All language subtitles for Love.in.the.Clouds.2025.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 11 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 12 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 13 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 20 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 21 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,230 [Two months ago, Freezing Hot Waters] 23 00:01:31,230 --> 00:01:34,120 Where did Twenty-Seven go to look for food again? 24 00:01:34,510 --> 00:01:35,760 What is taking it so long? 25 00:01:40,270 --> 00:01:41,560 I finally ran into someone. 26 00:01:42,040 --> 00:01:43,920 Excuse me, do you know... 27 00:02:09,720 --> 00:02:10,830 They look like 28 00:02:10,950 --> 00:02:12,720 they died a sudden death from poisoning. 29 00:02:13,160 --> 00:02:15,200 They didn't even have time to honor their daughter. 30 00:02:15,200 --> 00:02:18,460 [Beloved Daughter, Ming] 31 00:02:18,500 --> 00:02:21,460 [Episode 6] 32 00:02:21,880 --> 00:02:24,280 A convict from Sunken Abyss has now ascended. 33 00:02:24,550 --> 00:02:25,670 Quite a grand spectacle. 34 00:02:25,670 --> 00:02:26,760 To have separate seats, you must 35 00:02:26,760 --> 00:02:27,880 fight in the last tournament. 36 00:02:29,200 --> 00:02:29,830 Are you serious? 37 00:02:33,230 --> 00:02:33,830 My Lord. 38 00:02:34,600 --> 00:02:36,950 No one had any objections to me. 39 00:02:37,230 --> 00:02:39,550 If you intrude with me by your side, 40 00:02:39,920 --> 00:02:42,600 people will start to judge me. 41 00:02:43,230 --> 00:02:44,630 I should wait for you outside. 42 00:02:46,320 --> 00:02:46,920 Wait. 43 00:02:59,510 --> 00:03:00,280 This is my amulet. 44 00:03:01,480 --> 00:03:02,560 - What is the meaning of this? - Yeah! 45 00:03:02,830 --> 00:03:04,040 That is outrageous! 46 00:03:07,040 --> 00:03:09,160 Immortal Ji doesn't act like a warrior at all! 47 00:03:09,160 --> 00:03:10,070 Shameless! 48 00:03:10,720 --> 00:03:12,230 Why would Her Highness favor him? 49 00:03:12,230 --> 00:03:13,440 - Unacceptable! - Seriously? 50 00:03:13,440 --> 00:03:14,590 The Princess is watching. 51 00:03:14,590 --> 00:03:15,600 How disgraceful. 52 00:03:15,600 --> 00:03:16,480 Take it off. 53 00:03:16,480 --> 00:03:17,160 Big deal! 54 00:03:18,760 --> 00:03:19,600 I said 55 00:03:20,760 --> 00:03:21,880 take it off! 56 00:03:23,920 --> 00:03:25,350 - Arrogant brat. -Outrageous. 57 00:03:25,350 --> 00:03:26,110 This is outrageous. 58 00:03:27,390 --> 00:03:28,000 Exactly. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,040 Utterly disgraceful! 60 00:03:29,040 --> 00:03:29,880 Yes. 61 00:03:31,000 --> 00:03:31,920 Take it off. 62 00:03:32,510 --> 00:03:33,830 I promised her I would watch with you. 63 00:03:37,730 --> 00:03:39,140 Since the Princess has spoken, 64 00:03:41,760 --> 00:03:43,390 I'm counting on her to keep it safe for me. 65 00:03:46,040 --> 00:03:46,790 He is too arrogant. 66 00:03:48,160 --> 00:03:49,320 How can he do this? 67 00:03:50,070 --> 00:03:51,160 Get over yourself! 68 00:03:52,040 --> 00:03:53,550 He is completely out of line. 69 00:03:54,920 --> 00:03:55,720 That is going too far. 70 00:03:56,920 --> 00:03:58,040 I feel ashamed for him. 71 00:03:58,040 --> 00:03:59,230 Utterly terrible! 72 00:03:59,230 --> 00:03:59,830 Your Highness. 73 00:04:00,200 --> 00:04:01,790 Why don't we go and take a break? 74 00:04:10,790 --> 00:04:11,880 - Let's go. - He knows no shame or honor! 75 00:04:11,880 --> 00:04:12,870 Such a disgrace! 76 00:04:15,080 --> 00:04:16,400 The Princess must be upset with him. 77 00:04:17,680 --> 00:04:19,280 - The worst ever! - Indeed! 78 00:04:21,720 --> 00:04:22,350 Tianji. 79 00:04:23,990 --> 00:04:24,600 Tianji. 80 00:04:25,080 --> 00:04:25,920 It's from the shop that sold 81 00:04:25,920 --> 00:04:27,040 your favorite candy when you were a kid. 82 00:04:27,640 --> 00:04:29,040 If Lord Hanfeng hadn't told me 83 00:04:29,280 --> 00:04:30,840 that they had returned to Huansha Market, 84 00:04:31,160 --> 00:04:32,110 I wouldn't have found it. 85 00:04:33,990 --> 00:04:34,870 Eat this. 86 00:04:35,280 --> 00:04:36,960 It might cheer you up a little. 87 00:04:38,960 --> 00:04:39,480 What? 88 00:04:40,310 --> 00:04:41,720 Not even candy is enough this time? 89 00:04:42,230 --> 00:04:44,310 I will drag Ji Bozai over here and beat him up. 90 00:04:44,600 --> 00:04:45,480 I got your back! 91 00:04:46,310 --> 00:04:47,160 Enough, Meng Yangqiu. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,080 She is not crying. 93 00:04:49,750 --> 00:04:51,720 If crying were enough to rule Shouhua Academy, 94 00:04:52,960 --> 00:04:53,750 then 95 00:04:54,400 --> 00:04:55,350 that would be far too easy. 96 00:04:57,790 --> 00:04:59,960 I was talking to Meng Yangqiu. 97 00:05:00,310 --> 00:05:01,640 Did I need you to cut in? 98 00:05:02,990 --> 00:05:03,870 I was teasing you. 99 00:05:03,870 --> 00:05:04,720 Don't be upset. 100 00:05:04,920 --> 00:05:06,400 Thank you. I really like it. 101 00:05:07,720 --> 00:05:08,400 Why would I be upset? 102 00:05:08,600 --> 00:05:09,990 When have you ever seen me angry? 103 00:05:10,960 --> 00:05:11,720 But still, 104 00:05:12,600 --> 00:05:14,350 I haven't seen you happy in a long time. 105 00:05:17,230 --> 00:05:17,920 Xiuyun. 106 00:05:17,920 --> 00:05:18,790 Put it away for me. 107 00:05:18,790 --> 00:05:19,310 Alright. 108 00:05:30,480 --> 00:05:32,040 Immortal Sun Liao is amazing. 109 00:05:33,400 --> 00:05:36,080 Jixing Abyss really is short on talent. 110 00:05:36,160 --> 00:05:38,310 Even someone like Sun Liao counts as powerful now. 111 00:05:38,790 --> 00:05:40,920 Princess Tianji must be worried. 112 00:05:42,990 --> 00:05:44,720 If you want to make me happy, 113 00:05:44,990 --> 00:05:45,990 it's actually very simple. 114 00:05:46,790 --> 00:05:47,790 For example, 115 00:05:47,840 --> 00:05:48,600 you 116 00:05:49,480 --> 00:05:50,310 and he 117 00:05:52,600 --> 00:05:54,110 can take part in the warrior selection. 118 00:05:55,110 --> 00:05:56,400 That would make me very happy. 119 00:05:56,480 --> 00:05:57,230 Alright. 120 00:05:58,080 --> 00:05:58,750 Why? 121 00:06:00,160 --> 00:06:01,350 I'm just a physician 122 00:06:01,670 --> 00:06:02,670 without spiritual veins. 123 00:06:03,310 --> 00:06:04,640 How can I even fight? 124 00:06:05,640 --> 00:06:06,310 Besides, 125 00:06:06,600 --> 00:06:07,640 we both know who we serve. 126 00:06:07,920 --> 00:06:09,080 Surely, you know that. 127 00:06:10,400 --> 00:06:11,190 Are you sure 128 00:06:12,960 --> 00:06:13,790 you want to appoint me? 129 00:06:14,600 --> 00:06:16,750 Jixing Abyss is running out of talent. 130 00:06:16,840 --> 00:06:17,870 I have no other choice. 131 00:06:18,400 --> 00:06:19,080 So, 132 00:06:19,310 --> 00:06:20,400 are you willing 133 00:06:21,310 --> 00:06:23,520 to lend Jixing Abyss your strength? 134 00:06:23,670 --> 00:06:24,280 Me 135 00:06:24,720 --> 00:06:25,480 and this guy. 136 00:06:25,790 --> 00:06:26,670 We are both willing. 137 00:06:41,080 --> 00:06:42,550 Your Highness, please choose someone else. 138 00:06:43,670 --> 00:06:44,400 I shall 139 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 take my leave. 140 00:07:01,310 --> 00:07:02,990 Tianji, what is wrong? 141 00:07:04,520 --> 00:07:05,160 Tianji. 142 00:07:05,160 --> 00:07:05,790 Tianji! 143 00:07:12,640 --> 00:07:13,400 Oh no! 144 00:07:14,870 --> 00:07:15,840 The Princess has been poisoned! 145 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 We need to check on her! 146 00:07:18,230 --> 00:07:18,790 Hurry! 147 00:07:18,920 --> 00:07:19,920 Get help! 148 00:07:20,480 --> 00:07:21,480 Come with me! 149 00:07:29,310 --> 00:07:31,310 Yan Xiao, how is Tianji? 150 00:07:34,550 --> 00:07:35,550 She has been poisoned. 151 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 Poisoned? 152 00:07:45,990 --> 00:07:48,550 The candy. Could it be the candy? 153 00:07:50,350 --> 00:07:51,750 If Lord Hanfeng hadn't told me 154 00:07:51,920 --> 00:07:53,550 that they went back to Huansha Market, 155 00:07:53,840 --> 00:07:54,720 I wouldn't have found it. 156 00:07:57,750 --> 00:07:58,790 Xiuyun, the candy. 157 00:08:00,040 --> 00:08:01,550 Here it is. 158 00:08:07,400 --> 00:08:08,160 The candy is fine. 159 00:08:10,080 --> 00:08:10,870 Thank goodness. 160 00:08:11,400 --> 00:08:13,990 No, Tianji is still sick. 161 00:08:14,310 --> 00:08:16,230 What did Tianji touch just now? 162 00:08:17,040 --> 00:08:17,840 That hairpin. 163 00:08:18,350 --> 00:08:19,110 After touching it, 164 00:08:19,110 --> 00:08:20,870 she started feeling ill. 165 00:08:22,110 --> 00:08:23,160 It was Ji Bozai. 166 00:08:24,160 --> 00:08:26,190 Could he be after the Venerable position? 167 00:08:26,790 --> 00:08:28,790 He has always been ruthless to Tianji. 168 00:08:34,590 --> 00:08:35,280 The Princess was poisoned. 169 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Won't you check on her? 170 00:08:37,400 --> 00:08:39,120 There is too much to see today. 171 00:08:39,670 --> 00:08:40,550 We can skip this one. 172 00:08:41,470 --> 00:08:42,360 What do you mean? 173 00:08:44,070 --> 00:08:45,000 Do you know the story 174 00:08:45,310 --> 00:08:47,000 about the fox being tricked by the rabbit? 175 00:08:49,190 --> 00:08:50,470 No matter how sly the fox is, 176 00:08:51,470 --> 00:08:52,520 if it gets soft, 177 00:08:53,070 --> 00:08:55,040 its claws will inevitably be blunted. 178 00:08:55,790 --> 00:08:58,160 In the end, it becomes the rabbit's dinner. 179 00:09:00,360 --> 00:09:02,000 If Ji Bozai really poisoned her... 180 00:09:03,070 --> 00:09:03,760 Then what? 181 00:09:05,590 --> 00:09:06,590 I don't have spiritual veins, 182 00:09:07,400 --> 00:09:09,160 but even if there is only a slim chance, 183 00:09:10,120 --> 00:09:12,040 I must do whatever it takes to kill him. 184 00:09:13,950 --> 00:09:15,000 Is that so? 185 00:09:18,280 --> 00:09:20,000 Tianji, you are awake. 186 00:09:34,120 --> 00:09:35,160 I knew it. 187 00:09:38,760 --> 00:09:40,160 There are seven different poisons. 188 00:09:42,240 --> 00:09:43,190 Ji Bozai couldn't have 189 00:09:43,190 --> 00:09:44,590 slowly poisoned you over time. 190 00:09:45,190 --> 00:09:46,880 No one else in this palace could do that. 191 00:09:49,310 --> 00:09:50,710 You poisoned yourself. 192 00:09:55,520 --> 00:09:56,760 Immortal Yan. 193 00:09:58,120 --> 00:10:00,310 Are you worried that I might die? 194 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 Or are you 195 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 afraid that Uncle will hide from you 196 00:10:09,070 --> 00:10:11,160 his plan to get rid of me? 197 00:10:12,520 --> 00:10:14,190 After all, 198 00:10:15,520 --> 00:10:18,040 that would mean losing his trust. 199 00:10:19,590 --> 00:10:21,310 That would be earth-shattering for you. 200 00:10:21,590 --> 00:10:22,590 Mu Tianji! 201 00:10:25,670 --> 00:10:27,190 You are putting your own life at risk. 202 00:10:27,310 --> 00:10:28,310 You are being foolish. 203 00:10:28,550 --> 00:10:29,400 Yan Xiao, you… 204 00:10:29,400 --> 00:10:30,190 Where is the antidote? 205 00:10:30,920 --> 00:10:32,400 Take it now! 206 00:10:34,000 --> 00:10:35,760 There is no antidote. 207 00:10:41,240 --> 00:10:42,400 - Your Highness... - No. 208 00:10:42,590 --> 00:10:43,860 I'll get someone to check again. 209 00:10:49,360 --> 00:10:50,920 There is nothing I can do. 210 00:10:55,000 --> 00:10:56,670 My medical skills are limited. 211 00:10:56,670 --> 00:10:58,160 There is nothing more that I can do. 212 00:11:02,040 --> 00:11:03,830 Yan Xiao, please save Tianji. 213 00:11:03,830 --> 00:11:04,640 Immortal Yan! 214 00:11:52,190 --> 00:11:53,120 The poison is cleared. 215 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 No next time. 216 00:12:16,880 --> 00:12:18,240 The warrior selection has ended. 217 00:12:18,400 --> 00:12:19,950 We will announce the list of candidates. 218 00:12:34,550 --> 00:12:36,920 Before announcing this round of selected candidates, 219 00:12:37,470 --> 00:12:39,280 I have an important announcement to make. 220 00:12:41,950 --> 00:12:43,360 Those who are chosen today 221 00:12:44,070 --> 00:12:46,000 will not be the final team for the tournament. 222 00:12:46,670 --> 00:12:48,040 - Why? - Not the final one? 223 00:12:48,040 --> 00:12:48,880 - Why is that? - Yeah! 224 00:12:48,880 --> 00:12:49,640 Yeah, that is strange. 225 00:12:51,590 --> 00:12:53,470 - Right. - What is the reason for that? 226 00:12:53,470 --> 00:12:54,470 - Yeah. - Why is that? 227 00:12:54,470 --> 00:12:55,710 Shouhua Academy 228 00:12:56,590 --> 00:12:59,160 will continue to welcome talented individuals to apply. 229 00:12:59,520 --> 00:13:00,880 We will select the best among them 230 00:13:01,120 --> 00:13:03,310 until we form the perfect warrior lineup. 231 00:13:03,920 --> 00:13:05,790 We will fight in the next Qingyun Tournament. 232 00:13:09,670 --> 00:13:11,880 Now, I will announce the preliminary list of chosen ones. 233 00:13:12,670 --> 00:13:13,760 Chief Warrior. 234 00:13:14,120 --> 00:13:16,950 Warrior Ji Bozai. 235 00:13:21,070 --> 00:13:23,040 Front Shield, Sun Liao. 236 00:13:23,240 --> 00:13:25,190 - Sun Liao. - Sun Liao is actually not bad. 237 00:13:25,190 --> 00:13:27,160 Forger, Chen Xi. 238 00:13:27,240 --> 00:13:28,280 - Chen Xi. - Chen Xi? 239 00:13:28,280 --> 00:13:29,360 Why him? 240 00:13:29,360 --> 00:13:30,040 Yeah, why? 241 00:13:30,040 --> 00:13:31,670 His talent in crafting weapons is decent, 242 00:13:31,670 --> 00:13:32,790 but he is just a kid. 243 00:13:32,790 --> 00:13:33,590 Exactly. 244 00:13:33,590 --> 00:13:34,710 He is too young for this. 245 00:13:34,920 --> 00:13:35,880 He is not fit for this! 246 00:13:35,920 --> 00:13:37,920 Vice Captain, Meng Yangqiu. 247 00:13:37,920 --> 00:13:38,710 Meng Yangqiu? 248 00:13:38,710 --> 00:13:39,310 Meng Yangqiu? 249 00:13:39,310 --> 00:13:40,360 His spiritual veins are strong, 250 00:13:40,360 --> 00:13:41,310 but he is a bit of a fool. 251 00:13:41,640 --> 00:13:42,360 Me? 252 00:13:42,590 --> 00:13:43,310 Healer, 253 00:13:45,920 --> 00:13:46,790 Yan Xiao. 254 00:13:47,040 --> 00:13:48,710 Immortal Yan may be skilled in medicine, 255 00:13:48,710 --> 00:13:49,710 but he has no spiritual veins. 256 00:13:50,040 --> 00:13:51,310 He is as good as dead. 257 00:13:51,310 --> 00:13:52,360 - Exactly. - That's true. 258 00:13:54,310 --> 00:13:55,070 Your Highness, 259 00:13:56,000 --> 00:13:57,120 I have no spiritual veins. 260 00:13:57,520 --> 00:13:59,310 That doesn't meet the rules of the selection. 261 00:14:01,360 --> 00:14:02,950 Immortal Yan Xiao's medical skills 262 00:14:03,120 --> 00:14:04,950 are unmatched throughout Jixing Abyss. 263 00:14:05,310 --> 00:14:06,760 No one is more qualified than you 264 00:14:06,920 --> 00:14:09,240 to represent Shouhua Academy as a Healer 265 00:14:09,590 --> 00:14:11,160 and bring honor to Jixing Abyss. 266 00:14:11,190 --> 00:14:12,400 But we can't change the old rules. 267 00:14:12,790 --> 00:14:13,880 Every rule 268 00:14:14,360 --> 00:14:16,520 exists to serve the good of Jixing Abyss. 269 00:14:16,880 --> 00:14:18,400 If the old rules cannot help Jixing Abyss 270 00:14:18,400 --> 00:14:19,550 win the Qingyun Tournament, 271 00:14:19,920 --> 00:14:22,760 then as the one who leads Shouhua Academy, 272 00:14:23,790 --> 00:14:24,950 I will change them. 273 00:14:25,590 --> 00:14:27,120 That is against the rules! 274 00:14:27,590 --> 00:14:28,790 How can she choose them? 275 00:14:30,590 --> 00:14:31,950 The Princess is being reckless. 276 00:14:31,950 --> 00:14:33,830 She has never done something like this before. 277 00:14:33,950 --> 00:14:35,920 How can she make such a decision? 278 00:14:36,790 --> 00:14:37,710 The last time, 279 00:14:39,240 --> 00:14:40,550 the Princess defied the old rules 280 00:14:41,240 --> 00:14:42,670 to appoint me as a warrior. 281 00:14:43,880 --> 00:14:45,710 So what? That is nothing special. 282 00:14:45,710 --> 00:14:47,190 She is too unreasonable. 283 00:14:47,190 --> 00:14:48,040 Such arrogance! 284 00:14:48,790 --> 00:14:49,790 Who does she think she is? 285 00:14:53,950 --> 00:14:56,520 There was even more criticism last time. 286 00:14:57,400 --> 00:14:59,310 But everyone saw the result. 287 00:15:00,040 --> 00:15:00,790 So, 288 00:15:00,950 --> 00:15:02,160 any doubts or objections 289 00:15:03,040 --> 00:15:04,360 will be mine to bear. 290 00:15:06,470 --> 00:15:07,160 Your Highness, 291 00:15:07,710 --> 00:15:08,790 among the contestants, 292 00:15:09,400 --> 00:15:11,520 there are countless with better medical skills than mine. 293 00:15:11,950 --> 00:15:13,640 I am not worthy to represent us. 294 00:15:17,550 --> 00:15:18,280 Is that so? 295 00:15:20,520 --> 00:15:22,000 During the selection, 296 00:15:22,240 --> 00:15:23,790 I was unfortunately poisoned. 297 00:15:24,190 --> 00:15:25,880 Seven different poisons were mixed together. 298 00:15:25,880 --> 00:15:27,000 Almost impossible to cure. 299 00:15:27,710 --> 00:15:30,160 Xiuyun asked every physician present at the time, 300 00:15:30,470 --> 00:15:31,470 but none could find a cure. 301 00:15:32,640 --> 00:15:34,280 Yet you, Immortal Yan Xiao, 302 00:15:34,640 --> 00:15:36,160 created an antidote 303 00:15:36,280 --> 00:15:38,710 that countered all seven poisons in such a short amount of time. 304 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 Everyone here 305 00:15:40,310 --> 00:15:42,160 was deeply convinced by your skill. 306 00:15:42,590 --> 00:15:43,190 That's right. 307 00:15:43,520 --> 00:15:44,920 I saw it with my own eyes. 308 00:15:47,120 --> 00:15:48,160 They saw it too. 309 00:15:48,160 --> 00:15:49,830 Yes, we can attest to that. 310 00:15:50,590 --> 00:15:52,000 You should not belittle yourself. 311 00:15:54,360 --> 00:15:56,550 Immortal Yan Xiao, you may not have spiritual veins, 312 00:15:56,880 --> 00:15:58,470 but even with a ten percent chance to win, 313 00:15:59,040 --> 00:16:00,640 you will still give it your all. 314 00:16:01,070 --> 00:16:01,790 Am I right? 315 00:16:04,590 --> 00:16:06,520 The Emperor of Jixing has arrived. 316 00:16:08,830 --> 00:16:10,790 Greetings, Your Majesty. 317 00:16:28,400 --> 00:16:29,190 Father. 318 00:16:34,620 --> 00:16:39,620 [Mu Yuanfeng, Emperor of Jixing Abyss] 319 00:16:41,430 --> 00:16:43,040 At the last Qingyun Tournament, 320 00:16:43,470 --> 00:16:45,670 Jixing Abyss rose into the Upper Realms. 321 00:16:46,240 --> 00:16:47,160 But I believe 322 00:16:47,790 --> 00:16:49,120 this is only the beginning. 323 00:16:49,710 --> 00:16:52,710 More victories await us in the future. 324 00:16:55,550 --> 00:16:56,670 All of you here today 325 00:16:57,520 --> 00:16:59,920 are willing to fight for Jixing Abyss. 326 00:17:00,470 --> 00:17:02,160 I am deeply grateful for that. 327 00:17:03,710 --> 00:17:06,670 I hope that from now on, everyone will give their best, 328 00:17:07,320 --> 00:17:09,800 and protect the glory of Jixing Abyss. 329 00:17:11,190 --> 00:17:12,640 We will give our all. 330 00:17:12,710 --> 00:17:14,950 We will safeguard the glory of Jixing Abyss. 331 00:17:16,320 --> 00:17:18,360 Brother, don't overexert yourself. 332 00:17:18,710 --> 00:17:20,120 You should return and rest. 333 00:17:21,430 --> 00:17:22,400 I will head back now. 334 00:17:26,360 --> 00:17:27,160 Who is that person? 335 00:17:28,600 --> 00:17:29,320 Isn't that… 336 00:17:31,080 --> 00:17:31,800 It's him! 337 00:17:32,780 --> 00:17:33,820 - That's right. - Yes. 338 00:17:36,080 --> 00:17:37,650 Why did he suddenly show up? 339 00:17:37,650 --> 00:17:40,510 I am the condemned Immortal Hou Zhao. I request to see His Majesty. 340 00:17:47,120 --> 00:17:47,750 Hou Zhao? 341 00:17:47,750 --> 00:17:49,510 Didn't he go missing long ago? 342 00:17:56,120 --> 00:17:58,840 I am guilty of unforgivable sins. 343 00:18:01,920 --> 00:18:03,800 Please grant me death, Your Majesty. 344 00:18:09,990 --> 00:18:12,030 Hou Zhao, you have been missing for so long. 345 00:18:12,320 --> 00:18:13,880 You neglected your duty to the Judgment Hall. 346 00:18:14,320 --> 00:18:16,880 And now you dare show His Majesty such insolence? 347 00:18:17,080 --> 00:18:18,470 What are your true intentions? 348 00:18:18,750 --> 00:18:19,360 Guards! 349 00:18:19,360 --> 00:18:19,950 Yes! 350 00:18:20,320 --> 00:18:21,270 Seize Hou Zhao. 351 00:18:21,270 --> 00:18:21,920 Yes, Your Lordship. 352 00:18:29,120 --> 00:18:29,840 Wait. 353 00:18:38,320 --> 00:18:39,640 Immortal Hou Zhao, thank you 354 00:18:40,560 --> 00:18:41,950 for giving me all your memories. 355 00:18:42,840 --> 00:18:44,640 Otherwise, I will have to spend more effort 356 00:18:44,920 --> 00:18:46,400 to find the people I want to get rid of. 357 00:18:49,950 --> 00:18:51,400 Don't forget what I told you to do. 358 00:18:52,950 --> 00:18:55,080 The Emperor has been unconscious for years. 359 00:18:55,710 --> 00:18:58,160 But during important occasions, tradition requires his presence. 360 00:18:59,030 --> 00:19:00,160 Whenever that happens, 361 00:19:00,880 --> 00:19:02,270 he always wakes up as expected. 362 00:19:03,710 --> 00:19:05,120 This year's warrior selection 363 00:19:06,430 --> 00:19:07,800 will likely be no exception. 364 00:19:08,880 --> 00:19:09,750 When the time comes, 365 00:19:10,990 --> 00:19:12,640 you will meet the Emperor in person. 366 00:19:13,270 --> 00:19:14,600 Confess your crimes in public. 367 00:19:16,640 --> 00:19:17,800 I, the condemned Hou Zhao, 368 00:19:18,560 --> 00:19:20,470 took advantage of my position in the Judgment Hall 369 00:19:21,600 --> 00:19:24,120 to secretly craft Heavenly Grief and Golden Millet Dream. 370 00:19:24,400 --> 00:19:25,120 What? 371 00:19:25,710 --> 00:19:27,190 Heavenly Grief and Golden Millet Dream? 372 00:19:28,430 --> 00:19:30,840 Now I realize the weight of my sins. 373 00:19:31,400 --> 00:19:32,750 I am willing to confess. 374 00:19:35,880 --> 00:19:37,670 Your Majesty, please pass judgment on me. 375 00:19:38,800 --> 00:19:40,080 Heavenly Grief and Golden Millet Dream? 376 00:19:40,320 --> 00:19:41,080 The Bo clan's elixirs 377 00:19:41,080 --> 00:19:42,840 that can create spiritual veins? 378 00:19:43,160 --> 00:19:45,880 That formula was lost for centuries in the Six Realms. 379 00:19:46,030 --> 00:19:47,920 How did he get it? 380 00:19:49,360 --> 00:19:51,800 Someone has been secretly crafting Heavenly Grief? 381 00:19:52,670 --> 00:19:53,990 Twenty-two years ago, 382 00:19:55,320 --> 00:19:56,360 I accidentally obtained 383 00:19:56,360 --> 00:19:58,230 the medical texts left by the Bo clan. 384 00:19:59,470 --> 00:20:00,950 I used the Sunken Abyss 385 00:20:01,320 --> 00:20:02,560 and the labor of prisoners 386 00:20:02,880 --> 00:20:04,030 to secretly brew medicine. 387 00:20:05,270 --> 00:20:06,800 But the manuscript was incomplete. 388 00:20:07,320 --> 00:20:08,230 Over the years, 389 00:20:09,190 --> 00:20:11,080 I only managed to create Heavenly Grief, 390 00:20:12,510 --> 00:20:13,840 never Golden Millet Dream. 391 00:20:19,600 --> 00:20:21,990 If Hou Zhao is telling the truth... 392 00:20:23,120 --> 00:20:23,950 Lord Hanfeng, 393 00:20:25,230 --> 00:20:27,080 you are in charge of the Sunken Abyss. 394 00:20:27,800 --> 00:20:28,990 Can you explain this? 395 00:20:30,710 --> 00:20:31,600 Brother, allow me to explain. 396 00:20:32,320 --> 00:20:33,840 When I oversaw the Sunken Abyss, 397 00:20:33,840 --> 00:20:35,600 I have never heard of such nonsense. 398 00:20:41,470 --> 00:20:42,320 Hou Zhao, 399 00:20:43,190 --> 00:20:46,030 you had better think carefully before you speak. 400 00:20:46,710 --> 00:20:47,710 False accusations 401 00:20:47,800 --> 00:20:49,560 could bring disaster upon your entire clan. 402 00:20:51,080 --> 00:20:52,030 That's right, Hou Zhao. 403 00:20:53,160 --> 00:20:54,750 Did Lord Hanfeng take part in it or not? 404 00:20:55,030 --> 00:20:56,270 You must make it clear. 405 00:20:56,400 --> 00:20:57,470 Tell the truth for his sake. 406 00:21:16,800 --> 00:21:17,950 It was me. 407 00:21:24,840 --> 00:21:27,510 Everything was my doing alone. 408 00:21:28,510 --> 00:21:30,030 When I was managing the Sunken Abyss, 409 00:21:30,750 --> 00:21:32,710 I forged Lord Hanfeng's handwriting 410 00:21:35,400 --> 00:21:37,030 to use public power for personal gain. 411 00:21:37,670 --> 00:21:39,360 I forced the prisoners in the Abyss 412 00:21:41,600 --> 00:21:43,710 to make Heavenly Grief for me. 413 00:21:49,880 --> 00:21:50,750 Immortal Hou Zhao. 414 00:21:51,920 --> 00:21:54,230 Where is the new worker who was supposed to grind the herbs? 415 00:21:54,990 --> 00:21:56,750 Right here. 416 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 Hurry up, don't dawdle! 417 00:22:09,800 --> 00:22:10,470 Go that way. 418 00:22:11,030 --> 00:22:11,750 Move faster! 419 00:22:13,920 --> 00:22:14,670 Hurry up! 420 00:22:37,080 --> 00:22:37,800 That way! 421 00:22:52,880 --> 00:22:54,470 How dare you slack off! 422 00:22:55,750 --> 00:22:56,750 You're asking for a beating! 423 00:22:58,470 --> 00:22:59,990 You filthy prisoners! 424 00:23:00,270 --> 00:23:01,800 Do your job! Grind those herbs! 425 00:23:01,880 --> 00:23:03,510 Don't ever dream of leaving this place alive! 426 00:23:06,560 --> 00:23:07,880 Immortal Situ. 427 00:23:09,120 --> 00:23:11,320 If what Hou Zhao said is true, 428 00:23:12,400 --> 00:23:13,800 how should we sentence him? 429 00:23:14,600 --> 00:23:15,920 This case is too complicated. 430 00:23:16,470 --> 00:23:18,670 I'll need to investigate carefully 431 00:23:18,750 --> 00:23:19,840 to confirm the facts 432 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 before giving a verdict. 433 00:23:26,190 --> 00:23:27,320 Everything I told you 434 00:23:29,840 --> 00:23:31,120 is the truth! 435 00:23:33,120 --> 00:23:33,950 Very well. 436 00:23:35,080 --> 00:23:35,990 From this day forth, 437 00:23:36,670 --> 00:23:38,920 Hou Zhao will be imprisoned in the Judgment Hall's prison. 438 00:23:39,510 --> 00:23:41,470 Once the truth is confirmed, 439 00:23:41,800 --> 00:23:42,840 he will be tried. 440 00:23:43,520 --> 00:23:44,640 - Good. - Wise decision. 441 00:23:44,880 --> 00:23:45,710 Very wise, Your Majesty. 442 00:23:45,880 --> 00:23:47,710 I will make sure the Judgment Hall 443 00:23:48,080 --> 00:23:49,470 gets to the bottom of this. 444 00:23:53,400 --> 00:23:54,030 Wait. 445 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Regarding Hou Zhao's crimes, 446 00:23:57,510 --> 00:23:59,190 I have something to report to His Majesty. 447 00:24:10,470 --> 00:24:11,400 Don't worry, Immortal Ji. 448 00:24:12,320 --> 00:24:13,750 You once saved my life. 449 00:24:15,120 --> 00:24:16,710 I will surely repay you. 450 00:24:19,850 --> 00:24:20,610 What is she up to? 451 00:24:27,990 --> 00:24:31,120 I am Ruo Shui, a maid from Moonlit Blossoms. 452 00:24:31,510 --> 00:24:33,470 I can face the punishment for speaking against my superiors. 453 00:24:33,600 --> 00:24:36,230 Despite my humble status, I must accuse Hou Zhao. 454 00:24:39,120 --> 00:24:40,400 What are you accusing now? 455 00:24:41,120 --> 00:24:42,080 Your Majesty, please hear me. 456 00:24:42,840 --> 00:24:43,560 This matter 457 00:24:44,920 --> 00:24:47,160 is not as simple as Hou Zhao claimed. 458 00:24:48,190 --> 00:24:51,190 Those so-called prisoners who helped him brew medicine in the Sunken Abyss 459 00:24:51,670 --> 00:24:52,470 were actually 460 00:24:53,190 --> 00:24:55,230 innocent immortals he had abducted. 461 00:25:30,080 --> 00:25:31,560 He used dark-spirit chains 462 00:25:32,270 --> 00:25:34,320 to enslave them as laborers. 463 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 The toxic runoff 464 00:25:36,160 --> 00:25:37,750 of the refinery polluted nearby villages. 465 00:25:38,710 --> 00:25:40,160 Hou Zhao knew this perfectly well, 466 00:25:40,560 --> 00:25:41,750 but he refused to stop. 467 00:25:42,880 --> 00:25:43,750 Lady, 468 00:25:44,270 --> 00:25:45,600 how do you know all this? 469 00:25:46,430 --> 00:25:48,800 What is your relationship with Hou Zhao? 470 00:25:50,560 --> 00:25:51,400 I am 471 00:25:53,190 --> 00:25:55,470 his illegitimate daughter. 472 00:25:56,460 --> 00:25:57,750 - Illegitimate daughter? - Really? 473 00:25:57,800 --> 00:25:59,080 You just said 474 00:25:59,710 --> 00:26:01,800 Hou Zhao is your biological father. 475 00:26:03,510 --> 00:26:05,080 Then, why would you expose him? 476 00:26:05,080 --> 00:26:06,400 - Exactly. - Yeah, why? 477 00:26:06,950 --> 00:26:08,840 Fairy Ruo Shui, 478 00:26:08,840 --> 00:26:11,710 perhaps you could explain the whole story 479 00:26:12,600 --> 00:26:14,950 so the Judgment Hall can pass its verdict. 480 00:26:23,950 --> 00:26:24,800 Ruo Shui, 481 00:26:26,270 --> 00:26:27,920 I was wrong to abandon you 482 00:26:28,160 --> 00:26:29,400 and your mother. 483 00:26:29,880 --> 00:26:32,710 I've been trying to make it up to you all these years. 484 00:26:34,080 --> 00:26:36,470 Please, stop hating me. 485 00:26:41,670 --> 00:26:42,800 You think you deserve pity? 486 00:26:45,270 --> 00:26:47,320 Now you want to act like a good father? 487 00:26:48,400 --> 00:26:50,920 When I was born with Withered-Branch Disease, 488 00:26:50,990 --> 00:26:52,360 the sign of Total Deterioration, 489 00:26:53,840 --> 00:26:56,320 you cast me and my mother aside without hesitation. 490 00:26:58,640 --> 00:27:02,230 Mother fell sick from grief and exhaustion. 491 00:27:03,120 --> 00:27:04,750 She eventually died because of it. 492 00:27:14,030 --> 00:27:15,840 Heaven's justice never fails. 493 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 You abandoned us 494 00:27:19,160 --> 00:27:21,270 just to have a healthy child. 495 00:27:22,190 --> 00:27:23,800 But your entire Hou bloodline 496 00:27:24,800 --> 00:27:26,560 died from the same disease! 497 00:27:28,710 --> 00:27:29,750 Only I 498 00:27:31,400 --> 00:27:32,560 survived to this day. 499 00:27:33,880 --> 00:27:35,080 If not for this, 500 00:27:36,270 --> 00:27:38,360 you would've never remembered you had a daughter. 501 00:27:39,360 --> 00:27:41,320 Hou Zhao is cold and heartless. 502 00:27:41,400 --> 00:27:42,950 How could I not hate him? 503 00:27:43,400 --> 00:27:44,990 He's done nothing but evil all his life. 504 00:27:49,190 --> 00:27:50,270 Even so, 505 00:27:50,710 --> 00:27:52,710 your word alone might not be enough. 506 00:27:53,400 --> 00:27:54,670 There must be proof. 507 00:27:54,800 --> 00:27:55,670 Your Majesty, 508 00:27:55,840 --> 00:27:57,080 besides myself, 509 00:27:57,670 --> 00:27:58,600 I also have a witness. 510 00:28:01,710 --> 00:28:02,800 Fairy Ming Yi. 511 00:28:07,710 --> 00:28:08,800 When I worked at Moonlit Blossoms, 512 00:28:09,230 --> 00:28:10,950 I never spoke to Fairy Ming Yi, 513 00:28:11,600 --> 00:28:12,470 but I knew 514 00:28:12,710 --> 00:28:14,800 her parents were herb gatherers 515 00:28:14,800 --> 00:28:16,320 and lived in the Freezing Hot Waters. 516 00:28:18,600 --> 00:28:19,230 Ming Yi, 517 00:28:20,190 --> 00:28:22,510 did you see how your parents died? 518 00:28:42,400 --> 00:28:43,080 My Lord, 519 00:28:43,320 --> 00:28:45,470 my family lived in the Freezing Hot Waters for generations. 520 00:28:45,510 --> 00:28:46,990 We survived by gathering herbs. 521 00:28:47,990 --> 00:28:49,230 This room will be yours from now on. 522 00:28:49,400 --> 00:28:50,230 Five days from now, 523 00:28:50,230 --> 00:28:51,190 Shouhua Academy 524 00:28:51,190 --> 00:28:53,600 will hold its selection for the next Qingyun Tournament. 525 00:28:54,080 --> 00:28:56,080 His Lordship wants you to attend with him. 526 00:28:57,640 --> 00:28:59,030 She's my amulet too. 527 00:29:12,990 --> 00:29:15,190 What a grand scheme you've played. 528 00:29:16,270 --> 00:29:18,400 Even I turned out to be just a pawn in your game. 529 00:29:20,840 --> 00:29:22,950 I borrowed the identity of the Ming family's daughter. 530 00:29:23,510 --> 00:29:25,950 Today, I must seek justice for them. 531 00:29:27,510 --> 00:29:28,950 When my parents died, 532 00:29:30,120 --> 00:29:31,230 their faces turned purple, 533 00:29:32,470 --> 00:29:36,270 and veins like spider webs spread across their bodies. 534 00:29:37,400 --> 00:29:38,510 They suffered terribly. 535 00:29:43,030 --> 00:29:43,750 Ming Yi, 536 00:29:44,640 --> 00:29:46,120 why didn't you tell me 537 00:29:46,470 --> 00:29:47,600 about your parents? 538 00:29:53,400 --> 00:29:54,600 You've used me anyway. 539 00:29:54,920 --> 00:29:55,840 Why pretend now? 540 00:29:56,430 --> 00:29:57,800 Physicians, 541 00:29:58,320 --> 00:29:59,320 what kind of symptoms 542 00:29:59,710 --> 00:30:01,190 did Ming Yi's parents show? 543 00:30:05,920 --> 00:30:07,030 Physician Yan Xiao, 544 00:30:07,270 --> 00:30:09,270 can you tell us what caused it? 545 00:30:11,920 --> 00:30:12,880 From what you described, 546 00:30:13,320 --> 00:30:15,080 they must have been exposed to Blood Pearl Bloom 547 00:30:15,360 --> 00:30:16,270 for a long time. 548 00:30:16,270 --> 00:30:17,080 Blood Pearl Bloom? 549 00:30:17,230 --> 00:30:18,600 That's deadly poison! 550 00:30:20,160 --> 00:30:21,190 As far as I know, 551 00:30:21,470 --> 00:30:23,080 the herb gatherers at the Freezing Hot Waters 552 00:30:23,080 --> 00:30:24,800 often died mysteriously near the Sunken Abyss 553 00:30:24,950 --> 00:30:27,230 after drinking from its spring. 554 00:30:27,320 --> 00:30:28,560 The source of the poison 555 00:30:28,840 --> 00:30:32,080 was the highly toxic Blood Pearl Bloom. 556 00:30:36,160 --> 00:30:38,230 I know that bringing such accusations will subject me 557 00:30:38,400 --> 00:30:39,320 to punishment. 558 00:30:41,080 --> 00:30:42,120 I, Ming Yi, 559 00:30:42,510 --> 00:30:45,470 am also accusing someone above me. 560 00:30:47,270 --> 00:30:48,230 I was powerless 561 00:30:48,990 --> 00:30:52,640 and only today did I learn my parents were wrongfully killed. 562 00:30:54,190 --> 00:30:55,160 In the Freezing Hot Waters, 563 00:30:55,160 --> 00:30:57,400 there could be many others like my parents 564 00:30:58,510 --> 00:30:59,750 who were forced by hardship 565 00:31:00,030 --> 00:31:02,400 to work near the polluted waters of the Sunken Abyss 566 00:31:02,400 --> 00:31:04,270 and lost their lives unjustly. 567 00:31:05,400 --> 00:31:08,030 So today, I stand before you 568 00:31:08,510 --> 00:31:10,800 to seek justice for all the fallen herb gatherers. 569 00:31:14,120 --> 00:31:15,190 Your Majesty, 570 00:31:16,470 --> 00:31:18,360 I came from the Sunken Abyss myself. 571 00:31:18,880 --> 00:31:20,230 Other than the daily beatings, 572 00:31:20,880 --> 00:31:22,230 I transported Blood Pearl Blooms. 573 00:31:22,950 --> 00:31:23,920 I can testify to this. 574 00:31:32,800 --> 00:31:35,120 Ming Yi, don't worry. 575 00:31:36,640 --> 00:31:37,990 I'll be your witness. 576 00:31:38,640 --> 00:31:40,470 Your parents' death won't be in vain. 577 00:31:41,470 --> 00:31:42,320 Trust me. 578 00:31:48,510 --> 00:31:49,230 Ji Bozai, 579 00:31:50,190 --> 00:31:51,190 this is a serious matter. 580 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 Choose your words carefully. 581 00:31:54,320 --> 00:31:55,600 Answer truthfully. 582 00:31:56,230 --> 00:31:57,800 Are you saying you were blameless, 583 00:31:58,030 --> 00:31:59,160 that an innocent man like you 584 00:31:59,750 --> 00:32:01,470 was thrown into the Sunken Abyss as a prisoner? 585 00:32:08,030 --> 00:32:10,030 You all gossiped about my past for so long. 586 00:32:10,920 --> 00:32:12,600 Haven't you ever wondered one thing? 587 00:32:14,190 --> 00:32:15,470 For as long as I can remember, 588 00:32:16,320 --> 00:32:17,920 I've always been in the Sunken Abyss. 589 00:32:18,300 --> 00:32:21,260 [Young Ji Bozai] 590 00:32:21,510 --> 00:32:22,270 Tell me, 591 00:32:23,640 --> 00:32:25,270 what crime did I commit? 592 00:32:29,230 --> 00:32:30,160 So that means 593 00:32:30,670 --> 00:32:32,710 Immortal Ji has always known 594 00:32:32,840 --> 00:32:34,120 he was innocent. 595 00:32:34,670 --> 00:32:37,320 Did you ever think of taking revenge on Hou Zhao? 596 00:32:38,710 --> 00:32:40,120 This fairy Ruo Shui, 597 00:32:40,640 --> 00:32:42,270 has lived in the Jixing Abyss for quite some time. 598 00:32:42,670 --> 00:32:44,640 She never thought of accusing someone above her rank. 599 00:32:45,160 --> 00:32:47,270 Could it be that someone put her up to it, 600 00:32:47,990 --> 00:32:49,880 giving her the courage to stand up today? 601 00:32:50,190 --> 00:32:52,640 Lord Han Feng, it seems you have missed the point. 602 00:32:53,560 --> 00:32:54,270 Why are you 603 00:32:54,270 --> 00:32:56,160 focusing on why Ruo Shui spoke up in court? 604 00:32:57,400 --> 00:32:58,670 We should get the priority right. 605 00:32:58,800 --> 00:33:00,640 Is it more important to know why she exposed Hou Zhao 606 00:33:01,400 --> 00:33:03,750 or to uncover the truth behind the Sunken Abyss? 607 00:33:04,640 --> 00:33:05,400 Uncle, 608 00:33:06,400 --> 00:33:09,030 I think Immortal Ji is right. 609 00:33:09,990 --> 00:33:10,750 By the way, 610 00:33:12,360 --> 00:33:15,120 there still seems to be something suspicious about this matter. 611 00:33:25,400 --> 00:33:26,750 If Hou Zhao operated alone, 612 00:33:27,920 --> 00:33:30,400 how could he have pulled off something this big? 613 00:33:30,750 --> 00:33:31,670 Yeah, that's true. 614 00:33:31,710 --> 00:33:32,920 That makes sense. 615 00:33:33,950 --> 00:33:34,670 Exactly. 616 00:33:35,120 --> 00:33:36,640 There's no way he did it alone. 617 00:33:47,800 --> 00:33:48,560 Hou Zhao, 618 00:33:49,430 --> 00:33:50,360 raise your head. 619 00:33:51,030 --> 00:33:53,640 Was someone giving you orders? 620 00:33:54,270 --> 00:33:55,470 You can speak up today. 621 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 I promise to spare your life. 622 00:33:58,190 --> 00:33:59,670 Tell us! Come on, speak! 623 00:33:59,710 --> 00:34:00,620 Tell us! 624 00:34:02,990 --> 00:34:03,800 Speak up! 625 00:34:04,030 --> 00:34:05,190 Tell us! 626 00:34:05,190 --> 00:34:06,030 We want the truth! 627 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 - Tell us! - Who is it? 628 00:34:07,400 --> 00:34:08,350 - Tell us! - Come on! 629 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 Tell us now! 630 00:34:09,360 --> 00:34:10,070 Tell us! 631 00:34:15,150 --> 00:34:16,200 What are you hiding? 632 00:34:16,200 --> 00:34:17,030 - Say it! - Come on! 633 00:34:17,030 --> 00:34:18,030 Just say it already! 634 00:34:18,030 --> 00:34:18,800 Say something! 635 00:34:18,800 --> 00:34:19,680 You're hiding something! 636 00:34:19,680 --> 00:34:21,110 - Tell us! - Hurry up! 637 00:34:21,210 --> 00:34:22,320 Why won't you talk? 638 00:34:22,590 --> 00:34:24,200 - Come on! - Tell us now! 639 00:34:24,200 --> 00:34:26,280 - Speak up! - What's the truth? 640 00:34:26,280 --> 00:34:27,680 - Tell us! - Come on! 641 00:34:28,800 --> 00:34:29,470 Tell us! 642 00:34:29,590 --> 00:34:30,360 Speak! 643 00:34:30,360 --> 00:34:30,990 Tell us! 644 00:34:30,990 --> 00:34:31,680 Speak up! 645 00:34:31,680 --> 00:34:32,360 Tell us! 646 00:34:32,950 --> 00:34:33,720 Actually… 647 00:34:33,720 --> 00:34:34,240 Go on, tell us! 648 00:34:34,240 --> 00:34:35,470 If you don't talk, you'll die. 649 00:34:36,720 --> 00:34:37,320 Come on! 650 00:34:37,440 --> 00:34:38,280 Your Majesty! 651 00:34:38,280 --> 00:34:39,030 Father! 652 00:34:39,400 --> 00:34:41,360 Yan Xiao, check what's wrong with my brother. 653 00:34:42,590 --> 00:34:43,400 His Majesty is... 654 00:34:50,800 --> 00:34:51,590 How is he? 655 00:34:52,240 --> 00:34:53,320 He has been overexerting. 656 00:34:54,470 --> 00:34:55,760 He just needs to rest in the palace. 657 00:34:56,470 --> 00:34:57,590 Escort my brother back. 658 00:34:58,550 --> 00:34:59,360 Father. 659 00:35:05,060 --> 00:35:06,190 That was all too sudden. 660 00:35:18,720 --> 00:35:20,630 Tianji, if you're worried, 661 00:35:20,800 --> 00:35:21,920 you can go with him. 662 00:35:24,030 --> 00:35:25,110 That won't be necessary, Uncle. 663 00:35:28,320 --> 00:35:30,590 Thank you for saving him in time. 664 00:35:35,320 --> 00:35:37,880 Now that everything's been made clear, 665 00:35:38,430 --> 00:35:39,680 and my brother is unwell, 666 00:35:40,070 --> 00:35:42,720 I will take his place for now and deliver the verdict 667 00:35:42,720 --> 00:35:43,880 on Hou Zhao. 668 00:35:46,510 --> 00:35:48,800 I am Situ Ling, Chief of Judgment Hall. 669 00:35:49,990 --> 00:35:51,950 Strip Hou Zhao of his immortal title, 670 00:35:52,320 --> 00:35:53,360 brand him a sinner, 671 00:35:54,200 --> 00:35:55,840 and sentence him to heavenly lightning. 672 00:35:56,110 --> 00:35:57,400 Crush his primordial spirit, scatter his soul 673 00:35:57,880 --> 00:35:58,800 across the Six Realms. 674 00:35:58,950 --> 00:36:00,200 - Good! - Well said! 675 00:36:00,200 --> 00:36:01,630 - Justice served! - He deserves it! 676 00:36:03,680 --> 00:36:04,630 That's the right call. 677 00:36:05,200 --> 00:36:06,990 People like him should have no peace. 678 00:36:06,990 --> 00:36:07,470 Exactly. 679 00:36:07,470 --> 00:36:08,630 - Indeed. - Agreed! 680 00:36:08,630 --> 00:36:09,240 Serves him right! 681 00:36:09,240 --> 00:36:10,920 A just verdict! 682 00:36:16,320 --> 00:36:17,630 Thank you, Lord Hanfeng, 683 00:36:17,840 --> 00:36:18,920 for standing up for me. 684 00:36:19,800 --> 00:36:20,400 No need. 685 00:36:20,800 --> 00:36:21,630 Don't worry. 686 00:36:21,920 --> 00:36:24,150 I will make sure Hou Zhao pays for his crimes 687 00:36:24,920 --> 00:36:25,840 and that you have justice. 688 00:36:28,840 --> 00:36:29,800 Fairy Ruo Shui. 689 00:36:31,400 --> 00:36:34,280 Tell me, who sent you here today? 690 00:36:38,320 --> 00:36:39,280 Don't be afraid. 691 00:36:40,110 --> 00:36:41,240 I am only asking 692 00:36:41,510 --> 00:36:43,550 so I can protect you better 693 00:36:43,800 --> 00:36:45,240 and whoever stands behind you. 694 00:36:46,320 --> 00:36:47,510 Thank you, Lord Hanfeng, 695 00:36:48,590 --> 00:36:49,550 but… 696 00:36:51,470 --> 00:36:52,510 No one sent me. 697 00:36:53,400 --> 00:36:55,200 I chose to reveal the truth myself. 698 00:36:57,800 --> 00:36:58,550 Is that so? 699 00:37:01,590 --> 00:37:03,840 Immortal Ji, you have spent a lot of time at Moonlit Blossoms. 700 00:37:04,400 --> 00:37:05,320 Have you ever seen 701 00:37:05,320 --> 00:37:07,590 Fairy Ruo Shui with anyone before? 702 00:37:07,720 --> 00:37:08,590 Moonlit Blossoms? 703 00:37:09,200 --> 00:37:10,150 It's too crowded 704 00:37:10,150 --> 00:37:11,880 for me to see the same one twice. 705 00:37:13,800 --> 00:37:15,880 Fairy Ruo Shui 706 00:37:16,110 --> 00:37:18,200 does look a little unfamiliar. 707 00:37:18,320 --> 00:37:20,030 Besides, I haven't gone there in a long time. 708 00:37:20,720 --> 00:37:23,470 Now that I have Ming Yi, 709 00:37:23,840 --> 00:37:25,150 why would I need to go there again? 710 00:37:27,280 --> 00:37:27,920 Right? 711 00:37:33,590 --> 00:37:34,400 Lord Hanfeng, 712 00:37:34,840 --> 00:37:36,240 if Lord Ji ever goes back 713 00:37:36,240 --> 00:37:38,470 and flirts with some fairy there, 714 00:37:38,470 --> 00:37:39,590 you must tell me. 715 00:37:39,990 --> 00:37:41,550 I'll make him pay for it. 716 00:37:43,800 --> 00:37:44,920 Fairy Ming Yi, you misunderstand. 717 00:37:46,030 --> 00:37:47,840 Immortal Ji and I 718 00:37:48,280 --> 00:37:50,550 were only discussing official matters. 719 00:37:52,030 --> 00:37:54,150 You two have shown great courage, 720 00:37:54,680 --> 00:37:55,920 but rules must still be followed. 721 00:37:57,360 --> 00:37:58,550 For defying authority, 722 00:37:59,150 --> 00:38:00,320 you must still face punishment. 723 00:38:01,030 --> 00:38:01,950 I understand. 724 00:38:19,720 --> 00:38:20,550 Immortal Ji, 725 00:38:22,430 --> 00:38:24,630 there is something important 726 00:38:24,840 --> 00:38:25,950 I must discuss with you. 727 00:38:26,280 --> 00:38:27,550 Will you spare me some time? 728 00:38:32,280 --> 00:38:33,150 Something important? 729 00:38:36,240 --> 00:38:36,880 Sure. 730 00:38:47,510 --> 00:38:49,240 You scoundrel, Ji Bozai! 731 00:38:50,200 --> 00:38:52,800 May you trip the moment you step out the door, 732 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 lose the soles of your shoes on the road, 733 00:38:55,840 --> 00:38:58,360 and chip your teeth while eating! 734 00:39:01,240 --> 00:39:01,920 One more thing... 735 00:39:01,920 --> 00:39:04,470 Fairy Ming Yi. 736 00:39:05,200 --> 00:39:07,110 Immortal Ji is a good man. 737 00:39:07,920 --> 00:39:09,280 Stop cursing him already. 738 00:39:10,760 --> 00:39:12,070 You think he is a good man? 739 00:39:15,840 --> 00:39:17,110 Haven't you seen him 740 00:39:17,240 --> 00:39:19,840 surrounded by fairies at Moonlit Blossoms? 741 00:39:19,840 --> 00:39:20,800 Don't be so naive. 742 00:39:21,070 --> 00:39:22,320 But it's the truth. 743 00:39:22,720 --> 00:39:23,880 You have to believe me. 744 00:39:24,360 --> 00:39:25,680 At Moonlit Blossoms, 745 00:39:25,920 --> 00:39:28,030 he was always proper with them. 746 00:39:28,240 --> 00:39:29,680 Nothing ever happened. 747 00:39:30,200 --> 00:39:32,360 He really is a good, kind man. 748 00:39:32,920 --> 00:39:34,550 Nothing ever happened. 749 00:39:34,920 --> 00:39:37,630 He really is a good, kind man. 750 00:39:37,760 --> 00:39:39,360 Please don't misunderstand him. 751 00:39:39,360 --> 00:39:40,720 I didn't misunderstand. 752 00:39:40,720 --> 00:39:43,030 You're the one he fooled. 753 00:39:44,320 --> 00:39:45,840 You think he is being kind, 754 00:39:45,840 --> 00:39:47,510 but he is only using you. 755 00:39:47,510 --> 00:39:49,840 Don't think he actually cares about you. 756 00:39:56,990 --> 00:39:58,320 Qibai, 757 00:39:58,720 --> 00:40:00,400 you've refilled this teacup so many times, 758 00:40:00,800 --> 00:40:02,070 but what exactly is this 759 00:40:02,070 --> 00:40:03,150 important matter? 760 00:40:07,800 --> 00:40:09,030 Perhaps I caught a chill. 761 00:40:09,720 --> 00:40:11,200 Let me head back and rest a while. 762 00:40:11,200 --> 00:40:11,950 We talk another day. 763 00:40:11,950 --> 00:40:12,590 Wait. 764 00:40:13,920 --> 00:40:15,110 The physician is right here. 765 00:40:15,470 --> 00:40:17,070 I can have someone bring you medicine. 766 00:40:17,320 --> 00:40:18,720 It should cure that chill of yours. 767 00:40:22,920 --> 00:40:24,240 The matter with Hou Zhao 768 00:40:24,840 --> 00:40:26,720 was truly shocking and lurid. 769 00:40:28,320 --> 00:40:29,150 I blame myself 770 00:40:29,630 --> 00:40:31,720 for neglecting the Freezing Hot Waters. 771 00:40:32,950 --> 00:40:34,680 I failed His Majesty. 772 00:40:35,840 --> 00:40:37,360 Today is a good opportunity. 773 00:40:37,840 --> 00:40:38,720 I just wanted 774 00:40:38,720 --> 00:40:40,950 to have a deeper talk with you, Bozai. 775 00:40:41,510 --> 00:40:42,470 So that we can all 776 00:40:42,590 --> 00:40:44,590 prevent such tragedies. 777 00:40:45,800 --> 00:40:48,030 Well said, Lord Hanfeng. 778 00:40:48,950 --> 00:40:49,840 However… 779 00:40:52,320 --> 00:40:54,590 I've barely left my little fairy behind, 780 00:40:54,590 --> 00:40:56,150 and I'm already missing her. 781 00:40:57,990 --> 00:40:58,680 Wait. 782 00:40:59,800 --> 00:41:00,510 Bozai. 783 00:41:02,590 --> 00:41:04,150 Being Chief of Judgment Hall is tiring. 784 00:41:04,840 --> 00:41:05,800 I have to double-check 785 00:41:05,800 --> 00:41:07,200 the witnesses of every case. 786 00:41:11,920 --> 00:41:14,950 He was pure with all those fairies at Moonlit Blossoms? 787 00:41:15,280 --> 00:41:15,990 No way. 788 00:41:16,510 --> 00:41:17,470 It's not like he is insane. 789 00:41:20,800 --> 00:41:22,110 No, maybe he isn't. 790 00:41:23,950 --> 00:41:24,880 Is he, though? 791 00:41:27,200 --> 00:41:28,880 Forget it, you're still young. 792 00:41:30,840 --> 00:41:32,150 Just remember this. 793 00:41:32,400 --> 00:41:34,550 Ji Bozai treats everyone 794 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 like pieces on his chessboard. 795 00:41:36,840 --> 00:41:39,510 He calculates every move around them. 796 00:41:40,030 --> 00:41:40,800 Watch out! 797 00:41:44,470 --> 00:41:45,550 A netherbeast! 798 00:41:45,950 --> 00:41:46,800 Impossible! 799 00:41:48,030 --> 00:41:49,510 Guards! A netherbeast! 800 00:42:19,590 --> 00:42:20,280 No. 801 00:42:20,510 --> 00:42:22,920 My spiritual power alone won't kill it. 802 00:42:23,280 --> 00:42:24,200 I'll have to borrow strength. 803 00:43:16,070 --> 00:43:17,150 What's going on there? 804 00:43:17,510 --> 00:43:18,510 Go and check! 805 00:43:19,430 --> 00:43:20,110 Yes, sir! 806 00:43:49,660 --> 00:43:52,860 ♪When the drifting clouds♪ 807 00:43:52,940 --> 00:43:55,260 ♪Flow toward me♪ 808 00:43:56,700 --> 00:43:59,500 ♪They drench my very soul♪ 809 00:43:59,540 --> 00:44:01,860 ♪Until it turns weak♪ 810 00:44:03,780 --> 00:44:06,540 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 811 00:44:06,580 --> 00:44:08,900 ♪Is enough♪ 812 00:44:10,220 --> 00:44:15,460 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 813 00:44:17,300 --> 00:44:24,180 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 814 00:44:24,460 --> 00:44:30,780 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 815 00:44:31,740 --> 00:44:34,340 ♪I drink down all of my sorrow♪ 816 00:44:35,060 --> 00:44:38,340 ♪To trade for your freedom♪ 817 00:44:38,580 --> 00:44:44,300 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 818 00:44:45,420 --> 00:44:52,100 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 819 00:44:52,500 --> 00:44:59,180 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 820 00:44:59,660 --> 00:45:02,940 ♪Fate is never wrong♪ 821 00:45:03,020 --> 00:45:06,420 ♪Even the sun must one day fall♪ 822 00:45:06,900 --> 00:45:13,740 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 823 00:45:17,500 --> 00:45:24,340 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 824 00:45:24,340 --> 00:45:30,580 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 825 00:45:31,460 --> 00:45:34,060 ♪I drink down all of my sorrow♪ 826 00:45:34,820 --> 00:45:38,060 ♪To trade for your freedom♪ 827 00:45:38,300 --> 00:45:45,100 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 51848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.