitude is unhealthy for kings.
It is time you remarried.
49
00:07:44,320 --> 00:07:48,438
Why do you always
ask the impossible?
50
00:07:49,200 --> 00:07:53,557
The state needs a male heir
for its peace and tranquility.
51
00:07:53,680 --> 00:07:57,229
The kingdom is at peace
and does not desire war.
52
00:07:57,560 --> 00:08:00,836
Your advisors
can but approve of your policy,
53
00:08:01,000 --> 00:08:04,709
but we are supposed
to advise you as well.
54
00:08:04,960 --> 00:08:08,077
I understand your reasons.
I can remarry,
55
00:08:08,360 --> 00:08:11,750
but I swore to the queen
to wed only a princess
56
00:08:11,920 --> 00:08:14,832
more beautiful than she.
57
00:08:15,080 --> 00:08:18,595
- That was a vain promise.
- How so?
58
00:08:18,760 --> 00:08:22,594
A queen’s beauty matters little
provided she’s virtuous and fertile.
59
00:08:22,760 --> 00:08:25,035
I do not agree,
60
00:08:25,560 --> 00:08:28,028
and I will not
break my promise.
61
00:08:28,360 --> 00:08:30,749
Seek in neighboring kingdoms
62
00:08:30,880 --> 00:08:33,997
a princess
who might suit me.
63
00:08:37,120 --> 00:08:39,554
I wish but to please.
64
00:09:09,880 --> 00:09:11,518
The prime minister!
65
00:09:11,720 --> 00:09:13,950
Now the trouble begins.
66
00:09:14,440 --> 00:09:16,112
You’re burning me!
67
00:09:16,280 --> 00:09:18,510
I beg your pardon,
Your Majesty.
68
00:09:23,080 --> 00:09:24,354
Well?
69
00:09:24,480 --> 00:09:26,994
Two of our messengers
have brought us
70
00:09:27,200 --> 00:09:29,236
some charming portraits.
71
00:09:29,360 --> 00:09:33,114
If they’re like the others,
no, thank you.
72
00:09:33,320 --> 00:09:35,709
Those were so badly done
that you couldn’t tell
73
00:09:35,840 --> 00:09:38,752
whether the girl
was pretty or stupid.
74
00:09:39,160 --> 00:09:40,479
Let me see.
75
00:09:40,680 --> 00:09:43,877
This one’s father has
the largest kingdom you could –
76
00:09:44,000 --> 00:09:46,355
Come now!
Let me see!
77
00:09:48,840 --> 00:09:50,512
She’s hideous!
78
00:09:52,880 --> 00:09:56,077
Her father would give you
half his land –
79
00:09:56,240 --> 00:09:57,912
Let him keep it all.
80
00:09:58,040 --> 00:10:00,634
Would you have
an ugly woman on my arm?
81
00:10:04,760 --> 00:10:07,433
This one is no youth,
82
00:10:07,560 --> 00:10:09,676
but her fortune
exceeds by far –
83
00:10:09,920 --> 00:10:12,195
The number of her years!
84
00:10:17,880 --> 00:10:19,518
Sadness.
85
00:10:20,640 --> 00:10:22,039
Boredom.
86
00:10:22,720 --> 00:10:24,039
Pride.
87
00:10:24,720 --> 00:10:25,994
Hypocrisy.
88
00:10:26,160 --> 00:10:28,879
They’re all one-eyed
or hunchbacks
89
00:10:29,040 --> 00:10:30,951
or perhaps deaf.
90
00:10:31,920 --> 00:10:34,354
Have fairy-tale princesses
91
00:10:34,720 --> 00:10:36,711
all disappeared?
92
00:10:36,920 --> 00:10:38,797
There is this one.
93
00:10:38,960 --> 00:10:40,234
Let me see.
94
00:10:45,880 --> 00:10:48,474
Good God, she’s lovely!
95
00:10:49,080 --> 00:10:51,594
You kept her a secret,
you traitor.
96
00:10:52,520 --> 00:10:55,717
How sweet! How pure!
97
00:10:56,440 --> 00:10:58,396
How graceful!
98
00:10:58,520 --> 00:11:00,954
Look at the line
of that shoulder.
99
00:11:01,520 --> 00:11:03,238
Who is she?
100
00:11:03,760 --> 00:11:06,069
Your daughter, sire.
101
00:11:08,600 --> 00:11:12,036
Love is worn around the neck
102
00:11:12,240 --> 00:11:15,232
The heart is mad
103
00:11:15,520 --> 00:11:19,308
Four arms entwined
104
00:11:19,600 --> 00:11:22,160
The soul is glad
105
00:11:22,320 --> 00:11:25,710
Like a scarfwoven of white wool
106
00:11:26,120 --> 00:11:29,078
Love forms a knot
107
00:11:29,360 --> 00:11:32,238
Love, love
108
00:11:32,640 --> 00:11:36,394
Has made me mad
109
00:11:37,680 --> 00:11:41,514
Love often makes a clamor
110
00:11:42,000 --> 00:11:44,560
In youth
111
00:11:44,720 --> 00:11:47,154
It cries, it stings
112
00:11:47,280 --> 00:11:51,273
It swears false oaths
113
00:11:51,720 --> 00:11:54,917
It makes those lovers suffer
114
00:11:55,280 --> 00:11:58,431
Who refuse to turn the page
115
00:11:58,760 --> 00:12:01,513
Love, love
116
00:12:01,880 --> 00:12:05,919
Is never wise
117
00:12:08,920 --> 00:12:10,717
How lovely she is!
118
00:12:12,360 --> 00:12:14,715
Lovelier than the queen, sire,
119
00:12:14,840 --> 00:12:17,832
and much more charming
and intelligent.
120
00:12:20,320 --> 00:12:23,949
When it has lived too long
121
00:12:24,160 --> 00:12:26,833
With contented heart
122
00:12:27,120 --> 00:12:31,113
Love, at the slightest snag
123
00:12:31,680 --> 00:12:33,830
Frays
124
00:12:34,000 --> 00:12:37,276
Caught on the nail of memory
125
00:12:37,520 --> 00:12:40,796
Love dies in time
126
00:12:41,000 --> 00:12:43,912
Love, love
127
00:12:44,280 --> 00:12:47,352
I love you so!
128
00:12:47,680 --> 00:12:50,797
Love, love
129
00:12:51,160 --> 00:12:56,154
I love you so!
130
00:12:58,680 --> 00:13:01,638
Your father, the king,
has sent for you.
131
00:13:09,360 --> 00:13:13,148
Love, love, I love you so!
132
00:13:28,960 --> 00:13:30,678
You sent for me, Father?
133
00:13:30,800 --> 00:13:32,677
Does that surprise you?
134
00:13:33,040 --> 00:13:36,476
You’ve refused to see me
since my mother’s death.
135
00:13:36,720 --> 00:13:38,711
Did that hurt you?
136
00:13:38,920 --> 00:13:41,309
- Yes, Father.
- I am sorry.
137
00:13:41,720 --> 00:13:45,429
Solitude has been
my sole companion.
138
00:13:45,560 --> 00:13:47,551
I have decided
that that must end.
139
00:13:47,760 --> 00:13:49,876
Arise, dear daughter.
140
00:13:50,760 --> 00:13:52,830
I was listening to you.
141
00:13:52,960 --> 00:13:55,838
Your singing enchanted me.
142
00:13:56,720 --> 00:13:59,598
If your soul
is sensitive to music,
143
00:13:59,920 --> 00:14:03,595
perhaps you do not
dislike poetry either.
144
00:14:04,280 --> 00:14:07,477
I know little poetry,
but I enjoy it.
145
00:14:07,720 --> 00:14:10,075
I have some poems
from the future.
146
00:14:10,280 --> 00:14:12,635
The ancients wrote well,
147
00:14:13,360 --> 00:14:15,920
but the poets of tomorrow
148
00:14:16,280 --> 00:14:18,794
may delight you more.
149
00:14:19,120 --> 00:14:21,953
"Listening
to your fairy lute,
150
00:14:22,240 --> 00:14:25,630
trees and stones
follow you, Orpheus,
151
00:14:25,840 --> 00:14:28,229
letting you shape them
as you choose.
152
00:14:28,400 --> 00:14:30,356
Clio, the barmaid,
153
00:14:30,680 --> 00:14:33,638
Calliope phoning in
a scoop...
154
00:14:33,880 --> 00:14:36,633
Urania turning on
the gaslights
155
00:14:36,800 --> 00:14:39,951
that paint
the trees from below."
156
00:14:40,120 --> 00:14:42,236
Do you like it?
157
00:14:42,960 --> 00:14:44,552
It’s troubling.
158
00:14:44,760 --> 00:14:48,355
Your godmother,
the lilac fairy, gave it to me.
159
00:14:48,480 --> 00:14:51,517
Her knowledge of the future
amazes me.
160
00:14:54,320 --> 00:14:57,790
Listen to this one.
It suits the moment so well.
161
00:14:58,280 --> 00:15:01,158
"The ring is slipped
on the finger
162
00:15:01,520 --> 00:15:04,193
after a kiss seals our vows.
163
00:15:04,320 --> 00:15:07,278
What our lips murmured
164
00:15:07,640 --> 00:15:10,108
is in the ring on the finger.
165
00:15:10,480 --> 00:15:13,313
Weave roses
through your hair."
166
00:15:14,240 --> 00:15:17,277
I love you, my daughter,
and wish to marry you.
167
00:15:17,560 --> 00:15:19,516
Poetry deranges you, Father.
168
00:15:19,720 --> 00:15:21,358
I beg you to stop.
169
00:15:21,520 --> 00:15:23,795
- Do you love me?
- Very much.
170
00:15:23,920 --> 00:15:26,388
Very much is not enough.
171
00:15:26,520 --> 00:15:30,798
Allow me to go, Father.
I feel weary and troubled.
172
00:15:31,080 --> 00:15:34,993
Be that as it may,
I have decided to marry you,
173
00:15:35,200 --> 00:15:37,111
and marry you I will.
174
00:15:37,280 --> 00:15:40,272
Ask not such a crime of me.
Let me think on it.
175
00:15:40,400 --> 00:15:42,595
I give you until tomorrow.
176
00:16:09,400 --> 00:16:11,391
You are wise and learned.
177
00:16:12,320 --> 00:16:15,517
Your counsel
has never led me astray.
178
00:16:17,960 --> 00:16:21,714
I love the princess
and wish to marry her.
179
00:16:22,040 --> 00:16:24,395
Is mine a sinful love?
180
00:16:25,720 --> 00:16:29,508
Is the princess fond
of Your Majesty?
181
00:16:29,680 --> 00:16:32,194
She says
she loves me very much,
182
00:16:32,440 --> 00:16:34,908
yet she’s confused.
183
00:16:35,080 --> 00:16:36,957
Do you see what I mean?
184
00:16:37,760 --> 00:16:40,638
The princess is too young
to understand
185
00:16:40,760 --> 00:16:43,069
the stirrings of her heart.
186
00:16:49,640 --> 00:16:51,551
It’s written here
187
00:16:51,680 --> 00:16:54,752
that all little girls
who are asked,
188
00:16:54,920 --> 00:16:58,037
"Whom do you wish to marry
when you grow up? "
189
00:16:58,240 --> 00:17:01,915
reply without fail,
"I want to marry Daddy."
190
00:17:02,120 --> 00:17:04,156
Do you have a daughter?
191
00:17:04,280 --> 00:17:06,430
Alas, no.
192
00:17:06,760 --> 00:17:09,911
But if I did,
193
00:17:10,480 --> 00:17:12,630
I would certainly marry her.
194
00:17:12,800 --> 00:17:15,314
You are
the wisest of the wise.
195
00:17:17,160 --> 00:17:19,628
I shall marry the princess.
196
00:18:49,560 --> 00:18:51,198
You at this hour!
197
00:18:51,400 --> 00:18:53,755
You know I hate
to be taken unawares.
198
00:18:53,880 --> 00:18:57,395
Forgive me, godmother,
but it’s terribly urgent.
199
00:18:57,880 --> 00:18:59,598
Come now.
200
00:19:00,000 --> 00:19:01,877
Don’t cry, child.
201
00:19:02,000 --> 00:19:04,070
It will leave furrows
on your face.
202
00:19:04,240 --> 00:19:05,832
But it’s too dreadful!
203
00:19:05,960 --> 00:19:08,190
Calm down
and have a seat.
204
00:19:11,640 --> 00:19:14,598
No, not a word.
I know all about it.
205
00:19:14,720 --> 00:19:18,269
Let me finish dressing.
And dry your tears.
206
00:19:21,520 --> 00:19:23,909
You, go outside and play.
207
00:19:27,080 --> 00:19:30,516
Yellow is definitely
not my color.
208
00:19:34,440 --> 00:19:36,078
That’s better.
209
00:19:40,040 --> 00:19:43,555
Dear child, it would be a great
mistake to marry your father.
210
00:19:43,680 --> 00:19:46,240
You must gently
discourage him.
211
00:19:46,360 --> 00:19:48,157
But I love him.
212
00:19:48,600 --> 00:19:50,750
I know...
213
00:19:51,040 --> 00:19:54,749
but you’re confusing
different kinds of love.
214
00:19:54,920 --> 00:19:56,956
I must give him
an answer tomorrow.
215
00:19:59,280 --> 00:20:05,310
The situationcalls for great attention
216
00:20:05,960 --> 00:20:10,351
Children do not marrytheir parents, my child
217
00:20:10,720 --> 00:20:13,473
You love your father,and I understand
218
00:20:14,000 --> 00:20:18,596
But whatever your reasonsor feelings may be
219
00:20:19,000 --> 00:20:23,869
Boys do not marrytheir mothers, my child
220
00:20:24,080 --> 00:20:27,311
And it is the tradition
221
00:20:27,480 --> 00:20:29,311
In every condition
222
00:20:29,480 --> 00:20:32,313
For lawmakers to decree
223
00:20:32,680 --> 00:20:38,630
That girlsdo not marry their daddies
224
00:20:39,040 --> 00:20:43,716
A prince with a shepherdessmay find joy
225
00:20:44,240 --> 00:20:47,357
But a girl with her father
226
00:20:47,680 --> 00:20:52,629
Can expect nothingbut tainted offspring
227
00:20:52,880 --> 00:20:57,510
My child, you must forgetwithout regret
228
00:20:57,840 --> 00:21:01,150
These depraved phantasms
229
00:21:01,360 --> 00:21:04,591
And you will encountera charming ragamuffin
230
00:21:04,760 --> 00:21:06,512
Or perhaps a beggar prince
231
00:21:06,680 --> 00:21:08,910
But kindly abjure
232
00:21:09,120 --> 00:21:12,669
This union impure
233
00:21:13,080 --> 00:21:17,551
Life will offer you gifts,my child
234
00:21:18,080 --> 00:21:21,038
But first you must
235
00:21:21,400 --> 00:21:23,152
Conform to the plan
236
00:21:23,360 --> 00:21:26,397
I have concocted for you
237
00:21:26,600 --> 00:21:31,230
Have no fear of getting lost
238
00:21:31,640 --> 00:21:34,757
I shall enlighten youat all cost
239
00:21:35,040 --> 00:21:38,077
I shall protect youand show you the way
240
00:21:38,200 --> 00:21:40,714
That I have tracedwithout delay
241
00:21:40,880 --> 00:21:43,075
Be of good cheer
242
00:21:43,280 --> 00:21:46,511
I’ve arranged it all,my dear
243
00:21:47,560 --> 00:21:50,279
Don’t worry.
Nothing bad will happen to you
244
00:21:50,400 --> 00:21:52,231
if you follow my advice.
245
00:21:52,360 --> 00:21:53,315
Are you sure?
246
00:21:55,080 --> 00:21:57,230
Fairies are always right.
247
00:21:58,120 --> 00:22:00,873
We must set your father
an impossible challenge.
248
00:22:01,040 --> 00:22:04,237
You must tell him
you have a whim for –
249
00:22:04,360 --> 00:22:06,749
oh, I don’t know –
250
00:22:06,880 --> 00:22:09,394
a dress the color of...
the weather.
251
00:22:09,920 --> 00:22:11,148
The weather?
252
00:22:11,440 --> 00:22:14,637
It’s terribly complicated
and costly.
253
00:22:16,720 --> 00:22:21,236
Even with all his powers,
he’ll never manage it.
254
00:22:23,320 --> 00:22:26,915
A dress the color of the weather –
is that a condition?
255
00:22:28,320 --> 00:22:30,072
More like a whim.
256
00:22:30,480 --> 00:22:32,277
And then you’ll marry me?
257
00:22:32,880 --> 00:22:33,915
Yes, Father.
258
00:22:34,600 --> 00:22:36,158
The devil take me!
259
00:22:36,600 --> 00:22:39,034
Good weather?
Bad weather?
260
00:22:39,320 --> 00:22:40,958
Good weather, Father.
261
00:22:42,760 --> 00:22:45,354
What kind of weather?
262
00:22:45,560 --> 00:22:48,074
Good weather, of course!
263
00:22:48,800 --> 00:22:50,791
And I need it by tomorrow.
264
00:22:51,640 --> 00:22:53,756
We’ll never make it in time.
265
00:22:54,040 --> 00:22:57,157
The color of the weather!
Horse feathers!
266
00:23:51,280 --> 00:23:53,350
He succeeded!
How dreadful!
267
00:23:53,840 --> 00:23:56,195
Let me look at you.
268
00:24:03,200 --> 00:24:05,191
It’s gorgeous.
269
00:24:05,600 --> 00:24:07,830
I’ve never had anything like it.
270
00:24:09,560 --> 00:24:12,552
I honestly didn’t think
it was possible.
271
00:24:14,280 --> 00:24:17,875
He must love you
very much indeed.
272
00:24:18,040 --> 00:24:19,871
What do we do now?
273
00:24:20,520 --> 00:24:24,559
We must be
completely unreasonable.
274
00:24:24,880 --> 00:24:26,757
Ask for a dress
275
00:24:26,880 --> 00:24:30,395
that’s more sparkling,
less common.
276
00:24:32,440 --> 00:24:35,159
A dress the color of the moon.
277
00:24:35,400 --> 00:24:36,992
Go at once.
278
00:24:47,360 --> 00:24:49,032
The color of the moon?
279
00:24:49,160 --> 00:24:50,798
Yes, Father.
280
00:24:50,920 --> 00:24:53,514
More sparkling
and less common.
281
00:24:54,240 --> 00:24:56,390
But that one
suits you perfectly.
282
00:24:56,840 --> 00:25:00,594
I find it... quite ordinary.
283
00:25:00,760 --> 00:25:03,194
I would not displease you.
284
00:25:03,400 --> 00:25:05,436
The color of the moon?
285
00:25:06,240 --> 00:25:08,435
Yes, Father.
286
00:25:09,440 --> 00:25:10,919
The color of the moon?
287
00:25:11,040 --> 00:25:14,316
Even more lustrous
than the nightly orb.
288
00:25:18,400 --> 00:25:20,630
Now he’s asking
for the moon!
289
00:25:39,840 --> 00:25:43,071
What a beautiful dress!
My father’s so sweet.
290
00:25:43,200 --> 00:25:45,919
I’m full of love
and ready to marry him.
291
00:25:46,040 --> 00:25:48,110
- You can’t.
- But he’s so nice.
292
00:25:48,800 --> 00:25:50,472
Impossible.
293
00:25:51,440 --> 00:25:53,670
I tore my dress again.
294
00:25:53,800 --> 00:25:56,712
- How sad.
- Perhaps, but that’s life.
295
00:25:56,880 --> 00:25:58,950
But something’s amiss.
296
00:25:59,160 --> 00:26:02,470
My magic spell doesn’t work.
Could it be worn out?
297
00:26:02,600 --> 00:26:04,795
Can a spell wear out
like a dress?
298
00:26:04,920 --> 00:26:07,832
No, but it can grow weak
like a battery.
299
00:26:08,040 --> 00:26:10,395
A battery? What’s that?
300
00:26:10,640 --> 00:26:13,313
Nothing. I’m getting old.
301
00:26:13,440 --> 00:26:15,396
But fairies don’t get old.
302
00:26:15,520 --> 00:26:17,829
You’re right. I’d forgotten.
303
00:26:18,040 --> 00:26:21,396
Still, my power over men
is growing weak.
304
00:26:21,760 --> 00:26:25,389
My spell doesn’t work
on your father anymore.
305
00:26:26,720 --> 00:26:29,917
I must admit I feel
great tenderness for him.
306
00:26:30,040 --> 00:26:31,951
Please!
307
00:26:32,120 --> 00:26:35,749
We shall conquer
this unwholesome passion.
308
00:26:35,880 --> 00:26:37,871
Calm down, now.
309
00:26:38,000 --> 00:26:39,672
We’ll be simply odious.
310
00:26:39,840 --> 00:26:42,718
Tell him you want
a dress the color of the sun.
311
00:26:42,840 --> 00:26:45,912
- He’ll give it to me.
- Then we’ll see.
312
00:26:46,360 --> 00:26:49,033
Anyway,
I have another idea too.
313
00:26:49,200 --> 00:26:51,953
I think he’ll be surprised
314
00:26:52,120 --> 00:26:54,509
by the request
I advise you to make.
315
00:26:54,640 --> 00:26:56,517
What now?
316
00:26:56,640 --> 00:26:58,358
Listen.
317
00:27:01,440 --> 00:27:03,078
No, not that!
318
00:27:03,280 --> 00:27:05,555
That’s horrible!
I’d never dare!
319
00:27:05,720 --> 00:27:08,996
I’d rather marry him!
- You have no choice.
320
00:27:16,040 --> 00:27:17,553
Are you satisfied?
321
00:27:18,840 --> 00:27:22,071
Frankly, I should like
a more dazzling dress...
322
00:27:22,240 --> 00:27:23,673
the color of the sun.
323
00:27:23,800 --> 00:27:27,713
Is this one
not dazzling enough?
324
00:27:28,160 --> 00:27:30,674
It could be made
of gold and diamonds.
325
00:27:31,240 --> 00:27:33,117
Are you vain, my dear?
326
00:27:33,280 --> 00:27:35,077
Not really.
327
00:27:35,840 --> 00:27:38,559
Why are you toying with me?
328
00:27:39,040 --> 00:27:42,350
You shall have your dress
if you assure me
329
00:27:42,480 --> 00:27:45,392
it’s a pledge of love
and not merely a whim.
330
00:27:48,120 --> 00:27:50,270
It’s no whim, Father.
331
00:28:12,760 --> 00:28:16,116
Go on.
Ask him what I told you.
332
00:28:16,240 --> 00:28:17,798
I can’t!
333
00:28:17,960 --> 00:28:20,428
Go on.
I command you.
334
00:28:37,040 --> 00:28:38,951
How dazzling!
335
00:28:39,320 --> 00:28:42,232
I’ve never seen
anything so radiant!
336
00:28:42,480 --> 00:28:44,789
You are beautiful, daughter!
337
00:28:45,160 --> 00:28:46,479
Are you happy?
338
00:28:46,960 --> 00:28:48,393
I am, Father.
339
00:28:49,320 --> 00:28:52,790
I’m filled with joy.
Is this your last request?
340
00:28:53,120 --> 00:28:55,475
Or, before our marriage,
341
00:28:55,640 --> 00:28:58,313
have you some other desire
I can satisfy?
342
00:28:59,240 --> 00:29:01,310
Yes, but I hesitate.
343
00:29:01,960 --> 00:29:03,473
Tell me.
344
00:29:04,680 --> 00:29:08,468
I’d like the skin
of that old donkey in your stables.
345
00:29:08,840 --> 00:29:10,956
My banker?
346
00:29:11,080 --> 00:29:12,308
Yes, Father.
347
00:29:12,520 --> 00:29:16,433
You surprise me
with this strange request.
348
00:29:17,520 --> 00:29:20,637
Someone’s put
this monstrous idea into your head,
349
00:29:20,760 --> 00:29:24,469
probably your fairy godmother,
who’s despised me ever since –
350
00:29:24,600 --> 00:29:26,989
- Since when?
- That’s not important.
351
00:29:27,200 --> 00:29:30,237
Besides, I don’t care
what the fairies think,
352
00:29:30,360 --> 00:29:32,510
especially that one.
353
00:29:32,680 --> 00:29:37,231
Well, if this is your last request
before our marriage,
354
00:29:37,400 --> 00:29:39,118
it will be granted.
355
00:29:39,240 --> 00:29:42,596
You will have that donkey’s skin
this very night.
356
00:31:30,640 --> 00:31:34,030
- Stop this childishness!
- I can’t elude him.
357
00:31:34,240 --> 00:31:37,630
It’s cruel
to make him suffer.
358
00:31:37,760 --> 00:31:40,228
He’s already planning
the wedding.
359
00:31:40,440 --> 00:31:41,634
That’s just too bad.
360
00:31:41,800 --> 00:31:45,759
Why must I refuse his love?
What have you got against my father?
361
00:31:45,960 --> 00:31:47,996
I owe you no explanations.
362
00:31:48,760 --> 00:31:51,718
Your father behaved badly
363
00:31:51,920 --> 00:31:55,151
in a matter that concerns
him and me alone.
364
00:31:56,000 --> 00:31:59,276
Fairies, like women,
hold grudges.
365
00:31:59,920 --> 00:32:01,717
Come now, don’t cry!
366
00:32:01,840 --> 00:32:05,196
If my father loves me,
why not do as he wishes?
367
00:32:05,360 --> 00:32:06,793
Why flee from him?
368
00:32:06,920 --> 00:32:09,832
It’s only pride.
I owe him my life, after all.
369
00:32:10,360 --> 00:32:15,195
That shows how sadly lacking
your education has been.
370
00:32:16,200 --> 00:32:17,838
What do you advise?
371
00:32:18,200 --> 00:32:19,918
You must leave at once.
372
00:32:20,200 --> 00:32:22,509
He’ll find me wherever I go.
373
00:32:23,680 --> 00:32:25,193
You’ll be in disguise.
374
00:32:26,040 --> 00:32:27,871
You have the oddest ideas.
375
00:32:28,480 --> 00:32:30,232
Hurry now.
376
00:32:36,880 --> 00:32:39,189
Wrap this skin around you.
- Horrors!
377
00:32:39,360 --> 00:32:42,158
Do as I say.
I have everything planned.
378
00:32:45,760 --> 00:32:47,591
Where’s my wand?
379
00:32:54,400 --> 00:32:57,870
Here’s a trunk
for your dresses, your mirror,
380
00:32:58,080 --> 00:32:59,718
your diamonds and rubies.
381
00:33:00,400 --> 00:33:02,675
Take my wand too.
382
00:33:05,240 --> 00:33:07,754
- But what about you?
- I have another at home.
383
00:33:07,920 --> 00:33:09,911
Strike the ground
with this wand,
384
00:33:10,120 --> 00:33:13,715
and your trunk will appear
whenever you need it.
385
00:33:15,320 --> 00:33:16,992
Come.
- What for?
386
00:33:17,560 --> 00:33:19,232
Come here.
387
00:33:21,560 --> 00:33:23,676
No one must recognize you.
388
00:33:36,440 --> 00:33:39,273
You enjoy
making me look hideous!
389
00:33:39,400 --> 00:33:43,996
Don’t be silly. I’m helping you.
This is going to be an ordeal.
390
00:33:44,120 --> 00:33:46,554
Life is not as easy
as you think,
391
00:33:46,680 --> 00:33:49,035
even for the daughter
of a king.
392
00:33:49,720 --> 00:33:53,235
Now, a carriage awaits
at the gate
393
00:33:53,360 --> 00:33:56,432
to take you to safety
beyond the seas.
394
00:33:56,600 --> 00:33:58,431
Good luck, my child.
395
00:34:01,800 --> 00:34:04,189
Lend me my wand
to get home.
396
00:38:12,360 --> 00:38:15,557
Come in, Donkey Skin.
I’ve been expecting you.
397
00:38:20,520 --> 00:38:22,988
I need a scullery maid
to wash the rags.
398
00:38:23,160 --> 00:38:23,990
Yes, ma’am.
399
00:38:24,160 --> 00:38:27,789
Call me "old woman" –
or don’t address me at all.
400
00:38:28,240 --> 00:38:30,390
You’ll start tomorrow.
401
00:38:31,560 --> 00:38:33,073
Everyone’s asleep today.
402
00:38:34,240 --> 00:38:37,198
You’re even filthier
than I expected.
403
00:38:37,560 --> 00:38:40,074
Scullery maids are always filthy.
404
00:38:40,520 --> 00:38:42,556
You think too much.
405
00:38:44,280 --> 00:38:47,192
Go clean the pig trough.
- Yes, old woman.
406
00:38:47,400 --> 00:38:50,039
I’m tired from my long journey.
Where may I rest?
407
00:38:50,160 --> 00:38:53,755
There’s a hut in the forest.
Off with you.
408
00:40:08,480 --> 00:40:12,075
How wretched!
Where do I start?
409
00:40:14,240 --> 00:40:15,673
The bed.
410
00:40:21,560 --> 00:40:22,993
A chair.
411
00:40:26,440 --> 00:40:27,759
The table.
412
00:40:32,400 --> 00:40:33,753
A looking glass.
413
00:40:38,680 --> 00:40:40,033
Candles.
414
00:40:45,960 --> 00:40:47,154
And my trunk.
415
00:41:17,880 --> 00:41:21,589
Love, love, I love you so
416
00:41:21,840 --> 00:41:24,559
I love you so
417
00:41:28,520 --> 00:41:30,238
The princesscannot be found.
418
00:41:30,400 --> 00:41:33,233
Search the stables,the sheepfold, the cellars.
419
00:41:33,400 --> 00:41:35,038
We’ve searchedeverywhere.
420
00:41:35,160 --> 00:41:38,197
She was asleepin her bedroom last night.
421
00:41:38,320 --> 00:41:41,710
Some Romeo passing throughmay have carried her off.
422
00:41:41,840 --> 00:41:44,513
You speak nonsense!
423
00:41:45,080 --> 00:41:47,230
I’m going mad!
424
00:41:47,920 --> 00:41:51,071
Send out 100 messengers
and 1 ,000 musketeers.
425
00:41:51,440 --> 00:41:54,318
Search every hamlet,
every vineyard,
426
00:41:54,480 --> 00:41:57,597
and every meadow –
but bring her back!
427
00:41:57,760 --> 00:42:00,593
- Dead or alive?
- Alive, you fool!
428
00:42:01,160 --> 00:42:03,435
This is too much to bear!
429
00:42:03,760 --> 00:42:05,716
What about the wedding?
430
00:42:05,840 --> 00:42:07,273
Postpone it.
431
00:42:07,680 --> 00:42:11,719
No wedding, no banquet,
no decorations, no cake, no bells!
432
00:42:11,880 --> 00:42:13,518
Leave me in peace,
433
00:42:13,680 --> 00:42:17,514
and do not disturb me again
until you’ve found her.
434
00:42:18,520 --> 00:42:20,795
I will not be consoled...
435
00:42:22,000 --> 00:42:23,956
except by her presence.
436
00:42:25,800 --> 00:42:26,994
Be gone!
437
00:42:32,440 --> 00:42:34,112
Oh, she’s disgusting!
438
00:42:34,320 --> 00:42:36,276
Oh, she’s dirty!
439
00:42:36,440 --> 00:42:38,556
Oh, she’s filthy!
440
00:43:06,400 --> 00:43:07,992
The poor thing
441
00:43:08,160 --> 00:43:09,673
She must be sick
442
00:43:09,800 --> 00:43:12,519
They say her skinhides some disease
443
00:43:13,000 --> 00:43:14,558
Maybe the mange
444
00:43:14,680 --> 00:43:16,033
Just look at her
445
00:43:16,160 --> 00:43:19,709
You can’t tell her handsfrom her face
446
00:43:19,960 --> 00:43:23,111
With that hair all overHow disgusting
447
00:43:23,240 --> 00:43:26,437
She won’t have a chanceto see the prince
448
00:43:26,680 --> 00:43:29,513
Before kissing her,he’d have to wash her
449
00:43:29,680 --> 00:43:33,753
She must smell foulfrom head to toe
450
00:43:35,200 --> 00:43:38,351
The old woman saidyou must clean
451
00:43:38,520 --> 00:43:41,159
The stables and the barn
452
00:43:41,800 --> 00:43:44,792
- Do you know why?- How would I know?
453
00:43:44,920 --> 00:43:48,356
Our prince is coming Sunday
454
00:43:48,560 --> 00:43:51,791
He’s a sticklerfor cleanliness
455
00:43:51,960 --> 00:43:54,872
- Not like her- She’s disgusting
456
00:43:55,200 --> 00:43:56,758
Let’s get away from here
457
00:43:56,920 --> 00:43:58,512
She infests the air
458
00:43:58,640 --> 00:44:01,359
They say she’s evil
459
00:44:08,560 --> 00:44:10,118
You’d better hide
460
00:44:10,280 --> 00:44:14,478
If the prince sees you,he might have you driven off
461
00:44:15,240 --> 00:44:18,232
You won’t be allowedat the feast
462
00:44:18,400 --> 00:44:21,870
The king’s soldiersmight take you for a beast
463
00:44:22,000 --> 00:44:23,752
And kill you
464
00:44:25,120 --> 00:44:28,396
I won’t take up much roomnor make any noise
465
00:44:28,600 --> 00:44:31,353
But I want to seethe prince go by
466
00:44:31,840 --> 00:44:33,432
Then I’ll leave
467
00:44:33,560 --> 00:44:35,278
She wants to see the prince!
468
00:44:35,520 --> 00:44:38,876
They’ll all take flightat such a sight
469
00:44:43,920 --> 00:44:46,912
What is your name,noble lady?
470
00:44:47,160 --> 00:44:50,436
They call me Donkey Skin
471
00:44:50,600 --> 00:44:53,637
- Is it your skin that stinks ?- I think it’s her body
472
00:44:53,760 --> 00:44:57,389
I’ve never seenanything so hideous
473
00:45:10,920 --> 00:45:14,799
Am I really guilty?What crime have I committed?
474
00:45:14,960 --> 00:45:18,396
I don’t deservesuch a miserable life
475
00:45:18,720 --> 00:45:22,030
Unless a Prince Charmingcomes for me
476
00:45:22,320 --> 00:45:27,440
I vow here and nowto go out and find him
477
00:45:44,440 --> 00:45:45,839
Are we almost there?
478
00:45:46,000 --> 00:45:47,797
Almost, sire.
479
00:46:35,880 --> 00:46:37,871
You’ve eaten nothing, sire.
480
00:46:38,520 --> 00:46:39,873
I’m not hungry.
481
00:46:40,120 --> 00:46:42,190
Is something bothering you?
482
00:46:42,520 --> 00:46:44,954
I was thinking
how odd the world is.
483
00:46:45,200 --> 00:46:47,395
They say
it may stop turning.
484
00:46:47,560 --> 00:46:49,835
The fairies
will start it up again.
485
00:46:49,960 --> 00:46:53,316
- I don’t believe in them.
- I do.
486
00:46:53,920 --> 00:46:55,876
Fairies are an unseen force
487
00:46:56,080 --> 00:46:58,674
that drive us
to act for good... or evil.
488
00:46:59,640 --> 00:47:01,039
Excuse me.
489
00:47:02,600 --> 00:47:04,272
I need peace and quiet.
490
00:47:04,400 --> 00:47:07,358
- I’ll go with you.
- I didn’t say I needed company.
491
00:47:26,600 --> 00:47:30,593
Love hides within the heart
492
00:47:30,720 --> 00:47:33,598
Like a thief
493
00:47:33,960 --> 00:47:37,748
And secretly plans
494
00:47:38,160 --> 00:47:40,594
The heart’s downfall
495
00:47:40,960 --> 00:47:44,077
Like a worm inside a cherry
496
00:47:44,440 --> 00:47:47,955
Recalling happy days
497
00:48:01,280 --> 00:48:02,952
Are you bored , Prince?
498
00:48:03,280 --> 00:48:05,748
Never, Rose.
499
00:48:06,320 --> 00:48:08,197
There’s so much to do,
500
00:48:08,680 --> 00:48:11,114
to discover, to understand.
501
00:48:11,320 --> 00:48:13,595
You sang of love.
Is it love you seek?
502
00:48:14,400 --> 00:48:17,312
Of course... like everyone else.
503
00:48:17,520 --> 00:48:20,956
Then follow the path.
You need only trust.
504
00:48:21,560 --> 00:48:22,993
Thank you, Rose.
505
00:48:27,120 --> 00:48:31,477
Love, love, I love you so
506
00:49:41,680 --> 00:49:45,229
Love, love, I love you so
507
00:49:48,920 --> 00:49:55,473
Why do you knockat a time like this?
508
00:49:55,720 --> 00:49:58,757
I’ve waited so long
509
00:49:58,960 --> 00:50:02,748
For you to bring mehappiness
510
00:50:55,920 --> 00:50:59,959
Love, love, I love you so
511
00:51:03,160 --> 00:51:06,550
Tell me, woman,
who’s that princess in the forest?
512
00:51:06,720 --> 00:51:11,316
- Princess? That’s a scullery maid, sire.
- She has the loveliest face.
513
00:51:11,440 --> 00:51:14,318
Little Red Riding Hood, perhaps!
514
00:51:15,560 --> 00:51:17,437
She’s a lowly servant.
515
00:51:17,600 --> 00:51:20,831
They call her Donkey Skin
due to that carcass on her back.
516
00:51:21,640 --> 00:51:24,393
- Donkey Sin?
- Donkey Skin!
517
00:51:24,800 --> 00:51:28,031
Donkey Skin.
What a lovely name!
518
00:51:28,360 --> 00:51:29,793
Kind sir...
519
00:51:29,920 --> 00:51:33,515
the wine and sun here
have muddled your senses.
520
00:51:33,640 --> 00:51:35,676
I haven’t tasted your wine,
521
00:51:36,000 --> 00:51:38,833
and the sun shone
only to lead me to her.
522
00:51:47,240 --> 00:51:49,879
You have
a mysterious expression, sire.
523
00:51:50,040 --> 00:51:53,794
- I just saw an angel.
- Goodness me!
524
00:51:53,960 --> 00:51:57,555
Let them hang me
525
00:51:57,880 --> 00:52:00,348
If I didn’t dream it
526
00:52:00,560 --> 00:52:03,711
I wonder
527
00:52:04,320 --> 00:52:06,754
If I haven’t found
528
00:52:06,960 --> 00:52:10,350
Love in my path
529
00:52:10,560 --> 00:52:14,553
Love that makesthe wisest men go mad
530
00:52:14,880 --> 00:52:17,713
I seemed to recognize
531
00:52:18,120 --> 00:52:20,918
Love’s features
532
00:52:22,520 --> 00:52:25,637
Such youth
533
00:52:26,080 --> 00:52:29,072
Such grace, such beauty
534
00:52:29,280 --> 00:52:32,556
Such tenderness
535
00:52:33,240 --> 00:52:35,549
Such serenity
536
00:52:35,720 --> 00:52:39,235
My life depends upon her
537
00:52:39,400 --> 00:52:42,836
I shall live for her alone
538
00:52:43,080 --> 00:52:46,277
Her love
539
00:52:46,640 --> 00:52:50,030
Must belong to me
540
00:52:51,080 --> 00:52:54,959
I’d given up hope
541
00:52:55,240 --> 00:52:57,435
I was driven to despair
542
00:52:57,600 --> 00:53:01,149
I went on living joylessly
543
00:53:01,400 --> 00:53:03,755
Then she appeared
544
00:53:03,880 --> 00:53:07,236
Lovelier than an angel
545
00:53:07,360 --> 00:53:09,954
Come down among us men
546
00:53:10,280 --> 00:53:15,195
I’d give my life for her
547
00:53:16,040 --> 00:53:19,794
Even if I were hanged
548
00:53:21,440 --> 00:53:25,479
I must see her again
549
00:53:25,880 --> 00:53:29,031
I do not wish to die
550
00:53:29,160 --> 00:53:32,755
Of love
551
00:53:34,720 --> 00:53:37,996
- You’ re trembling, sire.
- There’s a spell upon him.
552
00:53:38,120 --> 00:53:40,759
Yes... and what joy!
553
00:53:40,880 --> 00:53:43,553
Prepare the horses.
We’re leaving.
554
00:55:23,360 --> 00:55:25,078
Were you asleep?
555
00:55:25,920 --> 00:55:28,639
I thought I heard
sounds from your room.
556
00:55:29,480 --> 00:55:31,710
We weren’t expecting you
until tomorrow.
557
00:55:31,840 --> 00:55:33,592
That’s not a rebuke,
558
00:55:33,760 --> 00:55:36,957
but you know how I worry
when you’re on the road.
559
00:55:37,800 --> 00:55:39,836
Did you have a good trip?
560
00:55:42,440 --> 00:55:44,556
What’s that mean?
561
00:55:45,480 --> 00:55:49,678
It means Father should do
something about his kingdom.
562
00:55:52,960 --> 00:55:55,952
There are still scullery maids
living in huts.
563
00:55:56,160 --> 00:55:58,310
Take that up
with your father.
564
00:55:58,560 --> 00:56:01,279
You look troubled.
Are you ill?
565
00:56:02,520 --> 00:56:05,273
I rode 50 leagues.
I’m tired.
566
00:56:06,160 --> 00:56:08,390
- You’re burning up.
- I’m exhausted.
567
00:56:08,560 --> 00:56:11,279
You gallop like mad.
You have a fever.
568
00:56:11,520 --> 00:56:13,192
Are you ill?
569
00:56:13,800 --> 00:56:15,438
Just my luck.
570
00:56:15,640 --> 00:56:19,758
For your return, I’ve arranged
the Ball of the Cats and the Birds.
571
00:56:19,880 --> 00:56:22,030
The Marquis of Carabas
will attend.
572
00:56:22,240 --> 00:56:25,277
Every princess will be
rushing here to see you.
573
00:56:25,560 --> 00:56:28,120
You hear me?
Shall I call a doctor?
574
00:56:28,320 --> 00:56:29,799
No! Thank you.
575
00:56:29,960 --> 00:56:32,190
Leave me now.
I need to rest.
576
00:57:21,920 --> 00:57:25,549
Where’s that son of yours?
Must we beg him to appear?
577
00:57:25,720 --> 00:57:27,676
I’ve sent for him
three times.
578
00:57:27,840 --> 00:57:30,308
Does he know
this ball is in his honor?
579
00:57:30,440 --> 00:57:32,431
Yes. He says
he doesn’t feel well.
580
00:57:32,560 --> 00:57:35,279
- Where is he?
- He refuses to leave his room.
581
00:57:35,480 --> 00:57:37,516
That isn’t like him.
582
00:57:37,840 --> 00:57:39,831
Does he have some secret?
583
00:57:39,960 --> 00:57:41,837
Not that I know of.
584
00:57:42,200 --> 00:57:45,749
- Has he eaten?
- He didn’t touch his food.
585
00:57:45,880 --> 00:57:48,838
- I’ll go get him.
- No, I’ll go.
586
00:57:59,800 --> 00:58:02,189
Mademoiselle de Ségur
has inquired about you.
587
00:58:02,400 --> 00:58:05,073
Mademoiselle de Clèves
traveled four days.
588
00:58:05,240 --> 00:58:07,754
They’re all clamoring
to see you.
589
00:58:07,920 --> 00:58:11,833
I don’t care about those silly wenches.
I wish only to see that girl.
590
00:58:12,240 --> 00:58:14,356
I have to marry her.
591
00:58:14,480 --> 00:58:16,914
I assure you
she’s a scullery maid.
592
00:58:17,320 --> 00:58:19,629
And I assure you
she’s a great beauty.
593
00:58:19,760 --> 00:58:22,832
Your absence is already
the cause of many rumors.
594
00:58:22,960 --> 00:58:26,350
If you tell them you wish
to marry a scullery maid,
595
00:58:26,560 --> 00:58:28,437
they’ll lock you up.
596
00:58:28,640 --> 00:58:30,198
You’re right.
597
00:58:31,000 --> 00:58:33,309
But I must find
a way to see her.
598
00:58:33,640 --> 00:58:36,996
And I won’t leave this room
until I do.
599
00:58:37,200 --> 00:58:39,156
I’ll lie sick in bed.
600
00:58:39,760 --> 00:58:41,432
I have spoken.
601
00:58:43,320 --> 00:58:44,912
What did you say?
602
00:58:45,080 --> 00:58:46,354
Your Majesty.
603
00:58:46,800 --> 00:58:48,597
Leave us, Godefroy.
604
00:58:48,960 --> 00:58:52,157
The king is concerned about you.
- He needn’t be.
605
00:58:52,280 --> 00:58:55,556
- You haven’t eaten a bite.
- I have no appetite.
606
00:58:55,760 --> 00:58:59,309
You left the hunt early,
you wouldn’t attend the play,
607
00:58:59,520 --> 00:59:01,954
and now you refuse
to come to the ball.
608
00:59:02,080 --> 00:59:04,275
Everything seems
to bore and annoy you.
609
00:59:04,760 --> 00:59:09,276
Is there nothing I can do
to lift your spirits?
610
00:59:11,480 --> 00:59:14,756
Now that you mention it,
there’s just one thing
611
00:59:15,000 --> 00:59:16,956
that could lift my spirits.
612
00:59:17,840 --> 00:59:20,877
Just name it.
You know I couldn’t refuse.
613
00:59:23,320 --> 00:59:25,470
A cake made
by Donkey Skin.
614
00:59:25,880 --> 00:59:26,995
Who?
615
00:59:28,240 --> 00:59:30,470
Donkey Skin.
You don’t know her.
616
00:59:31,040 --> 00:59:33,315
But you aren’t even hungry!
617
00:59:33,760 --> 00:59:36,991
Don’t argue.
It’s the only thing I really want.
618
00:59:38,000 --> 00:59:41,993
My wish may seem banal,
but it’s as good as anything else.
619
00:59:42,360 --> 00:59:43,873
A cake?
620
00:59:44,880 --> 00:59:47,440
Donkey Skin, you say?
- Yes.
621
00:59:48,000 --> 00:59:49,558
Donkey Skin.
622
00:59:51,960 --> 00:59:53,951
Get some rest, my child.
623
01:00:01,640 --> 01:00:05,838
Thibaud, I wish
to ask you a question.
624
01:00:06,000 --> 01:00:08,560
- A riddle?
- I said a question.
625
01:00:12,360 --> 01:00:14,351
Do you know Donkey Skin?
626
01:00:14,480 --> 01:00:18,917
Your Majesty, there’s
no uglier creature in the world.
627
01:00:19,040 --> 01:00:21,793
And she stinks
to high heaven!
628
01:00:21,920 --> 01:00:23,353
Who is she?
629
01:00:23,520 --> 01:00:27,069
A filthy thing that lives
on one of your farms
630
01:00:27,240 --> 01:00:29,196
and keeps the pigs.
631
01:00:29,360 --> 01:00:31,476
Filthy or not, go at once.
632
01:00:31,600 --> 01:00:33,909
The prince demands
she make him a cake.
633
01:00:34,040 --> 01:00:36,156
I won’t get there
before daybreak.
634
01:00:36,360 --> 01:00:38,032
All the more reason to hurry.
635
01:00:38,200 --> 01:00:41,510
Hurry... yes... right.
636
01:00:41,880 --> 01:00:44,474
This girl must be
quite a cook!
637
01:00:59,440 --> 01:01:01,078
Here we are.
638
01:01:09,640 --> 01:01:12,074
- Are you Donkey Skin?
- Yes, sir.
639
01:01:12,200 --> 01:01:14,589
I am the queen’s overseer.
640
01:01:14,760 --> 01:01:16,990
The prince,
who must be ill,
641
01:01:17,120 --> 01:01:20,795
requests a quake –
I mean, a cake made by you.
642
01:01:20,920 --> 01:01:23,514
Do you have all you need?
- Yes, sir.
643
01:01:23,640 --> 01:01:25,596
Then hurry, wench.
644
01:01:25,720 --> 01:01:27,438
We’ll be waiting.
645
01:01:31,640 --> 01:01:34,359
I hope
she washes her hands.
646
01:01:39,000 --> 01:01:41,036
A cake for the prince.
647
01:01:41,160 --> 01:01:42,639
My cookbook!
648
01:01:55,360 --> 01:01:58,477
Apple savarin, rum pastry,
649
01:01:58,640 --> 01:02:01,473
walnut delight,
royal cream puffs – no.
650
01:02:02,560 --> 01:02:05,632
Apricot cobbler,
plum soufflé...
651
01:02:05,760 --> 01:02:09,275
strawberry shortcake,
pineapple charlotte.
652
01:02:09,400 --> 01:02:12,551
Ah... a love cake!
653
01:02:13,600 --> 01:02:15,989
My dress the color of the sun!
654
01:02:39,680 --> 01:02:42,114
Prepare...
655
01:02:42,440 --> 01:02:44,112
Prepare your dough
656
01:02:44,680 --> 01:02:47,319
In a shallow...
657
01:02:47,440 --> 01:02:49,351
In a shallow bowl
658
01:02:49,720 --> 01:02:55,795
And without further ado
659
01:02:56,360 --> 01:02:59,033
Light your oven
660
01:03:06,200 --> 01:03:08,714
Then take...
661
01:03:08,920 --> 01:03:10,831
Then take some flour
662
01:03:11,200 --> 01:03:13,430
And pour it...
663
01:03:13,880 --> 01:03:15,950
And pour it in the bowl
664
01:03:16,200 --> 01:03:19,556
Four generous handfuls
665
01:03:19,920 --> 01:03:22,388
And make a little. . .
666
01:03:22,840 --> 01:03:25,479
A little well in the center
667
01:03:25,600 --> 01:03:27,556
Then choose four. . .
668
01:03:28,200 --> 01:03:30,236
Choose four fresh eggs
669
01:03:30,720 --> 01:03:32,836
Laid this very. . .
670
01:03:33,160 --> 01:03:35,230
Laid this very morning
671
01:03:35,560 --> 01:03:38,836
Because 20 days later
672
01:03:39,240 --> 01:03:41,708
A chick is bound. . .
673
01:03:42,080 --> 01:03:44,150
A chick is bound to appear
674
01:03:52,160 --> 01:03:54,310
A whole bowl. . .
675
01:03:54,840 --> 01:03:56,876
A whole bowl of milk
676
01:03:57,000 --> 01:03:59,594
Nice and creamy. . .
677
01:03:59,720 --> 01:04:01,870
Nice and creamy,if you please
678
01:04:02,080 --> 01:04:05,629
Sprinkle with sugar
679
01:04:05,760 --> 01:04:08,274
And then mix. . .
680
01:04:08,760 --> 01:04:11,069
And then mix it well
681
01:04:11,600 --> 01:04:16,276
A handful of sweet butter
682
01:04:16,400 --> 01:04:18,436
A pinch of. . .
683
01:04:19,040 --> 01:04:21,235
A pinch of leavening
684
01:04:21,440 --> 01:04:25,069
A drop of honey
685
01:04:25,200 --> 01:04:27,589
And a dash of. . .
686
01:04:28,080 --> 01:04:30,719
And a dash of salt
687
01:04:37,880 --> 01:04:42,590
And now it’s time
688
01:04:42,720 --> 01:04:47,236
While kneading the dough
689
01:04:47,720 --> 01:04:51,554
To slip in a present
690
01:04:51,680 --> 01:04:54,194
For your be. . .
691
01:04:54,320 --> 01:04:56,959
For your betrothed
692
01:04:57,320 --> 01:05:01,996
Make a lover’s wish
693
01:05:02,160 --> 01:05:06,676
While the dough is resting
694
01:05:07,080 --> 01:05:10,470
Butter the dish
695
01:05:10,880 --> 01:05:13,553
And let it bake. . .
696
01:05:13,960 --> 01:05:18,158
And let it bake one hour
697
01:06:00,880 --> 01:06:02,552
The donkey skin!
698
01:06:12,400 --> 01:06:14,356
Get up, lazybones.
699
01:06:20,440 --> 01:06:23,352
Wake up. You mustn’t keep
the prince waiting.
700
01:06:23,480 --> 01:06:25,118
Hurry up.
701
01:06:50,440 --> 01:06:52,590
- How is he?
- Impossible to say.
702
01:06:52,720 --> 01:06:55,075
He’s delirious,
yet he has no fever.
703
01:06:55,280 --> 01:06:57,271
Are there no fairies around?
704
01:06:57,440 --> 01:06:59,908
They’re all busy.
It’s the full moon.
705
01:07:00,040 --> 01:07:01,712
But you’re men of science!
706
01:07:01,840 --> 01:07:04,912
We never saw a case
like this at school.
707
01:07:05,280 --> 01:07:07,555
The cake, Your Majesty.
708
01:07:13,200 --> 01:07:16,431
- What do you think?
- You know I don’t like cake.
709
01:07:16,560 --> 01:07:18,152
What do you think?
710
01:07:18,280 --> 01:07:21,477
It smells like good butter.
711
01:07:24,000 --> 01:07:25,433
Excellent.
712
01:07:29,880 --> 01:07:31,438
Here, my child.
713
01:07:31,760 --> 01:07:34,479
Taste it
when you’re good and ready.
714
01:07:34,600 --> 01:07:36,477
I’m not very hungry.
715
01:07:43,160 --> 01:07:45,310
He shouldn’t
gobble it like that.
716
01:07:45,440 --> 01:07:47,715
He’ll get air in his blood.
717
01:07:49,160 --> 01:07:50,718
He’s choking!
718
01:07:50,920 --> 01:07:54,071
Do something!
He’s been poisoned!
719
01:07:54,720 --> 01:07:57,154
He hasn’t eaten
in three days.
720
01:07:57,320 --> 01:07:59,470
Get him some water.
721
01:08:02,080 --> 01:08:04,355
Thank you all.
722
01:08:04,720 --> 01:08:08,190
The cake was delicious.
I feel much better.
723
01:08:08,680 --> 01:08:11,638
I’d like to sleep now.
You may go.
724
01:08:20,720 --> 01:08:23,234
We mustn’t upset him.
725
01:08:23,360 --> 01:08:27,717
His mysterious illness seems marked
by constant fluctuations.
726
01:08:27,840 --> 01:08:30,354
His cough will subside shortly.
727
01:09:29,600 --> 01:09:33,957
I knew notthat you loved me
728
01:09:34,240 --> 01:09:38,836
Are you certain of it now?
729
01:09:39,000 --> 01:09:42,993
A golden ring told me so
730
01:09:43,160 --> 01:09:47,278
There must be a spell on us
731
01:09:47,600 --> 01:09:51,912
But what will we dowith so much happiness?
732
01:09:52,320 --> 01:09:57,440
Show it to the worldor conceal it?
733
01:10:18,600 --> 01:10:22,798
We will build a life together
734
01:10:23,040 --> 01:10:27,591
Like no others have ever built
735
01:10:27,760 --> 01:10:31,719
Our love will be a legend
736
01:10:31,880 --> 01:10:35,759
And we will live longin memory
737
01:10:35,960 --> 01:10:40,158
But what will we dowith so much love ?
738
01:10:40,520 --> 01:10:45,640
Show it to the worldor conceal it?
739
01:10:46,320 --> 01:10:50,836
We’ll doall that is forbidden
740
01:10:51,080 --> 01:10:55,790
We’ll go togetherto the snack bar
741
01:10:55,960 --> 01:11:00,431
We’ll smoke a pipein secret
742
01:11:00,560 --> 01:11:04,348
We’ll stuff ourselveson cake
743
01:11:04,520 --> 01:11:08,877
But what will we dowith so much joy?
744
01:11:09,320 --> 01:11:14,952
This worldis overflowing with it
745
01:11:59,720 --> 01:12:03,838
We’ll doall that is forbidden
746
01:12:04,160 --> 01:12:08,438
We’ll go togetherto the snack bar
747
01:12:08,600 --> 01:12:13,037
We’ll smokea pipe in secret
748
01:12:13,200 --> 01:12:17,273
We’ll stuff ourselveson cake
749
01:12:39,320 --> 01:12:44,110
But what will we dowith so much joy?
750
01:12:44,360 --> 01:12:50,071
This worldis overflowing with it
751
01:12:50,800 --> 01:12:55,396
We’ll havea great many children
752
01:12:55,520 --> 01:12:58,193
And our life together will be
753
01:12:58,320 --> 01:13:02,677
An enchanted fairy tale
754
01:13:17,360 --> 01:13:19,157
The royal physicians!
755
01:13:30,360 --> 01:13:32,476
Did you consult your books?
756
01:13:32,600 --> 01:13:34,033
Yes, Your Majesty,
757
01:13:34,160 --> 01:13:37,596
and we all agree
on the diagnosis.
758
01:13:37,720 --> 01:13:38,835
Tell us.
759
01:13:39,280 --> 01:13:41,748
The prince is dying of love.
760
01:13:43,000 --> 01:13:45,195
- Love?
- I knew it.
761
01:13:45,680 --> 01:13:47,352
What do you advise?
762
01:13:47,560 --> 01:13:49,596
Marriage, Your Majesty.
763
01:13:49,800 --> 01:13:51,791
Is it urgent?
764
01:13:53,480 --> 01:13:55,357
The sooner the better.
765
01:13:56,840 --> 01:13:59,308
Thank you
for your wise counsel.
766
01:13:59,720 --> 01:14:01,551
We will reflect on the matter.
767
01:14:06,120 --> 01:14:09,510
I refuse to handle this matter.
You must do it.
768
01:14:09,920 --> 01:14:11,399
As you wish.
769
01:14:11,880 --> 01:14:14,314
Wait. I’ll go with you.
770
01:14:30,520 --> 01:14:32,829
My dear son!
771
01:14:33,000 --> 01:14:34,399
My dear child!
772
01:14:34,560 --> 01:14:37,677
- We know everything.
- You’re lucky.
773
01:14:37,800 --> 01:14:41,156
You shall have her,
no matter how hideous or stupid.
774
01:14:41,280 --> 01:14:44,397
- Let’s not get carried away.
- You promised.
775
01:14:44,560 --> 01:14:46,391
Tell us her name.
776
01:14:46,560 --> 01:14:49,393
I don’t wish to distress you,
777
01:14:49,560 --> 01:14:51,994
but I can’t even
tell you her name.
778
01:14:52,120 --> 01:14:53,473
Look.
779
01:14:53,600 --> 01:14:56,751
I shall marry the girl
who can wear this ring.
780
01:14:56,920 --> 01:14:58,512
What’s that ring?
781
01:14:58,680 --> 01:15:01,148
Who gave it to you?
- No, no questions.
782
01:15:01,280 --> 01:15:03,350
- But we could –
- No, I know you!
783
01:15:03,480 --> 01:15:07,234
If I tell you this much,
you’ll want her whole genealogy.
784
01:15:07,960 --> 01:15:11,430
Then I shall command
all the ladies to come –
785
01:15:11,600 --> 01:15:13,511
To try the ring on.
786
01:15:14,600 --> 01:15:16,079
Thank you.
787
01:15:37,880 --> 01:15:40,678
"By order of the king!
788
01:15:41,120 --> 01:15:45,238
All maidens
are to come to the palace
789
01:15:45,440 --> 01:15:47,670
to try on a ring.
790
01:15:47,840 --> 01:15:51,435
But remark well:
maidens only!
791
01:15:51,960 --> 01:15:55,077
The one whom the ring
fits perfectly
792
01:15:55,200 --> 01:15:59,478
will marry the prince,
heir to the throne.
793
01:15:59,720 --> 01:16:02,359
Know ye further
794
01:16:02,600 --> 01:16:05,239
that said ring is very small,
795
01:16:05,400 --> 01:16:08,551
and the finger in question
must be slender."
796
01:16:14,920 --> 01:16:17,275
Come hither, ladies
797
01:16:17,600 --> 01:16:22,071
This elixir of gazelle milkwill make your finger so slender
798
01:16:22,240 --> 01:16:25,152
That you will wed the prince
799
01:16:26,000 --> 01:16:28,389
This way, my beauties
800
01:16:28,840 --> 01:16:33,277
I’ll make your finger slenderand smoother than a plum
801
01:16:33,480 --> 01:16:36,870
And the princewill fall head over heels
802
01:16:39,520 --> 01:16:42,557
I have a miracle salve
803
01:16:42,840 --> 01:16:45,035
To make our fingers slender
804
01:16:45,280 --> 01:16:47,271
Quick, let’s open it
805
01:16:47,400 --> 01:16:51,439
And rub it in well
806
01:16:54,040 --> 01:16:56,679
Push harder, lazybones!
807
01:16:56,880 --> 01:16:59,155
I’m afraid of hurting you
808
01:16:59,280 --> 01:17:01,714
Are you stupidor just pretending?
809
01:17:01,840 --> 01:17:05,196
Tightenuntil I tell you to stop!
810
01:17:08,160 --> 01:17:10,435
Mother, hurry
811
01:17:11,040 --> 01:17:13,190
The prince awaits
812
01:17:13,360 --> 01:17:15,476
My finger’s growing thinner
813
01:17:15,680 --> 01:17:18,831
Mine will fit the golden ring
814
01:17:19,040 --> 01:17:21,600
My skin’s peeling off!
815
01:17:22,240 --> 01:17:24,435
Mine is down to the bone !
816
01:17:24,640 --> 01:17:26,756
Serves you right
817
01:17:26,920 --> 01:17:30,071
You featherbrains!
818
01:17:30,600 --> 01:17:33,160
The fake ! The quack!
819
01:17:33,560 --> 01:17:35,869
Just look at my finger!
820
01:17:36,000 --> 01:17:37,911
It looks terrible
821
01:17:38,080 --> 01:17:41,914
Look at mineIt’s twice as fat as it was
822
01:17:44,160 --> 01:17:47,118
- They’re so silly!- He’s jealous
823
01:17:47,600 --> 01:17:49,830
All thatjust to marry a prince!
824
01:17:50,000 --> 01:17:52,070
You’re just a cruel scamp
825
01:17:52,200 --> 01:17:55,476
Ouch!You’re pinching me!
826
01:17:55,600 --> 01:17:58,717
- Help!- What is it, Esther?
827
01:17:58,960 --> 01:18:01,076
- I cut myself- Serves her right
828
01:18:01,280 --> 01:18:03,157
Make him go away!
829
01:18:03,360 --> 01:18:06,875
Beauty has its price
830
01:18:29,840 --> 01:18:33,276
Princesses first...
831
01:18:33,440 --> 01:18:36,876
then duchesses fallow –
I mean, follow –
832
01:18:37,000 --> 01:18:39,116
then marchionesses.
833
01:18:42,400 --> 01:18:43,879
What a crowd!
834
01:18:44,000 --> 01:18:46,116
What if it fits
several of them?
835
01:18:46,320 --> 01:18:48,038
No chance of that.
836
01:18:50,400 --> 01:18:52,072
But what if it does?
837
01:18:52,760 --> 01:18:55,672
It’s true.
I hadn’t thought of that.
838
01:19:00,880 --> 01:19:04,634
Calm down! There’s no hussy –
I mean, no hurry.
839
01:19:04,840 --> 01:19:06,796
And please don’t push!
840
01:19:08,680 --> 01:19:11,399
I said countesses,
and then behinds –
841
01:19:11,520 --> 01:19:14,512
I mean, baronesses –
behind them.
842
01:19:50,880 --> 01:19:51,869
Sorry.
843
01:19:52,000 --> 01:19:55,037
It’s well-known I have
the slenderest finger in the county.
844
01:19:58,040 --> 01:19:59,519
Next.
845
01:20:13,840 --> 01:20:15,637
Come back in a few years.
846
01:20:15,760 --> 01:20:17,796
With pleasure,
Your Highness.
847
01:20:36,960 --> 01:20:38,916
Almost, but not quite.
848
01:21:52,840 --> 01:21:55,991
Maids and chambermaids first,
then cooks.
849
01:21:56,200 --> 01:21:59,033
Kitchen hands
and turkey keepers last.
850
01:22:01,760 --> 01:22:05,639
Stop your crackling –
I mean, your cackling!
851
01:22:10,560 --> 01:22:13,552
Miss Gauthier,
servant in the castle.
852
01:22:21,640 --> 01:22:24,438
Miss Nicolette, cook.
853
01:22:37,720 --> 01:22:40,871
Miss Salt-and-Pepper,
turkey keeper.
854
01:22:56,400 --> 01:22:59,392
Miss Glumcakes,
no occupation.
855
01:23:05,440 --> 01:23:08,034
I doubt it’s even
worth trying, sire.
856
01:23:08,400 --> 01:23:09,958
Give me your hand.
857
01:23:10,160 --> 01:23:12,310
No, the other one.
858
01:23:17,200 --> 01:23:19,111
I told you so.
859
01:23:20,880 --> 01:23:22,598
Is there no one else?
860
01:23:26,840 --> 01:23:28,637
No, Your Highness.
861
01:23:38,240 --> 01:23:40,470
There’s no one else,
Your Majesty.
862
01:23:41,720 --> 01:23:43,597
My dear child...
863
01:23:43,720 --> 01:23:47,429
every lady of the realm
answered your summons.
864
01:23:47,800 --> 01:23:50,360
None could wear the ring.
865
01:23:50,760 --> 01:23:52,751
I am very sorry.
866
01:23:53,160 --> 01:23:55,594
I’m quite surprised,
867
01:23:55,800 --> 01:23:58,234
because this ring
must belong to someone.
868
01:23:58,720 --> 01:24:02,872
Come to think of it,
I don’t think I saw Donkey Skin,
869
01:24:03,000 --> 01:24:05,275
the girl who made me
the cake.
870
01:24:06,240 --> 01:24:08,470
Did no one inform the girl?
871
01:24:08,640 --> 01:24:10,949
I don’t know, Your Majesty.
872
01:24:11,120 --> 01:24:13,111
Send for her immediately.
873
01:24:16,800 --> 01:24:18,472
Here she is, Your Majesty.
874
01:24:18,600 --> 01:24:19,953
Donkey Skin!
875
01:24:34,840 --> 01:24:38,150
Do you live at the third farm
down the road?
876
01:24:38,320 --> 01:24:39,833
Yes, Your Highness.
877
01:24:40,000 --> 01:24:41,797
Show me your hand.
878
01:26:57,280 --> 01:27:00,113
It’s all arranged.
I’m marrying your father.
879
01:27:00,280 --> 01:27:02,316
Try to look pleased.
880
01:27:03,520 --> 01:27:05,112
My daughter.
881
01:27:05,560 --> 01:27:08,199
My dear daughter,
here you are.
882
01:27:08,320 --> 01:27:10,436
We’ll never be parted again.
883
01:27:25,160 --> 01:27:26,798
The festivities
884
01:27:26,920 --> 01:27:29,639
lasted almost three months.
885
01:27:29,760 --> 01:27:31,751
Kings came from every land:
886
01:27:32,160 --> 01:27:36,153
the king of India with his elephant,the king of Africa with his camel,
887
01:27:36,280 --> 01:27:40,478
the king of Siam with his cats,coaches, and sedan chairs.
888
01:27:41,680 --> 01:27:45,195
They say the couple’s lovewould endure even now
889
01:27:45,360 --> 01:27:48,079
if they hadn’t dieda hundred years later.
890
01:27:49,040 --> 01:27:52,237
Our tale is perhapsdifficult to believe...
891
01:27:53,200 --> 01:27:57,990
but as long as there are childrenand mothers and grandmothers,
892
01:27:58,720 --> 01:28:01,188
it will live on in memory.
64889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.