All language subtitles for Shyam.Singha.Roy.(2021).1080p.10Bit.HEVC.NF.WEBRip.Hindi.2.0.Multi.DD5.1.H.265-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,958 --> 00:00:10,625 This film is dedicated to you. 2 00:00:47,625 --> 00:00:50,750 While death awaits to engulf us, 3 00:00:51,625 --> 00:00:55,625 the rays of moonlight that touched you questioned me, "Where is the sun?" 4 00:00:56,333 --> 00:00:59,958 I told them that you reside in the memory of this ever-flowing river. 5 00:01:11,500 --> 00:01:16,625 SHYAM SINGHA ROY 6 00:01:55,458 --> 00:01:58,083 -Bro? -Bro, the cafe owner is pestering me 7 00:01:58,166 --> 00:01:59,416 to wrap up the shoot. 8 00:01:59,500 --> 00:02:02,166 Please talk to him. I can't take this torture anymore. 9 00:02:02,250 --> 00:02:04,625 Don't worry. He just likes to bluster. 10 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 Just chill. I'll take care of it. 11 00:02:07,000 --> 00:02:10,291 -How many girls are coming today? -There are five girls here today. 12 00:02:10,750 --> 00:02:13,500 Okay. Get everything ready. I'll be right there. 13 00:02:34,458 --> 00:02:36,208 AAKALI RAJYAM 14 00:02:36,291 --> 00:02:37,583 IRUVAR 15 00:03:42,375 --> 00:03:43,916 -Good morning. -Morning, bro. 16 00:03:45,458 --> 00:03:47,666 -Everyone is here? All set? -Yes, we are ready. 17 00:03:47,750 --> 00:03:49,250 -Do they have the script? -Yes. 18 00:03:49,375 --> 00:03:52,250 -Have you explained the scene? -Yes, I've explained. 19 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 Everyone had coffee as well. 20 00:03:54,541 --> 00:03:56,625 Thank you for reminding. Get me some black coffee. 21 00:04:00,666 --> 00:04:02,958 What are you looking at? Go and get me some coffee. 22 00:04:04,041 --> 00:04:05,458 -Get into position. -Yeah, bro. 23 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 Hey, what the hell are you doing here? Don't you have any work to do? 24 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 I've been promised a role in the film. 25 00:04:13,041 --> 00:04:16,833 Oh, is it? So that's why you have groomed yourself like a hero? 26 00:04:16,916 --> 00:04:20,083 You fool! They will put you far away in the background somewhere. 27 00:04:20,208 --> 00:04:22,916 You'll regret if you take a filmmaker's words for granted. 28 00:04:23,000 --> 00:04:24,250 Go and get some black coffee. 29 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Leave this here. 30 00:04:30,708 --> 00:04:33,875 If you take two months to complete the auditions for a short film, 31 00:04:34,000 --> 00:04:36,291 how long would you take to complete a feature film? 32 00:04:37,291 --> 00:04:39,041 Whatever we do, it must be perfect. 33 00:04:39,166 --> 00:04:40,833 -You're right. -Pan it to the right. 34 00:04:40,916 --> 00:04:43,583 This is not perfection. This is called obsession. 35 00:04:44,083 --> 00:04:47,958 By the time you become a director, you'll surely make me close down my cafe. 36 00:04:48,041 --> 00:04:50,958 Then, I'll have to open a small tea shop near a film studio. 37 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 -That is your plan, right? -Bro. 38 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 More than a 100 people have come to your cafe for auditions. 39 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 We are promoting your brand for free. 40 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 What is the name of my cafe? 41 00:05:00,000 --> 00:05:00,875 Coffin! 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,750 Coffin? What the heck? 43 00:05:02,833 --> 00:05:03,916 It's Coffee Inn! 44 00:05:04,208 --> 00:05:05,375 -Coffee. Inn. -Okay. 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,333 -Coffin is a box for burying a corpse. -Okay. 46 00:05:08,416 --> 00:05:10,708 -Okay. Ready. Ask them to come. -Yes, bro. 47 00:05:13,541 --> 00:05:14,416 Hello. 48 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 -Did you read the script? -Yes. 49 00:05:15,875 --> 00:05:17,083 -Any doubts? -No. 50 00:05:17,166 --> 00:05:18,375 Ready. Start camera. 51 00:05:19,791 --> 00:05:20,875 Rolling, bro. 52 00:05:21,041 --> 00:05:21,875 Action! 53 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 I am a woman. 54 00:05:23,708 --> 00:05:26,666 A lady with progressive views in this developing country. 55 00:05:26,791 --> 00:05:28,833 A person draped in a saree of revolution 56 00:05:28,916 --> 00:05:31,166 to drive away the darkness of fear. 57 00:05:33,666 --> 00:05:36,166 The dialogue is correct. Now, will you please act it out? 58 00:05:36,583 --> 00:05:37,916 I did act it out. 59 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 It's very bland. There's no feeling in it. 60 00:05:42,166 --> 00:05:45,375 Don't mug up the dialogues. Keep them in your subconscious mind. 61 00:05:46,166 --> 00:05:47,083 Action! 62 00:05:47,166 --> 00:05:48,583 I am a woman. 63 00:05:48,666 --> 00:05:52,458 A lady with progressive views in this developing country. 64 00:05:53,083 --> 00:05:56,083 A beautiful person draped in a saree of revolution 65 00:05:56,166 --> 00:05:59,000 to drive away the darkness of fear. 66 00:06:00,333 --> 00:06:02,875 Have you worked as a news anchor? 67 00:06:03,333 --> 00:06:04,833 Yes. How do you know? 68 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 We have seen you on TV. 69 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 I am a beautiful girl. 70 00:06:12,083 --> 00:06:14,791 A girl from a developing country... 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,125 That is not the dialogue! 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,583 Read it once again, and deliver it correctly. Okay? 73 00:06:22,958 --> 00:06:25,250 Actually, I have worked in many short films. 74 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 Also, I was a TikTok star prior to its ban. 75 00:06:27,416 --> 00:06:30,666 I have never auditioned before. I can directly come to the shoot. 76 00:06:32,291 --> 00:06:33,375 Is this necessary? 77 00:06:33,583 --> 00:06:37,708 You are more focused on your make-up than your performance. 78 00:06:38,625 --> 00:06:39,583 You may leave now. 79 00:06:39,708 --> 00:06:40,750 I am a woman. 80 00:06:41,208 --> 00:06:45,583 A lady with progressive views in this developing country. 81 00:06:45,666 --> 00:06:48,208 A beautiful person draped in a saree of revolution 82 00:06:48,333 --> 00:06:51,250 to drive away the darkness of fear. 83 00:06:51,958 --> 00:06:53,250 Good. I like it. 84 00:06:54,000 --> 00:06:57,208 Give me some time. My team will contact you soon. 85 00:07:00,083 --> 00:07:02,583 Hey, that girl is good. Why don't you cast her? 86 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 She is good, but she isn't the perfect fit for the character. 87 00:07:05,541 --> 00:07:07,458 -She is too cliche. -This is too much. 88 00:07:07,541 --> 00:07:10,125 She's fair-skinned and tall. 89 00:07:10,208 --> 00:07:12,791 Her dialogue delivery is good. What else do you want? 90 00:07:13,125 --> 00:07:14,791 To become an actor or actress, 91 00:07:15,250 --> 00:07:18,875 it's not necessary that one must be fair or tall. 92 00:07:18,958 --> 00:07:19,875 Then? 93 00:07:21,916 --> 00:07:23,791 Body movements. Fine speech. 94 00:07:23,875 --> 00:07:25,375 Purity. Fine expression. 95 00:07:25,666 --> 00:07:27,208 What do you mean by expression? 96 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Body language. 97 00:07:41,416 --> 00:07:44,916 Yeah, yesterday's party was crazy, but I left early. 98 00:07:45,208 --> 00:07:47,000 Oh yeah! You know what happened? 99 00:07:47,500 --> 00:07:49,583 Yesterday, when we were going back home... 100 00:07:56,250 --> 00:07:58,208 That's the body language. 101 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 Hey. 102 00:08:08,291 --> 00:08:11,250 So, exactly after she said that, we laughed about it. 103 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 Yeah. 104 00:08:21,875 --> 00:08:22,916 Good body movements. 105 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 The music was great, right? 106 00:08:24,583 --> 00:08:26,916 No, no. She is a drama queen. 107 00:08:27,125 --> 00:08:29,833 Yeah. Later, she started crying in the cab. 108 00:08:29,916 --> 00:08:32,916 You should have seen the face of the cab driver. Oh, my God! 109 00:08:33,000 --> 00:08:34,833 He was literally pleading with her. 110 00:08:34,916 --> 00:08:36,208 He was so frightened. 111 00:08:37,333 --> 00:08:38,166 Fine speech. 112 00:08:41,291 --> 00:08:42,208 -Hey, bro! -Hey! 113 00:08:42,291 --> 00:08:44,291 -Sorry, ma'am. -Please be careful. 114 00:08:44,416 --> 00:08:46,375 -Relax. Chill. -Sorry, ma'am. 115 00:08:47,000 --> 00:08:48,541 Don't panic. Here you go. 116 00:08:49,833 --> 00:08:50,833 -Okay? -Sorry, ma'am. 117 00:08:50,916 --> 00:08:51,791 That's okay. 118 00:08:55,708 --> 00:08:56,791 Purity. 119 00:09:03,833 --> 00:09:04,958 Oh! Okay. 120 00:09:05,041 --> 00:09:07,333 I got to go. I'll catch up with you guys later. 121 00:09:07,416 --> 00:09:09,333 -Okay, bye. -Bye. 122 00:09:15,458 --> 00:09:16,708 She's my female lead. 123 00:09:18,875 --> 00:09:19,833 Excuse me. 124 00:09:19,916 --> 00:09:23,000 Hi! Can I have a word with you? I'm Vasu, a film director. 125 00:09:23,666 --> 00:09:24,750 -Director? -Yeah. 126 00:09:24,875 --> 00:09:26,250 What movies have you directed? 127 00:09:28,208 --> 00:09:29,041 Tell her. 128 00:09:30,583 --> 00:09:31,666 Upcoming director. 129 00:09:31,750 --> 00:09:33,416 I'm directing a short film now. 130 00:09:33,500 --> 00:09:35,833 If it's successful, I'll be offered a movie. 131 00:09:36,583 --> 00:09:37,541 Okay. 132 00:09:37,750 --> 00:09:39,916 Nice, I guess. Good luck. 133 00:09:40,000 --> 00:09:42,750 I think it will be great if you could act in my film. 134 00:09:42,833 --> 00:09:44,500 Oh! Thanks. 135 00:09:44,583 --> 00:09:46,666 But me? Acting in a film? 136 00:09:47,041 --> 00:09:48,875 No way. I'm not interested. 137 00:09:49,166 --> 00:09:50,000 Sorry. 138 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 You'll become interested once you start working. 139 00:09:52,666 --> 00:09:55,041 I've been holding the auditions for two months. 140 00:09:55,125 --> 00:09:57,541 You are exactly as I imagined that character. 141 00:09:57,625 --> 00:09:59,166 No... You don't understand. 142 00:09:59,500 --> 00:10:02,333 I'm not at all interested, so let's leave it here. Okay? 143 00:10:02,791 --> 00:10:03,750 I need to go. Bye. 144 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 She is not interested. 145 00:10:08,041 --> 00:10:09,291 -Talk to her. -Hello! 146 00:10:11,041 --> 00:10:13,500 It's really hard to find a Telugu-speaking heroine. 147 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 Please accept the role. 148 00:10:14,833 --> 00:10:16,833 You can get free coffee here. This is my cafe. 149 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 Bro, relax. 150 00:10:19,041 --> 00:10:22,541 First of all, I don't like movies. I don't even watch them. 151 00:10:22,625 --> 00:10:23,541 Exactly. 152 00:10:23,625 --> 00:10:26,291 My heroine is also not interested in movies. 153 00:10:26,375 --> 00:10:28,416 Her physical appearance is similar to yours. 154 00:10:28,500 --> 00:10:31,416 Big eyes, arrogant attitude, and average looks. 155 00:10:33,166 --> 00:10:34,208 What the hell! 156 00:10:34,791 --> 00:10:37,375 -I mean... -I'm not interested, and I'm not doing it. 157 00:10:38,625 --> 00:10:40,500 -Say something, man. -That's it! 158 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 Listen... 159 00:10:46,833 --> 00:10:47,750 Come on, man! 160 00:10:48,375 --> 00:10:49,708 I need to take care of my cafe. 161 00:10:50,041 --> 00:10:52,333 Then I'll continue the auditions at your place. 162 00:10:52,416 --> 00:10:53,750 Let's go and persuade her. 163 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Hey, what the hell! 164 00:11:12,250 --> 00:11:14,708 What do you think of yourselves? Don't you get it? 165 00:11:14,791 --> 00:11:17,208 You followed me to my house. Are you crazy? 166 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 This is too much, man. How dare you? 167 00:11:19,291 --> 00:11:21,125 Hey... Relax. 168 00:11:21,208 --> 00:11:22,791 This is not right. I understand. 169 00:11:22,875 --> 00:11:25,666 We've come here because we're serious about casting you. 170 00:11:25,750 --> 00:11:27,791 We are working hard. Please don't refuse. 171 00:11:28,458 --> 00:11:30,166 What is this ruckus? Who are they? 172 00:11:30,250 --> 00:11:32,833 Dad, they have followed me all the way from a cafe. 173 00:11:32,958 --> 00:11:35,291 He is trying to persuade me despite my rejection. 174 00:11:35,375 --> 00:11:36,416 I'll call the she-team. 175 00:11:36,833 --> 00:11:37,750 Hey... 176 00:11:38,375 --> 00:11:41,958 You look like a decent guy. What do you do? 177 00:11:42,916 --> 00:11:43,750 Film director. 178 00:11:44,166 --> 00:11:46,416 Film director? What movies have you made? 179 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 It's okay. 180 00:11:51,000 --> 00:11:51,958 Upcoming director. 181 00:11:52,041 --> 00:11:55,708 Oh! But I don't want to marry my daughter off to a movie man. 182 00:11:55,791 --> 00:11:57,583 Sorry, you can find someone else. 183 00:11:58,083 --> 00:12:01,750 I know, people don't even want to rent out their houses to movie people. 184 00:12:01,875 --> 00:12:03,500 -Your daughter... -Name is Keerti. 185 00:12:03,583 --> 00:12:05,541 I'm asking Keerti to act in my short film. 186 00:12:05,708 --> 00:12:07,958 Short film? Will you release it on YouTube? 187 00:12:08,041 --> 00:12:11,375 -I just want to show it to a producer... -It'll be on YouTube. 188 00:12:11,458 --> 00:12:15,083 -Your daughter can be part of it. -Is it? What other films has he made? 189 00:12:15,166 --> 00:12:16,958 -To file a harassment complaint... -What the hell. 190 00:12:17,041 --> 00:12:18,333 Ms. Keerti, listen to me. 191 00:12:20,583 --> 00:12:22,791 Your dad has approved. Now you must agree to it. 192 00:12:22,916 --> 00:12:24,458 Why should I? 193 00:12:26,291 --> 00:12:29,125 This is my last option. I don't have any other choice. 194 00:12:30,125 --> 00:12:32,833 If you don't agree, I'll tell your dad that you smoke. 195 00:12:33,291 --> 00:12:34,250 What the hell? 196 00:12:35,208 --> 00:12:36,458 My dad won't believe you. 197 00:12:43,000 --> 00:12:44,208 Are you for real? 198 00:12:44,500 --> 00:12:46,875 Please, Keerti. I'll delete it. 199 00:12:47,250 --> 00:12:49,500 Please understand my desperation. 200 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 I'm really sorry for troubling you. This is really important for me. 201 00:12:53,166 --> 00:12:55,333 This short film is very crucial to my career. 202 00:12:55,416 --> 00:12:58,458 And I can't afford to hire professional actors. 203 00:13:02,416 --> 00:13:04,291 Films have been my passion since childhood. 204 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 My budget is low. 205 00:13:06,833 --> 00:13:08,791 I've resigned my software job as well. 206 00:13:09,625 --> 00:13:10,666 Please understand. 207 00:13:11,291 --> 00:13:12,750 But I don't know how to act. 208 00:13:13,291 --> 00:13:14,916 Acting is nothing but reacting. 209 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Your reactions are naturally good. 210 00:13:17,083 --> 00:13:18,500 You are a natural star. 211 00:13:19,458 --> 00:13:20,875 It's just a short film, dear. 212 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Everyone is making them these days. 213 00:13:23,125 --> 00:13:26,083 Our neighbor uploads all her recipes on YouTube. 214 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 I secretly follow her channel. 215 00:13:28,166 --> 00:13:29,750 Is he stalking that lady? 216 00:13:29,833 --> 00:13:32,291 I get to see you on screen when you're away. 217 00:13:32,375 --> 00:13:33,666 Please accept. 218 00:13:34,041 --> 00:13:37,375 Okay, I'll do it. But I'll leave Hyderabad in two weeks. 219 00:13:37,458 --> 00:13:40,125 -I'm going to Mumbai for higher studies. -All the best. 220 00:13:40,208 --> 00:13:42,708 She is pursuing her master's in psychology. 221 00:13:42,791 --> 00:13:44,791 Is that why she behaves like a psycho? 222 00:13:46,291 --> 00:13:49,708 So I can give you only two weeks. I've even booked my flight tickets. 223 00:13:49,791 --> 00:13:50,916 Two weeks is more than enough. 224 00:13:51,000 --> 00:13:52,166 And one more thing. 225 00:13:52,250 --> 00:13:54,791 If anything troubles me during the shoot, 226 00:13:55,041 --> 00:13:57,166 -I'll immediately opt out of it. -No... 227 00:13:57,250 --> 00:14:01,458 Don't worry. We'll take great care of you. You'll not be troubled in the slightest. 228 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 And... 229 00:14:04,250 --> 00:14:05,500 What about that photo? 230 00:14:06,416 --> 00:14:07,666 Deleted. Deleted. 231 00:14:11,166 --> 00:14:12,666 I'll pick you up at 6 am. 232 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 What photo is that? 233 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 Photo... Selfie! 234 00:14:15,250 --> 00:14:18,125 Uncle, let's take a selfie. Please. 235 00:14:27,500 --> 00:14:28,375 Hello. 236 00:14:28,541 --> 00:14:29,625 Good morning, Heroine. 237 00:14:29,791 --> 00:14:31,750 Are you ready? I'm waiting at your gate. 238 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 What? 239 00:14:41,541 --> 00:14:42,708 -Good morning. -Good morning. 240 00:14:43,708 --> 00:14:44,541 Oh, my God! 241 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 Do you have a make-up artist? 242 00:14:57,625 --> 00:14:59,125 Where is the make-up artist? 243 00:14:59,250 --> 00:15:00,291 What make-up artist? 244 00:15:00,458 --> 00:15:01,500 That guy... 245 00:15:01,750 --> 00:15:03,125 Oh! He died of CoVID 19. 246 00:15:03,208 --> 00:15:06,333 Please do your own make-up. 247 00:15:07,500 --> 00:15:08,625 Make-up is set. 248 00:15:11,666 --> 00:15:12,916 The story is... 249 00:15:13,208 --> 00:15:16,750 She loves to paint from childhood. Canvas is her world. 250 00:15:17,791 --> 00:15:19,333 But her painting lacks soul. 251 00:15:21,000 --> 00:15:23,166 She searches for a color in every emotion. 252 00:15:25,083 --> 00:15:27,750 All of a sudden, she finds a blank paper one day. 253 00:15:28,750 --> 00:15:32,625 On the screen 254 00:15:33,041 --> 00:15:37,208 A picture moves 255 00:15:37,291 --> 00:15:43,250 Begins a story 256 00:15:45,083 --> 00:15:48,541 A star has descended from the sky 257 00:15:48,916 --> 00:15:52,541 Walking on the earth 258 00:15:52,750 --> 00:15:53,750 This take is okay. 259 00:15:53,833 --> 00:15:57,125 An angry young damsel 260 00:15:57,333 --> 00:16:01,666 Portrays a myriad of characters 261 00:16:01,750 --> 00:16:05,875 The sight of which mesmerizes you 262 00:16:06,166 --> 00:16:10,166 And everything goes up in smoke in a flash 263 00:16:11,041 --> 00:16:14,083 Isn't it enchanting? 264 00:16:14,875 --> 00:16:18,666 It's beyond what the human eye can capture 265 00:16:19,166 --> 00:16:22,708 See the world through this lens 266 00:16:22,833 --> 00:16:24,833 It'll show everything with greater clarity 267 00:16:24,916 --> 00:16:28,000 Its light reveals what's concealed in the shadows 268 00:16:28,083 --> 00:16:33,375 Although the work proves difficult, Strangely, one would begin to love it 269 00:16:33,458 --> 00:16:35,041 Continue... Okay. 270 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 Nice. You are doing great. 271 00:16:55,250 --> 00:16:57,708 Shall we go for the next scene? Change your costume. 272 00:16:57,791 --> 00:16:58,875 Ready. 273 00:17:02,958 --> 00:17:05,375 Hey, where shall I change my dress? 274 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Well, you can use my car. 275 00:17:12,458 --> 00:17:15,125 I'll cover the car with a black cloth. 276 00:17:15,416 --> 00:17:16,291 What the hell? 277 00:17:16,750 --> 00:17:19,416 I don't even use the fitting rooms at a clothes store. 278 00:17:19,500 --> 00:17:22,375 And you are asking me to change my dress on a highway? Impossible! 279 00:17:23,166 --> 00:17:25,666 Keerti, films have been my passion since childhood. 280 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 My budget is low. I've even resigned my job. 281 00:17:28,416 --> 00:17:29,416 Please understand. 282 00:17:33,750 --> 00:17:35,000 What are you looking at? 283 00:17:40,333 --> 00:17:42,500 Bro, it's about to rain. 284 00:17:42,583 --> 00:17:46,833 Good. We can use the rain effect for free. It costs a lot to artificially create one. 285 00:17:46,916 --> 00:17:48,500 Will the actress agree to it? 286 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Okay. Rolling! 287 00:17:53,541 --> 00:17:54,541 Action! 288 00:17:55,958 --> 00:17:57,500 Oh, shit. 289 00:17:57,833 --> 00:18:00,208 Keerti... Keep walking... 290 00:18:00,541 --> 00:18:01,375 Be in the mood! 291 00:18:01,833 --> 00:18:05,666 Slowly look at the sky and cry your heart out. 292 00:18:07,791 --> 00:18:10,500 More. More. 293 00:18:14,125 --> 00:18:14,958 Cut! 294 00:18:16,833 --> 00:18:17,875 Nice. 295 00:18:18,833 --> 00:18:19,791 One more! 296 00:18:30,375 --> 00:18:31,458 The house looks great. 297 00:18:31,583 --> 00:18:33,750 -Keep it in top angle. A nice shot. -Okay. 298 00:18:33,916 --> 00:18:35,708 Tell them to turn those lights off. 299 00:18:38,916 --> 00:18:39,875 It's the police. 300 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 Are you shooting a film? Do you have a permit? 301 00:18:47,000 --> 00:18:49,166 -It's just a short film, sir. -It doesn't matter. 302 00:18:50,000 --> 00:18:52,083 We have received a complaint from the MP. 303 00:18:52,166 --> 00:18:54,375 What's his problem with us? 304 00:18:54,458 --> 00:18:56,708 He saw a drone flying around his house. 305 00:18:58,375 --> 00:18:59,208 Come to the station. 306 00:18:59,291 --> 00:19:01,708 You can take us, but leave the girl alone. 307 00:19:03,125 --> 00:19:05,416 Oh! She is with you! 308 00:19:05,500 --> 00:19:07,708 I thought she was related to the MP. 309 00:19:07,791 --> 00:19:08,750 -Bhadram. -Sir. 310 00:19:08,833 --> 00:19:10,791 -Get her into the car. -Okay, sir. 311 00:19:10,875 --> 00:19:11,875 And then what? 312 00:19:21,333 --> 00:19:22,500 Don't take my cap. 313 00:19:29,291 --> 00:19:31,458 Sorry, sir. I'll make sure this never happens again. 314 00:19:35,541 --> 00:19:37,166 Keerti! Keerti... 315 00:19:37,666 --> 00:19:39,833 Why should I put up with a crazy movie guy? 316 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 I am a graduate in psychology. 317 00:19:41,708 --> 00:19:45,041 Why should I get myself detained at police stations because of you? 318 00:19:45,625 --> 00:19:47,041 -Just go to hell. -Okay. 319 00:19:48,250 --> 00:19:49,125 Okay. 320 00:19:50,500 --> 00:19:53,083 I've skipped this month's rent to pay for the shoot. 321 00:19:54,375 --> 00:19:56,875 I don't have enough budget to hire a new actress. 322 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 It will stall the shooting of my film. 323 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 So be it! 324 00:20:04,208 --> 00:20:06,250 So be it. It's all right. 325 00:20:08,708 --> 00:20:10,791 Films have been my passion since childhood. 326 00:20:10,916 --> 00:20:13,416 My budget is low. I've resigned my job as well. 327 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 -Please, understand. This short film-- -I understand. 328 00:20:16,166 --> 00:20:18,000 Your career requires me to suffer. 329 00:20:19,333 --> 00:20:21,208 Stop your theatrics. I'll do it. 330 00:20:21,625 --> 00:20:22,500 Thank you, Keerti! 331 00:20:22,875 --> 00:20:23,833 Thank you, uncle. 332 00:20:24,833 --> 00:20:26,875 Thank god she's agreed to work with me again. 333 00:20:27,083 --> 00:20:28,583 Thank you. Come, let's go. 334 00:20:31,458 --> 00:20:32,458 Such an idiot. 335 00:20:37,541 --> 00:20:41,625 A dream never dies 336 00:20:41,750 --> 00:20:45,750 Yet turning it into a reality is no small matter 337 00:20:45,958 --> 00:20:48,083 Face the hardships 338 00:20:48,166 --> 00:20:50,083 Take your time 339 00:20:50,250 --> 00:20:54,166 But never give up Your dream will surely be realized one day 340 00:20:54,250 --> 00:20:58,291 There are only two colors Sunlight converts them into seven 341 00:20:58,375 --> 00:21:02,416 Paint your dream colorfully Let it reach the silver screen 342 00:21:02,500 --> 00:21:06,958 The destination may be far away But I'm going to reach it anyway 343 00:21:07,083 --> 00:21:12,583 See the world through this lens It'll show everything with greater clarity 344 00:21:12,666 --> 00:21:15,041 Its light reveals what's concealed in the shadows 345 00:21:15,833 --> 00:21:18,833 Although the work proves difficult, 346 00:21:18,916 --> 00:21:24,375 Strangely, one would begin to love it 347 00:21:39,875 --> 00:21:42,625 -Tomorrow is the last day of the shoot. -Yeah, bye. 348 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Bye. 349 00:21:53,791 --> 00:21:54,750 -Bye. -Bye. 350 00:22:01,916 --> 00:22:04,083 -Hi, ma'am. -Hello, ma'am. 351 00:22:04,166 --> 00:22:06,250 We've been waiting to take a selfie with you. 352 00:22:06,750 --> 00:22:07,708 Why? 353 00:22:07,791 --> 00:22:09,625 Aren't you the heroine of this film? 354 00:22:09,750 --> 00:22:10,708 Yes, I am. 355 00:22:12,000 --> 00:22:13,666 Keshav, go back two steps. 356 00:22:16,708 --> 00:22:19,166 -Don't be shy. Come closer. -All right. 357 00:22:39,791 --> 00:22:41,375 Hey, stop it! 358 00:22:42,041 --> 00:22:43,208 -Bro... -One second. 359 00:22:43,750 --> 00:22:46,041 Wait for two counts, then immediately take camera favor. 360 00:22:46,500 --> 00:22:48,791 What are you doing? Don't you have manners? 361 00:22:48,875 --> 00:22:52,291 -Do you think I'm-- -Do you want us to buy a ticket for this? 362 00:22:53,250 --> 00:22:54,166 Bro. 363 00:22:54,708 --> 00:22:55,875 How dare you touch me? 364 00:22:57,166 --> 00:22:58,166 Hold this. 365 00:23:25,791 --> 00:23:27,083 Come, let's take a selfie. 366 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 No... 367 00:24:52,875 --> 00:24:54,166 Vasu... 368 00:24:54,333 --> 00:24:55,375 Vasu! 369 00:24:57,125 --> 00:24:58,958 What's happening? Who are these guys? 370 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 -Sachin, what happened here? -Bro... 371 00:25:03,458 --> 00:25:05,000 You ear is bleeding. 372 00:25:05,333 --> 00:25:06,500 Are you okay? 373 00:25:08,708 --> 00:25:09,875 Hey, what's wrong? 374 00:25:09,958 --> 00:25:12,458 The tripod! It cost us Rs. 15,000. How did it break? 375 00:25:12,541 --> 00:25:16,208 You acted like a hero and broke it. First, let's get out of here. 376 00:25:30,333 --> 00:25:33,083 VARNAM 377 00:25:36,416 --> 00:25:38,166 -Congrats, Vasu. -Sir. 378 00:25:38,250 --> 00:25:40,833 Well done! Nice! You dealt with the subject maturely. 379 00:25:40,916 --> 00:25:41,833 Thank you, sir. 380 00:25:41,916 --> 00:25:44,291 -We shall work together. -Yes, sir. 381 00:25:44,375 --> 00:25:47,708 Get him to sign the agreement and pay him an advance. 382 00:25:47,791 --> 00:25:50,208 Meet me when you have the bound script ready. 383 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 I'll get it done within a month. 384 00:25:51,750 --> 00:25:53,500 -Good luck. -Thank you, sir. 385 00:26:10,833 --> 00:26:13,666 -Sir. -Vasu, I'll leave for the US tomorrow. 386 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 When will I get the script? I may not come back for two months. 387 00:26:16,625 --> 00:26:19,958 It's almost done, sir. I'll give it to you tomorrow morning. 388 00:26:20,041 --> 00:26:22,916 Come to my office at 10 am. I'm catching the afternoon flight. 389 00:26:23,000 --> 00:26:23,958 Okay, sir. 390 00:26:37,791 --> 00:26:39,250 TALK TO YOUR PARENTS ABOUT OUR MARRIAGE 391 00:28:09,250 --> 00:28:10,166 Amazing. 392 00:28:10,708 --> 00:28:11,791 It's a great script, Vasu. 393 00:28:13,666 --> 00:28:17,041 The climax is just mind-blowing. I can put money on this. 394 00:28:17,708 --> 00:28:18,666 Thank you, sir. 395 00:28:18,750 --> 00:28:20,000 You are a very good writer. 396 00:28:21,458 --> 00:28:23,708 You can start the project now. I'll assign you a team. 397 00:28:23,791 --> 00:28:24,916 Thank you, sir. 398 00:28:27,916 --> 00:28:28,833 Here you go. 399 00:28:30,208 --> 00:28:31,541 Let's wait a little longer. 400 00:28:32,041 --> 00:28:33,958 Wait for what? It'll lose the chillness. 401 00:28:34,166 --> 00:28:35,500 I'm waiting for Keerti. 402 00:28:36,041 --> 00:28:37,000 You carry on. 403 00:28:37,333 --> 00:28:38,375 Hi, Keerti. 404 00:28:39,625 --> 00:28:40,833 Wow! 405 00:28:42,291 --> 00:28:44,375 So excited to meet her? 406 00:28:45,458 --> 00:28:46,500 You... 407 00:28:52,958 --> 00:28:53,833 Hi, Keerti. 408 00:28:54,708 --> 00:28:56,208 Are you pulling my leg again? 409 00:28:56,708 --> 00:28:58,583 -Hi. -Hi. 410 00:29:06,916 --> 00:29:08,041 Nice view. 411 00:29:14,458 --> 00:29:16,791 What is in that bag? Did you bring some snacks? 412 00:29:17,250 --> 00:29:18,625 A small gift for you. 413 00:29:18,708 --> 00:29:21,208 For me? It's not really necessary. 414 00:29:22,916 --> 00:29:23,833 Congratulations. 415 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 Thank you. 416 00:29:26,750 --> 00:29:27,916 I'm really happy for you. 417 00:29:29,666 --> 00:29:30,583 It's very nice. 418 00:29:45,500 --> 00:29:47,000 Your device is connected. 419 00:29:56,208 --> 00:30:00,708 Vasu, mention a special thanks to me in the credits of your feature film. 420 00:30:00,791 --> 00:30:02,041 I'll be your lucky charm. 421 00:30:03,333 --> 00:30:06,125 Not just my name, but also add my photo. 422 00:30:06,833 --> 00:30:09,333 Photo is added if the person is dead. Shall I do it? 423 00:30:09,416 --> 00:30:10,541 No need. 424 00:30:14,541 --> 00:30:16,291 You guys are unbelievable. 425 00:30:17,583 --> 00:30:20,875 I despised you guys in the beginning, but now I'll miss you all. 426 00:30:21,916 --> 00:30:23,041 Please be in touch. 427 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 You will leave for Mumbai. 428 00:30:26,708 --> 00:30:30,541 This guy will ignore us once he starts working on his new film. 429 00:30:30,666 --> 00:30:32,416 I'll be all alone, selling coffee. 430 00:30:32,500 --> 00:30:33,833 Stop your theatrics. 431 00:30:33,916 --> 00:30:35,708 He will surely forget me. 432 00:30:35,916 --> 00:30:37,375 Do you think I'll forget you? 433 00:30:37,583 --> 00:30:38,750 Impossible. 434 00:30:39,125 --> 00:30:41,833 In that case, wear the shirt that I've just gifted you 435 00:30:41,916 --> 00:30:43,541 when you succeed as a director. 436 00:30:43,666 --> 00:30:46,000 Then I will believe that you still remember me. 437 00:30:47,000 --> 00:30:47,916 Done. 438 00:30:48,875 --> 00:30:49,958 Okay. I'll leave. 439 00:30:50,625 --> 00:30:52,541 Hey, kid. Come, let's go. 440 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 -Bye. -See you. Bye. Nice. 441 00:30:55,041 --> 00:30:56,416 How long will you stay here? 442 00:30:56,666 --> 00:30:58,541 I'll leave in another five minutes. 443 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Cool. 444 00:30:59,625 --> 00:31:01,916 Keerti, tell your friends to keep visiting my cafe. 445 00:31:02,041 --> 00:31:04,166 -I'll give them a ten percent discount. -Okay. 446 00:31:04,250 --> 00:31:06,125 -See you. -Don't roam around, go home. 447 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 To your home! 448 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 Okay. It's about to rain. Get inside. 449 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 So? 450 00:31:18,291 --> 00:31:19,541 When will we meet again? 451 00:31:21,625 --> 00:31:22,541 I don't know. 452 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Sorry. 453 00:31:27,041 --> 00:31:28,333 I didn't get you a gift. 454 00:31:43,000 --> 00:31:43,875 Bye. 455 00:32:59,125 --> 00:33:00,083 Rosie. 456 00:33:05,541 --> 00:33:06,708 What the fuck! 457 00:33:07,916 --> 00:33:10,166 -What happened? -Who is Rosie? 458 00:33:11,500 --> 00:33:13,041 I thought you were a gentleman. 459 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 Such a pervert! 460 00:33:14,208 --> 00:33:15,250 Keerti, what's wrong? 461 00:33:16,125 --> 00:33:19,958 How can you think about another girl when you are sharing a bed with me? 462 00:33:20,041 --> 00:33:21,250 You should be ashamed! 463 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 This is the psychology of men. 464 00:33:25,416 --> 00:33:27,791 You can never truly love one girl. 465 00:33:28,708 --> 00:33:29,666 You men are dogs. 466 00:33:29,750 --> 00:33:31,083 Keerti... 467 00:33:31,500 --> 00:33:32,541 I'm really sorry. 468 00:33:33,708 --> 00:33:34,708 Rosie? 469 00:33:35,625 --> 00:33:37,041 I don't know any Rosie. 470 00:33:37,291 --> 00:33:39,166 It's just a slip of the tongue. 471 00:33:41,208 --> 00:33:42,750 Just shut up and get lost. 472 00:33:43,083 --> 00:33:45,958 It was stupid of me to fall in love with you. 473 00:33:47,416 --> 00:33:48,916 This is so embarrassing. 474 00:33:49,750 --> 00:33:51,541 I never want to see your face again. 475 00:34:00,666 --> 00:34:01,583 Rosie? 476 00:34:19,958 --> 00:34:20,791 Who is Rosie? 477 00:34:20,875 --> 00:34:21,833 I don't know. 478 00:34:22,250 --> 00:34:23,333 Tell me the truth. 479 00:34:23,791 --> 00:34:26,375 It's the truth. I've never heard that name... 480 00:34:27,083 --> 00:34:28,750 -Rosie. -I've never heard it before. 481 00:34:28,833 --> 00:34:31,916 -Then why did you say call her Rosie? -I don't know. 482 00:34:32,000 --> 00:34:35,458 You must have picked that name from some shitty Hollywood film. 483 00:34:35,541 --> 00:34:37,166 And you called her by that name. 484 00:34:37,333 --> 00:34:38,958 She won't take it easy. 485 00:34:39,875 --> 00:34:40,708 Shit! 486 00:34:40,791 --> 00:34:41,875 What do I do now? 487 00:34:42,125 --> 00:34:45,875 After years of struggle, you've got an opportunity to make a feature film. 488 00:34:46,000 --> 00:34:47,791 Concentrate on that. 489 00:34:48,333 --> 00:34:50,416 Finish the script and start the work. 490 00:34:50,500 --> 00:34:52,416 You can meet plenty of women in your life. 491 00:35:11,250 --> 00:35:12,166 Rolling! 492 00:35:12,250 --> 00:35:13,208 Action! 493 00:35:24,791 --> 00:35:25,708 Silence! 494 00:35:38,958 --> 00:35:42,833 UNIKI 495 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Are you nervous? 496 00:35:50,583 --> 00:35:53,083 That's a small word to describe my feelings now. 497 00:35:54,083 --> 00:35:55,958 I don't even know how to describe it. 498 00:35:57,458 --> 00:36:00,791 It's a ten-year dream, and one whole year of hard work. 499 00:36:03,625 --> 00:36:05,166 Bro, the show has just ended. 500 00:36:16,125 --> 00:36:17,625 Bro, how do you like the movie? 501 00:36:17,708 --> 00:36:19,666 It's great. I loved it. A blockbuster! 502 00:36:19,750 --> 00:36:22,541 The movie is a hit! Congratulations, dude! 503 00:36:23,000 --> 00:36:24,041 Congratulations. 504 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Bro, he is the director of this film. 505 00:36:26,208 --> 00:36:27,708 You are the director of the film! 506 00:36:27,791 --> 00:36:30,916 The movie is amazing. A blockbuster. The climax was mind-blowing! 507 00:36:31,250 --> 00:36:33,041 Bro, can I take a selfie with you? 508 00:36:35,041 --> 00:36:36,583 Please, let me take a selfie. 509 00:36:36,666 --> 00:36:38,083 Okay, keep moving. 510 00:36:38,166 --> 00:36:39,166 Slowly. 511 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 Please keep moving. 512 00:36:42,333 --> 00:36:44,291 Why are you crying like a baby? 513 00:36:44,375 --> 00:36:45,583 Your film is a hit. 514 00:36:52,875 --> 00:36:54,708 Vasu, I just got a call from Mumbai. 515 00:36:54,875 --> 00:36:57,208 Producer Vishal Chaturvedi has seen our movie. 516 00:36:57,291 --> 00:36:58,916 He wants to remake it in Hindi. 517 00:36:59,541 --> 00:37:00,375 Wow! 518 00:37:00,458 --> 00:37:03,166 And they want you to direct the Hindi version as well. 519 00:37:03,958 --> 00:37:06,875 -Are you serious? A Bollywood film? -Bro, this is crazy! 520 00:37:07,041 --> 00:37:10,375 You are one lucky guy. You will be reaching greater heights. 521 00:37:10,458 --> 00:37:12,500 Let's celebrate. Open the bottle! 522 00:37:20,375 --> 00:37:21,583 MUMBAI 523 00:37:24,458 --> 00:37:28,208 MUMBAI 524 00:37:36,958 --> 00:37:38,708 KOLKATA 525 00:37:49,458 --> 00:37:50,583 Welcome to all of you. 526 00:37:51,250 --> 00:37:55,291 Well, I'm super excited and happy to introduce a south Indian sensation, 527 00:37:55,416 --> 00:37:57,291 Mr. Vasudev, to the Hindi cinema. 528 00:38:10,250 --> 00:38:13,958 I must say that his last film was a super-duper blockbuster hit. 529 00:38:14,291 --> 00:38:15,166 Uniki. 530 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 UNIKI 531 00:38:20,166 --> 00:38:22,250 Well, we are about to make it now in Hindi. 532 00:38:24,541 --> 00:38:25,416 Background? 533 00:38:25,500 --> 00:38:27,791 He has no godfather in the industry. He is a nobody. 534 00:38:28,166 --> 00:38:30,500 I've got some more great news to share with all of you. 535 00:38:32,541 --> 00:38:36,166 We're gonna be making two more very high budget films with him. 536 00:39:01,791 --> 00:39:02,666 Mr. Vasudev? 537 00:39:03,833 --> 00:39:07,458 We have an arrest warrant against you. You have to come with us. 538 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Arrest warrant? What? 539 00:39:10,000 --> 00:39:11,458 Come on. Let's go. 540 00:39:16,666 --> 00:39:18,791 Well, this is a shocking news for us. 541 00:39:18,875 --> 00:39:21,333 Our company doesn't entertain this kind of stuff. 542 00:39:21,416 --> 00:39:23,166 I'm calling this announcement off. 543 00:39:29,166 --> 00:39:33,166 In the old days, our directors gave their blood and sweat to earn success. 544 00:39:33,250 --> 00:39:36,416 He has tarnished our reputation in Mumbai. What's his name? 545 00:39:36,666 --> 00:39:38,458 -Vasu. -Yes, that's him. 546 00:39:38,750 --> 00:39:42,583 After I saw the film, it hit me that I've read this story somewhere. 547 00:39:42,666 --> 00:39:45,541 HE COPIED FROM BENGALI, AND NOT KOREAN OR HOLLYWOOD! 548 00:39:45,666 --> 00:39:47,541 What do you say about Vasu's arrest? 549 00:39:47,666 --> 00:39:50,000 I'm not responsible for a director's plagiarism. 550 00:39:50,083 --> 00:39:53,041 I can't keep track of all the stories. It is his fault. 551 00:39:53,166 --> 00:39:55,083 Our agreement with Vasu clearly states 552 00:39:55,166 --> 00:39:57,791 that he's responsible for all the legal actions. 553 00:39:57,875 --> 00:40:00,000 The brain can generate four kinds of waves. 554 00:40:00,083 --> 00:40:03,166 Delta, theta, alpha, and beta. 555 00:40:03,291 --> 00:40:04,958 And each of these states... 556 00:40:05,625 --> 00:40:06,458 Yes, Dad. 557 00:40:06,583 --> 00:40:09,083 Keerti, do you remember that short-film director? 558 00:40:09,166 --> 00:40:11,333 He has been arrested. Did you see the news? 559 00:40:12,166 --> 00:40:14,500 -You mean Vasu? -Yes, it's Vasu. 560 00:40:15,875 --> 00:40:16,708 Why? 561 00:40:16,916 --> 00:40:19,708 He was arrested on charges of copyright infringement. 562 00:40:19,833 --> 00:40:21,875 I'm sending you the news link. 563 00:40:22,166 --> 00:40:24,000 Okay. I'll call you back. 564 00:40:25,000 --> 00:40:26,625 DIRECTOR VASU ARRESTED DURING PRESS MEET 565 00:40:52,458 --> 00:40:55,375 Bro, please tell me if you know any good lawyers. 566 00:40:56,000 --> 00:40:57,791 It's about the director who got arrested. 567 00:40:58,708 --> 00:41:00,458 Yes, he is my friend. 568 00:41:00,541 --> 00:41:03,916 No, he is a good guy. He is framed by someone. 569 00:41:05,041 --> 00:41:08,166 Okay. Please let me know if you find any good lawyers. 570 00:41:08,333 --> 00:41:09,750 Okay. Bye. 571 00:41:22,750 --> 00:41:25,041 She is Padmavati, my cousin. 572 00:41:25,375 --> 00:41:26,333 Oh. 573 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 Nobody in my family likes her. 574 00:41:29,041 --> 00:41:30,500 We always fought each other. 575 00:41:30,583 --> 00:41:32,500 Then why did you bring me to her? 576 00:41:33,750 --> 00:41:35,916 She was a gold-medalist in college. 577 00:41:36,000 --> 00:41:37,666 -Good morning, ma'am. -Good morning. 578 00:41:37,750 --> 00:41:40,208 I need help with the drunk driving charges against me. 579 00:41:40,291 --> 00:41:42,875 The breath analyzer showed 300 points. Who drinks that much? 580 00:41:42,958 --> 00:41:44,875 Even if the judge lets you go, I won't. 581 00:41:49,916 --> 00:41:51,583 Hi, Paddu. How are you? 582 00:41:51,958 --> 00:41:53,000 I'm a bit irritated. 583 00:41:53,375 --> 00:41:55,208 How are your parents? 584 00:41:55,875 --> 00:41:58,250 I don't know. I haven't met them in a long time. 585 00:41:58,541 --> 00:42:01,208 I have been meaning to meet you for a long time. 586 00:42:01,291 --> 00:42:02,291 But I couldn't. 587 00:42:02,375 --> 00:42:06,458 I know that none of my relatives want to meet me unless they need some legal help. 588 00:42:06,541 --> 00:42:07,666 What can I do for you? 589 00:42:08,250 --> 00:42:11,666 As I told you, it's about my friend, Vasu, the film director. 590 00:42:11,791 --> 00:42:13,625 Oh! Yes. I saw it on the news. 591 00:42:14,000 --> 00:42:15,791 He was arrested during a press meet. 592 00:42:16,125 --> 00:42:18,625 He is your friend! So sad. 593 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Yes, ma'am. You must help him out. 594 00:42:22,500 --> 00:42:23,333 What do you do? 595 00:42:23,708 --> 00:42:25,708 I own a cafe. 596 00:42:26,750 --> 00:42:31,291 Do you provide a free service to all your customers or do you charge them? 597 00:42:31,708 --> 00:42:32,625 We charge them. 598 00:42:35,041 --> 00:42:35,958 I understand. 599 00:42:36,083 --> 00:42:39,000 Of course. Tell me how much you charge. I will pay you. 600 00:42:39,291 --> 00:42:41,500 I will. But first, I need to meet the accused. 601 00:42:41,833 --> 00:42:44,375 He is in the police station. Let's go, please. 602 00:42:45,541 --> 00:42:47,791 You are right. You shouldn't meet her often. 603 00:42:58,875 --> 00:43:01,000 Hi, Vasu. I am Padmavati, your lawyer. 604 00:43:01,833 --> 00:43:03,916 What's happening? Why did they arrest me? 605 00:43:04,750 --> 00:43:07,750 India's largest publication house, SR Publishers, has lodged 606 00:43:07,833 --> 00:43:10,166 a case of copyright infringement against you. 607 00:43:10,708 --> 00:43:13,750 They have alleged that your scripts and the story of your film 608 00:43:13,833 --> 00:43:16,250 have been plagiarized from their Telugu and Bengali books. 609 00:43:16,333 --> 00:43:17,250 What? 610 00:43:18,583 --> 00:43:19,666 Nonsense. 611 00:43:20,625 --> 00:43:23,750 I've studied your case. I'll come to the point. 612 00:43:24,041 --> 00:43:27,541 If you plead guilty to your crime without wasting the court's time, 613 00:43:27,625 --> 00:43:29,333 your punishment could be reduced. 614 00:43:29,416 --> 00:43:31,541 Since this is not a grave crime like murder or rape, 615 00:43:31,625 --> 00:43:34,416 you can get away with a mere six-month sentence 616 00:43:34,500 --> 00:43:36,208 or with just a fine, if you are lucky. 617 00:43:37,708 --> 00:43:38,833 I should plead guilty? 618 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Who told you that I'm guilty? 619 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 I'm not apologizing to anyone. 620 00:43:48,958 --> 00:43:50,416 I did not plagiarize from any book. 621 00:43:52,750 --> 00:43:53,958 I wrote those stories. 622 00:43:54,333 --> 00:43:56,958 Two years ago, I registered them with the Telugu Writers Association. 623 00:43:57,041 --> 00:43:58,083 I have proof. 624 00:44:05,250 --> 00:44:09,041 These books were published 50 years ago. Your stories match theirs exactly. 625 00:44:09,750 --> 00:44:13,416 You didn't even have the sense to change the names of the characters 626 00:44:13,500 --> 00:44:14,833 while copying from them. 627 00:44:15,833 --> 00:44:17,125 They are exactly the same. 628 00:44:18,166 --> 00:44:20,958 Even a kid can tell that you have copied from this book. 629 00:44:24,375 --> 00:44:28,375 Look, I'd lose my cool if you keep saying that I copied someone's work. 630 00:44:32,166 --> 00:44:34,750 I've never read these books. And I don't know Bengali either. 631 00:44:34,833 --> 00:44:37,375 One should never lie to a doctor or lawyer. 632 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 I'm here to help you. 633 00:44:45,833 --> 00:44:48,041 Are you my lawyer or the opponent's? 634 00:44:49,541 --> 00:44:51,500 Why are you forcing me to plead guilty? 635 00:44:53,666 --> 00:44:55,708 I didn't plagiarize. Why don't you get it? 636 00:44:56,958 --> 00:44:58,791 Hey! Keep your voice down. 637 00:45:01,083 --> 00:45:02,333 It's not about me. 638 00:45:02,416 --> 00:45:05,083 We have to prove to the court that you didn't plagiarize. 639 00:45:07,333 --> 00:45:09,708 As a lawyer, it's your responsibility to prove it. 640 00:45:09,791 --> 00:45:12,833 There's nothing to prove. The evidence is against you. 641 00:45:12,916 --> 00:45:15,708 Quit if you can't do it. I'll get another lawyer. 642 00:45:16,250 --> 00:45:17,541 Okay. Good luck. 643 00:45:25,416 --> 00:45:28,416 Okay. Fuck off! What the... 644 00:45:30,500 --> 00:45:32,916 I can't deal with him. Hire another lawyer. 645 00:45:33,000 --> 00:45:34,958 -He's too adamant. -What happened? 646 00:45:35,583 --> 00:45:37,250 It's a simple open and shut case. 647 00:45:37,333 --> 00:45:39,833 I can't help him if he doesn't cooperate. 648 00:45:40,208 --> 00:45:44,250 He's really important to me. Please don't give up on him. 649 00:45:57,291 --> 00:45:59,416 Really? What is he to you? 650 00:45:59,500 --> 00:46:00,708 Your boyfriend? 651 00:46:00,916 --> 00:46:02,166 It's a long story. 652 00:46:02,458 --> 00:46:03,708 Okay. None of my business. 653 00:46:03,791 --> 00:46:07,500 Well, I can get a bail order for him. But I can't take up this case. 654 00:46:07,583 --> 00:46:10,333 His opponent's lawyer is Mr. Krishnamurthy. 655 00:46:10,583 --> 00:46:14,708 To go up against him is nothing less than hitting a dead wall. Impossible. 656 00:46:14,791 --> 00:46:16,791 You know, I have his photo in my office. 657 00:46:16,875 --> 00:46:17,791 Why? 658 00:46:18,375 --> 00:46:22,208 He is my inspiration. I aspire to become a lawyer like him. 659 00:46:22,791 --> 00:46:26,416 If you want to become as great as him, you have to beat a lawyer of his stature. 660 00:46:26,958 --> 00:46:30,500 Now you have that opportunity. Please think about it. 661 00:46:36,750 --> 00:46:40,000 "Copyright case OS no. 234 of 2021," 662 00:46:40,083 --> 00:46:43,458 "complainant SR Publishers accused on Vasudev Ghanta." 663 00:46:43,666 --> 00:46:45,333 Yes, proceed. 664 00:46:49,375 --> 00:46:51,791 Your Honor, my client, SR Publishers, 665 00:46:51,875 --> 00:46:54,333 is a leading publishing house in the country. 666 00:46:54,916 --> 00:46:58,708 They have contributed a lot to the growth of literature 667 00:46:59,250 --> 00:47:00,750 in our country, Your Honor. 668 00:47:01,750 --> 00:47:03,916 Now, coming to the point, the issue here is, 669 00:47:04,083 --> 00:47:05,666 this man here, named Vasudev 670 00:47:06,208 --> 00:47:08,916 plagiarized from Astitva, which is my client's intellectual property 671 00:47:09,000 --> 00:47:10,250 and a best-selling novel. 672 00:47:10,333 --> 00:47:13,708 The accused converted it into a script, and made a movie out of it. 673 00:47:16,125 --> 00:47:17,708 That is not all, Your Honor. 674 00:47:19,708 --> 00:47:23,375 He has plagiarized two more books, converted them into scripts, 675 00:47:23,500 --> 00:47:25,875 and sold them to a Bollywood production house. 676 00:47:26,500 --> 00:47:27,375 Mr. Vasudev did that. 677 00:47:29,666 --> 00:47:32,875 These stories were authored by a legendary Bengali-Telugu writer, 678 00:47:32,958 --> 00:47:36,416 who shook the entire nation and the government alike 679 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 with his writings in the 1970s. 680 00:47:38,583 --> 00:47:40,083 His name is Shyam Singha Roy. 681 00:47:42,375 --> 00:47:44,083 I'm submitting to the court 682 00:47:44,250 --> 00:47:47,875 the copies of the original novel and the plagiarized script by Mr. Vasudev. 683 00:47:48,458 --> 00:47:49,416 Please. 684 00:47:53,166 --> 00:47:56,333 WHERE THERE IS DHARMA, THERE WILL BE VICTORY 685 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 UNIKI 686 00:47:57,541 --> 00:47:58,666 ASTITVA 687 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 Your Honor, it's a color-able imitation of the original 688 00:48:01,125 --> 00:48:03,458 with the sole purpose of deriving profits. 689 00:48:03,791 --> 00:48:05,708 It's a direct infringement of three novels 690 00:48:05,791 --> 00:48:08,875 which are copyright properties of my client, SR Publishers. 691 00:48:09,291 --> 00:48:10,916 So now, on behalf of my client, 692 00:48:11,000 --> 00:48:14,250 under section 63 of the copyright act 1957, 693 00:48:14,333 --> 00:48:17,791 I hereby demand that Mr. Vasu be sentenced to five years of imprisonment 694 00:48:17,875 --> 00:48:19,625 and a penalty of Rs. 10 crores be levied upon him. 695 00:48:20,416 --> 00:48:24,041 Also, a 50 percent share in the revenue generated by the plagiarized film 696 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 should be granted to my client. 697 00:48:28,625 --> 00:48:30,958 That'll be all for now, Your Honor. Thank you so much. 698 00:48:41,583 --> 00:48:42,750 Defense. 699 00:48:43,291 --> 00:48:44,666 You may put forward your case. 700 00:48:44,875 --> 00:48:46,916 -Plead guilty. -Impossible. 701 00:48:49,416 --> 00:48:51,583 Your Honor, this is a false accusation. 702 00:48:51,958 --> 00:48:53,958 My client doesn't accept this accusation. 703 00:48:54,125 --> 00:48:55,375 We plead not guilty. 704 00:48:55,833 --> 00:48:57,875 My client is innocent until proven guilty. 705 00:48:58,416 --> 00:49:01,375 The court has verified the copies of both the works. 706 00:49:01,541 --> 00:49:03,833 98 percent of the content is exactly the same. 707 00:49:03,916 --> 00:49:06,291 How could he have written it without plagiarizing? 708 00:49:06,375 --> 00:49:08,291 I don't believe it's a coincidence. 709 00:49:08,375 --> 00:49:12,250 The prima facie evidence is sufficient for the court to believe that he's guilty. 710 00:49:12,333 --> 00:49:14,666 Then how do you defend and prove your innocence? 711 00:49:14,750 --> 00:49:16,791 I don't know why both the works are the same. 712 00:49:17,041 --> 00:49:19,958 But I can tell you this, I didn't copy my stories from any book. 713 00:49:20,375 --> 00:49:21,541 My stories are my creation. 714 00:49:21,791 --> 00:49:24,291 You can conduct a lie detection test if you want. 715 00:49:24,791 --> 00:49:29,250 What? This is not a movie. Lie detection tests are not approved just like that. 716 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 -What do you... -Your Honor... 717 00:49:31,250 --> 00:49:32,250 Let's do that. 718 00:49:33,166 --> 00:49:34,541 It will save everyone's time. 719 00:49:34,625 --> 00:49:36,791 Let's go ahead with the lie detection test. 720 00:49:37,458 --> 00:49:38,666 Defense? 721 00:49:41,458 --> 00:49:42,916 That is the request from the defense, sir. 722 00:49:43,333 --> 00:49:44,208 Okay. 723 00:49:44,625 --> 00:49:47,458 According to the section 45, selection of evidence, 724 00:49:47,541 --> 00:49:50,583 the court authorizes the forensic department 725 00:49:50,666 --> 00:49:52,958 to conduct a lie detection test on Mr. Vasudev. 726 00:50:22,500 --> 00:50:27,125 The forensic department has concluded that Mr. Vasudev is not lying. 727 00:50:33,666 --> 00:50:36,166 Your Honor, the lie detection test can only be considered 728 00:50:36,250 --> 00:50:39,375 as corroborative evidence but not as complete evidence. 729 00:50:39,916 --> 00:50:42,208 I'm sure the defense is well aware about this. 730 00:50:42,625 --> 00:50:45,791 It is not impossible to cheat the lie detection test. 731 00:50:45,875 --> 00:50:49,791 The accused is yet to prove himself innocent. 732 00:50:49,875 --> 00:50:53,000 Until then, the charges against Mr. Vasudev will remain valid. 733 00:50:53,083 --> 00:50:54,291 That's all, Your Honor. 734 00:50:54,708 --> 00:50:57,875 Your Honor, we need more time to prove my client's innocence. 735 00:50:57,958 --> 00:51:00,041 To look deep into the issue and gather more evidence. 736 00:51:00,125 --> 00:51:03,000 I also request for an unconditional bail for my client. 737 00:51:03,083 --> 00:51:05,666 Your Honor, I object to the unconditional bail. 738 00:51:05,750 --> 00:51:07,125 Overruled. 739 00:51:08,041 --> 00:51:12,375 The court grants unconditional bail to Mr. Vasudev 740 00:51:12,458 --> 00:51:17,000 and also grants a period of three days to the defense to submit further evidence. 741 00:51:17,083 --> 00:51:19,375 Until then, the court is adjourned. 742 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 I believe that he has plagiarized. 743 00:51:26,250 --> 00:51:29,583 Nowadays, young filmmakers are increasingly plagiarizing other works 744 00:51:29,666 --> 00:51:31,333 and calling that as inspiration. 745 00:51:31,541 --> 00:51:33,708 Such people must not be granted bail. 746 00:51:40,125 --> 00:51:41,041 How are you? 747 00:51:41,875 --> 00:51:42,791 I'm fine. 748 00:51:48,041 --> 00:51:49,416 This shirt looks good on you. 749 00:51:51,750 --> 00:51:53,083 I got arrested after wearing it. 750 00:52:03,375 --> 00:52:04,208 But... 751 00:52:05,083 --> 00:52:06,208 Thank you. 752 00:52:06,291 --> 00:52:09,875 I am the one who got you bail. You should be thanking me. 753 00:52:10,666 --> 00:52:12,791 First, you need to trust me. Then, I'll thank you. 754 00:52:13,083 --> 00:52:14,250 How can I trust you? 755 00:52:14,375 --> 00:52:16,875 Your work exactly matches the content of those books. 756 00:52:18,333 --> 00:52:19,750 I don't get it either. 757 00:52:22,041 --> 00:52:23,541 How can they be so similar? 758 00:52:26,708 --> 00:52:27,750 Give me those books. 759 00:52:35,791 --> 00:52:37,375 Shyam Singha Roy. 760 00:52:38,208 --> 00:52:40,750 I think the 'SR' in SR Publishers stands for Singha Roy. 761 00:52:42,541 --> 00:52:44,375 I have studied this family. 762 00:52:47,875 --> 00:52:49,958 Shyam's mother was a Telugu, and father a Bengali. 763 00:52:50,041 --> 00:52:53,000 Theirs was a love marriage. They settled in West Bengal. 764 00:52:53,083 --> 00:52:57,000 Shyam had three siblings and he was the youngest. 765 00:52:57,250 --> 00:53:01,500 He was born in a village called Kalikapur in the Kharagpur district of West Bengal. 766 00:53:02,166 --> 00:53:05,625 He became a famous writer and a renowned social activist in Kolkata. 767 00:53:06,208 --> 00:53:07,833 Post the year 1977, 768 00:53:07,916 --> 00:53:10,791 there is no information available on his whereabouts. 769 00:53:11,250 --> 00:53:15,083 If he is assumed dead, no one knows where his grave is. 770 00:53:16,458 --> 00:53:20,625 In 1985, his three brothers met with a tragic car accident. 771 00:53:21,208 --> 00:53:25,291 The children of those dead brothers are currently running the company. 772 00:53:25,541 --> 00:53:27,041 They filed the case against you. 773 00:53:36,125 --> 00:53:39,666 There are no photos of Shyam except for the paintings in these books. 774 00:53:39,833 --> 00:53:43,833 Since his mother was a Telugu, Shyam was well-versed in Telugu as well. 775 00:53:43,958 --> 00:53:45,625 He wrote books in Telugu too. 776 00:53:59,083 --> 00:54:00,375 TRAITOR 777 00:54:05,958 --> 00:54:07,125 NAXALBARI 778 00:54:17,958 --> 00:54:21,125 TO MY BELOVED GOPAL 779 00:54:24,208 --> 00:54:26,708 Keri, a 10-year-old girl, was donated by her father to a temple. 780 00:54:26,791 --> 00:54:32,416 "Her father donated her" 781 00:54:34,958 --> 00:54:40,958 "to a temple." 782 00:54:43,916 --> 00:54:44,958 Vasu. 783 00:54:46,125 --> 00:54:47,750 Your ear is bleeding again. 784 00:54:54,666 --> 00:54:55,666 Why is he bleeding? 785 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 Sometimes he gets zoned out. 786 00:55:00,166 --> 00:55:01,833 And he forgets his surroundings. 787 00:55:02,250 --> 00:55:04,708 Whenever that happens, he bleeds from his ear. 788 00:55:06,041 --> 00:55:08,208 How many times has it happened before? 789 00:55:09,208 --> 00:55:10,041 Many times. 790 00:55:11,291 --> 00:55:13,083 It happened on the day when we fought. 791 00:55:18,708 --> 00:55:20,083 Once while writing this script. 792 00:55:25,166 --> 00:55:26,750 While shooting the short film. 793 00:55:29,583 --> 00:55:30,416 And a few more times. 794 00:55:30,500 --> 00:55:32,208 We even consulted a doctor. 795 00:55:32,291 --> 00:55:34,666 He did some tests and said that it was the result of stress. 796 00:55:34,875 --> 00:55:38,541 He was working on his first film. He never slept properly the whole time. 797 00:55:41,916 --> 00:55:42,833 Strange. 798 00:55:43,375 --> 00:55:46,000 Yes, ma'am. I really think something is wrong with him. 799 00:55:46,416 --> 00:55:47,500 What do you think? 800 00:55:49,458 --> 00:55:51,875 A human mind is as mysterious 801 00:55:52,500 --> 00:55:55,291 as the whole universe. 802 00:55:55,708 --> 00:56:00,125 Nobody knows the infinite secrets that are hidden within. 803 00:56:00,208 --> 00:56:03,625 Human consciousness is an ocean full of secrets. 804 00:56:04,291 --> 00:56:07,458 How do you propose we unearth the secrets of Vasu's mind? 805 00:56:09,333 --> 00:56:11,666 We can try clinical hypnosis on him. 806 00:56:11,750 --> 00:56:12,791 Hypnosis? 807 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 Yeah. With hypnotherapy, 808 00:56:15,291 --> 00:56:18,333 there is a chance to know what happens inside Vasu's brain 809 00:56:18,458 --> 00:56:19,666 during those blackouts. 810 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 Okay, ma'am. One final request. 811 00:56:24,416 --> 00:56:26,166 This is a sensitive case. 812 00:56:26,291 --> 00:56:28,666 So I urge you to deal with this matter personally. 813 00:56:28,750 --> 00:56:29,666 Sure. 814 00:56:34,208 --> 00:56:35,958 Our print sales are declined by 23... 815 00:56:36,041 --> 00:56:37,125 Excuse us. 816 00:56:37,458 --> 00:56:38,583 He is out on bail. 817 00:56:39,000 --> 00:56:40,458 Also, he passed the lie detection test. 818 00:56:47,291 --> 00:56:48,250 Uncle! 819 00:56:59,333 --> 00:57:00,916 Is it Shyam's story? 820 00:57:01,541 --> 00:57:02,458 Yes, Uncle. 821 00:57:15,958 --> 00:57:16,833 Sit. 822 00:57:35,583 --> 00:57:36,583 Hi, Vasu. 823 00:57:37,416 --> 00:57:39,000 From our conversation, 824 00:57:39,791 --> 00:57:43,041 I have noted down the dates when you experienced those blackouts. 825 00:57:46,375 --> 00:57:48,833 Vasu, I'm going to start the procedure now. 826 00:58:04,583 --> 00:58:06,041 Just relax. 827 00:58:06,958 --> 00:58:08,708 Take a deep breath in. 828 00:58:09,125 --> 00:58:12,250 Inhale and exhale all your worries out. 829 00:58:15,375 --> 00:58:18,041 Follow my voice and look at the monitor. 830 00:58:30,666 --> 00:58:33,083 This book is your life. 831 00:58:36,500 --> 00:58:38,708 Do you know today's date? 832 00:58:42,125 --> 00:58:44,208 August 17th. 833 00:58:49,625 --> 00:58:52,708 Do you remember the day when you were arrested? 834 00:58:54,125 --> 00:58:55,833 Last Thursday. 835 00:59:02,958 --> 00:59:04,791 When was your film released? 836 00:59:06,541 --> 00:59:07,708 July 7th. 837 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 Vasu. 838 00:59:20,458 --> 00:59:21,500 Vasu. 839 00:59:37,625 --> 00:59:39,333 Let's go a little back. 840 00:59:39,791 --> 00:59:42,958 Do you remember the date when you finished your script? 841 00:59:45,958 --> 00:59:47,166 October 19th. 842 00:59:49,833 --> 00:59:51,583 Vasu, what happened on that day? 843 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 I had to submit my script the next day. 844 00:59:57,708 --> 01:00:00,541 However hard I tried, I wasn't able to write the climax. 845 01:00:01,291 --> 01:00:02,875 I felt a severe headache. 846 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 I felt dizzy. 847 01:00:06,666 --> 01:00:09,416 My whole body felt very heavy. 848 01:00:13,625 --> 01:00:14,666 And? 849 01:00:20,791 --> 01:00:23,583 Come on, Vasu. Try harder. Try to remember. 850 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 What happened after that? 851 01:00:31,416 --> 01:00:32,666 What did you do? 852 01:00:33,708 --> 01:00:35,791 Try hard, Vasu. You can do it. 853 01:01:10,250 --> 01:01:11,583 Rosie. 854 01:01:15,708 --> 01:01:16,791 Rosie? 855 01:01:27,541 --> 01:01:30,208 Who is Rosie? How is she related to you? 856 01:01:34,083 --> 01:01:35,625 My wife. 857 01:01:36,791 --> 01:01:37,791 Vasu? 858 01:01:39,291 --> 01:01:41,041 She's my wife. 859 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Did Rosie give you these Bengali books? 860 01:01:54,750 --> 01:01:56,833 These books were not published then. 861 01:01:59,166 --> 01:02:01,833 ASTITVA - NAXALBARI 862 01:02:03,125 --> 01:02:04,416 What do you mean? 863 01:02:06,000 --> 01:02:07,666 What year are we talking about? 864 01:02:09,208 --> 01:02:11,208 1969. 865 01:02:26,500 --> 01:02:28,083 What is your name? 866 01:02:45,666 --> 01:02:47,416 Shyam Singha Roy. 867 01:03:17,666 --> 01:03:23,291 1969, KALIKAPUR, WEST BENGAL, MONTH OF ASHWAYUJA, RIVER GANGES 868 01:04:29,458 --> 01:04:30,833 Please give me some water. 869 01:04:31,875 --> 01:04:33,250 Sister, give me some water. 870 01:04:34,208 --> 01:04:35,541 Please give me some water. 871 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 What's the matter? 872 01:04:43,083 --> 01:04:46,333 Why don't you go and fetch yourself some water instead of asking everyone? 873 01:04:49,291 --> 01:04:51,500 We aren't supposed to touch the well, sir. 874 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 Did the well forbid you? 875 01:04:56,916 --> 01:05:00,083 You can either wait for the rains, or you can pluck up some courage. 876 01:05:11,500 --> 01:05:12,708 Hey, Shyam! 877 01:05:13,833 --> 01:05:15,083 He is a pariah. 878 01:05:15,166 --> 01:05:17,333 He cannot touch the water from the well. 879 01:05:17,833 --> 01:05:19,958 -What does that mean? -He is beneath us. 880 01:05:22,416 --> 01:05:26,250 The water comes from the ground which is beneath our feet. 881 01:05:26,541 --> 01:05:27,583 He is low caste. 882 01:05:27,666 --> 01:05:29,250 Shouldn't he get thirsty then? 883 01:05:30,583 --> 01:05:32,791 Water is not owned by any particular caste. 884 01:05:33,916 --> 01:05:37,333 He was born and raised in this village. He belongs to this very land. 885 01:05:38,166 --> 01:05:40,583 The same land grows the food which your children eat. 886 01:05:40,958 --> 01:05:42,333 He is an untouchable. 887 01:05:42,416 --> 01:05:44,875 Then why are you walking on the land that he walks on? 888 01:05:45,583 --> 01:05:48,958 Why are you breathing the same air that he breathes? Stop breathing! 889 01:05:51,125 --> 01:05:54,541 Land, air, and water are life-preserving resources. 890 01:05:54,958 --> 01:05:56,708 They don't abide by the evil caste system. 891 01:05:57,500 --> 01:05:59,541 You can't impose caste hierarchy anymore. 892 01:06:00,791 --> 01:06:04,000 This isn't the age of Rigveda. We now live in independent India. 893 01:06:05,250 --> 01:06:07,333 An Ambedkar has arrived here! 894 01:06:07,500 --> 01:06:10,500 You can write these ideas in your books. Maybe we read them sometime. 895 01:06:10,583 --> 01:06:13,083 If you dare touch the water, 896 01:06:13,166 --> 01:06:15,000 we will burn down your hut, 897 01:06:15,083 --> 01:06:17,000 and then, we'll skin you alive. 898 01:06:17,416 --> 01:06:20,000 Sir, we don't want water. 899 01:06:20,083 --> 01:06:21,208 We will go away. 900 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 We will go away. 901 01:06:58,166 --> 01:06:59,875 Now, this well is untouchable as well. 902 01:07:00,500 --> 01:07:01,625 This belongs to him. 903 01:07:03,333 --> 01:07:04,958 Those who are thirsty can still draw water from here. 904 01:07:06,291 --> 01:07:08,375 Those who want to abide by caste can die of thirst. 905 01:07:14,625 --> 01:07:16,541 Before you go near his hut, 906 01:07:17,500 --> 01:07:20,708 do keep in mind that I know where your house is. 907 01:07:22,458 --> 01:07:23,416 Beware! 908 01:07:32,000 --> 01:07:32,958 Very good. 909 01:07:33,041 --> 01:07:34,083 Well done, comrade. 910 01:07:41,416 --> 01:07:43,083 Friend, come and join us. 911 01:07:45,041 --> 01:07:46,833 One bullet can kill only one person. 912 01:07:47,416 --> 01:07:50,000 Whereas one written word can mobilize millions of people. 913 01:08:12,541 --> 01:08:16,625 "The sky is covered with clouds and the sun has gone down." 914 01:08:17,000 --> 01:08:20,708 "Kuku went to fetch water from the Padma Dighi sector." 915 01:08:21,208 --> 01:08:22,916 It's Padma riverbank. 916 01:08:24,041 --> 01:08:25,458 Padma... 917 01:08:26,041 --> 01:08:27,041 Riverbank. 918 01:08:29,375 --> 01:08:31,916 Your father taught me this song when I was your age. 919 01:08:33,125 --> 01:08:34,875 I'd sit on his lap and learn. 920 01:08:36,083 --> 01:08:38,833 Now it's my responsibility to pass it on to you guys. 921 01:08:41,333 --> 01:08:42,916 What have you done this time, Shyam? 922 01:08:44,041 --> 01:08:46,041 Your brother is very angry with you. 923 01:08:47,333 --> 01:08:48,375 What did I do? 924 01:08:48,916 --> 01:08:50,958 Have I done something? 925 01:08:51,208 --> 01:08:55,166 Dadabhai is coming back from Kharagpur. Be careful with him. 926 01:08:56,041 --> 01:08:59,416 No matter what he says to you, don't talk back to him. 927 01:08:59,833 --> 01:09:01,375 Have some of this sacred food. 928 01:09:02,250 --> 01:09:04,166 Do not fight during the festivities. 929 01:09:04,250 --> 01:09:05,541 What's the matter? 930 01:09:07,083 --> 01:09:08,708 Is it about today's incident? 931 01:09:10,041 --> 01:09:11,375 Or yesterday's incident? 932 01:09:12,416 --> 01:09:14,416 Or about the one from the day before? 933 01:09:20,791 --> 01:09:21,833 Sit here. 934 01:09:27,875 --> 01:09:30,291 Do you realize what you are doing? 935 01:09:31,333 --> 01:09:33,000 You bring dishonor to our family. 936 01:09:33,458 --> 01:09:37,333 You threw a Dalit into the well. Are you out of your mind? 937 01:09:37,416 --> 01:09:39,666 They will banish us from this village. 938 01:09:40,541 --> 01:09:42,166 Don't worry about that, brother. 939 01:09:43,083 --> 01:09:44,166 I'll leave this place. 940 01:09:47,333 --> 01:09:50,916 This is a place where some humans are treated as filth by fellow humans. 941 01:09:51,166 --> 01:09:52,208 I can't stay here. 942 01:09:54,500 --> 01:09:55,333 Go away. 943 01:09:57,041 --> 01:09:59,625 Join those low-caste people and dream of bringing a revolution. 944 01:09:59,916 --> 01:10:02,166 I've heard that you're mixing with those armed revolutionaries. 945 01:10:06,125 --> 01:10:07,791 If I wanted to join them, 946 01:10:08,708 --> 01:10:10,500 I could find my way to their base in the forest. 947 01:10:13,416 --> 01:10:14,625 My principles are different. 948 01:10:14,750 --> 01:10:18,125 Your principles and books are good for nothing. 949 01:10:18,875 --> 01:10:21,083 Selfishness is the hallmark of human life. 950 01:10:21,166 --> 01:10:24,083 I agree. Selfishness is a great virtue. 951 01:10:24,958 --> 01:10:27,166 You care for your family. That's selfishness. 952 01:10:27,333 --> 01:10:30,083 I care about the world around me. That's my selfishness. 953 01:10:37,833 --> 01:10:38,750 Shyam? 954 01:10:43,458 --> 01:10:45,583 Don't be upset that he hit you. He's our elder brother. 955 01:10:47,208 --> 01:10:50,458 I am not upset with our brother. I am upset about the society. 956 01:10:51,250 --> 01:10:54,458 It's not just one village, this problem plagues the whole country. 957 01:10:54,875 --> 01:10:57,083 Only literature can bring about a change in society. 958 01:10:57,583 --> 01:10:58,500 Shyam. 959 01:10:59,625 --> 01:11:01,916 I have to go. And I must write. 960 01:11:05,208 --> 01:11:07,541 Have you packed already? 961 01:11:10,041 --> 01:11:11,083 Don't tell anyone. 962 01:11:12,541 --> 01:11:16,291 I bought the ticket for the Howrah Express three days ago. 963 01:11:16,666 --> 01:11:20,208 Festivities are going on. Can't you wait until it is over? 964 01:11:24,125 --> 01:11:26,041 The festival will come again next year. 965 01:11:26,250 --> 01:11:27,833 Lost time will never come back. 966 01:11:28,541 --> 01:11:29,916 Anyway, I'm an atheist. 967 01:11:31,041 --> 01:11:33,375 I'll leave at midnight when everyone is asleep. 968 01:11:36,083 --> 01:11:39,083 Please ask sister-in-law to pack me some rasgullas. 969 01:11:56,125 --> 01:11:57,166 Shyam. 970 01:12:24,583 --> 01:12:25,875 Quit smoking. 971 01:12:27,375 --> 01:12:29,083 It's empty now. I've quit it. 972 01:12:30,583 --> 01:12:33,333 Be careful. Write us a letter as soon as you reach. 973 01:12:47,458 --> 01:12:48,416 Hey! 974 01:12:57,833 --> 01:12:59,500 Do you know where the boatman is? 975 01:13:00,208 --> 01:13:02,166 It's the first day of Navaratri festivities. 976 01:13:03,416 --> 01:13:05,708 He must be in the temple along with the others. 977 01:13:57,416 --> 01:14:02,708 The protector of life 978 01:14:03,083 --> 01:14:09,000 The ruler of the universe 979 01:14:09,083 --> 01:14:14,125 Goddess Sridevi seated on a lotus 980 01:14:15,541 --> 01:14:21,291 Shower us with your compassion 981 01:14:24,791 --> 01:14:27,083 With magical steps 982 01:14:27,166 --> 01:14:32,666 The soul dances to the tunes 983 01:14:33,500 --> 01:14:39,416 In sync with the multitude of names 984 01:14:39,583 --> 01:14:43,833 Pour your blessings over me 985 01:15:16,625 --> 01:15:21,333 My thoughts 986 01:15:22,916 --> 01:15:27,833 Should forever pay tributes to you 987 01:15:28,958 --> 01:15:33,875 The anguish within me 988 01:15:35,166 --> 01:15:39,458 Needs to be soothed with your gentle affection 989 01:15:41,291 --> 01:15:47,166 I placed you in the temple of my body 990 01:15:47,583 --> 01:15:53,541 My life is dedicated to your service 991 01:15:53,625 --> 01:15:59,625 I saw you in every sacrifice and every suffering 992 01:16:00,083 --> 01:16:04,166 I've chanted only your name all my life 993 01:16:09,458 --> 01:16:12,083 With magical steps 994 01:16:12,250 --> 01:16:17,500 The soul dances to the tunes 995 01:16:18,250 --> 01:16:23,875 In sync with the multitude of names 996 01:16:23,958 --> 01:16:28,458 Pour your blessings over me 997 01:16:30,125 --> 01:16:33,375 I seek your refuge, 998 01:16:33,458 --> 01:16:37,000 O Goddess of art 999 01:16:37,125 --> 01:16:42,458 The ruler of the world 1000 01:16:42,541 --> 01:16:45,958 Aren't you the protector 1001 01:16:46,083 --> 01:16:49,250 Of those who are vulnerable? 1002 01:16:49,333 --> 01:16:54,250 Please respond to my prayers 1003 01:17:30,291 --> 01:17:33,333 Bro, are you looking for me? It's getting late. Let's go. 1004 01:17:35,541 --> 01:17:36,666 Girls, move quickly. 1005 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 There is a crowd behind us. Move quickly. 1006 01:17:42,291 --> 01:17:43,916 You danced very well. 1007 01:17:47,833 --> 01:17:51,125 -Move... -Please bless my child. 1008 01:17:52,500 --> 01:17:53,583 Move it. 1009 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 Girls, don't be late. 1010 01:18:06,791 --> 01:18:08,208 Come on. 1011 01:18:23,208 --> 01:18:24,750 Bro, let's go. 1012 01:18:26,250 --> 01:18:27,875 Why are they taking them inside? 1013 01:18:28,333 --> 01:18:30,750 They are devadasis who migrated from Bangladesh. 1014 01:18:30,916 --> 01:18:32,708 The wives of the deity. 1015 01:18:32,916 --> 01:18:34,833 No man is supposed to lay his eyes on them. 1016 01:18:34,916 --> 01:18:36,708 They are held captive in there. 1017 01:18:36,791 --> 01:18:39,708 They come to the temple to dance, and then again go back. 1018 01:18:39,875 --> 01:18:42,208 They offer many services inside. 1019 01:18:42,291 --> 01:18:45,541 They entertain and satisfy the deity with their dance and whatnot. 1020 01:18:52,416 --> 01:18:53,500 Hey, wait! 1021 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 Look, girls. All of you get up. 1022 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 Stand in a line. 1023 01:19:06,916 --> 01:19:08,291 Mahant is here. 1024 01:19:44,708 --> 01:19:45,541 That girl. 1025 01:20:02,291 --> 01:20:03,125 Look here. 1026 01:20:03,875 --> 01:20:05,958 Get her ready soon. 1027 01:20:06,125 --> 01:20:08,166 If it's delayed, I will see to your end. 1028 01:20:41,291 --> 01:20:42,500 Faster. Move. 1029 01:20:43,583 --> 01:20:46,083 There are people following us. Come on, move fast. 1030 01:20:46,583 --> 01:20:47,458 What happened? 1031 01:20:48,125 --> 01:20:49,125 Move your feet. 1032 01:20:53,333 --> 01:20:55,000 Quickly. What are you looking at? 1033 01:20:55,625 --> 01:20:58,416 Girls, get in quickly. 1034 01:21:01,958 --> 01:21:03,333 You dance beautifully. 1035 01:21:05,458 --> 01:21:06,708 I need to talk to you. 1036 01:21:08,250 --> 01:21:09,833 Will you come out with me? 1037 01:21:12,708 --> 01:21:13,958 What's your name? 1038 01:21:14,583 --> 01:21:17,000 Hey, Maitreyi! Come, move it. 1039 01:21:19,333 --> 01:21:22,666 Come on, make it fast. What are you looking at? 1040 01:21:22,750 --> 01:21:23,791 Maitreyi. 1041 01:21:24,000 --> 01:21:25,166 Come. 1042 01:21:50,750 --> 01:21:53,166 What's the matter? Why aren't you asleep yet? 1043 01:21:53,833 --> 01:21:55,041 What are you thinking? 1044 01:21:56,458 --> 01:21:59,500 Shashi, do you know what happened out there? 1045 01:22:00,208 --> 01:22:02,500 A guy asked me to go out with him. 1046 01:22:02,791 --> 01:22:03,750 Go out? 1047 01:22:05,125 --> 01:22:07,291 I mean, to go outside the temple. 1048 01:22:07,958 --> 01:22:10,000 -Are you serious? -Hush! 1049 01:22:10,916 --> 01:22:11,875 Yes. 1050 01:22:12,416 --> 01:22:13,833 Are you going? 1051 01:22:14,291 --> 01:22:15,541 Going where? 1052 01:22:17,291 --> 01:22:18,833 You know we can't do that. 1053 01:22:20,208 --> 01:22:22,791 How dare he ask me to go out with him! 1054 01:22:25,083 --> 01:22:29,000 He must have considered us normal humans. 1055 01:22:30,375 --> 01:22:34,666 Had I been in your place, I would've gone away with him right then. 1056 01:22:35,375 --> 01:22:37,500 Of course, you would. 1057 01:22:38,333 --> 01:22:42,875 If someone listens to our conversation, we will be punished and locked up. 1058 01:22:42,958 --> 01:22:44,083 Go to sleep. 1059 01:22:49,541 --> 01:22:52,500 Anyway, how can we go out with a stranger? 1060 01:22:54,625 --> 01:22:57,791 Higher! Higher! 1061 01:22:59,291 --> 01:23:02,958 Didn't you leave for Kolkata to write your books? 1062 01:23:03,750 --> 01:23:07,583 What's the hurry? Let the nine-day festivities get over. 1063 01:23:08,416 --> 01:23:10,791 Since when did you turn into a theist? 1064 01:23:11,291 --> 01:23:12,500 It's not theism. 1065 01:23:16,750 --> 01:23:17,666 It's love. 1066 01:23:17,750 --> 01:23:20,041 THIRD NIGHT 1067 01:23:20,125 --> 01:23:23,333 Thus Binodini, a devadasi, 1068 01:23:24,666 --> 01:23:29,291 spent her entire life in the temple 1069 01:23:29,375 --> 01:23:32,500 and attained the path to heaven. 1070 01:23:32,583 --> 01:23:33,666 Didn't Binodini 1071 01:23:35,708 --> 01:23:37,833 ever step out of the temple threshold? 1072 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 No. 1073 01:23:41,583 --> 01:23:42,541 Why? 1074 01:23:42,625 --> 01:23:45,708 It is our culture, a devadasi, wife of a deity, 1075 01:23:45,875 --> 01:23:48,000 is not supposed to leave the shelter of God. 1076 01:23:48,333 --> 01:23:50,416 Isn't this whole world a shelter of God? 1077 01:23:51,291 --> 01:23:53,000 So, what's wrong if they come out? 1078 01:23:53,750 --> 01:23:55,041 Poor Binodini! 1079 01:23:55,666 --> 01:23:59,333 She could never experience the beauty of this world, which your God created. 1080 01:23:59,625 --> 01:24:02,041 Instead of living a 100 years as a slave, 1081 01:24:02,583 --> 01:24:05,375 living one day as a free human being is more meaningful. 1082 01:24:12,625 --> 01:24:15,416 Everyone, come and take the sacred food. 1083 01:24:32,166 --> 01:24:33,750 Come to the south entrance at 10 pm. 1084 01:24:35,041 --> 01:24:36,208 I'll be waiting for you. 1085 01:26:43,708 --> 01:26:45,625 I thought you must have left. 1086 01:26:45,958 --> 01:26:47,041 I knew you would come. 1087 01:26:48,416 --> 01:26:49,833 I don't want to go out. 1088 01:26:51,750 --> 01:26:53,916 I came here to see if you were really waiting here. 1089 01:26:55,458 --> 01:26:56,375 Okay. 1090 01:27:16,750 --> 01:27:17,666 Come. 1091 01:27:34,791 --> 01:27:35,708 Maitreyi! 1092 01:27:36,583 --> 01:27:38,083 That's the name the temple gave you. 1093 01:27:39,041 --> 01:27:40,708 What's the name your parents gave you? 1094 01:27:42,250 --> 01:27:44,250 I'll have to ask them if I ever meet them. 1095 01:27:49,000 --> 01:27:51,291 How do you know Telugu? 1096 01:27:52,333 --> 01:27:55,791 The teachers from Andhra taught me Kuchipudi dance and Telugu. 1097 01:27:56,083 --> 01:27:58,458 I learned Tamil along with Bharatanatyam. 1098 01:27:58,541 --> 01:28:00,375 I learned Malayalam along with Mohiniyattam. 1099 01:28:00,458 --> 01:28:03,125 Also, I know Odiya, Assamese, and Sanskrit too. 1100 01:28:03,666 --> 01:28:05,166 Do you know how to row a boat? 1101 01:28:07,625 --> 01:28:08,583 No. 1102 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 I'll teach you. 1103 01:28:13,458 --> 01:28:14,291 Hold this. 1104 01:28:28,375 --> 01:28:30,875 There are two ways to do any activity in this world. 1105 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 One, with fear. 1106 01:28:32,416 --> 01:28:33,333 And the other... 1107 01:28:38,250 --> 01:28:39,375 With love. 1108 01:28:58,750 --> 01:29:01,958 Just like the way you dance. 1109 01:29:14,083 --> 01:29:15,291 What do you do? 1110 01:29:19,041 --> 01:29:20,083 I'm a writer. 1111 01:29:21,083 --> 01:29:21,916 I write. 1112 01:29:22,916 --> 01:29:24,041 What do you write? 1113 01:29:25,958 --> 01:29:27,791 The things I need to tell this world. 1114 01:29:29,916 --> 01:29:32,166 How will you tell this world about me? 1115 01:29:36,208 --> 01:29:37,250 Milky cheeks... 1116 01:29:38,291 --> 01:29:40,583 The skin that radiates a golden glow... 1117 01:29:41,583 --> 01:29:43,666 The eyes that resemble a child in fear... 1118 01:29:44,666 --> 01:29:46,083 Flowy hair... 1119 01:29:46,916 --> 01:29:49,083 The figure, that of a finely chiseled sculpture... 1120 01:29:49,208 --> 01:29:50,541 Dances like a peacock... 1121 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 A maiden who never tasted the love of her parents... 1122 01:29:55,333 --> 01:29:57,208 Living in companionship with a rock... 1123 01:29:58,041 --> 01:30:00,583 Though the body has been violated in the name of God, 1124 01:30:03,333 --> 01:30:05,875 yet the heart is filled with holiness. 1125 01:30:12,458 --> 01:30:14,833 It's almost dawn. 1126 01:30:15,666 --> 01:30:17,958 I have to go. Please take me back. 1127 01:30:18,875 --> 01:30:21,041 Time just flies by while talking with you. 1128 01:30:31,791 --> 01:30:33,958 By the way, what's your name? 1129 01:30:35,375 --> 01:30:36,250 Shyam. 1130 01:30:36,541 --> 01:30:37,708 Shyam Singha Roy. 1131 01:30:52,083 --> 01:30:53,916 FOURTH NIGHT 1132 01:30:54,583 --> 01:31:00,041 Two star-crossed lovers 1133 01:31:00,250 --> 01:31:05,750 Brought together by this resplendent moonlight 1134 01:31:06,958 --> 01:31:12,500 Despite a great distance between us 1135 01:31:12,625 --> 01:31:17,291 We meet on this riverbank 1136 01:31:17,541 --> 01:31:20,208 Opening the curtains of midnight 1137 01:31:20,583 --> 01:31:24,708 While this river was deep asleep 1138 01:31:25,000 --> 01:31:28,583 You emerged like a dream That I never saw before 1139 01:31:29,083 --> 01:31:33,375 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1140 01:31:33,625 --> 01:31:36,375 The jingle in her ankle bells 1141 01:31:36,458 --> 01:31:39,583 A dream never seen before 1142 01:31:51,291 --> 01:31:54,125 Mesmerized by the beauty of this love 1143 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 This autumn night has become envious of us 1144 01:31:57,166 --> 01:32:00,750 The purest form of art in her glittering eyes 1145 01:32:00,833 --> 01:32:02,583 Casts a spell 1146 01:32:02,791 --> 01:32:05,541 Her beauty is unrivaled 1147 01:32:05,625 --> 01:32:08,291 Nothing can ever surpass it 1148 01:32:08,583 --> 01:32:14,500 Perhaps she is the image of all this is beautiful in this creation 1149 01:32:14,583 --> 01:32:18,916 As beautiful as the place where the sky meets the earth 1150 01:32:22,333 --> 01:32:24,625 FIFTH NIGHT 1151 01:32:24,708 --> 01:32:27,208 He is Manoj Singha Roy, my third elder brother. 1152 01:32:28,166 --> 01:32:31,291 My eldest brother is like a father figure, whereas he is like a mother to me. 1153 01:32:32,875 --> 01:32:34,083 This is my friend. 1154 01:32:34,208 --> 01:32:35,083 Hello. 1155 01:32:35,166 --> 01:32:36,375 Who are you related to? 1156 01:32:37,541 --> 01:32:38,541 She is related to God. 1157 01:32:39,625 --> 01:32:41,416 SIXTH NIGHT 1158 01:33:04,166 --> 01:33:05,125 She is... 1159 01:33:09,916 --> 01:33:15,208 Ripping away the screen, I'm looking at the beaming beauty 1160 01:33:15,375 --> 01:33:18,041 Breaking away all boundaries 1161 01:33:18,166 --> 01:33:20,666 Darkness meets light 1162 01:33:21,375 --> 01:33:26,250 The starry night looks at her in amazement 1163 01:33:26,333 --> 01:33:31,708 The jubilation of my soul knows no bounds 1164 01:33:32,166 --> 01:33:37,333 The inception of this story was predestined on the eve of Navaratri 1165 01:33:37,875 --> 01:33:40,500 The silence turns Into affectionate memories 1166 01:33:40,583 --> 01:33:43,333 Turn into delightful poetry 1167 01:33:43,416 --> 01:33:49,083 And shows glimpse of all the stories Yet to be written 1168 01:33:49,166 --> 01:33:53,500 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1169 01:33:53,708 --> 01:33:56,458 The jingle of her ankle bells 1170 01:33:56,583 --> 01:33:59,458 A dream never seen before 1171 01:33:59,833 --> 01:34:02,791 Mesmerized by the beauty of this love 1172 01:34:02,916 --> 01:34:05,708 This autumn night has become envious of us 1173 01:34:05,875 --> 01:34:09,583 The purest form of art In her glittering eyes 1174 01:34:09,708 --> 01:34:11,208 Casts a spell 1175 01:34:11,500 --> 01:34:14,250 Her beauty is unrivaled 1176 01:34:14,333 --> 01:34:17,125 Nothing can ever surpass it 1177 01:34:17,208 --> 01:34:21,458 Perhaps she is the image of all that is beautiful in this creation 1178 01:34:21,541 --> 01:34:22,500 Shyam... 1179 01:34:23,125 --> 01:34:27,791 You're like a rose that spreads beauty and bliss while surrounded by thorns. 1180 01:34:33,666 --> 01:34:35,083 Today onwards your name is... 1181 01:34:37,541 --> 01:34:38,500 Rosie! 1182 01:34:38,833 --> 01:34:42,791 As beautiful as the place where the sky meets the earth 1183 01:34:44,375 --> 01:34:45,291 Rosie! 1184 01:34:47,166 --> 01:34:51,375 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1185 01:34:51,458 --> 01:34:54,208 The jingle of her ankle bells 1186 01:34:54,583 --> 01:34:57,833 A dream never seen before 1187 01:35:12,875 --> 01:35:15,833 NINTH NIGHT 1188 01:38:24,083 --> 01:38:25,375 Come away with me, Rosie. 1189 01:38:28,125 --> 01:38:29,666 I come out with you every day. 1190 01:38:33,458 --> 01:38:34,416 Not like this. 1191 01:38:35,375 --> 01:38:38,250 Get out of this captivity and come into my life. 1192 01:38:39,125 --> 01:38:40,458 Come to Kolkata with me. 1193 01:38:41,791 --> 01:38:44,625 We shall get married and start a new life together. 1194 01:38:47,333 --> 01:38:52,000 Shyam, don't forget that I am a devadasi. 1195 01:38:53,916 --> 01:38:55,791 A woman is a slave to none. 1196 01:38:57,958 --> 01:39:00,625 And the one who desires enslavement can never be God. 1197 01:39:02,000 --> 01:39:04,333 This is human slavery under the guise of God. 1198 01:39:05,333 --> 01:39:06,291 Forget it. 1199 01:39:08,708 --> 01:39:10,250 Tell me, are you happy? 1200 01:39:11,375 --> 01:39:12,625 Do you want to live like a slave? 1201 01:39:15,208 --> 01:39:18,625 There are no other festivities in my life except these nine nights. 1202 01:39:21,500 --> 01:39:23,500 Nobody wishes to lead such a life. 1203 01:39:24,375 --> 01:39:27,750 We live it out thinking this is what destiny has in store for us. 1204 01:39:30,291 --> 01:39:32,750 Nothing is superior to one's self-respect. 1205 01:39:33,875 --> 01:39:36,750 There is nothing wrong in standing up for what is right. 1206 01:39:38,416 --> 01:39:40,291 Only cowards talk about destiny. 1207 01:39:40,750 --> 01:39:42,583 Why do you undermine your own value? 1208 01:39:42,666 --> 01:39:43,625 Ridiculous! 1209 01:39:44,083 --> 01:39:46,166 How can I say what my worth is? 1210 01:39:48,791 --> 01:39:53,500 My life was bartered for a sack of rice, that is my worth. 1211 01:39:55,750 --> 01:39:58,333 A sculpture in that temple is worthier than me. 1212 01:40:01,583 --> 01:40:04,958 Your worth cannot be determined by any one, no matter who they are. 1213 01:40:05,041 --> 01:40:08,250 It is what you believe, the belief that you have in yourself. 1214 01:40:11,041 --> 01:40:12,875 Can I survive in the outside world? 1215 01:40:15,041 --> 01:40:17,708 Will this society accept me if I leave the temple? 1216 01:40:18,458 --> 01:40:19,416 Tell me. 1217 01:40:21,583 --> 01:40:23,458 Have you heard about MS Subbalakshmi? 1218 01:40:24,083 --> 01:40:25,375 She was a devadasi too. 1219 01:40:25,833 --> 01:40:27,875 But today she is a Padma Bhushan awardee. 1220 01:40:28,166 --> 01:40:31,416 Balasaraswathi, the greatest Bharatanatyam dancer in India 1221 01:40:32,583 --> 01:40:34,083 belongs to a devadasi family. 1222 01:40:34,833 --> 01:40:38,208 You have mastered the art of classical dance. 1223 01:40:41,625 --> 01:40:44,666 I am with you, and always will be. 1224 01:40:46,041 --> 01:40:47,375 You can have a life that you desire. 1225 01:40:48,041 --> 01:40:49,833 You need not fear anyone. 1226 01:40:50,625 --> 01:40:51,958 Tomorrow is Vijayadashami. 1227 01:40:52,833 --> 01:40:54,375 I'll be waiting for you. 1228 01:40:55,833 --> 01:40:59,250 Across this river, there is a world awaiting our arrival. 1229 01:41:11,166 --> 01:41:16,541 VIJAYADASHAMI 1230 01:42:19,750 --> 01:42:23,583 Careful, hold this. Over here. 1231 01:42:24,000 --> 01:42:26,333 Oh, God. You are so badly injured. 1232 01:42:28,416 --> 01:42:29,541 I'm so sorry for this. 1233 01:42:32,500 --> 01:42:34,125 Here... 1234 01:42:34,208 --> 01:42:35,083 Careful. 1235 01:42:50,791 --> 01:42:51,875 What happened? 1236 01:42:54,416 --> 01:42:55,333 What happened? 1237 01:43:01,083 --> 01:43:02,041 Be careful. 1238 01:43:06,833 --> 01:43:08,833 Girls, where are you? 1239 01:43:10,291 --> 01:43:11,166 Come fast. 1240 01:43:11,791 --> 01:43:13,125 Mahant is here. 1241 01:43:16,791 --> 01:43:19,000 Come, stand in line. 1242 01:43:20,041 --> 01:43:21,000 Come fast. 1243 01:43:40,708 --> 01:43:41,541 That girl. 1244 01:43:59,583 --> 01:44:01,541 Let go of me. I won't come. 1245 01:44:01,666 --> 01:44:03,083 Leave me, I won't come. 1246 01:44:07,166 --> 01:44:08,333 I won't go. 1247 01:44:09,083 --> 01:44:10,375 I don't want to go. 1248 01:44:23,291 --> 01:44:24,375 We won't come. 1249 01:44:26,958 --> 01:44:28,041 We won't come. 1250 01:44:30,791 --> 01:44:32,291 We are wives of God. 1251 01:44:33,333 --> 01:44:35,000 It means, we are like goddesses. 1252 01:44:35,916 --> 01:44:39,000 We are not sculptures that anyone can lay hands on. 1253 01:44:41,500 --> 01:44:42,583 We are human beings. 1254 01:44:45,041 --> 01:44:46,416 Nobody owns us. 1255 01:44:50,000 --> 01:44:51,208 Not even the God. 1256 01:45:04,333 --> 01:45:05,916 How dare you speak against me! 1257 01:45:25,250 --> 01:45:28,375 You are not a slave of God, but you're a slave of mine. 1258 01:46:06,666 --> 01:46:09,125 Mahant's word is always final. 1259 01:46:51,083 --> 01:46:53,375 Go from that side. 1260 01:46:54,041 --> 01:46:55,041 Go from that side. 1261 01:46:58,916 --> 01:46:59,875 Hey! Move fast. 1262 01:47:46,375 --> 01:47:47,625 Who the hell are you? 1263 01:47:50,458 --> 01:47:51,791 How dare you! 1264 01:50:05,666 --> 01:50:06,625 Catch him. 1265 01:50:09,000 --> 01:50:10,458 Don't let him get away. 1266 01:51:21,416 --> 01:51:24,000 Every woman is as sacred as a temple sanctum. 1267 01:51:24,291 --> 01:51:28,041 What should be done to the wild dog that contaminates a temple sanctum? 1268 01:51:46,791 --> 01:51:48,708 A woman is not a slave to anyone. 1269 01:51:49,708 --> 01:51:52,666 Not even to God. 1270 01:51:54,916 --> 01:51:56,000 Beware! 1271 01:52:28,333 --> 01:52:29,291 Get down. 1272 01:52:29,375 --> 01:52:31,166 Come on, get down. 1273 01:52:33,625 --> 01:52:34,750 DAINIK BANGLA 1274 01:52:59,000 --> 01:53:01,583 ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR 1275 01:53:09,333 --> 01:53:10,333 Yes? 1276 01:53:10,416 --> 01:53:11,791 I need some work. 1277 01:53:18,166 --> 01:53:20,000 I can give you a job without pay. 1278 01:53:21,208 --> 01:53:23,208 But I will take care of food and accommodation. 1279 01:53:24,166 --> 01:53:25,750 In that case, we are two people. 1280 01:53:34,375 --> 01:53:35,208 Oh. 1281 01:54:23,250 --> 01:54:26,750 Grandpa asked me to give this to you. 1282 01:54:40,791 --> 01:54:42,083 They'll be here in an hour. 1283 01:54:44,166 --> 01:54:45,291 I don't know how to cook. 1284 01:54:57,083 --> 01:54:59,333 Can I have one more rasgulla? 1285 01:55:04,458 --> 01:55:06,458 -Do you want to learn to dance? -Yes. 1286 01:56:26,791 --> 01:56:30,916 You can never bear a child. 1287 01:56:32,458 --> 01:56:33,833 I'm very sorry. 1288 01:56:39,041 --> 01:56:40,333 Why do you need kids? 1289 01:56:42,625 --> 01:56:43,750 Am I not enough? 1290 01:57:01,708 --> 01:57:04,708 Type this and compose the rest of the text. 1291 01:57:05,125 --> 01:57:06,291 I'll check it. 1292 01:57:06,416 --> 01:57:07,333 Sir. 1293 01:57:08,625 --> 01:57:12,666 I have written an article on the topic that you've been working on. 1294 01:57:13,250 --> 01:57:14,583 Would you like to see it once? 1295 01:57:15,625 --> 01:57:16,583 Show me. 1296 01:57:24,791 --> 01:57:26,375 What nonsense have you written? 1297 01:57:26,458 --> 01:57:28,541 You can't just write whatever comes to your mind. 1298 01:57:35,041 --> 01:57:36,333 Print this one. 1299 01:57:56,500 --> 01:57:58,250 You are a great writer. 1300 01:57:58,833 --> 01:58:04,041 And I take full responsibility of printing your first book. 1301 01:58:05,000 --> 01:58:06,000 Thank you. 1302 01:58:10,916 --> 01:58:14,375 He is the personification of literature 1303 01:58:15,416 --> 01:58:19,083 That which is born out of the paper 1304 01:58:19,750 --> 01:58:23,791 To annihilate the injustice in this world 1305 01:58:24,708 --> 01:58:29,791 The pen which has The sharpness of a sword 1306 01:58:30,958 --> 01:58:32,791 He is Shyam Singha Roy 1307 01:58:32,875 --> 01:58:35,541 He is a raging tempest 1308 01:58:37,708 --> 01:58:39,833 His struggle is a retaliation against injustice 1309 01:58:39,916 --> 01:58:41,916 ASTITVA 1310 01:58:42,000 --> 01:58:44,500 Nothing can suppress his intelligence 1311 01:58:44,583 --> 01:58:46,291 ASTITVA 1312 01:58:51,041 --> 01:58:52,791 Hey, congratulations! 1313 01:58:53,291 --> 01:58:54,583 The book became a huge success. 1314 01:59:03,208 --> 01:59:07,041 His writing creates quite a stir 1315 01:59:07,791 --> 01:59:11,291 He strives to seek the truth 1316 01:59:12,208 --> 01:59:15,916 He fights for the welfare of people 1317 01:59:17,375 --> 01:59:20,125 We're arresting you for writing against the government. 1318 01:59:20,708 --> 01:59:22,666 Red salute to the revolutionaries! 1319 01:59:22,958 --> 01:59:27,041 Every printed page carries his struggle forward 1320 01:59:27,125 --> 01:59:28,041 Start printing. 1321 01:59:28,125 --> 01:59:30,875 He wages a war of words with the cruelest of rulers 1322 01:59:34,875 --> 01:59:36,833 Shyam Singha Roy 1323 01:59:37,083 --> 01:59:39,458 He is a raging tempest 1324 01:59:39,541 --> 01:59:41,625 Shyam Singha Roy 1325 01:59:41,708 --> 01:59:43,833 To annihilate the injustice in this world 1326 01:59:43,916 --> 01:59:46,083 Shyam Singha Roy 1327 01:59:46,208 --> 01:59:48,666 Nothing can suppress his intelligence 1328 01:59:48,750 --> 01:59:50,083 Shyam Singha Roy 1329 01:59:55,208 --> 01:59:57,583 He is a raging tempest 1330 02:00:03,958 --> 02:00:05,000 Royalty checks. 1331 02:00:07,125 --> 02:00:09,625 Let's buy a piece of land and build our own house. 1332 02:00:14,125 --> 02:00:15,375 What's the matter, Rosie? 1333 02:00:15,958 --> 02:00:19,583 I was lucky to find you and I escaped from their captivity. 1334 02:00:20,708 --> 02:00:23,416 If there were 25 devadasis in just one temple, 1335 02:00:23,500 --> 02:00:25,208 in temples across the nation, 1336 02:00:25,291 --> 02:00:28,250 just imagine how many devadasis must be living under subjugation. 1337 02:00:28,333 --> 02:00:32,458 But society doesn't have any regard for them. 1338 02:00:33,125 --> 02:00:35,291 Who will liberate them from their struggles? 1339 02:00:35,375 --> 02:00:37,666 Who is responsible for their children's future? 1340 02:00:50,666 --> 02:00:53,041 If the pen becomes a weapon, and if the ink says revolution 1341 02:00:53,125 --> 02:00:55,416 When the hyenas attack, the society wins again 1342 02:00:55,500 --> 02:00:57,291 Beware! They're always trying to put you down 1343 02:00:57,375 --> 02:00:59,708 The name has lion in it, There is no way Shyam can lose 1344 02:00:59,791 --> 02:01:02,041 The ones who want to snatch your food, they get scared 1345 02:01:02,125 --> 02:01:04,291 TRAITOR 1346 02:01:04,375 --> 02:01:06,708 He bleeds blue, His slogans raise processions 1347 02:01:06,791 --> 02:01:08,666 His burning questions are loosening The lock on temple doors 1348 02:01:08,750 --> 02:01:13,541 When Shyam walks on the road, He teaches how to cross all boundaries 1349 02:01:13,625 --> 02:01:18,541 No one is a prisoner anymore, It's a checkmate of the queens 1350 02:01:18,625 --> 02:01:22,875 In a community where a woman sells her flesh to feed herself, 1351 02:01:23,250 --> 02:01:25,291 all men from that community are impotent. 1352 02:01:26,458 --> 02:01:28,375 Women are not a commodity! 1353 02:01:28,958 --> 02:01:31,333 He is a symbol of revolt 1354 02:01:31,416 --> 02:01:35,458 Who care if you're good or bad 1355 02:01:35,541 --> 02:01:37,750 Who knows no difference between races 1356 02:01:37,833 --> 02:01:42,083 Absolute freedom is your dream 1357 02:01:42,666 --> 02:01:46,375 None of your detractors or rivals can harm you 1358 02:01:46,750 --> 02:01:51,416 No matter where a woman lives, She continues to face subjugation 1359 02:01:51,500 --> 02:01:55,791 A woman is regarded as Goddess Kali, But they are shackled by patriarchy 1360 02:01:55,875 --> 02:01:59,333 She owes her freedom to you 1361 02:01:59,416 --> 02:02:01,666 Shyam Singha Roy 1362 02:02:01,750 --> 02:02:04,083 He is a raging tempest 1363 02:02:04,166 --> 02:02:06,333 Shyam Singha Roy 1364 02:02:06,500 --> 02:02:08,833 His struggle is a retaliation against injustice 1365 02:02:08,916 --> 02:02:10,875 Shyam Singha Roy 1366 02:02:11,000 --> 02:02:13,250 Nothing can suppress his intelligence 1367 02:02:13,333 --> 02:02:15,166 Shyam Singha Roy 1368 02:02:19,833 --> 02:02:22,791 He is a raging tempest 1369 02:02:22,875 --> 02:02:24,250 ASTITVA 1370 02:02:25,000 --> 02:02:27,000 TO DOWN WITH SHYAM SINGHA ROY 1371 02:02:27,083 --> 02:02:28,750 Shyam Singha Roy 1372 02:02:28,833 --> 02:02:30,000 I AM A FAN OF YOUR IDEAS 1373 02:02:30,083 --> 02:02:33,166 He is a force to be reckoned with Shyam Singha Roy 1374 02:02:33,250 --> 02:02:38,041 Singha Roy... 1375 02:02:50,333 --> 02:02:51,583 Many more are coming. 1376 02:02:52,666 --> 02:02:54,458 We can't accommodate them all here. 1377 02:02:55,041 --> 02:02:58,291 I'm planning to provide housing and jobs to those who can work, 1378 02:02:59,041 --> 02:03:01,458 and a pension for those who can't work. 1379 02:03:02,666 --> 02:03:04,416 Even the government will help me in this. 1380 02:03:16,833 --> 02:03:18,208 I have no worries in my mind. 1381 02:03:20,166 --> 02:03:22,041 It is as clear as this moonless sky. 1382 02:03:26,166 --> 02:03:27,625 Is this what we call happiness? 1383 02:03:30,416 --> 02:03:32,750 Shyam, you know what? 1384 02:03:33,666 --> 02:03:37,791 It is said that a devadasi who dies on a new moon day will be unified with God. 1385 02:03:39,458 --> 02:03:41,666 Whenever death comes knocking at my door-- 1386 02:03:43,666 --> 02:03:47,083 I want to die on a new moon day like this, lying on your lap, 1387 02:03:47,666 --> 02:03:51,833 staring at you in my last moments with a smile on my lips. 1388 02:03:54,541 --> 02:03:55,916 That's my final wish. 1389 02:04:21,166 --> 02:04:22,875 Our elder brother is unwell. 1390 02:04:23,291 --> 02:04:24,583 He wants to see you. 1391 02:04:25,916 --> 02:04:27,000 Will you come home once? 1392 02:04:55,333 --> 02:04:57,791 I'm scared of that village. 1393 02:04:58,916 --> 02:05:00,791 After all that has happened there, 1394 02:05:01,041 --> 02:05:04,000 I don't feel good about you going back to that village. 1395 02:05:07,625 --> 02:05:08,750 Don't go, Shyam. 1396 02:05:11,541 --> 02:05:13,083 I lost my parents in my childhood. 1397 02:05:14,250 --> 02:05:16,333 My brother has been a father figure to me since then. 1398 02:05:19,833 --> 02:05:20,958 I have to go, Rosie. 1399 02:05:23,375 --> 02:05:26,416 Fear shouldn't constrain my love for my family. 1400 02:05:33,958 --> 02:05:35,583 Take care. Even if it takes a while... 1401 02:05:38,125 --> 02:05:39,291 I promise, 1402 02:05:40,833 --> 02:05:41,666 I'll be back. 1403 02:06:18,958 --> 02:06:22,208 I read your books without the knowledge of our brothers. 1404 02:06:22,333 --> 02:06:24,458 I've collected all your books. 1405 02:06:24,750 --> 02:06:26,875 I'm your biggest fan. 1406 02:06:34,250 --> 02:06:35,791 What are you writing? Is it a new story? 1407 02:06:36,583 --> 02:06:37,750 A short story. 1408 02:06:38,458 --> 02:06:39,500 I've just got the idea. 1409 02:06:45,333 --> 02:06:47,083 Read it and tell me your opinion. 1410 02:06:59,125 --> 02:07:01,500 Sister-in-law, Shyam is here! 1411 02:07:02,041 --> 02:07:03,875 Everybody come here. 1412 02:07:06,416 --> 02:07:07,500 How are you? 1413 02:07:08,250 --> 02:07:09,708 I'm fine. How are you? 1414 02:07:09,833 --> 02:07:11,041 I'm good. Have some food. 1415 02:07:11,125 --> 02:07:12,375 Serve him food. 1416 02:07:12,500 --> 02:07:13,416 Hurry up. 1417 02:07:15,500 --> 02:07:17,541 Go and get some coconuts from the market. 1418 02:07:17,916 --> 02:07:19,833 I'll get some rasgullas as well, okay? 1419 02:07:20,416 --> 02:07:21,416 Take care of him. 1420 02:07:27,208 --> 02:07:28,250 Why is the house so silent? 1421 02:07:28,708 --> 02:07:29,750 Where are the kids? 1422 02:07:29,833 --> 02:07:32,625 They are in Kharagpur, pursuing their studies there. 1423 02:07:40,166 --> 02:07:41,416 How are you, Sister-in-law? 1424 02:07:47,916 --> 02:07:49,041 What happened? 1425 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 Are you all right? 1426 02:07:50,958 --> 02:07:53,916 Nothing like that. Have your food, Shyam. 1427 02:07:57,708 --> 02:07:58,791 Sit. 1428 02:08:00,791 --> 02:08:02,750 You may go inside. 1429 02:08:09,208 --> 02:08:10,750 How is your health, Brother? 1430 02:08:10,958 --> 02:08:11,916 Fine. 1431 02:08:13,958 --> 02:08:17,375 Everybody is talking about you. 1432 02:08:17,708 --> 02:08:20,083 I read about you in the newspapers as well. 1433 02:08:20,458 --> 02:08:22,541 You have become a great person. 1434 02:08:25,541 --> 02:08:28,875 I haven't read any of your books. 1435 02:08:29,833 --> 02:08:32,291 I don't like your thoughts anyway. 1436 02:08:33,250 --> 02:08:35,666 But you have done well in your life, 1437 02:08:36,416 --> 02:08:37,791 that's good enough for me. 1438 02:08:39,208 --> 02:08:42,000 We can't do away with blood relationships. 1439 02:08:42,833 --> 02:08:44,250 I can't keep you away. 1440 02:08:45,416 --> 02:08:47,541 I've arranged a match for you, from our caste. 1441 02:08:48,250 --> 02:08:50,291 Meet her once, and then get married. 1442 02:08:52,375 --> 02:08:56,333 You can continue your social service from here. 1443 02:09:07,958 --> 02:09:09,291 I'm already married, Brother. 1444 02:09:15,916 --> 02:09:19,250 If this is what you wanted to discuss, then I'm done with it. 1445 02:09:19,541 --> 02:09:22,291 We will never accept that prostitute as a daughter-in-law in this house. 1446 02:09:24,333 --> 02:09:25,708 She's my wife. 1447 02:09:26,416 --> 02:09:27,750 Rosie Singha Roy. 1448 02:09:28,500 --> 02:09:31,583 If you speak ill of her once again, I'd make you pay for it. 1449 02:09:31,916 --> 02:09:32,791 Beware! 1450 02:10:52,250 --> 02:10:55,958 You revolted against our traditions and left this village. 1451 02:10:56,041 --> 02:10:59,750 And because you belong to this family and we are your siblings, 1452 02:11:00,083 --> 02:11:03,458 the people here are treating us like untouchables. 1453 02:11:07,666 --> 02:11:11,791 Only your death can guarantee a good future for our children. 1454 02:11:13,875 --> 02:11:17,958 We can regain our honor in this village by putting you to death. 1455 02:11:47,375 --> 02:11:49,083 Shyam! 1456 02:11:49,875 --> 02:11:51,375 Shyam! 1457 02:11:51,958 --> 02:11:53,125 Shyam! 1458 02:11:56,916 --> 02:11:58,916 What did you do to him? Shyam! 1459 02:12:00,458 --> 02:12:02,875 I promised her that I would come back. 1460 02:12:04,333 --> 02:12:05,833 Oh, God! 1461 02:12:06,750 --> 02:12:08,500 Shyam! 1462 02:12:09,208 --> 02:12:10,958 Shyam! 1463 02:12:14,666 --> 02:12:17,041 I have made a mistake, Shyam! 1464 02:12:18,625 --> 02:12:20,041 Shyam! 1465 02:13:05,875 --> 02:13:07,166 I need to go to Kolkata. 1466 02:14:37,500 --> 02:14:38,458 Who are you? 1467 02:14:41,625 --> 02:14:42,500 What do you want? 1468 02:14:42,708 --> 02:14:45,208 The press owner, Sayan Sarkar. 1469 02:14:46,083 --> 02:14:47,208 He is my grandfather. 1470 02:14:56,625 --> 02:14:57,625 Sarada? 1471 02:15:08,333 --> 02:15:11,458 A dance teacher named Rosie used to live here. 1472 02:15:13,458 --> 02:15:14,416 Rosie? 1473 02:15:16,833 --> 02:15:18,083 Our Rosie? 1474 02:15:21,583 --> 02:15:24,000 Nobody came looking for Rosie in all these years. 1475 02:15:25,041 --> 02:15:26,500 Are you a relative of hers? 1476 02:15:29,458 --> 02:15:31,708 I'm a very close relative of hers. 1477 02:15:32,958 --> 02:15:35,125 There was nobody to look after the trust. 1478 02:15:36,208 --> 02:15:37,416 Hence it was shut down. 1479 02:15:37,708 --> 02:15:39,875 Many of them were left in a helpless situation. 1480 02:15:40,291 --> 02:15:43,375 Some of them chose to switch back to their previous livelihood, 1481 02:15:43,708 --> 02:15:45,791 for the sake of their children. 1482 02:15:46,625 --> 02:15:51,083 A few families have managed to survive in Sonagachi. 1483 02:15:51,166 --> 02:15:52,958 I was very small then. 1484 02:15:53,708 --> 02:15:55,416 I don't clearly remember, 1485 02:15:56,208 --> 02:15:59,125 but a few days after her husband Shyam's disappearance, 1486 02:15:59,583 --> 02:16:01,000 Rosie too left this place, 1487 02:16:01,250 --> 02:16:02,583 and went away searching for Shyam. 1488 02:16:03,166 --> 02:16:07,125 The last news was that both of them were killed in their village. 1489 02:16:07,791 --> 02:16:10,750 Vasu, we need to be in the court tomorrow. 1490 02:16:13,791 --> 02:16:14,833 Your Honor... 1491 02:16:18,333 --> 02:16:19,916 I'm really sorry, Your Honor. 1492 02:16:20,791 --> 02:16:23,333 But in my career of close to about 35 years, 1493 02:16:23,416 --> 02:16:27,208 I've never seen something as preposterous or as absurd as this. 1494 02:16:28,083 --> 02:16:28,916 Rebirth! 1495 02:16:30,416 --> 02:16:33,541 Finding no other way to disprove their crime, 1496 02:16:33,625 --> 02:16:36,458 they are presenting such a third-rate concept in court. 1497 02:16:36,916 --> 02:16:38,375 The accused is a filmmaker, Your Honor. 1498 02:16:39,083 --> 02:16:42,625 He shot a video and he is playing that as evidence. 1499 02:16:43,583 --> 02:16:46,750 Your Honor, this isn't the 16th century. We are in the 21st century. 1500 02:16:46,833 --> 02:16:49,875 If we accept such videos as evidence, 1501 02:16:49,958 --> 02:16:53,208 tomorrow someone else, claiming to be the reincarnation of Dhirubhai Ambani, 1502 02:16:53,291 --> 02:16:55,500 might lay claim to the ownership of Reliance Industries. 1503 02:16:55,791 --> 02:16:58,750 But just to humbly remind the honorable court, Your Honor, 1504 02:16:58,833 --> 02:17:00,916 hypnotherapy is not medically approved in India. 1505 02:17:01,000 --> 02:17:02,125 -Isn't it so, professor? -Yes, but-- 1506 02:17:02,208 --> 02:17:03,500 That's it. 1507 02:17:04,416 --> 02:17:06,583 So, Your Honor, I will conclude with two things. 1508 02:17:07,708 --> 02:17:10,625 Hypnosis results cannot be considered as evidence in any case. 1509 02:17:10,708 --> 02:17:13,250 And, the idea of reincarnation is a superstition. 1510 02:17:13,416 --> 02:17:16,375 There is no scientific proof for that. That'll be all, Your Honor. 1511 02:17:16,500 --> 02:17:18,333 With that, I rest my case. Thank you. 1512 02:17:19,791 --> 02:17:21,083 You may leave now, ma'am. 1513 02:17:24,708 --> 02:17:25,666 Mr. Krishnamurthy... 1514 02:17:26,958 --> 02:17:29,375 What is that on your forehead? 1515 02:17:29,791 --> 02:17:31,041 That's a religious mark. So? 1516 02:17:31,125 --> 02:17:34,000 As you are a devotee of Lord Vishnu, I don't need to remind you this. 1517 02:17:34,375 --> 02:17:37,083 When people demanded to build a temple in Ayodhya for Lord Rama, 1518 02:17:37,166 --> 02:17:38,791 the seventh incarnation of Lord Vishnu, 1519 02:17:39,166 --> 02:17:44,000 the Supreme Court of India permitted them to do so, 1520 02:17:44,125 --> 02:17:46,750 but never asked for scientific proof for Lord Rama's existence, 1521 02:17:47,375 --> 02:17:48,958 nor did it dismiss it as superstition. 1522 02:17:52,083 --> 02:17:56,333 In 1939, a girl named Shanti Devi claimed to be the reincarnation of Lugdibai. 1523 02:17:56,416 --> 02:17:58,208 It created a sensation across the country. 1524 02:17:58,291 --> 02:18:03,708 A 15 member committee was set up, to find the truth behind the matter 1525 02:18:04,333 --> 02:18:07,916 by the greatest lawyer this nation has ever produced, Mahatma Gandhi. 1526 02:18:08,250 --> 02:18:11,000 He didn't dismiss it as a superstition. 1527 02:18:12,041 --> 02:18:14,333 In fact, according to the commission's findings, 1528 02:18:14,416 --> 02:18:16,750 Shanti Devi was indeed a reincarnation of Lugdibai. 1529 02:18:17,208 --> 02:18:19,750 I'm submitting the photographs and documents related to that case. 1530 02:18:25,916 --> 02:18:28,125 There was no scientific proof in that case either. 1531 02:18:30,000 --> 02:18:34,125 Similarly, my client is a reincarnation of Shyam Singha Roy. 1532 02:18:34,416 --> 02:18:36,250 And he rewrote his own stories. 1533 02:18:36,625 --> 02:18:38,833 There is no copyright violation in this case, Your Honor. 1534 02:18:40,416 --> 02:18:43,791 Facts can be proved, but this is truth. 1535 02:18:46,166 --> 02:18:47,416 It doesn't have any proof. 1536 02:19:01,125 --> 02:19:03,916 The final judgment is adjourned for tomorrow. 1537 02:19:09,666 --> 02:19:13,375 The verdict regarding the sensational case of Shyam Singha Roy's reincarnation 1538 02:19:13,458 --> 02:19:15,291 is due today. 1539 02:19:21,291 --> 02:19:23,666 After hearing the arguments from both sides, 1540 02:19:24,625 --> 02:19:28,458 due to the lack of logical and scientific evidence 1541 02:19:30,375 --> 02:19:31,833 regarding this case... 1542 02:19:31,958 --> 02:19:33,375 Sorry, sir. A small request. 1543 02:19:38,083 --> 02:19:40,666 -Who is he? -He is requesting to meet you. 1544 02:19:43,625 --> 02:19:44,666 Let him in. 1545 02:19:47,083 --> 02:19:50,250 Considering a personal request from someone related to this case, 1546 02:19:50,333 --> 02:19:52,708 I hereby allow a witness to appear in the court 1547 02:19:52,791 --> 02:19:54,500 before the verdict is delivered. 1548 02:20:05,083 --> 02:20:06,041 Uncle? 1549 02:20:14,875 --> 02:20:16,041 It's Manoj Roy! 1550 02:20:57,791 --> 02:20:59,125 S-Shyam. 1551 02:21:02,041 --> 02:21:03,208 Shyam. 1552 02:21:10,125 --> 02:21:11,500 Mr. Manoj Singha Roy, 1553 02:21:11,791 --> 02:21:14,583 please tell the court what you want to say about this case. 1554 02:21:21,458 --> 02:21:24,208 Vasudev is Shyam Singha Roy. 1555 02:21:27,083 --> 02:21:28,583 I believe that my brother, Shyam, 1556 02:21:31,250 --> 02:21:35,333 has been reincarnated as Vasu. 1557 02:21:35,916 --> 02:21:37,375 I firmly believe it. 1558 02:21:44,208 --> 02:21:47,833 He is Shyam Singha Roy. 1559 02:21:54,666 --> 02:21:56,166 What are you saying, Uncle? 1560 02:21:58,916 --> 02:22:00,208 Silence in the court, please! 1561 02:22:02,083 --> 02:22:03,208 Please! Thank you. 1562 02:22:03,916 --> 02:22:05,083 Pardon me, Your Honor. 1563 02:22:05,458 --> 02:22:06,375 Mr. Roy... 1564 02:22:07,958 --> 02:22:11,666 You are claiming that your brother, Shyam, who died 45 years ago, 1565 02:22:11,791 --> 02:22:14,375 has been reincarnated as Vasudev. 1566 02:22:14,458 --> 02:22:16,208 You are 85 years old. 1567 02:22:16,541 --> 02:22:17,791 It's your belief. Fine! 1568 02:22:19,041 --> 02:22:23,208 But why should I, and the honorable judge, this court, and the public believe you? 1569 02:22:23,416 --> 02:22:24,875 Can you give me one good reason why? 1570 02:22:27,833 --> 02:22:29,500 Do you have any evidence to prove 1571 02:22:29,625 --> 02:22:32,000 that Vasu did not plagiarize Shyam Singha Roy's stories? 1572 02:22:34,958 --> 02:22:39,625 Do you have any substantial proof of Shyam Singha Roy's reincarnation? 1573 02:22:39,791 --> 02:22:42,208 I'm asking you, Mr. Roy. Please tell me. The court wants to know. 1574 02:22:42,833 --> 02:22:43,958 Yes, I have. 1575 02:22:44,541 --> 02:22:45,625 I have proof. 1576 02:22:46,666 --> 02:22:49,500 A secret which I was likely to take to my grave, 1577 02:22:49,958 --> 02:22:53,041 the venomous side of the Singha Roy family, 1578 02:22:53,625 --> 02:22:56,583 has been revealed by someone in the court. 1579 02:22:57,250 --> 02:22:59,666 I was shell-shocked by that. 1580 02:23:12,125 --> 02:23:16,666 Anyone can plagiarize from the published books. 1581 02:23:16,750 --> 02:23:19,166 But there's a short story that has never been published. 1582 02:23:19,250 --> 02:23:22,250 And no one knows about its existence, except for me. 1583 02:23:22,583 --> 02:23:27,333 It's a short story that Shyam Singha Roy personally handed over to me. 1584 02:23:28,083 --> 02:23:30,791 How could Mr. Vasudev make it as a short film? 1585 02:23:30,875 --> 02:23:32,750 Who gave that story to him? 1586 02:23:33,083 --> 02:23:33,916 A small story. 1587 02:23:34,000 --> 02:23:35,375 The story is... 1588 02:23:36,041 --> 02:23:38,125 She has been passionate about painting since her childhood. 1589 02:24:00,791 --> 02:24:05,291 This is the only copy of that story, written by Shyam himself. 1590 02:24:14,250 --> 02:24:16,750 VARNAM 1591 02:24:19,208 --> 02:24:22,208 The same story was made as a short film by Vasudev. 1592 02:24:23,500 --> 02:24:24,583 How is that possible? 1593 02:24:31,791 --> 02:24:36,750 As the Chairman of SR Publishers, I withdraw this case. 1594 02:24:39,666 --> 02:24:42,666 Because he is not just the owner of these three stories. 1595 02:24:43,375 --> 02:24:45,916 He's the owner of the whole company. 1596 02:24:49,000 --> 02:24:51,250 Since the petitioners have withdrawn the case, 1597 02:24:51,750 --> 02:24:54,916 the case is closed. 1598 02:25:07,166 --> 02:25:08,916 I didn't lose, but you have won. 1599 02:25:10,083 --> 02:25:11,041 Good job. 1600 02:25:11,916 --> 02:25:14,000 I'll see you in court again. All the best. 1601 02:25:26,541 --> 02:25:27,708 Mannu. 1602 02:25:36,666 --> 02:25:38,500 Please forgive me, Shyam. 1603 02:25:39,708 --> 02:25:41,250 I was responsible for your death. 1604 02:25:43,250 --> 02:25:47,125 I didn't know that our brothers would do that to you. 1605 02:25:48,958 --> 02:25:50,291 You were very stubborn. 1606 02:25:51,666 --> 02:25:53,333 That's why you are born again. 1607 02:25:58,333 --> 02:26:00,166 Your stories found their way back to you. 1608 02:26:00,916 --> 02:26:02,666 Your stories saved you. 1609 02:26:05,000 --> 02:26:08,708 This company, all the assets... It all belongs to you. 1610 02:26:09,750 --> 02:26:10,750 Take it. 1611 02:26:12,291 --> 02:26:13,833 What should I do with them? 1612 02:26:16,083 --> 02:26:19,750 I promised Rosie that I would spend a lifetime with her. 1613 02:26:23,291 --> 02:26:24,875 But I left her midway. 1614 02:26:28,750 --> 02:26:31,583 Rosie must have waited for me until her last breath. 1615 02:26:36,125 --> 02:26:38,125 I don't know why I was reborn. 1616 02:26:43,333 --> 02:26:44,291 Rosie... 1617 02:26:45,666 --> 02:26:47,333 Rosie is alive. 1618 02:26:50,791 --> 02:26:53,041 She is waiting for you. 1619 02:26:55,250 --> 02:26:56,333 You mean, Rosie... 1620 02:26:57,208 --> 02:26:59,000 Is very much alive. 1621 02:27:00,750 --> 02:27:02,958 I hid her in my uncle's village. 1622 02:27:03,750 --> 02:27:06,791 I asked her to live with us after our brothers passed away. 1623 02:27:07,375 --> 02:27:08,791 But she refused. 1624 02:27:11,083 --> 02:27:13,541 SHYAMA DANCE SCHOOL 1625 02:27:27,625 --> 02:27:29,625 She is strong-willed. 1626 02:27:33,750 --> 02:27:35,750 That's why you have been born again. 1627 02:27:39,333 --> 02:27:42,916 I guess, I'm still alive only to pass on this news to you. 1628 02:31:04,500 --> 02:31:07,833 I want to die on a new moon day like this, lying on your lap, 1629 02:31:08,458 --> 02:31:12,625 staring at you in my last moments with a smile on my lips. 1630 02:31:15,250 --> 02:31:16,583 That's my final wish. 1631 02:32:38,625 --> 02:32:40,000 Come away with me, Rosie. 122591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.