Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,070 --> 00:00:15,770
Thank you. Thank you.
2
00:00:50,250 --> 00:00:51,410
Top of the morrow to you, Missy.
3
00:00:51,990 --> 00:00:55,570
I was thinking the old folk might
appreciate a drop of the good stuff to
4
00:00:55,570 --> 00:00:56,570
along with their victory.
5
00:00:56,750 --> 00:01:00,550
Well, I don't know. On the house, Missy.
Compliments in McCarran's pub.
6
00:01:01,150 --> 00:01:05,170
Oh, come on now. What McCarran doesn't
know, he can't be crying over.
7
00:01:05,810 --> 00:01:07,130
It's very kind of you.
8
00:01:12,190 --> 00:01:15,270
Up you go.
9
00:02:06,090 --> 00:02:07,430
It'd have to be the old folk of
McCarran.
10
00:02:07,930 --> 00:02:12,470
Catholics and Protestants, Loyalists and
Republicans, North and South. It's a
11
00:02:12,470 --> 00:02:14,970
good round mix, O 'Rourke. A good round
mix.
12
00:02:16,430 --> 00:02:19,770
Shine upon my brow today.
13
00:02:22,650 --> 00:02:26,370
Light is fading past away.
14
00:02:27,970 --> 00:02:28,970
Old people.
15
00:02:29,830 --> 00:02:31,990
There's no luck in having old people.
16
00:02:33,070 --> 00:02:35,650
You're a superstitious fool, LaRocque.
17
00:04:03,720 --> 00:04:06,820
I remember a stretch of the Trans
-Siberian Railroad. It was really
18
00:04:07,980 --> 00:04:09,080
Yeah, I know what you mean.
19
00:04:10,040 --> 00:04:12,900
It'd be freezing in winter and a furnace
in summer.
20
00:04:13,560 --> 00:04:15,600
That's the wonder the firemen ever
survived the trip.
21
00:04:16,740 --> 00:04:18,680
And they called it the Romance of Steam.
22
00:04:20,060 --> 00:04:22,740
Take a look at the detail in that
locomotive over there.
23
00:04:51,560 --> 00:04:56,960
When this bus exploded, nine elderly
people on a picnic outing lost their
24
00:04:57,380 --> 00:05:02,280
The sectarian hatreds which have torn
Ireland over the centuries have been
25
00:05:02,280 --> 00:05:07,680
reignited in Ballynagra, with each side
accusing the other of this dreadful act
26
00:05:07,680 --> 00:05:08,680
of carnage.
27
00:05:08,960 --> 00:05:14,840
Brian McCarran, who purchased a
Ballynagra hotel six months ago, is
28
00:05:14,840 --> 00:05:18,080
arms dealer and has no compunction in
selling to both sides.
29
00:05:18,720 --> 00:05:23,280
We believe that McCarran was responsible
for the deaths of the old people, and
30
00:05:23,280 --> 00:05:28,280
that this was just one more foul deed by
him to provoke violence and provide a
31
00:05:28,280 --> 00:05:30,220
greater market for his illegal arms.
32
00:05:30,920 --> 00:05:35,340
Your mission, Jim, should you decide to
accept it, is to bring McCarran to
33
00:05:35,340 --> 00:05:40,680
justice, end his trade in arms, and
bring the warring factions of Bali Nagra
34
00:05:40,680 --> 00:05:41,720
the conference table.
35
00:05:42,160 --> 00:05:46,620
As always, should you or any of your I
.M. force be caught or killed.
36
00:05:47,160 --> 00:05:50,040
The secretary will disavow any knowledge
of your actions.
37
00:05:50,580 --> 00:05:53,340
This disc will self -destruct in five
seconds.
38
00:05:53,800 --> 00:05:54,820
Good luck, Jim.
39
00:06:11,480 --> 00:06:13,620
If I have it, we'll make a great command
post.
40
00:06:14,240 --> 00:06:17,100
Luckily, it's automated, so nobody will
be around to disturb it.
41
00:06:21,180 --> 00:06:25,020
Each of these men lost a close relative
in the attack on the bus. The one on the
42
00:06:25,020 --> 00:06:26,080
left is Michael Skelton.
43
00:06:26,540 --> 00:06:28,440
He's a school teacher and a Republican.
44
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
Yes, the other is Jamie Carney.
45
00:06:31,840 --> 00:06:34,740
Now, he works a small farm outside of
Barley McGraw.
46
00:06:35,340 --> 00:06:37,660
Like Skelton, he's married to the young
family.
47
00:06:37,900 --> 00:06:40,620
Unlike Skelton, he's a store supporter.
48
00:06:41,310 --> 00:06:44,130
Are the government in Ulster? There's no
time for Republicans.
49
00:06:44,570 --> 00:06:46,310
Who did Carney and Scullin fit into this
picture?
50
00:06:47,190 --> 00:06:50,390
Well, since the bombing of the bus,
they've both become leaders of the
51
00:06:50,390 --> 00:06:54,650
factions. Yeah, they're both hot
-blooded young firebrands, but they're
52
00:06:54,730 --> 00:06:58,070
honest patriots, each convinced of the
justice of his own cause.
53
00:06:58,510 --> 00:07:01,730
And, of course, they're caught up in the
crazy politics of an eye for an eye.
54
00:07:01,850 --> 00:07:05,270
Kept on the boil by this arms dealer,
McCarran, and his murderers.
55
00:07:06,030 --> 00:07:08,330
So McCarran profits from fostering
trouble.
56
00:07:08,960 --> 00:07:11,600
then cashes in on Connie and Scotland's
business.
57
00:07:11,960 --> 00:07:15,960
Exactly. As long as he's there to fan
the hatreds and keep up the cycle of
58
00:07:15,960 --> 00:07:17,620
revenge, those two will remain enemies.
59
00:07:17,880 --> 00:07:18,900
We have to change that.
60
00:07:19,520 --> 00:07:22,340
Sharon, I know you sing like a dream.
How's your Irish accent?
61
00:07:22,720 --> 00:07:25,600
I don't think I could sound like an
Irish Colleen to save my life.
62
00:07:26,340 --> 00:07:28,020
That's exactly why you may have to.
63
00:07:37,700 --> 00:07:44,060
My brother in the army If I could learn
his station In Cork or in Killarney
64
00:07:44,060 --> 00:07:49,620
And if he'd come and join me We'd go
roving into Kenny I'm sure he'd treat me
65
00:07:49,620 --> 00:07:52,080
better Than my darling Cork and Jenny
66
00:08:10,730 --> 00:08:12,430
Timely, sir. True lover of music.
67
00:08:12,810 --> 00:08:16,090
Is there anything else you'd like us to
think, sir? Do you know the rising of
68
00:08:16,090 --> 00:08:17,090
the moon? Hey!
69
00:08:17,790 --> 00:08:21,410
You call for that rabble -rousing trash
around here, Michael Skelton, and you'll
70
00:08:21,410 --> 00:08:26,170
regret it. Who are you calling rabble,
James Carney? You British lackey.
71
00:08:28,050 --> 00:08:29,050
You,
72
00:08:29,430 --> 00:08:32,210
Carney! Keep to your side of the line.
73
00:08:35,130 --> 00:08:39,409
And you, Michael Skelton, you can fight
like killed kitty cats outside and worse
74
00:08:39,409 --> 00:08:40,409
luck to you both.
75
00:08:40,539 --> 00:08:42,559
That you'll not be breaking up, Mr.
McCarran's Bob.
76
00:08:54,800 --> 00:08:56,780
Would you like me to sing it with you?
77
00:08:57,220 --> 00:09:00,660
Oh, maybe we should stick to silver
threads among the board. Aye, that's
78
00:09:00,660 --> 00:09:02,880
the old folk were singing when they were
killed.
79
00:09:26,640 --> 00:09:30,800
be a service. Yes, thank you. One stout
and one scotch whiskey.
80
00:10:10,160 --> 00:10:11,220
It's a fine piece now.
81
00:10:14,880 --> 00:10:15,880
Russian mail.
82
00:10:16,360 --> 00:10:19,200
A supply to the officers and the Red
Army themselves.
83
00:10:19,680 --> 00:10:22,820
We're defending our rights, McCarran.
Not fighting a war.
84
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
Are you not now?
85
00:10:25,820 --> 00:10:27,960
That's not what young Michael Skelton
thinks.
86
00:10:28,440 --> 00:10:30,580
You sold to them too.
87
00:10:30,920 --> 00:10:34,020
Both sides against the middle so long as
there's a profit in it, right,
88
00:10:34,080 --> 00:10:37,400
McCarran? The pistol's a 100 pound
apiece.
89
00:10:38,250 --> 00:10:39,610
While I'm in a good mood.
90
00:10:42,870 --> 00:10:44,330
I haven't got much choice.
91
00:10:44,730 --> 00:10:45,730
I'll take six.
92
00:10:47,370 --> 00:10:50,130
Michael Skelton and his boys took a
dozen.
93
00:10:50,450 --> 00:10:51,450
A dozen?
94
00:10:52,110 --> 00:10:54,130
And where would I get 1 ,200 pounds?
95
00:10:59,170 --> 00:11:01,030
I trust you, Jamie, lad.
96
00:11:03,070 --> 00:11:05,850
You've got till Friday to find the
money.
97
00:11:27,660 --> 00:11:30,240
Ladies and gentlemen, may I have a
moment of your attention, please?
98
00:11:30,700 --> 00:11:33,640
In my hand here, I hold a 50 -pound
note.
99
00:11:33,880 --> 00:11:35,800
50 pounds for the taking.
100
00:11:36,060 --> 00:11:39,500
I'd be happy to buy a drink for every
lady and gentleman in this pub today,
101
00:11:39,660 --> 00:11:44,580
provided there's one among you willing
to wage 10 pounds of his own. 10 pounds
102
00:11:44,580 --> 00:11:45,580
against my 50.
103
00:11:45,720 --> 00:11:48,680
You can beat my boy here in a fair and
honest fist fight.
104
00:11:48,880 --> 00:11:50,980
I'll be accepting side wagers, of
course.
105
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Now, who would it be?
106
00:11:52,440 --> 00:11:55,420
What about you, huh?
107
00:12:00,020 --> 00:12:01,020
What about you?
108
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Gentlemen,
109
00:12:05,360 --> 00:12:06,360
gentlemen, come, come.
110
00:12:06,700 --> 00:12:08,480
Fifty pounds for ten.
111
00:12:08,740 --> 00:12:09,740
Who will it be?
112
00:12:09,860 --> 00:12:10,860
I'll fight him.
113
00:12:14,460 --> 00:12:16,000
You, sir, come right up here.
114
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
Your money, sir.
115
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
And pass.
116
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
Winner takes all.
117
00:12:23,180 --> 00:12:24,180
Winner takes all.
118
00:12:24,940 --> 00:12:25,940
It's a bet.
119
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
How's this look?
120
00:15:11,310 --> 00:15:12,310
All right, everybody.
121
00:15:12,850 --> 00:15:13,850
Friend, here's boy.
122
00:15:15,430 --> 00:15:16,630
You and I should talk.
123
00:15:22,870 --> 00:15:29,850
You're a fine big rock of a man now, Mr.
124
00:15:29,890 --> 00:15:30,749
O 'Rourke.
125
00:15:30,750 --> 00:15:36,210
Well, I suppose bigger than most. None
of those terrible things would frighten
126
00:15:36,210 --> 00:15:37,890
you. What terrible things?
127
00:15:38,310 --> 00:15:40,170
The happenings at night.
128
00:15:41,640 --> 00:15:44,260
Happenings? They say the coach of
death's been galloping.
129
00:15:44,680 --> 00:15:48,020
Back and forth, back and forth. Out near
the old ruined church.
130
00:15:49,060 --> 00:15:51,860
Searching for the poor lost souls of the
old folk.
131
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
You mean people have seen it?
132
00:15:53,740 --> 00:15:54,740
The coach of death?
133
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Well, every night.
134
00:15:56,060 --> 00:16:00,340
And heard the banshee crying and
wailing. There'll be more deaths to come
135
00:16:00,340 --> 00:16:01,340
the banshee's heard.
136
00:16:01,380 --> 00:16:03,040
They should never have heard the old
man.
137
00:16:04,120 --> 00:16:05,120
She's right.
138
00:16:05,680 --> 00:16:07,160
Never hurt the old people.
139
00:16:09,120 --> 00:16:10,480
Old people are too close.
140
00:16:12,170 --> 00:16:13,850
To what? To crossing over.
141
00:16:14,250 --> 00:16:18,850
They say that when you're close to
death's door, like the old folk, and
142
00:16:18,850 --> 00:16:21,490
taken before time, they give you the
key.
143
00:16:22,150 --> 00:16:23,109
The key.
144
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
The key, man.
145
00:16:24,370 --> 00:16:25,169
The key.
146
00:16:25,170 --> 00:16:26,170
Very key.
147
00:16:27,370 --> 00:16:28,370
To come and go.
148
00:16:29,030 --> 00:16:31,550
You can't come back from the dead.
149
00:16:33,090 --> 00:16:34,150
Laughing, is it?
150
00:16:34,850 --> 00:16:38,050
Whoever hurt the old people, they'll not
be laughing.
151
00:16:38,450 --> 00:16:39,450
That's right.
152
00:16:39,640 --> 00:16:45,240
I heard the wailing in the Keenan as
though all the world was mourning its
153
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Did you not hear it?
154
00:16:48,400 --> 00:16:49,760
Crying like the winter wind.
155
00:16:50,420 --> 00:16:54,980
But she... All right, let's have some
drinks, my friends here.
156
00:17:02,240 --> 00:17:04,619
You certainly know how to handle
yourself, young man.
157
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Yeah?
158
00:17:08,359 --> 00:17:10,359
Yes, I noticed that several times.
159
00:17:10,640 --> 00:17:12,460
Gentlemen, cheers to you.
160
00:17:16,740 --> 00:17:20,460
Now, what is it that brings you to this
chair in my life?
161
00:17:21,619 --> 00:17:25,220
Well, six months in the stokehold of the
trance steamer is plenty enough for any
162
00:17:25,220 --> 00:17:26,219
man.
163
00:17:26,220 --> 00:17:29,020
I jumped ship in Belfast, made my way
south.
164
00:17:29,400 --> 00:17:30,940
Yeah, with the police at your heels.
165
00:17:31,680 --> 00:17:33,300
Bill, that's none of our business.
166
00:17:34,420 --> 00:17:37,340
I do want to ask you a question.
Obviously, you're a fighting man.
167
00:17:38,960 --> 00:17:40,080
Are you familiar with weapons?
168
00:17:42,040 --> 00:17:43,040
Yes, sir.
169
00:17:43,760 --> 00:17:46,360
I can strip a Browning automatic in 35
seconds.
170
00:17:46,580 --> 00:17:50,200
I can group six shots in a three -inch
target from 300 yards with an M1
171
00:17:50,280 --> 00:17:54,740
You give me an Uzi, I'll cut a door in
that wall over there in five seconds
172
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
flat.
173
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
Yeah.
174
00:17:57,660 --> 00:17:58,660
Yeah, I've had a weapon.
175
00:18:00,300 --> 00:18:01,780
Oh, I'm offering you a job.
176
00:18:02,420 --> 00:18:03,420
Doing what?
177
00:18:04,060 --> 00:18:06,540
Well, it isn't the fighter that makes
the money, son.
178
00:18:07,340 --> 00:18:09,180
It's the man who puts him into the ring.
179
00:18:10,420 --> 00:18:11,800
Forgive me interrupting, gentlemen.
180
00:18:13,900 --> 00:18:15,640
But I wonder if you'd let me buy a
drink.
181
00:18:35,880 --> 00:18:38,120
Irish saying curiosity killed the cat.
182
00:18:38,540 --> 00:18:41,700
I've got a reason for asking questions,
but it's not curiosity.
183
00:18:43,060 --> 00:18:46,060
Maybe I can put a little money your way.
184
00:18:46,400 --> 00:18:49,080
We're certainly not averse to a little
friendly business discussion.
185
00:18:49,600 --> 00:18:53,680
I should tell you in answer to your
question that we have had some dealings
186
00:18:53,680 --> 00:18:55,260
some of the troubled spots around the
world.
187
00:18:55,520 --> 00:19:00,100
Cuba comes to mind in my case. El
Salvador, there was one of my favorite
188
00:19:00,560 --> 00:19:02,080
Lovely climate, lovely people.
189
00:19:02,400 --> 00:19:04,520
I like Nicaragua and Colombia.
190
00:19:05,130 --> 00:19:09,330
Yes, well, Columbia, we did have to
leave there in quite a hurry. But we
191
00:19:09,330 --> 00:19:10,330
some reasonable sales.
192
00:19:10,810 --> 00:19:12,430
And what was it you were selling?
193
00:19:13,370 --> 00:19:14,410
Arms, McCarran.
194
00:19:15,290 --> 00:19:16,290
Guns.
195
00:19:17,470 --> 00:19:20,090
O 'Rourke, bring another round.
196
00:19:21,750 --> 00:19:24,970
I didn't mean to pry, but I do a little
dealing myself.
197
00:19:25,830 --> 00:19:30,110
Maybe if we became partners, we could
open up new markets together.
198
00:19:31,070 --> 00:19:33,230
Towns, counties, then...
199
00:19:34,030 --> 00:19:35,050
Maybe the whole country.
200
00:19:36,650 --> 00:19:38,210
I've seen your bloody dealings in
Africa.
201
00:19:40,670 --> 00:19:41,810
That was enough for me.
202
00:19:42,670 --> 00:19:43,690
You can count me out.
203
00:19:48,350 --> 00:19:51,990
That young man has a great deal of
knowledge now about us all.
204
00:19:52,670 --> 00:19:53,790
Too much, I think.
205
00:19:54,270 --> 00:19:55,270
I can fix it.
206
00:19:56,410 --> 00:19:57,630
Yes, perhaps you'd better.
207
00:19:58,570 --> 00:19:59,570
Just a minute.
208
00:20:02,170 --> 00:20:03,450
You can use this.
209
00:20:04,030 --> 00:20:07,870
For sure, there's so much shooting goes
on around here, another small pop won't
210
00:20:07,870 --> 00:20:08,870
be noticed.
211
00:20:09,090 --> 00:20:10,350
Go with him, O 'Rourke.
212
00:20:12,470 --> 00:20:14,790
And take the shotgun from behind the
bar.
213
00:20:15,890 --> 00:20:16,890
Just to be sure.
214
00:20:17,230 --> 00:20:18,350
I don't need anything, sir.
215
00:20:20,650 --> 00:20:21,650
Humor me, lad.
216
00:21:03,340 --> 00:21:04,500
Yeah, I see him. I'll take care of it.
217
00:21:49,800 --> 00:21:51,400
Well, I don't think we need to worry
about him anymore.
218
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
Maybe not.
219
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
That's why I'm here.
220
00:21:58,880 --> 00:21:59,880
To make sure.
221
00:22:20,650 --> 00:22:21,650
Yeah, do it.
222
00:22:22,470 --> 00:22:23,850
I'd be happier if it were you.
223
00:22:24,610 --> 00:22:26,070
Not that I believe that story.
224
00:22:27,850 --> 00:22:28,850
What story?
225
00:22:29,410 --> 00:22:31,210
Oh, it's just a superstition.
226
00:22:31,510 --> 00:22:32,550
Go on, shoot him.
227
00:22:34,010 --> 00:22:35,530
What in the thunder are you talking
about?
228
00:22:36,630 --> 00:22:38,870
Oh, they say it's bad luck to shoot a
black man.
229
00:22:39,390 --> 00:22:40,490
Not that I believe it.
230
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Go ahead.
231
00:22:45,330 --> 00:22:46,330
Shoot him.
232
00:22:46,810 --> 00:22:47,810
Why should I do it?
233
00:22:48,160 --> 00:22:49,940
Because McCarron sent you to make sure.
234
00:22:50,200 --> 00:22:54,400
Flash your eyes. You do it. Told you
it's just superstition. Well, you do it.
235
00:22:54,400 --> 00:22:55,640
on. All right.
236
00:23:07,820 --> 00:23:09,340
Jim, are you so damn hard?
237
00:23:09,780 --> 00:23:11,080
I'm just making it look good.
238
00:23:30,120 --> 00:23:32,600
I wouldn't go down there if I were you.
You wouldn't like it.
239
00:23:54,060 --> 00:23:56,420
What do you think you're doing?
240
00:23:57,020 --> 00:23:58,380
To give you a little demonstration.
241
00:24:06,090 --> 00:24:07,090
with that thing.
242
00:24:08,670 --> 00:24:11,050
That was a stupid thing to do.
243
00:24:12,390 --> 00:24:15,590
They're all the same. Defective. You
bought yourself a bunch of useless
244
00:24:16,090 --> 00:24:17,090
Happens all the time.
245
00:24:17,750 --> 00:24:19,410
And why are you being so helpful?
246
00:24:20,190 --> 00:24:22,170
Well, McCarran, we are in the same
trade.
247
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Oh, they're beautiful.
248
00:24:47,440 --> 00:24:48,840
Yes, a starring performance.
249
00:24:51,460 --> 00:24:54,340
And these babies are going to be the
worst of McCary's nightmares.
250
00:25:16,590 --> 00:25:18,130
A MAC -10 submachine gun.
251
00:25:19,550 --> 00:25:20,870
My, oh, that's holy.
252
00:25:21,230 --> 00:25:22,230
A MAC -10.
253
00:25:23,390 --> 00:25:28,770
.45 caliber, selective fire, blowback
bolt, cyclic rate of fire, 1 ,200 rounds
254
00:25:28,770 --> 00:25:29,770
per minute.
255
00:25:45,960 --> 00:25:46,960
How much are they?
256
00:25:47,180 --> 00:25:48,500
How many can you let me have?
257
00:25:48,920 --> 00:25:51,420
They're a thousand pounds apiece,
minimum order of fifty.
258
00:25:52,260 --> 00:25:53,360
While I'm in a good mood.
259
00:25:54,360 --> 00:25:55,360
Fifty?
260
00:25:55,920 --> 00:25:58,000
Where would I get fifty thousand pounds?
261
00:25:58,460 --> 00:25:59,780
I trust you, McCarran.
262
00:26:00,020 --> 00:26:01,060
You've got till Friday.
263
00:26:01,800 --> 00:26:03,200
And if I can't raise the money?
264
00:26:04,100 --> 00:26:06,180
Well, I may just go into business for
myself.
265
00:26:06,800 --> 00:26:08,680
Try that, and you wouldn't live a week.
266
00:26:11,880 --> 00:26:13,720
Oh, I think we can take care of
ourselves.
267
00:26:28,080 --> 00:26:29,320
Terrible, evil thing to do.
268
00:26:30,360 --> 00:26:32,240
Shooting up the old people's boss.
269
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
What's the matter with you?
270
00:27:22,040 --> 00:27:25,160
You've been moaning around like a
lovesick calf all night.
271
00:27:25,680 --> 00:27:27,720
I didn't know about the keys.
272
00:27:28,800 --> 00:27:30,720
About the old folk having keys.
273
00:27:31,240 --> 00:27:36,200
What are you talking about, man? The
keys to... Death's door.
274
00:27:37,120 --> 00:27:38,280
And the black man.
275
00:27:38,520 --> 00:27:40,620
It's bad cess to kill a black man.
276
00:27:41,120 --> 00:27:43,260
You're crazy as a loon or rock.
277
00:27:45,020 --> 00:27:48,240
You told me the big fella killed the
black man.
278
00:27:48,680 --> 00:27:49,960
But I was with him.
279
00:27:51,700 --> 00:27:54,440
And I made the bomb that killed those
old folk.
280
00:27:55,460 --> 00:27:57,340
I'm sick of your blathering.
281
00:27:57,660 --> 00:27:58,660
I'm off to bed.
282
00:28:01,780 --> 00:28:03,620
It's bad luck, I'm telling you.
283
00:28:25,400 --> 00:28:27,020
Aim the projector exactly above the
hill.
284
00:28:27,340 --> 00:28:28,620
That's where we want to throw our first
image.
285
00:28:29,140 --> 00:28:31,400
And a rook will get his first look at
the banshee.
286
00:30:54,510 --> 00:30:56,430
Oh, preserve me up in heaven.
287
00:31:03,790 --> 00:31:04,790
Oh,
288
00:31:08,750 --> 00:31:15,870
heaven
289
00:31:15,870 --> 00:31:20,670
above, protect me. What in heaven's
name's going on down here?
290
00:31:20,890 --> 00:31:22,410
What's all the ruckus?
291
00:31:23,150 --> 00:31:24,350
Did you not hear her?
292
00:31:24,950 --> 00:31:26,770
Did you not see the banshee?
293
00:31:26,970 --> 00:31:31,130
I heard a cat howling in the yard. And I
heard you gibbering like a fool down
294
00:31:31,130 --> 00:31:32,190
here. What got into you, man?
295
00:31:32,770 --> 00:31:35,370
She came for us, McCarran. The banshee.
296
00:31:36,890 --> 00:31:39,210
We're going to die. Get hold of
yourself.
297
00:31:40,390 --> 00:31:43,530
You've got no courage of your own. Take
some from a bottle.
298
00:31:43,870 --> 00:31:44,970
We're in trouble, McCarran.
299
00:31:45,310 --> 00:31:50,910
We're profiting from death. The death of
the black man. The death of the old
300
00:31:50,910 --> 00:31:54,840
people. And she doesn't like it! Listen
to me, O 'Rourke.
301
00:31:55,640 --> 00:31:59,140
I've got an opportunity of getting my
hands on weapons the likes of which
302
00:31:59,140 --> 00:32:01,660
they've never seen before. I can make a
fortune.
303
00:32:02,340 --> 00:32:07,080
And not you or old people or banshees
are gonna stand in my way, understand?
304
00:32:07,640 --> 00:32:08,640
Understand!
305
00:32:09,780 --> 00:32:11,960
They won't give up their guns, the
strangers.
306
00:32:12,960 --> 00:32:14,460
You can't afford to buy them.
307
00:32:16,960 --> 00:32:20,300
Then if we have to, we'll just take
them.
308
00:32:31,760 --> 00:32:34,380
Timing device, simple but effective.
309
00:32:39,280 --> 00:32:43,140
I think it's time we issued invitations
to our two young Irish firebrands.
310
00:33:12,080 --> 00:33:14,920
going to turn around slowly.
311
00:33:17,860 --> 00:33:20,400
And you're not going to need a
pitchfork. I'll decide that.
312
00:33:20,700 --> 00:33:21,700
Or will you?
313
00:33:21,740 --> 00:33:23,120
Who I am doesn't matter.
314
00:33:23,580 --> 00:33:25,040
It's what I've got that matters.
315
00:33:25,280 --> 00:33:26,280
And what might that be?
316
00:33:27,320 --> 00:33:28,320
Guns.
317
00:33:28,640 --> 00:33:30,480
Not the rubbish McCarran sells you.
318
00:33:31,060 --> 00:33:32,060
Real guns.
319
00:33:33,580 --> 00:33:34,940
Bought all the guns we can afford.
320
00:33:35,800 --> 00:33:37,160
Michael Skelton can afford them.
321
00:33:37,580 --> 00:33:40,120
What in God's name does that man think
he's doing? Building an army?
322
00:33:41,100 --> 00:33:42,800
Why don't you come to the lighthouse and
find out?
323
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
After dark.
324
00:33:45,020 --> 00:33:46,020
Tonight.
325
00:33:52,000 --> 00:33:53,760
What the hell does Kearney think he's
doing?
326
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
Starting an army.
327
00:33:55,640 --> 00:33:57,500
Why don't you come to the lighthouse and
find out?
328
00:34:00,720 --> 00:34:01,720
Tonight.
329
00:34:02,240 --> 00:34:03,240
After dark.
330
00:34:10,600 --> 00:34:17,540
the land With her hair thrown over her
shoulders Tied up
331
00:34:17,540 --> 00:34:19,620
with a black belt
332
00:34:40,110 --> 00:34:41,889
Ask for a glass of lemonade, Mr.
McCarran.
333
00:34:42,090 --> 00:34:44,110
You can have whatever you can pay for.
334
00:34:44,650 --> 00:34:46,429
The same applies to information.
335
00:34:47,870 --> 00:34:49,409
What information?
336
00:34:51,690 --> 00:34:57,150
They say that guns are being sold out at
the lighthouse after dark tonight.
337
00:34:58,130 --> 00:35:00,230
Guns? Who's selling guns?
338
00:35:00,970 --> 00:35:03,070
You're asking a lot for a glass of
lemonade.
339
00:35:21,070 --> 00:35:22,770
Deal and direct with my customers.
340
00:35:23,030 --> 00:35:24,370
What can we do about that?
341
00:35:24,770 --> 00:35:26,990
I'll tell you what we can do about it.
342
00:35:27,550 --> 00:35:30,270
We can go over there tonight and blow
them both away.
343
00:35:31,090 --> 00:35:32,970
I don't think that's such a good idea.
344
00:35:33,790 --> 00:35:36,010
They might use those machine guns on us.
345
00:35:36,710 --> 00:35:37,710
Aye.
346
00:35:38,350 --> 00:35:41,090
But we've got one weapon they haven't
got, O 'Rourke.
347
00:35:44,390 --> 00:35:45,430
We've got surprise.
348
00:35:49,710 --> 00:35:50,710
Your guest has arrived.
349
00:35:51,450 --> 00:35:52,530
Let me show up with him.
350
00:35:57,010 --> 00:35:58,010
Well, come in, Connie.
351
00:36:28,940 --> 00:36:31,300
I just can't believe your backbone, man.
352
00:36:31,540 --> 00:36:33,820
There's nothing to fear. There's more to
fear than you know.
353
00:36:39,460 --> 00:36:40,460
Scott,
354
00:36:45,860 --> 00:36:47,120
come on in.
355
00:36:49,800 --> 00:36:50,800
Connie?
356
00:36:50,980 --> 00:36:52,100
Oh, what's he doing here?
357
00:37:17,710 --> 00:37:22,630
Never let me tell before never Know
358
00:37:22,630 --> 00:37:30,190
what
359
00:37:30,190 --> 00:37:33,670
do you think we do we use sharks and
ponies we walk
360
00:38:04,200 --> 00:38:07,660
the hell's going on here? If you guys
look under the table, you'll find your
361
00:38:07,660 --> 00:38:08,800
left legs manacled together.
362
00:38:11,600 --> 00:38:12,920
Same as your left hands.
363
00:38:13,720 --> 00:38:16,520
Now, you're not going anywhere, at least
not for a while.
364
00:38:16,920 --> 00:38:21,600
I don't know who you maniacs are, but
they all are totally... Galton, if you
365
00:38:21,600 --> 00:38:23,580
look up, you'll see a key hanging from
the rafter.
366
00:38:24,420 --> 00:38:26,220
It is the key to both sets of handcuffs.
367
00:38:27,150 --> 00:38:30,350
No way, buddy, you'll never reach it.
You damn near took the hand off me with
368
00:38:30,350 --> 00:38:31,029
your trying.
369
00:38:31,030 --> 00:38:34,250
What the hell is going on here? And you
shut your face, Connie. Shut your face.
370
00:38:34,310 --> 00:38:37,710
Let me explain what's going on.
371
00:38:39,730 --> 00:38:42,770
In about two hours, that candle's going
to burn down to the string, and that
372
00:38:42,770 --> 00:38:43,810
key's going to fall on the table.
373
00:38:44,590 --> 00:38:47,910
In the meantime, you guys have two hours
to fill in.
374
00:38:48,130 --> 00:38:50,290
Now, you can use that time for one of
two things.
375
00:38:50,570 --> 00:38:51,388
You can fight.
376
00:38:51,390 --> 00:38:53,210
Or you can talk.
377
00:38:53,630 --> 00:38:56,790
I'd rather die than talk with the likes
of him. And I'll take him with me to
378
00:38:56,790 --> 00:38:58,510
hell. And that's surely where you'll be
going.
379
00:38:59,350 --> 00:39:00,350
Gentlemen.
380
00:39:00,790 --> 00:39:01,870
Holy mother.
381
00:39:02,190 --> 00:39:04,190
We brought you here to give you a
chance.
382
00:39:05,090 --> 00:39:06,550
A chance to think.
383
00:39:07,610 --> 00:39:13,510
To ask yourselves who benefits from the
killing other than McCarran. There's the
384
00:39:13,510 --> 00:39:15,570
dead crying out for vengeance.
385
00:39:16,250 --> 00:39:17,390
Like your grandfather?
386
00:39:17,790 --> 00:39:20,490
My grandfather was a patriot. He died
for Ireland.
387
00:39:21,180 --> 00:39:24,380
And what share of Ireland did he get for
his patriotism, Jamie?
388
00:39:24,900 --> 00:39:31,160
He got six foot of cold, wet ground on
the side of a boggy hill, thanks to the
389
00:39:31,160 --> 00:39:32,160
likes of him.
390
00:39:34,160 --> 00:39:35,660
And you ask me to forget?
391
00:39:36,500 --> 00:39:38,380
No, I don't ask you to forget.
392
00:39:39,920 --> 00:39:41,240
I ask you to talk.
393
00:39:41,940 --> 00:39:42,940
It's up to you.
394
00:40:25,550 --> 00:40:27,070
Baroque's car's broken down by now.
395
00:40:27,310 --> 00:40:30,010
Now it's up to the Banshee to bring them
to this ruined church.
396
00:40:30,550 --> 00:40:31,730
Help from the old people.
397
00:40:35,850 --> 00:40:38,710
Did you hear that?
398
00:40:39,150 --> 00:40:40,150
Hear what?
399
00:40:40,430 --> 00:40:41,430
Listen.
400
00:40:45,290 --> 00:40:47,890
Oh, God in heaven.
401
00:40:48,970 --> 00:40:49,970
It's them.
402
00:40:50,530 --> 00:40:51,690
The old people.
403
00:40:52,610 --> 00:40:54,190
It's the old people singing.
404
00:40:54,750 --> 00:40:56,650
Get off, you cowardly car.
405
00:40:57,390 --> 00:40:58,510
Get off!
406
00:41:07,050 --> 00:41:08,050
What's that?
407
00:41:09,010 --> 00:41:10,010
It's her.
408
00:41:25,610 --> 00:41:26,610
Make amends.
409
00:41:26,710 --> 00:41:28,870
I'll run and warn them.
410
00:41:29,170 --> 00:41:32,810
Don't be doing any more of your killing,
McCarron. I'm going to put a stop to
411
00:41:32,810 --> 00:41:34,890
it. And then she'll leave me be.
412
00:41:35,230 --> 00:41:37,730
The banshee will leave me be.
413
00:41:38,170 --> 00:41:41,190
I'll warn them. Come back, you coward.
414
00:41:41,570 --> 00:41:42,570
I'm free.
415
00:42:18,350 --> 00:42:19,450
But there'd be no talk.
416
00:42:19,670 --> 00:42:21,070
You'll get no word from me, skeleton.
417
00:43:06,800 --> 00:43:08,580
Time to bring Connie and Sculpin into
the act.
418
00:43:12,460 --> 00:43:13,460
No!
419
00:43:15,200 --> 00:43:16,200
No!
420
00:43:17,580 --> 00:43:18,680
No! No!
421
00:43:19,180 --> 00:43:19,999
No! No!
422
00:43:20,000 --> 00:43:20,999
No! No!
423
00:43:21,000 --> 00:43:21,759
No! No!
424
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
No!
425
00:43:23,600 --> 00:43:24,600
No! No! No! No! No! No!
426
00:43:25,040 --> 00:43:25,899
No! No! No! No! No! No! No! No! No!
427
00:43:25,900 --> 00:43:26,900
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
428
00:43:28,320 --> 00:43:28,999
No! No! No!
429
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
No! No! No!
430
00:43:30,180 --> 00:43:31,180
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
431
00:43:31,680 --> 00:43:31,939
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No!
432
00:43:31,940 --> 00:43:32,178
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No!
433
00:43:32,180 --> 00:43:33,440
No! No! No! No! No! No!
434
00:43:36,040 --> 00:43:37,040
It's time to ride.
435
00:44:54,640 --> 00:44:56,040
Sean McCarran.
436
00:44:57,840 --> 00:45:01,300
It's time to ride the coach of death.
437
00:45:02,540 --> 00:45:05,300
Don't take me. Give me penance.
438
00:45:06,280 --> 00:45:07,840
Oh, I confess.
439
00:45:10,280 --> 00:45:14,500
I kill the old people that want me to
keep the fight going.
440
00:45:37,759 --> 00:45:38,860
Give me penance.
441
00:45:39,100 --> 00:45:40,100
Forgive me.
442
00:45:40,200 --> 00:45:41,600
It was just to sell the guns.
443
00:45:43,060 --> 00:45:46,340
I kill the old people just to sell the
guns, that's all.
444
00:45:46,560 --> 00:45:47,560
He's made fools of us.
445
00:45:48,240 --> 00:45:49,860
Kept us fighting so he'd buy his guns.
446
00:45:50,540 --> 00:45:52,220
Murdered innocent old people to do it.
447
00:45:53,680 --> 00:45:55,120
We're as much to blame as he is.
448
00:45:59,960 --> 00:46:06,500
A few minutes and that key will drop.
449
00:46:07,150 --> 00:46:08,730
We'll find McCarran at the old church.
450
00:46:10,650 --> 00:46:12,030
It's something we should do together.
451
00:46:14,730 --> 00:46:15,730
Fine.
452
00:46:17,490 --> 00:46:19,950
And then, maybe, we'll talk.
453
00:46:37,040 --> 00:46:38,380
If you don't mind, I'll walk.
454
00:46:40,080 --> 00:46:42,060
That's exactly what McCarran said.
455
00:47:14,960 --> 00:47:16,620
Next on Mission Impossible.
456
00:47:17,800 --> 00:47:20,600
This ship is infected with computer
virus fire.
457
00:47:23,760 --> 00:47:24,760
Abandon ship.
458
00:47:25,060 --> 00:47:26,320
Computer still won't respond.
459
00:47:26,540 --> 00:47:28,740
650 feet, sir. Put this ship about.
460
00:47:28,960 --> 00:47:30,460
You have to proceed as boarded, sir.
461
00:47:32,200 --> 00:47:33,320
Save yourself.
462
00:47:33,960 --> 00:47:35,860
You're so much as plagued. You're a dead
man.
463
00:47:37,040 --> 00:47:38,820
Do it. Good night, guys.
464
00:47:41,560 --> 00:47:43,140
My God, I can't see.
465
00:47:45,550 --> 00:47:50,390
Travel arranged through Continental.
This winter, come fly to any one of over
466
00:47:50,390 --> 00:47:52,170
fun and sun -filled destinations.
467
00:47:52,850 --> 00:47:55,230
Continental, we've got your place in the
sun.
468
00:47:58,810 --> 00:48:02,510
This is Joan Lunden. And Charles Gibson.
The upcoming Gorbachev -Bush meeting
469
00:48:02,510 --> 00:48:06,410
tomorrow live reports from Malta. Also
more of our conversation with Chevy
470
00:48:06,410 --> 00:48:09,290
and holiday fashions tomorrow on Good
Morning America.
471
00:48:09,850 --> 00:48:12,150
Stay tuned for the young riders.
472
00:48:12,790 --> 00:48:13,790
Next.
35979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.