All language subtitles for Princess.Mononoke.1997.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-LAMA-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Subtitles downloaded from https://kickasssubtitles.com 2 00:01:10,945 --> 00:01:17,576 PRINCESS MONONOKE 3 00:01:30,048 --> 00:01:31,298 Yakul! 4 00:01:37,055 --> 00:01:38,055 Ashitaka! 5 00:01:38,848 --> 00:01:41,683 Oracle says to get back to the village. 6 00:01:41,810 --> 00:01:43,143 The Old Man, too. 7 00:01:44,270 --> 00:01:46,480 - Something's wrong. - The birds are gone. 8 00:01:46,606 --> 00:01:47,564 The animals too. 9 00:01:48,024 --> 00:01:51,860 I'll go to him. You'd better go now. 10 00:02:30,108 --> 00:02:31,358 Something's coming. 11 00:02:39,033 --> 00:02:42,411 - What is it? - Don't know. It's not human. 12 00:02:42,871 --> 00:02:45,706 Oracle summoned everyone back to the village. 13 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 There! 14 00:03:17,864 --> 00:03:19,698 A demon god! 15 00:03:40,803 --> 00:03:41,970 Yakul, run! 16 00:04:07,956 --> 00:04:09,790 It'll attack the village! 17 00:04:10,667 --> 00:04:12,125 Ashitaka! 18 00:04:12,627 --> 00:04:15,629 Don't touch it! Its curse will be on you! 19 00:04:16,506 --> 00:04:17,673 Yakul! 20 00:04:40,989 --> 00:04:42,781 Quiet your rage, I beg you! 21 00:04:43,449 --> 00:04:47,661 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 22 00:05:04,762 --> 00:05:06,513 - A monster! - Run! 23 00:05:08,558 --> 00:05:11,393 Stop! Leave our village in peace! 24 00:05:11,894 --> 00:05:13,603 Stop! Still your rage! 25 00:05:18,026 --> 00:05:19,151 Get up! 26 00:06:14,957 --> 00:06:17,042 - It's down! - Ashitaka! 27 00:06:17,168 --> 00:06:18,293 Bring Oracle! 28 00:06:18,419 --> 00:06:19,795 Stoke the fire! 29 00:06:21,381 --> 00:06:22,547 Ashitaka. 30 00:06:25,760 --> 00:06:28,470 Don't touch it. It's no ordinary wound. 31 00:06:28,679 --> 00:06:31,515 He's hurt! Where's Oracle? 32 00:06:31,933 --> 00:06:34,559 All of you, stay back! 33 00:06:35,019 --> 00:06:35,977 Oracle! 34 00:06:36,187 --> 00:06:39,648 Pour this water on it, slowly. 35 00:06:53,496 --> 00:06:56,957 O raging god unknown to us... 36 00:06:57,083 --> 00:07:00,001 ...I bow before you. 37 00:07:01,003 --> 00:07:05,424 Where you have fallen, we will raise a mound and perform rites. 38 00:07:05,633 --> 00:07:08,510 Bear us no hate. Be at peace. 39 00:07:10,096 --> 00:07:13,098 Hear me, loathsome humans! 40 00:07:14,308 --> 00:07:17,978 You shall know my agony and my hatred. 41 00:07:57,351 --> 00:08:00,479 This is very, very bad. 42 00:08:00,855 --> 00:08:04,524 The boar-spirit came from far to the west. 43 00:08:04,942 --> 00:08:08,778 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 44 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 ...drawing evil as he ran, making a demon of him. 45 00:08:16,287 --> 00:08:17,454 Prince Ashitaka... 46 00:08:18,789 --> 00:08:21,124 show us your right arm. 47 00:08:29,717 --> 00:08:30,759 Oracle! 48 00:08:32,011 --> 00:08:37,057 Ashitaka, are you ready to face your destiny? 49 00:08:37,266 --> 00:08:40,810 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 50 00:08:43,064 --> 00:08:47,317 The poison will seep into your bones and you will die. 51 00:08:52,323 --> 00:08:54,157 Can nothing be done?! 52 00:08:54,283 --> 00:08:57,536 He fought for the women and the village! 53 00:08:57,662 --> 00:08:59,955 To simply wait for death... 54 00:09:00,748 --> 00:09:03,083 We cannot change our fate. 55 00:09:03,376 --> 00:09:07,087 But we can rise to meet it. 56 00:09:07,755 --> 00:09:08,922 Look. 57 00:09:11,342 --> 00:09:14,469 This was deep in the boar's body. 58 00:09:15,012 --> 00:09:17,806 His suffering was terrible. 59 00:09:17,932 --> 00:09:21,017 The iron shattered his bones and tore his entrails. 60 00:09:21,143 --> 00:09:23,853 What else could have made him that way? 61 00:09:25,022 --> 00:09:28,817 Something sinister waits in the lands to the west. 62 00:09:29,360 --> 00:09:34,155 If you journey there and search for evil with eyes unclouded... 63 00:09:34,657 --> 00:09:38,285 you might find a way to lift the curse. 64 00:09:40,538 --> 00:09:43,248 More than 500 years have passed... 65 00:09:43,374 --> 00:09:47,377 since the Emperor drove us into this land. 66 00:09:47,503 --> 00:09:51,089 Now we hear how his power fades... 67 00:09:51,215 --> 00:09:54,676 and the fangs of his Shoguns are broken. 68 00:09:55,011 --> 00:09:59,681 But the blood of our tribe likewise grows thin. 69 00:10:00,266 --> 00:10:05,312 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us 70 00:10:05,479 --> 00:10:08,815 must journey far to the west. 71 00:10:24,498 --> 00:10:29,002 The Law forbids us to watch you go. Farewell. 72 00:10:59,200 --> 00:11:02,494 - Ashitaka. - Kaya, you can't be here. 73 00:11:02,995 --> 00:11:06,998 I don't care. Remember me with this. 74 00:11:11,754 --> 00:11:13,713 Your jewel dagger. 75 00:11:14,340 --> 00:11:16,508 It will protect you. 76 00:11:16,717 --> 00:11:21,471 You'll always be in my heart. Always, without fail. 77 00:11:21,889 --> 00:11:24,724 And you in mine, Kaya. 78 00:12:54,315 --> 00:12:55,732 Fighting? 79 00:13:04,200 --> 00:13:05,366 Head them off! 80 00:13:08,370 --> 00:13:10,163 There's one, get him! 81 00:13:10,498 --> 00:13:12,248 His head is mine! 82 00:13:23,010 --> 00:13:24,052 Stop! 83 00:13:32,186 --> 00:13:33,853 My arm! 84 00:13:35,147 --> 00:13:37,607 Don't let him get away. 85 00:13:38,025 --> 00:13:40,193 Stay back. Let me pass! 86 00:13:55,167 --> 00:13:56,626 A demon! 87 00:14:09,849 --> 00:14:11,808 The mark is getting darker. 88 00:14:23,028 --> 00:14:25,822 This gruel tastes like hot water. 89 00:14:30,286 --> 00:14:31,828 There he is! 90 00:14:38,419 --> 00:14:39,586 Is this enough? 91 00:14:39,712 --> 00:14:42,005 This isn't money. 92 00:14:42,464 --> 00:14:44,382 Give me back my rice! 93 00:14:44,758 --> 00:14:47,427 Here, let me take a look. 94 00:14:51,265 --> 00:14:53,892 Woman, this is pure gold! 95 00:14:55,019 --> 00:14:58,187 If it's coins you want, I'll pay you. 96 00:14:58,355 --> 00:14:59,647 Give me this. 97 00:15:00,274 --> 00:15:04,027 Listen, is there a money-changer here? 98 00:15:04,737 --> 00:15:05,945 No? 99 00:15:06,363 --> 00:15:11,701 I'm a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice. 100 00:15:11,994 --> 00:15:13,119 Hey, wait! 101 00:15:13,287 --> 00:15:15,163 That's mine, give it back! 102 00:15:15,789 --> 00:15:19,417 Wait, don't be in such a hurry. 103 00:15:20,169 --> 00:15:25,548 No need to thank me. It is I who should thank you. 104 00:15:25,841 --> 00:15:30,178 I saw how you dealt with those samurai. 105 00:15:30,888 --> 00:15:34,891 You fight like one possessed. 106 00:15:38,312 --> 00:15:42,357 You see them too? Keep your gold hidden. 107 00:15:42,900 --> 00:15:46,110 Hearts have grown hard throughout the land. 108 00:15:46,987 --> 00:15:49,739 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 109 00:16:00,876 --> 00:16:04,379 So the boar became a demon... 110 00:16:04,838 --> 00:16:09,842 I followed its tracks, but lost them in the village. 111 00:16:10,010 --> 00:16:11,344 I'm not surprised. 112 00:16:11,553 --> 00:16:13,054 Look around you. 113 00:16:13,889 --> 00:16:19,060 This used to be a fine village. 114 00:16:19,395 --> 00:16:24,357 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 115 00:16:25,859 --> 00:16:29,487 The land teems with bitter ghosts... 116 00:16:29,697 --> 00:16:33,950 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood. 117 00:16:34,201 --> 00:16:38,204 A curse, you say? This world is a curse. 118 00:16:40,874 --> 00:16:42,709 Ah, this is good! 119 00:16:44,378 --> 00:16:48,172 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 120 00:16:48,298 --> 00:16:50,758 You helped me escape. 121 00:16:51,093 --> 00:16:53,720 Give me your bowl. You need food. 122 00:16:54,221 --> 00:16:55,513 Everyone dies. 123 00:16:56,015 --> 00:16:58,016 Some now, some later. 124 00:16:58,142 --> 00:17:00,393 Hmm, an elegant bowl. 125 00:17:00,936 --> 00:17:05,523 You remind me of the Emishi of old. 126 00:17:06,108 --> 00:17:08,651 A brave people far to the east... 127 00:17:09,028 --> 00:17:12,780 who used stone arrowheads and rode red elk. 128 00:17:19,246 --> 00:17:22,165 The trick is to avoid the jaws of death. 129 00:17:22,583 --> 00:17:25,668 Or so my master used to say. 130 00:17:25,919 --> 00:17:28,463 Eat, my boy. It's your rice. 131 00:17:30,591 --> 00:17:32,633 Look at this. 132 00:17:37,097 --> 00:17:38,139 What is it? 133 00:17:38,515 --> 00:17:40,725 It was in the body of the giant boar. 134 00:17:41,060 --> 00:17:43,978 This is what killed him. 135 00:17:53,989 --> 00:17:57,075 Far to the west, deep in the mountains... 136 00:17:57,201 --> 00:18:01,120 is a forest where none may tread. 137 00:18:01,371 --> 00:18:04,332 - The forest of the Deer God. - The Deer God? 138 00:18:04,500 --> 00:18:09,170 They say the beasts there are giants, as in ages past. 139 00:18:43,705 --> 00:18:45,498 I knew he'd go... 140 00:19:17,865 --> 00:19:21,200 It's not far now. Stay on your guard. 141 00:19:22,202 --> 00:19:23,536 They're coming. 142 00:19:23,704 --> 00:19:25,037 The wolves! 143 00:19:32,588 --> 00:19:35,923 Calm the oxen. Don't rush. Form ranks. 144 00:19:36,383 --> 00:19:38,176 Keep your powder dry! 145 00:19:38,760 --> 00:19:40,678 Wait until they're close. 146 00:19:47,978 --> 00:19:50,062 Number One, fire! 147 00:20:07,998 --> 00:20:09,749 Number Two, fire! 148 00:20:16,381 --> 00:20:18,716 That was too easy. 149 00:20:18,926 --> 00:20:22,220 Those were just the pups. Where's the mother? 150 00:20:29,144 --> 00:20:30,353 It's Moro. 151 00:20:36,860 --> 00:20:38,277 Come on, Moro! 152 00:20:52,000 --> 00:20:53,209 Got her! 153 00:20:53,335 --> 00:20:56,796 She's immortal. She won't die from that. 154 00:21:04,763 --> 00:21:06,305 She did some real damage. 155 00:21:06,473 --> 00:21:07,890 Let's get going. 156 00:21:08,058 --> 00:21:09,767 What about those who fell? 157 00:21:09,893 --> 00:21:11,560 Form ranks and move out. 158 00:21:31,832 --> 00:21:32,999 He's breathing. 159 00:21:34,001 --> 00:21:35,251 Hang on! 160 00:22:37,397 --> 00:22:41,317 My name is Ashitaka! I come from the east. 161 00:22:41,735 --> 00:22:45,571 Are you ancient gods from the forest of the Deer God? 162 00:23:02,047 --> 00:23:03,172 Leave! 163 00:23:23,276 --> 00:23:26,112 A kodama? Are they here, too? 164 00:23:28,240 --> 00:23:30,991 Don't move. You're hurt. 165 00:23:36,164 --> 00:23:39,875 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 166 00:23:40,293 --> 00:23:42,253 They'll bring the Deer God. 167 00:23:42,421 --> 00:23:44,630 The Deer God? The giant wolf? 168 00:23:44,881 --> 00:23:48,801 No, far bigger. The mother of all beasts. 169 00:23:50,637 --> 00:23:52,430 It's gone! 170 00:23:58,270 --> 00:24:01,939 Yakul's not afraid. There's no danger here. 171 00:24:03,942 --> 00:24:07,194 Please let us pass through your woods. 172 00:24:19,499 --> 00:24:21,375 Let's go back. Please! 173 00:24:22,043 --> 00:24:26,464 There's a trail across the river. We'll never get through these woods. 174 00:24:26,882 --> 00:24:29,008 The current's too strong to cross. 175 00:24:29,217 --> 00:24:32,970 If we don't get help soon, this man will die. 176 00:24:38,185 --> 00:24:41,770 Are you guiding us or getting us lost? 177 00:24:56,703 --> 00:25:00,206 Sir, these sprites aren't helping us. 178 00:25:00,540 --> 00:25:02,333 There are more of them! 179 00:25:22,270 --> 00:25:25,814 What a magnificent tree. Is she your mother? 180 00:26:07,232 --> 00:26:11,777 That girl and the wolves... so this is where they live... 181 00:26:12,279 --> 00:26:16,865 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 182 00:26:17,117 --> 00:26:19,285 Yes, let's take a rest. 183 00:26:31,006 --> 00:26:32,131 Footprints. 184 00:26:38,430 --> 00:26:42,600 Three toes... still fresh. 185 00:27:36,279 --> 00:27:37,821 What's wrong, sir? 186 00:28:11,231 --> 00:28:15,150 Are you all right? You're awfully pale. 187 00:28:16,194 --> 00:28:17,736 I told you! 188 00:28:18,029 --> 00:28:19,947 Did you see something? 189 00:28:20,407 --> 00:28:21,699 No, forget it. 190 00:28:23,201 --> 00:28:25,869 Hang on a little longer. 191 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 I'm sorry. 192 00:28:34,254 --> 00:28:36,004 It's gone. 193 00:28:38,258 --> 00:28:41,969 What is this? I feel much stronger. 194 00:28:42,303 --> 00:28:44,763 Hey! It doesn't hurt. 195 00:28:46,266 --> 00:28:48,767 I'm cured! No, it's broken. 196 00:28:54,357 --> 00:28:58,819 Sir, you're a genius. We're back at the ironworks! 197 00:29:30,977 --> 00:29:34,354 - It's a castle. - Lady Eboshi's ironworks. 198 00:29:34,481 --> 00:29:37,483 They melt sand into iron. 199 00:29:37,901 --> 00:29:42,154 Hey! 200 00:29:43,490 --> 00:29:46,408 - Someone's coming from the woods! - A monster? 201 00:29:47,202 --> 00:29:50,829 It's me, Koroku the ox-driver! 202 00:29:55,001 --> 00:29:57,669 It's true, he's crossing the lake! 203 00:29:59,255 --> 00:30:03,300 What's all this noise? Be quiet when I'm writing. 204 00:30:03,426 --> 00:30:06,345 Koroku's back from the dead! 205 00:30:06,471 --> 00:30:07,596 What? 206 00:30:19,859 --> 00:30:21,318 You're not a ghost. 207 00:30:21,444 --> 00:30:24,363 - Where are the others? - There were two more. 208 00:30:24,989 --> 00:30:26,615 Only we were saved. 209 00:30:30,036 --> 00:30:32,037 The guards never get killed. 210 00:30:32,205 --> 00:30:33,664 Step aside. 211 00:30:34,040 --> 00:30:37,376 Who's the man in the hood, sir? 212 00:30:37,585 --> 00:30:39,253 An outsider. 213 00:30:40,672 --> 00:30:46,009 Riflemen, listen! This gentleman carried us all the way here. 214 00:30:46,553 --> 00:30:48,095 Show some gratitude. 215 00:30:48,638 --> 00:30:51,640 Ouch! Don't grab me there. 216 00:30:53,601 --> 00:30:56,144 You! Wait there! 217 00:31:08,032 --> 00:31:10,909 First, I thank you for helping our men. 218 00:31:11,160 --> 00:31:13,078 But something bothers me. 219 00:31:13,413 --> 00:31:16,915 You got here in less than half the time we did... 220 00:31:17,041 --> 00:31:20,210 ...through the Deer God's forest, carrying two... 221 00:31:20,336 --> 00:31:22,754 Koroku! You're alive! 222 00:31:22,881 --> 00:31:24,298 Toki! 223 00:31:28,177 --> 00:31:31,847 You fool! How can you drive oxen with that broken leg? 224 00:31:31,973 --> 00:31:33,098 But... 225 00:31:33,266 --> 00:31:37,311 Scaring me half to death! The wolves should've eaten you. 226 00:31:37,562 --> 00:31:39,479 Then I could find a better man. 227 00:31:39,606 --> 00:31:42,566 Don't be so hard on me, Toki. 228 00:31:42,775 --> 00:31:45,527 Toki, take your lovers' quarrel elsewhere. 229 00:31:46,571 --> 00:31:49,072 And you, leaving them to die! 230 00:31:49,574 --> 00:31:52,784 Some guard you are. You don't lift a finger around here. 231 00:31:52,952 --> 00:31:54,870 When there's trouble, do something! 232 00:31:54,996 --> 00:31:56,914 It couldn't be helped... 233 00:31:57,040 --> 00:32:00,584 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 234 00:32:01,002 --> 00:32:04,755 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 235 00:32:08,760 --> 00:32:12,763 You seem very handsome. Show us your face. 236 00:32:12,889 --> 00:32:13,847 Gonza. 237 00:32:15,183 --> 00:32:19,102 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 238 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 Koroku. 239 00:32:21,856 --> 00:32:24,858 It's good you're back. I apologize. 240 00:32:26,319 --> 00:32:30,489 Don't say that, Lady Eboshi. He'll just take advantage of you. 241 00:32:31,115 --> 00:32:35,494 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 242 00:32:35,620 --> 00:32:38,163 My lady, if you hadn't been there... 243 00:32:38,289 --> 00:32:41,500 they'd all be cavorting inside the wolves by now. 244 00:32:43,795 --> 00:32:46,922 Traveler, please stop and rest. 245 00:32:51,928 --> 00:32:54,262 Hey! You are handsome! 246 00:33:21,874 --> 00:33:24,918 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 247 00:33:25,044 --> 00:33:26,545 Dish it out! 248 00:33:28,464 --> 00:33:29,715 Where? 249 00:33:30,091 --> 00:33:31,299 Is that him? 250 00:33:31,926 --> 00:33:33,844 Toki was right! 251 00:33:33,970 --> 00:33:36,263 - He is handsome! - A bit young. 252 00:33:36,639 --> 00:33:38,807 That never stopped you before. 253 00:33:39,517 --> 00:33:41,727 Quiet out there. We lost two men. 254 00:33:41,894 --> 00:33:44,104 There are plenty of handsome men here. 255 00:33:44,272 --> 00:33:46,106 Cowherds! 256 00:33:46,232 --> 00:33:51,278 Come to our place, traveler! Forget this stinking barn. 257 00:33:51,571 --> 00:33:55,991 Watch your mouth! We risked our lives for the rice you're eating. 258 00:33:56,117 --> 00:33:59,119 Who made the iron that bought the rice? 259 00:33:59,245 --> 00:34:01,747 We work those bellows all night long. 260 00:34:02,498 --> 00:34:05,625 I'd like to see where you work, if you don't mind. 261 00:34:05,793 --> 00:34:06,543 Really? 262 00:34:06,669 --> 00:34:08,920 We'll have to work in makeup. 263 00:34:09,088 --> 00:34:10,756 Even rouge! 264 00:34:11,841 --> 00:34:14,843 Don't forget, we'll be waiting. 265 00:34:16,095 --> 00:34:18,680 Don't mind them, sir. 266 00:34:20,016 --> 00:34:22,601 Lady Eboshi spoils them. 267 00:34:22,852 --> 00:34:25,103 A good village has happy women. 268 00:34:25,605 --> 00:34:28,607 But women working the bellows in an ironworks? 269 00:34:28,858 --> 00:34:31,860 Their presence defiles the iron. 270 00:34:32,195 --> 00:34:36,364 When she finds girls sold as slaves, Eboshi buys their freedom. 271 00:34:36,491 --> 00:34:38,492 She's kind, that's all. 272 00:34:38,618 --> 00:34:40,535 There's rice on your face, old man. 273 00:34:40,661 --> 00:34:44,664 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 274 00:34:44,791 --> 00:34:47,667 Or of wolves, either. 275 00:34:47,877 --> 00:34:50,712 You should've seen her fighting Nago! 276 00:34:50,838 --> 00:34:51,797 Nago? 277 00:34:51,964 --> 00:34:55,884 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 278 00:34:56,135 --> 00:34:58,637 We couldn't go into the mountains. 279 00:34:58,971 --> 00:35:02,265 All we could do was look up at them. 280 00:35:03,601 --> 00:35:06,144 We used up the iron in the sand by the lake. 281 00:35:06,646 --> 00:35:11,191 Many people had their eye on this place. The boars got them all. 282 00:35:11,442 --> 00:35:15,153 To get sand, we have to clear the trees. 283 00:35:15,822 --> 00:35:17,447 Nago went wild. 284 00:35:33,589 --> 00:35:36,591 There they go again! 285 00:35:38,010 --> 00:35:41,888 Then Lady Eboshi came along with her muskets. 286 00:36:09,041 --> 00:36:11,001 Sir? What's wrong? 287 00:36:14,463 --> 00:36:16,131 Does your arm hurt? 288 00:36:16,382 --> 00:36:19,384 I was thinking about that boar. 289 00:36:19,844 --> 00:36:23,180 He must have died full of hate. 290 00:36:29,353 --> 00:36:32,147 I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka. 291 00:36:32,273 --> 00:36:33,607 That's good iron. 292 00:36:34,275 --> 00:36:36,735 We had to make tomorrow's shipment. 293 00:36:39,447 --> 00:36:42,115 Let's rest now. Tell the others. 294 00:36:43,576 --> 00:36:47,329 Some think you're spying for the samurai, or the monsters. 295 00:36:48,456 --> 00:36:50,916 There are many who covet our iron. 296 00:36:51,542 --> 00:36:53,585 May I ask why you're here? 297 00:37:00,051 --> 00:37:01,927 You must recognize this. 298 00:37:02,762 --> 00:37:07,933 It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster. 299 00:37:08,476 --> 00:37:13,438 When I tried to stop him, I was left with this scar, a curse unto death. 300 00:37:13,898 --> 00:37:17,442 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 301 00:37:18,152 --> 00:37:21,571 Between north and east. That's all I will say. 302 00:37:21,697 --> 00:37:25,450 Why, you! Answer her or I'll cut you in two! 303 00:37:26,160 --> 00:37:28,787 And when you find the one who made that? 304 00:37:30,122 --> 00:37:32,666 I will see with eyes unclouded, and decide. 305 00:37:33,376 --> 00:37:35,168 Eyes unclouded? 306 00:37:40,258 --> 00:37:41,508 I see. 307 00:37:41,634 --> 00:37:44,052 I'll show you my secret. Come. 308 00:37:44,178 --> 00:37:45,303 Lady Eboshi! 309 00:37:45,471 --> 00:37:47,222 Take over, Gonza. 310 00:38:48,534 --> 00:38:51,369 No one dares enter this garden. 311 00:38:51,871 --> 00:38:54,039 Come, if you would know my secret. 312 00:39:02,465 --> 00:39:03,673 We're coming in. 313 00:39:11,265 --> 00:39:13,558 We just finished. 314 00:39:15,186 --> 00:39:16,478 It's still heavy. 315 00:39:16,604 --> 00:39:19,356 It's light in your hands. 316 00:39:19,774 --> 00:39:22,359 If the barrel's too thin, it will burst. 317 00:39:22,735 --> 00:39:27,072 It's not just for me. The women will be using them. 318 00:39:27,656 --> 00:39:29,574 Won't that be a sight! 319 00:39:29,950 --> 00:39:33,328 This is the new musket these people have designed. 320 00:39:33,496 --> 00:39:35,705 Chinese muskets are too heavy. 321 00:39:36,290 --> 00:39:39,709 This will kill monsters and pierce samurai armor. 322 00:39:40,127 --> 00:39:44,089 Watch out. Lady Eboshi wants to rule the country. 323 00:39:44,840 --> 00:39:48,009 I'm sorry to rush you. I'll send sake later. 324 00:39:48,135 --> 00:39:49,844 Won't that be nice! 325 00:39:51,597 --> 00:39:55,183 You stole the boar's woods and made a monster of him. 326 00:39:55,434 --> 00:39:58,853 Will you breed new hatred and evil with those weapons? 327 00:39:59,772 --> 00:40:01,815 I'm sorry you suffer. 328 00:40:01,982 --> 00:40:04,776 The musket ball you found is mine. 329 00:40:05,236 --> 00:40:08,863 That hapless boar should have cursed me instead. 330 00:40:26,549 --> 00:40:29,592 Your right hand wants to kill me? 331 00:40:30,094 --> 00:40:32,470 Perhaps that would lift this curse. 332 00:40:32,596 --> 00:40:35,140 But my hand would not be stayed. 333 00:40:35,641 --> 00:40:38,268 Must it kill us all to find peace? 334 00:40:38,686 --> 00:40:42,772 My lady, Osa wants to say something. 335 00:40:43,441 --> 00:40:48,361 Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength. 336 00:40:49,321 --> 00:40:53,158 Young man, I too am cursed. 337 00:40:53,284 --> 00:40:56,911 I understand your rage and grief... 338 00:40:57,204 --> 00:41:01,207 but I beg you not to kill our lady. 339 00:41:01,834 --> 00:41:07,964 She is the only person who ever treated us as human. 340 00:41:08,799 --> 00:41:11,217 She did not fear our disease. 341 00:41:11,385 --> 00:41:15,847 She washed and bandaged our flesh. 342 00:41:19,018 --> 00:41:23,938 - Osa... - Life is suffering and pain. 343 00:41:24,273 --> 00:41:28,526 This world and its people are cursed, but we still wish to live. 344 00:41:28,652 --> 00:41:31,446 Forgive my foolish babbling. 345 00:41:50,883 --> 00:41:52,425 They're back. 346 00:41:53,219 --> 00:41:58,097 They come at night to plant trees and take back the mountain. 347 00:41:58,390 --> 00:42:01,601 Ashitaka, will you stay, and work with me? 348 00:42:02,436 --> 00:42:04,854 Would you seize even the Deer God's forest? 349 00:42:05,272 --> 00:42:09,192 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 350 00:42:09,902 --> 00:42:14,989 With the forest and wolves gone, this will be a land of riches. 351 00:42:15,241 --> 00:42:17,575 Even Princess Mononoke will be human again. 352 00:42:18,160 --> 00:42:19,244 Princess Mononoke? 353 00:42:19,745 --> 00:42:22,914 The wild girl whose soul the wolves stole. 354 00:42:23,165 --> 00:42:25,625 She lives to kill me. 355 00:42:30,965 --> 00:42:34,467 The blood of the Deer God is said to cure disease. 356 00:42:34,802 --> 00:42:40,265 Perhaps it could cure these people, even lift your curse. 357 00:42:40,391 --> 00:42:41,849 Lady Eboshi! 358 00:42:42,560 --> 00:42:44,269 How does it handle? 359 00:42:44,687 --> 00:42:47,939 Very well made. Perfect for conquering the country. 360 00:42:48,065 --> 00:42:51,776 - But still a bit heavy. - Hard to please. 361 00:43:18,721 --> 00:43:20,847 Look who's here! 362 00:43:21,181 --> 00:43:23,474 Toki, let me try the bellows. 363 00:43:24,101 --> 00:43:25,143 Wait! 364 00:43:27,980 --> 00:43:29,355 May I try? 365 00:43:30,733 --> 00:43:32,817 Let him see what it's like. 366 00:43:39,992 --> 00:43:41,993 What strength! 367 00:43:45,414 --> 00:43:47,206 You really came! 368 00:43:47,583 --> 00:43:49,334 I told you he's an handsome man. 369 00:43:49,543 --> 00:43:52,128 Look, she's fixing her kimono! 370 00:43:53,714 --> 00:43:56,049 You'll never keep up that pace, traveler. 371 00:43:56,967 --> 00:43:58,426 It's hard work. 372 00:43:58,761 --> 00:44:01,179 Yes, we work four days straight. 373 00:44:01,889 --> 00:44:03,806 Is life hard here? 374 00:44:04,016 --> 00:44:08,353 Yes, but it's better than in the towns. 375 00:44:08,854 --> 00:44:12,315 We eat our fill and the men know their place. 376 00:44:12,775 --> 00:44:13,900 I see. 377 00:44:59,571 --> 00:45:02,073 - You're leaving tomorrow? - You should stay longer. 378 00:45:02,199 --> 00:45:03,741 You can help us. 379 00:45:03,909 --> 00:45:07,120 Thank you, but there is someone I must meet. 380 00:45:13,585 --> 00:45:15,086 She's here. 381 00:45:20,551 --> 00:45:22,051 Princess Mononoke! 382 00:46:00,090 --> 00:46:01,090 It's her! 383 00:46:01,967 --> 00:46:02,800 Stop! 384 00:46:03,969 --> 00:46:05,428 I don't want to fight you! 385 00:46:10,684 --> 00:46:12,685 She's after the Lady! 386 00:46:23,363 --> 00:46:27,700 Stoke the fires. Riflemen, keep her inside! 387 00:46:28,160 --> 00:46:31,037 Steady at your posts! 388 00:46:31,455 --> 00:46:33,331 She's up on the roof. 389 00:46:33,832 --> 00:46:36,417 Don't get excited. Keep working. 390 00:46:36,668 --> 00:46:38,544 We must keep the fire going. 391 00:46:39,421 --> 00:46:43,049 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 392 00:46:43,300 --> 00:46:45,343 She came for you. 393 00:46:45,511 --> 00:46:47,720 All right, let's go. 394 00:46:56,772 --> 00:47:00,608 Can you hear me, Princess Mononoke? Here I am. 395 00:47:01,777 --> 00:47:04,278 You wish to avenge your tribe. 396 00:47:04,988 --> 00:47:08,991 There are some here who seek vengeance for husbands... 397 00:47:09,117 --> 00:47:11,244 killed by your wolves. 398 00:47:11,495 --> 00:47:14,080 Come out! We have scores to settle! 399 00:47:24,091 --> 00:47:25,466 There she is! 400 00:47:27,302 --> 00:47:28,761 Surrender, Princess Mononoke! 401 00:47:28,887 --> 00:47:31,973 Stay out of the line of fire! 402 00:47:38,897 --> 00:47:40,773 It's a trap. Stop! 403 00:47:41,942 --> 00:47:45,903 Wolf princess, go back to your woods! 404 00:47:49,366 --> 00:47:52,243 Don't die for nothing. Go back! 405 00:47:52,786 --> 00:47:54,078 I knew it! 406 00:47:54,204 --> 00:47:56,205 Let him do as he likes. 407 00:48:17,394 --> 00:48:19,270 Got her! She's falling. 408 00:48:19,771 --> 00:48:20,771 Don't move. 409 00:48:21,523 --> 00:48:24,191 A wolf's severed head can still bite. 410 00:48:26,236 --> 00:48:27,945 Aim where she falls. 411 00:48:46,965 --> 00:48:48,007 Fire! 412 00:48:56,683 --> 00:48:58,476 Stay back! 413 00:49:07,235 --> 00:49:08,319 Wake up! 414 00:49:14,284 --> 00:49:15,451 No! 415 00:49:34,513 --> 00:49:35,721 Get her! 416 00:49:35,847 --> 00:49:37,640 Don't let her go. 417 00:49:37,808 --> 00:49:39,100 Kill her! 418 00:49:42,771 --> 00:49:45,106 Are you all right, sir? 419 00:49:54,366 --> 00:49:56,367 Don't worry about me. Go! 420 00:50:02,582 --> 00:50:05,751 Villain! You're one of them too. 421 00:50:08,463 --> 00:50:09,505 Halt! 422 00:50:13,719 --> 00:50:14,927 Step aside. 423 00:50:32,112 --> 00:50:33,946 What are you doing, Ashitaka? 424 00:50:34,114 --> 00:50:36,073 Her life is mine. 425 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 Will you marry the wolf princess? 426 00:50:40,370 --> 00:50:43,622 There is a demon inside you. And in her. 427 00:50:49,254 --> 00:50:53,591 Look! This is the hatred and bitterness that curses me! 428 00:50:54,426 --> 00:50:57,094 It rots my flesh and summons my death. 429 00:50:58,138 --> 00:51:00,097 You cannot yield to it. 430 00:51:00,599 --> 00:51:03,017 Enough talk of your curse. 431 00:51:03,143 --> 00:51:04,935 I'll cut that arm off! 432 00:51:10,192 --> 00:51:11,400 Lady Eboshi! 433 00:51:14,279 --> 00:51:16,197 Someone help me. 434 00:51:22,120 --> 00:51:24,705 Don't worry. She'll recover. 435 00:51:29,961 --> 00:51:32,129 I will take the girl! 436 00:51:32,798 --> 00:51:36,133 Wait! You hurt Lady Eboshi! 437 00:51:39,346 --> 00:51:40,513 Don't move! 438 00:51:52,484 --> 00:51:53,526 Kiyo, no! 439 00:51:59,658 --> 00:52:01,075 He still lives... 440 00:52:07,415 --> 00:52:09,750 - And Lady Eboshi? - Safe, sir. 441 00:52:10,085 --> 00:52:13,921 Bring me my musket. Sharpshooters, fall in! 442 00:52:14,297 --> 00:52:16,006 They won't get away. 443 00:52:17,342 --> 00:52:18,717 Toki, quick! 444 00:52:24,224 --> 00:52:25,891 You're... 445 00:52:40,991 --> 00:52:42,700 Sir, you may not pass. 446 00:52:43,201 --> 00:52:45,703 The gate may not be opened without orders. 447 00:52:49,374 --> 00:52:50,708 Please turn back. 448 00:52:50,834 --> 00:52:54,378 You helped us. We don't want to harm you. 449 00:52:55,672 --> 00:52:59,508 I will leave as I came, of my own will. 450 00:53:01,136 --> 00:53:04,013 No... it takes ten men to open that gate. 451 00:53:12,439 --> 00:53:14,023 Sir, no! You'll die! 452 00:53:23,617 --> 00:53:24,783 It's moving... 453 00:53:31,625 --> 00:53:33,459 Out of the way! 454 00:53:37,297 --> 00:53:38,380 Wolves! 455 00:53:38,798 --> 00:53:40,007 Flint! Flint! 456 00:53:40,342 --> 00:53:42,885 Stop. Your princess is safe! 457 00:53:45,805 --> 00:53:47,097 We're coming. 458 00:53:47,265 --> 00:53:48,515 Yakul, let's go. 459 00:53:53,521 --> 00:53:54,855 Thank you. 460 00:54:01,947 --> 00:54:03,489 He's gone. 461 00:54:26,304 --> 00:54:27,429 Wait! 462 00:54:29,349 --> 00:54:30,891 He's mine. 463 00:54:42,529 --> 00:54:46,156 Did they shoot you? Are you going to die? 464 00:54:49,911 --> 00:54:53,330 Why did you stop me? Speak while you still live! 465 00:54:55,083 --> 00:54:57,835 I didn't want you to die. 466 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 I'm not afraid to die if it will drive away the humans! 467 00:55:02,716 --> 00:55:05,592 I knew that when I first saw you. 468 00:55:05,719 --> 00:55:08,679 You've wasted your life by getting in my way! 469 00:55:12,934 --> 00:55:16,353 I'll cut your throat! That'll shut you up. 470 00:55:17,689 --> 00:55:18,856 Live... 471 00:55:19,107 --> 00:55:21,483 I don't listen to humans! 472 00:55:23,236 --> 00:55:24,987 You're beautiful... 473 00:55:29,200 --> 00:55:33,037 What's wrong, San? Shall I tear him apart? 474 00:55:44,883 --> 00:55:46,216 It's the apes. 475 00:55:47,510 --> 00:55:51,805 Apes! Do you insult the tribe of Moro? 476 00:55:53,016 --> 00:55:55,059 This forest ours. 477 00:55:55,185 --> 00:55:57,269 Give us man. 478 00:55:57,395 --> 00:56:00,773 Give us man and go. 479 00:56:00,899 --> 00:56:03,400 Be gone before my fangs find you. 480 00:56:03,735 --> 00:56:05,361 Go. 481 00:56:05,487 --> 00:56:07,613 We eat man. 482 00:56:07,822 --> 00:56:09,406 We eat him. 483 00:56:09,699 --> 00:56:11,533 Let us eat man. 484 00:56:11,659 --> 00:56:15,621 Why would the tribe of the apes... 485 00:56:15,830 --> 00:56:18,123 ...want to eat a man? 486 00:56:18,833 --> 00:56:23,087 We eat man. We get his strength. 487 00:56:23,254 --> 00:56:26,924 We get strength to drive humans away. 488 00:56:27,217 --> 00:56:31,095 You won't get that power by eating a man. 489 00:56:31,513 --> 00:56:35,557 All that will do is defile you and turn you into something else! 490 00:56:35,975 --> 00:56:40,062 We plant trees. Humans kill them. 491 00:56:40,230 --> 00:56:45,192 Forest not come back. We kill humans. 492 00:56:45,693 --> 00:56:49,613 The Deer God is with us. Don't give up. Plant your trees. 493 00:56:49,823 --> 00:56:52,199 Moro's tribe is fighting for you! 494 00:56:52,659 --> 00:56:56,578 Deer God not fight. We die. 495 00:56:56,704 --> 00:57:00,207 Wolf girl not care. Wolf girl human. 496 00:57:01,751 --> 00:57:04,962 Monkey! I'll break your neck! 497 00:57:08,299 --> 00:57:09,425 Stop it! 498 00:57:18,309 --> 00:57:19,977 It's all right. 499 00:57:20,186 --> 00:57:24,148 You go ahead. I'll deal with the human. 500 00:57:24,399 --> 00:57:25,649 What about him? 501 00:57:26,151 --> 00:57:27,693 Can we eat him? 502 00:57:30,613 --> 00:57:32,990 No, you can't. Now go on. 503 00:57:40,540 --> 00:57:42,708 Come here. Let's be friends. 504 00:57:43,626 --> 00:57:46,879 Help me carry your master. 505 00:59:42,287 --> 00:59:46,039 You're smart. You know not to set foot on this island. 506 00:59:47,792 --> 00:59:49,293 That human stench. 507 00:59:59,470 --> 01:00:01,805 Go where you will. You're free. 508 01:01:35,692 --> 01:01:36,858 There he is! 509 01:01:36,984 --> 01:01:39,611 At last, the Nightwalker! 510 01:01:40,238 --> 01:01:41,947 Quick, come and look. 511 01:01:42,699 --> 01:01:45,826 That's why we've been sitting in these stinking bearskins. 512 01:01:46,536 --> 01:01:48,662 Don't look, you'll go blind! 513 01:01:49,122 --> 01:01:51,915 And you call yourselves hunters? 514 01:01:52,083 --> 01:01:54,835 This decree from the Emperor... 515 01:01:54,961 --> 01:01:57,921 ...allows us to subdue the Deer God! 516 01:02:03,594 --> 01:02:06,263 Now he's the Nightwalker. 517 01:02:06,556 --> 01:02:11,435 When day begins, he becomes a deer again. 518 01:02:11,811 --> 01:02:13,895 He's going in. There! 519 01:03:36,771 --> 01:03:39,189 - Jiko! - I saw them. 520 01:03:40,566 --> 01:03:41,691 Over there. 521 01:03:54,914 --> 01:03:57,249 There must be hundreds of them. 522 01:03:57,375 --> 01:03:59,584 They're not from these woods. 523 01:03:59,794 --> 01:04:02,587 They're lords of some other forest. 524 01:04:10,304 --> 01:04:11,930 It's Okkoto! 525 01:04:12,056 --> 01:04:14,766 He swam across the straits? 526 01:04:14,892 --> 01:04:17,060 No other boar has those tusks. 527 01:04:17,687 --> 01:04:19,855 He brought his whole tribe. 528 01:04:23,359 --> 01:04:25,569 He knows we're here. Run! 529 01:04:38,749 --> 01:04:40,917 Come on, jump! 530 01:05:34,388 --> 01:05:35,639 There's no wound. 531 01:05:46,192 --> 01:05:47,567 Yakul... 532 01:06:11,175 --> 01:06:15,512 If you're awake, thank Yakul. He never left your side. 533 01:06:17,348 --> 01:06:19,265 You know his name? 534 01:06:20,101 --> 01:06:25,188 He told me all about you, about your village and its forest. 535 01:06:25,982 --> 01:06:29,192 I'll help you, because the Deer God saved your life. 536 01:06:31,237 --> 01:06:34,990 I had a dream... a golden deer... 537 01:06:35,116 --> 01:06:36,032 Eat this. 538 01:06:41,872 --> 01:06:42,914 Chew. 539 01:08:12,588 --> 01:08:16,091 We're here to kill humans and save the forest. 540 01:08:16,342 --> 01:08:18,426 Why are humans here? 541 01:08:18,636 --> 01:08:20,595 She is San, my daughter. 542 01:08:20,846 --> 01:08:23,139 There are humans everywhere. 543 01:08:23,265 --> 01:08:26,684 Go back to your homeland and kill them there. 544 01:08:27,144 --> 01:08:30,396 We kill for the forest of the Deer God. 545 01:08:30,898 --> 01:08:33,149 Why is the man here? 546 01:08:33,984 --> 01:08:38,113 The Deer God healed him. He should leave here alive. 547 01:08:38,322 --> 01:08:43,493 The Deer God saved him? The Deer God healed a human? 548 01:08:44,495 --> 01:08:46,913 Why did he not save Nago? 549 01:08:47,832 --> 01:08:51,000 Does the Deer God not protect all in the forest? 550 01:08:51,335 --> 01:08:55,171 The Deer God gives life and takes it away. 551 01:08:55,297 --> 01:08:59,217 Have you boars forgotten that? 552 01:08:59,552 --> 01:09:03,805 You begrudge us the Deer God's favor. 553 01:09:03,931 --> 01:09:05,974 You did nothing to help Nago! 554 01:09:06,433 --> 01:09:10,478 He feared death, as do I. 555 01:09:11,188 --> 01:09:14,983 I also carry within me a poisoned human stone. 556 01:09:15,109 --> 01:09:19,445 Nago fled. I will stay here and face my death. 557 01:09:19,572 --> 01:09:21,364 Ask the Deer God for help. 558 01:09:21,532 --> 01:09:24,701 I have lived long enough, San. 559 01:09:24,869 --> 01:09:28,329 The Deer God would probably take my life. 560 01:09:28,706 --> 01:09:31,583 No, Mother! You protect the Deer God. 561 01:09:32,042 --> 01:09:35,378 You lie! Nago was beautiful and strong. 562 01:09:35,546 --> 01:09:37,005 Our brother would never run. 563 01:09:37,590 --> 01:09:40,300 You wolves ate him! 564 01:09:40,843 --> 01:09:43,553 Silence! You slander my mother! 565 01:09:43,971 --> 01:09:46,806 Hear me, all of you. 566 01:09:47,725 --> 01:09:50,685 It was I who killed Nago. 567 01:09:51,270 --> 01:09:55,148 He became a demon and attacked our village. 568 01:09:55,691 --> 01:09:59,444 A huge boar. Here is my proof. 569 01:10:05,075 --> 01:10:09,162 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 570 01:10:10,206 --> 01:10:13,958 He healed my wound, but Nago's curse remains. 571 01:10:15,502 --> 01:10:19,380 I must suffer until his curse destroys me. 572 01:10:24,345 --> 01:10:28,348 Ah, it's Okkoto. Finally, someone with some sense. 573 01:10:33,103 --> 01:10:34,145 Okkoto, wait! 574 01:10:34,605 --> 01:10:36,272 You mustn't eat him. 575 01:10:38,359 --> 01:10:42,820 You are Moro's daughter. I have heard of you. 576 01:10:44,281 --> 01:10:45,823 Your eyes... 577 01:10:46,200 --> 01:10:49,035 Stand back. I will not eat him. 578 01:10:49,536 --> 01:10:50,828 Wolf Princess... 579 01:10:51,497 --> 01:10:55,291 Fear not. I tell of Nago's end. 580 01:11:08,681 --> 01:11:11,933 My thanks to you, young one. 581 01:11:12,268 --> 01:11:18,314 It grieves us that our tribe spawned a demon. 582 01:11:20,276 --> 01:11:24,153 Lord Okkoto, how I may lift the curse? 583 01:11:25,322 --> 01:11:26,656 Leave this forest. 584 01:11:26,824 --> 01:11:30,910 If we meet again, I must kill you. 585 01:11:31,203 --> 01:11:35,748 You cannot win against the fire stones of the humans. 586 01:11:35,916 --> 01:11:41,337 Look on my tribe, Moro. We grow small and stupid. 587 01:11:41,505 --> 01:11:44,924 Soon we will be nothing more... 588 01:11:45,050 --> 01:11:47,635 ...than game for the humans to hunt. 589 01:11:48,012 --> 01:11:52,598 If you stake everything on one battle, you'll play into their hands. 590 01:11:53,017 --> 01:11:56,269 I seek no help from wolves. 591 01:11:56,854 --> 01:12:03,026 Even if we all fall in battle, we will leave the humans in awe. 592 01:12:28,761 --> 01:12:30,053 The Deer God... 593 01:12:46,612 --> 01:12:48,780 Keep the oxen together! 594 01:12:52,409 --> 01:12:54,285 Hold your fire. Let them come. 595 01:12:55,245 --> 01:12:56,120 Fire! 596 01:13:02,544 --> 01:13:03,920 Reload! Quick! 597 01:13:18,894 --> 01:13:22,522 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy. 598 01:13:22,648 --> 01:13:25,358 Go on ahead and hide. 599 01:13:46,839 --> 01:13:48,965 It's them! They've returned. 600 01:13:54,555 --> 01:13:57,723 - Jiko! - Well done. 601 01:13:58,392 --> 01:14:01,811 We're moving out. Tell the others. 602 01:14:05,983 --> 01:14:07,442 Hello, Jiko. 603 01:14:07,609 --> 01:14:09,944 His Majesty is impatient. 604 01:14:10,070 --> 01:14:12,488 This is no time for sport with country samurai. 605 01:14:12,865 --> 01:14:16,284 Lord Asano sends them against me. 606 01:14:16,743 --> 01:14:19,495 Asano? He's a powerful man. 607 01:14:19,746 --> 01:14:21,914 He wants half my iron. 608 01:14:22,124 --> 01:14:24,125 How greedy of him. 609 01:14:24,710 --> 01:14:27,295 This is no time to fight men. 610 01:14:27,629 --> 01:14:30,756 The boars are gathering in the forest. 611 01:14:31,425 --> 01:14:33,634 Give Asano all your iron. 612 01:14:33,760 --> 01:14:37,763 Keep your promise to His Majesty, then smash Asano. 613 01:14:37,890 --> 01:14:41,392 Quick, Lady Eboshi! Asano's men are coming. 614 01:14:46,523 --> 01:14:49,358 Speak of the devil. A messenger. 615 01:14:49,526 --> 01:14:52,028 An envoy approaches. Remember your manners. 616 01:14:55,365 --> 01:14:56,782 Welcome home! 617 01:14:59,328 --> 01:15:01,746 Aren't you going to receive him? 618 01:15:05,250 --> 01:15:10,755 Mistress Eboshi of the Ironworks, you fight well! 619 01:15:11,673 --> 01:15:16,385 I bring a message from my lord. Open the gate! 620 01:15:16,553 --> 01:15:19,305 We can hear you from there. 621 01:15:19,681 --> 01:15:22,391 Our lady took this mountain from the boars. 622 01:15:22,518 --> 01:15:24,894 Now it's worth something and you want it. 623 01:15:25,020 --> 01:15:26,312 On your way! 624 01:15:26,438 --> 01:15:29,315 You are impudent, woman! 625 01:15:29,566 --> 01:15:30,650 Impudent? 626 01:15:30,776 --> 01:15:34,237 We've been impudent since the day we were born! 627 01:15:35,781 --> 01:15:38,074 You want iron? Take some! 628 01:15:46,333 --> 01:15:49,168 Eboshi's women are quite impressive! 629 01:15:49,294 --> 01:15:52,213 Samurai or monsters, they don't care. 630 01:15:52,756 --> 01:15:56,342 They certainly don't lack for courage. 631 01:15:58,011 --> 01:16:00,096 What good is this paper? 632 01:16:00,472 --> 01:16:03,724 It's helped me get the best hunters and trackers. 633 01:16:03,850 --> 01:16:06,686 We're after a god, not just beasts. 634 01:16:08,564 --> 01:16:09,981 Yes, my lady? 635 01:16:10,274 --> 01:16:12,858 Do you know who this comes from? 636 01:16:13,527 --> 01:16:16,529 - The Son of Heaven. - The what? 637 01:16:17,864 --> 01:16:19,198 The Emperor. 638 01:16:20,075 --> 01:16:23,077 Oh, it's nothing special. 639 01:16:23,662 --> 01:16:24,787 Off you go. 640 01:16:26,707 --> 01:16:31,085 The more we make iron, the weaker the forest becomes. 641 01:16:31,211 --> 01:16:33,588 We lose fewer lives. 642 01:16:34,131 --> 01:16:36,591 We've spent too much time and money. 643 01:16:36,717 --> 01:16:40,636 We didn't send 40 sharpshooters just for the iron. 644 01:16:40,762 --> 01:16:43,681 At least that's what His Majesty would say. 645 01:16:43,890 --> 01:16:49,103 Surely he doesn't believe that the head of a god confers immortality? 646 01:16:49,354 --> 01:16:54,859 I'm not privy to his thoughts. I prefer it that way. 647 01:16:55,944 --> 01:16:57,403 I'll keep my promise. 648 01:16:57,529 --> 01:17:02,116 Boars are easier to deal with than Moro and her tribe. 649 01:17:02,909 --> 01:17:06,871 You can summon that shady bunch hidden under the cliff. 650 01:17:07,331 --> 01:17:11,417 You saw them, did you? 651 01:17:11,543 --> 01:17:13,878 One more thing... 652 01:17:14,296 --> 01:17:16,672 Did a young man pass through here? 653 01:17:17,174 --> 01:17:19,967 A strange youth, riding a red elk. 654 01:17:20,510 --> 01:17:21,802 He left. 655 01:17:41,448 --> 01:17:43,282 They look frightening. 656 01:17:43,450 --> 01:17:46,702 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 657 01:17:48,080 --> 01:17:50,039 Let us go with you. 658 01:17:50,165 --> 01:17:51,999 Don't trust those men! 659 01:17:52,501 --> 01:17:55,211 We can't help you from here if anything happens! 660 01:17:55,337 --> 01:17:57,254 We know how to shoot. 661 01:17:57,881 --> 01:18:00,883 That's why I need you here. 662 01:18:01,385 --> 01:18:04,512 I fear humans more than monsters. 663 01:18:05,514 --> 01:18:08,599 With the Deer God dead, things will become clear. 664 01:18:09,184 --> 01:18:13,396 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 665 01:18:14,147 --> 01:18:17,983 We may have to fight men with muskets, too. 666 01:18:18,819 --> 01:18:21,987 Men can't be trusted. Stay on your toes. 667 01:18:22,781 --> 01:18:26,826 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her with my life. 668 01:18:27,077 --> 01:18:29,370 - I wonder. - What! 669 01:18:29,496 --> 01:18:31,747 I'd believe that coming from a woman! 670 01:19:42,027 --> 01:19:43,486 Are you suffering? 671 01:19:45,614 --> 01:19:49,158 You could simply jump and end the pain, you know. 672 01:19:49,284 --> 01:19:52,745 When your strength returns, the curse will torment you. 673 01:19:53,830 --> 01:19:55,998 I feel like I've slept for days. 674 01:19:56,875 --> 01:19:59,752 I dreamed San was watching over me. 675 01:20:00,086 --> 01:20:06,592 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 676 01:20:06,718 --> 01:20:08,344 These woods are beautiful. 677 01:20:08,678 --> 01:20:10,763 Are the boars moving yet? 678 01:20:11,139 --> 01:20:15,017 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 679 01:20:15,185 --> 01:20:18,270 The forest crying out as the boars move forward. 680 01:20:19,105 --> 01:20:24,026 I hear the forest crying and feel the wasting of my body... 681 01:20:24,194 --> 01:20:26,195 and I wait for that woman. 682 01:20:26,571 --> 01:20:30,366 I dream of crushing her head in my jaws. 683 01:20:30,700 --> 01:20:34,161 Can't humans and the forest live in peace? 684 01:20:34,704 --> 01:20:36,372 Can't this be stopped? 685 01:20:36,498 --> 01:20:38,749 The humans are gathering. 686 01:20:38,917 --> 01:20:41,752 We're not safe, even here. 687 01:20:42,045 --> 01:20:45,256 And San? Will you force her to die with you? 688 01:20:45,382 --> 01:20:49,260 How like a human. You think only of yourself. 689 01:20:49,719 --> 01:20:55,766 She is a daughter of our tribe. If the woods die, so will she. 690 01:20:56,101 --> 01:20:58,519 Set her free! She's human. 691 01:20:58,979 --> 01:21:00,145 Silence, boy! 692 01:21:00,605 --> 01:21:03,232 What can you do for her? 693 01:21:04,401 --> 01:21:10,239 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 694 01:21:10,532 --> 01:21:13,742 Now she is neither human nor wolf. 695 01:21:13,869 --> 01:21:17,538 My poor, ugly, lovely daughter. 696 01:21:17,664 --> 01:21:19,665 Can you save her? 697 01:21:21,793 --> 01:21:24,879 I don't know, but together we can live. 698 01:21:27,090 --> 01:21:32,052 How? Will you join San and fight the humans? 699 01:21:32,596 --> 01:21:35,264 No. That will only breed more hatred. 700 01:21:35,932 --> 01:21:40,227 There is nothing you can do. 701 01:21:40,437 --> 01:21:43,647 Soon Nago's curse will kill you. 702 01:21:43,773 --> 01:21:46,275 Leave this place at sunrise. 703 01:22:00,332 --> 01:22:01,540 Can you walk? 704 01:22:04,127 --> 01:22:07,046 Yes, thanks to you and the Deer God. 705 01:23:08,108 --> 01:23:10,317 Yakul! Did you worry? 706 01:23:15,615 --> 01:23:17,616 My legs are still weak. 707 01:23:49,441 --> 01:23:52,276 It's too quiet. Where are the kodama? 708 01:23:58,783 --> 01:24:01,410 I can smell the ironworks. 709 01:24:08,543 --> 01:24:11,920 Thank you for guiding me. I have a favor to ask. 710 01:24:14,340 --> 01:24:16,425 Give this to San. 711 01:24:24,934 --> 01:24:25,893 Let's go. 712 01:24:57,592 --> 01:24:59,885 What a stench! I can't breathe. 713 01:25:00,011 --> 01:25:04,890 That's tracker's smoke. It will blunt our sense of smell. 714 01:25:05,016 --> 01:25:06,058 It's her. 715 01:25:15,735 --> 01:25:19,696 - She knows we're here. - It's a trap. 716 01:25:19,823 --> 01:25:20,697 Trap? 717 01:25:21,032 --> 01:25:25,160 They want to lure the boars out of the woods. 718 01:25:25,286 --> 01:25:27,204 Everything has been planned. 719 01:25:27,413 --> 01:25:29,957 We've got to warn them. 720 01:25:30,083 --> 01:25:31,250 They'll die! 721 01:25:31,876 --> 01:25:34,086 Okkoto is no fool. 722 01:25:34,379 --> 01:25:38,715 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 723 01:25:38,967 --> 01:25:41,426 They are a proud race. 724 01:25:42,220 --> 01:25:46,056 The last one alive will keep charging forward. 725 01:25:51,229 --> 01:25:52,646 They're cutting trees. 726 01:25:52,856 --> 01:25:54,481 Another provocation. 727 01:25:57,360 --> 01:25:59,528 Mother, this is farewell. 728 01:25:59,904 --> 01:26:02,364 The smoke will blind Okkoto. 729 01:26:02,740 --> 01:26:04,408 I'll be his eyes. 730 01:26:05,118 --> 01:26:06,702 As you like, San. 731 01:26:07,036 --> 01:26:10,998 But there is a life for you with that boy. 732 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 I hate humans! 733 01:26:25,471 --> 01:26:27,389 From Ashitaka... for me? 734 01:26:31,769 --> 01:26:32,853 It's beautiful. 735 01:26:33,396 --> 01:26:35,355 You two go with San. 736 01:26:35,523 --> 01:26:38,066 I will stay with the Deer God. 737 01:26:38,359 --> 01:26:39,234 Let's go. 738 01:27:00,215 --> 01:27:04,051 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 739 01:27:07,222 --> 01:27:08,222 Thank you! 740 01:28:33,850 --> 01:28:35,600 It's coming from the ironworks. 741 01:28:41,274 --> 01:28:42,190 Let's go. 742 01:28:46,446 --> 01:28:47,529 Halt! 743 01:28:47,864 --> 01:28:48,822 Samurai! 744 01:28:50,783 --> 01:28:51,908 Halt! 745 01:28:52,785 --> 01:28:54,077 Let me pass! 746 01:29:10,887 --> 01:29:12,554 I don't believe it. 747 01:29:16,601 --> 01:29:18,685 He's fending them off. 748 01:29:19,520 --> 01:29:21,438 Don't waste your arrows. 749 01:29:45,588 --> 01:29:46,630 Quick! 750 01:29:46,756 --> 01:29:49,633 - You're right, it is him. - It's not a ghost. 751 01:29:49,926 --> 01:29:51,718 Ashitaka! 752 01:29:52,095 --> 01:29:54,596 Toki! Are you all right? 753 01:29:54,722 --> 01:29:56,306 Of course! 754 01:29:56,474 --> 01:30:00,685 They thought they'd catch us while the men were away. 755 01:30:00,812 --> 01:30:02,062 We showed 'em! 756 01:30:02,438 --> 01:30:05,565 - They thought we'd be easy. - Where's Lady Eboshi? 757 01:30:05,775 --> 01:30:09,986 She took every man and went after the Deer God. 758 01:30:10,113 --> 01:30:12,364 We're trapped here and can't reach her. 759 01:30:12,657 --> 01:30:15,575 The Deer God? So that's what I heard. 760 01:30:16,119 --> 01:30:18,286 Sir, I've still got your bow. 761 01:30:18,454 --> 01:30:20,872 What about his saddle and cloak? 762 01:30:20,998 --> 01:30:22,874 - I forgot. - You're useless! 763 01:30:23,292 --> 01:30:24,793 Koroku, thanks! 764 01:30:25,002 --> 01:30:27,879 I'll bring help. Can you hold on? 765 01:30:28,089 --> 01:30:31,174 We'll pour hot iron on them if we have to! 766 01:30:31,300 --> 01:30:34,428 - Hurry, Ashitaka! - Bring Lady Eboshi. 767 01:30:40,143 --> 01:30:41,268 Missed! 768 01:30:41,394 --> 01:30:43,395 They're bringing boats. Hurry! 769 01:30:43,521 --> 01:30:47,315 Summon Lady Eboshi. We'll fight, too! 770 01:30:49,152 --> 01:30:51,069 I'll be back. Keep fighting! 771 01:30:54,240 --> 01:30:55,657 We'll be here! 772 01:30:59,370 --> 01:31:01,705 Kill that man! 773 01:31:10,798 --> 01:31:12,799 They're after us, Yakul! 774 01:31:55,635 --> 01:31:57,385 Burning flesh... 775 01:32:03,684 --> 01:32:04,726 Yakul! 776 01:32:43,933 --> 01:32:45,183 Stay back! 777 01:32:57,738 --> 01:32:59,531 Show me the wound. 778 01:33:01,659 --> 01:33:04,452 Wait here. I'll be back. 779 01:33:07,164 --> 01:33:08,456 Stay, I said! 780 01:33:19,677 --> 01:33:21,344 We're almost there. 781 01:34:05,681 --> 01:34:07,098 Who goes there? 782 01:34:07,683 --> 01:34:11,227 You're not allowed here. 783 01:34:11,937 --> 01:34:16,733 I'm indebted to these men. I have a message for Lady Eboshi. 784 01:34:17,026 --> 01:34:20,987 She's not here. I'll see that she gets it. 785 01:34:21,530 --> 01:34:23,865 I will speak to her. Where is she? 786 01:34:24,033 --> 01:34:27,369 Ashitaka, you made it after all! 787 01:34:28,120 --> 01:34:29,871 You've suffered badly. 788 01:34:29,997 --> 01:34:31,873 Some men are still buried. 789 01:34:31,999 --> 01:34:33,333 It was horrible. 790 01:34:33,834 --> 01:34:35,794 The ironworks are under attack. 791 01:34:36,545 --> 01:34:40,757 There's still time. The women are holding the inner stockade. 792 01:34:40,966 --> 01:34:42,217 This cannot stand! 793 01:34:42,343 --> 01:34:44,844 Asano waited until we left. 794 01:34:45,179 --> 01:34:46,805 Where's Lady Eboshi? 795 01:34:46,931 --> 01:34:49,724 She went after the Deer God. 796 01:34:49,850 --> 01:34:51,851 Call her back. There's no time! 797 01:34:52,353 --> 01:34:55,980 If you're finished, get moving. Get back to work! 798 01:34:56,357 --> 01:34:57,565 And the ironworks? 799 01:34:57,692 --> 01:34:59,317 Now wait a minute! 800 01:34:59,819 --> 01:35:02,195 They're ready to sacrifice us all. 801 01:35:02,988 --> 01:35:06,574 - There's no time to lose. - Send Eboshi a message! 802 01:35:06,701 --> 01:35:09,953 She's deep in the woods. We'll never find her. 803 01:35:10,204 --> 01:35:12,956 Send one of your trackers, then. 804 01:35:13,416 --> 01:35:16,000 They're using Lady Eboshi. 805 01:35:16,752 --> 01:35:19,421 Were there any wolves with the boars? 806 01:35:20,089 --> 01:35:22,298 Have you seen Princess Mononoke? 807 01:35:22,508 --> 01:35:26,052 It was pitch black when they came at us. 808 01:35:26,178 --> 01:35:27,470 She was there. 809 01:35:28,431 --> 01:35:31,099 We were on the front line... 810 01:35:31,308 --> 01:35:32,142 And? 811 01:35:32,268 --> 01:35:36,479 I don't know. All of a sudden, the world turned upside down... 812 01:35:36,856 --> 01:35:40,066 The scouts put us there to lure the boars in. 813 01:35:40,192 --> 01:35:42,235 There were mines underneath us... 814 01:35:42,361 --> 01:35:44,362 and grenades from above. 815 01:36:38,167 --> 01:36:39,334 Where's San? 816 01:36:43,589 --> 01:36:46,049 Be still, I want to help you. 817 01:36:49,595 --> 01:36:53,014 A wolf! There's a wolf still alive over here. 818 01:36:53,808 --> 01:36:55,099 Sir, what are you... 819 01:36:59,522 --> 01:37:00,355 Sir! 820 01:37:00,481 --> 01:37:02,857 What are you doing, boy? 821 01:37:03,734 --> 01:37:07,612 He'll take me to Eboshi. 822 01:37:07,863 --> 01:37:09,948 So you're with them, are you? 823 01:37:10,908 --> 01:37:11,866 Step aside. 824 01:37:13,077 --> 01:37:16,287 Would you sacrifice these men and their families? 825 01:37:17,373 --> 01:37:18,540 Poison darts! 826 01:37:24,713 --> 01:37:25,713 Stop! 827 01:37:32,638 --> 01:37:34,764 Give me a hand! 828 01:37:44,900 --> 01:37:46,234 He's free! 829 01:37:57,955 --> 01:38:00,832 Go through the swamp and hide near the lake. 830 01:38:01,458 --> 01:38:04,294 They have sharpshooters. Be careful. 831 01:38:04,753 --> 01:38:07,338 Take this. My last arrow broke. 832 01:38:10,009 --> 01:38:11,301 Go with them. 833 01:38:11,427 --> 01:38:12,677 Look after him! 834 01:38:16,849 --> 01:38:19,058 Find San. That's where Eboshi is. 835 01:38:30,946 --> 01:38:34,490 Keep up with the scouts. We finish this today! 836 01:38:37,286 --> 01:38:38,119 Jiko! 837 01:38:38,287 --> 01:38:40,538 Well? How does it look? 838 01:38:40,789 --> 01:38:45,543 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 839 01:38:46,045 --> 01:38:49,547 So they're going to ask him for help. Stay with them. 840 01:38:50,049 --> 01:38:52,592 Keep out of sight or he won't appear. 841 01:38:52,718 --> 01:38:54,302 Of course. 842 01:38:55,721 --> 01:38:58,348 Was that boar blood on his face? 843 01:38:59,099 --> 01:39:02,018 It's a scout trick. Revolting, isn't it? 844 01:39:09,944 --> 01:39:13,112 We're almost at the Deer God's pond. 845 01:39:30,923 --> 01:39:32,173 Something's coming! 846 01:39:35,302 --> 01:39:38,429 Something's wrong, Okkoto! We have to keep moving. 847 01:39:39,181 --> 01:39:40,765 Something bad is coming. 848 01:39:41,016 --> 01:39:43,643 I can't smell it. There's too much blood. 849 01:39:48,983 --> 01:39:50,066 Apes! 850 01:39:50,192 --> 01:39:51,567 You did this. 851 01:39:51,694 --> 01:39:54,320 Your fault. Forest die. 852 01:39:54,697 --> 01:39:58,700 Is this how you thank those who fought for your forest? 853 01:39:58,826 --> 01:40:00,868 You bring monsters. 854 01:40:01,036 --> 01:40:03,830 Not animal! Not human! 855 01:40:04,331 --> 01:40:06,541 Neither animal nor human? 856 01:40:12,923 --> 01:40:15,425 - They're here! - Doom! Doom! 857 01:40:34,778 --> 01:40:35,945 Scouts? 858 01:40:39,158 --> 01:40:40,950 They're here! 859 01:40:42,244 --> 01:40:47,582 My warriors have returned from the land of the dead. 860 01:40:52,129 --> 01:40:56,966 Forward, my warriors! To the Deer God! 861 01:41:03,515 --> 01:41:06,768 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life. 862 01:41:12,775 --> 01:41:15,276 The boar skins hide their scent. 863 01:41:15,527 --> 01:41:16,611 Humans! 864 01:41:19,531 --> 01:41:23,159 Stop! They want us to lead them to the Deer God! 865 01:41:28,040 --> 01:41:29,624 Come out, Deer God! 866 01:41:29,792 --> 01:41:35,797 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 867 01:41:37,508 --> 01:41:39,801 Okkoto! Still your heart! 868 01:41:40,469 --> 01:41:43,638 We're surrounded! He's done for. Leave him! 869 01:41:43,889 --> 01:41:46,808 No! He'll become a demon! 870 01:41:47,434 --> 01:41:51,145 Tell Mother it's the Deer God the humans want. 871 01:41:51,647 --> 01:41:53,731 She'll know what to do. 872 01:41:55,943 --> 01:41:58,361 We can't let our kind die out! 873 01:41:59,655 --> 01:42:00,571 Go! 874 01:42:20,092 --> 01:42:25,096 I'll kill the first one who moves, and tell the forest what you are. 875 01:42:36,150 --> 01:42:37,483 Ashitaka? 876 01:42:44,199 --> 01:42:45,241 Get back! 877 01:42:52,082 --> 01:42:56,210 I burn! A flame bursts from within me. 878 01:42:57,462 --> 01:42:58,880 No! 879 01:42:59,840 --> 01:43:02,717 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 880 01:43:04,720 --> 01:43:06,053 Okkoto! 881 01:43:09,474 --> 01:43:10,600 An answer! 882 01:43:13,854 --> 01:43:15,730 - What is it? - San's in danger! 883 01:43:15,856 --> 01:43:16,772 Let's go! 884 01:43:45,177 --> 01:43:46,510 It's hot! 885 01:43:55,562 --> 01:43:58,439 No! I don't want to be a demon! 886 01:43:58,607 --> 01:44:00,024 Okkoto! 887 01:44:11,578 --> 01:44:13,037 Too slow. Get on. 888 01:44:27,302 --> 01:44:28,427 A wolf! 889 01:44:31,765 --> 01:44:32,640 Eboshi... 890 01:44:39,398 --> 01:44:40,982 Go on ahead! 891 01:44:42,484 --> 01:44:44,527 Eboshi, listen to me! 892 01:44:44,903 --> 01:44:47,280 - Cease fire! - Ashitaka? 893 01:44:47,864 --> 01:44:52,785 The ironworks are under attack. Forget the Deer God and go back! 894 01:44:53,036 --> 01:44:54,578 The women need help. 895 01:44:55,330 --> 01:44:59,333 Your men are on their way. They're waiting for you. 896 01:44:59,751 --> 01:45:01,836 What proof do you have? 897 01:45:02,045 --> 01:45:05,673 None! I would have stayed and fought if I could! 898 01:45:06,341 --> 01:45:09,969 You want me to kill samurai instead of the Deer God? 899 01:45:10,178 --> 01:45:14,307 No! Can't the forest and the ironworks live in peace? 900 01:45:16,852 --> 01:45:20,062 - Whose side is he on? - Let's go back! 901 01:45:20,689 --> 01:45:25,568 The women can hold their own. They have weapons and supplies. 902 01:45:28,238 --> 01:45:30,740 There's the pond. He's close! 903 01:45:32,242 --> 01:45:34,702 It's now or never. Stay alert. 904 01:45:35,495 --> 01:45:37,163 Do we need her? 905 01:45:37,372 --> 01:45:40,624 We're hunting a god. Let her do the dirty work. 906 01:46:07,611 --> 01:46:09,195 Moro! Are you dead? 907 01:46:09,488 --> 01:46:10,696 San! 908 01:46:10,822 --> 01:46:12,490 Where are you? 909 01:46:13,158 --> 01:46:14,658 San! 910 01:46:22,125 --> 01:46:23,417 Ashitaka! 911 01:46:30,926 --> 01:46:32,009 Okkoto... 912 01:46:40,268 --> 01:46:41,727 Leave, boy. 913 01:46:42,479 --> 01:46:45,147 If we fight, the god won't come. 914 01:46:49,611 --> 01:46:52,446 Okkoto! Be still! 915 01:46:56,451 --> 01:47:00,621 Give me Princess Mononoke. Where is San? 916 01:47:01,206 --> 01:47:04,500 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 917 01:47:10,549 --> 01:47:11,424 San! 918 01:47:19,182 --> 01:47:20,516 Silence him! 919 01:47:25,355 --> 01:47:27,273 Shoot him down! 920 01:47:51,506 --> 01:47:56,218 San! 921 01:47:59,181 --> 01:48:00,014 Ashitaka! 922 01:48:04,978 --> 01:48:05,769 San! 923 01:48:06,438 --> 01:48:07,605 Ashitaka! 924 01:48:15,238 --> 01:48:21,744 And here I was saving my last strength for that woman. 925 01:48:21,995 --> 01:48:23,454 Close up! 926 01:48:41,223 --> 01:48:43,641 Stay away from him. 927 01:48:43,767 --> 01:48:45,809 The curse will fall on you. 928 01:48:54,069 --> 01:48:57,071 Have you lost even the power of speech? 929 01:48:57,989 --> 01:49:02,409 Well done. Fall back and tend to the wounded. 930 01:49:03,995 --> 01:49:06,247 A horrible sight. 931 01:49:15,215 --> 01:49:16,090 There he is. 932 01:49:28,603 --> 01:49:30,646 Give me back my daughter! 933 01:49:53,128 --> 01:49:54,169 Ashitaka... 934 01:49:54,629 --> 01:49:56,880 Can you save San? 935 01:50:06,516 --> 01:50:08,017 The Deer God... 936 01:50:19,154 --> 01:50:20,738 Don't shoot! 937 01:50:34,419 --> 01:50:38,255 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 938 01:50:39,215 --> 01:50:40,466 Guns can't hurt him... 939 01:50:40,592 --> 01:50:42,134 Only through the head... 940 01:50:52,103 --> 01:50:52,978 San! 941 01:51:02,906 --> 01:51:04,031 Don't die! 942 01:51:31,559 --> 01:51:34,561 They wanted life, but it gave them death. 943 01:51:54,666 --> 01:51:58,460 - It's the Nightwalker! - Watch closely, all of you. 944 01:51:58,878 --> 01:52:00,921 This is how you kill a god. 945 01:52:01,339 --> 01:52:03,924 This is also the god of death. 946 01:52:04,259 --> 01:52:06,135 Stay close behind me. 947 01:52:23,069 --> 01:52:24,278 Stop! 948 01:52:27,657 --> 01:52:28,741 Eboshi! 949 01:52:40,587 --> 01:52:43,130 Damn you! 950 01:52:53,391 --> 01:52:55,934 Got him! Get the head! 951 01:53:34,974 --> 01:53:37,351 Jiko! Bring the box! 952 01:53:38,353 --> 01:53:41,146 The porters are dead! Quick! 953 01:53:42,941 --> 01:53:46,735 Don't touch the body! It'll suck the life out of you. 954 01:53:50,532 --> 01:53:52,950 Take it! The head is yours. 955 01:54:01,376 --> 01:54:02,584 Lady Eboshi! 956 01:54:03,002 --> 01:54:05,712 Moro's head... it moved by itself! 957 01:54:05,964 --> 01:54:09,716 Come on, hurry! Run! 958 01:54:14,097 --> 01:54:15,764 Run! 959 01:54:32,490 --> 01:54:33,740 To the island! 960 01:54:33,908 --> 01:54:36,618 - I can't swim! - It's shallow. 961 01:55:05,148 --> 01:55:07,149 Bring her here. I'll kill her! 962 01:55:07,358 --> 01:55:10,777 Moro's had her revenge. 963 01:55:11,112 --> 01:55:13,155 - Lady Eboshi! - Help me. 964 01:55:17,285 --> 01:55:19,620 Don't waste your sympathy. 965 01:55:19,954 --> 01:55:22,414 I promised Toki I'd bring you back. 966 01:55:28,796 --> 01:55:31,256 It's searching for its head. We can't stay here. 967 01:55:31,633 --> 01:55:32,424 San! 968 01:55:33,176 --> 01:55:34,217 Help me. 969 01:55:34,344 --> 01:55:36,970 No! You're on their side! 970 01:55:37,138 --> 01:55:39,222 Take her and go away! 971 01:55:42,143 --> 01:55:44,436 Keep away! I hate humans! 972 01:55:45,396 --> 01:55:48,815 I am human. So are you. 973 01:55:48,942 --> 01:55:49,691 Shut up! 974 01:55:49,943 --> 01:55:51,610 I'm a wolf! 975 01:55:53,196 --> 01:55:54,363 Don't touch me! 976 01:56:00,328 --> 01:56:03,580 I'm sorry. I tried to stop it. 977 01:56:10,755 --> 01:56:14,633 Everything is finished. The forest is dead. 978 01:56:24,268 --> 01:56:28,855 No it's not. We're still alive. Help me. 979 01:56:54,549 --> 01:56:56,466 Wait! Help us! 980 01:56:56,676 --> 01:56:59,553 A little danger and they're useless. 981 01:57:02,765 --> 01:57:04,224 Don't stop! 982 01:57:10,064 --> 01:57:11,398 The head's moving! 983 01:57:14,902 --> 01:57:16,611 It's calling him! 984 01:58:00,073 --> 01:58:01,031 That will fix it. 985 01:58:01,157 --> 01:58:02,115 Thanks. 986 01:58:02,825 --> 01:58:06,119 - It's too quiet. - They're waiting for dawn. 987 01:58:07,163 --> 01:58:10,290 I wonder if that young man found Eboshi. 988 01:58:10,500 --> 01:58:15,295 I'm sure he did. She should be here soon. 989 01:58:17,799 --> 01:58:21,760 Look at that face. Hey, Koroku! 990 01:58:21,969 --> 01:58:24,721 Let him sleep for now. 991 01:58:35,024 --> 01:58:37,484 What is it? It sounds unearthly. 992 01:58:50,331 --> 01:58:51,581 The Nightwalker! 993 01:59:05,555 --> 01:59:07,305 Hold your positions! 994 01:59:08,391 --> 01:59:11,309 - It's coming this way. - We've got to run. 995 01:59:11,853 --> 01:59:15,230 We guard the ironworks! We promised Lady Eboshi. 996 01:59:21,904 --> 01:59:23,905 It's him! Ashitaka! 997 01:59:29,203 --> 01:59:30,287 Everyone, escape! 998 01:59:30,872 --> 01:59:33,915 The Deer God is coming for his head! 999 01:59:34,292 --> 01:59:36,668 Touch that muck and you're dead! 1000 01:59:37,044 --> 01:59:39,921 Go to the lake. The water will protect you. 1001 01:59:40,464 --> 01:59:43,717 Lady Eboshi and the men are coming from the other side. 1002 01:59:44,135 --> 01:59:47,053 We must return the head! 1003 01:59:47,305 --> 01:59:48,180 Hurry! 1004 01:59:48,806 --> 01:59:50,056 It's here. 1005 01:59:50,641 --> 01:59:52,058 What do we do? 1006 01:59:52,226 --> 01:59:53,643 Don't panic. 1007 01:59:53,769 --> 01:59:55,228 To the lake! 1008 01:59:55,521 --> 01:59:58,231 Stay calm! Help the injured. 1009 02:00:07,867 --> 02:00:09,534 Not that way! 1010 02:00:26,010 --> 02:00:28,094 There goes the roof... 1011 02:00:33,601 --> 02:00:37,437 Once the forge starts to burn, it's all over. 1012 02:00:38,022 --> 02:00:41,733 No, it isn't. We're still alive. Farther... quickly! 1013 02:00:59,710 --> 02:01:01,002 There they are! 1014 02:01:13,391 --> 02:01:14,266 Go! 1015 02:01:15,393 --> 02:01:16,685 Wait! 1016 02:01:17,436 --> 02:01:20,855 You're still alive? That's good. 1017 02:01:21,482 --> 02:01:24,359 I'll return the head. Leave it and go. 1018 02:01:24,819 --> 02:01:29,155 Give it back now? It's too late. The sun's coming up. 1019 02:01:29,323 --> 02:01:33,034 Look! A brainless, life-sucking god of death. 1020 02:01:33,160 --> 02:01:34,869 He'll vanish with the sun. 1021 02:01:35,121 --> 02:01:37,122 He's coming, Jiko. Quick! 1022 02:01:37,248 --> 02:01:42,252 The thirst to possess heaven and earth is what makes us human. 1023 02:01:42,545 --> 02:01:44,087 I don't want to kill you. 1024 02:01:45,339 --> 02:01:46,589 Oh, dear. 1025 02:01:47,008 --> 02:01:48,842 Don't look so serious. 1026 02:01:55,683 --> 02:01:56,850 Get going! 1027 02:02:16,537 --> 02:02:17,704 Ashitaka! 1028 02:02:25,713 --> 02:02:26,921 Trapped. 1029 02:02:29,550 --> 02:02:30,884 We're surrounded! 1030 02:02:32,136 --> 02:02:34,804 - Sun, come quickly! - Open it! 1031 02:02:34,930 --> 02:02:37,140 Don't you understand? It's too late. 1032 02:02:37,558 --> 02:02:39,726 Ashitaka, talking with humans is useless. 1033 02:02:40,269 --> 02:02:41,978 Human hands must return it. 1034 02:02:44,023 --> 02:02:45,732 I warned you. 1035 02:03:00,748 --> 02:03:02,415 O Deer God... 1036 02:03:02,666 --> 02:03:04,417 We return your head! 1037 02:03:04,919 --> 02:03:06,753 Be at peace! 1038 02:03:17,765 --> 02:03:19,933 Here it comes! 1039 02:03:50,923 --> 02:03:53,341 - It stopped. - There they are! 1040 02:04:06,647 --> 02:04:07,897 Lady Eboshi! 1041 02:04:08,232 --> 02:04:10,150 Careful, she's hurt. 1042 02:04:38,345 --> 02:04:40,472 It's falling! 1043 02:04:46,520 --> 02:04:48,480 Hang on tight! 1044 02:05:55,422 --> 02:05:59,342 I didn't know the Deer God made flowers bloom. 1045 02:06:30,457 --> 02:06:32,250 San, look! 1046 02:07:02,865 --> 02:07:06,117 Even restored, these are not the Deer God's woods. 1047 02:07:06,702 --> 02:07:08,745 The Deer God is dead. 1048 02:07:09,246 --> 02:07:12,582 He can't die. He is life itself. 1049 02:07:12,750 --> 02:07:15,001 He is both life and death. 1050 02:07:15,919 --> 02:07:17,754 He is telling us we should live. 1051 02:07:26,305 --> 02:07:29,891 I love you, Ashitaka. But I'll never forgive the human race. 1052 02:07:30,309 --> 02:07:34,228 Then live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1053 02:07:34,855 --> 02:07:36,230 Together, we'll live. 1054 02:07:36,815 --> 02:07:39,192 Yakul and I will visit you. 1055 02:07:51,205 --> 02:07:55,541 Can you believe it? Carried to safety by a wolf. 1056 02:07:56,377 --> 02:07:59,671 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1057 02:08:00,381 --> 02:08:04,425 We'll start over. We'll build a good village here. 1058 02:08:05,135 --> 02:08:08,971 I give up. You can't win against fools. 1059 02:08:33,580 --> 02:08:38,584 VOICES 1060 02:08:39,712 --> 02:08:49,595 Yoji Matsuda Yuriko Ishida 1061 02:08:50,723 --> 02:09:00,606 Yuko Tanaka Kaoru Kobayashi 1062 02:09:01,734 --> 02:09:11,617 Masahiko Nishimura Tsunehiko Kamijo 1063 02:09:12,745 --> 02:09:22,628 Akihiro Miwa Mitsuko Mori 1064 02:09:23,756 --> 02:09:33,639 Hisaya Morishige 1065 02:09:48,655 --> 02:09:58,664 Chief Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 1066 02:09:59,666 --> 02:10:09,675 Executive Producers Seiichiro Ujiie Yutaka Narita 1067 02:10:10,677 --> 02:10:20,686 Original Story and Screenplay by Hayao Miyazaki 1068 02:10:21,688 --> 02:10:31,697 Music by Joe Hisaishi 1069 02:10:32,699 --> 02:10:42,708 Theme Song "Mononoke Hime" Lyrics by Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi 1070 02:10:43,710 --> 02:10:53,719 Performed by Yoshikazu Mera 1071 02:12:32,277 --> 02:12:37,281 Dialogue adaptation by Jim Hubbert and Studio Ghibli 1072 02:12:38,283 --> 02:12:43,287 Subtitles by Aura 1073 02:12:45,290 --> 02:12:51,796 A Studio Ghibli Film 1074 02:12:53,548 --> 02:13:00,179 Producer Toshio Suzuki 1075 02:13:04,393 --> 02:13:12,066 Directed by Hayao Miyazaki 1076 02:13:12,401 --> 02:13:20,032 The End 1077 02:13:21,305 --> 02:14:21,281 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7ppa Help other users to choose the best subtitles70086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.