Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,520 --> 00:01:02,420
So, Sister Ingrid, what do you think
your boss would say about you
2
00:01:02,420 --> 00:01:06,140
getting your hands dirty down here with
a sinner?
3
00:01:09,540 --> 00:01:11,280
What do you think he'll say?
4
00:01:11,640 --> 00:01:13,180
He sent me here.
5
00:01:18,480 --> 00:01:24,300
When I, if I see him, I'll tell him what
a good job you've done.
6
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
Sister.
7
00:01:33,180 --> 00:01:34,180
Sister.
8
00:01:34,500 --> 00:01:35,640
Yes, my child.
9
00:01:35,980 --> 00:01:38,580
Come quickly. My mother is dying. She
needs the last rites.
10
00:01:38,840 --> 00:01:40,480
I must get a doctor. No.
11
00:01:40,740 --> 00:01:42,460
No. You must come now.
12
00:02:00,520 --> 00:02:02,900
Where are you going with your child?
13
00:02:04,640 --> 00:02:06,420
Wait. Wait!
14
00:02:15,140 --> 00:02:17,340
Boss brought your poor mother down here.
15
00:02:17,600 --> 00:02:19,320
Please, help her.
16
00:02:22,280 --> 00:02:23,280
In here.
17
00:03:02,600 --> 00:03:08,660
Hail Mary, full of grace, blessed art
thou amongst women, blessed is the fruit
18
00:03:08,660 --> 00:03:09,720
of thy womb, Jesus.
19
00:03:13,260 --> 00:03:18,260
What are you doing? Let me go. We
20
00:03:18,260 --> 00:03:24,000
have a new mission for you.
21
00:04:55,660 --> 00:04:59,860
Received for carbon dating and
identification from the legacy team
22
00:04:59,860 --> 00:05:00,900
working in Nestos.
23
00:05:01,200 --> 00:05:04,360
One clay burial urn.
24
00:05:06,020 --> 00:05:08,340
Artifact is Mycenaean.
25
00:05:10,660 --> 00:05:12,960
Remarkably good condition considering
its age.
26
00:05:13,820 --> 00:05:19,860
The inscription refers to the house of
Atreus. Although I don't recognize
27
00:05:19,860 --> 00:05:22,340
I don't recognize...
28
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
Who's there?
29
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
What have you done to my sister?
30
00:06:32,290 --> 00:06:36,710
Nothing. But time is running out. What
do you want?
31
00:06:36,910 --> 00:06:39,170
I want the blood, Chalice.
32
00:06:40,250 --> 00:06:41,470
Who are you?
33
00:06:41,950 --> 00:06:45,830
Questions waste time. A most precious
commodity.
34
00:06:46,370 --> 00:06:52,710
When your devout sister Ingrid runs
perilously short of... Wait.
35
00:06:53,110 --> 00:06:54,950
One question.
36
00:07:03,880 --> 00:07:06,540
We've just received word here of your
sister's disappearance.
37
00:07:07,060 --> 00:07:08,340
That news travels fast.
38
00:07:08,840 --> 00:07:10,000
I'm so sorry.
39
00:07:10,380 --> 00:07:14,820
The ruling council has authorized
whatever resources you may need to deal
40
00:07:14,820 --> 00:07:15,759
this situation.
41
00:07:15,760 --> 00:07:19,400
I appreciate your concern, but our
investigation is underway. We have
42
00:07:19,400 --> 00:07:20,139
hand here.
43
00:07:20,140 --> 00:07:23,740
You know legacy protocol prohibits any
negotiations with terrorists.
44
00:07:24,320 --> 00:07:26,720
Are you quoting legacy regulations to
me, William?
45
00:07:28,220 --> 00:07:31,780
Do you honestly believe that I would
jeopardize the legacy for the sake of
46
00:07:31,780 --> 00:07:33,870
person? Even my own sister?
47
00:07:35,250 --> 00:07:37,030
I believe you'll do what's best.
48
00:07:40,590 --> 00:07:42,330
Contact us if you need anything.
49
00:07:43,070 --> 00:07:45,370
You are my brother.
50
00:07:49,750 --> 00:07:51,030
And I love you.
51
00:07:52,750 --> 00:07:55,530
I have seen you grow into a fine man.
52
00:07:56,570 --> 00:07:59,190
But it pains me to see you so tortured.
53
00:08:00,490 --> 00:08:02,070
And by your own hand.
54
00:08:06,220 --> 00:08:09,100
You carry the burden of our father on
your back.
55
00:08:10,620 --> 00:08:13,260
And you always have since the day he
died.
56
00:08:14,720 --> 00:08:16,740
That is why we meet each year.
57
00:08:18,060 --> 00:08:19,740
Because you have not forgiven him.
58
00:08:21,400 --> 00:08:23,740
I have, finally, Derek.
59
00:08:25,020 --> 00:08:27,540
And I have found my peace in that.
60
00:08:29,720 --> 00:08:32,140
But you have also not forgiven yourself.
61
00:08:34,159 --> 00:08:36,179
And that is why you struggle so.
62
00:08:37,419 --> 00:08:39,860
But someone has to fight the battles I
do.
63
00:08:40,440 --> 00:08:42,080
We can't all sit in silence.
64
00:08:43,080 --> 00:08:45,580
Then gird yourself properly for battle.
65
00:09:29,850 --> 00:09:31,870
Thank you.
66
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
It's all right.
67
00:10:15,180 --> 00:10:16,180
It's all right.
68
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
Don't be afraid.
69
00:10:20,380 --> 00:10:21,480
I'm not going to hurt you.
70
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
My sister.
71
00:10:26,420 --> 00:10:27,420
Sister Ingrid.
72
00:10:28,520 --> 00:10:30,040
You saw what happened to her, didn't
you?
73
00:10:33,280 --> 00:10:34,280
Didn't you?
74
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
She gave me money.
75
00:10:39,580 --> 00:10:41,120
They said they won't hurt her.
76
00:10:42,900 --> 00:10:43,960
All my fault.
77
00:10:45,840 --> 00:10:48,620
She said my family is so poor and we
needed the money.
78
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
It's all right.
79
00:10:49,960 --> 00:10:51,620
You were just trying to help your
family.
80
00:10:52,960 --> 00:10:54,220
Sister Ingrid is my family.
81
00:10:55,400 --> 00:10:56,420
I want to help her.
82
00:10:58,820 --> 00:10:59,980
Who offered you money?
83
00:11:05,390 --> 00:11:07,450
Oh, no, please don't hurt me. Please,
no.
84
00:11:07,690 --> 00:11:09,790
Never. What makes you say that?
85
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Your ring.
86
00:11:16,030 --> 00:11:17,030
You're one of them.
87
00:11:21,570 --> 00:11:26,470
The person who took my sister wore a
ring like this.
88
00:11:32,790 --> 00:11:33,790
Thank you.
89
00:12:02,830 --> 00:12:06,390
When I joined the legacy, one of my
first assignments was on an excavation
90
00:12:06,390 --> 00:12:09,830
the great Aztec temple of Tenochtitlan,
the Serpent Mountain.
91
00:12:10,490 --> 00:12:17,350
The Aztecs believed that their taolia,
the fine fire that animated the
92
00:12:17,350 --> 00:12:19,550
human body, resided in the heart.
93
00:12:20,850 --> 00:12:24,990
During ritual sacrifice, the victim's
still beating heart was cut from his
94
00:12:25,050 --> 00:12:29,890
The Aztec priests would then squeeze the
blood into this chalice, capturing the
95
00:12:29,890 --> 00:12:30,890
taolia, the life force.
96
00:12:32,080 --> 00:12:36,000
And according to the myth, whoever drank
the sacrificial blood would be immortal
97
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
and invincible.
98
00:12:37,120 --> 00:12:39,100
Sort of like an unholy grail.
99
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
Exactly.
100
00:12:44,240 --> 00:12:47,400
Obviously, they're thinking they can
trade your sister for the chalice and
101
00:12:47,400 --> 00:12:48,620
away with it. Well, they're wrong.
102
00:12:48,840 --> 00:12:50,880
First, because I would never betray the
legacy.
103
00:12:51,280 --> 00:12:56,420
And secondly, if they hurt Ingrid in any
way, there is no place they can hide
104
00:12:56,420 --> 00:12:57,720
where I will not find them.
105
00:12:58,920 --> 00:12:59,920
Derek.
106
00:13:03,370 --> 00:13:06,230
Mother. The flight over was faster than
expected.
107
00:13:06,510 --> 00:13:09,390
I thought of calling, but I didn't want
to pull you away from anything.
108
00:13:09,870 --> 00:13:10,870
Any word?
109
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
No.
110
00:13:12,190 --> 00:13:14,690
Please, this is my mother, Barbara
Raines.
111
00:13:15,270 --> 00:13:17,850
I'd like to meet Rachel Corrigan. That's
good you came.
112
00:13:18,210 --> 00:13:19,210
Nick Boyle.
113
00:13:20,170 --> 00:13:21,170
That's right.
114
00:13:21,310 --> 00:13:22,310
You remember Alex?
115
00:13:22,730 --> 00:13:24,070
Of course, Alex.
116
00:13:24,470 --> 00:13:29,250
Barbara, we're still waiting on word,
but Ingrid's very strong.
117
00:13:29,690 --> 00:13:31,430
Yes, it runs in the family.
118
00:13:31,990 --> 00:13:33,510
Why don't we leave you two alone?
119
00:13:44,670 --> 00:13:46,990
Oh, you've had no further word.
120
00:13:47,970 --> 00:13:49,810
No, not yet.
121
00:13:52,190 --> 00:13:54,930
Until we do, I want you to stay here.
122
00:13:55,170 --> 00:13:58,470
You must have some idea who would want
to hurt Ingrid.
123
00:13:58,920 --> 00:14:00,600
I don't believe they want to hurt
Ingrid.
124
00:14:01,960 --> 00:14:03,100
They want to hurt me.
125
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Hurt a legacy.
126
00:14:05,800 --> 00:14:07,360
Just using her to get to me.
127
00:14:08,360 --> 00:14:09,740
Have they contacted you?
128
00:14:11,180 --> 00:14:12,940
Yes. And the ransom?
129
00:14:14,280 --> 00:14:16,980
A pre -Columbian chalice, owned by the
legacy.
130
00:14:17,520 --> 00:14:18,940
A piece of art?
131
00:14:19,920 --> 00:14:22,640
That shouldn't be so hard. Will you give
it to them?
132
00:14:23,960 --> 00:14:27,540
Well, it brings another set of problems.
Let's just hope it won't be necessary.
133
00:14:28,520 --> 00:14:30,300
But assuming it is, will you?
134
00:14:30,760 --> 00:14:34,760
Or perhaps the real question is, will
the legacy allow you to?
135
00:14:37,160 --> 00:14:38,760
The legacy will do the right thing.
136
00:14:40,640 --> 00:14:43,160
Yes, it always does.
137
00:14:46,640 --> 00:14:53,480
You and your
138
00:14:53,480 --> 00:14:56,980
sister have been spending some time
together lately. I'm very pleased to
139
00:14:56,980 --> 00:14:57,980
that.
140
00:14:58,319 --> 00:15:00,320
Yeah. She's someone I can always turn
to.
141
00:15:01,060 --> 00:15:02,160
You are her strength.
142
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
And she's mine.
143
00:15:05,400 --> 00:15:06,580
We won't lose her.
144
00:15:07,160 --> 00:15:08,160
I promise.
145
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Yes, I know.
146
00:15:10,580 --> 00:15:13,400
You and William will find a way. You
always have.
147
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
No.
148
00:15:26,160 --> 00:15:28,360
Early 10th century B .C. from the look
of it.
149
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
What a shame.
150
00:15:31,460 --> 00:15:32,460
What are you doing here?
151
00:15:36,500 --> 00:15:41,360
When I learned you'd sent a legacy jet
to Amsterdam to pick up your mother, it
152
00:15:41,360 --> 00:15:43,260
seemed a simple matter to have it stop
in London.
153
00:15:43,840 --> 00:15:44,940
Pick me up as well.
154
00:15:45,860 --> 00:15:46,860
Why?
155
00:15:47,360 --> 00:15:49,380
I told you the situation's under control
here.
156
00:15:50,600 --> 00:15:51,640
You wasted the trip.
157
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Not really.
158
00:15:53,520 --> 00:15:57,160
It's an awfully long flight, Derek,
especially for a woman whose daughter is
159
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
missing.
160
00:15:58,740 --> 00:16:01,640
And a man whose own family may be
partially responsible.
161
00:16:03,760 --> 00:16:05,540
Well, thank you for seeing her safely
here.
162
00:16:07,820 --> 00:16:09,480
I've known Barbara a long time.
163
00:16:10,200 --> 00:16:11,320
She trusts me.
164
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Why can't you?
165
00:16:14,480 --> 00:16:15,940
This isn't a matter of trust.
166
00:16:16,300 --> 00:16:17,820
Then why haven't you told me everything?
167
00:16:18,680 --> 00:16:19,880
Why the secrecy?
168
00:16:20,380 --> 00:16:22,440
Because they came after my family, Will.
169
00:16:23,810 --> 00:16:24,810
My sister.
170
00:16:24,950 --> 00:16:25,950
I know that.
171
00:16:27,370 --> 00:16:29,510
But we've never been a callous lot,
Derek.
172
00:16:30,650 --> 00:16:32,990
I promise you, I will not compromise the
legacy.
173
00:16:33,810 --> 00:16:37,970
But neither will I allow this to go
unanswered. I'm sorry about Ingrid. We
174
00:16:37,970 --> 00:16:41,610
are. But you can't let your concern for
her cloud your judgment as a precept.
175
00:16:43,450 --> 00:16:45,590
So are you going to tell me what the
hell is going on or not?
176
00:16:52,110 --> 00:16:54,730
I believe Ingrid was abducted by a rogue
legacy house.
177
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
You have proof?
178
00:16:57,930 --> 00:17:02,970
Well, for one thing, this presence, or
whatever it is, wants us to turn over
179
00:17:02,970 --> 00:17:03,970
blood chalice.
180
00:17:04,329 --> 00:17:07,170
Only someone within the legacy would
even know its existence.
181
00:17:08,030 --> 00:17:09,810
Interesting. What else?
182
00:17:10,170 --> 00:17:16,050
A witness at St. Crispin's said that
Ingrid was abducted by a woman wearing a
183
00:17:16,050 --> 00:17:17,050
legacy citadel.
184
00:17:17,089 --> 00:17:18,109
A precept?
185
00:17:19,550 --> 00:17:21,130
I find that hard to believe.
186
00:17:23,339 --> 00:17:24,400
But if it is the case,
187
00:17:25,560 --> 00:17:28,400
then it's conceivable an entire house
has gone over as well.
188
00:17:30,900 --> 00:17:31,900
Precept brings.
189
00:17:33,840 --> 00:17:37,060
Maya Chin, precept to the Hong Kong
house.
190
00:17:37,960 --> 00:17:39,840
Handpicked by Claire Spencer to replace
her.
191
00:17:40,920 --> 00:17:43,380
Maria Contreras, Buenos Aires.
192
00:17:43,840 --> 00:17:45,140
Doing research in the Vatican.
193
00:17:45,580 --> 00:17:47,240
Spoke with her yesterday.
194
00:17:51,020 --> 00:17:52,020
Angeline Darcy.
195
00:17:53,610 --> 00:17:56,130
The precept of the Montreal house.
196
00:17:56,730 --> 00:17:57,730
Do you know her?
197
00:17:58,330 --> 00:18:00,230
Angelina and I joined the legacy at the
same time.
198
00:18:01,990 --> 00:18:03,190
Elevated the precept last year.
199
00:18:04,110 --> 00:18:06,390
Took over the Montreal house when Jeanne
Arnette died.
200
00:18:09,950 --> 00:18:10,950
It's her.
201
00:18:13,950 --> 00:18:15,270
How can you be so sure?
202
00:18:18,390 --> 00:18:20,750
Angelina and I were once very close.
203
00:18:22,850 --> 00:18:27,650
Back when I was trying to decide whether
or not to commit to the legacy, we
204
00:18:27,650 --> 00:18:28,650
spent a lot of time together.
205
00:18:28,790 --> 00:18:32,110
She helped me make up my mind.
206
00:18:35,430 --> 00:18:36,590
Eventually, we had a falling out.
207
00:18:39,030 --> 00:18:40,030
Angeline's a brilliant woman.
208
00:18:41,290 --> 00:18:42,290
Intuitive.
209
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
Aggressive.
210
00:18:44,590 --> 00:18:46,410
She's worked hard for her place in the
legacy.
211
00:18:47,370 --> 00:18:49,370
Don't let old feelings get in the way,
Derek.
212
00:18:49,790 --> 00:18:50,790
It's more than that.
213
00:18:51,630 --> 00:18:52,630
The apparition.
214
00:18:54,450 --> 00:18:56,710
Something so familiar as if we met
before.
215
00:18:59,070 --> 00:19:03,390
I couldn't place it then, but seeing her
now, I get the same feeling.
216
00:19:05,310 --> 00:19:08,370
Essentially, I'm certain of it.
217
00:19:12,170 --> 00:19:13,630
It's quite an accusation.
218
00:19:16,590 --> 00:19:17,950
I need more than that.
219
00:19:22,440 --> 00:19:23,840
What a delightful surprise.
220
00:19:24,540 --> 00:19:26,600
To what do I owe the pleasure of your
call?
221
00:19:26,920 --> 00:19:29,320
It's my pleasure, I assure you.
222
00:19:30,640 --> 00:19:33,720
I just wanted to see how things are in
Montreal.
223
00:19:34,520 --> 00:19:37,240
Here, running your own house is
everything you thought it would be.
224
00:19:38,420 --> 00:19:40,720
And more, William, and so much more.
225
00:19:41,340 --> 00:19:42,560
Where are you calling from?
226
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
San Francisco.
227
00:19:44,640 --> 00:19:46,660
Is Derek there?
228
00:19:47,300 --> 00:19:49,500
He's tied up with a special project at
the moment.
229
00:19:51,660 --> 00:19:56,340
It's a shame to miss him, but he always
did put legacy business first.
230
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Angeline?
231
00:20:00,880 --> 00:20:02,720
Angeline, you there?
232
00:20:03,940 --> 00:20:05,960
William, yes, I'm still here.
233
00:20:06,600 --> 00:20:10,120
I hate having my image bounce 20 ,000
miles into space and back.
234
00:20:10,340 --> 00:20:12,340
I'd much prefer to see you face to face.
235
00:20:12,580 --> 00:20:15,160
I'll be headed back to London soon. I'll
drop by Montreal.
236
00:20:16,180 --> 00:20:19,300
Actually, this week's not good for me.
I'll be in the field.
237
00:20:19,820 --> 00:20:22,380
We've been tracing the work of a coven
near Laval.
238
00:20:23,360 --> 00:20:25,680
Time is such a precious commodity, you
know.
239
00:20:26,880 --> 00:20:30,440
I always seem to be running perilously
short of it.
240
00:20:30,880 --> 00:20:32,120
I understand that.
241
00:20:32,500 --> 00:20:33,660
On my next trip, then.
242
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
I'll be waiting.
243
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
Goodbye, Angeline.
244
00:20:37,360 --> 00:20:38,360
Goodbye, William.
245
00:20:41,300 --> 00:20:42,300
It's her, William.
246
00:20:42,740 --> 00:20:46,940
Derek. She used the exact same words the
apparition did about time being a
247
00:20:46,940 --> 00:20:47,940
precious commodity.
248
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
Still all speculation.
249
00:20:50,880 --> 00:20:52,720
That signal wasn't from Montreal.
250
00:20:53,280 --> 00:20:54,280
What?
251
00:20:54,960 --> 00:20:59,160
When she started to break up, I checked
our downlink from the comm satellite.
252
00:20:59,700 --> 00:21:02,780
You did say it was coming from Montreal.
It should have been about a quarter
253
00:21:02,780 --> 00:21:03,840
-second transmission delay.
254
00:21:04,040 --> 00:21:05,380
Instead, it took twice as long.
255
00:21:06,220 --> 00:21:10,480
So somebody rerouted the Montreal sat
-link into the local cell phone network.
256
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Can you trace it?
257
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
Okay, let me try.
258
00:21:22,970 --> 00:21:28,590
There we go It's unknown
259
00:21:28,590 --> 00:21:35,490
she's been here all alone We'll need
somebody here and get the kidnappers
260
00:21:35,490 --> 00:21:38,850
try to contact us we don't want them to
know we're coming Well, I still have
261
00:21:38,850 --> 00:21:39,850
work to do on the trail
262
00:22:08,960 --> 00:22:10,020
Talk to me.
263
00:22:14,340 --> 00:22:15,340
Why?
264
00:22:16,520 --> 00:22:17,540
Are you afraid?
265
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
No.
266
00:22:21,000 --> 00:22:23,640
I have no fear, for the Lord is with me.
267
00:22:25,160 --> 00:22:28,400
Do you actually believe that?
268
00:22:29,120 --> 00:22:30,120
Of course.
269
00:22:31,420 --> 00:22:32,760
And so should you.
270
00:22:36,400 --> 00:22:42,460
I've seen too much, know too much, to
truly believe God cares.
271
00:22:42,980 --> 00:22:47,800
Without God, what is there to believe
in?
272
00:22:48,680 --> 00:22:51,980
Everything. Everything worth living for.
273
00:22:52,200 --> 00:22:55,400
Money, beauty, power.
274
00:22:55,860 --> 00:22:59,020
You mistake appearance for reality.
275
00:22:59,800 --> 00:23:01,160
According to whom?
276
00:23:01,600 --> 00:23:04,800
You or your brother Derek?
277
00:23:14,640 --> 00:23:15,880
I don't believe you.
278
00:23:17,520 --> 00:23:19,440
He was so handsome.
279
00:23:20,840 --> 00:23:24,260
We discovered the legacy almost at the
same time.
280
00:23:26,220 --> 00:23:27,780
We became lovers.
281
00:23:28,300 --> 00:23:30,020
No, you are lying.
282
00:23:31,260 --> 00:23:32,320
Only you.
283
00:23:40,720 --> 00:23:42,160
Inventive as I was.
284
00:23:43,760 --> 00:23:45,520
You are despicable.
285
00:23:47,080 --> 00:23:49,320
And God who lets you die is not.
286
00:23:49,740 --> 00:23:51,400
I am not dead yet.
287
00:23:52,020 --> 00:23:53,540
Give me time, sister.
288
00:23:54,320 --> 00:23:57,080
If your God is so strong, then why are
you here now with me?
289
00:23:58,480 --> 00:24:03,520
To test my faith. And if you die, God
willed it so.
290
00:24:04,180 --> 00:24:09,360
Wrong. If you die, it is because I
willed it so. Not good. I am the one you
291
00:24:09,360 --> 00:24:11,500
should pray to. I am the one you should
fear.
292
00:25:01,770 --> 00:25:02,810
You sure this is the place?
293
00:25:03,130 --> 00:25:04,410
Yeah, I traced the cell phone.
294
00:25:04,710 --> 00:25:05,710
This is it.
295
00:25:05,830 --> 00:25:06,830
Unless they split.
296
00:25:07,130 --> 00:25:08,370
Well, they have to take a look.
297
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
Nick?
298
00:25:12,110 --> 00:25:13,110
No way.
299
00:26:20,270 --> 00:26:22,230
Must be the Montreal house. Half of
them, anyway.
300
00:26:29,490 --> 00:26:30,550
What about Angelique?
301
00:26:30,950 --> 00:26:32,090
She wouldn't be here.
302
00:26:34,390 --> 00:26:34,890
No
303
00:26:34,890 --> 00:26:43,570
sign
304
00:26:43,570 --> 00:26:44,570
of her anywhere.
305
00:26:49,870 --> 00:26:53,250
Due to the lack of rigor mortis, I say
this woman died within the last few
306
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
hours.
307
00:26:54,570 --> 00:26:55,570
She's still warm.
308
00:26:56,190 --> 00:26:57,990
She looks like she's been dead for
weeks.
309
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
She does.
310
00:27:00,170 --> 00:27:02,570
These people look like they've literally
rotted to death.
311
00:27:03,590 --> 00:27:04,810
Is there some kind of virus?
312
00:27:05,530 --> 00:27:06,530
Could be.
313
00:27:06,990 --> 00:27:08,690
I think we should get out of here right
now.
314
00:27:22,320 --> 00:27:23,320
I don't hear anything.
315
00:27:24,920 --> 00:27:25,920
Neither do I.
316
00:27:26,780 --> 00:27:27,639
Sloane's right.
317
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
We should get out of here.
318
00:27:31,180 --> 00:27:32,180
Ingrid?
319
00:27:32,580 --> 00:27:33,580
Derek, don't.
320
00:28:15,530 --> 00:28:16,530
Where's my sister?
321
00:28:17,610 --> 00:28:21,350
I thought perhaps I didn't stay on the
line long enough for you to trace the
322
00:28:21,350 --> 00:28:22,350
call.
323
00:28:22,810 --> 00:28:25,430
But then I didn't want to make it too
easy for you.
324
00:28:29,150 --> 00:28:30,750
Angeline, why have you done this?
325
00:28:32,890 --> 00:28:33,890
Derek knows.
326
00:28:34,990 --> 00:28:36,930
He knew me better than anyone once.
327
00:28:45,540 --> 00:28:50,560
Temptation. I tried to convince myself I
was learning about the enemy.
328
00:28:51,500 --> 00:28:54,620
Plumbing the depths of evil so that I
could defeat it.
329
00:28:55,340 --> 00:28:58,340
Instead, you practiced the art of self
-deception.
330
00:28:58,720 --> 00:29:04,560
Wrong. Instead, I practiced the art of
self -revelation. Only I embraced what I
331
00:29:04,560 --> 00:29:06,180
found. You attacked my family.
332
00:29:06,800 --> 00:29:09,180
Your family is nothing.
333
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
The legacy.
334
00:29:14,320 --> 00:29:16,480
The dark side is all.
335
00:29:18,160 --> 00:29:20,940
You can't imagine the power.
336
00:29:21,360 --> 00:29:23,400
It can change the world.
337
00:29:23,880 --> 00:29:27,100
At what price? Good people killed, our
trust betrayed.
338
00:29:27,980 --> 00:29:31,020
There's always a price to pay, William.
339
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
I mean, it's not too late.
340
00:29:47,630 --> 00:29:48,850
We could still help you.
341
00:29:49,050 --> 00:29:50,510
I don't want to help, William.
342
00:29:51,090 --> 00:29:53,790
When you embrace the darkness, it
becomes you.
343
00:29:54,050 --> 00:29:55,470
There's great power to be done.
344
00:29:55,990 --> 00:29:57,370
Where is my sister?
345
00:29:57,990 --> 00:29:59,770
I want the chalice.
346
00:30:00,570 --> 00:30:03,510
Drinking of the chalice, it'll heal
those of us on our left.
347
00:30:04,230 --> 00:30:06,910
No, I can't let you have it, no matter
what it costs.
348
00:30:20,780 --> 00:30:21,479
I'm sorry.
349
00:30:21,480 --> 00:30:23,220
My family needed the money.
350
00:30:25,420 --> 00:30:27,580
Your family has witnessed, Derek.
351
00:30:28,740 --> 00:30:31,160
That's what made it so easy to lure you
here.
352
00:30:31,920 --> 00:30:34,280
You'd do anything to save your sister.
353
00:30:35,240 --> 00:30:39,460
Well, now, you have condemned her.
354
00:30:40,960 --> 00:30:42,980
Come back, Derek.
355
00:30:43,800 --> 00:30:44,800
No!
356
00:30:47,040 --> 00:30:48,440
She was an apparition.
357
00:30:50,350 --> 00:30:52,190
That means the real angel.
358
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
Oh. Hello?
359
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
Who's there?
360
00:31:29,360 --> 00:31:30,360
Barbara?
361
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
Is that you?
362
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Hello? Alex?
363
00:31:38,160 --> 00:31:41,520
Derek. Yeah, listen, there's something
going on here. Alex, she's in the house.
364
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
What do you mean?
365
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
the lines come dead.
366
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
Alec is in trouble.
367
00:32:30,540 --> 00:32:31,479
Oh, Derek.
368
00:32:31,480 --> 00:32:33,180
I never should have left you alone. What
happened?
369
00:32:33,460 --> 00:32:34,760
The lights went out.
370
00:32:35,040 --> 00:32:38,700
Someone broke in. I heard Alex scream
when I came in. I found her here like
371
00:32:38,700 --> 00:32:40,160
this. Barbara, are you all right?
372
00:32:40,440 --> 00:32:41,660
Yes, but Alex isn't.
373
00:32:41,900 --> 00:32:43,980
Good thing you're here, Alex. I'm okay.
Okay.
374
00:32:44,340 --> 00:32:47,300
Yeah, I want you to sit up really
slowly. I thought you may have a
375
00:32:47,940 --> 00:32:48,940
There you go.
376
00:32:49,060 --> 00:32:52,200
Stand up slowly. I got you. I got you.
I'm going to take you to a room.
377
00:32:52,480 --> 00:32:54,020
There you go. All right.
378
00:32:54,340 --> 00:32:57,560
The chalice is gone.
379
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
Take it easy, Derek.
380
00:32:59,790 --> 00:33:01,910
You did what you thought was right. Look
what happened.
381
00:33:02,450 --> 00:33:03,490
Angeline set us up.
382
00:33:04,490 --> 00:33:07,230
You should have seen it coming. All I
could think about was Ingrid.
383
00:33:08,350 --> 00:33:09,490
Stop berating yourself.
384
00:33:09,910 --> 00:33:13,090
You think that was your weakness, that
you were worried about your sister, that
385
00:33:13,090 --> 00:33:14,930
you were willing to risk yourself for
your family?
386
00:33:15,170 --> 00:33:17,510
That's not your weakness. That's your
strength.
387
00:33:23,870 --> 00:33:24,870
Terry Eccles.
388
00:33:27,010 --> 00:33:28,010
I'm sorry.
389
00:33:28,750 --> 00:33:30,330
For what? For caring?
390
00:33:30,690 --> 00:33:34,830
For placing your sister above everything
else? I should have prevented this.
391
00:33:35,470 --> 00:33:36,590
I failed Ingrid.
392
00:33:36,970 --> 00:33:38,010
And I failed you.
393
00:33:38,570 --> 00:33:41,050
No one should have to make the
sacrifices you've made.
394
00:33:42,270 --> 00:33:44,370
There's too much of your father in you.
395
00:33:46,110 --> 00:33:50,250
I knew the moment you made your decision
to join the legacy that you'd never be
396
00:33:50,250 --> 00:33:51,390
happy doing anything else.
397
00:33:52,070 --> 00:33:55,330
So don't tell me you're sorry for the
choices you've made.
398
00:33:55,920 --> 00:33:58,500
Just find your sister before it's too
late.
399
00:34:02,460 --> 00:34:04,880
Here's everything I lost discovered
before she was attacked.
400
00:34:05,580 --> 00:34:08,280
The computer image of the chalice is the
only clue we have.
401
00:34:08,679 --> 00:34:10,120
Maybe it's not too late to use it.
402
00:34:11,460 --> 00:34:15,600
Soon after your team recovered the
chalice, we were able to translate most
403
00:34:15,600 --> 00:34:20,280
the pictographs. The inscription
explains how the blood ritual was to be
404
00:34:20,280 --> 00:34:23,800
performed in terms of the great power
that would be bestowed on whoever drank
405
00:34:23,800 --> 00:34:24,880
this sacrificial blood.
406
00:34:25,530 --> 00:34:27,770
How about where and when Angeline plans
to use it?
407
00:34:29,969 --> 00:34:34,949
Well, the Aztec rituals were connected
with astronomical events like changing
408
00:34:34,949 --> 00:34:37,469
seasons, the sun, the moon.
409
00:34:37,989 --> 00:34:40,929
We've assumed that those jewels running
around the middle were mostly
410
00:34:40,929 --> 00:34:45,150
decorative. They don't seem to fit any
known style of pre -Columbian art.
411
00:34:45,570 --> 00:34:47,850
No. Patterns too random.
412
00:34:49,190 --> 00:34:50,190
Stars.
413
00:34:52,830 --> 00:34:53,830
Star map.
414
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
That's it.
415
00:35:01,020 --> 00:35:03,120
It's the night sky at the winter
solstice.
416
00:35:03,340 --> 00:35:04,340
Of course.
417
00:35:05,040 --> 00:35:08,620
Tonight is the only night that the
ritual can take place.
418
00:35:08,880 --> 00:35:11,460
That's why Angeline only gave me 24
hours.
419
00:35:11,880 --> 00:35:13,900
She won't live to see the next solstice.
420
00:35:14,200 --> 00:35:15,660
It has to happen tonight.
421
00:35:16,240 --> 00:35:17,420
She'll need a sacrifice.
422
00:35:20,560 --> 00:35:21,560
Ingrid.
423
00:35:24,940 --> 00:35:29,200
The sacrificial ritual to bring him
closer to heaven. Divine. We're in the
424
00:35:29,720 --> 00:35:31,740
Mount Palapai. Assuming they're still
here.
425
00:35:32,180 --> 00:35:35,440
Well, they wouldn't waste time going
very far. They need to use the cellar
426
00:35:35,700 --> 00:35:36,920
We're wasting time. Let's go.
427
00:35:37,340 --> 00:35:38,860
I'll warm up the chopper. Yeah.
428
00:36:09,420 --> 00:36:10,520
It awaits you.
429
00:36:12,300 --> 00:36:18,440
On this, the night of nights, the
longest of the year.
430
00:36:27,360 --> 00:36:29,820
This ceremony is simple.
431
00:36:30,160 --> 00:36:34,180
Sacrifice your blood. Your blood, drunk
from...
432
00:36:41,670 --> 00:36:44,230
Why don't the two of you settle in from
the front and I'll go see if I can find
433
00:36:44,230 --> 00:36:45,009
a back door.
434
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
Okay.
435
00:36:47,670 --> 00:36:49,270
It's the perfect solution.
436
00:36:50,310 --> 00:36:51,310
Don't you think?
437
00:36:52,010 --> 00:36:54,870
Your entire life has been spent helping
people.
438
00:36:55,790 --> 00:37:01,830
And now we give you the opportunity to
die for us.
439
00:37:03,370 --> 00:37:08,310
To make the ultimate sacrifice so that
we may live.
440
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
Come back.
441
00:37:37,180 --> 00:37:38,180
Come back?
442
00:37:38,740 --> 00:37:39,860
Come back to what?
443
00:37:40,760 --> 00:37:42,640
A pathetic, mortal existence?
444
00:37:43,220 --> 00:37:45,440
A lifetime that wings by in a second?
445
00:37:46,160 --> 00:37:48,860
I've tasted the power of the other side!
446
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
And was it worth it?
447
00:37:50,660 --> 00:37:52,320
Destroying everything we believe in?
448
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Betraying me?
449
00:37:54,260 --> 00:37:55,360
Attacking my family?
450
00:37:55,680 --> 00:37:59,800
Why do you think I chose your sister?
You're the one I want! Come to me!
451
00:38:02,060 --> 00:38:04,480
Draw the shackles of the legacy, Derek.
452
00:38:05,320 --> 00:38:06,820
Can't you see they only...
453
00:40:51,330 --> 00:40:55,090
Derek, the chalice has the power to
heal.
454
00:40:55,630 --> 00:40:57,090
Hurry before it's too late.
455
00:42:13,000 --> 00:42:18,180
Angelina said that by joining the dark
side, all our human bonds would become
456
00:42:18,180 --> 00:42:19,180
meaningless.
457
00:42:19,360 --> 00:42:25,300
Family, friends, loyal colleagues would
mean nothing, if that's true.
458
00:42:25,900 --> 00:42:31,180
I can think of no greater evil in the
world, and no force the legacy must
459
00:42:31,180 --> 00:42:32,200
harder to overcome.
460
00:42:42,540 --> 00:42:46,360
There's obviously something wrong.
That's the question. I'm a disgusting
461
00:42:46,360 --> 00:42:47,980
can see that. I'm a lowly gentleman.
462
00:42:48,200 --> 00:42:49,440
No, I'm not a deviant.
463
00:42:49,740 --> 00:42:52,300
No. I'm on drugs.
464
00:42:52,660 --> 00:42:55,580
I'm a hammock. I'm all doped up. A
hammock. I'm not insane.
465
00:42:55,840 --> 00:42:57,640
A hammock is very plastic.
466
00:42:57,920 --> 00:43:01,560
A hammock. You have to get yourself into
major psychoanalysis. Oh, I'm in
467
00:43:01,560 --> 00:43:02,660
analysis. Analysis.
468
00:43:03,000 --> 00:43:03,839
What kind of analysis?
469
00:43:03,840 --> 00:43:06,340
It does nothing. It does nothing. I'm
feeling pretty good.
470
00:43:06,560 --> 00:43:10,520
Pretty, pretty, pretty, pretty.
471
00:43:11,720 --> 00:43:12,720
Pretty good.
34836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.