All language subtitles for Under.Paris.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR-DVT.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,396 --> 00:00:19,312 "IT IS NOT THE STRONGEST OF THE SPECIES THAT SURVIVES, NOR THE MOST INTELLIGENT, 2 00:00:19,396 --> 00:00:22,187 IT IS THE ONE THAT IS MOST ADAPTABLE TO CHANGE." 3 00:00:22,271 --> 00:00:23,896 BASED ON THE WORK OF CHARLES DARWIN 4 00:01:09,521 --> 00:01:12,021 NORTH PACIFIC OCEAN 5 00:01:12,104 --> 00:01:14,521 MISSION OCEAN ORIGINS PROJECT "EVOLUTION" 6 00:01:14,604 --> 00:01:17,021 I'm here on what's known as the "seventh continent," 7 00:01:17,104 --> 00:01:20,396 a mass of refuse and garbage over 3 million kilometers in size, 8 00:01:20,479 --> 00:01:22,396 four to six times bigger than France. 9 00:01:22,479 --> 00:01:25,021 Almost a million birds and other marine mammals 10 00:01:25,104 --> 00:01:26,812 perish each year after swallowing plastic. 11 00:01:26,896 --> 00:01:28,479 -Ugh, it's awful. -Come on, it was good. 12 00:01:28,562 --> 00:01:30,312 -It's boring. It's numbers. -It's not boring. 13 00:01:30,396 --> 00:01:32,437 You know that. Go on. You got this. 14 00:01:33,562 --> 00:01:35,104 Hey. You're amazing. 15 00:01:35,187 --> 00:01:37,729 -I love you. I love you. -Okay, okay. 16 00:01:37,812 --> 00:01:40,062 -All right. And let's go. -Okay. Roll it. 17 00:01:40,896 --> 00:01:41,979 Action. 18 00:01:42,062 --> 00:01:44,062 For the last three years, with the help of my team, 19 00:01:44,146 --> 00:01:45,896 we've been tagging different species of shark. 20 00:01:45,979 --> 00:01:48,604 -After which, we use the biological-- -Sophia! 21 00:01:49,187 --> 00:01:50,937 We got a signal, guys. Are you ready? 22 00:01:51,021 --> 00:01:52,104 Let's go! 23 00:01:54,312 --> 00:01:57,312 Southeast. You stay at six meters and wait for her! 24 00:01:57,396 --> 00:02:00,812 All right. Let's go, let's go! Right, boys. We're diving in five minutes! 25 00:02:00,896 --> 00:02:03,312 The sample units are loaded, we just need the cameras. 26 00:02:03,396 --> 00:02:06,396 They're already on the cameras. Just don't break them this time. 27 00:02:07,104 --> 00:02:09,812 Can't wait to dive into all this trash. Yummy. 28 00:02:17,062 --> 00:02:19,146 -Distance? -Five hundred meters. 29 00:02:19,229 --> 00:02:20,479 She's coming closer. 30 00:02:27,729 --> 00:02:31,146 All right, boys, same as usual. You follow me, you keep close. 31 00:02:31,229 --> 00:02:32,771 Tom, Sam, you group up. 32 00:02:32,854 --> 00:02:33,854 -Juan. -Yeah? 33 00:02:33,937 --> 00:02:35,312 -You'll be with me. -Yeah. 34 00:02:35,396 --> 00:02:38,312 We stabilize at six meters, we wait for orders from Sophia. Got it? 35 00:02:38,396 --> 00:02:39,687 -Roger that, captain. -Okay, boss. 36 00:02:48,271 --> 00:02:49,812 Juanito? 37 00:02:50,896 --> 00:02:51,729 Juan? 38 00:02:53,229 --> 00:02:54,729 I hear ya, Soph. It's all good. 39 00:02:55,771 --> 00:02:57,146 We're starting our descent. 40 00:02:59,854 --> 00:03:01,521 Right. Stay on track, boys. 41 00:03:02,979 --> 00:03:04,646 We can't let her get away again. 42 00:03:09,312 --> 00:03:11,104 Finally back in your element, Sam? 43 00:03:11,854 --> 00:03:13,437 What element? This one? 44 00:03:15,271 --> 00:03:17,104 All right, wise guys, where are you? 45 00:03:18,562 --> 00:03:20,521 Descending to six meters. 46 00:03:20,604 --> 00:03:21,437 All clear. 47 00:03:21,521 --> 00:03:23,187 I just hope she sticks around. 48 00:03:23,271 --> 00:03:25,312 Don't worry, I won't let her go. 49 00:03:26,687 --> 00:03:28,396 Radar echo at 70 meters. 50 00:03:28,479 --> 00:03:29,479 Which way? 51 00:03:29,562 --> 00:03:30,521 South-southeast. 52 00:03:31,062 --> 00:03:33,146 -Okay, we'll keep an eye out. -Yeah. 53 00:03:45,437 --> 00:03:46,729 Wait. Stop. 54 00:03:54,187 --> 00:03:55,312 Seeing this, Sophia? 55 00:03:55,396 --> 00:03:58,187 Another baby sperm whale caught in the nets. 56 00:03:59,146 --> 00:04:00,896 That's the second in three weeks. 57 00:04:02,854 --> 00:04:05,104 It must've suffered for days. 58 00:04:08,021 --> 00:04:09,937 I'm gonna go check it out. Wait here, boys. 59 00:04:33,354 --> 00:04:35,687 Its stomach is full of plastic. 60 00:04:39,229 --> 00:04:41,104 Chris, we need to focus on Beacon Seven. 61 00:04:41,187 --> 00:04:42,021 Hang on. 62 00:04:44,771 --> 00:04:45,896 Are you getting this? 63 00:04:49,521 --> 00:04:50,937 It's a bite mark. 64 00:04:51,021 --> 00:04:53,312 Sure, but can you see? It's massive. 65 00:04:55,937 --> 00:04:57,896 Chris, she's approaching, 30 meters. 66 00:05:02,729 --> 00:05:05,312 Ah! What the hell? What the hell? 67 00:05:05,396 --> 00:05:06,896 -Chris? -Chris, you good? 68 00:05:06,979 --> 00:05:08,104 You okay? 69 00:05:08,187 --> 00:05:10,146 Yeah, yeah. It's fine. She's not ours. 70 00:05:11,562 --> 00:05:12,854 I see other ones. 71 00:05:15,146 --> 00:05:18,729 Hang on a sec. Since when do makos hunt in packs? 72 00:05:18,812 --> 00:05:21,937 -What the hell's going on? Sophia? -I don't understand. 73 00:05:22,021 --> 00:05:22,854 They're all females. 74 00:05:22,937 --> 00:05:24,896 And a lot of them. Do you see their fins? 75 00:05:24,979 --> 00:05:26,521 -Yeah. -That's not normal. 76 00:05:26,604 --> 00:05:28,646 Yeah. It's a similar hypertrophy to Lilith. 77 00:05:29,896 --> 00:05:31,229 There's about ten of them here. 78 00:05:33,687 --> 00:05:35,312 -Weird. -Can you hear me? 79 00:05:35,396 --> 00:05:37,812 They seem nervous. Security protocol. 80 00:05:37,896 --> 00:05:39,187 -Sophia… -Oh no. 81 00:05:40,104 --> 00:05:42,937 -Sophia, what do we do? -Stay calm. Just keep a safe distance. 82 00:05:43,021 --> 00:05:44,604 You're fine. 83 00:05:44,687 --> 00:05:45,854 Signal ping south. 84 00:05:48,396 --> 00:05:49,729 Chris, she's coming. 85 00:06:17,854 --> 00:06:20,521 What the fuck? Are you seeing this? 86 00:06:21,729 --> 00:06:23,729 Holy shit. You sure that's ours? 87 00:06:24,396 --> 00:06:27,646 -She's at least five meters. -She's at least seven, man. 88 00:06:27,729 --> 00:06:30,271 I don't get it. That should be Lilith in front of you. 89 00:06:30,354 --> 00:06:31,646 It's her, all right. 90 00:06:31,729 --> 00:06:34,812 No, that's impossible. Three months ago, she was only 2.5 meters. 91 00:06:34,896 --> 00:06:38,479 I'm sure it's her, Sophia. Look, Beacon Seven. 92 00:06:44,146 --> 00:06:45,479 Okay, what do we do? 93 00:06:47,354 --> 00:06:48,896 I don't understand. 94 00:06:49,687 --> 00:06:51,021 How is this possible? 95 00:06:52,146 --> 00:06:53,896 We gotta head back up. It's too dangerous. 96 00:06:53,979 --> 00:06:55,937 Hang on, wait. We still need the sample. 97 00:06:56,021 --> 00:06:57,854 Yeah, well, easy for you to say. 98 00:06:57,937 --> 00:06:58,937 Fine, then, I'll do it. 99 00:06:59,021 --> 00:07:00,687 Unbelievable! This is such bullshit. 100 00:07:00,771 --> 00:07:03,687 We have no choice, Chris. We have to understand what happened. 101 00:07:05,479 --> 00:07:06,562 It'll be okay. 102 00:07:07,146 --> 00:07:09,812 Make sure to face her head-on so she's not surprised. 103 00:07:19,271 --> 00:07:21,771 That's a good distance. Easy does it. 104 00:07:22,479 --> 00:07:24,021 Yeah, two seconds. 105 00:07:27,604 --> 00:07:28,812 Oh shit! 106 00:07:28,896 --> 00:07:30,396 You okay? 107 00:07:31,229 --> 00:07:33,604 -Yeah. I'm okay. -We got it. Come on back up. 108 00:07:33,687 --> 00:07:36,229 You hear that, boys? Mission accomplished! 109 00:07:36,312 --> 00:07:38,187 Hey, Chris, relax. You scared or what? 110 00:07:39,187 --> 00:07:41,562 Hang on a second, I think she's coming back. 111 00:07:41,646 --> 00:07:44,979 -Anyone have eyes on Beacon Seven? -Where'd she go? She was there! 112 00:07:45,062 --> 00:07:46,229 Chris? 113 00:07:46,312 --> 00:07:48,479 Where the hell did she go? Do you see her? 114 00:07:49,104 --> 00:07:51,354 I saw her two seconds ago! Where are you? 115 00:07:51,437 --> 00:07:52,479 Chris, what's the matter? 116 00:07:54,062 --> 00:07:55,771 I saw her behind us. Where is she? 117 00:07:55,854 --> 00:07:57,562 Do you see her? 118 00:07:57,646 --> 00:07:59,021 -Chris? -No! No! 119 00:07:59,104 --> 00:08:00,146 Chris, there's no image! 120 00:08:00,229 --> 00:08:01,312 Chris! 121 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 Chris! 122 00:08:06,312 --> 00:08:07,604 -Chris! -Sam! 123 00:08:07,687 --> 00:08:08,771 Get out of there! 124 00:08:08,854 --> 00:08:09,854 Chris, are you okay? 125 00:08:11,854 --> 00:08:13,729 Juan! Answer me! 126 00:08:14,812 --> 00:08:16,021 Ugh! 127 00:08:16,104 --> 00:08:17,104 Sophia! 128 00:08:18,604 --> 00:08:19,896 Sophia! Stop! 129 00:08:29,896 --> 00:08:31,437 Sophia, no! 130 00:08:54,979 --> 00:08:56,312 Sophia! 131 00:08:56,396 --> 00:08:57,979 Chris! Chris! 132 00:08:58,562 --> 00:08:59,854 Sophia! 133 00:08:59,937 --> 00:09:01,104 Get back on the boat! 134 00:11:15,312 --> 00:11:22,312 UNDER PARIS 135 00:11:23,646 --> 00:11:27,812 3 YEARS LATER 136 00:11:34,771 --> 00:11:36,646 Check it, I got something! 137 00:11:39,604 --> 00:11:40,604 Pretty nice. 138 00:11:42,146 --> 00:11:44,562 It's cool, let's see if we have anything else here. 139 00:11:48,146 --> 00:11:49,479 I got something. 140 00:11:51,437 --> 00:11:52,812 -Wait! Wait! -We can get it. 141 00:11:52,896 --> 00:11:54,271 I think it's stuck. 142 00:11:57,604 --> 00:11:58,937 -You okay? -Yeah, yeah. 143 00:12:00,604 --> 00:12:02,271 What is that? 144 00:12:18,854 --> 00:12:20,604 -Little help over here? -Got it. 145 00:12:20,687 --> 00:12:22,646 -Everything okay here? -Thanks. 146 00:12:22,729 --> 00:12:24,729 -How was it? -It's clean. 147 00:12:25,604 --> 00:12:29,021 Adama for Caro. Once Adil's done with the journalists, we'll clear out. 148 00:12:29,104 --> 00:12:30,937 Okay, understood. We'll see you soon. 149 00:12:32,396 --> 00:12:33,979 -We're done here, guys. -Okay. 150 00:12:34,062 --> 00:12:35,812 Was this an unusual case? 151 00:12:35,896 --> 00:12:38,354 We find these kinds of shells all the time in the Seine. 152 00:12:38,437 --> 00:12:41,021 With our colleagues from the Central Lab of the Police Prefecture, 153 00:12:41,104 --> 00:12:44,354 we've already fished out about 100. The two who found it did the right thing. 154 00:12:44,437 --> 00:12:46,271 -Angèle for Adil. -Excuse me. 155 00:12:46,354 --> 00:12:48,354 It's okay, I'll handle the press. 156 00:12:48,437 --> 00:12:50,771 Time for the triathlon security briefing. 157 00:12:50,854 --> 00:12:52,104 You go ahead, I'll catch up. 158 00:12:52,687 --> 00:12:54,604 -Have to go, sorry. She'll take over. -Thanks. 159 00:12:56,146 --> 00:12:57,896 -Hello. -Any comments, commander? 160 00:12:57,979 --> 00:13:00,812 I'd like to reassure you, these shells didn't have any ignition systems. 161 00:13:00,896 --> 00:13:01,771 There was no danger. 162 00:13:01,854 --> 00:13:03,354 -Nice work, bro. -Thanks. 163 00:13:03,437 --> 00:13:05,396 River Police, Control Bravo… 164 00:13:05,479 --> 00:13:08,812 We're done! Gotta get to Hotel de Ville for the triathlon briefing. 165 00:13:08,896 --> 00:13:10,146 Over. 166 00:13:10,729 --> 00:13:12,646 Let's go. 167 00:13:18,396 --> 00:13:20,729 Hey, you with the kayak! That's not allowed! 168 00:13:20,812 --> 00:13:22,354 Okay, okay! Damn it! 169 00:13:22,437 --> 00:13:24,437 What in the world is going on today? 170 00:14:00,521 --> 00:14:04,354 Which of you would devote your whole life to protecting the whales? 171 00:14:04,437 --> 00:14:06,562 Me! Me! Me! 172 00:14:08,562 --> 00:14:10,771 That's the question they asked me 173 00:14:10,854 --> 00:14:13,062 when I signed on to protect the oceans. 174 00:14:13,146 --> 00:14:17,104 If the oceans can't survive, then neither can us humans. 175 00:14:17,687 --> 00:14:19,187 What makes a living ocean? 176 00:14:21,187 --> 00:14:23,312 Diversity in the ecosystem. 177 00:14:23,396 --> 00:14:26,479 That means it has lots of fish living and thriving, 178 00:14:26,562 --> 00:14:28,604 but also algae, coral, plants… 179 00:14:29,729 --> 00:14:31,854 If we can't save life in the ocean, 180 00:14:31,937 --> 00:14:33,937 we won't be able to save ourselves. 181 00:14:34,021 --> 00:14:35,521 -Ma'am? -Yes? 182 00:14:35,604 --> 00:14:37,771 Isn't it too late to save the oceans? 183 00:14:38,729 --> 00:14:41,021 Well, there was a man named Paul Watson who said that-- 184 00:14:41,104 --> 00:14:43,771 The Internet says your whole team was eaten by sharks. Is that true? 185 00:14:44,354 --> 00:14:46,562 -Victor. Get rid of your phone. Now! -But… 186 00:14:48,521 --> 00:14:51,021 -That's enough. -I was just asking a question. 187 00:14:52,604 --> 00:14:54,354 Look, her face has gone red. 188 00:14:56,271 --> 00:14:59,354 Marine creatures require specific conditions to survive. 189 00:14:59,437 --> 00:15:03,271 Our center prides itself on replicating habitats they'd experience in the wild, 190 00:15:03,354 --> 00:15:05,562 from careful temperature regulation to food diversity. 191 00:15:08,437 --> 00:15:09,521 Sophia! 192 00:15:10,396 --> 00:15:11,937 Sophia! Ms. Assalas! 193 00:15:12,021 --> 00:15:14,187 I'm really sorry to bother you, Ms. Assalas, I just… 194 00:15:14,271 --> 00:15:16,271 I just have to talk to you for a sec. 195 00:15:16,354 --> 00:15:18,479 I've been following your work forever. All of it. 196 00:15:18,562 --> 00:15:20,812 -Migration based on climate-- -I'm sorry, it's a bad time. 197 00:15:23,104 --> 00:15:24,062 Beacon Seven! 198 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 I know where it is. 199 00:15:34,146 --> 00:15:35,646 Well, this is it. SOS. 200 00:15:36,396 --> 00:15:40,021 SOS… Save our Seas. You've never heard about us? 201 00:15:40,104 --> 00:15:42,312 It's our ocean defense organization. 202 00:15:42,396 --> 00:15:44,521 When we first started, we figured it'd never take off, 203 00:15:44,604 --> 00:15:46,562 but now it's starting to get really serious. 204 00:15:46,646 --> 00:15:47,812 We do what you do. 205 00:15:47,896 --> 00:15:49,771 Well, I mean, as best as we can. 206 00:15:49,854 --> 00:15:53,396 You've always been our inspiration. We've been building on your work. 207 00:15:53,479 --> 00:15:55,896 You describe how sometimes nature can trigger 208 00:15:55,979 --> 00:15:57,854 all sorts of changes in behavior. 209 00:15:57,937 --> 00:16:01,687 Right, also, to protect the sharks, we've been connecting to their beacons. 210 00:16:01,771 --> 00:16:03,521 And as soon as they're in danger because of… 211 00:16:03,604 --> 00:16:07,229 Well, if they're being tracked by poachers for their fins, we can disconnect them. 212 00:16:18,937 --> 00:16:21,312 As I dive deeper into the ocean… 213 00:16:29,312 --> 00:16:30,437 Sophia, over here. 214 00:16:36,479 --> 00:16:37,646 Ben. Ben, Ben, Ben-- 215 00:16:37,729 --> 00:16:39,396 Wait, wait, wait. Two seconds. 216 00:16:39,479 --> 00:16:40,479 What's going on? 217 00:16:40,562 --> 00:16:42,896 We spotted a trawler near Ulysses. I'm gonna get him out. 218 00:16:42,979 --> 00:16:44,062 Where is he? 219 00:16:44,146 --> 00:16:45,146 Spain. 220 00:16:45,729 --> 00:16:47,521 No fishing for you today, guys. 221 00:16:51,146 --> 00:16:52,687 -Ta-da! -What is it? Show me. 222 00:16:53,479 --> 00:16:54,312 Get Beacon Seven. 223 00:16:54,396 --> 00:16:55,979 -Ben, Beacon Seven. -Yeah… 224 00:16:56,062 --> 00:16:58,312 -Ben, please. Show her Beacon Seven. -Right. Uh… 225 00:16:58,396 --> 00:16:59,229 Right. 226 00:17:02,187 --> 00:17:04,229 Beacon Seven, Beacon Seven, Beacon Seven… 227 00:17:04,312 --> 00:17:05,687 And there. 228 00:17:05,771 --> 00:17:06,771 Look. 229 00:17:13,979 --> 00:17:15,604 That's impossible. 230 00:17:16,187 --> 00:17:18,979 Our servers, they're well-protected. That can't be my beacon. 231 00:17:19,062 --> 00:17:22,021 I mean, well-protected or not, these days you can access anything. See that? 232 00:17:22,604 --> 00:17:24,937 We caught her tracker three weeks ago in Le Havre. 233 00:17:25,021 --> 00:17:26,687 After that, she swam back up the Seine. 234 00:17:32,937 --> 00:17:35,937 Lilith's been here for three days. In the heart of Paris. 235 00:17:36,021 --> 00:17:38,146 No, it's impossible. It's fresh water. 236 00:17:38,229 --> 00:17:41,646 Bull sharks breed in fresh water, so we thought that could explain-- 237 00:17:41,729 --> 00:17:42,854 She's a mako. 238 00:17:42,937 --> 00:17:44,354 You were right. 239 00:17:44,437 --> 00:17:46,312 With the effects of climate change and pollution, 240 00:17:46,396 --> 00:17:48,062 the sharks have changed their behavior. 241 00:17:48,146 --> 00:17:50,604 She got here by mistake and now she's just trying to survive. 242 00:17:51,854 --> 00:17:54,979 Even if by some miracle it is my beacon, it must have just come loose. 243 00:17:55,062 --> 00:17:57,271 And drifted against the current, that makes sense to you? 244 00:17:57,354 --> 00:17:58,396 Wouldn't it have sunk? 245 00:17:58,479 --> 00:18:00,396 It's really important we help her get back. 246 00:18:00,479 --> 00:18:01,354 Otherwise, she'll die. 247 00:18:03,812 --> 00:18:05,687 Me and Ben can communicate with her. 248 00:18:05,771 --> 00:18:09,021 Are you insane? She's a shark, not a poodle. 249 00:18:09,104 --> 00:18:11,604 Just dive with us. I'm going to prove you wrong. 250 00:18:12,354 --> 00:18:13,937 -In the Seine? -Yeah. 251 00:18:14,021 --> 00:18:15,271 We're going in tonight. 252 00:18:16,979 --> 00:18:18,146 I don't know why I came here. 253 00:18:18,229 --> 00:18:20,104 There was an accident last night. The Pont Marie. 254 00:18:20,187 --> 00:18:22,687 A car went right off the bridge, but they never found the driver. 255 00:18:26,937 --> 00:18:28,312 Sophia! 256 00:18:28,396 --> 00:18:31,479 …and more sustainable planet for all. 257 00:19:36,104 --> 00:19:37,729 We got here less than an hour ago, 258 00:19:37,812 --> 00:19:40,021 and we've already spotted two whale sharks. 259 00:19:40,104 --> 00:19:41,271 Right there. See them, Sophia? 260 00:19:41,354 --> 00:19:43,062 Wait, look! A third one! 261 00:19:43,146 --> 00:19:45,271 -Oh wow, that one's huge! -You seeing this? 262 00:19:45,354 --> 00:19:47,687 -So beautiful! -It's because of deep drop-offs. 263 00:19:47,771 --> 00:19:50,146 Oh bravo. Great job. 264 00:19:50,229 --> 00:19:53,396 Wow. Three hours to repair a motor, that's gotta be a new record. 265 00:19:53,479 --> 00:19:55,729 -Come on! Let's play! -Nice job! 266 00:19:55,812 --> 00:19:58,396 -Come on. Race ya there! -Come on, big guy! 267 00:19:59,312 --> 00:20:02,604 Four, three, two, one… 268 00:20:02,687 --> 00:20:04,437 Happy New Year! 269 00:20:04,521 --> 00:20:05,396 Whoo! 270 00:20:07,104 --> 00:20:09,854 -Whoo-hoo! -Hey! Make a wish, babe. I love you! 271 00:20:09,937 --> 00:20:12,104 -Whoo-hoo! -Hey, watch it. 272 00:20:13,271 --> 00:20:14,437 Whoo! 273 00:20:15,479 --> 00:20:16,646 Go for it, Chris. 274 00:20:16,729 --> 00:20:19,021 -Just keep a safe distance. -Hang on a sec. 275 00:20:21,312 --> 00:20:24,729 Chris, there's no image! 276 00:21:01,729 --> 00:21:02,646 That's impossible. 277 00:21:39,604 --> 00:21:41,312 It's Mika, leave a message. 278 00:21:41,396 --> 00:21:42,229 Mika. 279 00:21:43,021 --> 00:21:44,479 Mika, it's Sophia. 280 00:21:44,562 --> 00:21:45,646 Call me back, please. 281 00:21:51,937 --> 00:21:52,812 Yeah. 282 00:21:55,896 --> 00:21:58,687 Okay, if you're in trouble, you pull the line and get out. Got it? 283 00:21:59,312 --> 00:22:01,854 -And what about you? -I'll be fine. 284 00:22:10,271 --> 00:22:11,937 You figure kisses will get you off the hook? 285 00:22:12,021 --> 00:22:14,729 -If anything happens, you get out. Okay? -Okay. 286 00:23:29,854 --> 00:23:31,146 Mika, hurry. Get out. 287 00:24:35,021 --> 00:24:36,271 Police! 288 00:24:36,354 --> 00:24:37,854 Can you get out of the water, please? 289 00:24:37,937 --> 00:24:39,854 Get out of the water, now! 290 00:25:19,937 --> 00:25:22,396 Why were you diving in the middle of the night? 291 00:25:22,479 --> 00:25:24,604 So I'm not allowed to clean the Seine? 292 00:25:24,687 --> 00:25:25,854 You were cleaning the Seine? 293 00:25:26,646 --> 00:25:27,479 Yeah. 294 00:25:29,937 --> 00:25:31,271 And who owns that boat? 295 00:25:31,354 --> 00:25:32,937 It's mine. What do you mean? 296 00:25:35,479 --> 00:25:37,146 -We're going to the station. -No. 297 00:25:37,229 --> 00:25:39,854 If everything checks out, you can go home. Okay? 298 00:25:41,896 --> 00:25:44,771 Nils! Let's pass by Ile St-Louis and check on the others. 299 00:25:44,854 --> 00:25:45,687 Okay. 300 00:25:47,896 --> 00:25:49,604 Kiki, stay close to me. 301 00:25:49,687 --> 00:25:51,271 Have you heard from Roger? 302 00:25:51,354 --> 00:25:52,979 We haven't seen him in a long time. 303 00:25:53,062 --> 00:25:54,729 Hey, guys! How are ya? 304 00:25:54,812 --> 00:25:55,812 Oh, hey! 305 00:25:55,896 --> 00:25:56,896 You doing okay? 306 00:25:56,979 --> 00:25:59,729 -Here, we brought you some stuff. -Oh. That's slick, man. 307 00:25:59,812 --> 00:26:02,146 -Here. This one should fit. -Quality gear. 308 00:26:02,229 --> 00:26:04,104 -Perfect. -Is it your size? 309 00:26:04,187 --> 00:26:05,562 What else have we got here? 310 00:26:08,937 --> 00:26:10,812 -Team's here. -Ah! 311 00:26:10,896 --> 00:26:12,979 -Hey, Markus, catch! -Yeah. 312 00:26:17,104 --> 00:26:18,229 Give me some slack. 313 00:26:19,104 --> 00:26:20,104 Hey, Adewale. 314 00:26:20,187 --> 00:26:22,437 -You good, chief? -All good, thanks. 315 00:26:22,521 --> 00:26:24,687 How's the lady? Looking beautiful. 316 00:26:24,771 --> 00:26:27,146 -Ooh! -Sorry, are we distracting you, Adewale? 317 00:26:27,896 --> 00:26:29,812 Are we all set? They have all their stuff? 318 00:26:29,896 --> 00:26:31,562 They're ready to go and we gave them a hand. 319 00:26:31,646 --> 00:26:34,229 It's under control, chief. You guys were a big help. 320 00:26:34,312 --> 00:26:35,646 We're gone tomorrow, no problem. 321 00:26:35,729 --> 00:26:37,562 Sorry, but it'll be three weeks, max. 322 00:26:37,646 --> 00:26:39,854 The mayor wants the docks cleaned for the triathlon. 323 00:26:39,937 --> 00:26:43,229 Don't worry. And besides, Kiki and I are going to have a front-row seat. 324 00:26:43,312 --> 00:26:44,354 That's perfect. 325 00:26:44,437 --> 00:26:46,021 -Well, happy reading. -Thanks. 326 00:26:46,104 --> 00:26:47,979 -See you at the station? -Yup. 327 00:26:48,062 --> 00:26:50,021 -Okay, easing out. -Here we go. 328 00:26:50,104 --> 00:26:51,812 -Give it some gas. -You got it. 329 00:26:52,562 --> 00:26:53,437 Let's go! 330 00:27:17,604 --> 00:27:18,812 What took you so long? 331 00:27:18,896 --> 00:27:21,354 We picked her up at the accident site near Pont Marie. 332 00:27:21,437 --> 00:27:23,562 She was in the water in diving gear. 333 00:27:23,646 --> 00:27:25,562 Fine. Adama, can you handle this? 334 00:27:25,646 --> 00:27:27,729 Chief, I have to unload all this gear first. 335 00:27:28,354 --> 00:27:30,687 -It's okay, I got it. -Me too. If you need help. 336 00:27:30,771 --> 00:27:32,562 Caro's got it under control. I'm off. 337 00:27:32,646 --> 00:27:35,104 Call my cell if you need me. See you tomorrow. 338 00:27:35,812 --> 00:27:36,937 Good night, chief. 339 00:27:37,562 --> 00:27:39,021 Wait, wait. I'm going first. 340 00:27:39,104 --> 00:27:40,187 -Follow me. -Nils. 341 00:27:40,271 --> 00:27:42,437 -Yeah? -You're still on duty, right? 342 00:27:42,521 --> 00:27:44,396 -Yeah, why? -Put on your vest. 343 00:27:44,479 --> 00:27:47,146 You're not a firefighter anymore, sunshine! 344 00:27:47,229 --> 00:27:49,229 Last I checked, this wasn't the army, either. 345 00:27:49,312 --> 00:27:51,229 You wouldn't last an hour in the army, man. 346 00:29:06,104 --> 00:29:09,354 154 WORLD WAR II SHELLS FOUND UNDER THE IENA BRIDGE 347 00:29:16,562 --> 00:29:17,396 Coffee? 348 00:29:21,146 --> 00:29:22,854 So am I allowed to go home now? 349 00:29:24,854 --> 00:29:26,187 Why were you diving? 350 00:29:26,271 --> 00:29:28,396 Does it have to do with the accident? 351 00:29:28,479 --> 00:29:30,396 We have something for you. 352 00:29:32,729 --> 00:29:34,437 20-10 reporting in. 353 00:29:37,146 --> 00:29:38,062 Sugar? 354 00:29:52,354 --> 00:29:55,604 15-5, this is dispatch. Domestic dispute call just came in. 355 00:29:55,687 --> 00:29:59,021 I sent you the address. I think you'll recognize it. Confirm. 356 00:30:01,437 --> 00:30:02,271 So… 357 00:30:03,896 --> 00:30:04,812 Explain to me, 358 00:30:04,896 --> 00:30:06,479 why were you searching the car? 359 00:30:07,104 --> 00:30:09,771 -Damn it. -I asked you a question! 360 00:30:09,854 --> 00:30:12,854 -Why were you diving? -There's a shark in the Seine. Happy now? 361 00:30:14,937 --> 00:30:16,604 You wanna waste time? That's fine. 362 00:30:18,146 --> 00:30:20,062 All right. You think I'm an idiot. 363 00:30:22,104 --> 00:30:23,896 We're going to start all over again. 364 00:30:23,979 --> 00:30:25,187 What's your name? 365 00:30:25,271 --> 00:30:27,271 Adil! We have an emergency. 366 00:30:39,396 --> 00:30:41,229 Come on, sweetheart. Time to go. 367 00:30:41,312 --> 00:30:42,146 Aww… 368 00:30:45,646 --> 00:30:48,354 Look, Daddy. Look! There's little fishies. 369 00:30:48,854 --> 00:30:51,021 Fuck. No… 370 00:30:51,104 --> 00:30:52,854 -Where, honey? -Did you see? 371 00:30:52,937 --> 00:30:53,812 Yeah. 372 00:30:54,354 --> 00:30:55,854 Hey, you! Get away from there! 373 00:30:55,937 --> 00:30:56,854 Get back up here now! 374 00:30:56,937 --> 00:30:58,687 Hey, you can't speak to my daughter like that. 375 00:31:01,312 --> 00:31:02,812 -Sorry. -What's wrong with you? 376 00:31:02,896 --> 00:31:03,937 I'm really sorry. 377 00:31:04,771 --> 00:31:06,062 -Hello? -Come on. 378 00:31:06,812 --> 00:31:08,646 Yeah, it's me. 379 00:31:13,521 --> 00:31:14,771 Glad you could make it. 380 00:31:16,146 --> 00:31:16,979 This way. 381 00:31:20,396 --> 00:31:21,646 Morning. 382 00:31:21,729 --> 00:31:24,312 -Adil Faez, sergeant. -Sophia Assalas. 383 00:31:24,396 --> 00:31:25,896 I believe you know each other? 384 00:31:25,979 --> 00:31:28,896 -I told them to call you, I'm sorry. -Come with me, please. 385 00:31:31,146 --> 00:31:32,062 Adama? 386 00:31:49,437 --> 00:31:50,896 We found him this morning. 387 00:31:53,437 --> 00:31:55,604 Your friend is apparently convinced it was a shark. 388 00:32:12,521 --> 00:32:14,646 I can guarantee you a shark did this. 389 00:32:17,187 --> 00:32:19,396 If by some miracle it did get through the locks, 390 00:32:19,479 --> 00:32:21,729 why would it come to Paris? 391 00:32:21,812 --> 00:32:22,812 I have no idea. 392 00:32:23,729 --> 00:32:26,354 But when it was a beluga, you didn't ask questions, did you? 393 00:32:27,979 --> 00:32:29,479 Adama, call Angèle. 394 00:32:29,562 --> 00:32:30,729 Mm-hmm. 395 00:32:30,812 --> 00:32:33,854 -Follow me, please. -Adama for Angèle. They're coming back. 396 00:32:35,562 --> 00:32:36,854 Understood. Over. 397 00:32:39,687 --> 00:32:42,187 It could've been a propeller. It's happened before. 398 00:32:42,271 --> 00:32:44,354 Trust me. Those are bite marks. 399 00:32:44,437 --> 00:32:47,979 She's supposed to only measure 2.5 meters, but she's far bigger. 400 00:32:48,062 --> 00:32:50,521 And that same shark is apparently in the Seine. 401 00:32:50,604 --> 00:32:52,687 You can't possibly believe this. It's ridiculous. 402 00:32:52,771 --> 00:32:54,271 We've been following her. 403 00:32:54,354 --> 00:32:56,396 We've gotta get her out before she suffocates. 404 00:32:56,479 --> 00:32:59,312 I don't understand. There are sharks in the Thames too, and they don't-- 405 00:32:59,396 --> 00:33:00,812 The Thames is their natural habitat. 406 00:33:00,896 --> 00:33:03,979 This shark, there's nothing for her here. Her behavior isn't normal. 407 00:33:04,062 --> 00:33:07,479 We have to get her out of the Seine. And to do that, we need a team of experts. 408 00:33:07,562 --> 00:33:08,854 It'll be a complicated operation. 409 00:33:08,937 --> 00:33:10,146 Wait! Hang on a sec! 410 00:33:10,229 --> 00:33:13,271 Why don't we make sure that this shark exists? All right? 411 00:33:15,979 --> 00:33:16,979 Will do. 412 00:33:17,729 --> 00:33:18,729 Let's go. 413 00:33:22,187 --> 00:33:23,937 Leo, Markus. We're leaving! 414 00:33:27,437 --> 00:33:28,687 -Do you have a ping? -Yeah. I do. 415 00:33:28,771 --> 00:33:32,021 She's just behind l'Ile de la Cité. 200 meters from Notre-Dame. 416 00:33:32,604 --> 00:33:33,687 We can take it from here. 417 00:33:33,771 --> 00:33:35,271 No way, I'm coming with you. 418 00:33:35,354 --> 00:33:36,396 That's out of the question. 419 00:33:36,479 --> 00:33:37,312 Caro! 420 00:33:38,271 --> 00:33:39,646 Here. This is what we'll do. 421 00:33:39,729 --> 00:33:40,687 Lieutenant… 422 00:33:40,771 --> 00:33:42,271 Not lieutenant, sergeant. Two seconds. 423 00:33:42,354 --> 00:33:45,229 Sergeant or not, what you're doing is completely useless. 424 00:33:45,312 --> 00:33:47,562 By using my tracker, we could very easily find her beacon. 425 00:33:47,646 --> 00:33:49,396 And we could do that from up here! 426 00:33:49,479 --> 00:33:51,312 Markus. Grab the harpoons. 427 00:33:51,396 --> 00:33:53,604 There's no point in diving and taking this risk. 428 00:33:53,687 --> 00:33:54,521 Hey. 429 00:33:55,229 --> 00:33:56,854 I just wanna know where it's hiding. 430 00:33:57,854 --> 00:33:59,187 If it exists. 431 00:33:59,271 --> 00:34:01,687 All right, guys. Let's go. Are you coming? 432 00:34:01,771 --> 00:34:04,187 This shark is potentially dangerous! 433 00:34:04,271 --> 00:34:06,396 And even more so if she feels threatened by your team. 434 00:34:06,479 --> 00:34:09,854 Ms. Assalas. We're the River Brigade, not Greenpeace. 435 00:34:09,937 --> 00:34:12,604 So either you show us how your tracker works so we can use it, 436 00:34:12,687 --> 00:34:14,979 or you come with us, but we're leaving. 437 00:34:15,062 --> 00:34:15,896 Okay? 438 00:34:38,354 --> 00:34:40,312 All right, let's go. 439 00:34:40,396 --> 00:34:42,771 See you later. 440 00:35:35,771 --> 00:35:37,021 Eight hundred meters! 441 00:35:37,937 --> 00:35:38,854 Eight hundred meters. 442 00:35:45,937 --> 00:35:47,062 She should be here. 443 00:36:03,521 --> 00:36:05,521 River Police, this is Patrol Delta. 444 00:36:05,604 --> 00:36:08,354 We're ready to head out. Just give us the word. Over. 445 00:36:19,021 --> 00:36:20,146 How deep is it here? 446 00:36:21,146 --> 00:36:22,062 Five meters. 447 00:36:22,854 --> 00:36:24,021 5.7 in the middle. 448 00:36:25,396 --> 00:36:27,687 It's impossible. She's huge. Where's she hiding? 449 00:36:28,187 --> 00:36:30,312 Maybe we can't see her because she doesn't exist. 450 00:36:32,437 --> 00:36:33,646 Caro? Guys? 451 00:36:37,229 --> 00:36:38,604 Synchronize trackers. 452 00:36:43,937 --> 00:36:45,146 -I'm good. -Yup. 453 00:36:45,229 --> 00:36:47,521 -You see us? -I've got you, yup. 454 00:36:48,771 --> 00:36:52,146 River Police, this is Patrol Delta. We read you loud and clear. 455 00:36:52,229 --> 00:36:54,187 -Your lights? -They're good. 456 00:36:54,271 --> 00:36:55,646 All right, let's go. 457 00:37:51,812 --> 00:37:52,729 Anything yet? 458 00:38:46,312 --> 00:38:49,271 Pick up, pick up. 459 00:38:49,354 --> 00:38:51,146 Where were you? I've been calling. 460 00:38:51,229 --> 00:38:52,229 Disconnect her beacon now! 461 00:38:52,312 --> 00:38:54,687 -They're gonna kill her. -We'll lose her if I drop the beacon. 462 00:38:54,771 --> 00:38:57,104 Do you not get it? We don't have a choice! We have to. 463 00:38:57,187 --> 00:38:59,604 We won't have a signal from her anymore, it's too dangerous. 464 00:38:59,687 --> 00:39:00,521 Just turn it off. 465 00:39:00,604 --> 00:39:01,812 -We can't. -Turn it off! 466 00:39:29,437 --> 00:39:31,187 I don't know if I can reactivate it. 467 00:39:31,271 --> 00:39:32,479 Ben, just do it, please! 468 00:39:34,021 --> 00:39:35,021 Fine, I'll do it. 469 00:39:37,687 --> 00:39:39,354 Hurry, we're running out of time. 470 00:39:41,646 --> 00:39:43,729 She's coming. 471 00:40:05,437 --> 00:40:07,312 Okay, the beacon's disconnected. 472 00:40:08,062 --> 00:40:10,687 Great. Good. We did it. 473 00:40:19,187 --> 00:40:20,896 Something's moving down there. 474 00:40:21,896 --> 00:40:23,021 What's going on? 475 00:40:23,104 --> 00:40:24,604 Oh shit. The signal… 476 00:40:24,687 --> 00:40:26,812 -What do you mean "the signal"? -I've lost it! 477 00:40:26,896 --> 00:40:29,312 I don't understand what happened. Where did it go? 478 00:40:31,104 --> 00:40:32,896 Come on! Okay, okay. Move. 479 00:40:56,771 --> 00:40:58,021 Hey! Sarge! 480 00:40:58,104 --> 00:41:00,021 -Caro! -Sarge! Sarge! 481 00:41:00,104 --> 00:41:01,437 Hurry! Give me your hand! 482 00:41:05,354 --> 00:41:08,021 Adil, I swear we felt something down there. 483 00:41:08,104 --> 00:41:09,187 It was enormous. 484 00:41:09,271 --> 00:41:10,729 -You sure? -Uh-huh. 485 00:41:12,229 --> 00:41:13,729 We should check the sonar. 486 00:41:16,521 --> 00:41:19,354 All units, please respond. Armed robbery in progress. 487 00:41:19,437 --> 00:41:22,354 Corner of Meslay and Du Temple. Please respond. 488 00:41:38,312 --> 00:41:39,437 Caro. 489 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 Get a broadcast ready. 490 00:41:45,021 --> 00:41:46,021 Was it you? 491 00:41:46,687 --> 00:41:48,604 -What? -The beacon. Was that you? 492 00:41:48,687 --> 00:41:50,479 The signal dropped. I don't know what happened. 493 00:41:50,562 --> 00:41:52,187 You endangered my whole team. 494 00:41:52,271 --> 00:41:54,479 You think I would do that? I told you not to dive! 495 00:41:54,562 --> 00:41:55,771 -All right, get out. -Huh? 496 00:41:55,854 --> 00:41:57,271 Don't you touch me! 497 00:41:59,604 --> 00:42:01,562 Stalled boat under Pont Marie. 498 00:42:01,646 --> 00:42:03,854 I repeat, stalled boat under the Pont Marie. 499 00:42:05,687 --> 00:42:07,354 Come on. We're heading back to base. 500 00:42:20,312 --> 00:42:22,729 -That was a close call. -I can't believe I listened to you. 501 00:42:22,812 --> 00:42:25,437 -Wait, you're on their side now? -I'm not, but what are we to do? 502 00:42:25,521 --> 00:42:27,979 We've gotta get her back to the ocean! She'll die if we don't. 503 00:42:28,062 --> 00:42:30,396 -I may not be able to activate the beacon. -Mika! 504 00:42:31,479 --> 00:42:33,479 -What are you doing here? -What were you thinking? 505 00:42:33,562 --> 00:42:34,854 Sophia, they were armed! 506 00:42:34,937 --> 00:42:36,479 Mika, what if she had attacked? 507 00:42:36,562 --> 00:42:38,646 You know sharks would never attack without good reason. 508 00:42:38,729 --> 00:42:41,396 Lilith did that three years ago, and I won't let it happen again. 509 00:42:41,479 --> 00:42:44,479 But you weren't supposed to be there! It was your fault! 510 00:42:51,771 --> 00:42:53,437 You need to stay out of it, okay? 511 00:42:53,937 --> 00:42:54,771 I didn't mean… 512 00:42:55,896 --> 00:42:57,062 Sophia, I'm sorry! 513 00:43:01,896 --> 00:43:02,729 Angèle, 514 00:43:02,812 --> 00:43:05,687 if we're going to catch this shark, we need to shut the locks immediately. 515 00:43:05,771 --> 00:43:07,104 We need to stop boat traffic. 516 00:43:07,187 --> 00:43:09,104 -We have no choice. -You can't be serious. 517 00:43:09,187 --> 00:43:10,771 One week till the triathlon. 518 00:43:11,812 --> 00:43:13,812 Journalists from around the world have been invited. 519 00:43:13,896 --> 00:43:16,729 They're announcing that Olympic events will take place in the Seine. 520 00:43:17,646 --> 00:43:18,479 Yeah, I know. 521 00:43:19,354 --> 00:43:22,229 Here you are asking me to call the mayor and cancel everything? 522 00:43:22,312 --> 00:43:24,229 How am I supposed to explain something like that? 523 00:43:29,771 --> 00:43:32,104 We're doubling our staff. I'll call up the prefect. 524 00:43:32,187 --> 00:43:34,187 We'll establish a surveillance team. 525 00:43:50,104 --> 00:43:52,812 Restoring the health of our oceans is imperative. 526 00:43:52,896 --> 00:43:55,479 Our marine ecosystem provides factually supported, 527 00:43:55,562 --> 00:43:58,604 wide-reaching benefits that can help us fight climate change. 528 00:43:58,687 --> 00:44:00,062 Half of the oxygen-- 529 00:44:01,021 --> 00:44:04,812 SLAUGHTER AT SEA: A GROUP OF SCIENTISTS ATTACKED BY A SHARK 530 00:44:16,312 --> 00:44:19,062 Hello, we are currently coming to you from the El Soldado, 531 00:44:19,146 --> 00:44:21,229 a boat belonging to the Ocean's Origins Association. 532 00:44:21,812 --> 00:44:25,854 A few days ago, the crew was massacred during an expedition north of Hawaii 533 00:44:25,937 --> 00:44:27,812 near the Great Pacific Garbage Patch. 534 00:44:27,896 --> 00:44:31,521 Oceans Origins' president, Sophia Assalas, has refused to comment. 535 00:44:31,604 --> 00:44:33,479 An investigation is underway. 536 00:45:07,604 --> 00:45:09,521 What has more value than life? 537 00:45:10,521 --> 00:45:12,479 I believe these images speak for themselves. 538 00:45:21,771 --> 00:45:23,354 I'm not trying to sell you anything. 539 00:45:24,229 --> 00:45:27,229 I have no investors to convince or elections to win, 540 00:45:28,604 --> 00:45:30,979 but I and those after me are about to lose everything. 541 00:45:31,062 --> 00:45:34,229 Our parents… and their parents have doomed us all. 542 00:45:35,021 --> 00:45:36,437 My name is Mika. 543 00:45:36,521 --> 00:45:40,104 I'm 20 years old. We, at the Save Our Seas collective, 544 00:45:40,187 --> 00:45:43,146 believe that an animal's life is worth as much as a human's. 545 00:45:43,729 --> 00:45:47,687 But a hundred million sharks are murdered every year. Why? 546 00:45:47,771 --> 00:45:50,896 To make them into soup or an anti-aging cream? 547 00:45:50,979 --> 00:45:52,646 We need to stop the slaughter. 548 00:45:52,729 --> 00:45:55,979 We need to protect the sharks. The ocean needs balance. 549 00:45:56,062 --> 00:45:57,771 And decades of overfishing 550 00:45:57,854 --> 00:46:00,229 have deprived sharks of their food sources, 551 00:46:00,312 --> 00:46:02,937 forcing them to hunt in new territories. 552 00:46:03,021 --> 00:46:05,062 That's what happened to Lilith. 553 00:46:05,146 --> 00:46:08,479 She got lost in the Seine, and I need your help to save her. 554 00:46:08,562 --> 00:46:11,646 We are the only ones left who can make a difference. 555 00:46:12,187 --> 00:46:14,146 And it starts with saving this shark. 556 00:46:15,062 --> 00:46:16,396 Send a message. 557 00:46:17,687 --> 00:46:20,229 Stand up to those who massacre our planet. 558 00:46:21,146 --> 00:46:22,187 If we save her, 559 00:46:23,187 --> 00:46:26,937 we scream at the top of our lungs that this world belongs to us. 560 00:46:27,021 --> 00:46:28,229 If we save her, 561 00:46:29,062 --> 00:46:30,729 we save our future. 562 00:46:31,937 --> 00:46:33,104 So join us. 563 00:46:33,937 --> 00:46:35,271 Make yourselves heard. 564 00:46:35,354 --> 00:46:37,687 Together, we'll find this shark, 565 00:46:37,771 --> 00:46:38,937 and we're going to free her. 566 00:46:58,771 --> 00:46:59,854 Ms. Assalas. 567 00:47:01,479 --> 00:47:02,896 What are you doing here? 568 00:47:02,979 --> 00:47:06,271 Uh… Look, I think the two of us got off on the wrong foot. 569 00:47:07,062 --> 00:47:08,396 I wanted to apologize. 570 00:47:09,312 --> 00:47:12,562 Your nosebleed on the boat, was that from the diving accident? 571 00:47:15,479 --> 00:47:18,687 I didn't know about your husband. Well, I mean… your team. 572 00:47:19,812 --> 00:47:21,521 I just wanted to say I'm sorry. 573 00:47:22,687 --> 00:47:24,021 Okay. 574 00:47:25,604 --> 00:47:28,812 We've got a meeting with the mayor of Paris this afternoon and I figured… 575 00:47:28,896 --> 00:47:31,354 -Ms. Assalas… -You can just call me Sophia. 576 00:47:31,437 --> 00:47:33,812 Okay. Sophia, I was hoping you'd come with us. 577 00:47:33,896 --> 00:47:35,771 Because if I'm doing the talking, 578 00:47:36,729 --> 00:47:37,979 it won't be good. 579 00:47:44,896 --> 00:47:45,771 A shark? 580 00:47:51,437 --> 00:47:52,812 There's a shark in the Seine? 581 00:47:52,896 --> 00:47:56,396 If I insisted on meeting with you, ma'am, it's because I believe this is urgent. 582 00:47:56,479 --> 00:47:57,479 Of course, Angèle. 583 00:47:58,396 --> 00:47:59,729 We have to take action. 584 00:48:01,354 --> 00:48:02,771 You did the right thing. 585 00:48:08,104 --> 00:48:09,187 Hmm. 586 00:48:09,687 --> 00:48:10,771 You recognize it? 587 00:48:11,896 --> 00:48:12,729 It's Paris. 588 00:48:14,062 --> 00:48:14,896 My Paris. 589 00:48:18,396 --> 00:48:21,729 Over there is everything we've built for the upcoming triathlon. 590 00:48:22,479 --> 00:48:24,854 Our showcase for the Olympics, as it were. 591 00:48:24,937 --> 00:48:27,687 Journalists from around the world will be here to cover the event. 592 00:48:27,771 --> 00:48:30,187 We're expecting almost a thousand participants? 593 00:48:30,271 --> 00:48:31,979 Many more than that. 594 00:48:34,604 --> 00:48:35,687 You see what I mean? 595 00:48:35,771 --> 00:48:38,104 With all due respect, civilians have already died. 596 00:48:38,187 --> 00:48:41,229 Wait, hang on. Believe it or not, I can sympathize. 597 00:48:41,312 --> 00:48:43,771 -But Madam Mayor, if we do nothing, then-- -But no. No. Hey! 598 00:48:43,854 --> 00:48:46,271 I don't like what you're insinuating here. 599 00:48:46,354 --> 00:48:47,812 Then let me be very clear with you. 600 00:48:47,896 --> 00:48:51,937 This species of shark is currently experiencing huge behavioral shifts. 601 00:48:52,021 --> 00:48:54,146 I first noticed these changes three years ago. And I-- 602 00:48:54,229 --> 00:48:56,146 Yes, yes. We know all about your team. 603 00:48:57,896 --> 00:48:59,312 There have been several deaths. 604 00:48:59,396 --> 00:49:01,854 And if we do nothing, it'll just get worse. 605 00:49:02,479 --> 00:49:04,937 Your little PR stunt will turn into a massacre. 606 00:49:06,104 --> 00:49:07,521 -They didn't hear me. -No. 607 00:49:07,604 --> 00:49:09,187 Huh? You weren't listening? 608 00:49:09,771 --> 00:49:12,021 1.7 billion! 609 00:49:12,104 --> 00:49:15,312 That is how much has already been spent by the State 610 00:49:15,396 --> 00:49:16,979 to assure this event's success. 611 00:49:17,729 --> 00:49:21,021 We even managed to install basins under the Seine to recuperate wastewater. 612 00:49:21,104 --> 00:49:22,771 That's 46,000 cubic meters. 613 00:49:23,937 --> 00:49:26,104 I don't know what you want me to say. Figure it out! 614 00:49:26,854 --> 00:49:28,396 Make this little fish disappear! 615 00:49:28,979 --> 00:49:29,896 Hm. 616 00:49:30,729 --> 00:49:31,979 We understand, ma'am. 617 00:49:32,062 --> 00:49:36,521 For our part, our teams will handle containing the news on social media. 618 00:49:38,229 --> 00:49:40,854 I need you to know failure is not an option. 619 00:49:40,937 --> 00:49:43,312 This event will be perfect. Yes? And fun. 620 00:49:45,104 --> 00:49:47,021 All right, Angèle, go! 621 00:49:47,729 --> 00:49:49,354 I'll walk you back. This way. 622 00:49:50,729 --> 00:49:53,896 Sophia, get me a list of the equipment you'll need for this. 623 00:49:53,979 --> 00:49:56,271 I've already started getting everything together. 624 00:49:56,354 --> 00:49:58,937 But since we can't track Lilith anymore, we need a way to lure her. 625 00:49:59,021 --> 00:50:00,396 How do we do that? 626 00:50:03,729 --> 00:50:07,021 We can bait her. Between the Pont de Sully and the Pont d'Austerlitz. 627 00:50:07,104 --> 00:50:09,896 Once tranquilized, we'll take her to the locks at the Port de l'Arsenal. 628 00:50:09,979 --> 00:50:12,854 And the Oceanography Institute will handle the rest. 629 00:50:12,937 --> 00:50:13,937 Understood? 630 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 Right, let's move. 631 00:50:16,312 --> 00:50:18,812 Make sure your lights are charged up, we'll need 'em down there. 632 00:50:20,229 --> 00:50:21,729 I can hold her for 30 minutes. 633 00:50:22,562 --> 00:50:24,812 I understand, but we can't afford to wait. 634 00:50:26,896 --> 00:50:28,812 -Shit! -Hey, be careful with that. 635 00:50:28,896 --> 00:50:29,771 Come on, man. 636 00:50:29,854 --> 00:50:31,562 -Sorry. -Lift. One, two. 637 00:50:31,646 --> 00:50:33,396 Do your best and get over here ASAP. 638 00:50:33,479 --> 00:50:36,687 Got it, I'm good. Is the lid not sealed? 639 00:50:36,771 --> 00:50:37,604 Congrats. 640 00:50:37,687 --> 00:50:40,396 I got the Institute on the phone. They're ready. 641 00:50:40,479 --> 00:50:42,271 Wait. I need to show you a video. 642 00:50:42,354 --> 00:50:43,479 Back to work, boss. 643 00:50:46,896 --> 00:50:48,312 Look at this. 644 00:50:48,396 --> 00:50:50,771 Once she's been tranquilized, we have to move quickly. 645 00:50:50,854 --> 00:50:54,021 The Institute will only have 30 minutes to move her. 646 00:50:54,104 --> 00:50:55,646 After that, she'll suffocate. 647 00:50:55,729 --> 00:50:57,521 We'll use the same equipment as those guys? 648 00:50:57,604 --> 00:51:00,146 -Mm-hm. -Sophia! I have to talk to you, now. 649 00:51:02,062 --> 00:51:03,604 Ben, where are they? 650 00:51:06,521 --> 00:51:07,521 In the catacombs. 651 00:51:08,354 --> 00:51:09,979 By the wastewater reservoirs. 652 00:51:14,271 --> 00:51:15,937 Please don't tell her I came to see you. 653 00:51:16,021 --> 00:51:18,396 I care about her, but she's out of control. 654 00:51:19,312 --> 00:51:22,104 She's hoping to prove we can guide Lilith back to the ocean using sonar-- 655 00:51:22,187 --> 00:51:23,729 How'd you find the shark? 656 00:51:25,146 --> 00:51:28,604 I figured out a way to reactivate her beacon. Easier than I thought. 657 00:51:29,104 --> 00:51:30,771 How did you pull that off? 658 00:51:32,021 --> 00:51:33,354 Could you show us, please? 659 00:51:45,229 --> 00:51:46,729 What's she doing down there? 660 00:51:47,896 --> 00:51:50,229 -Those are the old catacombs. -Exactly. 661 00:51:50,312 --> 00:51:53,229 They're the city's water reservoirs. It's like an underground lake. 662 00:51:53,312 --> 00:51:56,146 You can't access the reservoirs from the Seine. It's impossible. 663 00:51:56,229 --> 00:51:57,479 You actually can. 664 00:51:58,229 --> 00:52:00,812 We found a condemned entrance under the Canal St-Martin. 665 00:52:02,312 --> 00:52:04,687 -When were you planning to go? -They're already there. 666 00:52:05,687 --> 00:52:07,146 And there's gonna be a lot of people. 667 00:52:08,812 --> 00:52:11,229 Damn it. I shouldn't have come to you. 668 00:52:11,312 --> 00:52:13,229 No, Ben, wait, it's okay. Listen. No one can dive. 669 00:52:13,312 --> 00:52:14,479 Make sure Mika doesn't. 670 00:52:14,562 --> 00:52:17,271 Just head back there, pretend nothing happened. We're coming. 671 00:52:17,354 --> 00:52:18,271 Okay? 672 00:53:36,062 --> 00:53:38,562 Thanks for coming. I'm glad you're all here. 673 00:53:38,646 --> 00:53:39,854 Thanks for your support. 674 00:53:40,771 --> 00:53:42,021 Thank you all. 675 00:53:42,937 --> 00:53:45,479 Regis? Get logged on. You good? 676 00:53:48,771 --> 00:53:50,562 Is it ready? 677 00:53:50,646 --> 00:53:51,687 Almost. 678 00:53:56,146 --> 00:53:58,021 -You sure about this? -Yeah. 679 00:53:58,104 --> 00:53:59,854 I'm sure this will work. 680 00:53:59,937 --> 00:54:02,854 -It'll bring her straight to us. -That's not what I'm worried about. 681 00:54:05,062 --> 00:54:07,104 Don't tell me you're doubting the plan now. 682 00:54:07,979 --> 00:54:09,646 Aren't we doing what we promised? 683 00:54:11,104 --> 00:54:12,437 What if this doesn't work? 684 00:54:13,646 --> 00:54:14,896 What if we do nothing? 685 00:54:20,771 --> 00:54:21,604 Okay. 686 00:54:53,979 --> 00:54:56,021 This is River One for Chronos. 687 00:54:56,104 --> 00:54:58,521 I'm in the catacombs, near St-Martin, Jemapes side. 688 00:54:58,604 --> 00:55:00,479 We may have as many as 50 people down here. 689 00:55:01,062 --> 00:55:04,312 Requesting backup. I repeat, urgent request for backup. 690 00:55:06,062 --> 00:55:06,896 All right, guys. 691 00:55:06,979 --> 00:55:10,062 We don't know when backup is coming, so our safety is paramount, okay? 692 00:55:10,146 --> 00:55:13,104 Check your lights. Do not get between them and the water. 693 00:55:13,187 --> 00:55:14,229 Stay close to the walls. 694 00:55:14,312 --> 00:55:17,729 There's only one way out, so we've gotta keep everybody calm and avoid a panic. 695 00:55:17,812 --> 00:55:19,771 Otherwise they'll bottleneck, get trampled. 696 00:55:19,854 --> 00:55:23,229 We good? Adama, Leo, on the right. Sophia, stay with them. 697 00:55:24,021 --> 00:55:25,271 Nils and Markus with me. 698 00:55:51,729 --> 00:55:54,562 Everybody, keep calm! Police. Out of the water, now! 699 00:55:54,646 --> 00:55:55,604 No, no, wait. 700 00:55:55,687 --> 00:55:57,687 -Let's go! -Hang on! 701 00:55:57,771 --> 00:56:00,854 Come on! Party's over! This area is strictly off-limits to the public. 702 00:56:00,937 --> 00:56:02,854 We're going to evacuate calmly. 703 00:56:02,937 --> 00:56:05,312 My colleagues will bring you to the exit. Adama! 704 00:56:05,396 --> 00:56:07,646 You'll follow Adama and Markus. 705 00:56:07,729 --> 00:56:09,646 -Let's go! -No, wait! 706 00:56:09,729 --> 00:56:12,229 -Come on! -No, wait! We're almost there! 707 00:56:12,312 --> 00:56:15,562 We ask you to step back, please. The ground is very slippery here. 708 00:56:15,646 --> 00:56:17,521 Just wait! We know what we're doing! 709 00:56:17,604 --> 00:56:18,771 Mika! 710 00:56:18,854 --> 00:56:21,062 Sophia, we can help her back to the ocean, trust me. 711 00:56:21,146 --> 00:56:22,229 Against the wall! 712 00:56:22,312 --> 00:56:24,187 You need to let go of that and get out of there. 713 00:56:24,271 --> 00:56:26,562 Right, come on! Let's go! Pick it up! Go! 714 00:56:26,646 --> 00:56:28,354 We're moving! Let's go, let's go! 715 00:56:28,437 --> 00:56:29,896 Everybody out! Let's go! 716 00:56:29,979 --> 00:56:31,854 -I'm talking to you! Go! -She's coming! 717 00:56:59,479 --> 00:57:00,812 Look. There's another one. 718 00:57:00,896 --> 00:57:02,896 There's two! Holy shit! 719 00:57:04,271 --> 00:57:06,021 -Is it a baby? -She had a baby. 720 00:57:22,062 --> 00:57:23,646 Mika, don't touch her. 721 00:57:24,562 --> 00:57:26,229 Lilith is gonna feel threatened. 722 00:57:27,729 --> 00:57:31,062 Did you hear me? Get out of the water! Lilith is dangerous. 723 00:57:31,937 --> 00:57:33,521 -Sophia, look at this. -Nils… 724 00:57:33,604 --> 00:57:34,812 I was right. Trust me! 725 00:57:34,896 --> 00:57:36,979 -Cover me. -You're not listening, Mika! 726 00:57:37,062 --> 00:57:38,521 Lilith had a baby! 727 00:57:39,729 --> 00:57:40,979 We've invaded her nest! 728 00:57:41,604 --> 00:57:43,812 Wake the hell up. They won't hurt anyone. 729 00:57:51,521 --> 00:57:54,646 Mika, get out of there! She's gonna attack! Get out of the water! 730 00:57:54,729 --> 00:57:56,354 Mika! Get out of there right now! 731 00:57:56,437 --> 00:57:58,396 That's an order! Backs against the wall! 732 00:57:58,479 --> 00:58:00,187 -Away from the edge! -Calm down. 733 00:58:00,271 --> 00:58:02,562 -We're gonna evacuate. -Against the wall. 734 00:58:02,646 --> 00:58:04,812 -Against the wall! -Mika, get out of there! 735 00:58:04,896 --> 00:58:06,729 Stay against the wall! 736 00:58:06,812 --> 00:58:08,396 Do something, Adil, now! 737 00:58:08,479 --> 00:58:10,604 -Stay back! -Over here! Adil! 738 00:58:11,271 --> 00:58:12,646 Adil! 739 00:58:12,729 --> 00:58:15,354 Adil, what the hell? Get outta there! Hurry! 740 00:58:16,146 --> 00:58:18,646 -Mika! -Mika, get out! Mika! 741 00:58:21,021 --> 00:58:22,771 Get out of there! 742 00:58:27,687 --> 00:58:29,146 Mika! No! 743 00:58:44,812 --> 00:58:45,687 Adil! 744 00:58:49,229 --> 00:58:50,354 Hurry up, Adil! 745 00:58:51,396 --> 00:58:53,896 Stay away from the edge! Against the wall! 746 00:58:55,979 --> 00:58:57,937 Everyone, follow me! This way! Move! 747 00:58:59,271 --> 00:59:01,104 -This way! -We're all gonna die! 748 00:59:04,312 --> 00:59:06,646 Give me your hand, now! I'm here! 749 00:59:06,729 --> 00:59:08,979 -Give me your hand! -Give me your hand! 750 00:59:11,937 --> 00:59:14,521 Ah! 751 00:59:16,021 --> 00:59:18,229 Over here, Ben! Ben! 752 00:59:19,062 --> 00:59:19,937 Gimme your hand! 753 00:59:22,187 --> 00:59:23,479 Ben! 754 00:59:34,187 --> 00:59:36,104 Get me out of here! Help! 755 00:59:39,687 --> 00:59:41,979 Ben! Ben! Ben! 756 00:59:45,812 --> 00:59:48,812 Let's move it! Come on! Let's move! Don't stop, run! 757 00:59:48,896 --> 00:59:51,104 -Keep going! -Watch out! Move over! Give me your hand! 758 00:59:51,187 --> 00:59:52,229 Ah! 759 00:59:54,271 --> 00:59:56,187 -Leopold! -Leo! 760 00:59:56,271 --> 00:59:57,979 Get out of the water! Over here! 761 01:00:00,729 --> 01:00:03,229 Everyone, out! Swim to the side! 762 01:00:03,312 --> 01:00:04,521 They're everywhere! 763 01:00:08,479 --> 01:00:09,729 Hurry! Come on! 764 01:00:18,437 --> 01:00:19,687 It's right behind us! 765 01:00:22,896 --> 01:00:25,729 Hey! Give me your hand! Over here! 766 01:00:27,979 --> 01:00:29,896 -This way! Hurry! -I've got you! 767 01:00:32,437 --> 01:00:34,354 Just get to the exits! 768 01:00:35,854 --> 01:00:37,729 Leo! Leo! No! 769 01:00:38,312 --> 01:00:39,604 Leo! 770 01:00:42,687 --> 01:00:44,354 Come on! Move it! 771 01:00:45,354 --> 01:00:46,937 -Hey! This way! -Move it! 772 01:00:49,354 --> 01:00:50,354 Come on! 773 01:01:01,396 --> 01:01:02,812 Leo! 774 01:01:02,896 --> 01:01:04,687 -Leo! -Leo! 775 01:01:05,271 --> 01:01:06,562 Leo! 776 01:01:07,979 --> 01:01:09,021 Over here! 777 01:01:10,729 --> 01:01:11,646 Hurry, come on! 778 01:01:13,729 --> 01:01:14,646 Give me your hand! 779 01:01:15,521 --> 01:01:16,937 Give me your hand! 780 01:01:46,771 --> 01:01:48,812 Hey, look at me! Look at me! 781 01:01:55,312 --> 01:01:56,812 You okay? She's stable now? 782 01:01:57,479 --> 01:01:59,187 It's the prefect! 783 01:02:00,187 --> 01:02:01,729 -Oh! -Angèle… 784 01:02:01,812 --> 01:02:03,937 -Adil. Here, come on! -Two seconds, two seconds! 785 01:03:01,937 --> 01:03:03,604 I'm feeling okay, actually. 786 01:03:04,896 --> 01:03:06,354 Yeah, I… 787 01:03:38,021 --> 01:03:39,312 It was my fault, Adil. 788 01:03:41,146 --> 01:03:43,187 I was supposed to protect them. 789 01:03:44,521 --> 01:03:45,646 Sophia. 790 01:03:47,646 --> 01:03:49,062 It's not your fault. 791 01:03:50,771 --> 01:03:51,687 Okay? 792 01:03:53,937 --> 01:03:54,896 Adil? 793 01:03:56,687 --> 01:03:57,604 We need you. 794 01:03:58,271 --> 01:03:59,104 Now. 795 01:04:09,062 --> 01:04:10,854 -What's going on? -Take a look. 796 01:05:02,937 --> 01:05:03,937 You see that? 797 01:05:04,687 --> 01:05:08,229 These organs allow the shark to adapt to the salinity of the water. 798 01:05:08,312 --> 01:05:10,604 And you see this protrusion on the side here? 799 01:05:11,271 --> 01:05:13,479 That shows she adapted to fresh water. 800 01:05:15,021 --> 01:05:16,271 But why are they in Paris? 801 01:05:16,354 --> 01:05:18,021 As they were swimming up the Seine, 802 01:05:18,104 --> 01:05:20,229 they must've found the perfect place to breed. 803 01:05:20,312 --> 01:05:22,562 They figured they'd be safe in the catacombs. 804 01:05:23,562 --> 01:05:26,271 A little bit like… larvae in a hive, you know? 805 01:05:27,646 --> 01:05:31,479 They'll feed in the Seine, mature, and then return to the ocean. 806 01:05:31,562 --> 01:05:34,854 Paris is one of the rare cities that can support this kind of ecosystem. 807 01:05:38,437 --> 01:05:39,396 She's a female. 808 01:06:02,146 --> 01:06:03,229 That's not possible. 809 01:06:04,146 --> 01:06:06,812 She hasn't reached sexual maturity, but she's already pregnant? 810 01:06:06,896 --> 01:06:08,062 I don't understand. 811 01:06:10,521 --> 01:06:12,771 You see that? The size of her teeth? 812 01:06:15,896 --> 01:06:17,812 That proves she's only two months old. 813 01:06:18,354 --> 01:06:19,604 It's incredible. 814 01:06:20,146 --> 01:06:21,604 Is there an explanation? 815 01:06:23,729 --> 01:06:25,937 Lilith is reproducing by parthenogenesis. 816 01:06:26,021 --> 01:06:27,229 What does that mean? 817 01:06:28,146 --> 01:06:30,021 She doesn't need a male to get pregnant. 818 01:06:35,646 --> 01:06:37,479 Adil, I made a mistake. These aren't makos. 819 01:06:38,604 --> 01:06:39,771 They've adapted. 820 01:06:41,562 --> 01:06:44,062 Lilith is the first of a brand-new species. 821 01:06:45,354 --> 01:06:48,729 And if we do nothing, they'll continue to reproduce. 822 01:06:48,812 --> 01:06:51,437 And they won't stop. Ever. 823 01:06:54,396 --> 01:06:55,354 Twelve dead. 824 01:06:56,271 --> 01:06:57,937 This puts a real damper on my celebrations. 825 01:06:58,021 --> 01:07:00,354 Ma'am, by the time we arrived on site, it was too late. 826 01:07:00,437 --> 01:07:02,854 We tried to get everyone out. We did our best, unfortunately-- 827 01:07:02,937 --> 01:07:04,771 Your superiors should have been notified. 828 01:07:04,854 --> 01:07:07,812 Carrying out this operation on your own was beyond your capabilities. 829 01:07:07,896 --> 01:07:10,729 With all due respect, we did our best to inform the mayor. 830 01:07:10,812 --> 01:07:12,354 You did not. That's completely untrue. 831 01:07:12,437 --> 01:07:15,229 You "informed me" about a lost shark in the Seine. 832 01:07:15,312 --> 01:07:18,896 I trusted that your team and you were capable of handling the situation. 833 01:07:21,812 --> 01:07:24,562 I'm under so much stress. The triathlon starts tomorrow. 834 01:07:24,646 --> 01:07:27,437 Can you imagine how much shit I'll have to face? 835 01:07:29,104 --> 01:07:31,062 I'll go on the news, but I don't know what to say. 836 01:07:32,021 --> 01:07:34,771 You don't know what to say? Are you serious? 837 01:07:35,521 --> 01:07:37,229 You understand people died? 838 01:07:37,312 --> 01:07:39,396 Tell them there's a shark in the Seine, it's the truth. 839 01:07:39,479 --> 01:07:41,104 Right. Listen, why don't we calm down-- 840 01:07:41,187 --> 01:07:44,312 Do you not understand what's happening? A dozen dead, and it could be hundreds! 841 01:07:44,396 --> 01:07:46,271 You just have to cancel, it's not complicated! 842 01:07:46,354 --> 01:07:47,354 Hey! 843 01:07:48,104 --> 01:07:49,687 Get out of my office right now. 844 01:07:53,271 --> 01:07:55,687 And you, get back to managing barge traffic. 845 01:07:55,771 --> 01:07:58,687 As of this moment, the army's in charge of security, got it? 846 01:08:01,021 --> 01:08:03,771 Mr. Prefect, hush this up immediately. Nothing can get out. 847 01:08:10,562 --> 01:08:13,812 Massive purification basins have been installed 848 01:08:13,896 --> 01:08:15,646 uh, just beside the nautical sites. 849 01:08:15,729 --> 01:08:18,604 As you know, the swimming competition will be held there. 850 01:08:18,687 --> 01:08:22,229 And this means every Parisian will be able to go for a swim themselves 851 01:08:22,312 --> 01:08:23,396 after a long day at work. 852 01:08:23,479 --> 01:08:25,812 And what is your response to those who claim 853 01:08:25,896 --> 01:08:27,687 there are sharks on the loose in the Seine? 854 01:08:27,771 --> 01:08:30,562 Oh, well, if this were true, okay, 855 01:08:30,646 --> 01:08:31,854 I would be thrilled. 856 01:08:31,937 --> 01:08:34,771 That would indicate that our efforts to depollute were met with success. 857 01:08:34,854 --> 01:08:37,062 -You're thrilled to have sharks? -Absolutely! 858 01:08:37,146 --> 01:08:41,396 In any case, it's common knowledge that sharks are perfectly harmless to humans. 859 01:08:41,479 --> 01:08:43,354 As far as I'm concerned, sharks of all kinds… 860 01:08:43,437 --> 01:08:45,771 -We really messed up. -Enough of this shark talk. 861 01:08:45,854 --> 01:08:47,521 Now they're making us the scapegoats. 862 01:08:47,604 --> 01:08:49,687 That's politicians for you. 863 01:08:49,771 --> 01:08:51,979 They never want to admit when they're wrong. 864 01:09:15,187 --> 01:09:17,312 It's frustrating to be ignored. 865 01:09:17,396 --> 01:09:18,771 To not be able to help. 866 01:09:20,771 --> 01:09:22,229 The army's taking care of it. 867 01:09:27,979 --> 01:09:30,771 If Lilith and her pack use the Seine to head back to the ocean tomorrow, 868 01:09:30,854 --> 01:09:32,021 it'll be carnage. 869 01:09:33,271 --> 01:09:35,479 -We have to do something, Adil. -Stop it. 870 01:09:35,562 --> 01:09:37,479 This whole thing is out of our hands. 871 01:09:38,062 --> 01:09:39,104 So just stop. 872 01:09:51,229 --> 01:09:52,271 Why did you leave the army? 873 01:10:01,062 --> 01:10:02,729 -Adil-- -Because I was scared. 874 01:10:11,771 --> 01:10:14,979 We were supposed to free some journalists taken hostage in Burkina Faso. 875 01:10:16,437 --> 01:10:17,771 And I was afraid of dying. 876 01:10:23,021 --> 01:10:24,896 So I abandoned my brothers-in-arms. 877 01:10:29,187 --> 01:10:31,229 They managed to free the hostages, but… 878 01:10:32,312 --> 01:10:34,229 they took some serious casualties. 879 01:10:36,854 --> 01:10:38,062 That's why I left the army. 880 01:10:51,354 --> 01:10:53,062 -Something to drink? -No. I'm good. 881 01:10:59,896 --> 01:11:00,812 So… 882 01:11:01,521 --> 01:11:02,604 What should we do? 883 01:11:03,479 --> 01:11:04,562 Got a plan? 884 01:11:09,729 --> 01:11:11,562 I need two or three people to make this work. 885 01:11:12,604 --> 01:11:14,229 No one's under any obligation. 886 01:11:14,312 --> 01:11:16,104 We only have a few hours till the triathlon, 887 01:11:16,187 --> 01:11:17,812 so anyone who doesn't want to, you… 888 01:11:21,354 --> 01:11:22,187 For Leo. 889 01:11:23,979 --> 01:11:25,646 We're a team, aren't we? 890 01:11:27,396 --> 01:11:28,396 For Leo. 891 01:11:32,521 --> 01:11:34,979 I'm really sorry. I've got a family. 892 01:11:37,187 --> 01:11:39,104 But you know what? I can still cover you all. 893 01:11:44,229 --> 01:11:48,312 The nest must be here, in this crypt. Just underneath the catacomb chamber. 894 01:11:48,396 --> 01:11:52,104 This is Poiccard and Berruti. These men specialize in explosives. 895 01:11:52,187 --> 01:11:53,854 Berruti will lead the first team, 896 01:11:53,937 --> 01:11:56,271 which consists of Sophia, Adama and myself. 897 01:11:58,979 --> 01:12:00,646 Caro and Markus, you'll wait on the surface. 898 01:12:01,646 --> 01:12:04,104 You'll be positioned at the exit of the tunnel. 899 01:12:04,187 --> 01:12:07,771 Our extraction point is here, behind Notre-Dame. 900 01:12:07,854 --> 01:12:10,437 While you're heading there, we'll dive from the catacomb chamber. 901 01:12:10,521 --> 01:12:13,812 The trench is 30 meters deep. We'll have to make a decompression stop. 902 01:12:13,896 --> 01:12:16,646 At the bottom, there's a tunnel approximately 20 meters long. 903 01:12:16,729 --> 01:12:18,646 Once we're in the crypt, we'll place explosives 904 01:12:18,729 --> 01:12:20,104 so everything collapses at once. 905 01:12:20,187 --> 01:12:22,146 How long will we have before they blow? 906 01:12:24,062 --> 01:12:26,521 -Less than three minutes. -It's suicide. 907 01:12:26,604 --> 01:12:28,896 There won't be time to decompress before we surface. 908 01:12:28,979 --> 01:12:31,479 We'll use Seabobs to get through the tunnel. 909 01:12:31,562 --> 01:12:33,354 Once we're inside, we're in the clear. 910 01:12:33,937 --> 01:12:36,562 Then we travel 80 meters to get back to the Seine. 911 01:12:37,729 --> 01:12:41,812 Markus, you cut the drainage tunnel grate, then you rejoin Caro at the surface. 912 01:12:43,729 --> 01:12:46,021 And as for me, I'll be accompanying the mayor. 913 01:12:46,104 --> 01:12:48,021 I'll cover as best I can from there. 914 01:12:48,104 --> 01:12:49,771 And what if the sharks are out for a swim? 915 01:12:49,854 --> 01:12:52,312 I'll be using an infrasound emitter. 916 01:12:52,396 --> 01:12:55,937 It will attract the sharks and keep them in the crypt while you lay the explosives. 917 01:12:56,771 --> 01:12:59,479 We'll also have powerful lights to hold them off, 918 01:12:59,562 --> 01:13:02,729 and we'll be fully equipped to dive and communicate easily. 919 01:13:04,854 --> 01:13:06,854 It's the same gear that I used with my team. 920 01:13:07,937 --> 01:13:09,937 -Who triggers the detonator? -I do. 921 01:13:10,021 --> 01:13:12,104 I'll make sure we're at a safe distance, 922 01:13:12,187 --> 01:13:13,021 then boom. 923 01:13:14,479 --> 01:13:15,729 Any questions? 924 01:13:18,396 --> 01:13:19,854 What if you don't come back up? 925 01:13:59,979 --> 01:14:01,187 We're almost there. 926 01:14:01,687 --> 01:14:02,812 Thirty meters down. 927 01:14:14,312 --> 01:14:16,229 All right, let's go. Coast is clear. 928 01:14:58,021 --> 01:15:00,146 This way, everyone. Over here, please. 929 01:15:00,229 --> 01:15:01,812 Get the other side. Go. 930 01:15:01,896 --> 01:15:03,396 All right, everybody, come this way! 931 01:15:03,979 --> 01:15:05,021 Let's go! 932 01:15:05,104 --> 01:15:08,646 This is 75, bridge secured. 933 01:15:08,729 --> 01:15:11,146 We're secure down here too. 934 01:15:11,896 --> 01:15:15,854 We've got Bravo group setting up. Should be just another five. 935 01:15:29,354 --> 01:15:32,521 Turn around! No one gets through! Turn around! 936 01:15:32,604 --> 01:15:35,187 Hey! Take it easy, we're the River Brigade. 937 01:15:35,271 --> 01:15:36,146 We're the police. 938 01:15:36,229 --> 01:15:37,729 The military's in charge now! 939 01:15:37,812 --> 01:15:39,896 You should've received your orders. 940 01:15:39,979 --> 01:15:41,187 Turn around. Let's go! 941 01:15:42,729 --> 01:15:45,896 Caro for Angèle. They won't let us pass. 942 01:16:01,812 --> 01:16:03,187 Caro for Angèle. 943 01:16:03,271 --> 01:16:05,104 Good luck, everyone. 944 01:16:05,187 --> 01:16:06,521 Excuse me, mayor. Just a moment? 945 01:16:07,396 --> 01:16:09,021 How are you feeling about today? 946 01:16:09,104 --> 01:16:10,104 Fantastic. 947 01:16:10,187 --> 01:16:12,479 We've been working on this event for months, 948 01:16:12,562 --> 01:16:14,604 and it wouldn't have been possible without my team, 949 01:16:14,687 --> 01:16:16,146 and the support of the prefect. 950 01:16:16,229 --> 01:16:18,104 In terms of the security of today's event, 951 01:16:18,187 --> 01:16:20,396 there have been rumors of sharks in the Seine. 952 01:16:20,479 --> 01:16:22,646 Those are just rumors, and we hope-- 953 01:16:22,729 --> 01:16:25,021 I want to assure you every precaution has been taken 954 01:16:25,104 --> 01:16:26,521 to guarantee this event's security. 955 01:16:26,604 --> 01:16:28,979 -Thanks. -I have another question for the mayor… 956 01:16:29,062 --> 01:16:30,479 There you have it. 957 01:16:32,812 --> 01:16:36,729 Stay with us for live updates as the mayor prepares to address the crowd 958 01:16:36,812 --> 01:16:38,479 and launch the triathlon. 959 01:16:38,562 --> 01:16:40,979 With the mayor having arrived with her team of advisors, 960 01:16:41,062 --> 01:16:43,979 we should be getting underway very shortly. 961 01:16:44,062 --> 01:16:46,562 …banks of the Seine alongside triathletes 962 01:16:46,646 --> 01:16:47,646 ready to take the plunge. 963 01:16:47,729 --> 01:16:48,937 The mayor of Paris… 964 01:16:49,021 --> 01:16:50,896 Caro for Angèle. What do we do? 965 01:16:50,979 --> 01:16:53,271 My team needs to pass to handle an emergency. 966 01:16:53,354 --> 01:16:56,812 The prefect has ordered a police presence behind Notre-Dame. 967 01:16:56,896 --> 01:16:58,146 Over. 968 01:17:02,771 --> 01:17:05,104 Copy that. 969 01:17:15,021 --> 01:17:17,437 Caro for Adil. We were delayed. 970 01:17:17,521 --> 01:17:19,562 We'll be there in ten. Over. 971 01:17:19,646 --> 01:17:20,479 Copy that. 972 01:17:25,646 --> 01:17:27,062 There's still another 20 meters. 973 01:17:29,312 --> 01:17:31,479 Adama, pass me the emitter. 974 01:17:40,437 --> 01:17:43,437 Here we are! My fellow Parisians! 975 01:17:44,146 --> 01:17:46,146 For some, it was a dream. 976 01:17:46,229 --> 01:17:47,937 For others, just a talking point. 977 01:17:49,437 --> 01:17:51,521 I have done it! 978 01:18:02,187 --> 01:18:04,312 This is our Paris! 979 01:18:04,396 --> 01:18:07,104 Safe! Vibrant! A Paris for everyone! 980 01:18:07,687 --> 01:18:09,812 Adil for Caro. We're in the crypt. 981 01:18:10,437 --> 01:18:12,187 Are you in position? 982 01:18:12,979 --> 01:18:14,146 Adil for Caro. 983 01:18:14,729 --> 01:18:16,979 We're almost there. Two more minutes. 984 01:18:17,521 --> 01:18:18,354 Over. 985 01:18:30,271 --> 01:18:31,312 All right. 986 01:18:38,187 --> 01:18:39,354 Shit… 987 01:18:46,229 --> 01:18:49,479 No sudden movements. Just stay calm. 988 01:19:01,479 --> 01:19:02,646 Let us never forget. 989 01:19:03,396 --> 01:19:06,771 Paris is, and will forevermore be, 990 01:19:06,854 --> 01:19:09,396 a place for celebration! 991 01:19:21,354 --> 01:19:23,187 All right! 992 01:19:26,479 --> 01:19:27,521 Ooh! 993 01:19:31,812 --> 01:19:33,729 I'd like to declare 994 01:19:33,812 --> 01:19:36,271 the triathlon of the Seine, 995 01:19:36,354 --> 01:19:37,271 open! 996 01:19:46,437 --> 01:19:47,521 Ooh! 997 01:19:47,604 --> 01:19:51,062 Hello again! Welcome back to all those who've been following the opening. 998 01:19:51,146 --> 01:19:52,729 Welcome to the Paris triathlon… 999 01:19:52,812 --> 01:19:54,729 The race has officially kicked off. 1000 01:19:56,187 --> 01:19:57,271 All right! 1001 01:19:58,229 --> 01:19:59,229 Yes! 1002 01:20:01,021 --> 01:20:03,937 They're off! The first round of the Seine triathlon has begun. 1003 01:20:04,021 --> 01:20:05,021 Angèle for Caro. 1004 01:20:05,104 --> 01:20:08,146 The swimmers are in. The first round is underway. Hurry. 1005 01:20:14,187 --> 01:20:16,729 Markus just dove. Over. 1006 01:20:54,396 --> 01:20:55,771 You can go. 1007 01:20:55,854 --> 01:20:57,021 Can you see her? 1008 01:20:59,104 --> 01:21:00,229 Negative. 1009 01:21:10,521 --> 01:21:11,604 Caro, what's your status? 1010 01:21:13,562 --> 01:21:15,812 Working on it. It won't be long now. 1011 01:21:25,896 --> 01:21:27,229 I don't understand. 1012 01:21:27,312 --> 01:21:28,562 She's still not here. 1013 01:21:32,771 --> 01:21:34,812 The swimmers are in fine form 1014 01:21:34,896 --> 01:21:37,229 for this third round of the Seine triathlon. 1015 01:21:37,312 --> 01:21:39,771 But there are still seven rounds to go. 1016 01:21:43,396 --> 01:21:44,771 Something's wrong. 1017 01:21:46,271 --> 01:21:47,521 Where is she? 1018 01:22:01,479 --> 01:22:02,937 The coast is clear. 1019 01:22:03,437 --> 01:22:04,437 Copy that. 1020 01:22:05,354 --> 01:22:07,062 Come on. We have to hurry. 1021 01:22:08,812 --> 01:22:10,104 Are the explosives ready? 1022 01:22:10,771 --> 01:22:11,937 Mine are. 1023 01:22:12,812 --> 01:22:14,062 Ready to go here. 1024 01:22:15,812 --> 01:22:17,562 -Poiccard? -Two minutes. 1025 01:22:25,479 --> 01:22:28,854 -Let's go. They look nervous. -Just a second! 1026 01:22:29,521 --> 01:22:31,104 Wait, she's still not here. 1027 01:22:32,437 --> 01:22:34,979 Okay. Explosive placed. Almost there. 1028 01:22:41,312 --> 01:22:43,062 Okay, it's all good here. 1029 01:22:43,146 --> 01:22:45,729 Everyone head for the exit and I'll initiate the blast. 1030 01:22:49,437 --> 01:22:52,354 Help! 1031 01:22:54,854 --> 01:22:57,021 Hurry! 1032 01:22:57,104 --> 01:22:59,771 -Berruti! Berruti, come on! -Help! 1033 01:23:11,562 --> 01:23:13,104 Nobody move. 1034 01:23:14,104 --> 01:23:15,646 We have to stick together. 1035 01:23:31,479 --> 01:23:32,854 No! Adama! 1036 01:23:42,646 --> 01:23:45,021 -Come back, Adama! -Get outta here! 1037 01:23:45,104 --> 01:23:47,396 Hurry! Let's go! I'm setting it off! 1038 01:23:47,479 --> 01:23:48,521 Move! 1039 01:24:07,479 --> 01:24:11,229 No! 1040 01:25:18,937 --> 01:25:20,562 -Over there! Sophia! -Sophia! 1041 01:25:20,646 --> 01:25:21,687 -Sophia! Adil! -Swim! 1042 01:25:21,771 --> 01:25:23,354 Swim! Come on! Over here! 1043 01:25:23,437 --> 01:25:25,104 -Faster! Come on! -Swim! 1044 01:25:35,437 --> 01:25:36,437 Give me your arm! 1045 01:25:36,521 --> 01:25:37,604 Come on! 1046 01:25:43,896 --> 01:25:45,146 You're okay. 1047 01:25:45,229 --> 01:25:46,771 Sophia! The others? 1048 01:25:48,062 --> 01:25:49,271 Adil, wake up. 1049 01:25:50,354 --> 01:25:51,979 Adil. Can you hear me? 1050 01:25:53,104 --> 01:25:53,937 It's okay. 1051 01:25:57,479 --> 01:25:59,021 Sophia! What are you doing? 1052 01:25:59,104 --> 01:26:00,146 Sophia! 1053 01:27:09,687 --> 01:27:11,729 -She's right here! -Sophia! 1054 01:27:11,812 --> 01:27:14,771 -We gotta get out of here! -Hurry up! 1055 01:27:14,854 --> 01:27:17,229 -Swim! Hurry! Come on! -Come on! 1056 01:27:17,312 --> 01:27:18,771 -Swim, Sophia! -Hurry! 1057 01:27:34,021 --> 01:27:34,854 Adil! 1058 01:28:10,062 --> 01:28:11,396 Why's she circling? 1059 01:28:13,771 --> 01:28:16,979 She's not. She's headed for the swimmers. 1060 01:28:34,729 --> 01:28:35,896 Come on! 1061 01:28:40,021 --> 01:28:43,479 …for this third round of the Seine triathlon. 1062 01:28:43,562 --> 01:28:45,396 There are still seven rounds to go. 1063 01:29:12,021 --> 01:29:13,396 Oh! Oh! Oh! 1064 01:29:21,396 --> 01:29:22,312 All right! 1065 01:29:25,854 --> 01:29:27,062 There's a shark! 1066 01:29:27,729 --> 01:29:29,521 -Under the water, look out! -Shark! 1067 01:29:29,604 --> 01:29:31,646 Shark! There's a shark! 1068 01:29:45,562 --> 01:29:47,562 What're you doing? What's going on? 1069 01:29:52,062 --> 01:29:55,104 A fin. Did you see that? There's a shark. Film it, come on! 1070 01:30:20,396 --> 01:30:23,187 Give me your hand! Give me your hand! 1071 01:30:23,271 --> 01:30:25,021 Behind you, look out! 1072 01:30:39,937 --> 01:30:41,562 Stop! Cease fire immediately! 1073 01:30:41,646 --> 01:30:43,146 There are shells! 1074 01:30:45,937 --> 01:30:48,271 Hey! Cease fire! 1075 01:30:48,354 --> 01:30:49,729 -Stop! -There are shells! 1076 01:30:49,812 --> 01:30:52,771 There are live shells! Hey! 1077 01:30:56,646 --> 01:30:58,646 This way, come on! 1078 01:32:21,479 --> 01:32:22,854 Run, everybody! Run! 1079 01:32:23,979 --> 01:32:25,229 Out of my way! 1080 01:32:26,187 --> 01:32:27,604 Out of my way, you idiots! 1081 01:32:49,604 --> 01:32:51,062 Oh shit! Run! Run! 1082 01:32:52,062 --> 01:32:52,937 Come on! 1083 01:33:32,687 --> 01:33:33,521 Adil? 1084 01:33:34,271 --> 01:33:35,146 Adil! 1085 01:33:48,812 --> 01:33:50,354 Adil. 1086 01:34:03,937 --> 01:34:05,354 Adil. 1087 01:34:27,729 --> 01:34:29,062 Sophia. 1088 01:34:31,146 --> 01:34:32,062 Is it over? 1089 01:36:00,187 --> 01:36:03,771 UNDER PARIS 1090 01:38:06,521 --> 01:38:09,521 IN MEMORY OF JIMMY CAVÉ AND BRUNO VERSTRAETE 75818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.