All language subtitles for Under.Paris.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR-DVT.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,396 --> 00:00:19,312
"IT IS NOT THE STRONGEST OF THE SPECIES
THAT SURVIVES, NOR THE MOST INTELLIGENT,
2
00:00:19,396 --> 00:00:22,187
IT IS THE ONE THAT IS
MOST ADAPTABLE TO CHANGE."
3
00:00:22,271 --> 00:00:23,896
BASED ON THE WORK OF CHARLES DARWIN
4
00:01:09,521 --> 00:01:12,021
NORTH PACIFIC OCEAN
5
00:01:12,104 --> 00:01:14,521
MISSION OCEAN ORIGINS
PROJECT "EVOLUTION"
6
00:01:14,604 --> 00:01:17,021
I'm here on what's known as
the "seventh continent,"
7
00:01:17,104 --> 00:01:20,396
a mass of refuse and garbage
over 3 million kilometers in size,
8
00:01:20,479 --> 00:01:22,396
four to six times bigger than France.
9
00:01:22,479 --> 00:01:25,021
Almost a million birds
and other marine mammals
10
00:01:25,104 --> 00:01:26,812
perish each year after swallowing plastic.
11
00:01:26,896 --> 00:01:28,479
-Ugh, it's awful.
-Come on, it was good.
12
00:01:28,562 --> 00:01:30,312
-It's boring. It's numbers.
-It's not boring.
13
00:01:30,396 --> 00:01:32,437
You know that. Go on. You got this.
14
00:01:33,562 --> 00:01:35,104
Hey. You're amazing.
15
00:01:35,187 --> 00:01:37,729
-I love you. I love you.
-Okay, okay.
16
00:01:37,812 --> 00:01:40,062
-All right. And let's go.
-Okay. Roll it.
17
00:01:40,896 --> 00:01:41,979
Action.
18
00:01:42,062 --> 00:01:44,062
For the last three years,
with the help of my team,
19
00:01:44,146 --> 00:01:45,896
we've been tagging
different species of shark.
20
00:01:45,979 --> 00:01:48,604
-After which, we use the biological--
-Sophia!
21
00:01:49,187 --> 00:01:50,937
We got a signal, guys. Are you ready?
22
00:01:51,021 --> 00:01:52,104
Let's go!
23
00:01:54,312 --> 00:01:57,312
Southeast.
You stay at six meters and wait for her!
24
00:01:57,396 --> 00:02:00,812
All right. Let's go, let's go!
Right, boys. We're diving in five minutes!
25
00:02:00,896 --> 00:02:03,312
The sample units are loaded,
we just need the cameras.
26
00:02:03,396 --> 00:02:06,396
They're already on the cameras.
Just don't break them this time.
27
00:02:07,104 --> 00:02:09,812
Can't wait to dive into
all this trash. Yummy.
28
00:02:17,062 --> 00:02:19,146
-Distance?
-Five hundred meters.
29
00:02:19,229 --> 00:02:20,479
She's coming closer.
30
00:02:27,729 --> 00:02:31,146
All right, boys, same as usual.
You follow me, you keep close.
31
00:02:31,229 --> 00:02:32,771
Tom, Sam, you group up.
32
00:02:32,854 --> 00:02:33,854
-Juan.
-Yeah?
33
00:02:33,937 --> 00:02:35,312
-You'll be with me.
-Yeah.
34
00:02:35,396 --> 00:02:38,312
We stabilize at six meters,
we wait for orders from Sophia. Got it?
35
00:02:38,396 --> 00:02:39,687
-Roger that, captain.
-Okay, boss.
36
00:02:48,271 --> 00:02:49,812
Juanito?
37
00:02:50,896 --> 00:02:51,729
Juan?
38
00:02:53,229 --> 00:02:54,729
I hear ya, Soph. It's all good.
39
00:02:55,771 --> 00:02:57,146
We're starting our descent.
40
00:02:59,854 --> 00:03:01,521
Right. Stay on track, boys.
41
00:03:02,979 --> 00:03:04,646
We can't let her get away again.
42
00:03:09,312 --> 00:03:11,104
Finally back in your element, Sam?
43
00:03:11,854 --> 00:03:13,437
What element? This one?
44
00:03:15,271 --> 00:03:17,104
All right, wise guys,
where are you?
45
00:03:18,562 --> 00:03:20,521
Descending to six meters.
46
00:03:20,604 --> 00:03:21,437
All clear.
47
00:03:21,521 --> 00:03:23,187
I just hope she sticks around.
48
00:03:23,271 --> 00:03:25,312
Don't worry, I won't let her go.
49
00:03:26,687 --> 00:03:28,396
Radar echo at 70 meters.
50
00:03:28,479 --> 00:03:29,479
Which way?
51
00:03:29,562 --> 00:03:30,521
South-southeast.
52
00:03:31,062 --> 00:03:33,146
-Okay, we'll keep an eye out.
-Yeah.
53
00:03:45,437 --> 00:03:46,729
Wait. Stop.
54
00:03:54,187 --> 00:03:55,312
Seeing this, Sophia?
55
00:03:55,396 --> 00:03:58,187
Another baby sperm whale
caught in the nets.
56
00:03:59,146 --> 00:04:00,896
That's the second in three weeks.
57
00:04:02,854 --> 00:04:05,104
It must've suffered for days.
58
00:04:08,021 --> 00:04:09,937
I'm gonna go check it out.
Wait here, boys.
59
00:04:33,354 --> 00:04:35,687
Its stomach is full of plastic.
60
00:04:39,229 --> 00:04:41,104
Chris, we need to focus
on Beacon Seven.
61
00:04:41,187 --> 00:04:42,021
Hang on.
62
00:04:44,771 --> 00:04:45,896
Are you getting this?
63
00:04:49,521 --> 00:04:50,937
It's a bite mark.
64
00:04:51,021 --> 00:04:53,312
Sure, but can you see?
It's massive.
65
00:04:55,937 --> 00:04:57,896
Chris, she's approaching, 30 meters.
66
00:05:02,729 --> 00:05:05,312
Ah! What the hell? What the hell?
67
00:05:05,396 --> 00:05:06,896
-Chris?
-Chris, you good?
68
00:05:06,979 --> 00:05:08,104
You okay?
69
00:05:08,187 --> 00:05:10,146
Yeah, yeah. It's fine.
She's not ours.
70
00:05:11,562 --> 00:05:12,854
I see other ones.
71
00:05:15,146 --> 00:05:18,729
Hang on a sec.
Since when do makos hunt in packs?
72
00:05:18,812 --> 00:05:21,937
-What the hell's going on? Sophia?
-I don't understand.
73
00:05:22,021 --> 00:05:22,854
They're all females.
74
00:05:22,937 --> 00:05:24,896
And a lot of them.
Do you see their fins?
75
00:05:24,979 --> 00:05:26,521
-Yeah.
-That's not normal.
76
00:05:26,604 --> 00:05:28,646
Yeah.
It's a similar hypertrophy to Lilith.
77
00:05:29,896 --> 00:05:31,229
There's about ten of them here.
78
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
-Weird.
-Can you hear me?
79
00:05:35,396 --> 00:05:37,812
They seem nervous.
Security protocol.
80
00:05:37,896 --> 00:05:39,187
-Sophia…
-Oh no.
81
00:05:40,104 --> 00:05:42,937
-Sophia, what do we do?
-Stay calm. Just keep a safe distance.
82
00:05:43,021 --> 00:05:44,604
You're fine.
83
00:05:44,687 --> 00:05:45,854
Signal ping south.
84
00:05:48,396 --> 00:05:49,729
Chris, she's coming.
85
00:06:17,854 --> 00:06:20,521
What the fuck? Are you seeing this?
86
00:06:21,729 --> 00:06:23,729
Holy shit. You sure that's ours?
87
00:06:24,396 --> 00:06:27,646
-She's at least five meters.
-She's at least seven, man.
88
00:06:27,729 --> 00:06:30,271
I don't get it.
That should be Lilith in front of you.
89
00:06:30,354 --> 00:06:31,646
It's her, all right.
90
00:06:31,729 --> 00:06:34,812
No, that's impossible.
Three months ago, she was only 2.5 meters.
91
00:06:34,896 --> 00:06:38,479
I'm sure it's her, Sophia.
Look, Beacon Seven.
92
00:06:44,146 --> 00:06:45,479
Okay, what do we do?
93
00:06:47,354 --> 00:06:48,896
I don't understand.
94
00:06:49,687 --> 00:06:51,021
How is this possible?
95
00:06:52,146 --> 00:06:53,896
We gotta head back up. It's too dangerous.
96
00:06:53,979 --> 00:06:55,937
Hang on, wait. We still need the sample.
97
00:06:56,021 --> 00:06:57,854
Yeah, well, easy for you to say.
98
00:06:57,937 --> 00:06:58,937
Fine, then, I'll do it.
99
00:06:59,021 --> 00:07:00,687
Unbelievable! This is such bullshit.
100
00:07:00,771 --> 00:07:03,687
We have no choice, Chris.
We have to understand what happened.
101
00:07:05,479 --> 00:07:06,562
It'll be okay.
102
00:07:07,146 --> 00:07:09,812
Make sure to face her head-on
so she's not surprised.
103
00:07:19,271 --> 00:07:21,771
That's a good distance.
Easy does it.
104
00:07:22,479 --> 00:07:24,021
Yeah, two seconds.
105
00:07:27,604 --> 00:07:28,812
Oh shit!
106
00:07:28,896 --> 00:07:30,396
You okay?
107
00:07:31,229 --> 00:07:33,604
-Yeah. I'm okay.
-We got it. Come on back up.
108
00:07:33,687 --> 00:07:36,229
You hear that, boys?
Mission accomplished!
109
00:07:36,312 --> 00:07:38,187
Hey, Chris, relax.
You scared or what?
110
00:07:39,187 --> 00:07:41,562
Hang on a second,
I think she's coming back.
111
00:07:41,646 --> 00:07:44,979
-Anyone have eyes on Beacon Seven?
-Where'd she go? She was there!
112
00:07:45,062 --> 00:07:46,229
Chris?
113
00:07:46,312 --> 00:07:48,479
Where the hell did she go?
Do you see her?
114
00:07:49,104 --> 00:07:51,354
I saw her two seconds ago! Where are you?
115
00:07:51,437 --> 00:07:52,479
Chris, what's the matter?
116
00:07:54,062 --> 00:07:55,771
I saw her behind us. Where is she?
117
00:07:55,854 --> 00:07:57,562
Do you see her?
118
00:07:57,646 --> 00:07:59,021
-Chris?
-No! No!
119
00:07:59,104 --> 00:08:00,146
Chris, there's no image!
120
00:08:00,229 --> 00:08:01,312
Chris!
121
00:08:05,146 --> 00:08:06,229
Chris!
122
00:08:06,312 --> 00:08:07,604
-Chris!
-Sam!
123
00:08:07,687 --> 00:08:08,771
Get out of there!
124
00:08:08,854 --> 00:08:09,854
Chris, are you okay?
125
00:08:11,854 --> 00:08:13,729
Juan! Answer me!
126
00:08:14,812 --> 00:08:16,021
Ugh!
127
00:08:16,104 --> 00:08:17,104
Sophia!
128
00:08:18,604 --> 00:08:19,896
Sophia! Stop!
129
00:08:29,896 --> 00:08:31,437
Sophia, no!
130
00:08:54,979 --> 00:08:56,312
Sophia!
131
00:08:56,396 --> 00:08:57,979
Chris! Chris!
132
00:08:58,562 --> 00:08:59,854
Sophia!
133
00:08:59,937 --> 00:09:01,104
Get back on the boat!
134
00:11:15,312 --> 00:11:22,312
UNDER PARIS
135
00:11:23,646 --> 00:11:27,812
3 YEARS LATER
136
00:11:34,771 --> 00:11:36,646
Check it, I got something!
137
00:11:39,604 --> 00:11:40,604
Pretty nice.
138
00:11:42,146 --> 00:11:44,562
It's cool, let's see
if we have anything else here.
139
00:11:48,146 --> 00:11:49,479
I got something.
140
00:11:51,437 --> 00:11:52,812
-Wait! Wait!
-We can get it.
141
00:11:52,896 --> 00:11:54,271
I think it's stuck.
142
00:11:57,604 --> 00:11:58,937
-You okay?
-Yeah, yeah.
143
00:12:00,604 --> 00:12:02,271
What is that?
144
00:12:18,854 --> 00:12:20,604
-Little help over here?
-Got it.
145
00:12:20,687 --> 00:12:22,646
-Everything okay here?
-Thanks.
146
00:12:22,729 --> 00:12:24,729
-How was it?
-It's clean.
147
00:12:25,604 --> 00:12:29,021
Adama for Caro. Once Adil's done
with the journalists, we'll clear out.
148
00:12:29,104 --> 00:12:30,937
Okay, understood.
We'll see you soon.
149
00:12:32,396 --> 00:12:33,979
-We're done here, guys.
-Okay.
150
00:12:34,062 --> 00:12:35,812
Was this an unusual case?
151
00:12:35,896 --> 00:12:38,354
We find these kinds of shells
all the time in the Seine.
152
00:12:38,437 --> 00:12:41,021
With our colleagues from the Central Lab
of the Police Prefecture,
153
00:12:41,104 --> 00:12:44,354
we've already fished out about 100.
The two who found it did the right thing.
154
00:12:44,437 --> 00:12:46,271
-Angèle for Adil.
-Excuse me.
155
00:12:46,354 --> 00:12:48,354
It's okay, I'll handle the press.
156
00:12:48,437 --> 00:12:50,771
Time for the triathlon security briefing.
157
00:12:50,854 --> 00:12:52,104
You go ahead, I'll catch up.
158
00:12:52,687 --> 00:12:54,604
-Have to go, sorry. She'll take over.
-Thanks.
159
00:12:56,146 --> 00:12:57,896
-Hello.
-Any comments, commander?
160
00:12:57,979 --> 00:13:00,812
I'd like to reassure you, these shells
didn't have any ignition systems.
161
00:13:00,896 --> 00:13:01,771
There was no danger.
162
00:13:01,854 --> 00:13:03,354
-Nice work, bro.
-Thanks.
163
00:13:03,437 --> 00:13:05,396
River Police, Control Bravo…
164
00:13:05,479 --> 00:13:08,812
We're done! Gotta get to Hotel de Ville
for the triathlon briefing.
165
00:13:08,896 --> 00:13:10,146
Over.
166
00:13:10,729 --> 00:13:12,646
Let's go.
167
00:13:18,396 --> 00:13:20,729
Hey, you with the kayak!
That's not allowed!
168
00:13:20,812 --> 00:13:22,354
Okay, okay! Damn it!
169
00:13:22,437 --> 00:13:24,437
What in the world is going on today?
170
00:14:00,521 --> 00:14:04,354
Which of you would devote
your whole life to protecting the whales?
171
00:14:04,437 --> 00:14:06,562
Me! Me! Me!
172
00:14:08,562 --> 00:14:10,771
That's the question they asked me
173
00:14:10,854 --> 00:14:13,062
when I signed on to protect the oceans.
174
00:14:13,146 --> 00:14:17,104
If the oceans can't survive,
then neither can us humans.
175
00:14:17,687 --> 00:14:19,187
What makes a living ocean?
176
00:14:21,187 --> 00:14:23,312
Diversity in the ecosystem.
177
00:14:23,396 --> 00:14:26,479
That means it has lots of fish
living and thriving,
178
00:14:26,562 --> 00:14:28,604
but also algae, coral, plants…
179
00:14:29,729 --> 00:14:31,854
If we can't save life in the ocean,
180
00:14:31,937 --> 00:14:33,937
we won't be able to save ourselves.
181
00:14:34,021 --> 00:14:35,521
-Ma'am?
-Yes?
182
00:14:35,604 --> 00:14:37,771
Isn't it too late to save the oceans?
183
00:14:38,729 --> 00:14:41,021
Well, there was a man
named Paul Watson who said that--
184
00:14:41,104 --> 00:14:43,771
The Internet says your whole team
was eaten by sharks. Is that true?
185
00:14:44,354 --> 00:14:46,562
-Victor. Get rid of your phone. Now!
-But…
186
00:14:48,521 --> 00:14:51,021
-That's enough.
-I was just asking a question.
187
00:14:52,604 --> 00:14:54,354
Look, her face has gone red.
188
00:14:56,271 --> 00:14:59,354
Marine creatures
require specific conditions to survive.
189
00:14:59,437 --> 00:15:03,271
Our center prides itself on replicating
habitats they'd experience in the wild,
190
00:15:03,354 --> 00:15:05,562
from careful temperature regulation
to food diversity.
191
00:15:08,437 --> 00:15:09,521
Sophia!
192
00:15:10,396 --> 00:15:11,937
Sophia! Ms. Assalas!
193
00:15:12,021 --> 00:15:14,187
I'm really sorry to bother you,
Ms. Assalas, I just…
194
00:15:14,271 --> 00:15:16,271
I just have to talk to you for a sec.
195
00:15:16,354 --> 00:15:18,479
I've been following your work forever.
All of it.
196
00:15:18,562 --> 00:15:20,812
-Migration based on climate--
-I'm sorry, it's a bad time.
197
00:15:23,104 --> 00:15:24,062
Beacon Seven!
198
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
I know where it is.
199
00:15:34,146 --> 00:15:35,646
Well, this is it. SOS.
200
00:15:36,396 --> 00:15:40,021
SOS… Save our Seas.
You've never heard about us?
201
00:15:40,104 --> 00:15:42,312
It's our ocean defense organization.
202
00:15:42,396 --> 00:15:44,521
When we first started,
we figured it'd never take off,
203
00:15:44,604 --> 00:15:46,562
but now it's starting to get
really serious.
204
00:15:46,646 --> 00:15:47,812
We do what you do.
205
00:15:47,896 --> 00:15:49,771
Well, I mean, as best as we can.
206
00:15:49,854 --> 00:15:53,396
You've always been our inspiration.
We've been building on your work.
207
00:15:53,479 --> 00:15:55,896
You describe how sometimes
nature can trigger
208
00:15:55,979 --> 00:15:57,854
all sorts of changes in behavior.
209
00:15:57,937 --> 00:16:01,687
Right, also, to protect the sharks,
we've been connecting to their beacons.
210
00:16:01,771 --> 00:16:03,521
And as soon as they're in danger
because of…
211
00:16:03,604 --> 00:16:07,229
Well, if they're being tracked by poachers
for their fins, we can disconnect them.
212
00:16:18,937 --> 00:16:21,312
As I dive deeper into the ocean…
213
00:16:29,312 --> 00:16:30,437
Sophia, over here.
214
00:16:36,479 --> 00:16:37,646
Ben. Ben, Ben, Ben--
215
00:16:37,729 --> 00:16:39,396
Wait, wait, wait. Two seconds.
216
00:16:39,479 --> 00:16:40,479
What's going on?
217
00:16:40,562 --> 00:16:42,896
We spotted a trawler near Ulysses.
I'm gonna get him out.
218
00:16:42,979 --> 00:16:44,062
Where is he?
219
00:16:44,146 --> 00:16:45,146
Spain.
220
00:16:45,729 --> 00:16:47,521
No fishing for you today, guys.
221
00:16:51,146 --> 00:16:52,687
-Ta-da!
-What is it? Show me.
222
00:16:53,479 --> 00:16:54,312
Get Beacon Seven.
223
00:16:54,396 --> 00:16:55,979
-Ben, Beacon Seven.
-Yeah…
224
00:16:56,062 --> 00:16:58,312
-Ben, please. Show her Beacon Seven.
-Right. Uh…
225
00:16:58,396 --> 00:16:59,229
Right.
226
00:17:02,187 --> 00:17:04,229
Beacon Seven, Beacon Seven, Beacon Seven…
227
00:17:04,312 --> 00:17:05,687
And there.
228
00:17:05,771 --> 00:17:06,771
Look.
229
00:17:13,979 --> 00:17:15,604
That's impossible.
230
00:17:16,187 --> 00:17:18,979
Our servers, they're well-protected.
That can't be my beacon.
231
00:17:19,062 --> 00:17:22,021
I mean, well-protected or not, these days
you can access anything. See that?
232
00:17:22,604 --> 00:17:24,937
We caught her tracker
three weeks ago in Le Havre.
233
00:17:25,021 --> 00:17:26,687
After that, she swam back up the Seine.
234
00:17:32,937 --> 00:17:35,937
Lilith's been here for three days.
In the heart of Paris.
235
00:17:36,021 --> 00:17:38,146
No, it's impossible. It's fresh water.
236
00:17:38,229 --> 00:17:41,646
Bull sharks breed in fresh water,
so we thought that could explain--
237
00:17:41,729 --> 00:17:42,854
She's a mako.
238
00:17:42,937 --> 00:17:44,354
You were right.
239
00:17:44,437 --> 00:17:46,312
With the effects
of climate change and pollution,
240
00:17:46,396 --> 00:17:48,062
the sharks have changed their behavior.
241
00:17:48,146 --> 00:17:50,604
She got here by mistake
and now she's just trying to survive.
242
00:17:51,854 --> 00:17:54,979
Even if by some miracle it is my beacon,
it must have just come loose.
243
00:17:55,062 --> 00:17:57,271
And drifted against the current,
that makes sense to you?
244
00:17:57,354 --> 00:17:58,396
Wouldn't it have sunk?
245
00:17:58,479 --> 00:18:00,396
It's really important
we help her get back.
246
00:18:00,479 --> 00:18:01,354
Otherwise, she'll die.
247
00:18:03,812 --> 00:18:05,687
Me and Ben can communicate with her.
248
00:18:05,771 --> 00:18:09,021
Are you insane?
She's a shark, not a poodle.
249
00:18:09,104 --> 00:18:11,604
Just dive with us.
I'm going to prove you wrong.
250
00:18:12,354 --> 00:18:13,937
-In the Seine?
-Yeah.
251
00:18:14,021 --> 00:18:15,271
We're going in tonight.
252
00:18:16,979 --> 00:18:18,146
I don't know why I came here.
253
00:18:18,229 --> 00:18:20,104
There was an accident last night.
The Pont Marie.
254
00:18:20,187 --> 00:18:22,687
A car went right off the bridge,
but they never found the driver.
255
00:18:26,937 --> 00:18:28,312
Sophia!
256
00:18:28,396 --> 00:18:31,479
…and more sustainable planet for all.
257
00:19:36,104 --> 00:19:37,729
We got here less than an hour ago,
258
00:19:37,812 --> 00:19:40,021
and we've already spotted
two whale sharks.
259
00:19:40,104 --> 00:19:41,271
Right there. See them, Sophia?
260
00:19:41,354 --> 00:19:43,062
Wait, look! A third one!
261
00:19:43,146 --> 00:19:45,271
-Oh wow, that one's huge!
-You seeing this?
262
00:19:45,354 --> 00:19:47,687
-So beautiful!
-It's because of deep drop-offs.
263
00:19:47,771 --> 00:19:50,146
Oh bravo. Great job.
264
00:19:50,229 --> 00:19:53,396
Wow. Three hours to repair a motor,
that's gotta be a new record.
265
00:19:53,479 --> 00:19:55,729
-Come on! Let's play!
-Nice job!
266
00:19:55,812 --> 00:19:58,396
-Come on. Race ya there!
-Come on, big guy!
267
00:19:59,312 --> 00:20:02,604
Four, three, two, one…
268
00:20:02,687 --> 00:20:04,437
Happy New Year!
269
00:20:04,521 --> 00:20:05,396
Whoo!
270
00:20:07,104 --> 00:20:09,854
-Whoo-hoo!
-Hey! Make a wish, babe. I love you!
271
00:20:09,937 --> 00:20:12,104
-Whoo-hoo!
-Hey, watch it.
272
00:20:13,271 --> 00:20:14,437
Whoo!
273
00:20:15,479 --> 00:20:16,646
Go for it, Chris.
274
00:20:16,729 --> 00:20:19,021
-Just keep a safe distance.
-Hang on a sec.
275
00:20:21,312 --> 00:20:24,729
Chris, there's no image!
276
00:21:01,729 --> 00:21:02,646
That's impossible.
277
00:21:39,604 --> 00:21:41,312
It's Mika, leave a message.
278
00:21:41,396 --> 00:21:42,229
Mika.
279
00:21:43,021 --> 00:21:44,479
Mika, it's Sophia.
280
00:21:44,562 --> 00:21:45,646
Call me back, please.
281
00:21:51,937 --> 00:21:52,812
Yeah.
282
00:21:55,896 --> 00:21:58,687
Okay, if you're in trouble,
you pull the line and get out. Got it?
283
00:21:59,312 --> 00:22:01,854
-And what about you?
-I'll be fine.
284
00:22:10,271 --> 00:22:11,937
You figure kisses
will get you off the hook?
285
00:22:12,021 --> 00:22:14,729
-If anything happens, you get out. Okay?
-Okay.
286
00:23:29,854 --> 00:23:31,146
Mika, hurry. Get out.
287
00:24:35,021 --> 00:24:36,271
Police!
288
00:24:36,354 --> 00:24:37,854
Can you get out of the water, please?
289
00:24:37,937 --> 00:24:39,854
Get out of the water, now!
290
00:25:19,937 --> 00:25:22,396
Why were you diving
in the middle of the night?
291
00:25:22,479 --> 00:25:24,604
So I'm not allowed to clean the Seine?
292
00:25:24,687 --> 00:25:25,854
You were cleaning the Seine?
293
00:25:26,646 --> 00:25:27,479
Yeah.
294
00:25:29,937 --> 00:25:31,271
And who owns that boat?
295
00:25:31,354 --> 00:25:32,937
It's mine. What do you mean?
296
00:25:35,479 --> 00:25:37,146
-We're going to the station.
-No.
297
00:25:37,229 --> 00:25:39,854
If everything checks out,
you can go home. Okay?
298
00:25:41,896 --> 00:25:44,771
Nils! Let's pass by Ile St-Louis
and check on the others.
299
00:25:44,854 --> 00:25:45,687
Okay.
300
00:25:47,896 --> 00:25:49,604
Kiki, stay close to me.
301
00:25:49,687 --> 00:25:51,271
Have you heard from Roger?
302
00:25:51,354 --> 00:25:52,979
We haven't seen him in a long time.
303
00:25:53,062 --> 00:25:54,729
Hey, guys! How are ya?
304
00:25:54,812 --> 00:25:55,812
Oh, hey!
305
00:25:55,896 --> 00:25:56,896
You doing okay?
306
00:25:56,979 --> 00:25:59,729
-Here, we brought you some stuff.
-Oh. That's slick, man.
307
00:25:59,812 --> 00:26:02,146
-Here. This one should fit.
-Quality gear.
308
00:26:02,229 --> 00:26:04,104
-Perfect.
-Is it your size?
309
00:26:04,187 --> 00:26:05,562
What else have we got here?
310
00:26:08,937 --> 00:26:10,812
-Team's here.
-Ah!
311
00:26:10,896 --> 00:26:12,979
-Hey, Markus, catch!
-Yeah.
312
00:26:17,104 --> 00:26:18,229
Give me some slack.
313
00:26:19,104 --> 00:26:20,104
Hey, Adewale.
314
00:26:20,187 --> 00:26:22,437
-You good, chief?
-All good, thanks.
315
00:26:22,521 --> 00:26:24,687
How's the lady? Looking beautiful.
316
00:26:24,771 --> 00:26:27,146
-Ooh!
-Sorry, are we distracting you, Adewale?
317
00:26:27,896 --> 00:26:29,812
Are we all set? They have all their stuff?
318
00:26:29,896 --> 00:26:31,562
They're ready to go
and we gave them a hand.
319
00:26:31,646 --> 00:26:34,229
It's under control, chief.
You guys were a big help.
320
00:26:34,312 --> 00:26:35,646
We're gone tomorrow, no problem.
321
00:26:35,729 --> 00:26:37,562
Sorry,
but it'll be three weeks, max.
322
00:26:37,646 --> 00:26:39,854
The mayor wants the docks
cleaned for the triathlon.
323
00:26:39,937 --> 00:26:43,229
Don't worry. And besides, Kiki and I
are going to have a front-row seat.
324
00:26:43,312 --> 00:26:44,354
That's perfect.
325
00:26:44,437 --> 00:26:46,021
-Well, happy reading.
-Thanks.
326
00:26:46,104 --> 00:26:47,979
-See you at the station?
-Yup.
327
00:26:48,062 --> 00:26:50,021
-Okay, easing out.
-Here we go.
328
00:26:50,104 --> 00:26:51,812
-Give it some gas.
-You got it.
329
00:26:52,562 --> 00:26:53,437
Let's go!
330
00:27:17,604 --> 00:27:18,812
What took you so long?
331
00:27:18,896 --> 00:27:21,354
We picked her up
at the accident site near Pont Marie.
332
00:27:21,437 --> 00:27:23,562
She was in the water in diving gear.
333
00:27:23,646 --> 00:27:25,562
Fine. Adama, can you handle this?
334
00:27:25,646 --> 00:27:27,729
Chief, I have to unload
all this gear first.
335
00:27:28,354 --> 00:27:30,687
-It's okay, I got it.
-Me too. If you need help.
336
00:27:30,771 --> 00:27:32,562
Caro's got it under control. I'm off.
337
00:27:32,646 --> 00:27:35,104
Call my cell if you need me.
See you tomorrow.
338
00:27:35,812 --> 00:27:36,937
Good night, chief.
339
00:27:37,562 --> 00:27:39,021
Wait, wait. I'm going first.
340
00:27:39,104 --> 00:27:40,187
-Follow me.
-Nils.
341
00:27:40,271 --> 00:27:42,437
-Yeah?
-You're still on duty, right?
342
00:27:42,521 --> 00:27:44,396
-Yeah, why?
-Put on your vest.
343
00:27:44,479 --> 00:27:47,146
You're not
a firefighter anymore, sunshine!
344
00:27:47,229 --> 00:27:49,229
Last I checked,
this wasn't the army, either.
345
00:27:49,312 --> 00:27:51,229
You wouldn't last an hour
in the army, man.
346
00:29:06,104 --> 00:29:09,354
154 WORLD WAR II SHELLS FOUND
UNDER THE IENA BRIDGE
347
00:29:16,562 --> 00:29:17,396
Coffee?
348
00:29:21,146 --> 00:29:22,854
So am I allowed to go home now?
349
00:29:24,854 --> 00:29:26,187
Why were you diving?
350
00:29:26,271 --> 00:29:28,396
Does it have to do with the accident?
351
00:29:28,479 --> 00:29:30,396
We have something for you.
352
00:29:32,729 --> 00:29:34,437
20-10 reporting in.
353
00:29:37,146 --> 00:29:38,062
Sugar?
354
00:29:52,354 --> 00:29:55,604
15-5, this is dispatch.
Domestic dispute call just came in.
355
00:29:55,687 --> 00:29:59,021
I sent you the address.
I think you'll recognize it. Confirm.
356
00:30:01,437 --> 00:30:02,271
So…
357
00:30:03,896 --> 00:30:04,812
Explain to me,
358
00:30:04,896 --> 00:30:06,479
why were you searching the car?
359
00:30:07,104 --> 00:30:09,771
-Damn it.
-I asked you a question!
360
00:30:09,854 --> 00:30:12,854
-Why were you diving?
-There's a shark in the Seine. Happy now?
361
00:30:14,937 --> 00:30:16,604
You wanna waste time? That's fine.
362
00:30:18,146 --> 00:30:20,062
All right. You think I'm an idiot.
363
00:30:22,104 --> 00:30:23,896
We're going to start all over again.
364
00:30:23,979 --> 00:30:25,187
What's your name?
365
00:30:25,271 --> 00:30:27,271
Adil! We have an emergency.
366
00:30:39,396 --> 00:30:41,229
Come on, sweetheart. Time to go.
367
00:30:41,312 --> 00:30:42,146
Aww…
368
00:30:45,646 --> 00:30:48,354
Look, Daddy. Look!
There's little fishies.
369
00:30:48,854 --> 00:30:51,021
Fuck. No…
370
00:30:51,104 --> 00:30:52,854
-Where, honey?
-Did you see?
371
00:30:52,937 --> 00:30:53,812
Yeah.
372
00:30:54,354 --> 00:30:55,854
Hey, you! Get away from there!
373
00:30:55,937 --> 00:30:56,854
Get back up here now!
374
00:30:56,937 --> 00:30:58,687
Hey, you can't speak
to my daughter like that.
375
00:31:01,312 --> 00:31:02,812
-Sorry.
-What's wrong with you?
376
00:31:02,896 --> 00:31:03,937
I'm really sorry.
377
00:31:04,771 --> 00:31:06,062
-Hello?
-Come on.
378
00:31:06,812 --> 00:31:08,646
Yeah, it's me.
379
00:31:13,521 --> 00:31:14,771
Glad you could make it.
380
00:31:16,146 --> 00:31:16,979
This way.
381
00:31:20,396 --> 00:31:21,646
Morning.
382
00:31:21,729 --> 00:31:24,312
-Adil Faez, sergeant.
-Sophia Assalas.
383
00:31:24,396 --> 00:31:25,896
I believe you know each other?
384
00:31:25,979 --> 00:31:28,896
-I told them to call you, I'm sorry.
-Come with me, please.
385
00:31:31,146 --> 00:31:32,062
Adama?
386
00:31:49,437 --> 00:31:50,896
We found him this morning.
387
00:31:53,437 --> 00:31:55,604
Your friend is apparently
convinced it was a shark.
388
00:32:12,521 --> 00:32:14,646
I can guarantee you a shark did this.
389
00:32:17,187 --> 00:32:19,396
If by some miracle
it did get through the locks,
390
00:32:19,479 --> 00:32:21,729
why would it come to Paris?
391
00:32:21,812 --> 00:32:22,812
I have no idea.
392
00:32:23,729 --> 00:32:26,354
But when it was a beluga,
you didn't ask questions, did you?
393
00:32:27,979 --> 00:32:29,479
Adama, call Angèle.
394
00:32:29,562 --> 00:32:30,729
Mm-hmm.
395
00:32:30,812 --> 00:32:33,854
-Follow me, please.
-Adama for Angèle. They're coming back.
396
00:32:35,562 --> 00:32:36,854
Understood. Over.
397
00:32:39,687 --> 00:32:42,187
It could've been a propeller.
It's happened before.
398
00:32:42,271 --> 00:32:44,354
Trust me. Those are bite marks.
399
00:32:44,437 --> 00:32:47,979
She's supposed to only measure 2.5 meters,
but she's far bigger.
400
00:32:48,062 --> 00:32:50,521
And that same shark
is apparently in the Seine.
401
00:32:50,604 --> 00:32:52,687
You can't possibly believe this.
It's ridiculous.
402
00:32:52,771 --> 00:32:54,271
We've been following her.
403
00:32:54,354 --> 00:32:56,396
We've gotta get her out
before she suffocates.
404
00:32:56,479 --> 00:32:59,312
I don't understand. There are sharks
in the Thames too, and they don't--
405
00:32:59,396 --> 00:33:00,812
The Thames is their natural habitat.
406
00:33:00,896 --> 00:33:03,979
This shark, there's nothing for her here.
Her behavior isn't normal.
407
00:33:04,062 --> 00:33:07,479
We have to get her out of the Seine.
And to do that, we need a team of experts.
408
00:33:07,562 --> 00:33:08,854
It'll be a complicated operation.
409
00:33:08,937 --> 00:33:10,146
Wait! Hang on a sec!
410
00:33:10,229 --> 00:33:13,271
Why don't we make sure
that this shark exists? All right?
411
00:33:15,979 --> 00:33:16,979
Will do.
412
00:33:17,729 --> 00:33:18,729
Let's go.
413
00:33:22,187 --> 00:33:23,937
Leo, Markus. We're leaving!
414
00:33:27,437 --> 00:33:28,687
-Do you have a ping?
-Yeah. I do.
415
00:33:28,771 --> 00:33:32,021
She's just behind l'Ile de la Cité.
200 meters from Notre-Dame.
416
00:33:32,604 --> 00:33:33,687
We can take it from here.
417
00:33:33,771 --> 00:33:35,271
No way, I'm coming with you.
418
00:33:35,354 --> 00:33:36,396
That's out of the question.
419
00:33:36,479 --> 00:33:37,312
Caro!
420
00:33:38,271 --> 00:33:39,646
Here. This is what we'll do.
421
00:33:39,729 --> 00:33:40,687
Lieutenant…
422
00:33:40,771 --> 00:33:42,271
Not lieutenant, sergeant. Two seconds.
423
00:33:42,354 --> 00:33:45,229
Sergeant or not,
what you're doing is completely useless.
424
00:33:45,312 --> 00:33:47,562
By using my tracker,
we could very easily find her beacon.
425
00:33:47,646 --> 00:33:49,396
And we could do that from up here!
426
00:33:49,479 --> 00:33:51,312
Markus. Grab the harpoons.
427
00:33:51,396 --> 00:33:53,604
There's no point in diving
and taking this risk.
428
00:33:53,687 --> 00:33:54,521
Hey.
429
00:33:55,229 --> 00:33:56,854
I just wanna know where it's hiding.
430
00:33:57,854 --> 00:33:59,187
If it exists.
431
00:33:59,271 --> 00:34:01,687
All right, guys. Let's go.
Are you coming?
432
00:34:01,771 --> 00:34:04,187
This shark
is potentially dangerous!
433
00:34:04,271 --> 00:34:06,396
And even more so
if she feels threatened by your team.
434
00:34:06,479 --> 00:34:09,854
Ms. Assalas.
We're the River Brigade, not Greenpeace.
435
00:34:09,937 --> 00:34:12,604
So either you show us
how your tracker works so we can use it,
436
00:34:12,687 --> 00:34:14,979
or you come with us, but we're leaving.
437
00:34:15,062 --> 00:34:15,896
Okay?
438
00:34:38,354 --> 00:34:40,312
All right, let's go.
439
00:34:40,396 --> 00:34:42,771
See you later.
440
00:35:35,771 --> 00:35:37,021
Eight hundred meters!
441
00:35:37,937 --> 00:35:38,854
Eight hundred meters.
442
00:35:45,937 --> 00:35:47,062
She should be here.
443
00:36:03,521 --> 00:36:05,521
River Police, this is Patrol Delta.
444
00:36:05,604 --> 00:36:08,354
We're ready to head out.
Just give us the word. Over.
445
00:36:19,021 --> 00:36:20,146
How deep is it here?
446
00:36:21,146 --> 00:36:22,062
Five meters.
447
00:36:22,854 --> 00:36:24,021
5.7 in the middle.
448
00:36:25,396 --> 00:36:27,687
It's impossible. She's huge.
Where's she hiding?
449
00:36:28,187 --> 00:36:30,312
Maybe we can't see her
because she doesn't exist.
450
00:36:32,437 --> 00:36:33,646
Caro? Guys?
451
00:36:37,229 --> 00:36:38,604
Synchronize trackers.
452
00:36:43,937 --> 00:36:45,146
-I'm good.
-Yup.
453
00:36:45,229 --> 00:36:47,521
-You see us?
-I've got you, yup.
454
00:36:48,771 --> 00:36:52,146
River Police, this is
Patrol Delta. We read you loud and clear.
455
00:36:52,229 --> 00:36:54,187
-Your lights?
-They're good.
456
00:36:54,271 --> 00:36:55,646
All right, let's go.
457
00:37:51,812 --> 00:37:52,729
Anything yet?
458
00:38:46,312 --> 00:38:49,271
Pick up, pick up.
459
00:38:49,354 --> 00:38:51,146
Where were you? I've been calling.
460
00:38:51,229 --> 00:38:52,229
Disconnect her beacon now!
461
00:38:52,312 --> 00:38:54,687
-They're gonna kill her.
-We'll lose her if I drop the beacon.
462
00:38:54,771 --> 00:38:57,104
Do you not get it?
We don't have a choice! We have to.
463
00:38:57,187 --> 00:38:59,604
We won't have a signal from her anymore,
it's too dangerous.
464
00:38:59,687 --> 00:39:00,521
Just turn it off.
465
00:39:00,604 --> 00:39:01,812
-We can't.
-Turn it off!
466
00:39:29,437 --> 00:39:31,187
I don't know if I can reactivate it.
467
00:39:31,271 --> 00:39:32,479
Ben, just do it, please!
468
00:39:34,021 --> 00:39:35,021
Fine, I'll do it.
469
00:39:37,687 --> 00:39:39,354
Hurry, we're running out of time.
470
00:39:41,646 --> 00:39:43,729
She's coming.
471
00:40:05,437 --> 00:40:07,312
Okay, the beacon's disconnected.
472
00:40:08,062 --> 00:40:10,687
Great. Good. We did it.
473
00:40:19,187 --> 00:40:20,896
Something's moving down there.
474
00:40:21,896 --> 00:40:23,021
What's going on?
475
00:40:23,104 --> 00:40:24,604
Oh shit. The signal…
476
00:40:24,687 --> 00:40:26,812
-What do you mean "the signal"?
-I've lost it!
477
00:40:26,896 --> 00:40:29,312
I don't understand what happened.
Where did it go?
478
00:40:31,104 --> 00:40:32,896
Come on! Okay, okay. Move.
479
00:40:56,771 --> 00:40:58,021
Hey! Sarge!
480
00:40:58,104 --> 00:41:00,021
-Caro!
-Sarge! Sarge!
481
00:41:00,104 --> 00:41:01,437
Hurry! Give me your hand!
482
00:41:05,354 --> 00:41:08,021
Adil, I swear we felt
something down there.
483
00:41:08,104 --> 00:41:09,187
It was enormous.
484
00:41:09,271 --> 00:41:10,729
-You sure?
-Uh-huh.
485
00:41:12,229 --> 00:41:13,729
We should check the sonar.
486
00:41:16,521 --> 00:41:19,354
All units,
please respond. Armed robbery in progress.
487
00:41:19,437 --> 00:41:22,354
Corner of Meslay and Du Temple.
Please respond.
488
00:41:38,312 --> 00:41:39,437
Caro.
489
00:41:40,521 --> 00:41:41,937
Get a broadcast ready.
490
00:41:45,021 --> 00:41:46,021
Was it you?
491
00:41:46,687 --> 00:41:48,604
-What?
-The beacon. Was that you?
492
00:41:48,687 --> 00:41:50,479
The signal dropped.
I don't know what happened.
493
00:41:50,562 --> 00:41:52,187
You endangered my whole team.
494
00:41:52,271 --> 00:41:54,479
You think I would do that?
I told you not to dive!
495
00:41:54,562 --> 00:41:55,771
-All right, get out.
-Huh?
496
00:41:55,854 --> 00:41:57,271
Don't you touch me!
497
00:41:59,604 --> 00:42:01,562
Stalled boat under Pont Marie.
498
00:42:01,646 --> 00:42:03,854
I repeat, stalled boat
under the Pont Marie.
499
00:42:05,687 --> 00:42:07,354
Come on.
We're heading back to base.
500
00:42:20,312 --> 00:42:22,729
-That was a close call.
-I can't believe I listened to you.
501
00:42:22,812 --> 00:42:25,437
-Wait, you're on their side now?
-I'm not, but what are we to do?
502
00:42:25,521 --> 00:42:27,979
We've gotta get her back to the ocean!
She'll die if we don't.
503
00:42:28,062 --> 00:42:30,396
-I may not be able to activate the beacon.
-Mika!
504
00:42:31,479 --> 00:42:33,479
-What are you doing here?
-What were you thinking?
505
00:42:33,562 --> 00:42:34,854
Sophia, they were armed!
506
00:42:34,937 --> 00:42:36,479
Mika, what if she had attacked?
507
00:42:36,562 --> 00:42:38,646
You know sharks would never attack
without good reason.
508
00:42:38,729 --> 00:42:41,396
Lilith did that three years ago,
and I won't let it happen again.
509
00:42:41,479 --> 00:42:44,479
But you weren't supposed to be there!
It was your fault!
510
00:42:51,771 --> 00:42:53,437
You need to stay out of it, okay?
511
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
I didn't mean…
512
00:42:55,896 --> 00:42:57,062
Sophia, I'm sorry!
513
00:43:01,896 --> 00:43:02,729
Angèle,
514
00:43:02,812 --> 00:43:05,687
if we're going to catch this shark,
we need to shut the locks immediately.
515
00:43:05,771 --> 00:43:07,104
We need to stop boat traffic.
516
00:43:07,187 --> 00:43:09,104
-We have no choice.
-You can't be serious.
517
00:43:09,187 --> 00:43:10,771
One week till the triathlon.
518
00:43:11,812 --> 00:43:13,812
Journalists from around the world
have been invited.
519
00:43:13,896 --> 00:43:16,729
They're announcing that Olympic events
will take place in the Seine.
520
00:43:17,646 --> 00:43:18,479
Yeah, I know.
521
00:43:19,354 --> 00:43:22,229
Here you are asking me to call the mayor
and cancel everything?
522
00:43:22,312 --> 00:43:24,229
How am I supposed to explain
something like that?
523
00:43:29,771 --> 00:43:32,104
We're doubling our staff.
I'll call up the prefect.
524
00:43:32,187 --> 00:43:34,187
We'll establish a surveillance team.
525
00:43:50,104 --> 00:43:52,812
Restoring the health of our oceans
is imperative.
526
00:43:52,896 --> 00:43:55,479
Our marine ecosystem
provides factually supported,
527
00:43:55,562 --> 00:43:58,604
wide-reaching benefits
that can help us fight climate change.
528
00:43:58,687 --> 00:44:00,062
Half of the oxygen--
529
00:44:01,021 --> 00:44:04,812
SLAUGHTER AT SEA:
A GROUP OF SCIENTISTS ATTACKED BY A SHARK
530
00:44:16,312 --> 00:44:19,062
Hello, we are currently
coming to you from the El Soldado,
531
00:44:19,146 --> 00:44:21,229
a boat belonging
to the Ocean's Origins Association.
532
00:44:21,812 --> 00:44:25,854
A few days ago, the crew was massacred
during an expedition north of Hawaii
533
00:44:25,937 --> 00:44:27,812
near the Great Pacific Garbage Patch.
534
00:44:27,896 --> 00:44:31,521
Oceans Origins' president,
Sophia Assalas, has refused to comment.
535
00:44:31,604 --> 00:44:33,479
An investigation is underway.
536
00:45:07,604 --> 00:45:09,521
What has more value than life?
537
00:45:10,521 --> 00:45:12,479
I believe these images
speak for themselves.
538
00:45:21,771 --> 00:45:23,354
I'm not trying to sell you anything.
539
00:45:24,229 --> 00:45:27,229
I have no investors to convince
or elections to win,
540
00:45:28,604 --> 00:45:30,979
but I and those after me
are about to lose everything.
541
00:45:31,062 --> 00:45:34,229
Our parents… and their parents
have doomed us all.
542
00:45:35,021 --> 00:45:36,437
My name is Mika.
543
00:45:36,521 --> 00:45:40,104
I'm 20 years old.
We, at the Save Our Seas collective,
544
00:45:40,187 --> 00:45:43,146
believe that an animal's life
is worth as much as a human's.
545
00:45:43,729 --> 00:45:47,687
But a hundred million sharks
are murdered every year. Why?
546
00:45:47,771 --> 00:45:50,896
To make them into soup
or an anti-aging cream?
547
00:45:50,979 --> 00:45:52,646
We need to stop the slaughter.
548
00:45:52,729 --> 00:45:55,979
We need to protect the sharks.
The ocean needs balance.
549
00:45:56,062 --> 00:45:57,771
And decades of overfishing
550
00:45:57,854 --> 00:46:00,229
have deprived sharks
of their food sources,
551
00:46:00,312 --> 00:46:02,937
forcing them to hunt in new territories.
552
00:46:03,021 --> 00:46:05,062
That's what happened to Lilith.
553
00:46:05,146 --> 00:46:08,479
She got lost in the Seine,
and I need your help to save her.
554
00:46:08,562 --> 00:46:11,646
We are the only ones left
who can make a difference.
555
00:46:12,187 --> 00:46:14,146
And it starts with saving this shark.
556
00:46:15,062 --> 00:46:16,396
Send a message.
557
00:46:17,687 --> 00:46:20,229
Stand up to those who massacre our planet.
558
00:46:21,146 --> 00:46:22,187
If we save her,
559
00:46:23,187 --> 00:46:26,937
we scream at the top of our lungs
that this world belongs to us.
560
00:46:27,021 --> 00:46:28,229
If we save her,
561
00:46:29,062 --> 00:46:30,729
we save our future.
562
00:46:31,937 --> 00:46:33,104
So join us.
563
00:46:33,937 --> 00:46:35,271
Make yourselves heard.
564
00:46:35,354 --> 00:46:37,687
Together, we'll find this shark,
565
00:46:37,771 --> 00:46:38,937
and we're going to free her.
566
00:46:58,771 --> 00:46:59,854
Ms. Assalas.
567
00:47:01,479 --> 00:47:02,896
What are you doing here?
568
00:47:02,979 --> 00:47:06,271
Uh… Look, I think the two of us
got off on the wrong foot.
569
00:47:07,062 --> 00:47:08,396
I wanted to apologize.
570
00:47:09,312 --> 00:47:12,562
Your nosebleed on the boat,
was that from the diving accident?
571
00:47:15,479 --> 00:47:18,687
I didn't know about your husband.
Well, I mean… your team.
572
00:47:19,812 --> 00:47:21,521
I just wanted to say I'm sorry.
573
00:47:22,687 --> 00:47:24,021
Okay.
574
00:47:25,604 --> 00:47:28,812
We've got a meeting with the mayor
of Paris this afternoon and I figured…
575
00:47:28,896 --> 00:47:31,354
-Ms. Assalas…
-You can just call me Sophia.
576
00:47:31,437 --> 00:47:33,812
Okay. Sophia, I was hoping
you'd come with us.
577
00:47:33,896 --> 00:47:35,771
Because if I'm doing the talking,
578
00:47:36,729 --> 00:47:37,979
it won't be good.
579
00:47:44,896 --> 00:47:45,771
A shark?
580
00:47:51,437 --> 00:47:52,812
There's a shark in the Seine?
581
00:47:52,896 --> 00:47:56,396
If I insisted on meeting with you, ma'am,
it's because I believe this is urgent.
582
00:47:56,479 --> 00:47:57,479
Of course, Angèle.
583
00:47:58,396 --> 00:47:59,729
We have to take action.
584
00:48:01,354 --> 00:48:02,771
You did the right thing.
585
00:48:08,104 --> 00:48:09,187
Hmm.
586
00:48:09,687 --> 00:48:10,771
You recognize it?
587
00:48:11,896 --> 00:48:12,729
It's Paris.
588
00:48:14,062 --> 00:48:14,896
My Paris.
589
00:48:18,396 --> 00:48:21,729
Over there is everything we've built
for the upcoming triathlon.
590
00:48:22,479 --> 00:48:24,854
Our showcase for the Olympics, as it were.
591
00:48:24,937 --> 00:48:27,687
Journalists from around the world
will be here to cover the event.
592
00:48:27,771 --> 00:48:30,187
We're expecting almost
a thousand participants?
593
00:48:30,271 --> 00:48:31,979
Many more than that.
594
00:48:34,604 --> 00:48:35,687
You see what I mean?
595
00:48:35,771 --> 00:48:38,104
With all due respect,
civilians have already died.
596
00:48:38,187 --> 00:48:41,229
Wait, hang on.
Believe it or not, I can sympathize.
597
00:48:41,312 --> 00:48:43,771
-But Madam Mayor, if we do nothing, then--
-But no. No. Hey!
598
00:48:43,854 --> 00:48:46,271
I don't like what you're insinuating here.
599
00:48:46,354 --> 00:48:47,812
Then let me be very clear with you.
600
00:48:47,896 --> 00:48:51,937
This species of shark is currently
experiencing huge behavioral shifts.
601
00:48:52,021 --> 00:48:54,146
I first noticed these changes
three years ago. And I--
602
00:48:54,229 --> 00:48:56,146
Yes, yes. We know all about your team.
603
00:48:57,896 --> 00:48:59,312
There have been several deaths.
604
00:48:59,396 --> 00:49:01,854
And if we do nothing,
it'll just get worse.
605
00:49:02,479 --> 00:49:04,937
Your little PR stunt
will turn into a massacre.
606
00:49:06,104 --> 00:49:07,521
-They didn't hear me.
-No.
607
00:49:07,604 --> 00:49:09,187
Huh? You weren't listening?
608
00:49:09,771 --> 00:49:12,021
1.7 billion!
609
00:49:12,104 --> 00:49:15,312
That is how much
has already been spent by the State
610
00:49:15,396 --> 00:49:16,979
to assure this event's success.
611
00:49:17,729 --> 00:49:21,021
We even managed to install basins
under the Seine to recuperate wastewater.
612
00:49:21,104 --> 00:49:22,771
That's 46,000 cubic meters.
613
00:49:23,937 --> 00:49:26,104
I don't know what you want me to say.
Figure it out!
614
00:49:26,854 --> 00:49:28,396
Make this little fish disappear!
615
00:49:28,979 --> 00:49:29,896
Hm.
616
00:49:30,729 --> 00:49:31,979
We understand, ma'am.
617
00:49:32,062 --> 00:49:36,521
For our part, our teams will handle
containing the news on social media.
618
00:49:38,229 --> 00:49:40,854
I need you to know
failure is not an option.
619
00:49:40,937 --> 00:49:43,312
This event will be perfect. Yes? And fun.
620
00:49:45,104 --> 00:49:47,021
All right, Angèle, go!
621
00:49:47,729 --> 00:49:49,354
I'll walk you back. This way.
622
00:49:50,729 --> 00:49:53,896
Sophia, get me a list
of the equipment you'll need for this.
623
00:49:53,979 --> 00:49:56,271
I've already started
getting everything together.
624
00:49:56,354 --> 00:49:58,937
But since we can't track Lilith anymore,
we need a way to lure her.
625
00:49:59,021 --> 00:50:00,396
How do we do that?
626
00:50:03,729 --> 00:50:07,021
We can bait her. Between the Pont de Sully
and the Pont d'Austerlitz.
627
00:50:07,104 --> 00:50:09,896
Once tranquilized, we'll take her
to the locks at the Port de l'Arsenal.
628
00:50:09,979 --> 00:50:12,854
And the Oceanography Institute
will handle the rest.
629
00:50:12,937 --> 00:50:13,937
Understood?
630
00:50:14,021 --> 00:50:15,021
Right, let's move.
631
00:50:16,312 --> 00:50:18,812
Make sure your lights are charged up,
we'll need 'em down there.
632
00:50:20,229 --> 00:50:21,729
I can hold her for 30 minutes.
633
00:50:22,562 --> 00:50:24,812
I understand, but we can't afford to wait.
634
00:50:26,896 --> 00:50:28,812
-Shit!
-Hey, be careful with that.
635
00:50:28,896 --> 00:50:29,771
Come on, man.
636
00:50:29,854 --> 00:50:31,562
-Sorry.
-Lift. One, two.
637
00:50:31,646 --> 00:50:33,396
Do your best
and get over here ASAP.
638
00:50:33,479 --> 00:50:36,687
Got it, I'm good.
Is the lid not sealed?
639
00:50:36,771 --> 00:50:37,604
Congrats.
640
00:50:37,687 --> 00:50:40,396
I got the Institute on the phone.
They're ready.
641
00:50:40,479 --> 00:50:42,271
Wait. I need to show you a video.
642
00:50:42,354 --> 00:50:43,479
Back to work, boss.
643
00:50:46,896 --> 00:50:48,312
Look at this.
644
00:50:48,396 --> 00:50:50,771
Once she's been tranquilized,
we have to move quickly.
645
00:50:50,854 --> 00:50:54,021
The Institute will only have
30 minutes to move her.
646
00:50:54,104 --> 00:50:55,646
After that, she'll suffocate.
647
00:50:55,729 --> 00:50:57,521
We'll use the same equipment
as those guys?
648
00:50:57,604 --> 00:51:00,146
-Mm-hm.
-Sophia! I have to talk to you, now.
649
00:51:02,062 --> 00:51:03,604
Ben, where are they?
650
00:51:06,521 --> 00:51:07,521
In the catacombs.
651
00:51:08,354 --> 00:51:09,979
By the wastewater reservoirs.
652
00:51:14,271 --> 00:51:15,937
Please don't tell her I came to see you.
653
00:51:16,021 --> 00:51:18,396
I care about her,
but she's out of control.
654
00:51:19,312 --> 00:51:22,104
She's hoping to prove we can guide
Lilith back to the ocean using sonar--
655
00:51:22,187 --> 00:51:23,729
How'd you find the shark?
656
00:51:25,146 --> 00:51:28,604
I figured out a way to reactivate
her beacon. Easier than I thought.
657
00:51:29,104 --> 00:51:30,771
How did you pull that off?
658
00:51:32,021 --> 00:51:33,354
Could you show us, please?
659
00:51:45,229 --> 00:51:46,729
What's she doing down there?
660
00:51:47,896 --> 00:51:50,229
-Those are the old catacombs.
-Exactly.
661
00:51:50,312 --> 00:51:53,229
They're the city's water reservoirs.
It's like an underground lake.
662
00:51:53,312 --> 00:51:56,146
You can't access the reservoirs
from the Seine. It's impossible.
663
00:51:56,229 --> 00:51:57,479
You actually can.
664
00:51:58,229 --> 00:52:00,812
We found a condemned entrance
under the Canal St-Martin.
665
00:52:02,312 --> 00:52:04,687
-When were you planning to go?
-They're already there.
666
00:52:05,687 --> 00:52:07,146
And there's gonna be a lot of people.
667
00:52:08,812 --> 00:52:11,229
Damn it.
I shouldn't have come to you.
668
00:52:11,312 --> 00:52:13,229
No, Ben, wait, it's okay.
Listen. No one can dive.
669
00:52:13,312 --> 00:52:14,479
Make sure Mika doesn't.
670
00:52:14,562 --> 00:52:17,271
Just head back there,
pretend nothing happened. We're coming.
671
00:52:17,354 --> 00:52:18,271
Okay?
672
00:53:36,062 --> 00:53:38,562
Thanks for coming.
I'm glad you're all here.
673
00:53:38,646 --> 00:53:39,854
Thanks for your support.
674
00:53:40,771 --> 00:53:42,021
Thank you all.
675
00:53:42,937 --> 00:53:45,479
Regis? Get logged on. You good?
676
00:53:48,771 --> 00:53:50,562
Is it ready?
677
00:53:50,646 --> 00:53:51,687
Almost.
678
00:53:56,146 --> 00:53:58,021
-You sure about this?
-Yeah.
679
00:53:58,104 --> 00:53:59,854
I'm sure this will work.
680
00:53:59,937 --> 00:54:02,854
-It'll bring her straight to us.
-That's not what I'm worried about.
681
00:54:05,062 --> 00:54:07,104
Don't tell me
you're doubting the plan now.
682
00:54:07,979 --> 00:54:09,646
Aren't we doing what we promised?
683
00:54:11,104 --> 00:54:12,437
What if this doesn't work?
684
00:54:13,646 --> 00:54:14,896
What if we do nothing?
685
00:54:20,771 --> 00:54:21,604
Okay.
686
00:54:53,979 --> 00:54:56,021
This is River One for Chronos.
687
00:54:56,104 --> 00:54:58,521
I'm in the catacombs,
near St-Martin, Jemapes side.
688
00:54:58,604 --> 00:55:00,479
We may have as many
as 50 people down here.
689
00:55:01,062 --> 00:55:04,312
Requesting backup.
I repeat, urgent request for backup.
690
00:55:06,062 --> 00:55:06,896
All right, guys.
691
00:55:06,979 --> 00:55:10,062
We don't know when backup is coming,
so our safety is paramount, okay?
692
00:55:10,146 --> 00:55:13,104
Check your lights.
Do not get between them and the water.
693
00:55:13,187 --> 00:55:14,229
Stay close to the walls.
694
00:55:14,312 --> 00:55:17,729
There's only one way out, so we've gotta
keep everybody calm and avoid a panic.
695
00:55:17,812 --> 00:55:19,771
Otherwise they'll bottleneck,
get trampled.
696
00:55:19,854 --> 00:55:23,229
We good? Adama, Leo, on the right.
Sophia, stay with them.
697
00:55:24,021 --> 00:55:25,271
Nils and Markus with me.
698
00:55:51,729 --> 00:55:54,562
Everybody, keep calm!
Police. Out of the water, now!
699
00:55:54,646 --> 00:55:55,604
No, no, wait.
700
00:55:55,687 --> 00:55:57,687
-Let's go!
-Hang on!
701
00:55:57,771 --> 00:56:00,854
Come on! Party's over! This area
is strictly off-limits to the public.
702
00:56:00,937 --> 00:56:02,854
We're going to evacuate calmly.
703
00:56:02,937 --> 00:56:05,312
My colleagues will bring you to the exit.
Adama!
704
00:56:05,396 --> 00:56:07,646
You'll follow Adama and Markus.
705
00:56:07,729 --> 00:56:09,646
-Let's go!
-No, wait!
706
00:56:09,729 --> 00:56:12,229
-Come on!
-No, wait! We're almost there!
707
00:56:12,312 --> 00:56:15,562
We ask you to step back, please.
The ground is very slippery here.
708
00:56:15,646 --> 00:56:17,521
Just wait!
We know what we're doing!
709
00:56:17,604 --> 00:56:18,771
Mika!
710
00:56:18,854 --> 00:56:21,062
Sophia, we can help her
back to the ocean, trust me.
711
00:56:21,146 --> 00:56:22,229
Against the wall!
712
00:56:22,312 --> 00:56:24,187
You need to let go of that
and get out of there.
713
00:56:24,271 --> 00:56:26,562
Right, come on! Let's go! Pick it up! Go!
714
00:56:26,646 --> 00:56:28,354
We're moving! Let's go, let's go!
715
00:56:28,437 --> 00:56:29,896
Everybody out! Let's go!
716
00:56:29,979 --> 00:56:31,854
-I'm talking to you! Go!
-She's coming!
717
00:56:59,479 --> 00:57:00,812
Look. There's another one.
718
00:57:00,896 --> 00:57:02,896
There's two! Holy shit!
719
00:57:04,271 --> 00:57:06,021
-Is it a baby?
-She had a baby.
720
00:57:22,062 --> 00:57:23,646
Mika, don't touch her.
721
00:57:24,562 --> 00:57:26,229
Lilith is gonna feel threatened.
722
00:57:27,729 --> 00:57:31,062
Did you hear me? Get out of the water!
Lilith is dangerous.
723
00:57:31,937 --> 00:57:33,521
-Sophia, look at this.
-Nils…
724
00:57:33,604 --> 00:57:34,812
I was right. Trust me!
725
00:57:34,896 --> 00:57:36,979
-Cover me.
-You're not listening, Mika!
726
00:57:37,062 --> 00:57:38,521
Lilith had a baby!
727
00:57:39,729 --> 00:57:40,979
We've invaded her nest!
728
00:57:41,604 --> 00:57:43,812
Wake the hell up. They won't hurt anyone.
729
00:57:51,521 --> 00:57:54,646
Mika, get out of there!
She's gonna attack! Get out of the water!
730
00:57:54,729 --> 00:57:56,354
Mika! Get out of there right now!
731
00:57:56,437 --> 00:57:58,396
That's an order! Backs against the wall!
732
00:57:58,479 --> 00:58:00,187
-Away from the edge!
-Calm down.
733
00:58:00,271 --> 00:58:02,562
-We're gonna evacuate.
-Against the wall.
734
00:58:02,646 --> 00:58:04,812
-Against the wall!
-Mika, get out of there!
735
00:58:04,896 --> 00:58:06,729
Stay against the wall!
736
00:58:06,812 --> 00:58:08,396
Do something, Adil, now!
737
00:58:08,479 --> 00:58:10,604
-Stay back!
-Over here! Adil!
738
00:58:11,271 --> 00:58:12,646
Adil!
739
00:58:12,729 --> 00:58:15,354
Adil, what the hell?
Get outta there! Hurry!
740
00:58:16,146 --> 00:58:18,646
-Mika!
-Mika, get out! Mika!
741
00:58:21,021 --> 00:58:22,771
Get out of there!
742
00:58:27,687 --> 00:58:29,146
Mika! No!
743
00:58:44,812 --> 00:58:45,687
Adil!
744
00:58:49,229 --> 00:58:50,354
Hurry up, Adil!
745
00:58:51,396 --> 00:58:53,896
Stay away from the edge! Against the wall!
746
00:58:55,979 --> 00:58:57,937
Everyone, follow me! This way! Move!
747
00:58:59,271 --> 00:59:01,104
-This way!
-We're all gonna die!
748
00:59:04,312 --> 00:59:06,646
Give me your hand, now! I'm here!
749
00:59:06,729 --> 00:59:08,979
-Give me your hand!
-Give me your hand!
750
00:59:11,937 --> 00:59:14,521
Ah!
751
00:59:16,021 --> 00:59:18,229
Over here, Ben! Ben!
752
00:59:19,062 --> 00:59:19,937
Gimme your hand!
753
00:59:22,187 --> 00:59:23,479
Ben!
754
00:59:34,187 --> 00:59:36,104
Get me out of here! Help!
755
00:59:39,687 --> 00:59:41,979
Ben! Ben! Ben!
756
00:59:45,812 --> 00:59:48,812
Let's move it! Come on!
Let's move! Don't stop, run!
757
00:59:48,896 --> 00:59:51,104
-Keep going!
-Watch out! Move over! Give me your hand!
758
00:59:51,187 --> 00:59:52,229
Ah!
759
00:59:54,271 --> 00:59:56,187
-Leopold!
-Leo!
760
00:59:56,271 --> 00:59:57,979
Get out of the water! Over here!
761
01:00:00,729 --> 01:00:03,229
Everyone, out! Swim to the side!
762
01:00:03,312 --> 01:00:04,521
They're everywhere!
763
01:00:08,479 --> 01:00:09,729
Hurry! Come on!
764
01:00:18,437 --> 01:00:19,687
It's right behind us!
765
01:00:22,896 --> 01:00:25,729
Hey! Give me your hand! Over here!
766
01:00:27,979 --> 01:00:29,896
-This way! Hurry!
-I've got you!
767
01:00:32,437 --> 01:00:34,354
Just get to the exits!
768
01:00:35,854 --> 01:00:37,729
Leo! Leo! No!
769
01:00:38,312 --> 01:00:39,604
Leo!
770
01:00:42,687 --> 01:00:44,354
Come on! Move it!
771
01:00:45,354 --> 01:00:46,937
-Hey! This way!
-Move it!
772
01:00:49,354 --> 01:00:50,354
Come on!
773
01:01:01,396 --> 01:01:02,812
Leo!
774
01:01:02,896 --> 01:01:04,687
-Leo!
-Leo!
775
01:01:05,271 --> 01:01:06,562
Leo!
776
01:01:07,979 --> 01:01:09,021
Over here!
777
01:01:10,729 --> 01:01:11,646
Hurry, come on!
778
01:01:13,729 --> 01:01:14,646
Give me your hand!
779
01:01:15,521 --> 01:01:16,937
Give me your hand!
780
01:01:46,771 --> 01:01:48,812
Hey, look at me! Look at me!
781
01:01:55,312 --> 01:01:56,812
You okay? She's stable now?
782
01:01:57,479 --> 01:01:59,187
It's the prefect!
783
01:02:00,187 --> 01:02:01,729
-Oh!
-Angèle…
784
01:02:01,812 --> 01:02:03,937
-Adil. Here, come on!
-Two seconds, two seconds!
785
01:03:01,937 --> 01:03:03,604
I'm feeling okay, actually.
786
01:03:04,896 --> 01:03:06,354
Yeah, I…
787
01:03:38,021 --> 01:03:39,312
It was my fault, Adil.
788
01:03:41,146 --> 01:03:43,187
I was supposed to protect them.
789
01:03:44,521 --> 01:03:45,646
Sophia.
790
01:03:47,646 --> 01:03:49,062
It's not your fault.
791
01:03:50,771 --> 01:03:51,687
Okay?
792
01:03:53,937 --> 01:03:54,896
Adil?
793
01:03:56,687 --> 01:03:57,604
We need you.
794
01:03:58,271 --> 01:03:59,104
Now.
795
01:04:09,062 --> 01:04:10,854
-What's going on?
-Take a look.
796
01:05:02,937 --> 01:05:03,937
You see that?
797
01:05:04,687 --> 01:05:08,229
These organs allow the shark
to adapt to the salinity of the water.
798
01:05:08,312 --> 01:05:10,604
And you see this protrusion
on the side here?
799
01:05:11,271 --> 01:05:13,479
That shows she adapted to fresh water.
800
01:05:15,021 --> 01:05:16,271
But why are they in Paris?
801
01:05:16,354 --> 01:05:18,021
As they were swimming up the Seine,
802
01:05:18,104 --> 01:05:20,229
they must've found
the perfect place to breed.
803
01:05:20,312 --> 01:05:22,562
They figured they'd be safe
in the catacombs.
804
01:05:23,562 --> 01:05:26,271
A little bit like…
larvae in a hive, you know?
805
01:05:27,646 --> 01:05:31,479
They'll feed in the Seine,
mature, and then return to the ocean.
806
01:05:31,562 --> 01:05:34,854
Paris is one of the rare cities
that can support this kind of ecosystem.
807
01:05:38,437 --> 01:05:39,396
She's a female.
808
01:06:02,146 --> 01:06:03,229
That's not possible.
809
01:06:04,146 --> 01:06:06,812
She hasn't reached sexual maturity,
but she's already pregnant?
810
01:06:06,896 --> 01:06:08,062
I don't understand.
811
01:06:10,521 --> 01:06:12,771
You see that? The size of her teeth?
812
01:06:15,896 --> 01:06:17,812
That proves she's only two months old.
813
01:06:18,354 --> 01:06:19,604
It's incredible.
814
01:06:20,146 --> 01:06:21,604
Is there an explanation?
815
01:06:23,729 --> 01:06:25,937
Lilith is reproducing by parthenogenesis.
816
01:06:26,021 --> 01:06:27,229
What does that mean?
817
01:06:28,146 --> 01:06:30,021
She doesn't need a male to get pregnant.
818
01:06:35,646 --> 01:06:37,479
Adil, I made a mistake.
These aren't makos.
819
01:06:38,604 --> 01:06:39,771
They've adapted.
820
01:06:41,562 --> 01:06:44,062
Lilith is the first
of a brand-new species.
821
01:06:45,354 --> 01:06:48,729
And if we do nothing,
they'll continue to reproduce.
822
01:06:48,812 --> 01:06:51,437
And they won't stop. Ever.
823
01:06:54,396 --> 01:06:55,354
Twelve dead.
824
01:06:56,271 --> 01:06:57,937
This puts a real damper
on my celebrations.
825
01:06:58,021 --> 01:07:00,354
Ma'am, by the time
we arrived on site, it was too late.
826
01:07:00,437 --> 01:07:02,854
We tried to get everyone out.
We did our best, unfortunately--
827
01:07:02,937 --> 01:07:04,771
Your superiors should have been notified.
828
01:07:04,854 --> 01:07:07,812
Carrying out this operation on your own
was beyond your capabilities.
829
01:07:07,896 --> 01:07:10,729
With all due respect,
we did our best to inform the mayor.
830
01:07:10,812 --> 01:07:12,354
You did not. That's completely untrue.
831
01:07:12,437 --> 01:07:15,229
You "informed me"
about a lost shark in the Seine.
832
01:07:15,312 --> 01:07:18,896
I trusted that your team and you
were capable of handling the situation.
833
01:07:21,812 --> 01:07:24,562
I'm under so much stress.
The triathlon starts tomorrow.
834
01:07:24,646 --> 01:07:27,437
Can you imagine
how much shit I'll have to face?
835
01:07:29,104 --> 01:07:31,062
I'll go on the news,
but I don't know what to say.
836
01:07:32,021 --> 01:07:34,771
You don't know what to say?
Are you serious?
837
01:07:35,521 --> 01:07:37,229
You understand people died?
838
01:07:37,312 --> 01:07:39,396
Tell them there's a shark
in the Seine, it's the truth.
839
01:07:39,479 --> 01:07:41,104
Right. Listen, why don't we calm down--
840
01:07:41,187 --> 01:07:44,312
Do you not understand what's happening?
A dozen dead, and it could be hundreds!
841
01:07:44,396 --> 01:07:46,271
You just have to cancel,
it's not complicated!
842
01:07:46,354 --> 01:07:47,354
Hey!
843
01:07:48,104 --> 01:07:49,687
Get out of my office right now.
844
01:07:53,271 --> 01:07:55,687
And you,
get back to managing barge traffic.
845
01:07:55,771 --> 01:07:58,687
As of this moment,
the army's in charge of security, got it?
846
01:08:01,021 --> 01:08:03,771
Mr. Prefect, hush this up immediately.
Nothing can get out.
847
01:08:10,562 --> 01:08:13,812
Massive purification basins
have been installed
848
01:08:13,896 --> 01:08:15,646
uh, just beside the nautical sites.
849
01:08:15,729 --> 01:08:18,604
As you know, the swimming
competition will be held there.
850
01:08:18,687 --> 01:08:22,229
And this means every Parisian
will be able to go for a swim themselves
851
01:08:22,312 --> 01:08:23,396
after a long day at work.
852
01:08:23,479 --> 01:08:25,812
And what is your response
to those who claim
853
01:08:25,896 --> 01:08:27,687
there are sharks on the loose
in the Seine?
854
01:08:27,771 --> 01:08:30,562
Oh, well, if this were true, okay,
855
01:08:30,646 --> 01:08:31,854
I would be thrilled.
856
01:08:31,937 --> 01:08:34,771
That would indicate that our efforts
to depollute were met with success.
857
01:08:34,854 --> 01:08:37,062
-You're thrilled to have sharks?
-Absolutely!
858
01:08:37,146 --> 01:08:41,396
In any case, it's common knowledge that
sharks are perfectly harmless to humans.
859
01:08:41,479 --> 01:08:43,354
As far as I'm concerned,
sharks of all kinds…
860
01:08:43,437 --> 01:08:45,771
-We really messed up.
-Enough of this shark talk.
861
01:08:45,854 --> 01:08:47,521
Now they're making us the scapegoats.
862
01:08:47,604 --> 01:08:49,687
That's politicians for you.
863
01:08:49,771 --> 01:08:51,979
They never want to admit
when they're wrong.
864
01:09:15,187 --> 01:09:17,312
It's frustrating to be ignored.
865
01:09:17,396 --> 01:09:18,771
To not be able to help.
866
01:09:20,771 --> 01:09:22,229
The army's taking care of it.
867
01:09:27,979 --> 01:09:30,771
If Lilith and her pack use the Seine
to head back to the ocean tomorrow,
868
01:09:30,854 --> 01:09:32,021
it'll be carnage.
869
01:09:33,271 --> 01:09:35,479
-We have to do something, Adil.
-Stop it.
870
01:09:35,562 --> 01:09:37,479
This whole thing is out of our hands.
871
01:09:38,062 --> 01:09:39,104
So just stop.
872
01:09:51,229 --> 01:09:52,271
Why did you leave the army?
873
01:10:01,062 --> 01:10:02,729
-Adil--
-Because I was scared.
874
01:10:11,771 --> 01:10:14,979
We were supposed to free some journalists
taken hostage in Burkina Faso.
875
01:10:16,437 --> 01:10:17,771
And I was afraid of dying.
876
01:10:23,021 --> 01:10:24,896
So I abandoned my brothers-in-arms.
877
01:10:29,187 --> 01:10:31,229
They managed to free the hostages, but…
878
01:10:32,312 --> 01:10:34,229
they took some serious casualties.
879
01:10:36,854 --> 01:10:38,062
That's why I left the army.
880
01:10:51,354 --> 01:10:53,062
-Something to drink?
-No. I'm good.
881
01:10:59,896 --> 01:11:00,812
So…
882
01:11:01,521 --> 01:11:02,604
What should we do?
883
01:11:03,479 --> 01:11:04,562
Got a plan?
884
01:11:09,729 --> 01:11:11,562
I need two or three people
to make this work.
885
01:11:12,604 --> 01:11:14,229
No one's under any obligation.
886
01:11:14,312 --> 01:11:16,104
We only have a few hours
till the triathlon,
887
01:11:16,187 --> 01:11:17,812
so anyone who doesn't want to, you…
888
01:11:21,354 --> 01:11:22,187
For Leo.
889
01:11:23,979 --> 01:11:25,646
We're a team, aren't we?
890
01:11:27,396 --> 01:11:28,396
For Leo.
891
01:11:32,521 --> 01:11:34,979
I'm really sorry. I've got a family.
892
01:11:37,187 --> 01:11:39,104
But you know what?
I can still cover you all.
893
01:11:44,229 --> 01:11:48,312
The nest must be here, in this crypt.
Just underneath the catacomb chamber.
894
01:11:48,396 --> 01:11:52,104
This is Poiccard and Berruti.
These men specialize in explosives.
895
01:11:52,187 --> 01:11:53,854
Berruti will lead the first team,
896
01:11:53,937 --> 01:11:56,271
which consists of
Sophia, Adama and myself.
897
01:11:58,979 --> 01:12:00,646
Caro and Markus,
you'll wait on the surface.
898
01:12:01,646 --> 01:12:04,104
You'll be positioned
at the exit of the tunnel.
899
01:12:04,187 --> 01:12:07,771
Our extraction point is here,
behind Notre-Dame.
900
01:12:07,854 --> 01:12:10,437
While you're heading there,
we'll dive from the catacomb chamber.
901
01:12:10,521 --> 01:12:13,812
The trench is 30 meters deep.
We'll have to make a decompression stop.
902
01:12:13,896 --> 01:12:16,646
At the bottom, there's a tunnel
approximately 20 meters long.
903
01:12:16,729 --> 01:12:18,646
Once we're in the crypt,
we'll place explosives
904
01:12:18,729 --> 01:12:20,104
so everything collapses at once.
905
01:12:20,187 --> 01:12:22,146
How long will we have before they blow?
906
01:12:24,062 --> 01:12:26,521
-Less than three minutes.
-It's suicide.
907
01:12:26,604 --> 01:12:28,896
There won't be time to decompress
before we surface.
908
01:12:28,979 --> 01:12:31,479
We'll use Seabobs
to get through the tunnel.
909
01:12:31,562 --> 01:12:33,354
Once we're inside, we're in the clear.
910
01:12:33,937 --> 01:12:36,562
Then we travel 80 meters
to get back to the Seine.
911
01:12:37,729 --> 01:12:41,812
Markus, you cut the drainage tunnel grate,
then you rejoin Caro at the surface.
912
01:12:43,729 --> 01:12:46,021
And as for me,
I'll be accompanying the mayor.
913
01:12:46,104 --> 01:12:48,021
I'll cover as best I can from there.
914
01:12:48,104 --> 01:12:49,771
And what if the sharks are out for a swim?
915
01:12:49,854 --> 01:12:52,312
I'll be using an infrasound emitter.
916
01:12:52,396 --> 01:12:55,937
It will attract the sharks and keep them
in the crypt while you lay the explosives.
917
01:12:56,771 --> 01:12:59,479
We'll also have powerful lights
to hold them off,
918
01:12:59,562 --> 01:13:02,729
and we'll be fully equipped
to dive and communicate easily.
919
01:13:04,854 --> 01:13:06,854
It's the same gear
that I used with my team.
920
01:13:07,937 --> 01:13:09,937
-Who triggers the detonator?
-I do.
921
01:13:10,021 --> 01:13:12,104
I'll make sure we're at a safe distance,
922
01:13:12,187 --> 01:13:13,021
then boom.
923
01:13:14,479 --> 01:13:15,729
Any questions?
924
01:13:18,396 --> 01:13:19,854
What if you don't come back up?
925
01:13:59,979 --> 01:14:01,187
We're almost there.
926
01:14:01,687 --> 01:14:02,812
Thirty meters down.
927
01:14:14,312 --> 01:14:16,229
All right, let's go.
Coast is clear.
928
01:14:58,021 --> 01:15:00,146
This way, everyone.
Over here, please.
929
01:15:00,229 --> 01:15:01,812
Get the other side. Go.
930
01:15:01,896 --> 01:15:03,396
All right, everybody, come this way!
931
01:15:03,979 --> 01:15:05,021
Let's go!
932
01:15:05,104 --> 01:15:08,646
This is 75, bridge secured.
933
01:15:08,729 --> 01:15:11,146
We're secure down here too.
934
01:15:11,896 --> 01:15:15,854
We've got Bravo group
setting up. Should be just another five.
935
01:15:29,354 --> 01:15:32,521
Turn around!
No one gets through! Turn around!
936
01:15:32,604 --> 01:15:35,187
Hey! Take it easy,
we're the River Brigade.
937
01:15:35,271 --> 01:15:36,146
We're the police.
938
01:15:36,229 --> 01:15:37,729
The military's in charge now!
939
01:15:37,812 --> 01:15:39,896
You should've received your orders.
940
01:15:39,979 --> 01:15:41,187
Turn around. Let's go!
941
01:15:42,729 --> 01:15:45,896
Caro for Angèle. They won't let us pass.
942
01:16:01,812 --> 01:16:03,187
Caro for Angèle.
943
01:16:03,271 --> 01:16:05,104
Good luck, everyone.
944
01:16:05,187 --> 01:16:06,521
Excuse me, mayor. Just a moment?
945
01:16:07,396 --> 01:16:09,021
How are you feeling about today?
946
01:16:09,104 --> 01:16:10,104
Fantastic.
947
01:16:10,187 --> 01:16:12,479
We've been working
on this event for months,
948
01:16:12,562 --> 01:16:14,604
and it wouldn't have been possible
without my team,
949
01:16:14,687 --> 01:16:16,146
and the support of the prefect.
950
01:16:16,229 --> 01:16:18,104
In terms of the security of today's event,
951
01:16:18,187 --> 01:16:20,396
there have been rumors
of sharks in the Seine.
952
01:16:20,479 --> 01:16:22,646
Those are just rumors, and we hope--
953
01:16:22,729 --> 01:16:25,021
I want to assure you
every precaution has been taken
954
01:16:25,104 --> 01:16:26,521
to guarantee this event's security.
955
01:16:26,604 --> 01:16:28,979
-Thanks.
-I have another question for the mayor…
956
01:16:29,062 --> 01:16:30,479
There you have it.
957
01:16:32,812 --> 01:16:36,729
Stay with us for live updates as the mayor
prepares to address the crowd
958
01:16:36,812 --> 01:16:38,479
and launch the triathlon.
959
01:16:38,562 --> 01:16:40,979
With the mayor having arrived
with her team of advisors,
960
01:16:41,062 --> 01:16:43,979
we should be getting underway
very shortly.
961
01:16:44,062 --> 01:16:46,562
…banks of the Seine
alongside triathletes
962
01:16:46,646 --> 01:16:47,646
ready to take the plunge.
963
01:16:47,729 --> 01:16:48,937
The mayor of Paris…
964
01:16:49,021 --> 01:16:50,896
Caro for Angèle. What do we do?
965
01:16:50,979 --> 01:16:53,271
My team needs to pass
to handle an emergency.
966
01:16:53,354 --> 01:16:56,812
The prefect has ordered a police presence
behind Notre-Dame.
967
01:16:56,896 --> 01:16:58,146
Over.
968
01:17:02,771 --> 01:17:05,104
Copy that.
969
01:17:15,021 --> 01:17:17,437
Caro for Adil. We were delayed.
970
01:17:17,521 --> 01:17:19,562
We'll be there in ten. Over.
971
01:17:19,646 --> 01:17:20,479
Copy that.
972
01:17:25,646 --> 01:17:27,062
There's still another 20 meters.
973
01:17:29,312 --> 01:17:31,479
Adama, pass me the emitter.
974
01:17:40,437 --> 01:17:43,437
Here we are! My fellow Parisians!
975
01:17:44,146 --> 01:17:46,146
For some, it was a dream.
976
01:17:46,229 --> 01:17:47,937
For others, just a talking point.
977
01:17:49,437 --> 01:17:51,521
I have done it!
978
01:18:02,187 --> 01:18:04,312
This is our Paris!
979
01:18:04,396 --> 01:18:07,104
Safe! Vibrant! A Paris for everyone!
980
01:18:07,687 --> 01:18:09,812
Adil for Caro.
We're in the crypt.
981
01:18:10,437 --> 01:18:12,187
Are you in position?
982
01:18:12,979 --> 01:18:14,146
Adil for Caro.
983
01:18:14,729 --> 01:18:16,979
We're almost there.
Two more minutes.
984
01:18:17,521 --> 01:18:18,354
Over.
985
01:18:30,271 --> 01:18:31,312
All right.
986
01:18:38,187 --> 01:18:39,354
Shit…
987
01:18:46,229 --> 01:18:49,479
No sudden movements. Just stay calm.
988
01:19:01,479 --> 01:19:02,646
Let us never forget.
989
01:19:03,396 --> 01:19:06,771
Paris is, and will forevermore be,
990
01:19:06,854 --> 01:19:09,396
a place for celebration!
991
01:19:21,354 --> 01:19:23,187
All right!
992
01:19:26,479 --> 01:19:27,521
Ooh!
993
01:19:31,812 --> 01:19:33,729
I'd like to declare
994
01:19:33,812 --> 01:19:36,271
the triathlon of the Seine,
995
01:19:36,354 --> 01:19:37,271
open!
996
01:19:46,437 --> 01:19:47,521
Ooh!
997
01:19:47,604 --> 01:19:51,062
Hello again! Welcome back to all those
who've been following the opening.
998
01:19:51,146 --> 01:19:52,729
Welcome to the Paris triathlon…
999
01:19:52,812 --> 01:19:54,729
The race has officially kicked off.
1000
01:19:56,187 --> 01:19:57,271
All right!
1001
01:19:58,229 --> 01:19:59,229
Yes!
1002
01:20:01,021 --> 01:20:03,937
They're off! The first round
of the Seine triathlon has begun.
1003
01:20:04,021 --> 01:20:05,021
Angèle for Caro.
1004
01:20:05,104 --> 01:20:08,146
The swimmers are in.
The first round is underway. Hurry.
1005
01:20:14,187 --> 01:20:16,729
Markus just dove. Over.
1006
01:20:54,396 --> 01:20:55,771
You can go.
1007
01:20:55,854 --> 01:20:57,021
Can you see her?
1008
01:20:59,104 --> 01:21:00,229
Negative.
1009
01:21:10,521 --> 01:21:11,604
Caro, what's your status?
1010
01:21:13,562 --> 01:21:15,812
Working on it. It won't be long now.
1011
01:21:25,896 --> 01:21:27,229
I don't understand.
1012
01:21:27,312 --> 01:21:28,562
She's still not here.
1013
01:21:32,771 --> 01:21:34,812
The swimmers are in fine form
1014
01:21:34,896 --> 01:21:37,229
for this third round
of the Seine triathlon.
1015
01:21:37,312 --> 01:21:39,771
But there are still seven rounds to go.
1016
01:21:43,396 --> 01:21:44,771
Something's wrong.
1017
01:21:46,271 --> 01:21:47,521
Where is she?
1018
01:22:01,479 --> 01:22:02,937
The coast is clear.
1019
01:22:03,437 --> 01:22:04,437
Copy that.
1020
01:22:05,354 --> 01:22:07,062
Come on. We have to hurry.
1021
01:22:08,812 --> 01:22:10,104
Are the explosives ready?
1022
01:22:10,771 --> 01:22:11,937
Mine are.
1023
01:22:12,812 --> 01:22:14,062
Ready to go here.
1024
01:22:15,812 --> 01:22:17,562
-Poiccard?
-Two minutes.
1025
01:22:25,479 --> 01:22:28,854
-Let's go. They look nervous.
-Just a second!
1026
01:22:29,521 --> 01:22:31,104
Wait, she's still not here.
1027
01:22:32,437 --> 01:22:34,979
Okay. Explosive placed.
Almost there.
1028
01:22:41,312 --> 01:22:43,062
Okay, it's all good here.
1029
01:22:43,146 --> 01:22:45,729
Everyone head for the exit
and I'll initiate the blast.
1030
01:22:49,437 --> 01:22:52,354
Help!
1031
01:22:54,854 --> 01:22:57,021
Hurry!
1032
01:22:57,104 --> 01:22:59,771
-Berruti! Berruti, come on!
-Help!
1033
01:23:11,562 --> 01:23:13,104
Nobody move.
1034
01:23:14,104 --> 01:23:15,646
We have to stick together.
1035
01:23:31,479 --> 01:23:32,854
No! Adama!
1036
01:23:42,646 --> 01:23:45,021
-Come back, Adama!
-Get outta here!
1037
01:23:45,104 --> 01:23:47,396
Hurry! Let's go! I'm setting it off!
1038
01:23:47,479 --> 01:23:48,521
Move!
1039
01:24:07,479 --> 01:24:11,229
No!
1040
01:25:18,937 --> 01:25:20,562
-Over there! Sophia!
-Sophia!
1041
01:25:20,646 --> 01:25:21,687
-Sophia! Adil!
-Swim!
1042
01:25:21,771 --> 01:25:23,354
Swim! Come on! Over here!
1043
01:25:23,437 --> 01:25:25,104
-Faster! Come on!
-Swim!
1044
01:25:35,437 --> 01:25:36,437
Give me your arm!
1045
01:25:36,521 --> 01:25:37,604
Come on!
1046
01:25:43,896 --> 01:25:45,146
You're okay.
1047
01:25:45,229 --> 01:25:46,771
Sophia! The others?
1048
01:25:48,062 --> 01:25:49,271
Adil, wake up.
1049
01:25:50,354 --> 01:25:51,979
Adil. Can you hear me?
1050
01:25:53,104 --> 01:25:53,937
It's okay.
1051
01:25:57,479 --> 01:25:59,021
Sophia! What are you doing?
1052
01:25:59,104 --> 01:26:00,146
Sophia!
1053
01:27:09,687 --> 01:27:11,729
-She's right here!
-Sophia!
1054
01:27:11,812 --> 01:27:14,771
-We gotta get out of here!
-Hurry up!
1055
01:27:14,854 --> 01:27:17,229
-Swim! Hurry! Come on!
-Come on!
1056
01:27:17,312 --> 01:27:18,771
-Swim, Sophia!
-Hurry!
1057
01:27:34,021 --> 01:27:34,854
Adil!
1058
01:28:10,062 --> 01:28:11,396
Why's she circling?
1059
01:28:13,771 --> 01:28:16,979
She's not. She's headed for the swimmers.
1060
01:28:34,729 --> 01:28:35,896
Come on!
1061
01:28:40,021 --> 01:28:43,479
…for this third round
of the Seine triathlon.
1062
01:28:43,562 --> 01:28:45,396
There are still seven rounds to go.
1063
01:29:12,021 --> 01:29:13,396
Oh! Oh! Oh!
1064
01:29:21,396 --> 01:29:22,312
All right!
1065
01:29:25,854 --> 01:29:27,062
There's a shark!
1066
01:29:27,729 --> 01:29:29,521
-Under the water, look out!
-Shark!
1067
01:29:29,604 --> 01:29:31,646
Shark! There's a shark!
1068
01:29:45,562 --> 01:29:47,562
What're you doing? What's going on?
1069
01:29:52,062 --> 01:29:55,104
A fin. Did you see that?
There's a shark. Film it, come on!
1070
01:30:20,396 --> 01:30:23,187
Give me your hand!
Give me your hand!
1071
01:30:23,271 --> 01:30:25,021
Behind you, look out!
1072
01:30:39,937 --> 01:30:41,562
Stop! Cease fire immediately!
1073
01:30:41,646 --> 01:30:43,146
There are shells!
1074
01:30:45,937 --> 01:30:48,271
Hey! Cease fire!
1075
01:30:48,354 --> 01:30:49,729
-Stop!
-There are shells!
1076
01:30:49,812 --> 01:30:52,771
There are live shells! Hey!
1077
01:30:56,646 --> 01:30:58,646
This way, come on!
1078
01:32:21,479 --> 01:32:22,854
Run, everybody! Run!
1079
01:32:23,979 --> 01:32:25,229
Out of my way!
1080
01:32:26,187 --> 01:32:27,604
Out of my way, you idiots!
1081
01:32:49,604 --> 01:32:51,062
Oh shit! Run! Run!
1082
01:32:52,062 --> 01:32:52,937
Come on!
1083
01:33:32,687 --> 01:33:33,521
Adil?
1084
01:33:34,271 --> 01:33:35,146
Adil!
1085
01:33:48,812 --> 01:33:50,354
Adil.
1086
01:34:03,937 --> 01:34:05,354
Adil.
1087
01:34:27,729 --> 01:34:29,062
Sophia.
1088
01:34:31,146 --> 01:34:32,062
Is it over?
1089
01:36:00,187 --> 01:36:03,771
UNDER PARIS
1090
01:38:06,521 --> 01:38:09,521
IN MEMORY OF JIMMY CAVÉ
AND BRUNO VERSTRAETE
75818