All language subtitles for The.Man.In.the.High.Castle.S03E02.AMZN.WEB-DL.English.US.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,648 --> 00:00:24,984 A kokujin came to my door. 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,611 He said he was your friend. 3 00:00:29,280 --> 00:00:31,949 Lem. 4 00:00:31,991 --> 00:00:35,286 The Kempeitai are still looking for him. 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 Did he tell you who he got the films from? 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,335 Hawthorne said I'm in every one. 7 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 The films are disturbing. 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,176 Well, I'd like to see them anyway. 9 00:00:51,635 --> 00:00:53,012 Difficult. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,473 A risk to both of us. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,854 Thank you for taking us in. 12 00:01:04,440 --> 00:01:08,110 Today I'll-I'll find us another place to stay. 13 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 My late wife and son Nori. 14 00:01:37,598 --> 00:01:39,600 You seem to have found a purpose here. 15 00:01:39,642 --> 00:01:41,101 Meaning. 16 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 You are free. 17 00:01:43,103 --> 00:01:44,647 Should we take a little nap? 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,982 You will see each other again. 19 00:01:47,024 --> 00:01:48,442 I am sure. 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 No. 21 00:01:57,743 --> 00:02:00,412 I just had a-a vision. 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,415 A memory. 23 00:02:04,834 --> 00:02:07,002 I was married to this man. 24 00:02:08,170 --> 00:02:10,923 We had a child. 25 00:02:10,965 --> 00:02:14,802 In another world, you were my daughter-in-law. 26 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 The Man in the High Castle... 27 00:02:16,303 --> 00:02:19,056 he said you and I have a deep connection. 28 00:02:19,098 --> 00:02:23,435 That is why I accepted the films. 29 00:02:25,396 --> 00:02:28,107 You're a traveler. 30 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 Like Trudy. 31 00:04:13,212 --> 00:04:15,589 Helen? 32 00:04:16,799 --> 00:04:19,218 I'm leaving. 33 00:04:36,110 --> 00:04:39,113 Tell Bridget I'll be home for dinner, all right? 34 00:04:40,114 --> 00:04:42,116 The girls will be thrilled. 35 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 What's wrong? 36 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Alice Adler. 37 00:04:48,664 --> 00:04:51,041 Mary said that she's been spreading those rumors again 38 00:04:51,083 --> 00:04:53,669 about the girls. 39 00:04:53,711 --> 00:04:55,671 It's just gossip, Helen. 40 00:04:55,713 --> 00:04:58,465 It is not, John. It's not just gossip. 41 00:04:58,507 --> 00:05:01,468 Nothing's gonna happen to them. 42 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Okay? 43 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Don't forget the... 44 00:05:14,690 --> 00:05:16,442 No, I won't. 45 00:05:16,483 --> 00:05:19,028 I'll send a car for you. Erich will take you. 46 00:05:19,069 --> 00:05:21,321 He won't know what it's for. 47 00:05:32,624 --> 00:05:35,085 Any sign of Major Raeder? 48 00:05:35,127 --> 00:05:37,212 Not in yet, sir. 49 00:05:37,254 --> 00:05:39,965 Agent Matthews from the ARBI is here, sir. 50 00:05:47,306 --> 00:05:49,516 Oberstgruppenfuhrer. 51 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 Agent Matthews. 52 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 In the flesh. 53 00:05:59,526 --> 00:06:01,487 Must be urgent. 54 00:06:01,528 --> 00:06:04,281 I followed protocol, sir. 55 00:06:04,323 --> 00:06:06,200 - Well? -Five days ago, SD Special Kommandos 56 00:06:06,241 --> 00:06:08,994 raided a farmhouse outside Boulder, Colorado. 57 00:06:09,036 --> 00:06:11,121 The raid was botched, the Kommandos were killed, 58 00:06:11,163 --> 00:06:12,456 and the target escaped. 59 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 And I'm just now hearing about this? 60 00:06:14,208 --> 00:06:16,043 Apologies, sir. 61 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 I only learned of it myself last night. 62 00:06:18,337 --> 00:06:20,798 Streng geheim. Director's eyes only. 63 00:06:20,839 --> 00:06:22,257 Who was the target? 64 00:06:22,299 --> 00:06:23,967 Only a code name, sir. 65 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Lotus Eater. 66 00:06:34,686 --> 00:06:37,898 Lotus Eater's current whereabouts? 67 00:06:37,940 --> 00:06:39,608 Unknown. 68 00:06:42,653 --> 00:06:44,363 Director Hoover is deploying additional assets 69 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 to the Neutral Zone. 70 00:06:45,948 --> 00:06:47,366 And you know this how? 71 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 I've been assigned. 72 00:06:51,912 --> 00:06:54,164 Springtime in the Rockies. 73 00:06:54,206 --> 00:06:56,583 Enjoy it. 74 00:06:58,919 --> 00:07:01,213 Send us a postcard from time to time. 75 00:07:01,255 --> 00:07:02,881 I will, sir. 76 00:07:11,056 --> 00:07:13,016 Send a team to Colorado. 77 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Yes, sir. 78 00:07:48,468 --> 00:07:51,680 The current fuel shortages on the West Coast. 79 00:07:51,722 --> 00:07:53,891 Temporary, Admiral. 80 00:07:53,932 --> 00:07:55,976 Problems at the Panama Canal. 81 00:07:56,018 --> 00:07:58,145 Problems of their own devising. 82 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 An unacknowledged covert embargo. 83 00:08:05,903 --> 00:08:09,823 The Reich has most of the world's reserves. 84 00:08:11,408 --> 00:08:15,162 The Nazis mean to strangle us. 85 00:08:16,496 --> 00:08:17,706 Slowly. 86 00:08:19,917 --> 00:08:23,503 As I predicted, Admiral. 87 00:08:25,964 --> 00:08:29,092 And it will fall to you to manage the situation here. 88 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 Trade Minister. 89 00:08:54,618 --> 00:08:56,745 Scrap metal. 90 00:08:56,787 --> 00:08:58,330 Yes, sir. 91 00:08:58,372 --> 00:09:00,415 - Where you coming from? - Denver. 92 00:09:00,457 --> 00:09:02,751 - Where you going? - Home. 93 00:09:32,322 --> 00:09:34,283 Starting to worry. 94 00:09:34,324 --> 00:09:35,993 Uh, just long lines at the pumps. 95 00:09:36,034 --> 00:09:37,995 It was nuts. 96 00:09:38,036 --> 00:09:40,122 - How are the kids? - Oh, thriving, thanks. 97 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 Any problems at the checkpoint? 98 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 So far, so good. 99 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 Won't last forever. 100 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 No, reckon not. 101 00:09:49,006 --> 00:09:51,425 - Thanks for these. - Sure. Take care. 102 00:11:08,251 --> 00:11:10,670 What's it supposed to mean? 103 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 - I don't know. - Land of the Rising Sun? 104 00:11:12,589 --> 00:11:14,633 - No, no, no, no, no. -Mocking the Empire, you little shit?! 105 00:11:14,674 --> 00:11:17,386 - No, no. No disrespect. No disrespect. -So why put 'em up? 106 00:11:17,427 --> 00:11:20,097 - 'Cause they're cool. - Cool your heels, dipshit. 107 00:11:25,102 --> 00:11:27,646 I arrested a young vandal. 108 00:11:27,687 --> 00:11:29,856 These are everywhere. 109 00:11:29,898 --> 00:11:31,942 A nuisance. 110 00:11:31,983 --> 00:11:35,028 He volunteered the location of the Resistance cell 111 00:11:35,070 --> 00:11:37,531 he runs errands and messages for. 112 00:11:37,572 --> 00:11:40,784 He identified the criminal priest Hagan as ringleader. 113 00:11:49,709 --> 00:11:52,421 Alive, Sergeant. 114 00:12:38,300 --> 00:12:40,427 Hey, how'd it go today? 115 00:12:40,469 --> 00:12:43,722 I'm still here, obviously. 116 00:12:43,763 --> 00:12:46,141 Takes time, you know. You got to be patient. 117 00:12:46,183 --> 00:12:48,435 That's what Tagomi said. 118 00:12:48,477 --> 00:12:50,770 He also said that what we really need 119 00:12:50,812 --> 00:12:54,149 to do is... let go 120 00:12:54,191 --> 00:12:55,609 of each other. 121 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Yeah, I'm trying to. 122 00:12:58,320 --> 00:13:00,489 Me, too. 123 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 It's hard. 124 00:13:01,990 --> 00:13:04,493 Yeah. 125 00:13:04,534 --> 00:13:07,621 Maybe once you see the films, then I'll be able to... 126 00:13:07,662 --> 00:13:09,706 Did he mention something about the films? 127 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 - He did? - Tomorrow. 128 00:13:13,752 --> 00:13:15,795 Early. 129 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 He's gonna send his assistant to come get you. 130 00:13:33,647 --> 00:13:36,983 Well, the craftsmanship in these bracelets is just exquisite. 131 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 And so reasonably priced. 132 00:13:39,486 --> 00:13:41,279 You think this turquoise is real? 133 00:13:41,321 --> 00:13:43,615 - Why, you don't? - How would we know? 134 00:13:43,657 --> 00:13:45,534 Well, more to the point, how will the Pons? 135 00:13:45,575 --> 00:13:49,788 Oh, isn't that gorgeous? 136 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Oh, yeah. That's a beaut, just like all the others. 137 00:13:52,874 --> 00:13:54,793 We're really cornering the market. 138 00:13:54,834 --> 00:13:58,046 Listen, there is no such thing as too much top-shelf inventory. 139 00:13:58,088 --> 00:13:59,714 The Pons are gonna eat this stuff up with a spoon. 140 00:13:59,756 --> 00:14:01,091 I guarantee it. 141 00:14:01,132 --> 00:14:03,760 How much do we owe you for the gas, 142 00:14:03,802 --> 00:14:06,972 - my good man? - 44 marks. 143 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 So, twice what we paid last week? 144 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Tell it to the Yakuza. 145 00:14:11,142 --> 00:14:13,186 There's a shortage. 146 00:14:13,228 --> 00:14:15,855 I can siphon it back out if you want. 147 00:14:15,897 --> 00:14:17,524 No, no. God, no. 148 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 See you found something you like. 149 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 - Oh, yeah. - We've seen better, 150 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 but it'd be churlish to complain. 151 00:14:22,279 --> 00:14:23,363 You can ring it up. 152 00:14:23,405 --> 00:14:24,990 And, uh, while we're at it, 153 00:14:25,031 --> 00:14:28,326 that squash blossom necklace... may I see that? 154 00:14:29,828 --> 00:14:31,621 My grandfather's. 155 00:14:31,663 --> 00:14:33,707 It's not for sale. 156 00:14:33,748 --> 00:14:37,335 The silverwork is stunning. 157 00:14:37,377 --> 00:14:38,920 Wu. 158 00:14:38,962 --> 00:14:41,756 - Wu? - Yeah. 159 00:14:41,798 --> 00:14:43,842 Wu means passion, spirit. 160 00:14:43,883 --> 00:14:46,803 He's not the churl he seems to be, not completely. 161 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 Then you understand why it's not for sale. 162 00:14:49,389 --> 00:14:52,559 Everything has a price, my friend. 163 00:14:52,601 --> 00:14:55,312 How does a hundred marks sound? 164 00:15:01,401 --> 00:15:03,194 I guess not. 165 00:15:03,236 --> 00:15:04,904 We'll just take these. 166 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 I feel guilty grieving. 167 00:15:37,437 --> 00:15:40,231 - Is that normal? - Well, 168 00:15:40,273 --> 00:15:43,735 I think it's unnatural not to mourn the death of a child. 169 00:15:43,777 --> 00:15:47,614 No matter how noble the circumstances. 170 00:15:47,656 --> 00:15:50,909 Well, it seems like weakness. 171 00:15:50,950 --> 00:15:53,453 As does being here. 172 00:15:53,495 --> 00:15:57,749 Analysis doesn't have the stigma that it once had, 173 00:15:57,791 --> 00:16:00,794 you know, as the, uh, the Jewish science. 174 00:16:02,671 --> 00:16:04,631 I'm a Jungian. 175 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 And Jung was an absolute Aryan, 176 00:16:06,257 --> 00:16:08,468 - I assure you. - Hmm. 177 00:16:10,053 --> 00:16:12,347 Now, what you say in here is privileged. 178 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 You may speak freely. 179 00:16:14,099 --> 00:16:17,477 You know who my husband is? 180 00:16:18,937 --> 00:16:20,647 Does he approve? 181 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Well, he thinks it may help, 182 00:16:22,148 --> 00:16:24,776 help me come to terms. 183 00:16:24,818 --> 00:16:27,696 Has he come to terms? 184 00:16:27,737 --> 00:16:30,198 He isn't coming apart at the seams. 185 00:16:30,240 --> 00:16:32,992 And you are. 186 00:16:40,834 --> 00:16:44,504 I know that he's grieving. 187 00:16:44,546 --> 00:16:46,798 But he has his duty. 188 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 And he has to take care of me. 189 00:16:48,591 --> 00:16:51,386 Do you and your husband talk about your son? 190 00:16:53,763 --> 00:16:56,891 Mm, not everything. 191 00:16:56,933 --> 00:16:59,477 Some things are too sensitive. 192 00:16:59,519 --> 00:17:01,146 Well... 193 00:17:01,187 --> 00:17:03,898 That's why you're here. 194 00:17:03,940 --> 00:17:07,527 So talk to me. 195 00:17:07,569 --> 00:17:09,571 Tell me about Thomas. Tell me about your son. 196 00:17:18,079 --> 00:17:20,165 Where do I start? 197 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 Congratulations, Chief Inspector. 198 00:17:47,942 --> 00:17:50,653 Your strategy has been most effective. 199 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 The Resistance has been crushed. 200 00:17:54,657 --> 00:17:56,910 Thank you. 201 00:17:56,951 --> 00:18:01,998 And yet the reprisals continue. 202 00:18:03,500 --> 00:18:06,836 Mopping up, Admiral. 203 00:18:06,878 --> 00:18:08,505 A useful reminder for the natives. 204 00:18:12,634 --> 00:18:16,387 You have acquired an American accent, Kido Tai-i. 205 00:18:16,429 --> 00:18:18,598 So my wife tells me. 206 00:18:18,640 --> 00:18:22,393 You have been here a long time. 207 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 Ten years, Téitoku. 208 00:18:24,103 --> 00:18:26,481 When did you last see your family? 209 00:18:26,523 --> 00:18:29,567 They came to visit while I was recovering. 210 00:18:31,110 --> 00:18:32,779 Before that? 211 00:18:32,821 --> 00:18:35,114 My work keeps me here. 212 00:18:36,908 --> 00:18:39,285 You should go home more often. 213 00:18:39,327 --> 00:18:41,079 Yes, Admiral. 214 00:18:41,120 --> 00:18:43,289 The Empire... 215 00:18:43,331 --> 00:18:46,876 is stretched thin, Kido Tai-i. 216 00:18:46,918 --> 00:18:49,671 We need to find a new way. 217 00:18:49,712 --> 00:18:53,633 Persuasion, not punishment. 218 00:18:53,675 --> 00:18:57,512 Persuade who, Téitoku? 219 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 The natives... 220 00:18:59,722 --> 00:19:02,433 of our superior culture, 221 00:19:02,475 --> 00:19:05,186 our Japanese way of life. 222 00:19:05,228 --> 00:19:07,313 Educate them. 223 00:19:07,355 --> 00:19:09,732 Civilize them. 224 00:19:09,774 --> 00:19:12,485 Persuade when we can. 225 00:19:12,527 --> 00:19:15,822 Punish when we must. 226 00:19:15,864 --> 00:19:17,407 Yes, Admiral. 227 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 A lighter hand, 228 00:19:25,373 --> 00:19:28,167 Chief Inspector Kido. 229 00:19:28,209 --> 00:19:30,712 A lighter hand. 230 00:20:00,992 --> 00:20:02,619 Hello. 231 00:20:04,871 --> 00:20:07,415 Uh, excuse me for interrupting. 232 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 It's okay. 233 00:20:08,833 --> 00:20:11,586 What are you painting? 234 00:20:11,628 --> 00:20:15,423 I'm not sure now. 235 00:20:15,465 --> 00:20:18,843 I was painting the fleet, 236 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 but they've moved around, 237 00:20:20,678 --> 00:20:23,514 and I'm not so good from memory. 238 00:20:30,897 --> 00:20:32,982 Tamiko. 239 00:20:37,320 --> 00:20:38,988 You are Japanese. 240 00:20:39,030 --> 00:20:42,241 Okinawan, from Hawaii. 241 00:20:43,284 --> 00:20:44,535 An Okinawan. 242 00:20:47,205 --> 00:20:48,706 Good day. 243 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Hi. 244 00:21:10,436 --> 00:21:13,106 How was it today? 245 00:21:13,147 --> 00:21:14,941 Fine. 246 00:21:14,983 --> 00:21:18,319 Mm. Hard. 247 00:21:19,904 --> 00:21:22,198 I cried a lot. 248 00:21:26,577 --> 00:21:29,706 Talking about... Thomas, 249 00:21:29,747 --> 00:21:33,668 I... I had this, I don't know, 250 00:21:33,710 --> 00:21:36,921 visceral feeling that... 251 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 well, he's still alive. 252 00:21:39,090 --> 00:21:40,800 Mm. 253 00:21:40,842 --> 00:21:42,552 John, do you think...? 254 00:21:47,974 --> 00:21:50,476 I think it's... 255 00:21:50,518 --> 00:21:52,562 I think it's natural to, 256 00:21:52,603 --> 00:21:55,773 to feel this way, you know? 257 00:21:55,815 --> 00:21:58,693 But, uh... 258 00:22:03,114 --> 00:22:05,992 No. 259 00:22:06,034 --> 00:22:08,911 No, he's gone. 260 00:22:13,249 --> 00:22:15,543 The Reichsfuhrer believes in spirits. 261 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Spectral phenomena. 262 00:22:17,336 --> 00:22:18,921 Hmm. Ghosts. 263 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 The astral plane. 264 00:22:20,631 --> 00:22:22,175 Communicating with the departed. 265 00:22:22,216 --> 00:22:23,843 Ouija boards. 266 00:22:23,885 --> 00:22:25,970 - Helen. - We could talk to him. 267 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 In the beyond. 268 00:22:30,933 --> 00:22:34,479 Wouldn't that be wonderful if we could? 269 00:22:34,520 --> 00:22:36,773 Wouldn't it? 270 00:22:38,357 --> 00:22:41,152 Do you think it's possible? 271 00:22:43,654 --> 00:22:45,823 Honestly? 272 00:22:45,865 --> 00:22:47,950 No, I don't. 273 00:22:50,703 --> 00:22:53,706 I'm sorry, Helen, I don't. 274 00:22:58,252 --> 00:23:00,213 I do. 275 00:23:00,254 --> 00:23:02,006 And I'd like to try. 276 00:23:04,217 --> 00:23:06,385 - Helen. - Hmm? 277 00:23:07,386 --> 00:23:09,806 The girls miss you. 278 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 They miss their mom. 279 00:23:15,853 --> 00:23:17,855 I miss you, too. 280 00:23:49,512 --> 00:23:51,514 Standing by. 281 00:23:53,558 --> 00:23:55,184 Heil Himmler. 282 00:23:55,226 --> 00:23:57,520 Reichsmarschall Rockwell. 283 00:23:57,562 --> 00:23:59,188 Progress? 284 00:23:59,230 --> 00:24:00,982 Scouring the Neutral Zone. 285 00:24:01,023 --> 00:24:02,608 Following every lead. 286 00:24:02,650 --> 00:24:04,110 So, no. 287 00:24:04,152 --> 00:24:07,613 And have you come to a conclusion 288 00:24:07,655 --> 00:24:09,574 how a man my age could overpower 289 00:24:09,615 --> 00:24:13,035 and kill three of my elite, my Lebensborn? 290 00:24:13,077 --> 00:24:16,289 He had help. 291 00:24:16,330 --> 00:24:19,250 Obviously. 292 00:24:19,292 --> 00:24:21,502 Resistance? 293 00:24:21,544 --> 00:24:23,504 One would assume. 294 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 We expect a break in the case imminently. 295 00:24:27,592 --> 00:24:30,970 Don't let me down, Reichsmarschall. 296 00:24:34,724 --> 00:24:37,643 Jesus Christ. 297 00:24:37,685 --> 00:24:40,521 What are we gonna do? 298 00:24:40,563 --> 00:24:43,024 Not here. 299 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 This is my home. 300 00:24:52,074 --> 00:24:53,993 One of our Yakuza assets 301 00:24:54,035 --> 00:24:55,912 in Denver saw an older couple 302 00:24:55,953 --> 00:24:59,081 drop off a pair of young women at a downtown hotel. 303 00:24:59,123 --> 00:25:01,417 She recognized the car and one of the women. 304 00:25:01,459 --> 00:25:05,713 She later saw the young woman get on a bus for San Francisco. 305 00:25:09,967 --> 00:25:12,678 Well, put out a description of the car and the couple. 306 00:25:12,720 --> 00:25:14,931 Get it across the NZ. 307 00:25:14,972 --> 00:25:17,225 Sir. 308 00:25:17,266 --> 00:25:20,686 - You talk to Joe Blake? - Yes, sir, right before he left. 309 00:25:20,728 --> 00:25:22,605 Major Raeder dropped off his documents 310 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 at his hotel yesterday evening. 311 00:25:25,983 --> 00:25:27,735 And after that? 312 00:25:27,777 --> 00:25:29,862 There's been no sign of Major Raeder, sir. 313 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 He hasn't been home and he hasn't been seen since. 314 00:25:32,531 --> 00:25:36,661 Well... hospitals, jails... 315 00:25:36,702 --> 00:25:38,996 morgues. 316 00:25:39,038 --> 00:25:41,499 Sir. 317 00:26:19,954 --> 00:26:22,331 They must be captured. 318 00:26:22,373 --> 00:26:24,583 Don't kill them. No grenades. 319 00:26:24,625 --> 00:26:26,002 Find Hagan and bring him to me. 320 00:26:30,715 --> 00:26:32,466 Hai. 321 00:27:17,178 --> 00:27:21,223 Find the body of the criminal priest Hagan. 322 00:27:34,445 --> 00:27:36,697 I think that's Kotomichi. 323 00:27:36,739 --> 00:27:39,909 I'll see you soon. 324 00:28:05,142 --> 00:28:07,186 Welcome home, Miss Crain. 325 00:28:08,813 --> 00:28:10,648 Juliana? 326 00:28:17,029 --> 00:28:18,948 Take them. 327 00:29:10,124 --> 00:29:13,586 Where is she? 328 00:29:13,627 --> 00:29:15,713 I went to their motel. 329 00:29:15,754 --> 00:29:18,257 The Kempeitai were already there. 330 00:29:18,299 --> 00:29:20,718 Juliana Crain and her sister have been arrested, 331 00:29:20,759 --> 00:29:23,762 Trade Minister. 332 00:29:23,804 --> 00:29:26,265 Juliana, 333 00:29:26,307 --> 00:29:29,351 - can you hear me? - Yeah. 334 00:29:31,395 --> 00:29:33,731 - I'm scared. - I know. 335 00:29:33,772 --> 00:29:36,901 They were waiting for me, and... 336 00:29:36,942 --> 00:29:39,653 I don't know how they knew. 337 00:29:39,695 --> 00:29:42,323 Why was he staring at me like that? 338 00:29:44,492 --> 00:29:46,452 Because he killed you. 339 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 What? 340 00:29:51,040 --> 00:29:53,667 That's the man who killed my Trudy. 341 00:29:53,709 --> 00:29:55,836 Oh, my God. 342 00:29:59,715 --> 00:30:02,051 What's gonna happen? 343 00:30:02,092 --> 00:30:04,178 They're just gonna let us stew 344 00:30:04,220 --> 00:30:06,722 until we get really, really scared. 345 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 Will they torture us? 346 00:30:08,557 --> 00:30:11,268 Not if you answer their questions. 347 00:30:11,310 --> 00:30:12,853 What do I tell them? 348 00:30:12,895 --> 00:30:15,689 You tell them that you lost your papers. 349 00:30:15,731 --> 00:30:17,066 Tagomi-san, though? 350 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 He gave us a place to stay for the night, 351 00:30:18,901 --> 00:30:21,070 because I used to work for him. 352 00:30:21,111 --> 00:30:22,988 What about the films? 353 00:30:23,030 --> 00:30:25,658 You don't know anything about the films. 354 00:30:25,699 --> 00:30:28,327 Or Hawthorne or the Resistance. 355 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 Nothing. 356 00:30:30,538 --> 00:30:33,165 Okay. 357 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 - Tru? - Hmm? 358 00:30:36,418 --> 00:30:38,546 Now would be a good time to travel. 359 00:30:41,674 --> 00:30:44,635 - I can't leave you now. - Please. 360 00:30:44,677 --> 00:30:47,388 Please. I want you to. 361 00:30:47,429 --> 00:30:49,515 Sorry, sis. 362 00:30:51,141 --> 00:30:53,143 No way. 363 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 No, no. 364 00:31:02,069 --> 00:31:04,196 He's grooming Smith for my job. 365 00:31:04,238 --> 00:31:06,240 I can smell it. 366 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 Well, Smith was never interested 367 00:31:08,200 --> 00:31:09,910 in a political position. 368 00:31:09,952 --> 00:31:12,871 Oh, he's licking his chops, believe me. 369 00:31:12,913 --> 00:31:15,833 No, we got to do something. 370 00:31:15,874 --> 00:31:17,960 The Adler affair. 371 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Dr. Gerald Adler diagnosed Thomas Smith 372 00:31:20,588 --> 00:31:23,424 with a degenerative, inherited neurological disease. 373 00:31:23,465 --> 00:31:27,136 Neither Smith nor Adler ever reported the diagnosis 374 00:31:27,177 --> 00:31:29,513 as required by law. 375 00:31:29,555 --> 00:31:31,265 Who's the carrier? 376 00:31:31,307 --> 00:31:33,100 Runs in Smith's family. 377 00:31:33,142 --> 00:31:35,519 His son would have been euthanized involuntarily. 378 00:31:35,561 --> 00:31:38,731 And would have spared us the sanctimonious heroics. 379 00:31:38,772 --> 00:31:41,400 Dr. Adler, in perfect health, 380 00:31:41,442 --> 00:31:44,445 dropped dead just before he could blow the whistle, 381 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 and was then cremated without an autopsy 382 00:31:46,947 --> 00:31:48,907 on Smith's orders. 383 00:31:48,949 --> 00:31:52,494 A drum that his widow has continued to beat since. 384 00:31:52,536 --> 00:31:56,248 - We should listen to widows and orphans. - 385 00:31:56,290 --> 00:31:58,375 As with most men, 386 00:31:58,417 --> 00:32:00,836 Smith's family is his Achilles' heel. 387 00:32:00,878 --> 00:32:02,630 Not just the unstable wife, 388 00:32:02,671 --> 00:32:06,300 but his two precious daughters may also carry the defect. 389 00:32:06,342 --> 00:32:08,927 And are coming of age. 390 00:32:12,681 --> 00:32:14,725 You're bound for the Zone, right? 391 00:32:14,767 --> 00:32:17,019 Well, no worries. Won't be used around here. 392 00:32:17,061 --> 00:32:19,146 Yeah, see that they're not. 393 00:32:19,188 --> 00:32:20,981 No, strictly self-defense. 394 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Give me a hand? 395 00:32:24,735 --> 00:32:27,029 Got yourself a whole lot of self-defense there, brother. 396 00:32:27,071 --> 00:32:29,239 Well, you know what they say, pal. 397 00:32:29,281 --> 00:32:31,617 Never forget, never forgive. 398 00:33:04,775 --> 00:33:07,277 I told you, Nakamura. 399 00:33:07,319 --> 00:33:09,822 I have many skills. 400 00:33:09,863 --> 00:33:12,741 Interrogating the dead is not one of them. 401 00:33:12,783 --> 00:33:15,619 I am not worthy to replace Sergeant Yoshida. 402 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 Perhaps not. 403 00:33:17,246 --> 00:33:20,040 Before I leave your sight, sir... 404 00:33:20,082 --> 00:33:22,251 All the bodies have been examined. 405 00:33:22,292 --> 00:33:24,336 No sign of the criminal priest Hagan. 406 00:33:24,378 --> 00:33:26,964 Find Hagan, 407 00:33:27,005 --> 00:33:29,800 bring him to me alive, 408 00:33:29,842 --> 00:33:32,136 and you will be my sergeant. 409 00:33:32,177 --> 00:33:35,305 If you cannot, 410 00:33:35,347 --> 00:33:37,391 resign yourself to a career 411 00:33:37,433 --> 00:33:41,228 in the colonial backwater in a conflict zone. 412 00:33:41,270 --> 00:33:46,775 If you think San Francisco is miserable in the winter, 413 00:33:46,817 --> 00:33:49,778 imagine Manchuria. 414 00:34:02,166 --> 00:34:03,876 We've checked every hospital, the morgue, 415 00:34:03,917 --> 00:34:05,461 and he's not in custody, sir. 416 00:34:05,502 --> 00:34:09,006 Not in our custody. 417 00:34:09,047 --> 00:34:12,968 Our sources in SD say Raeder's not in theirs, either. 418 00:34:16,346 --> 00:34:18,265 Well, keep looking. 419 00:34:18,307 --> 00:34:20,350 Sir. 420 00:34:28,525 --> 00:34:30,110 Oh, Kido Tai-i. 421 00:34:30,152 --> 00:34:31,945 Téitoku. 422 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Trade Minister Tagomi informs me there has been 423 00:34:35,324 --> 00:34:38,994 an unfortunate misunderstanding regarding the gaijin 424 00:34:39,036 --> 00:34:40,704 Juliana Crain. 425 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 She collaborated with the Resistance, 426 00:34:42,581 --> 00:34:45,918 and is implicated in the murder of two of my officers. 427 00:34:45,959 --> 00:34:49,797 The trade minister has asked me to release the gaijin 428 00:34:49,838 --> 00:34:53,342 and her, uh, what is it, sister? 429 00:34:53,383 --> 00:34:55,093 Hai, Téitoku, sister. 430 00:34:55,135 --> 00:34:57,429 Téitoku, 431 00:34:57,471 --> 00:35:00,682 the sister of Juliana Crain is deceased. 432 00:35:00,724 --> 00:35:03,018 This supposed sister 433 00:35:03,060 --> 00:35:06,063 is another matter, and needs to be investigated fully. 434 00:35:06,104 --> 00:35:08,232 And you are free to do so. 435 00:35:08,273 --> 00:35:10,359 In the meantime, 436 00:35:10,400 --> 00:35:13,570 please release them both to his custody. 437 00:35:13,612 --> 00:35:16,031 Hai, Téitoku. 438 00:35:16,073 --> 00:35:18,158 Why are you protecting subversives? 439 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 That is treason. 440 00:35:21,203 --> 00:35:26,250 You took the film to New York, risked your life. Treason? 441 00:35:26,291 --> 00:35:29,169 The price of peace is high. 442 00:35:29,211 --> 00:35:32,923 Then explain to me the paradox of Trudy Walker. 443 00:35:32,965 --> 00:35:37,344 I executed her myself. I saw her die. 444 00:35:37,386 --> 00:35:43,433 And yet, today, there she was, alive. 445 00:35:43,475 --> 00:35:45,686 The answer is simple. 446 00:35:45,727 --> 00:35:48,272 She is not the same person. 447 00:35:54,778 --> 00:35:56,989 - Miss Crain. - Tagomi-san. 448 00:35:57,030 --> 00:35:58,699 I apologize for not coming sooner, 449 00:35:58,740 --> 00:36:00,158 for what happened earlier. 450 00:36:00,200 --> 00:36:02,035 It's not your fault. Thank you for coming at all. 451 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 You're being released to my custody. 452 00:36:03,745 --> 00:36:05,581 You and your sister will be under my protection. 453 00:36:13,672 --> 00:36:15,674 Take me to the other prisoner. 454 00:36:17,759 --> 00:36:20,095 "A prominent family, currently being celebrated 455 00:36:20,137 --> 00:36:23,348 "as an Aryan ideal... a son who sacrificed his life 456 00:36:23,390 --> 00:36:25,100 "on behalf of the Reich... 457 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 may face a similar choice in the near future." 458 00:36:27,477 --> 00:36:29,271 How dare she print this? 459 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 She wouldn't, not unless Hoover was twisting her arm. 460 00:36:32,316 --> 00:36:34,985 This comes from Alice Adler. That's where she got it. 461 00:36:35,027 --> 00:36:37,070 - No, we don't know that, Helen. - I do. 462 00:36:37,112 --> 00:36:39,156 You have to do something about this. 463 00:36:39,197 --> 00:36:42,034 I will. You just have to trust me. 464 00:36:42,075 --> 00:36:44,161 The school nurse called today, John. 465 00:36:44,202 --> 00:36:46,163 Jennifer started her period. 466 00:36:46,204 --> 00:36:49,166 What? 467 00:36:53,211 --> 00:36:56,256 Uh, I'll... I'll go say hello. 468 00:36:56,298 --> 00:37:00,177 They'll be reporting it to the state, John. 469 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 She'll be tested. 470 00:37:05,223 --> 00:37:07,267 And then we'll know. 471 00:37:09,603 --> 00:37:11,855 Maybe it'll be fine. 472 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 Can't you stop this? 473 00:37:17,152 --> 00:37:20,238 I won't lose another child, John. 474 00:37:37,464 --> 00:37:41,176 Do I need a drink. 475 00:37:41,218 --> 00:37:44,346 - Have you stayed with us before? - First time. 476 00:37:44,388 --> 00:37:46,473 Bar's that way, gentlemen. 477 00:37:46,515 --> 00:37:50,352 Rooms 619 and 20. 478 00:37:50,394 --> 00:37:52,229 Elevator's around the corner. 479 00:37:52,270 --> 00:37:54,147 Out of order. Stairs work. 480 00:37:54,189 --> 00:37:56,400 - You serve food? - Best steak in town. 481 00:37:56,441 --> 00:37:59,277 "Best" relative to what exactly? 482 00:37:59,319 --> 00:38:01,113 Like I said, best in town. 483 00:38:01,154 --> 00:38:03,490 That's... circular. 484 00:38:03,532 --> 00:38:05,158 I like mine rare. 485 00:38:05,200 --> 00:38:07,494 Knock off the horns, wipe its ass, bring it on out. 486 00:38:07,536 --> 00:38:10,163 - Sounds about right. - Oh, for some sushi. 487 00:38:10,205 --> 00:38:12,582 Now who's ready to go back to San Francisco? 488 00:38:33,812 --> 00:38:35,689 Joseph, come in. 489 00:38:35,731 --> 00:38:38,150 Sieg Heil. 490 00:38:39,526 --> 00:38:41,486 Williams, Miller, 491 00:38:41,528 --> 00:38:43,321 meet our new junior trade attaché. 492 00:38:43,363 --> 00:38:44,948 Joseph Cinnadella. 493 00:38:44,990 --> 00:38:47,951 - Italiano. - With blue eyes. 494 00:38:47,993 --> 00:38:50,746 Well, my grandfather was from Northern Italy, 495 00:38:50,787 --> 00:38:53,373 - near the Brenner Pass. - Positively Teutonic. 496 00:38:53,415 --> 00:38:55,751 - Welcome to the genetic cesspool. -Been here before? 497 00:38:55,792 --> 00:38:56,918 - First time. - Well, you'll find it 498 00:38:56,960 --> 00:38:58,170 quite a change from the Reich. 499 00:38:58,211 --> 00:38:59,713 Rubbing elbows in the streets 500 00:38:59,755 --> 00:39:02,090 with Negros and Asiatics, and the odd Semite, 501 00:39:02,132 --> 00:39:03,508 I suspect. 502 00:39:03,550 --> 00:39:05,093 Well, what about the, uh... the Japs? 503 00:39:05,135 --> 00:39:06,636 Don't we have to deal with them? 504 00:39:06,678 --> 00:39:08,805 - Honorary Aryans. - Yeah, or so we're told. 505 00:39:08,847 --> 00:39:09,890 We keep to ourselves. 506 00:39:09,931 --> 00:39:11,975 Although, if you get a chance, 507 00:39:12,017 --> 00:39:14,603 the North Beach nightclubs are really something. 508 00:39:14,644 --> 00:39:17,105 Be sure to put a helmet on that soldier, soldier. 509 00:39:17,147 --> 00:39:18,732 Gentlemen, 510 00:39:18,774 --> 00:39:20,150 enjoy your evening. 511 00:39:20,192 --> 00:39:22,861 Sir. -Sir. 512 00:39:32,120 --> 00:39:33,413 Who are they? 513 00:39:33,455 --> 00:39:34,831 SD. 514 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 Report to Hoover. 515 00:39:36,625 --> 00:39:38,752 Word to the wise... 516 00:39:38,794 --> 00:39:41,171 Welcome to San Francisco. 517 00:39:41,213 --> 00:39:43,006 Your room? 518 00:39:43,048 --> 00:39:45,217 It's fine, thank you. 519 00:39:45,258 --> 00:39:49,429 Oberstgruppenfuhrer Smith called while you were in flight. 520 00:39:49,471 --> 00:39:51,932 Asked us to take good care of you. 521 00:39:51,973 --> 00:39:54,142 I'm sure he did. 522 00:39:54,184 --> 00:39:56,978 So if there's anything you need... 523 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 From Berlin. 524 00:40:00,482 --> 00:40:03,235 For your eyes only. 525 00:40:03,276 --> 00:40:06,404 If you'll excuse me. 526 00:40:43,817 --> 00:40:45,610 Anyway, 527 00:40:45,652 --> 00:40:47,612 just 'cause we're in the Neutral Zone doesn't mean 528 00:40:47,654 --> 00:40:51,116 we need to drop all sense of... business acumen. 529 00:40:51,158 --> 00:40:53,451 All I'm saying is you can't go around swindling people out 530 00:40:53,493 --> 00:40:54,870 of their prized possessions. 531 00:40:54,911 --> 00:40:56,454 That stuff can come back and bite you in the ass. 532 00:40:56,496 --> 00:40:58,290 It's not swindling... it's negotiating. 533 00:40:58,331 --> 00:41:01,293 And... What the hell are you staring at? 534 00:41:01,334 --> 00:41:02,794 That guy over there. 535 00:41:02,836 --> 00:41:04,588 What guy? 536 00:41:04,629 --> 00:41:06,590 Guy keeps staring at us. 537 00:41:06,631 --> 00:41:08,341 Careful. 538 00:41:08,383 --> 00:41:10,177 Might be a competitor. You never can tell. 539 00:41:10,218 --> 00:41:12,262 Will you relax? 540 00:41:23,356 --> 00:41:24,733 Hey. 541 00:41:24,774 --> 00:41:26,109 Hey, yourself. 542 00:41:26,151 --> 00:41:27,527 Can I buy you two a drink? 543 00:41:27,569 --> 00:41:29,529 Uh, I'm all right. Thanks very much. 544 00:41:29,571 --> 00:41:31,698 Uh, I could use another. 545 00:41:31,740 --> 00:41:33,783 Bartender. 546 00:41:33,825 --> 00:41:35,118 Name's Jack. 547 00:41:35,160 --> 00:41:36,369 Ed. 548 00:41:36,411 --> 00:41:38,246 Uh, that's Bobby. 549 00:41:39,372 --> 00:41:42,584 Robert. Don't do that. 550 00:41:43,627 --> 00:41:45,295 Thanks. 551 00:41:45,337 --> 00:41:46,880 Cheers. 552 00:41:50,508 --> 00:41:52,636 Mrs. Harris. 553 00:41:52,677 --> 00:41:54,471 Oberstgruppenfuhrer. 554 00:41:59,601 --> 00:42:02,020 Please. 555 00:42:17,661 --> 00:42:19,454 I'm very... 556 00:42:19,496 --> 00:42:20,956 Don't. 557 00:42:20,997 --> 00:42:22,666 What? 558 00:42:22,707 --> 00:42:25,877 You're gonna lie to me. 559 00:42:25,919 --> 00:42:28,255 Don't. 560 00:42:29,297 --> 00:42:31,299 I-I wouldn't. 561 00:42:36,888 --> 00:42:38,932 May I call you Thelma? 562 00:42:38,974 --> 00:42:40,517 Of course. 563 00:42:40,558 --> 00:42:41,851 Good. 564 00:42:41,893 --> 00:42:44,104 Tell me, Thelma, 565 00:42:44,145 --> 00:42:45,939 you happily married? 566 00:42:46,982 --> 00:42:48,275 I am. 567 00:42:48,316 --> 00:42:50,360 Must be so difficult for you. 568 00:42:50,402 --> 00:42:52,445 Marriage is hard work. 569 00:42:52,487 --> 00:42:54,823 Yes, I know. 570 00:42:54,864 --> 00:42:57,409 But especially for a couple like you. 571 00:42:59,703 --> 00:43:01,663 With your sorts of secrets. 572 00:43:02,706 --> 00:43:04,499 Sir? I... 573 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 You'd just lose your job, right? 574 00:43:07,210 --> 00:43:09,796 But your husband, 575 00:43:09,838 --> 00:43:11,965 well, he'd lose everything, 576 00:43:12,007 --> 00:43:14,467 considering the law. 577 00:43:14,509 --> 00:43:16,469 And his... 578 00:43:16,511 --> 00:43:19,055 friend? 579 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Roger? 580 00:43:26,104 --> 00:43:28,231 Oh, I don't judge. 581 00:43:28,273 --> 00:43:29,607 I assure you. 582 00:43:30,608 --> 00:43:32,360 You don't? 583 00:43:32,402 --> 00:43:35,613 No, but I understand how vulnerable you must feel, 584 00:43:35,655 --> 00:43:38,992 how... susceptible to 585 00:43:39,034 --> 00:43:42,203 unscrupulous operators. 586 00:43:42,245 --> 00:43:44,706 Like our friend Mr. Hoover. 587 00:43:44,748 --> 00:43:47,167 Constant threat of exposure. 588 00:43:47,208 --> 00:43:49,210 That's no way to live. 589 00:43:49,252 --> 00:43:51,713 No. No, sir, it's... 590 00:43:51,755 --> 00:43:54,174 it's not. 591 00:43:55,216 --> 00:43:58,178 Well, I can help you. 592 00:43:58,219 --> 00:44:01,181 If you'd like. 593 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 Sir, that would be wonderful. 594 00:44:04,225 --> 00:44:06,561 But what do I have to do? 595 00:44:06,603 --> 00:44:10,273 Nothing. Nothing. 596 00:44:11,316 --> 00:44:14,486 Sir? 597 00:44:14,527 --> 00:44:16,613 Just keep doing what you're doing. 598 00:44:16,654 --> 00:44:19,491 Just have to let me know what that is. 599 00:44:20,492 --> 00:44:22,619 At all times. 600 00:44:22,660 --> 00:44:25,830 So I can help you. 601 00:44:25,872 --> 00:44:29,876 Help keep you and your husband safe. 602 00:44:32,629 --> 00:44:34,464 Do you understand? 603 00:44:34,506 --> 00:44:36,383 Perfectly. 604 00:44:36,424 --> 00:44:38,760 Very good. 605 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 I'll have Major Metzger see you out. 606 00:44:41,221 --> 00:44:44,599 Thank you, uh, O-Oberstgruppenfuhrer. 607 00:44:48,728 --> 00:44:50,230 Chief Inspector Kido 608 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 is on the line, sir. 609 00:44:51,689 --> 00:44:54,609 Thank you, Major. Till next time. 610 00:44:55,693 --> 00:44:56,903 Thelma. 611 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Chief Inspector, 612 00:45:05,537 --> 00:45:07,080 thanks for getting back to me. 613 00:45:07,122 --> 00:45:09,499 What can I do for you, Oberstgruppenfuhrer? 614 00:45:09,541 --> 00:45:12,460 We have reports 615 00:45:12,502 --> 00:45:15,255 that Juliana Crain may be headed your way. 616 00:45:17,715 --> 00:45:21,094 Is there any credibility to these rumors? 617 00:45:21,136 --> 00:45:22,929 I just thought I'd let you know. 618 00:45:22,971 --> 00:45:26,015 Thank you, Oberstgruppenfuhrer. 619 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 I will have the photo circulated and make my usual inquiries. 620 00:45:29,978 --> 00:45:31,521 Well, do tell me if she turns up. 621 00:45:31,563 --> 00:45:33,356 Of course. 622 00:45:58,381 --> 00:46:01,259 - Helen. - Alice. 623 00:46:01,301 --> 00:46:05,346 I was hoping we could clear the air. 624 00:46:06,389 --> 00:46:08,433 Come in. 625 00:46:12,437 --> 00:46:14,397 Pat-a-cake, pat-a-cake, 626 00:46:14,439 --> 00:46:16,149 baker's man, 627 00:46:16,191 --> 00:46:19,152 bake me a cake just as fast as you can. 628 00:46:19,194 --> 00:46:21,154 Pat it, prick it, 629 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 and mark it with a "B." 630 00:46:22,947 --> 00:46:25,617 Put it in the oven for baby and me. 631 00:46:27,452 --> 00:46:29,746 Can I offer you something? 632 00:46:29,787 --> 00:46:30,997 Coffee? 633 00:46:31,039 --> 00:46:32,582 A drink? 634 00:46:32,624 --> 00:46:35,168 Uh, I'm fine, thanks. 635 00:46:36,211 --> 00:46:37,795 So, 636 00:46:37,837 --> 00:46:39,714 say what's on your mind. 637 00:46:39,756 --> 00:46:42,050 I think you know. 638 00:46:42,091 --> 00:46:43,801 And I want you to stop. 639 00:46:43,843 --> 00:46:46,137 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, 640 00:46:46,179 --> 00:46:48,640 bake me a cake just as fast as you can... 641 00:46:48,681 --> 00:46:50,892 Stop what, telling the truth? 642 00:46:50,934 --> 00:46:53,144 Stop this... this campaign 643 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 - a-against my family. - Why should I? 644 00:46:55,021 --> 00:46:58,441 - Tell me why. - It's the decent thing to do. 645 00:46:58,483 --> 00:47:00,985 Pat it, prick it, mark it with a "B"... 646 00:47:01,027 --> 00:47:03,404 My husband is dead. What's decent about that? 647 00:47:03,446 --> 00:47:06,574 A-And I am sorry for you. I am so sorry. 648 00:47:06,616 --> 00:47:09,202 But we had nothing to do with that. 649 00:47:09,244 --> 00:47:10,745 Are you so sure? 650 00:47:11,829 --> 00:47:12,789 Ask your husband. 651 00:47:12,830 --> 00:47:14,123 What are you insinuating? 652 00:47:14,165 --> 00:47:15,750 Ask him about Gerry's death, 653 00:47:15,792 --> 00:47:18,545 - why there was no autopsy. - Oh, you're insane. 654 00:47:18,586 --> 00:47:20,421 And this piece in the paper about the girls... 655 00:47:20,463 --> 00:47:22,674 how could you even suggest... 656 00:47:22,715 --> 00:47:24,050 It's true, isn't it? 657 00:47:24,092 --> 00:47:26,386 There is nothing wrong with them. 658 00:47:26,427 --> 00:47:28,471 Have you had them tested yet? Have you? 659 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 That is none of your business! 660 00:47:30,265 --> 00:47:31,516 They need to be taken care of. 661 00:47:31,558 --> 00:47:33,017 - How dare you! - For the sake of the Reich! 662 00:47:33,059 --> 00:47:34,185 You shut your... 663 00:47:34,227 --> 00:47:36,771 I will not! 664 00:48:31,909 --> 00:48:34,954 I threw the I Ching. 665 00:48:34,996 --> 00:48:38,541 Hexagram 40. 666 00:48:38,583 --> 00:48:41,169 Liberation. 667 00:48:41,210 --> 00:48:46,841 Changing line into Hexagram 56. 668 00:48:46,883 --> 00:48:48,885 Transition. 669 00:48:50,136 --> 00:48:53,431 Most auspicious. 670 00:48:53,473 --> 00:48:57,435 I never really got to mourn her, you know. 671 00:48:58,478 --> 00:49:00,980 Now's your chance. 672 00:49:01,022 --> 00:49:03,358 Focus, Tru. 673 00:49:10,948 --> 00:49:13,368 If you let go of her, 674 00:49:13,409 --> 00:49:16,829 the Trudy you lost, 675 00:49:16,871 --> 00:49:19,916 you will be liberated. 676 00:49:19,957 --> 00:49:23,961 Able to let go of her. 677 00:49:25,380 --> 00:49:28,716 And she of you. 678 00:49:28,758 --> 00:49:30,468 Transition. 679 00:49:40,019 --> 00:49:42,480 You've always looked out for me, sis. 680 00:49:42,522 --> 00:49:44,065 You don't need to anymore. 681 00:49:50,738 --> 00:49:52,824 I found... 682 00:49:52,865 --> 00:49:53,991 the reason. 683 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 For everything. 684 00:50:01,708 --> 00:50:02,792 Take care of yourself, sis. 45200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.