All language subtitles for Black.Pean.S02EP07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,241 Since the Saeki Method wasn't performed, 2 00:00:08,308 --> 00:00:11,878 following the professor's decision, they switched to medicinal treatment 3 00:00:11,945 --> 00:00:14,647 and Chairman Uesugi's life was saved. 4 00:00:15,715 --> 00:00:17,784 Chairman Uesugi's condition is stable. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,586 I see. That's a relief. 6 00:00:20,553 --> 00:00:22,889 Are you okay, Professor Saeki? 7 00:00:22,956 --> 00:00:23,823 Me? 8 00:00:28,428 --> 00:00:31,164 You just seem a little off, that's all. 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,401 Director Saeki, 10 00:00:35,835 --> 00:00:38,204 your operation on Chairman Uesugi deserves praise. 11 00:00:38,872 --> 00:00:39,906 Vice-Director Ejiri. 12 00:00:40,440 --> 00:00:43,009 A fantastic recovery. I would expect nothing less. 13 00:00:43,076 --> 00:00:46,713 This should guarantee your victory in the Medical Association election. 14 00:00:47,313 --> 00:00:50,050 It hasn't been decided yet. We can't let our guard down. 15 00:00:50,116 --> 00:00:53,520 In any case, the internal medicine team supports you to the fullest. 16 00:00:55,522 --> 00:00:57,757 I'll need all the support I can get. 17 00:00:58,625 --> 00:01:00,427 I'm counting on you. 18 00:01:02,028 --> 00:01:05,598 Thank you. I'll continue to do my best. 19 00:01:13,706 --> 00:01:15,875 Vice-Director Ejiri, good afternoon. 20 00:01:15,942 --> 00:01:17,043 Good afternoon. 21 00:01:17,644 --> 00:01:18,578 Vice-Director! 22 00:01:19,646 --> 00:01:22,248 I took care of the CT scan myself. 23 00:01:22,315 --> 00:01:23,416 Thank you. 24 00:01:23,483 --> 00:01:26,152 Why is he bowing his head to Internal Medicine? 25 00:01:26,219 --> 00:01:28,922 If Dr. Saeki becomes president of the Medical Association, 26 00:01:29,489 --> 00:01:31,991 Vice-Director Ejiri will take his place as Hospital Director. 27 00:01:32,058 --> 00:01:33,626 What? Really? 28 00:01:41,901 --> 00:01:44,637 -Dr. Saeki told me about his symptoms. -Right. 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 I was certainly surprised. 30 00:01:47,574 --> 00:01:50,110 -I'm glad he's okay. -Yes. 31 00:01:52,145 --> 00:01:54,781 This is the CEO of Uesugi Motors, Toshihiro Uesugi. 32 00:01:55,515 --> 00:01:57,150 Thank you for caring for my father. 33 00:02:00,520 --> 00:02:02,255 You must be Dr. Amagi. 34 00:02:02,322 --> 00:02:04,224 Yes, that's me. 35 00:02:06,493 --> 00:02:08,027 I'm Toshihiro Uesugi. 36 00:02:09,362 --> 00:02:13,166 I've heard rumors you're charging exorbitant treatment fees. 37 00:02:14,267 --> 00:02:16,569 I would very much like to speak with you. 38 00:02:17,270 --> 00:02:18,938 Yes, the price is high, 39 00:02:19,005 --> 00:02:21,674 but I promise to bring patients back from the depths of hell. 40 00:02:22,275 --> 00:02:23,109 No. 41 00:02:24,978 --> 00:02:29,048 I would like you to botch my father's operation. 42 00:02:32,118 --> 00:02:36,589 Oh. Business at Uesugi Group has been on a downward trend in the past few years. 43 00:02:38,057 --> 00:02:40,860 My father is involved in the group's medical division, 44 00:02:42,061 --> 00:02:43,596 which is running at a loss. 45 00:02:44,998 --> 00:02:47,600 -I wish he would just retire already-- -Pardon me. 46 00:02:49,569 --> 00:02:50,436 We do not fail. 47 00:02:52,005 --> 00:02:52,939 However, 48 00:02:53,540 --> 00:02:57,944 I heard Dr. Amagi will do anything as long as the price is right. 49 00:02:58,578 --> 00:03:03,082 I plan to receive half of Chairman Uesugi's assets. 50 00:03:03,149 --> 00:03:06,319 I'm sorry to inform you that this operation will be a success. 51 00:03:06,853 --> 00:03:10,757 While it's believed my father's assets are worth hundreds of billions, 52 00:03:10,823 --> 00:03:14,928 in reality, the majority of it has been invested in medical research. 53 00:03:14,994 --> 00:03:16,996 Only a few million yen is left. 54 00:03:20,400 --> 00:03:21,234 So, 55 00:03:21,301 --> 00:03:23,703 if you're willing to cooperate, 56 00:03:23,770 --> 00:03:26,873 we would be willing to pay more than that amount. 57 00:03:27,507 --> 00:03:29,742 Please, consider my offer. 58 00:03:31,177 --> 00:03:32,145 -Let's go. -Okay. 59 00:03:35,748 --> 00:03:39,619 What kind of man would wish for his own father's operation to fail? 60 00:03:39,686 --> 00:03:40,520 Dr. Amagi. 61 00:03:42,322 --> 00:03:43,623 You got this, right? 62 00:03:45,825 --> 00:03:47,427 Of course, I do! 63 00:03:51,965 --> 00:03:52,999 Is that so? 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,868 So you spoke with Dr. Amagi? 65 00:03:55,935 --> 00:03:58,638 Yes. I followed your advice and made an inquiry. 66 00:03:59,172 --> 00:04:00,840 Asking for my father's surgery 67 00:04:01,975 --> 00:04:03,142 to be a failure. 68 00:04:05,979 --> 00:04:08,615 Money is everything to that man. 69 00:04:09,282 --> 00:04:10,516 He'll meet your demands. 70 00:04:12,085 --> 00:04:15,622 You won't get ahead by chasing ideals like my father did. 71 00:04:17,323 --> 00:04:20,627 What we should focus on is clearing out the chairman's faction 72 00:04:21,160 --> 00:04:24,030 and making more profits. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,031 You're right. 74 00:04:25,999 --> 00:04:27,967 To achieve one's ideals, 75 00:04:29,068 --> 00:04:30,236 you need money. 76 00:04:34,440 --> 00:04:36,042 I see that you understand. 77 00:04:37,076 --> 00:04:39,779 Well then. Let's get this settled. 78 00:04:43,383 --> 00:04:46,119 It's not often you bring a guest, Dr. Saeki. 79 00:04:47,220 --> 00:04:48,221 Could it be 80 00:04:49,055 --> 00:04:51,824 that she's the next Hospital Director? 81 00:04:51,891 --> 00:04:53,960 Oh my, I still have a long way to go. 82 00:04:54,494 --> 00:04:56,829 You're a strange physician, Dr. Ejiri. 83 00:04:57,363 --> 00:04:59,332 Getting along so well with surgeons. 84 00:04:59,399 --> 00:05:04,537 What's interesting is that she's researching online care with the Elcano. 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,774 We've been working with Dr. Ogawa at Ishin University. 86 00:05:07,840 --> 00:05:10,643 -You research remote consultation? -Yes. 87 00:05:10,710 --> 00:05:12,145 Elcano was originally developed 88 00:05:12,211 --> 00:05:16,282 to enable remote consultations for regional healthcare. 89 00:05:16,349 --> 00:05:19,719 So, we from internal medicine decided to lend a hand. 90 00:05:19,786 --> 00:05:22,855 Everyone is obsessed with Elcano. 91 00:05:24,324 --> 00:05:25,558 Medicine is about people. 92 00:05:26,159 --> 00:05:28,695 When you neglect the essentials, you lose everything. 93 00:05:29,696 --> 00:05:30,530 Indeed. 94 00:05:31,197 --> 00:05:36,302 Even though you're invested in Elcano, you've chosen to undergo surgery by me. 95 00:05:37,170 --> 00:05:38,604 A most excellent decision. 96 00:05:40,573 --> 00:05:42,575 It's true, at that time, 97 00:05:43,609 --> 00:05:47,647 I bet on Elcano's failure. 98 00:05:48,648 --> 00:05:49,682 However, 99 00:05:49,749 --> 00:05:52,919 I haven't given up on it entirely. 100 00:05:54,253 --> 00:06:00,793 Our research facility is painfully aware of the difficulties of its development, 101 00:06:01,794 --> 00:06:03,129 so we have a long way to go. 102 00:06:03,963 --> 00:06:05,765 That's the conclusion I made. 103 00:06:05,832 --> 00:06:07,266 Research facility? 104 00:06:07,800 --> 00:06:08,634 Yes. 105 00:06:10,303 --> 00:06:11,504 Sorry to interrupt. 106 00:06:12,472 --> 00:06:13,740 It's from the research facility. 107 00:06:16,476 --> 00:06:17,543 What's the matter? 108 00:06:19,278 --> 00:06:20,246 What? 109 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 UESUGI MEDICAL ADVANCED RESEARCH CENTER 110 00:06:29,122 --> 00:06:30,690 Toshihiro? 111 00:06:31,457 --> 00:06:33,359 What are you doing? 112 00:06:36,195 --> 00:06:38,698 You must take care of your health. 113 00:06:38,765 --> 00:06:40,800 You should be resting. 114 00:06:40,867 --> 00:06:44,137 You're trying to sell off the medical division, aren't you? 115 00:06:45,304 --> 00:06:48,007 I won't allow it. Get out! 116 00:06:48,074 --> 00:06:50,009 They're only here for an inspection. 117 00:06:50,076 --> 00:06:51,844 They're leaving soon. 118 00:06:54,781 --> 00:06:55,882 Please take care. 119 00:06:57,049 --> 00:06:59,218 I'll be praying for the success of the operation. 120 00:06:59,285 --> 00:07:01,521 Okay, let's go and continue our talk… 121 00:07:03,523 --> 00:07:06,926 Please forgive me, Dr. Amagi. 122 00:07:07,460 --> 00:07:08,294 No problem. 123 00:07:10,696 --> 00:07:15,201 He's too focused on short-term profits. 124 00:07:16,235 --> 00:07:19,205 We never see eye-to-eye. 125 00:07:21,707 --> 00:07:25,278 Business requires forward investment. 126 00:07:26,145 --> 00:07:29,282 We must leverage the technology 127 00:07:29,348 --> 00:07:31,317 for autonomous driving in cars. 128 00:07:33,152 --> 00:07:36,889 I know. Why don't we go have a look? 129 00:07:41,327 --> 00:07:44,130 By simply having the patient perform basic actions 130 00:07:44,197 --> 00:07:47,200 according to Elcano's instructions, 131 00:07:47,767 --> 00:07:50,503 various data such as body temperature, pulse, and blood pressure 132 00:07:50,570 --> 00:07:55,508 are transmitted to the physician instantly. 133 00:07:55,575 --> 00:07:59,078 -Is this for remote consultation? -Yes. 134 00:07:59,946 --> 00:08:03,549 An experiment using the internal medicine version of Elcano. 135 00:08:04,617 --> 00:08:08,955 A doctor who is 35 kilometers away 136 00:08:09,021 --> 00:08:12,058 is watching now, from Ishin University. 137 00:08:14,193 --> 00:08:16,128 Professor Ogawa! 138 00:08:16,195 --> 00:08:18,197 -I'll change Elcano's lens. -Greetings. 139 00:08:18,264 --> 00:08:19,098 Very well. 140 00:08:19,732 --> 00:08:21,067 Dr. Ejiri? 141 00:08:21,801 --> 00:08:23,402 What are you doing there? 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,472 We're accompanying a VIP. 143 00:08:27,106 --> 00:08:30,443 I didn't know you were cooperating with Ishin University, Dr. Ejiri. 144 00:08:31,143 --> 00:08:33,546 Only with permission from Dr. Saeki. 145 00:08:33,613 --> 00:08:35,214 Don't get any strange ideas. 146 00:08:36,883 --> 00:08:39,018 Please continue your research. 147 00:08:39,652 --> 00:08:41,988 This is really something. 148 00:08:42,755 --> 00:08:46,626 Elcano conducting consultations without the presence of a doctor. 149 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 This is a major step forward for regional healthcare. 150 00:08:49,896 --> 00:08:51,063 Thank you. 151 00:08:53,699 --> 00:08:57,036 There's one more thing I would like you to see. 152 00:09:00,273 --> 00:09:01,107 Pardon me. 153 00:09:01,774 --> 00:09:02,942 Isn't that…? 154 00:09:03,843 --> 00:09:05,745 It's direct anastomosis. 155 00:09:06,479 --> 00:09:08,381 That's correct. 156 00:09:10,149 --> 00:09:12,051 During the clinical trials, 157 00:09:12,118 --> 00:09:16,656 it had studied the movements of Dr. Amagi's right hand. 158 00:09:18,357 --> 00:09:22,028 We'll need Dr. Amagi to work with Elcano Darwin 159 00:09:22,695 --> 00:09:26,198 and complete many surgeries together. 160 00:09:26,999 --> 00:09:28,067 I agree. 161 00:09:28,634 --> 00:09:31,971 I'm also excited to play with little Elcano again. 162 00:09:32,805 --> 00:09:33,940 "Little Elcano?" 163 00:09:38,878 --> 00:09:40,913 Hello Dr. Saeki. Ms. Shiino, too. 164 00:09:42,148 --> 00:09:46,052 Thank you for publishing Tojo's paper last month. 165 00:09:46,752 --> 00:09:50,923 It's unfortunate that the Elcano Darwin article was rejected. 166 00:09:51,657 --> 00:09:53,259 It was a difficult decision, 167 00:09:53,326 --> 00:09:55,595 but it was nearly a major incident, as you know. 168 00:09:56,395 --> 00:09:58,764 Now that the recovery of Elcano seems unlikely, 169 00:09:59,365 --> 00:10:03,603 you will likely win the presidential election, don't you think? 170 00:10:04,737 --> 00:10:07,873 Your Impact Factor is also ahead by a significant margin. 171 00:10:11,911 --> 00:10:14,947 See you at the next Internal Medicine conference, Dr. Ogawa. 172 00:10:15,014 --> 00:10:19,352 Yes. Next time, we'll test Elcano on a real patient. 173 00:10:20,186 --> 00:10:23,055 But we won't be able to use it for a while. 174 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 There's a security issue. 175 00:10:27,960 --> 00:10:31,297 Actually, we're making some moves behind the curtain. 176 00:10:34,100 --> 00:10:36,002 -A facial recognition system? -Yes. 177 00:10:36,636 --> 00:10:39,705 Ishin University seems to have addressed the security issues 178 00:10:39,772 --> 00:10:42,541 by adding cutting-edge biometric authentication 179 00:10:42,608 --> 00:10:43,809 Currently, 180 00:10:44,443 --> 00:10:47,780 only Professor Sugai has access. It's being strictly managed. 181 00:10:49,248 --> 00:10:52,084 So they intend to monopolize Elcano. 182 00:10:54,286 --> 00:10:57,289 Luckily, we have Chairman Uesugi on our side. 183 00:10:59,992 --> 00:11:03,429 Actually, I have one more important thing to share. 184 00:11:08,300 --> 00:11:12,071 MEDICAL DIVISION SPLITS FROM UESUGI GROUP 185 00:11:12,138 --> 00:11:17,143 LED BY PROFESSOR TATSUO SUGAI 186 00:11:17,209 --> 00:11:18,044 What? 187 00:11:19,178 --> 00:11:20,713 What is this about? 188 00:11:22,915 --> 00:11:24,617 The medical group is going solo? 189 00:11:25,151 --> 00:11:30,489 That means Professor Sugai is working with Uesugi Motors? 190 00:11:31,557 --> 00:11:33,959 Chairman Uesugi didn't mention this. 191 00:11:34,460 --> 00:11:36,796 It means the CEO has turned against him. 192 00:11:37,930 --> 00:11:41,467 It seems Professor Saeki has been outmaneuvered by Professor Sugai. 193 00:11:42,034 --> 00:11:42,868 But… 194 00:11:48,441 --> 00:11:50,076 TOSHIKAZU UESUGI 195 00:11:50,142 --> 00:11:52,078 I didn't know anything either. 196 00:11:52,745 --> 00:11:55,281 Mr. Toshihiro has been advancing his plans quite skillfully. 197 00:11:55,347 --> 00:11:56,816 I suppose so. 198 00:11:56,882 --> 00:11:59,485 Let's hear what Chairman Uesugi has to say. 199 00:12:02,655 --> 00:12:03,789 How dare you! 200 00:12:06,225 --> 00:12:07,259 Pardon me. 201 00:12:08,728 --> 00:12:11,330 What have you done this time? 202 00:12:11,397 --> 00:12:16,302 I'm merely covering the deficit that you created. 203 00:12:16,836 --> 00:12:18,237 I wiped your ass for you. 204 00:12:18,304 --> 00:12:19,739 You little… 205 00:12:20,873 --> 00:12:23,442 Mr. Uesugi. Please calm down. 206 00:12:23,509 --> 00:12:26,278 Just you wait until my surgery is over. 207 00:12:27,446 --> 00:12:29,682 I don't care if you build a new company, 208 00:12:30,983 --> 00:12:35,087 but as chairman of the group, I will stop you as soon as I can. 209 00:12:35,154 --> 00:12:37,156 You really don't get it, do you? 210 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 You don't know where you stand. 211 00:12:40,025 --> 00:12:40,860 What? 212 00:12:40,926 --> 00:12:42,828 There are many within the group as well. 213 00:12:42,895 --> 00:12:46,098 There are already people looking to switch over to my faction. 214 00:12:46,165 --> 00:12:51,137 And you? You don't have much longer to live, do you? 215 00:12:52,037 --> 00:12:53,172 Toshihiro! 216 00:12:53,239 --> 00:12:54,740 Don't get heated now. 217 00:12:54,807 --> 00:12:57,042 This is exactly the problem with you. 218 00:12:57,109 --> 00:13:00,146 You've got to be calm or you can't assess business-- 219 00:13:00,212 --> 00:13:01,580 That's enough. 220 00:13:04,350 --> 00:13:05,584 It looks like I'm in your way. 221 00:13:06,352 --> 00:13:07,186 I'll be going now. 222 00:13:09,188 --> 00:13:11,490 Take care, Father. 223 00:13:24,937 --> 00:13:25,771 Here. 224 00:13:30,142 --> 00:13:32,344 What people will do for money. 225 00:13:34,680 --> 00:13:37,950 But this is an issue within the Uesugi Group. 226 00:13:39,351 --> 00:13:42,354 -There's nothing we can do. -That won't do! 227 00:13:42,988 --> 00:13:46,892 At this rate, the Elcano research will become merely a tool for profit. 228 00:13:47,626 --> 00:13:48,460 I won't-- 229 00:13:50,830 --> 00:13:52,231 I can't have that. 230 00:13:56,235 --> 00:13:57,069 Are you okay? 231 00:14:06,645 --> 00:14:07,479 Sorry, 232 00:14:08,948 --> 00:14:10,149 why is it so important? 233 00:14:12,818 --> 00:14:16,388 I was born on an isolated island. 234 00:14:19,091 --> 00:14:19,925 I see. 235 00:14:21,126 --> 00:14:23,762 My little brother fell ill when I was young. 236 00:14:29,001 --> 00:14:31,170 He was brought to a mainland hospital by helicopter, 237 00:14:32,504 --> 00:14:33,873 but they didn't make it in time. 238 00:14:38,711 --> 00:14:39,678 He passed away. 239 00:14:47,820 --> 00:14:50,256 It wouldn't have been difficult to treat him. 240 00:14:52,791 --> 00:14:53,826 Back then… 241 00:14:56,095 --> 00:14:59,365 if we only had the Elcano and Darwin to cooperate for treatment, 242 00:15:02,368 --> 00:15:04,336 they could have saved my brother. 243 00:15:12,711 --> 00:15:15,314 Halting research for investment purposes… 244 00:15:16,916 --> 00:15:18,284 should never happen. 245 00:15:21,754 --> 00:15:22,821 I agree. 246 00:15:25,591 --> 00:15:27,860 If we can treat Chairman Uesugi, 247 00:15:29,328 --> 00:15:31,397 things will change for the better. 248 00:15:35,401 --> 00:15:37,069 Let's make this operation succeed. 249 00:15:41,640 --> 00:15:42,474 Yes. 250 00:15:47,479 --> 00:15:49,548 -Prepare the documents for the conference. -Right. 251 00:15:51,750 --> 00:15:52,785 Professor Ejiri? 252 00:15:53,852 --> 00:15:54,920 What are you doing here? 253 00:15:55,688 --> 00:15:59,892 I'm doing some studying here for Elcano's research. 254 00:16:01,060 --> 00:16:03,028 Remote operation technology, right? 255 00:16:03,562 --> 00:16:06,632 We might not even have a chance to use Elcano at Tojo University. 256 00:16:08,000 --> 00:16:10,235 Shall I introduce you to Professor Sugai? 257 00:16:14,239 --> 00:16:17,076 -Pleased to be working with you. -That goes for us, too. 258 00:16:19,645 --> 00:16:21,647 Thank you for coming, Dr. Amagi. 259 00:16:32,024 --> 00:16:36,228 I certainly wasn't expecting a visit from you. 260 00:16:36,295 --> 00:16:39,865 I wanted to hear details on the compensation regarding your request. 261 00:16:40,599 --> 00:16:43,569 I see. The conditions have changed, actually. 262 00:16:43,635 --> 00:16:47,740 The medical group belongs to me and Professor Sugai now. 263 00:16:48,474 --> 00:16:50,576 The chairman is already out of the picture. 264 00:16:53,412 --> 00:16:55,614 Once the chairman is better, 265 00:16:56,482 --> 00:16:58,884 do you really think he'll turn a blind eye? 266 00:17:01,153 --> 00:17:02,654 I thought it would be better 267 00:17:02,721 --> 00:17:05,357 if we removed any possibility of worry. 268 00:17:08,494 --> 00:17:10,362 While he's asleep during surgery. 269 00:17:21,273 --> 00:17:22,741 You're just like the rumors. 270 00:17:22,808 --> 00:17:25,744 No, even better than they say. 271 00:17:29,148 --> 00:17:30,315 This is the company stock. 272 00:17:31,683 --> 00:17:34,453 I'll give you one percent of the value. 273 00:17:36,221 --> 00:17:38,090 I believe it's worth this much. 274 00:17:38,157 --> 00:17:40,092 What do you think? 275 00:17:57,476 --> 00:17:59,211 Well, well. Professor Saeki. 276 00:17:59,278 --> 00:18:00,946 So you're busy making the rounds 277 00:18:01,013 --> 00:18:04,616 and greeting board members before the election? 278 00:18:04,683 --> 00:18:06,185 EVENING TALK ON THE FUTURE OF MEDICINE 279 00:18:06,251 --> 00:18:11,457 It appears you're hard at work to secure the position yourself, Professor Sugai. 280 00:18:12,424 --> 00:18:15,360 Perhaps we should call him CEO Sugai. 281 00:18:15,928 --> 00:18:17,162 Either is fine by me. 282 00:18:17,930 --> 00:18:22,468 I might have a new title soon following the election. 283 00:18:23,268 --> 00:18:27,306 We have a suggestion for you regarding just that matter. 284 00:18:28,474 --> 00:18:31,076 I would like you to schedule my father's operation 285 00:18:31,143 --> 00:18:33,078 on the day of the election. 286 00:18:33,712 --> 00:18:36,048 I suppose I could. 287 00:18:36,115 --> 00:18:39,218 This is a big operation for the Medical Association. 288 00:18:39,284 --> 00:18:44,256 We're hoping we can broadcast it live from the election ceremony. 289 00:18:45,124 --> 00:18:51,763 Is a public operation really suitable for that occasion? 290 00:18:51,830 --> 00:18:55,434 I've just received permission from the board. 291 00:18:55,501 --> 00:18:58,103 They think it would be fitting indeed. 292 00:18:59,138 --> 00:19:04,476 Of course, if you aren't confident in your ability to succeed, 293 00:19:04,543 --> 00:19:05,944 we won't force you. 294 00:19:10,582 --> 00:19:11,583 Confidence? 295 00:19:12,551 --> 00:19:17,089 I have no doubt about the success of Tojo University's operations. 296 00:19:18,924 --> 00:19:21,493 We'll have to get the patient's consent first, 297 00:19:22,094 --> 00:19:24,663 but I would be happy to make it a public operation. 298 00:19:26,265 --> 00:19:28,033 That won't be an issue. 299 00:19:28,100 --> 00:19:31,036 I've provoked him a little and already got his consent. 300 00:19:31,970 --> 00:19:32,804 CONSENT FORM 301 00:19:32,871 --> 00:19:34,273 TOSHIKAZU UESUGI 302 00:19:38,544 --> 00:19:39,978 I'll be looking forward to it. 303 00:19:43,081 --> 00:19:44,016 As will I. 304 00:19:46,185 --> 00:19:49,855 Chairman Uesugi's operation will be a public operation. 305 00:19:50,589 --> 00:19:51,723 That sounds fun. 306 00:19:52,391 --> 00:19:56,995 However, it may result in stealing the spotlight from the main event. 307 00:20:00,799 --> 00:20:05,504 This operation will likely determine the fate of the election as well. 308 00:20:06,838 --> 00:20:08,440 I'm counting on you, Amagi. 309 00:20:22,721 --> 00:20:25,958 To proceed with the regurgitation afflicting your mitral valve… 310 00:20:26,024 --> 00:20:29,795 On the same day as the election, 311 00:20:29,861 --> 00:20:32,764 they decided to hold a public operation. 312 00:20:32,831 --> 00:20:35,033 …to remove blockage in your coronary artery. 313 00:20:40,439 --> 00:20:42,007 Yes? Hello? 314 00:20:42,074 --> 00:20:44,243 It's Ikenaga. Good to see you the other day. 315 00:20:44,810 --> 00:20:46,812 The pleasure is mine. What is it? 316 00:20:47,746 --> 00:20:50,849 I've heard some interesting news. 317 00:20:52,117 --> 00:20:55,187 Thank you for your time. 318 00:20:56,521 --> 00:21:00,292 You've aligned yourself with Tojo University, haven't you? 319 00:21:01,660 --> 00:21:08,567 And that choice unfortunately ended in failure, did it not? 320 00:21:09,768 --> 00:21:10,936 Forgive me. 321 00:21:12,070 --> 00:21:17,142 I heard Mr. Toshihiro talking to Dr. Amagi in secret. 322 00:21:20,445 --> 00:21:23,582 You know the details as well, don't you, Professor Sugai? 323 00:21:36,495 --> 00:21:38,597 I'll do anything for Elcano. 324 00:21:40,432 --> 00:21:42,668 Please let me work for you. 325 00:21:44,636 --> 00:21:48,273 The outcome has already been decided. Why are you saying this now? 326 00:21:48,340 --> 00:21:49,808 That's right. 327 00:21:50,942 --> 00:21:52,544 That's asking too much. 328 00:21:57,783 --> 00:21:58,617 You're right. 329 00:21:59,785 --> 00:22:03,221 While you may have taken the lead in the presidential election, 330 00:22:04,222 --> 00:22:05,857 it hasn't been decided just yet. 331 00:22:08,427 --> 00:22:10,395 Please let me help you plan a strategy 332 00:22:12,798 --> 00:22:14,533 to capture the final swing votes. 333 00:22:18,603 --> 00:22:19,604 Very well. 334 00:22:20,672 --> 00:22:24,943 Though I can't say how it will affect our relationship. 335 00:22:26,111 --> 00:22:26,945 Thank you. 336 00:22:27,612 --> 00:22:28,447 So? 337 00:22:30,582 --> 00:22:32,017 The Elcano Darwin. 338 00:22:34,886 --> 00:22:35,721 What do you mean? 339 00:22:36,321 --> 00:22:39,925 If we can bring the Elcano to the election, 340 00:22:39,991 --> 00:22:41,793 we can complete its final demonstration. 341 00:22:42,494 --> 00:22:45,630 If we can just clear the security issue we've been dealing with, 342 00:22:46,732 --> 00:22:49,000 the presidential seat will be yours. 343 00:22:51,870 --> 00:22:55,140 Don't be fooled, Professor Sugai. 344 00:22:55,207 --> 00:22:58,643 -It isn't that easy to get votes. -You're right. 345 00:22:58,710 --> 00:23:00,445 That's not all I have to offer. 346 00:23:00,512 --> 00:23:02,147 COMPANY PROFILE ZHONGWANG ELECTRIC 347 00:23:03,882 --> 00:23:06,752 I've invited President Wang of China's Zhongwang Electric 348 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 to come to the election. 349 00:23:11,123 --> 00:23:13,225 President Wang of Zhongwang Electric? 350 00:23:14,326 --> 00:23:18,163 That's one of China's biggest companies. 351 00:23:18,230 --> 00:23:21,566 If we can show him a robust security system, 352 00:23:22,234 --> 00:23:23,702 he will be interested in investing. 353 00:23:27,139 --> 00:23:30,709 This could be of great substance to the new company. 354 00:23:33,111 --> 00:23:34,212 What do you think? 355 00:23:40,185 --> 00:23:41,453 Let's do it. 356 00:23:43,722 --> 00:23:46,358 Professor Sugai! 357 00:23:47,092 --> 00:23:48,427 This is our chance! 358 00:23:50,195 --> 00:23:51,296 Very well. 359 00:23:51,363 --> 00:23:53,298 Zhongwang Electric! 360 00:24:02,674 --> 00:24:05,577 Finally, the fateful day arrived. 361 00:24:06,111 --> 00:24:08,747 JAPAN MEDICAL ASSOCIATION PRESIDENTIAL ELECTION DAY 362 00:24:08,814 --> 00:24:11,450 9TH PRESIDENTIAL ELECTION 363 00:24:20,559 --> 00:24:23,361 The day is finally here, Professor Saeki. 364 00:24:24,062 --> 00:24:25,263 You're right. 365 00:24:30,268 --> 00:24:33,738 It looks like they've brought something quite impressive. 366 00:24:34,372 --> 00:24:39,144 Elcano is an important doctor to us at Ishin University. 367 00:24:40,512 --> 00:24:41,613 I see. 368 00:24:42,481 --> 00:24:44,950 Professor Sugai! Hello. 369 00:24:45,016 --> 00:24:46,518 -Good to see you. -Greetings. 370 00:24:51,590 --> 00:24:52,424 President. 371 00:24:55,627 --> 00:24:57,395 President Wang! 372 00:25:05,570 --> 00:25:08,907 Please take care of me today. 373 00:25:08,974 --> 00:25:09,875 We'll do our best. 374 00:25:18,583 --> 00:25:20,051 Ms. Shiino? 375 00:25:24,723 --> 00:25:25,657 And now, 376 00:25:25,724 --> 00:25:29,895 led by Ishin University's Professor Sugai, a demonstration of the Elcano Darwin. 377 00:25:29,961 --> 00:25:31,563 The election is about to begin. 378 00:25:31,630 --> 00:25:34,799 -I hope Dr. Saeki takes it. -He will. 379 00:25:34,866 --> 00:25:37,035 -Got to have faith. -That's right. 380 00:25:41,239 --> 00:25:42,474 Cannot verify. 381 00:25:44,609 --> 00:25:47,379 Professor Tatsuo Sugai, confirmed. 382 00:25:50,315 --> 00:25:52,217 Regarding the security issues, 383 00:25:52,751 --> 00:25:57,188 that problem has been solved with new facial recognition software. 384 00:25:57,255 --> 00:25:59,925 Elcano, the vascular anastomosis experiment, please. 385 00:26:01,059 --> 00:26:02,227 Roger. 386 00:26:03,094 --> 00:26:05,830 Currently, I'm the only person able to use it. 387 00:26:05,897 --> 00:26:08,500 But in the future, 388 00:26:09,067 --> 00:26:11,570 any certified doctor will be able to use it. 389 00:26:12,304 --> 00:26:14,673 Without having to rely on expert doctors, 390 00:26:14,739 --> 00:26:19,244 everyone will be able to get the necessary treatment equally. 391 00:26:19,778 --> 00:26:22,714 That's the future I want to build. 392 00:26:27,519 --> 00:26:29,487 How contrived. 393 00:26:29,554 --> 00:26:35,894 With the support of Mr. Toshihiro Uesugi of Uesugi Motors, 394 00:26:37,929 --> 00:26:43,835 we have established a new venture focused on medical AI technology. 395 00:26:44,436 --> 00:26:47,772 I am fully committed, with my utmost dedication, 396 00:26:48,506 --> 00:26:52,811 to advancing Japanese healthcare towards a brighter tomorrow. 397 00:26:59,651 --> 00:27:01,086 And next, 398 00:27:01,152 --> 00:27:04,923 a presentation by Tojo University's Professor Seigo Saeki. 399 00:27:10,562 --> 00:27:15,600 I am Seigo Saeki, Hospital Director at Tojo University Hospital. 400 00:27:15,667 --> 00:27:20,505 Instead of boring you with my words, I would like to show you a demonstration. 401 00:27:22,073 --> 00:27:24,209 An operation only Tojo University could perform. 402 00:27:25,510 --> 00:27:28,713 An operation of the highest order. 403 00:27:29,547 --> 00:27:32,884 YUKIHIKO AMAGI 404 00:27:34,853 --> 00:27:37,155 GONTA TAKASHINA 405 00:27:41,459 --> 00:27:42,927 We'll now begin surgery 406 00:27:42,994 --> 00:27:45,463 for ischemic heart disease and mitral valve regurgitation. 407 00:27:45,530 --> 00:27:46,231 Yes. 408 00:27:46,297 --> 00:27:47,599 -Snipe, please. -Here. 409 00:28:06,651 --> 00:28:09,220 Mitral valve replacement complete. 410 00:28:09,287 --> 00:28:11,089 No problems with the artificial valve. 411 00:28:11,823 --> 00:28:13,992 -Great. -I'll take over, then. 412 00:28:14,693 --> 00:28:15,760 -Thank you. -Juno. 413 00:28:15,827 --> 00:28:17,696 -Open the chest. -Right. Proceeding. 414 00:28:20,198 --> 00:28:22,434 Dr. Takashina is great. 415 00:28:22,500 --> 00:28:25,437 It all depends on Dr. Amagi's direct anastomosis. 416 00:28:25,503 --> 00:28:28,940 I have no doubt they'll succeed. 417 00:28:30,875 --> 00:28:33,445 I'll now begin direct anastomosis. 418 00:28:34,112 --> 00:28:35,380 -Metz. -Here. 419 00:28:36,214 --> 00:28:37,348 -Micro tweezers. -Here. 420 00:29:06,444 --> 00:29:07,679 Gauze. 421 00:29:07,746 --> 00:29:08,847 Gauze. 422 00:29:09,681 --> 00:29:11,015 More gauze, please. 423 00:29:12,016 --> 00:29:13,718 -More suction please! -Yes. 424 00:29:19,824 --> 00:29:20,759 Dr. Amagi. 425 00:29:22,527 --> 00:29:23,728 What happened? 426 00:29:24,829 --> 00:29:26,331 Get 7-0 and 8-0. 427 00:29:26,397 --> 00:29:27,232 -Right. -Right. 428 00:29:27,298 --> 00:29:28,333 We need water too. 429 00:29:28,399 --> 00:29:29,534 Is that a mistake? 430 00:29:29,601 --> 00:29:30,802 A mistake? 431 00:29:31,569 --> 00:29:34,172 Impossible! Dr. Amagi? 432 00:29:34,239 --> 00:29:36,975 -I can't believe it. -What's happening? 433 00:29:38,843 --> 00:29:40,311 What happened? 434 00:29:40,912 --> 00:29:44,916 There was a lot of adhesion of the coronary artery, that probably ripped. 435 00:29:44,983 --> 00:29:46,584 The coronary artery ripped? 436 00:29:46,651 --> 00:29:49,788 Let's run the heart-lung machine. Should I open near the groin? 437 00:29:52,490 --> 00:29:53,958 Orders please, Dr. Amagi. 438 00:29:54,559 --> 00:29:58,596 I wish we could perform direct anastomosis in two places at once. 439 00:29:59,164 --> 00:30:00,431 Can you do it, Juno? 440 00:30:01,199 --> 00:30:02,534 No, I cannot. 441 00:30:02,600 --> 00:30:04,702 Then unfortunately we have no choice. 442 00:30:05,970 --> 00:30:07,038 Hey, wait. 443 00:30:07,972 --> 00:30:09,574 Dr. Amagi, wait. 444 00:30:11,676 --> 00:30:13,978 -Say something! -Dr. Sera! 445 00:30:14,045 --> 00:30:15,880 -We have to stop the bleeding! -Right. 446 00:30:16,714 --> 00:30:18,616 We'll run the heart-lung machine. Hurry. 447 00:30:19,184 --> 00:30:21,119 -I'll open the groin. Metz. -Here. 448 00:30:21,186 --> 00:30:22,554 -Please help. -Understood. 449 00:30:26,524 --> 00:30:28,359 You're not doing this for money, are you? 450 00:30:41,272 --> 00:30:42,574 Sorry. 451 00:30:42,640 --> 00:30:45,443 Everyone, please calm down. 452 00:30:45,510 --> 00:30:48,680 We are currently dealing with the situation. 453 00:30:49,247 --> 00:30:50,949 There's no recovering from this. 454 00:30:52,116 --> 00:30:55,220 A precious life was taken by Tojo University. 455 00:30:56,387 --> 00:30:57,555 Professor Saeki. 456 00:30:58,389 --> 00:31:00,291 How will you take responsibility? 457 00:31:02,193 --> 00:31:04,262 Responsibility, you say? 458 00:31:06,998 --> 00:31:07,932 Very well. 459 00:31:11,102 --> 00:31:12,503 I'll take responsibility 460 00:31:15,006 --> 00:31:17,508 and take over the operation. 461 00:31:18,076 --> 00:31:19,310 What are you talking about? 462 00:31:20,044 --> 00:31:23,081 Even if you go now, there isn't enough time. 463 00:31:23,147 --> 00:31:25,683 The patient needs direct anastomosis. 464 00:31:26,918 --> 00:31:27,986 It's impossible. 465 00:31:30,421 --> 00:31:31,256 No, it's not. 466 00:31:32,190 --> 00:31:33,191 It's possible. 467 00:31:36,928 --> 00:31:38,029 With this. 468 00:31:38,096 --> 00:31:40,265 The Elcano Darwin. 469 00:31:44,535 --> 00:31:47,305 Dr. Sekikawa, please contact Tojo University. 470 00:31:47,372 --> 00:31:50,508 Dr. Kakitani, prepare the surgeon console. 471 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 What is this? 472 00:31:51,476 --> 00:31:53,478 We're borrowing the surgeon console. 473 00:31:53,544 --> 00:31:54,779 You can't do that! 474 00:31:57,649 --> 00:32:00,184 We've brought Darwin. We'll set it up now. 475 00:32:01,252 --> 00:32:02,153 What is this? 476 00:32:03,588 --> 00:32:04,856 They want to do it remotely. 477 00:32:06,291 --> 00:32:07,392 Remote operation? 478 00:32:08,159 --> 00:32:11,729 So that's why you brought the Elcano here? 479 00:32:13,865 --> 00:32:14,832 Now connecting. 480 00:32:18,970 --> 00:32:21,139 Disconnecting from election ceremony. 481 00:32:22,540 --> 00:32:24,609 Connecting to Tojo University. 482 00:32:28,079 --> 00:32:29,414 Don't touch that! 483 00:32:30,982 --> 00:32:32,583 -8-0. -Right. 484 00:32:32,650 --> 00:32:34,285 -Remove the gauze. -Right. 485 00:32:34,953 --> 00:32:37,789 So that's what your research was for, Dr. Ejiri. 486 00:32:39,691 --> 00:32:40,658 Inside Elcano, 487 00:32:41,259 --> 00:32:44,963 data on the right-hand motions for direct anastomosis have been saved. 488 00:32:45,530 --> 00:32:50,001 In that case, I will remotely control the left-hand motions. 489 00:32:50,768 --> 00:32:53,271 But only Professor Sugai has access. 490 00:32:53,805 --> 00:32:56,274 You can't control Elcano. 491 00:32:56,341 --> 00:32:57,642 Yes, you're right. 492 00:33:00,745 --> 00:33:04,048 To save this patient's life, 493 00:33:05,984 --> 00:33:09,854 our only choice is to cooperate. 494 00:33:12,423 --> 00:33:16,561 You probably thought you gained control of Elcano in the new company, right? 495 00:33:17,795 --> 00:33:18,763 Unfortunately, 496 00:33:19,297 --> 00:33:21,766 it appears Mr. Toshihiro's intentions are different. 497 00:33:23,001 --> 00:33:24,002 What? 498 00:33:24,068 --> 00:33:26,871 I introduced him to President Wang. 499 00:33:26,938 --> 00:33:30,808 They've already had several meetings in secret. 500 00:33:32,944 --> 00:33:34,112 Why? 501 00:33:37,782 --> 00:33:40,018 You need money, don't you? 502 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 To cover the deficit you created yourself. 503 00:33:46,190 --> 00:33:49,060 The well-informed editor-in-chief told me everything. 504 00:33:56,067 --> 00:33:59,270 While covering up the failure of his hotel business, 505 00:33:59,337 --> 00:34:01,039 he was compensating for the deficit. 506 00:34:02,106 --> 00:34:03,007 To fix his problem, 507 00:34:03,541 --> 00:34:05,843 he promised the rights of future Elcano developments 508 00:34:05,910 --> 00:34:07,512 to Chinese physicians. 509 00:34:09,647 --> 00:34:12,283 It's all here in this contract. 510 00:34:18,289 --> 00:34:20,625 Where the hell did you get that? 511 00:34:22,293 --> 00:34:23,594 You still don't get it? 512 00:34:24,128 --> 00:34:28,066 Ms. Shiino introduced President Wang to you as a trap. 513 00:34:29,333 --> 00:34:30,201 What? 514 00:34:30,935 --> 00:34:32,770 This is President Wang of Zhongwang Electric. 515 00:34:34,005 --> 00:34:38,076 We knew that you were seeking investment from foreign companies. 516 00:34:38,976 --> 00:34:42,146 We knew you would take the bait… 517 00:34:42,213 --> 00:34:43,047 -Metz. -Right. 518 00:34:45,049 --> 00:34:46,384 …if we dangled it in front of you. 519 00:34:48,486 --> 00:34:49,720 What does this mean? 520 00:34:54,592 --> 00:34:55,426 A trap? 521 00:34:58,963 --> 00:35:00,998 What do you mean, a trap? 522 00:35:02,667 --> 00:35:05,236 What do you mean, a trap? 523 00:35:16,180 --> 00:35:17,148 Professor Sugai. 524 00:35:18,850 --> 00:35:20,251 Please make your decision. 525 00:35:25,823 --> 00:35:26,657 Let's go. 526 00:35:27,825 --> 00:35:28,893 Thank you. 527 00:35:32,163 --> 00:35:34,899 The two men fighting for the top of the Japan Medical Association. 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,768 have joined hands 529 00:35:37,835 --> 00:35:39,704 to save one patient's life. 530 00:35:40,438 --> 00:35:43,207 This is truly a historical 531 00:35:44,175 --> 00:35:45,009 operation! 532 00:35:56,721 --> 00:35:59,257 Professor Tatsuo Sugai. Confirmed. 533 00:36:00,224 --> 00:36:01,692 Elcano verification complete. 534 00:36:02,493 --> 00:36:04,128 Let's save this patient. 535 00:36:08,132 --> 00:36:09,167 How's it looking? 536 00:36:10,701 --> 00:36:12,236 We're ready to start. 537 00:36:14,071 --> 00:36:17,141 -We'll now begin direct anastomosis. -We'll now begin direct anastomosis. 538 00:36:19,010 --> 00:36:20,978 Because of the time limit, 539 00:36:21,045 --> 00:36:24,916 Dr. Amagi has decided to perform direct anastomosis in two spots at the same time. 540 00:36:24,982 --> 00:36:26,918 He messed up on purpose, 541 00:36:27,451 --> 00:36:30,087 to get Dr. Saeki's assistance. 542 00:36:30,888 --> 00:36:32,056 -Metz. -Here. 543 00:36:32,590 --> 00:36:33,424 -Tweezers. -Right. 544 00:36:52,043 --> 00:36:53,611 -Bulldog ready? -Okay. 545 00:36:59,850 --> 00:37:01,052 -Bulldog. -Here. 546 00:37:04,055 --> 00:37:05,289 -Metz. -Here. 547 00:37:06,290 --> 00:37:07,124 Metz. 548 00:37:17,935 --> 00:37:19,103 -8-0. -Okay. 549 00:38:08,786 --> 00:38:10,354 -Metz. -Here. 550 00:38:21,399 --> 00:38:24,135 Operation complete. The heart is so beautiful. 551 00:38:25,136 --> 00:38:26,637 The heart is so beautiful. 552 00:38:37,848 --> 00:38:39,417 I knew Dr. Saeki would succeed. 553 00:38:39,483 --> 00:38:40,951 What a splendid operation. 554 00:38:49,727 --> 00:38:50,961 Thank you, 555 00:38:52,830 --> 00:38:53,864 Professor Sugai. 556 00:38:57,368 --> 00:38:58,669 Of course. 557 00:39:06,711 --> 00:39:09,447 Let's move on to the voting. 558 00:39:24,161 --> 00:39:25,029 BALLOT BOX 559 00:39:43,581 --> 00:39:45,716 BALLOT BOX 560 00:39:47,051 --> 00:39:51,589 The next President of the Japan Medical Association is… 561 00:39:55,693 --> 00:39:56,627 VOTING RESULTS 562 00:39:56,694 --> 00:39:58,195 …Professor Seigo Saeki. 563 00:40:13,077 --> 00:40:15,846 -All right! -You did it! 564 00:40:18,482 --> 00:40:19,617 Thank you. 565 00:40:45,876 --> 00:40:46,911 Dr. Amagi. 566 00:40:48,279 --> 00:40:49,113 I'm sorry. 567 00:40:50,247 --> 00:40:51,081 For what? 568 00:40:51,682 --> 00:40:52,516 It's just… 569 00:40:53,984 --> 00:40:57,688 I'm sorry I accused you of doing it for money. 570 00:40:58,923 --> 00:41:01,058 Now Mr. Saeki has been elected as President. 571 00:41:02,293 --> 00:41:05,529 This is good news for the Cerisier Heart Center. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,720 Are you sure about this? 573 00:41:30,287 --> 00:41:32,256 Leaving in the middle of a meeting. 574 00:41:32,790 --> 00:41:36,293 I was planning a big send-off for you. 575 00:41:37,228 --> 00:41:40,898 I'm not really a fan of things like that. 576 00:41:40,965 --> 00:41:43,767 I'll be seeing myself out quietly, thank you. 577 00:41:44,301 --> 00:41:45,169 Very well. 578 00:41:45,903 --> 00:41:46,737 Also… 579 00:41:47,972 --> 00:41:51,609 Please send my regards to Professor Saeki. 580 00:41:52,343 --> 00:41:53,177 I will. 581 00:41:54,945 --> 00:41:55,946 Chairman Uesugi. 582 00:41:57,081 --> 00:41:58,582 One more thing. 583 00:41:59,116 --> 00:41:59,984 What is it? 584 00:42:02,286 --> 00:42:06,190 You knew it all along, didn't you? 585 00:42:09,093 --> 00:42:11,629 That it was your son who made the deficit. 586 00:42:12,129 --> 00:42:14,632 That he was trying to make a new company. 587 00:42:15,666 --> 00:42:16,500 And even more, 588 00:42:17,635 --> 00:42:19,703 while playing dumb, 589 00:42:20,404 --> 00:42:21,739 it was you… 590 00:42:25,009 --> 00:42:26,977 pulling the strings all along. 591 00:42:28,979 --> 00:42:33,350 I am truly grateful to you, Dr. Amagi. 592 00:42:36,620 --> 00:42:40,524 In order to fight against my idiot son, 593 00:42:41,926 --> 00:42:45,829 I needed to stay alive a little longer. 594 00:42:48,399 --> 00:42:50,367 Even if things aren't ideal, 595 00:42:51,335 --> 00:42:53,571 I'm still his father. 596 00:43:02,947 --> 00:43:05,015 Thank you for everything. 597 00:43:22,600 --> 00:43:23,734 Father, huh? 598 00:43:28,205 --> 00:43:31,208 Well then. Let us begin. 599 00:43:32,176 --> 00:43:34,078 Please, Professor Saeki. 600 00:43:38,248 --> 00:43:40,284 Thanks to all of your continued support, 601 00:43:40,351 --> 00:43:44,254 I have been elected president of the Medical Association. 602 00:43:47,992 --> 00:43:52,963 However, we have one more important election to keep in mind. 603 00:43:53,764 --> 00:43:56,700 Deciding who will take my position as Hospital Director. 604 00:43:58,035 --> 00:43:59,803 I would like to take this opportunity 605 00:44:00,304 --> 00:44:03,007 to declare that I, Seigo Saeki, 606 00:44:03,073 --> 00:44:05,909 am running for re-election. 607 00:44:23,594 --> 00:44:26,697 Vice-Director Eijiri, I need your advice. 608 00:44:32,503 --> 00:44:33,537 What do you want? 609 00:44:38,509 --> 00:44:40,811 Sir, I have a question. 610 00:44:41,912 --> 00:44:44,314 When Chairman Uesugi collapsed, 611 00:44:45,249 --> 00:44:47,918 why didn't you perform the Saeki Method? 612 00:44:52,122 --> 00:44:53,323 Sir? 613 00:44:55,125 --> 00:44:57,294 Keeping secrets isn't good. 614 00:45:27,291 --> 00:45:29,326 Subtitle translation by: Tom Grathwol 44754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.