Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,241
Since the Saeki Method wasn't performed,
2
00:00:08,308 --> 00:00:11,878
following the professor's decision,
they switched to medicinal treatment
3
00:00:11,945 --> 00:00:14,647
and Chairman Uesugi's life was saved.
4
00:00:15,715 --> 00:00:17,784
Chairman Uesugi's condition is stable.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,586
I see. That's a relief.
6
00:00:20,553 --> 00:00:22,889
Are you okay, Professor Saeki?
7
00:00:22,956 --> 00:00:23,823
Me?
8
00:00:28,428 --> 00:00:31,164
You just seem a little off, that's all.
9
00:00:33,500 --> 00:00:34,401
Director Saeki,
10
00:00:35,835 --> 00:00:38,204
your operation on Chairman Uesugi
deserves praise.
11
00:00:38,872 --> 00:00:39,906
Vice-Director Ejiri.
12
00:00:40,440 --> 00:00:43,009
A fantastic recovery.
I would expect nothing less.
13
00:00:43,076 --> 00:00:46,713
This should guarantee your victory
in the Medical Association election.
14
00:00:47,313 --> 00:00:50,050
It hasn't been decided yet.
We can't let our guard down.
15
00:00:50,116 --> 00:00:53,520
In any case, the internal medicine team
supports you to the fullest.
16
00:00:55,522 --> 00:00:57,757
I'll need all the support I can get.
17
00:00:58,625 --> 00:01:00,427
I'm counting on you.
18
00:01:02,028 --> 00:01:05,598
Thank you. I'll continue to do my best.
19
00:01:13,706 --> 00:01:15,875
Vice-Director Ejiri, good afternoon.
20
00:01:15,942 --> 00:01:17,043
Good afternoon.
21
00:01:17,644 --> 00:01:18,578
Vice-Director!
22
00:01:19,646 --> 00:01:22,248
I took care of the CT scan myself.
23
00:01:22,315 --> 00:01:23,416
Thank you.
24
00:01:23,483 --> 00:01:26,152
Why is he bowing his head
to Internal Medicine?
25
00:01:26,219 --> 00:01:28,922
If Dr. Saeki becomes president
of the Medical Association,
26
00:01:29,489 --> 00:01:31,991
Vice-Director Ejiri will take his place
as Hospital Director.
27
00:01:32,058 --> 00:01:33,626
What? Really?
28
00:01:41,901 --> 00:01:44,637
-Dr. Saeki told me about his symptoms.
-Right.
29
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
I was certainly surprised.
30
00:01:47,574 --> 00:01:50,110
-I'm glad he's okay.
-Yes.
31
00:01:52,145 --> 00:01:54,781
This is the CEO of Uesugi Motors,
Toshihiro Uesugi.
32
00:01:55,515 --> 00:01:57,150
Thank you for caring for my father.
33
00:02:00,520 --> 00:02:02,255
You must be Dr. Amagi.
34
00:02:02,322 --> 00:02:04,224
Yes, that's me.
35
00:02:06,493 --> 00:02:08,027
I'm Toshihiro Uesugi.
36
00:02:09,362 --> 00:02:13,166
I've heard rumors you're charging
exorbitant treatment fees.
37
00:02:14,267 --> 00:02:16,569
I would very much like to speak with you.
38
00:02:17,270 --> 00:02:18,938
Yes, the price is high,
39
00:02:19,005 --> 00:02:21,674
but I promise to bring patients back
from the depths of hell.
40
00:02:22,275 --> 00:02:23,109
No.
41
00:02:24,978 --> 00:02:29,048
I would like you to botch
my father's operation.
42
00:02:32,118 --> 00:02:36,589
Oh. Business at Uesugi Group has been
on a downward trend in the past few years.
43
00:02:38,057 --> 00:02:40,860
My father is involved
in the group's medical division,
44
00:02:42,061 --> 00:02:43,596
which is running at a loss.
45
00:02:44,998 --> 00:02:47,600
-I wish he would just retire already--
-Pardon me.
46
00:02:49,569 --> 00:02:50,436
We do not fail.
47
00:02:52,005 --> 00:02:52,939
However,
48
00:02:53,540 --> 00:02:57,944
I heard Dr. Amagi will do anything
as long as the price is right.
49
00:02:58,578 --> 00:03:03,082
I plan to receive half
of Chairman Uesugi's assets.
50
00:03:03,149 --> 00:03:06,319
I'm sorry to inform you that
this operation will be a success.
51
00:03:06,853 --> 00:03:10,757
While it's believed my father's assets
are worth hundreds of billions,
52
00:03:10,823 --> 00:03:14,928
in reality, the majority of it
has been invested in medical research.
53
00:03:14,994 --> 00:03:16,996
Only a few million yen is left.
54
00:03:20,400 --> 00:03:21,234
So,
55
00:03:21,301 --> 00:03:23,703
if you're willing to cooperate,
56
00:03:23,770 --> 00:03:26,873
we would be willing to pay
more than that amount.
57
00:03:27,507 --> 00:03:29,742
Please, consider my offer.
58
00:03:31,177 --> 00:03:32,145
-Let's go.
-Okay.
59
00:03:35,748 --> 00:03:39,619
What kind of man would wish
for his own father's operation to fail?
60
00:03:39,686 --> 00:03:40,520
Dr. Amagi.
61
00:03:42,322 --> 00:03:43,623
You got this, right?
62
00:03:45,825 --> 00:03:47,427
Of course, I do!
63
00:03:51,965 --> 00:03:52,999
Is that so?
64
00:03:53,066 --> 00:03:55,868
So you spoke with Dr. Amagi?
65
00:03:55,935 --> 00:03:58,638
Yes. I followed your advice
and made an inquiry.
66
00:03:59,172 --> 00:04:00,840
Asking for my father's surgery
67
00:04:01,975 --> 00:04:03,142
to be a failure.
68
00:04:05,979 --> 00:04:08,615
Money is everything to that man.
69
00:04:09,282 --> 00:04:10,516
He'll meet your demands.
70
00:04:12,085 --> 00:04:15,622
You won't get ahead
by chasing ideals like my father did.
71
00:04:17,323 --> 00:04:20,627
What we should focus on
is clearing out the chairman's faction
72
00:04:21,160 --> 00:04:24,030
and making more profits.
73
00:04:24,097 --> 00:04:25,031
You're right.
74
00:04:25,999 --> 00:04:27,967
To achieve one's ideals,
75
00:04:29,068 --> 00:04:30,236
you need money.
76
00:04:34,440 --> 00:04:36,042
I see that you understand.
77
00:04:37,076 --> 00:04:39,779
Well then. Let's get this settled.
78
00:04:43,383 --> 00:04:46,119
It's not often
you bring a guest, Dr. Saeki.
79
00:04:47,220 --> 00:04:48,221
Could it be
80
00:04:49,055 --> 00:04:51,824
that she's the next Hospital Director?
81
00:04:51,891 --> 00:04:53,960
Oh my, I still have a long way to go.
82
00:04:54,494 --> 00:04:56,829
You're a strange physician, Dr. Ejiri.
83
00:04:57,363 --> 00:04:59,332
Getting along so well with surgeons.
84
00:04:59,399 --> 00:05:04,537
What's interesting is that she's
researching online care with the Elcano.
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,774
We've been working with Dr. Ogawa
at Ishin University.
86
00:05:07,840 --> 00:05:10,643
-You research remote consultation?
-Yes.
87
00:05:10,710 --> 00:05:12,145
Elcano was originally developed
88
00:05:12,211 --> 00:05:16,282
to enable remote consultations
for regional healthcare.
89
00:05:16,349 --> 00:05:19,719
So, we from internal medicine
decided to lend a hand.
90
00:05:19,786 --> 00:05:22,855
Everyone is obsessed with Elcano.
91
00:05:24,324 --> 00:05:25,558
Medicine is about people.
92
00:05:26,159 --> 00:05:28,695
When you neglect the essentials,
you lose everything.
93
00:05:29,696 --> 00:05:30,530
Indeed.
94
00:05:31,197 --> 00:05:36,302
Even though you're invested in Elcano,
you've chosen to undergo surgery by me.
95
00:05:37,170 --> 00:05:38,604
A most excellent decision.
96
00:05:40,573 --> 00:05:42,575
It's true, at that time,
97
00:05:43,609 --> 00:05:47,647
I bet on Elcano's failure.
98
00:05:48,648 --> 00:05:49,682
However,
99
00:05:49,749 --> 00:05:52,919
I haven't given up on it entirely.
100
00:05:54,253 --> 00:06:00,793
Our research facility is painfully aware
of the difficulties of its development,
101
00:06:01,794 --> 00:06:03,129
so we have a long way to go.
102
00:06:03,963 --> 00:06:05,765
That's the conclusion I made.
103
00:06:05,832 --> 00:06:07,266
Research facility?
104
00:06:07,800 --> 00:06:08,634
Yes.
105
00:06:10,303 --> 00:06:11,504
Sorry to interrupt.
106
00:06:12,472 --> 00:06:13,740
It's from the research facility.
107
00:06:16,476 --> 00:06:17,543
What's the matter?
108
00:06:19,278 --> 00:06:20,246
What?
109
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
UESUGI MEDICAL
ADVANCED RESEARCH CENTER
110
00:06:29,122 --> 00:06:30,690
Toshihiro?
111
00:06:31,457 --> 00:06:33,359
What are you doing?
112
00:06:36,195 --> 00:06:38,698
You must take care of your health.
113
00:06:38,765 --> 00:06:40,800
You should be resting.
114
00:06:40,867 --> 00:06:44,137
You're trying to sell off
the medical division, aren't you?
115
00:06:45,304 --> 00:06:48,007
I won't allow it. Get out!
116
00:06:48,074 --> 00:06:50,009
They're only here for an inspection.
117
00:06:50,076 --> 00:06:51,844
They're leaving soon.
118
00:06:54,781 --> 00:06:55,882
Please take care.
119
00:06:57,049 --> 00:06:59,218
I'll be praying for the success
of the operation.
120
00:06:59,285 --> 00:07:01,521
Okay, let's go and continue our talk…
121
00:07:03,523 --> 00:07:06,926
Please forgive me, Dr. Amagi.
122
00:07:07,460 --> 00:07:08,294
No problem.
123
00:07:10,696 --> 00:07:15,201
He's too focused on short-term profits.
124
00:07:16,235 --> 00:07:19,205
We never see eye-to-eye.
125
00:07:21,707 --> 00:07:25,278
Business requires forward investment.
126
00:07:26,145 --> 00:07:29,282
We must leverage the technology
127
00:07:29,348 --> 00:07:31,317
for autonomous driving in cars.
128
00:07:33,152 --> 00:07:36,889
I know. Why don't we go have a look?
129
00:07:41,327 --> 00:07:44,130
By simply having the patient
perform basic actions
130
00:07:44,197 --> 00:07:47,200
according to Elcano's instructions,
131
00:07:47,767 --> 00:07:50,503
various data such as body temperature,
pulse, and blood pressure
132
00:07:50,570 --> 00:07:55,508
are transmitted
to the physician instantly.
133
00:07:55,575 --> 00:07:59,078
-Is this for remote consultation?
-Yes.
134
00:07:59,946 --> 00:08:03,549
An experiment using
the internal medicine version of Elcano.
135
00:08:04,617 --> 00:08:08,955
A doctor who is 35 kilometers away
136
00:08:09,021 --> 00:08:12,058
is watching now, from Ishin University.
137
00:08:14,193 --> 00:08:16,128
Professor Ogawa!
138
00:08:16,195 --> 00:08:18,197
-I'll change Elcano's lens.
-Greetings.
139
00:08:18,264 --> 00:08:19,098
Very well.
140
00:08:19,732 --> 00:08:21,067
Dr. Ejiri?
141
00:08:21,801 --> 00:08:23,402
What are you doing there?
142
00:08:24,670 --> 00:08:26,472
We're accompanying a VIP.
143
00:08:27,106 --> 00:08:30,443
I didn't know you were cooperating
with Ishin University, Dr. Ejiri.
144
00:08:31,143 --> 00:08:33,546
Only with permission from Dr. Saeki.
145
00:08:33,613 --> 00:08:35,214
Don't get any strange ideas.
146
00:08:36,883 --> 00:08:39,018
Please continue your research.
147
00:08:39,652 --> 00:08:41,988
This is really something.
148
00:08:42,755 --> 00:08:46,626
Elcano conducting consultations
without the presence of a doctor.
149
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
This is a major step forward
for regional healthcare.
150
00:08:49,896 --> 00:08:51,063
Thank you.
151
00:08:53,699 --> 00:08:57,036
There's one more thing
I would like you to see.
152
00:09:00,273 --> 00:09:01,107
Pardon me.
153
00:09:01,774 --> 00:09:02,942
Isn't that…?
154
00:09:03,843 --> 00:09:05,745
It's direct anastomosis.
155
00:09:06,479 --> 00:09:08,381
That's correct.
156
00:09:10,149 --> 00:09:12,051
During the clinical trials,
157
00:09:12,118 --> 00:09:16,656
it had studied the movements
of Dr. Amagi's right hand.
158
00:09:18,357 --> 00:09:22,028
We'll need Dr. Amagi
to work with Elcano Darwin
159
00:09:22,695 --> 00:09:26,198
and complete many surgeries together.
160
00:09:26,999 --> 00:09:28,067
I agree.
161
00:09:28,634 --> 00:09:31,971
I'm also excited to play
with little Elcano again.
162
00:09:32,805 --> 00:09:33,940
"Little Elcano?"
163
00:09:38,878 --> 00:09:40,913
Hello Dr. Saeki. Ms. Shiino, too.
164
00:09:42,148 --> 00:09:46,052
Thank you for publishing
Tojo's paper last month.
165
00:09:46,752 --> 00:09:50,923
It's unfortunate that
the Elcano Darwin article was rejected.
166
00:09:51,657 --> 00:09:53,259
It was a difficult decision,
167
00:09:53,326 --> 00:09:55,595
but it was nearly a major incident,
as you know.
168
00:09:56,395 --> 00:09:58,764
Now that the recovery
of Elcano seems unlikely,
169
00:09:59,365 --> 00:10:03,603
you will likely win the presidential
election, don't you think?
170
00:10:04,737 --> 00:10:07,873
Your Impact Factor is also ahead
by a significant margin.
171
00:10:11,911 --> 00:10:14,947
See you at the next
Internal Medicine conference, Dr. Ogawa.
172
00:10:15,014 --> 00:10:19,352
Yes. Next time, we'll test Elcano
on a real patient.
173
00:10:20,186 --> 00:10:23,055
But we won't be able
to use it for a while.
174
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
There's a security issue.
175
00:10:27,960 --> 00:10:31,297
Actually, we're making some moves
behind the curtain.
176
00:10:34,100 --> 00:10:36,002
-A facial recognition system?
-Yes.
177
00:10:36,636 --> 00:10:39,705
Ishin University seems to have addressed
the security issues
178
00:10:39,772 --> 00:10:42,541
by adding cutting-edge
biometric authentication
179
00:10:42,608 --> 00:10:43,809
Currently,
180
00:10:44,443 --> 00:10:47,780
only Professor Sugai has access.
It's being strictly managed.
181
00:10:49,248 --> 00:10:52,084
So they intend to monopolize Elcano.
182
00:10:54,286 --> 00:10:57,289
Luckily, we have
Chairman Uesugi on our side.
183
00:10:59,992 --> 00:11:03,429
Actually, I have one more
important thing to share.
184
00:11:08,300 --> 00:11:12,071
MEDICAL DIVISION SPLITS FROM UESUGI GROUP
185
00:11:12,138 --> 00:11:17,143
LED BY PROFESSOR TATSUO SUGAI
186
00:11:17,209 --> 00:11:18,044
What?
187
00:11:19,178 --> 00:11:20,713
What is this about?
188
00:11:22,915 --> 00:11:24,617
The medical group is going solo?
189
00:11:25,151 --> 00:11:30,489
That means Professor Sugai
is working with Uesugi Motors?
190
00:11:31,557 --> 00:11:33,959
Chairman Uesugi didn't mention this.
191
00:11:34,460 --> 00:11:36,796
It means the CEO
has turned against him.
192
00:11:37,930 --> 00:11:41,467
It seems Professor Saeki has been
outmaneuvered by Professor Sugai.
193
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
But…
194
00:11:48,441 --> 00:11:50,076
TOSHIKAZU UESUGI
195
00:11:50,142 --> 00:11:52,078
I didn't know anything either.
196
00:11:52,745 --> 00:11:55,281
Mr. Toshihiro has been
advancing his plans quite skillfully.
197
00:11:55,347 --> 00:11:56,816
I suppose so.
198
00:11:56,882 --> 00:11:59,485
Let's hear
what Chairman Uesugi has to say.
199
00:12:02,655 --> 00:12:03,789
How dare you!
200
00:12:06,225 --> 00:12:07,259
Pardon me.
201
00:12:08,728 --> 00:12:11,330
What have you done this time?
202
00:12:11,397 --> 00:12:16,302
I'm merely covering the deficit
that you created.
203
00:12:16,836 --> 00:12:18,237
I wiped your ass for you.
204
00:12:18,304 --> 00:12:19,739
You little…
205
00:12:20,873 --> 00:12:23,442
Mr. Uesugi. Please calm down.
206
00:12:23,509 --> 00:12:26,278
Just you wait until my surgery is over.
207
00:12:27,446 --> 00:12:29,682
I don't care if you build a new company,
208
00:12:30,983 --> 00:12:35,087
but as chairman of the group,
I will stop you as soon as I can.
209
00:12:35,154 --> 00:12:37,156
You really don't get it, do you?
210
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
You don't know where you stand.
211
00:12:40,025 --> 00:12:40,860
What?
212
00:12:40,926 --> 00:12:42,828
There are many within the group as well.
213
00:12:42,895 --> 00:12:46,098
There are already people
looking to switch over to my faction.
214
00:12:46,165 --> 00:12:51,137
And you? You don't have
much longer to live, do you?
215
00:12:52,037 --> 00:12:53,172
Toshihiro!
216
00:12:53,239 --> 00:12:54,740
Don't get heated now.
217
00:12:54,807 --> 00:12:57,042
This is exactly the problem with you.
218
00:12:57,109 --> 00:13:00,146
You've got to be calm
or you can't assess business--
219
00:13:00,212 --> 00:13:01,580
That's enough.
220
00:13:04,350 --> 00:13:05,584
It looks like I'm in your way.
221
00:13:06,352 --> 00:13:07,186
I'll be going now.
222
00:13:09,188 --> 00:13:11,490
Take care, Father.
223
00:13:24,937 --> 00:13:25,771
Here.
224
00:13:30,142 --> 00:13:32,344
What people will do for money.
225
00:13:34,680 --> 00:13:37,950
But this is an issue
within the Uesugi Group.
226
00:13:39,351 --> 00:13:42,354
-There's nothing we can do.
-That won't do!
227
00:13:42,988 --> 00:13:46,892
At this rate, the Elcano research
will become merely a tool for profit.
228
00:13:47,626 --> 00:13:48,460
I won't--
229
00:13:50,830 --> 00:13:52,231
I can't have that.
230
00:13:56,235 --> 00:13:57,069
Are you okay?
231
00:14:06,645 --> 00:14:07,479
Sorry,
232
00:14:08,948 --> 00:14:10,149
why is it so important?
233
00:14:12,818 --> 00:14:16,388
I was born on an isolated island.
234
00:14:19,091 --> 00:14:19,925
I see.
235
00:14:21,126 --> 00:14:23,762
My little brother fell ill
when I was young.
236
00:14:29,001 --> 00:14:31,170
He was brought
to a mainland hospital by helicopter,
237
00:14:32,504 --> 00:14:33,873
but they didn't make it in time.
238
00:14:38,711 --> 00:14:39,678
He passed away.
239
00:14:47,820 --> 00:14:50,256
It wouldn't have been difficult
to treat him.
240
00:14:52,791 --> 00:14:53,826
Back then…
241
00:14:56,095 --> 00:14:59,365
if we only had the Elcano and Darwin
to cooperate for treatment,
242
00:15:02,368 --> 00:15:04,336
they could have saved my brother.
243
00:15:12,711 --> 00:15:15,314
Halting research for investment purposes…
244
00:15:16,916 --> 00:15:18,284
should never happen.
245
00:15:21,754 --> 00:15:22,821
I agree.
246
00:15:25,591 --> 00:15:27,860
If we can treat Chairman Uesugi,
247
00:15:29,328 --> 00:15:31,397
things will change for the better.
248
00:15:35,401 --> 00:15:37,069
Let's make this operation succeed.
249
00:15:41,640 --> 00:15:42,474
Yes.
250
00:15:47,479 --> 00:15:49,548
-Prepare the documents for the conference.
-Right.
251
00:15:51,750 --> 00:15:52,785
Professor Ejiri?
252
00:15:53,852 --> 00:15:54,920
What are you doing here?
253
00:15:55,688 --> 00:15:59,892
I'm doing some studying here
for Elcano's research.
254
00:16:01,060 --> 00:16:03,028
Remote operation technology, right?
255
00:16:03,562 --> 00:16:06,632
We might not even have a chance
to use Elcano at Tojo University.
256
00:16:08,000 --> 00:16:10,235
Shall I introduce you to Professor Sugai?
257
00:16:14,239 --> 00:16:17,076
-Pleased to be working with you.
-That goes for us, too.
258
00:16:19,645 --> 00:16:21,647
Thank you for coming, Dr. Amagi.
259
00:16:32,024 --> 00:16:36,228
I certainly wasn't expecting
a visit from you.
260
00:16:36,295 --> 00:16:39,865
I wanted to hear details on
the compensation regarding your request.
261
00:16:40,599 --> 00:16:43,569
I see.
The conditions have changed, actually.
262
00:16:43,635 --> 00:16:47,740
The medical group
belongs to me and Professor Sugai now.
263
00:16:48,474 --> 00:16:50,576
The chairman is already
out of the picture.
264
00:16:53,412 --> 00:16:55,614
Once the chairman is better,
265
00:16:56,482 --> 00:16:58,884
do you really think
he'll turn a blind eye?
266
00:17:01,153 --> 00:17:02,654
I thought it would be better
267
00:17:02,721 --> 00:17:05,357
if we removed any possibility of worry.
268
00:17:08,494 --> 00:17:10,362
While he's asleep during surgery.
269
00:17:21,273 --> 00:17:22,741
You're just like the rumors.
270
00:17:22,808 --> 00:17:25,744
No, even better than they say.
271
00:17:29,148 --> 00:17:30,315
This is the company stock.
272
00:17:31,683 --> 00:17:34,453
I'll give you one percent of the value.
273
00:17:36,221 --> 00:17:38,090
I believe it's worth this much.
274
00:17:38,157 --> 00:17:40,092
What do you think?
275
00:17:57,476 --> 00:17:59,211
Well, well. Professor Saeki.
276
00:17:59,278 --> 00:18:00,946
So you're busy making the rounds
277
00:18:01,013 --> 00:18:04,616
and greeting board members
before the election?
278
00:18:04,683 --> 00:18:06,185
EVENING TALK ON THE FUTURE OF MEDICINE
279
00:18:06,251 --> 00:18:11,457
It appears you're hard at work to secure
the position yourself, Professor Sugai.
280
00:18:12,424 --> 00:18:15,360
Perhaps we should call him CEO Sugai.
281
00:18:15,928 --> 00:18:17,162
Either is fine by me.
282
00:18:17,930 --> 00:18:22,468
I might have a new title soon
following the election.
283
00:18:23,268 --> 00:18:27,306
We have a suggestion for you
regarding just that matter.
284
00:18:28,474 --> 00:18:31,076
I would like you to schedule
my father's operation
285
00:18:31,143 --> 00:18:33,078
on the day of the election.
286
00:18:33,712 --> 00:18:36,048
I suppose I could.
287
00:18:36,115 --> 00:18:39,218
This is a big operation
for the Medical Association.
288
00:18:39,284 --> 00:18:44,256
We're hoping we can broadcast it live
from the election ceremony.
289
00:18:45,124 --> 00:18:51,763
Is a public operation really suitable
for that occasion?
290
00:18:51,830 --> 00:18:55,434
I've just received permission
from the board.
291
00:18:55,501 --> 00:18:58,103
They think it would be fitting indeed.
292
00:18:59,138 --> 00:19:04,476
Of course, if you aren't confident
in your ability to succeed,
293
00:19:04,543 --> 00:19:05,944
we won't force you.
294
00:19:10,582 --> 00:19:11,583
Confidence?
295
00:19:12,551 --> 00:19:17,089
I have no doubt about the success
of Tojo University's operations.
296
00:19:18,924 --> 00:19:21,493
We'll have to get
the patient's consent first,
297
00:19:22,094 --> 00:19:24,663
but I would be happy
to make it a public operation.
298
00:19:26,265 --> 00:19:28,033
That won't be an issue.
299
00:19:28,100 --> 00:19:31,036
I've provoked him a little
and already got his consent.
300
00:19:31,970 --> 00:19:32,804
CONSENT FORM
301
00:19:32,871 --> 00:19:34,273
TOSHIKAZU UESUGI
302
00:19:38,544 --> 00:19:39,978
I'll be looking forward to it.
303
00:19:43,081 --> 00:19:44,016
As will I.
304
00:19:46,185 --> 00:19:49,855
Chairman Uesugi's operation
will be a public operation.
305
00:19:50,589 --> 00:19:51,723
That sounds fun.
306
00:19:52,391 --> 00:19:56,995
However, it may result in stealing
the spotlight from the main event.
307
00:20:00,799 --> 00:20:05,504
This operation will likely determine
the fate of the election as well.
308
00:20:06,838 --> 00:20:08,440
I'm counting on you, Amagi.
309
00:20:22,721 --> 00:20:25,958
To proceed with the regurgitation
afflicting your mitral valve…
310
00:20:26,024 --> 00:20:29,795
On the same day as the election,
311
00:20:29,861 --> 00:20:32,764
they decided to hold a public operation.
312
00:20:32,831 --> 00:20:35,033
…to remove blockage
in your coronary artery.
313
00:20:40,439 --> 00:20:42,007
Yes? Hello?
314
00:20:42,074 --> 00:20:44,243
It's Ikenaga.
Good to see you the other day.
315
00:20:44,810 --> 00:20:46,812
The pleasure is mine. What is it?
316
00:20:47,746 --> 00:20:50,849
I've heard some interesting news.
317
00:20:52,117 --> 00:20:55,187
Thank you for your time.
318
00:20:56,521 --> 00:21:00,292
You've aligned yourself
with Tojo University, haven't you?
319
00:21:01,660 --> 00:21:08,567
And that choice unfortunately
ended in failure, did it not?
320
00:21:09,768 --> 00:21:10,936
Forgive me.
321
00:21:12,070 --> 00:21:17,142
I heard Mr. Toshihiro talking to Dr. Amagi
in secret.
322
00:21:20,445 --> 00:21:23,582
You know the details as well,
don't you, Professor Sugai?
323
00:21:36,495 --> 00:21:38,597
I'll do anything for Elcano.
324
00:21:40,432 --> 00:21:42,668
Please let me work for you.
325
00:21:44,636 --> 00:21:48,273
The outcome has already been decided.
Why are you saying this now?
326
00:21:48,340 --> 00:21:49,808
That's right.
327
00:21:50,942 --> 00:21:52,544
That's asking too much.
328
00:21:57,783 --> 00:21:58,617
You're right.
329
00:21:59,785 --> 00:22:03,221
While you may have taken the lead
in the presidential election,
330
00:22:04,222 --> 00:22:05,857
it hasn't been decided just yet.
331
00:22:08,427 --> 00:22:10,395
Please let me help you plan a strategy
332
00:22:12,798 --> 00:22:14,533
to capture the final swing votes.
333
00:22:18,603 --> 00:22:19,604
Very well.
334
00:22:20,672 --> 00:22:24,943
Though I can't say
how it will affect our relationship.
335
00:22:26,111 --> 00:22:26,945
Thank you.
336
00:22:27,612 --> 00:22:28,447
So?
337
00:22:30,582 --> 00:22:32,017
The Elcano Darwin.
338
00:22:34,886 --> 00:22:35,721
What do you mean?
339
00:22:36,321 --> 00:22:39,925
If we can bring the Elcano
to the election,
340
00:22:39,991 --> 00:22:41,793
we can complete its final demonstration.
341
00:22:42,494 --> 00:22:45,630
If we can just clear the security issue
we've been dealing with,
342
00:22:46,732 --> 00:22:49,000
the presidential seat will be yours.
343
00:22:51,870 --> 00:22:55,140
Don't be fooled, Professor Sugai.
344
00:22:55,207 --> 00:22:58,643
-It isn't that easy to get votes.
-You're right.
345
00:22:58,710 --> 00:23:00,445
That's not all I have to offer.
346
00:23:00,512 --> 00:23:02,147
COMPANY PROFILE
ZHONGWANG ELECTRIC
347
00:23:03,882 --> 00:23:06,752
I've invited President Wang
of China's Zhongwang Electric
348
00:23:07,552 --> 00:23:09,721
to come to the election.
349
00:23:11,123 --> 00:23:13,225
President Wang of Zhongwang Electric?
350
00:23:14,326 --> 00:23:18,163
That's one of China's biggest companies.
351
00:23:18,230 --> 00:23:21,566
If we can show him
a robust security system,
352
00:23:22,234 --> 00:23:23,702
he will be interested in investing.
353
00:23:27,139 --> 00:23:30,709
This could be of great substance
to the new company.
354
00:23:33,111 --> 00:23:34,212
What do you think?
355
00:23:40,185 --> 00:23:41,453
Let's do it.
356
00:23:43,722 --> 00:23:46,358
Professor Sugai!
357
00:23:47,092 --> 00:23:48,427
This is our chance!
358
00:23:50,195 --> 00:23:51,296
Very well.
359
00:23:51,363 --> 00:23:53,298
Zhongwang Electric!
360
00:24:02,674 --> 00:24:05,577
Finally, the fateful day arrived.
361
00:24:06,111 --> 00:24:08,747
JAPAN MEDICAL ASSOCIATION
PRESIDENTIAL ELECTION DAY
362
00:24:08,814 --> 00:24:11,450
9TH PRESIDENTIAL ELECTION
363
00:24:20,559 --> 00:24:23,361
The day is finally here, Professor Saeki.
364
00:24:24,062 --> 00:24:25,263
You're right.
365
00:24:30,268 --> 00:24:33,738
It looks like they've brought
something quite impressive.
366
00:24:34,372 --> 00:24:39,144
Elcano is an important doctor to us
at Ishin University.
367
00:24:40,512 --> 00:24:41,613
I see.
368
00:24:42,481 --> 00:24:44,950
Professor Sugai! Hello.
369
00:24:45,016 --> 00:24:46,518
-Good to see you.
-Greetings.
370
00:24:51,590 --> 00:24:52,424
President.
371
00:24:55,627 --> 00:24:57,395
President Wang!
372
00:25:05,570 --> 00:25:08,907
Please take care of me today.
373
00:25:08,974 --> 00:25:09,875
We'll do our best.
374
00:25:18,583 --> 00:25:20,051
Ms. Shiino?
375
00:25:24,723 --> 00:25:25,657
And now,
376
00:25:25,724 --> 00:25:29,895
led by Ishin University's Professor Sugai,
a demonstration of the Elcano Darwin.
377
00:25:29,961 --> 00:25:31,563
The election is about to begin.
378
00:25:31,630 --> 00:25:34,799
-I hope Dr. Saeki takes it.
-He will.
379
00:25:34,866 --> 00:25:37,035
-Got to have faith.
-That's right.
380
00:25:41,239 --> 00:25:42,474
Cannot verify.
381
00:25:44,609 --> 00:25:47,379
Professor Tatsuo Sugai, confirmed.
382
00:25:50,315 --> 00:25:52,217
Regarding the security issues,
383
00:25:52,751 --> 00:25:57,188
that problem has been solved
with new facial recognition software.
384
00:25:57,255 --> 00:25:59,925
Elcano, the vascular anastomosis
experiment, please.
385
00:26:01,059 --> 00:26:02,227
Roger.
386
00:26:03,094 --> 00:26:05,830
Currently,
I'm the only person able to use it.
387
00:26:05,897 --> 00:26:08,500
But in the future,
388
00:26:09,067 --> 00:26:11,570
any certified doctor
will be able to use it.
389
00:26:12,304 --> 00:26:14,673
Without having to rely on expert doctors,
390
00:26:14,739 --> 00:26:19,244
everyone will be able to
get the necessary treatment equally.
391
00:26:19,778 --> 00:26:22,714
That's the future I want to build.
392
00:26:27,519 --> 00:26:29,487
How contrived.
393
00:26:29,554 --> 00:26:35,894
With the support of Mr. Toshihiro Uesugi
of Uesugi Motors,
394
00:26:37,929 --> 00:26:43,835
we have established a new venture
focused on medical AI technology.
395
00:26:44,436 --> 00:26:47,772
I am fully committed,
with my utmost dedication,
396
00:26:48,506 --> 00:26:52,811
to advancing Japanese healthcare
towards a brighter tomorrow.
397
00:26:59,651 --> 00:27:01,086
And next,
398
00:27:01,152 --> 00:27:04,923
a presentation by Tojo University's
Professor Seigo Saeki.
399
00:27:10,562 --> 00:27:15,600
I am Seigo Saeki, Hospital Director
at Tojo University Hospital.
400
00:27:15,667 --> 00:27:20,505
Instead of boring you with my words,
I would like to show you a demonstration.
401
00:27:22,073 --> 00:27:24,209
An operation
only Tojo University could perform.
402
00:27:25,510 --> 00:27:28,713
An operation of the highest order.
403
00:27:29,547 --> 00:27:32,884
YUKIHIKO AMAGI
404
00:27:34,853 --> 00:27:37,155
GONTA TAKASHINA
405
00:27:41,459 --> 00:27:42,927
We'll now begin surgery
406
00:27:42,994 --> 00:27:45,463
for ischemic heart disease
and mitral valve regurgitation.
407
00:27:45,530 --> 00:27:46,231
Yes.
408
00:27:46,297 --> 00:27:47,599
-Snipe, please.
-Here.
409
00:28:06,651 --> 00:28:09,220
Mitral valve replacement complete.
410
00:28:09,287 --> 00:28:11,089
No problems with the artificial valve.
411
00:28:11,823 --> 00:28:13,992
-Great.
-I'll take over, then.
412
00:28:14,693 --> 00:28:15,760
-Thank you.
-Juno.
413
00:28:15,827 --> 00:28:17,696
-Open the chest.
-Right. Proceeding.
414
00:28:20,198 --> 00:28:22,434
Dr. Takashina is great.
415
00:28:22,500 --> 00:28:25,437
It all depends
on Dr. Amagi's direct anastomosis.
416
00:28:25,503 --> 00:28:28,940
I have no doubt they'll succeed.
417
00:28:30,875 --> 00:28:33,445
I'll now begin direct anastomosis.
418
00:28:34,112 --> 00:28:35,380
-Metz.
-Here.
419
00:28:36,214 --> 00:28:37,348
-Micro tweezers.
-Here.
420
00:29:06,444 --> 00:29:07,679
Gauze.
421
00:29:07,746 --> 00:29:08,847
Gauze.
422
00:29:09,681 --> 00:29:11,015
More gauze, please.
423
00:29:12,016 --> 00:29:13,718
-More suction please!
-Yes.
424
00:29:19,824 --> 00:29:20,759
Dr. Amagi.
425
00:29:22,527 --> 00:29:23,728
What happened?
426
00:29:24,829 --> 00:29:26,331
Get 7-0 and 8-0.
427
00:29:26,397 --> 00:29:27,232
-Right.
-Right.
428
00:29:27,298 --> 00:29:28,333
We need water too.
429
00:29:28,399 --> 00:29:29,534
Is that a mistake?
430
00:29:29,601 --> 00:29:30,802
A mistake?
431
00:29:31,569 --> 00:29:34,172
Impossible! Dr. Amagi?
432
00:29:34,239 --> 00:29:36,975
-I can't believe it.
-What's happening?
433
00:29:38,843 --> 00:29:40,311
What happened?
434
00:29:40,912 --> 00:29:44,916
There was a lot of adhesion of the
coronary artery, that probably ripped.
435
00:29:44,983 --> 00:29:46,584
The coronary artery ripped?
436
00:29:46,651 --> 00:29:49,788
Let's run the heart-lung machine.
Should I open near the groin?
437
00:29:52,490 --> 00:29:53,958
Orders please, Dr. Amagi.
438
00:29:54,559 --> 00:29:58,596
I wish we could perform direct anastomosis
in two places at once.
439
00:29:59,164 --> 00:30:00,431
Can you do it, Juno?
440
00:30:01,199 --> 00:30:02,534
No, I cannot.
441
00:30:02,600 --> 00:30:04,702
Then unfortunately we have no choice.
442
00:30:05,970 --> 00:30:07,038
Hey, wait.
443
00:30:07,972 --> 00:30:09,574
Dr. Amagi, wait.
444
00:30:11,676 --> 00:30:13,978
-Say something!
-Dr. Sera!
445
00:30:14,045 --> 00:30:15,880
-We have to stop the bleeding!
-Right.
446
00:30:16,714 --> 00:30:18,616
We'll run the heart-lung machine. Hurry.
447
00:30:19,184 --> 00:30:21,119
-I'll open the groin. Metz.
-Here.
448
00:30:21,186 --> 00:30:22,554
-Please help.
-Understood.
449
00:30:26,524 --> 00:30:28,359
You're not doing this for money, are you?
450
00:30:41,272 --> 00:30:42,574
Sorry.
451
00:30:42,640 --> 00:30:45,443
Everyone, please calm down.
452
00:30:45,510 --> 00:30:48,680
We are currently dealing
with the situation.
453
00:30:49,247 --> 00:30:50,949
There's no recovering from this.
454
00:30:52,116 --> 00:30:55,220
A precious life was taken
by Tojo University.
455
00:30:56,387 --> 00:30:57,555
Professor Saeki.
456
00:30:58,389 --> 00:31:00,291
How will you take responsibility?
457
00:31:02,193 --> 00:31:04,262
Responsibility, you say?
458
00:31:06,998 --> 00:31:07,932
Very well.
459
00:31:11,102 --> 00:31:12,503
I'll take responsibility
460
00:31:15,006 --> 00:31:17,508
and take over the operation.
461
00:31:18,076 --> 00:31:19,310
What are you talking about?
462
00:31:20,044 --> 00:31:23,081
Even if you go now,
there isn't enough time.
463
00:31:23,147 --> 00:31:25,683
The patient needs direct anastomosis.
464
00:31:26,918 --> 00:31:27,986
It's impossible.
465
00:31:30,421 --> 00:31:31,256
No, it's not.
466
00:31:32,190 --> 00:31:33,191
It's possible.
467
00:31:36,928 --> 00:31:38,029
With this.
468
00:31:38,096 --> 00:31:40,265
The Elcano Darwin.
469
00:31:44,535 --> 00:31:47,305
Dr. Sekikawa,
please contact Tojo University.
470
00:31:47,372 --> 00:31:50,508
Dr. Kakitani, prepare the surgeon console.
471
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
What is this?
472
00:31:51,476 --> 00:31:53,478
We're borrowing the surgeon console.
473
00:31:53,544 --> 00:31:54,779
You can't do that!
474
00:31:57,649 --> 00:32:00,184
We've brought Darwin. We'll set it up now.
475
00:32:01,252 --> 00:32:02,153
What is this?
476
00:32:03,588 --> 00:32:04,856
They want to do it remotely.
477
00:32:06,291 --> 00:32:07,392
Remote operation?
478
00:32:08,159 --> 00:32:11,729
So that's why you brought the Elcano here?
479
00:32:13,865 --> 00:32:14,832
Now connecting.
480
00:32:18,970 --> 00:32:21,139
Disconnecting from election ceremony.
481
00:32:22,540 --> 00:32:24,609
Connecting to Tojo University.
482
00:32:28,079 --> 00:32:29,414
Don't touch that!
483
00:32:30,982 --> 00:32:32,583
-8-0.
-Right.
484
00:32:32,650 --> 00:32:34,285
-Remove the gauze.
-Right.
485
00:32:34,953 --> 00:32:37,789
So that's what your research
was for, Dr. Ejiri.
486
00:32:39,691 --> 00:32:40,658
Inside Elcano,
487
00:32:41,259 --> 00:32:44,963
data on the right-hand motions for
direct anastomosis have been saved.
488
00:32:45,530 --> 00:32:50,001
In that case, I will remotely control
the left-hand motions.
489
00:32:50,768 --> 00:32:53,271
But only Professor Sugai has access.
490
00:32:53,805 --> 00:32:56,274
You can't control Elcano.
491
00:32:56,341 --> 00:32:57,642
Yes, you're right.
492
00:33:00,745 --> 00:33:04,048
To save this patient's life,
493
00:33:05,984 --> 00:33:09,854
our only choice is to cooperate.
494
00:33:12,423 --> 00:33:16,561
You probably thought you gained control
of Elcano in the new company, right?
495
00:33:17,795 --> 00:33:18,763
Unfortunately,
496
00:33:19,297 --> 00:33:21,766
it appears Mr. Toshihiro's
intentions are different.
497
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
What?
498
00:33:24,068 --> 00:33:26,871
I introduced him to President Wang.
499
00:33:26,938 --> 00:33:30,808
They've already had
several meetings in secret.
500
00:33:32,944 --> 00:33:34,112
Why?
501
00:33:37,782 --> 00:33:40,018
You need money, don't you?
502
00:33:41,686 --> 00:33:44,188
To cover the deficit you created yourself.
503
00:33:46,190 --> 00:33:49,060
The well-informed editor-in-chief
told me everything.
504
00:33:56,067 --> 00:33:59,270
While covering up
the failure of his hotel business,
505
00:33:59,337 --> 00:34:01,039
he was compensating for the deficit.
506
00:34:02,106 --> 00:34:03,007
To fix his problem,
507
00:34:03,541 --> 00:34:05,843
he promised the rights
of future Elcano developments
508
00:34:05,910 --> 00:34:07,512
to Chinese physicians.
509
00:34:09,647 --> 00:34:12,283
It's all here in this contract.
510
00:34:18,289 --> 00:34:20,625
Where the hell did you get that?
511
00:34:22,293 --> 00:34:23,594
You still don't get it?
512
00:34:24,128 --> 00:34:28,066
Ms. Shiino introduced President Wang
to you as a trap.
513
00:34:29,333 --> 00:34:30,201
What?
514
00:34:30,935 --> 00:34:32,770
This is President Wang
of Zhongwang Electric.
515
00:34:34,005 --> 00:34:38,076
We knew that you were seeking investment
from foreign companies.
516
00:34:38,976 --> 00:34:42,146
We knew you would take the bait…
517
00:34:42,213 --> 00:34:43,047
-Metz.
-Right.
518
00:34:45,049 --> 00:34:46,384
…if we dangled it in front of you.
519
00:34:48,486 --> 00:34:49,720
What does this mean?
520
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
A trap?
521
00:34:58,963 --> 00:35:00,998
What do you mean, a trap?
522
00:35:02,667 --> 00:35:05,236
What do you mean, a trap?
523
00:35:16,180 --> 00:35:17,148
Professor Sugai.
524
00:35:18,850 --> 00:35:20,251
Please make your decision.
525
00:35:25,823 --> 00:35:26,657
Let's go.
526
00:35:27,825 --> 00:35:28,893
Thank you.
527
00:35:32,163 --> 00:35:34,899
The two men fighting for the top
of the Japan Medical Association.
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,768
have joined hands
529
00:35:37,835 --> 00:35:39,704
to save one patient's life.
530
00:35:40,438 --> 00:35:43,207
This is truly a historical
531
00:35:44,175 --> 00:35:45,009
operation!
532
00:35:56,721 --> 00:35:59,257
Professor Tatsuo Sugai. Confirmed.
533
00:36:00,224 --> 00:36:01,692
Elcano verification complete.
534
00:36:02,493 --> 00:36:04,128
Let's save this patient.
535
00:36:08,132 --> 00:36:09,167
How's it looking?
536
00:36:10,701 --> 00:36:12,236
We're ready to start.
537
00:36:14,071 --> 00:36:17,141
-We'll now begin direct anastomosis.
-We'll now begin direct anastomosis.
538
00:36:19,010 --> 00:36:20,978
Because of the time limit,
539
00:36:21,045 --> 00:36:24,916
Dr. Amagi has decided to perform direct
anastomosis in two spots at the same time.
540
00:36:24,982 --> 00:36:26,918
He messed up on purpose,
541
00:36:27,451 --> 00:36:30,087
to get Dr. Saeki's assistance.
542
00:36:30,888 --> 00:36:32,056
-Metz.
-Here.
543
00:36:32,590 --> 00:36:33,424
-Tweezers.
-Right.
544
00:36:52,043 --> 00:36:53,611
-Bulldog ready?
-Okay.
545
00:36:59,850 --> 00:37:01,052
-Bulldog.
-Here.
546
00:37:04,055 --> 00:37:05,289
-Metz.
-Here.
547
00:37:06,290 --> 00:37:07,124
Metz.
548
00:37:17,935 --> 00:37:19,103
-8-0.
-Okay.
549
00:38:08,786 --> 00:38:10,354
-Metz.
-Here.
550
00:38:21,399 --> 00:38:24,135
Operation complete.
The heart is so beautiful.
551
00:38:25,136 --> 00:38:26,637
The heart is so beautiful.
552
00:38:37,848 --> 00:38:39,417
I knew Dr. Saeki would succeed.
553
00:38:39,483 --> 00:38:40,951
What a splendid operation.
554
00:38:49,727 --> 00:38:50,961
Thank you,
555
00:38:52,830 --> 00:38:53,864
Professor Sugai.
556
00:38:57,368 --> 00:38:58,669
Of course.
557
00:39:06,711 --> 00:39:09,447
Let's move on to the voting.
558
00:39:24,161 --> 00:39:25,029
BALLOT BOX
559
00:39:43,581 --> 00:39:45,716
BALLOT BOX
560
00:39:47,051 --> 00:39:51,589
The next President
of the Japan Medical Association is…
561
00:39:55,693 --> 00:39:56,627
VOTING RESULTS
562
00:39:56,694 --> 00:39:58,195
…Professor Seigo Saeki.
563
00:40:13,077 --> 00:40:15,846
-All right!
-You did it!
564
00:40:18,482 --> 00:40:19,617
Thank you.
565
00:40:45,876 --> 00:40:46,911
Dr. Amagi.
566
00:40:48,279 --> 00:40:49,113
I'm sorry.
567
00:40:50,247 --> 00:40:51,081
For what?
568
00:40:51,682 --> 00:40:52,516
It's just…
569
00:40:53,984 --> 00:40:57,688
I'm sorry I accused you
of doing it for money.
570
00:40:58,923 --> 00:41:01,058
Now Mr. Saeki has been
elected as President.
571
00:41:02,293 --> 00:41:05,529
This is good news
for the Cerisier Heart Center.
572
00:41:28,652 --> 00:41:29,720
Are you sure about this?
573
00:41:30,287 --> 00:41:32,256
Leaving in the middle of a meeting.
574
00:41:32,790 --> 00:41:36,293
I was planning a big send-off for you.
575
00:41:37,228 --> 00:41:40,898
I'm not really a fan of things like that.
576
00:41:40,965 --> 00:41:43,767
I'll be seeing myself out quietly,
thank you.
577
00:41:44,301 --> 00:41:45,169
Very well.
578
00:41:45,903 --> 00:41:46,737
Also…
579
00:41:47,972 --> 00:41:51,609
Please send my regards to Professor Saeki.
580
00:41:52,343 --> 00:41:53,177
I will.
581
00:41:54,945 --> 00:41:55,946
Chairman Uesugi.
582
00:41:57,081 --> 00:41:58,582
One more thing.
583
00:41:59,116 --> 00:41:59,984
What is it?
584
00:42:02,286 --> 00:42:06,190
You knew it all along, didn't you?
585
00:42:09,093 --> 00:42:11,629
That it was your son who made the deficit.
586
00:42:12,129 --> 00:42:14,632
That he was trying to make a new company.
587
00:42:15,666 --> 00:42:16,500
And even more,
588
00:42:17,635 --> 00:42:19,703
while playing dumb,
589
00:42:20,404 --> 00:42:21,739
it was you…
590
00:42:25,009 --> 00:42:26,977
pulling the strings all along.
591
00:42:28,979 --> 00:42:33,350
I am truly grateful to you, Dr. Amagi.
592
00:42:36,620 --> 00:42:40,524
In order to fight against my idiot son,
593
00:42:41,926 --> 00:42:45,829
I needed to stay alive a little longer.
594
00:42:48,399 --> 00:42:50,367
Even if things aren't ideal,
595
00:42:51,335 --> 00:42:53,571
I'm still his father.
596
00:43:02,947 --> 00:43:05,015
Thank you for everything.
597
00:43:22,600 --> 00:43:23,734
Father, huh?
598
00:43:28,205 --> 00:43:31,208
Well then. Let us begin.
599
00:43:32,176 --> 00:43:34,078
Please, Professor Saeki.
600
00:43:38,248 --> 00:43:40,284
Thanks to all of your continued support,
601
00:43:40,351 --> 00:43:44,254
I have been elected president
of the Medical Association.
602
00:43:47,992 --> 00:43:52,963
However, we have one more
important election to keep in mind.
603
00:43:53,764 --> 00:43:56,700
Deciding who will take my position
as Hospital Director.
604
00:43:58,035 --> 00:43:59,803
I would like to take this opportunity
605
00:44:00,304 --> 00:44:03,007
to declare that I, Seigo Saeki,
606
00:44:03,073 --> 00:44:05,909
am running for re-election.
607
00:44:23,594 --> 00:44:26,697
Vice-Director Eijiri, I need your advice.
608
00:44:32,503 --> 00:44:33,537
What do you want?
609
00:44:38,509 --> 00:44:40,811
Sir, I have a question.
610
00:44:41,912 --> 00:44:44,314
When Chairman Uesugi collapsed,
611
00:44:45,249 --> 00:44:47,918
why didn't you perform the Saeki Method?
612
00:44:52,122 --> 00:44:53,323
Sir?
613
00:44:55,125 --> 00:44:57,294
Keeping secrets isn't good.
614
00:45:27,291 --> 00:45:29,326
Subtitle translation by: Tom Grathwol
44754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.