All language subtitles for Enemy.Within.2019.1080p.WEB-DL.Film2Movie_WS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,459 --> 00:01:00,526 Yeah, I don't think they'd deal with the journey. 2 00:01:01,295 --> 00:01:02,694 Then I guess you're stuck with me then. 3 00:01:02,696 --> 00:01:03,629 I guess so. 4 00:01:10,704 --> 00:01:11,670 All good, boss? 5 00:01:11,672 --> 00:01:13,739 We're good, those are for Kalima. 6 00:01:14,475 --> 00:01:17,643 -Oh, my knight in shining armor. -M'lady. 7 00:01:19,680 --> 00:01:21,346 -I'll make some tea. -That sounds good. 8 00:01:21,348 --> 00:01:23,649 -Did you manage to find me any-- -I did. 9 00:01:24,552 --> 00:01:26,185 You know, for someone who loves the quiet life, 10 00:01:26,187 --> 00:01:29,288 you are obsessed with modern convenience. 11 00:01:30,191 --> 00:01:31,123 Here you go. 12 00:01:31,559 --> 00:01:33,225 Ingenuity through struggle. 13 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Hey, makin' something cool? 14 00:01:41,202 --> 00:01:43,469 I don't know, underwater flashlight. 15 00:01:43,704 --> 00:01:45,704 -What do you think? -Yo! 16 00:01:48,609 --> 00:01:49,842 Hi, can I get one of those? 17 00:01:49,844 --> 00:01:51,210 -Yeah, sure. -Thank you. 18 00:01:57,551 --> 00:01:58,484 Ladies. 19 00:01:59,186 --> 00:02:00,185 A question. 20 00:02:00,187 --> 00:02:02,788 Well, it's a request more than a question. 21 00:02:02,790 --> 00:02:04,156 Spit it out then. 22 00:02:04,725 --> 00:02:05,657 How can we help? 23 00:02:06,227 --> 00:02:07,693 I am looking for a linen, 24 00:02:07,695 --> 00:02:09,428 you know, spare linen for my bait. 25 00:02:09,563 --> 00:02:12,131 -Your bait getting cold? -No, it's getting loose. 26 00:02:12,133 --> 00:02:15,701 -You know, I've had an idea to-- -Absolutely not. With linen? 27 00:02:16,537 --> 00:02:17,436 No. 28 00:02:17,905 --> 00:02:19,671 Uh-- Leave it with us. 29 00:02:19,673 --> 00:02:21,607 We'll see if we have anything that will work. 30 00:02:22,576 --> 00:02:23,609 Thanks. 31 00:02:23,611 --> 00:02:26,812 -A few additions.- -Okay, let's have a look. 32 00:02:30,518 --> 00:02:31,483 Anything else? 33 00:02:32,453 --> 00:02:33,519 All right, leave with me. 34 00:02:34,421 --> 00:02:35,621 -I'll see you in a week. -Mahalo. 35 00:02:48,569 --> 00:02:49,535 Who knows it? 36 00:02:51,672 --> 00:02:52,671 Only you two? 37 00:02:56,310 --> 00:02:57,643 Once she gets at it. 38 00:03:24,438 --> 00:03:25,504 -Good? -Mm-hmm. 39 00:03:25,506 --> 00:03:26,939 Ah, so good, thank you. 40 00:03:54,268 --> 00:03:55,801 What do you say, we skip dinner? 41 00:03:56,704 --> 00:03:58,770 I say that by the time dinner rolls around-- 42 00:03:58,772 --> 00:04:00,872 You, you did this. 43 00:04:00,874 --> 00:04:03,675 -Uh, what, me, me, what, what'd I do? -You should've been there! 44 00:04:03,677 --> 00:04:05,277 I shouldn't have been doing it alone. 45 00:04:05,613 --> 00:04:06,878 Okay, well I'm sorry you got-- 46 00:04:07,781 --> 00:04:09,581 You've been shirking your responsibilities 47 00:04:09,583 --> 00:04:11,783 and sneaking off with her. It's unacceptable! 48 00:04:11,986 --> 00:04:13,752 -Just let her help you then. -I don't need her help. 49 00:04:13,754 --> 00:04:14,920 Okay then, let's go back to the farm 50 00:04:14,922 --> 00:04:16,655 and discuss this like men, yeah? 51 00:04:18,892 --> 00:04:20,792 There's no need to talk, this is your fault. 52 00:04:20,794 --> 00:04:22,527 Okay, it's my fault, you happy? 53 00:04:22,529 --> 00:04:24,963 What's going on? Hey, what happened to your arm? 54 00:04:24,965 --> 00:04:26,865 -This alaho did this to me. -Hey, what-- 55 00:04:26,867 --> 00:04:29,401 -Enough with the name-calling. -What, you did this to him? 56 00:04:29,403 --> 00:04:30,402 No, he did it to himself. 57 00:04:32,740 --> 00:04:34,306 Hey, you watch what you say about my girl. 58 00:04:35,442 --> 00:04:36,608 -Hey! -Haku! 59 00:04:37,044 --> 00:04:38,343 What are you-- 60 00:04:38,345 --> 00:04:39,578 Uh, no, I, I'm sorry. 61 00:04:39,580 --> 00:04:41,980 I, I, I know, I'm sorry. 62 00:04:41,982 --> 00:04:43,715 Okay, I didn't mean for that to happen. 63 00:04:43,717 --> 00:04:45,517 -I didn't, I didn't mean for that. -No! 64 00:04:45,519 --> 00:04:46,718 -Hawila, stop. -No! 65 00:04:46,920 --> 00:04:48,553 -Get off of him! -Stop! 66 00:04:52,493 --> 00:04:53,425 Haku. 67 00:04:56,363 --> 00:04:57,296 Enough! 68 00:05:03,003 --> 00:05:03,935 And well? 69 00:05:05,806 --> 00:05:06,738 Well, what? 70 00:05:08,542 --> 00:05:10,042 What have you got to say for yourself? 71 00:05:11,945 --> 00:05:13,578 I told you I was sorry. 72 00:05:14,481 --> 00:05:16,315 And you shouldn't have said that about Lani. 73 00:05:17,718 --> 00:05:18,917 That's not an apology. 74 00:05:19,720 --> 00:05:20,919 Well, neither is that. 75 00:05:23,390 --> 00:05:24,389 You know who I am? 76 00:05:25,526 --> 00:05:28,093 Who my father is, who my grandfather was? 77 00:05:29,596 --> 00:05:31,997 Fifty years ago, he would have been hanged for this, 78 00:05:32,800 --> 00:05:34,433 banished at least. 79 00:05:34,435 --> 00:05:35,734 Everyone appreciates 80 00:05:35,736 --> 00:05:37,602 what your family has done for the islands. 81 00:05:38,505 --> 00:05:40,839 But that was then, this is now. 82 00:05:41,742 --> 00:05:45,410 Yes, well in Aylmer's absence, we are all your subjects. 83 00:05:45,412 --> 00:05:47,779 You are to take care of us as best you can. 84 00:05:48,882 --> 00:05:51,683 No one will be killed or banished 85 00:05:51,685 --> 00:05:53,385 for a simple misunderstanding. 86 00:05:53,387 --> 00:05:55,687 Simple misunderstanding? He struck me! 87 00:05:56,623 --> 00:05:58,056 How do you expect me to work with him again? 88 00:05:58,058 --> 00:05:58,990 I don't. 89 00:05:58,992 --> 00:06:02,661 You'll work with me, fishing detail. 90 00:06:04,465 --> 00:06:07,432 -Hey, I'm, I'm not a fisherman. -Not yet. 91 00:06:12,940 --> 00:06:14,072 Apologize to Lani. 92 00:06:19,880 --> 00:06:20,812 That's it? 93 00:06:24,017 --> 00:06:25,083 He shirks on me, 94 00:06:25,986 --> 00:06:27,652 he shirks on the whole village. 95 00:06:28,122 --> 00:06:29,588 That's the end of it. 96 00:06:31,992 --> 00:06:34,526 Sunrise. Don't be late. 97 00:07:06,026 --> 00:07:07,893 - What? -Nothing. 98 00:07:09,430 --> 00:07:10,629 Oh, it's something. 99 00:07:10,864 --> 00:07:12,063 I know you're not the best dancer, 100 00:07:12,065 --> 00:07:13,832 but you were never this bad. 101 00:07:14,768 --> 00:07:17,602 What's going on in that head of yours? 102 00:07:20,908 --> 00:07:21,907 He thinks I'm weak. 103 00:07:22,176 --> 00:07:23,608 Don't mind Hawila. 104 00:07:24,611 --> 00:07:25,610 He will fare. 105 00:07:27,114 --> 00:07:30,715 But Haku did hit him, and people are angry. 106 00:07:31,051 --> 00:07:32,484 You're the island protector: 107 00:07:36,490 --> 00:07:37,823 Because John Reaney died. 108 00:07:38,759 --> 00:07:41,026 Because you are a man of integrity. 109 00:07:43,130 --> 00:07:46,198 I'm a hunter, I'm not a leader. 110 00:07:47,868 --> 00:07:50,869 Leader isn't someone who uses others to make him strong, Ben. 111 00:07:52,940 --> 00:07:55,841 It's someone willing to give their strengths to others. 112 00:07:58,679 --> 00:07:59,711 Sounds simple. 113 00:08:00,948 --> 00:08:04,850 Aylmer believes in you, I believe in you. 114 00:08:06,086 --> 00:08:10,989 The people of Niihau believe in you and your decisions. 115 00:08:27,107 --> 00:08:29,741 I think this thing is stupid, it's not even working. 116 00:08:30,110 --> 00:08:32,844 A poor workman blames his tools, man. 117 00:08:32,846 --> 00:08:34,279 Aw, yeah, yeah, it's easy for you to say, 118 00:08:34,281 --> 00:08:35,213 you're the guy who never-- 119 00:08:40,754 --> 00:08:41,820 What is that? 120 00:09:01,942 --> 00:09:03,308 Wait, Ben, wait! 121 00:09:08,982 --> 00:09:10,115 -Ben! -Haku, no. 122 00:09:10,117 --> 00:09:11,116 -Ben! -Hey, Haku, don't! 123 00:09:31,138 --> 00:09:32,604 Let's go, let's go! 124 00:09:51,024 --> 00:09:53,325 -With me. Grab the gear. -Got it. 125 00:10:02,069 --> 00:10:03,034 Lani, clear the table! 126 00:10:06,373 --> 00:10:09,040 -What happened? -His plane crashed! 127 00:10:09,042 --> 00:10:10,141 -Water. -Okay. 128 00:10:10,677 --> 00:10:11,810 Yeah, Ben saved him! 129 00:10:11,812 --> 00:10:12,911 He's not saved yet. 130 00:10:13,614 --> 00:10:14,746 What can we do? 131 00:10:14,748 --> 00:10:16,281 Just go outside, wait, 132 00:10:16,283 --> 00:10:18,216 and give us room. Go, go. 133 00:10:45,312 --> 00:10:46,378 -You can come in now. 134 00:10:57,924 --> 00:10:59,391 -He looks in bad shape. 135 00:11:00,661 --> 00:11:02,293 Well, he looks worse than he is. 136 00:11:03,964 --> 00:11:07,098 Water inhalations, his ribs may be broken, 137 00:11:07,668 --> 00:11:10,869 sprained shoulder, a few cuts on his head and face, 138 00:11:10,871 --> 00:11:12,070 but nothing that won't mend. 139 00:11:13,373 --> 00:11:14,305 Can he talk? 140 00:11:15,442 --> 00:11:17,375 I've given him something for the pain, but... 141 00:11:22,716 --> 00:11:24,215 Do you know where you are? 142 00:11:26,820 --> 00:11:28,386 You are on Niihau. 143 00:11:37,464 --> 00:11:41,199 Okay, so he can talk. We just can't understand him. 144 00:11:42,169 --> 00:11:43,101 It's great. 145 00:11:44,404 --> 00:11:45,737 Where's Yoshio? 146 00:11:50,711 --> 00:11:52,343 -Ben needs you! -What happened? 147 00:11:52,345 --> 00:11:54,279 -Ben needs you! -Is Ben okay? 148 00:11:54,281 --> 00:11:56,781 -Haku, wait! -We need you to translate. 149 00:11:56,783 --> 00:12:00,185 -Translate? Translate what? -Not what, it's who. 150 00:12:05,859 --> 00:12:07,125 Someone order a translator? 151 00:13:08,121 --> 00:13:09,954 No, no, you need to rest. 152 00:13:19,533 --> 00:13:21,132 What was found on his person? 153 00:13:22,402 --> 00:13:24,803 A book in his jacket. 154 00:13:27,207 --> 00:13:28,773 -No papers? -No. 155 00:13:28,774 --> 00:13:30,340 -Where's his plane now? -At the bottom of the Pacific. 156 00:14:48,121 --> 00:14:50,154 Well, what happened? 157 00:14:51,591 --> 00:14:52,523 Yoshio? 158 00:14:56,963 --> 00:14:58,563 It was engine failure. 159 00:15:05,972 --> 00:15:07,305 -So, what do we do with him? 160 00:15:08,608 --> 00:15:10,408 -Same thing we'd do for any visitor. 161 00:15:11,544 --> 00:15:14,078 Tell him to rest, he's in good hands. 162 00:15:40,273 --> 00:15:41,272 What's going on? 163 00:15:42,075 --> 00:15:43,241 I'm getting some extra. 164 00:15:43,243 --> 00:15:45,076 You know what I'm talking about. 165 00:15:47,113 --> 00:15:52,183 I heard what he said, what he actually said. 166 00:15:54,287 --> 00:15:55,687 What did you want me to do? 167 00:16:02,729 --> 00:16:04,028 You need to tell Ben. 168 00:16:05,231 --> 00:16:08,032 I know, and I will. 169 00:16:09,469 --> 00:16:13,371 Just don't say anything until I do. 170 00:16:25,585 --> 00:16:27,118 It's been a long day. 171 00:16:28,521 --> 00:16:29,454 It has. 172 00:16:32,559 --> 00:16:33,725 -You did a good thing. 173 00:16:35,261 --> 00:16:36,427 I did what anyone else would do. 174 00:16:36,429 --> 00:16:38,696 I am not so sure about that. 175 00:16:40,000 --> 00:16:41,432 People help when they can. 176 00:16:42,369 --> 00:16:43,301 If they can. 177 00:16:44,137 --> 00:16:45,103 How they can. 178 00:24:23,863 --> 00:24:25,763 I didn't mean to disturb you. 179 00:24:35,608 --> 00:24:39,643 You don't have to be afraid of us. We'll take care of you. 180 00:24:46,519 --> 00:24:48,953 My husband, Ben, he saved you. 181 00:24:51,858 --> 00:24:52,823 You have someone? 182 00:24:54,126 --> 00:24:55,192 Back home? 183 00:24:59,232 --> 00:25:02,233 When you are better, we will get you back to them. 184 00:25:04,537 --> 00:25:05,269 I promise. 185 00:25:09,108 --> 00:25:14,778 For now, what say we get you back to Kalima, yes? 186 00:25:17,683 --> 00:25:18,616 Are you okay? 187 00:25:19,252 --> 00:25:20,784 I'm fine. Just tea. 188 00:25:21,721 --> 00:25:22,720 -Let me see your hand. 189 00:25:22,722 --> 00:25:24,221 I need to clean this up. 190 00:25:24,223 --> 00:25:25,923 Yoshio, it's just tea. 191 00:25:25,925 --> 00:25:26,891 Show me your hand. 192 00:25:30,029 --> 00:25:31,128 Yoshio. 193 00:25:33,232 --> 00:25:34,932 I need to tell you something. 194 00:25:37,670 --> 00:25:38,802 I don't know how. 195 00:25:39,639 --> 00:25:41,705 Whatever it is you can tell me. 196 00:25:43,843 --> 00:25:44,775 The pilot. 197 00:25:47,713 --> 00:25:49,396 What about him? 198 00:25:49,397 --> 00:25:51,080 He didn't crash, he was shot down. 199 00:25:51,918 --> 00:25:52,850 By whom? 200 00:25:54,220 --> 00:25:55,319 By Americans. 201 00:25:56,689 --> 00:25:57,821 I don't understand. 202 00:25:58,925 --> 00:26:02,626 Japan and America are at war. 203 00:26:07,600 --> 00:26:11,068 No one else knows, no one but Matsu. 204 00:26:12,605 --> 00:26:14,038 He heard me mistranslate. 205 00:26:21,681 --> 00:26:22,580 Say something. 206 00:26:22,582 --> 00:26:26,216 I know I shouldn't have lied, but I did-- I need talk to him. 207 00:26:26,752 --> 00:26:27,685 What? 208 00:26:27,687 --> 00:26:30,988 We should tell Ben, he'll know what to do. 209 00:26:31,290 --> 00:26:33,691 Look what happened with Haku and Hawila, 210 00:26:34,126 --> 00:26:35,826 Ben couldn't control that. 211 00:26:38,331 --> 00:26:41,665 Talk to Matsu and explain that we need time. 212 00:26:44,170 --> 00:26:45,669 Let me talk with the pilot. 213 00:26:51,944 --> 00:26:55,779 Shigenori, his name is Shigenori. 214 00:27:09,829 --> 00:27:10,761 Matsu. 215 00:27:12,331 --> 00:27:15,099 I hope you're here to tell me you've spoken with Ben. 216 00:27:15,101 --> 00:27:19,269 We don't know how he'll react, how anyone will. 217 00:27:20,206 --> 00:27:23,107 This is someone's son, Matsu, someone's grandson. 218 00:27:24,310 --> 00:27:25,643 What if it were you? 219 00:27:35,254 --> 00:27:39,657 I'm not asking for much, just time, patience. 220 00:27:47,133 --> 00:27:48,198 Where are you going? 221 00:27:53,139 --> 00:27:55,439 I don't want anything to do with this, Yoshio. 222 00:28:16,028 --> 00:28:17,194 Early morning swim? 223 00:28:17,897 --> 00:28:18,962 Something like that. 224 00:28:19,465 --> 00:28:20,431 That's a first. 225 00:28:20,833 --> 00:28:21,899 It's not a habit. 226 00:28:29,341 --> 00:28:31,475 Hey, come on in. 227 00:28:33,312 --> 00:28:34,311 You can set that there. 228 00:28:35,214 --> 00:28:36,146 How is he? 229 00:28:38,284 --> 00:28:39,950 He doesn't really say much. 230 00:28:41,921 --> 00:28:44,421 I'm going to change his bandages soon if you wanna help. 231 00:28:45,925 --> 00:28:47,257 Can you please pass me my kit? 232 00:30:10,109 --> 00:30:12,376 -Is he okay? -Yeah, he's fine. 233 00:31:53,412 --> 00:31:55,279 -How's it coming? 234 00:31:56,081 --> 00:31:57,014 Matsu? 235 00:31:57,616 --> 00:31:58,916 He's a genius. 236 00:32:01,020 --> 00:32:02,653 Fresh batch. 237 00:32:22,541 --> 00:32:23,573 He's a young man. 238 00:32:27,947 --> 00:32:32,382 He's alone in a strange place and he's afraid, 239 00:32:33,519 --> 00:32:34,718 more than most. 240 00:32:35,220 --> 00:32:36,954 You know how that feels. 241 00:32:39,191 --> 00:32:40,257 Just talk with him. 242 00:32:42,194 --> 00:32:43,593 It'll make sure he's okay. 243 00:33:14,727 --> 00:33:15,625 How is he? 244 00:33:16,395 --> 00:33:17,594 Physically, he's improving. 245 00:33:18,530 --> 00:33:20,097 It'll take some time but-- 246 00:33:20,099 --> 00:33:21,098 Can he walk? 247 00:33:21,100 --> 00:33:24,368 His shoulder's a bit tender and his ribs are bruised, 248 00:33:24,370 --> 00:33:26,670 but he should be okay. 249 00:33:27,473 --> 00:33:29,339 We're hoping to move him out of here today. 250 00:33:31,377 --> 00:33:32,309 Come with me. 251 00:34:33,138 --> 00:34:34,071 We hunt. 252 00:35:51,250 --> 00:35:52,182 Why? 253 00:35:54,786 --> 00:35:56,353 Why did you save me? 254 00:35:59,758 --> 00:36:01,358 Tradition, these things. 255 00:36:03,529 --> 00:36:04,661 I should have died. 256 00:36:09,801 --> 00:36:13,203 When I found myself here, I didn't know anyone. 257 00:36:14,339 --> 00:36:17,807 I didn't have anyone, but I was taken in, 258 00:36:18,844 --> 00:36:22,879 given food, shelter, family. 259 00:36:25,617 --> 00:36:28,285 So, I guess my tradition dictates that I should help. 260 00:36:37,563 --> 00:36:38,795 Tradition is a funny thing. 261 00:36:45,771 --> 00:36:47,804 I was trained to be a warrior... 262 00:36:49,541 --> 00:36:50,473 once. 263 00:36:51,877 --> 00:36:54,344 All I ever wanted was peace. 264 00:36:58,350 --> 00:36:59,282 Peace. 265 00:37:03,422 --> 00:37:04,487 Family. 266 00:37:08,560 --> 00:37:09,759 What do you want now. 267 00:37:13,732 --> 00:37:14,831 To go home. 268 00:37:20,005 --> 00:37:21,838 I just want to go home. 269 00:37:40,859 --> 00:37:42,692 I tried to speak with Matsu. 270 00:37:45,764 --> 00:37:49,833 He's not happy, but I don't think he'll say anything. 271 00:37:52,504 --> 00:37:53,837 We need to think of a plan, 272 00:37:55,274 --> 00:37:57,540 but at least we have some time to decide. 273 00:37:57,542 --> 00:37:58,608 No, we don't. 274 00:38:02,047 --> 00:38:03,613 There's a beacon on his plane 275 00:38:04,716 --> 00:38:06,516 and submarine out there waiting for him. 276 00:38:06,885 --> 00:38:08,818 But, but how could they know he's-- 277 00:38:08,820 --> 00:38:10,887 Because they told him to land here. 278 00:38:13,392 --> 00:38:15,025 We're their contingency. 279 00:38:18,330 --> 00:38:23,400 Yoshio, if he hit the beacon, the Japanese know he's here. 280 00:38:25,003 --> 00:38:26,536 And if they come for him, 281 00:38:27,039 --> 00:38:29,572 they'll slaughter everyone on the island. 282 00:38:50,395 --> 00:38:53,563 Wow, impressive. 283 00:38:59,604 --> 00:39:02,906 And Niihau is yours, my friends. 284 00:39:04,042 --> 00:39:06,509 -Ooh. 285 00:39:11,750 --> 00:39:14,651 He should take it easy does not mean go hunting. 286 00:39:20,625 --> 00:39:22,025 Well, I hope it was worth it. 287 00:39:29,735 --> 00:39:30,667 Done. 288 00:39:33,538 --> 00:39:34,471 Can I show him? 289 00:39:49,621 --> 00:39:50,653 I hope you like it. 290 00:39:58,630 --> 00:39:59,763 Is that a yes? 291 00:40:00,799 --> 00:40:01,731 Yes. 292 00:40:04,069 --> 00:40:05,135 Yeah. 293 00:40:05,137 --> 00:40:06,870 He could stay on the island. 294 00:40:16,815 --> 00:40:17,747 Have a word? 295 00:40:17,749 --> 00:40:19,783 -Is this about Haku? -It's not. 296 00:40:23,622 --> 00:40:26,089 -In private? -There's no one on this island 297 00:40:26,091 --> 00:40:28,091 more qualified to deal with a problem than my wife. 298 00:40:30,695 --> 00:40:31,761 This pilot, 299 00:40:33,432 --> 00:40:34,531 we need to be careful. 300 00:40:35,066 --> 00:40:36,132 He could be a spy. 301 00:40:37,569 --> 00:40:39,736 I know that your sheep-rearing techniques 302 00:40:39,738 --> 00:40:41,438 have been productive, Hawila, 303 00:40:41,440 --> 00:40:43,573 but I'm not sure word has spread to Japan. 304 00:40:44,443 --> 00:40:45,742 This isn't funny. 305 00:40:45,744 --> 00:40:46,676 I agree. 306 00:40:47,746 --> 00:40:49,012 Then what's your plan here. 307 00:40:49,014 --> 00:40:52,048 When Aylmer arrives, we take him to the big island, 308 00:40:52,050 --> 00:40:53,583 maybe get him home. 309 00:40:53,585 --> 00:40:55,552 -But we don't even know-- -I wasn't asking. 310 00:40:57,556 --> 00:41:00,723 -This is our land and we need to protect-- -He's here now, 311 00:41:01,493 --> 00:41:03,893 and he'll be treated for what he is, a guest. 312 00:41:12,704 --> 00:41:15,605 No way. Absolutely not. 313 00:41:15,607 --> 00:41:17,774 You're the best swimmer on the island. 314 00:41:18,143 --> 00:41:20,109 -There is no one else to ask. -I told you, 315 00:41:20,111 --> 00:41:21,678 I don't wanna be involved in this. 316 00:41:21,680 --> 00:41:23,913 -You are Japanese. -Exactly. 317 00:41:23,915 --> 00:41:26,783 You're a Nisei born in Hawaii, and I'm Japanese, 318 00:41:26,785 --> 00:41:29,886 and that's exactly why I don't wanna be involved in this 319 00:41:29,888 --> 00:41:31,721 'cause I can't risk my life here. 320 00:41:31,723 --> 00:41:35,191 If that beacon is on and the Japanese turn up, 321 00:41:35,961 --> 00:41:37,694 what do you think is going to happen? 322 00:41:37,696 --> 00:41:39,996 They're aren't gonna grab Shigenori and leave. 323 00:41:42,767 --> 00:41:45,235 This is the only way no one gets hurt, Matsu. 324 00:41:47,706 --> 00:41:52,976 If we don't, it'll be worse, much worse for everyone. 325 00:41:55,814 --> 00:41:57,046 Including you. 326 00:42:09,828 --> 00:42:10,994 What do you want me to do? 327 00:42:13,532 --> 00:42:15,632 Once we confirm the Japanese aren't coming 328 00:42:16,067 --> 00:42:19,869 and the island is safe, we'll get him on a boat. 329 00:42:20,071 --> 00:42:22,238 Then we can put this whole thing behind us. 330 00:42:31,983 --> 00:42:33,116 Here, my friends. 331 00:43:14,292 --> 00:43:16,726 Ella tells me you went out with Shigenori today. 332 00:43:26,037 --> 00:43:27,203 He spoke to me. 333 00:43:28,273 --> 00:43:29,639 He spoke to you? 334 00:43:30,709 --> 00:43:31,641 In English. 335 00:43:33,244 --> 00:43:34,611 You never said that. 336 00:43:35,213 --> 00:43:36,145 What did he say? 337 00:43:36,915 --> 00:43:37,847 Not much. 338 00:43:39,150 --> 00:43:40,183 He's a good hunter. 339 00:43:42,988 --> 00:43:44,921 He'll start with me fishing detail, tomorrow. 340 00:43:45,757 --> 00:43:46,689 Earn his keep. 341 00:44:22,060 --> 00:44:22,992 That's nice. 342 00:44:24,996 --> 00:44:25,928 Did you make it? 343 00:44:29,100 --> 00:44:30,066 A friend? 344 00:44:34,172 --> 00:44:37,407 Cheer up, I'm sure you'll see him soon. 345 00:44:43,348 --> 00:44:44,280 No. 346 00:44:50,188 --> 00:44:53,256 I watched him die. 347 00:45:06,171 --> 00:45:07,437 What did you find out? 348 00:45:08,873 --> 00:45:10,406 It's a simple distress beacon. 349 00:45:12,377 --> 00:45:13,743 I know how it works. 350 00:45:14,379 --> 00:45:15,745 It wasn't flashing. 351 00:45:15,947 --> 00:45:17,480 It wasn't emitting any information. 352 00:45:18,817 --> 00:45:21,217 -Then they don't know he's here. -And they aren't coming. 353 00:45:22,287 --> 00:45:25,088 -Do we tell him? -No, let him think they are. 354 00:45:25,090 --> 00:45:26,889 It buys us time to get him off the island. 355 00:45:26,891 --> 00:45:28,758 He won't leave without his papers. 356 00:45:28,760 --> 00:45:31,027 His papers, they weren't there. 357 00:45:31,496 --> 00:45:33,396 -Then where are they? -I don't know. 358 00:45:33,865 --> 00:45:35,198 It could've fallen out on impact. 359 00:45:35,200 --> 00:45:37,066 It could be at the bottom of the ocean or-- 360 00:45:38,870 --> 00:45:39,969 Or? 361 00:45:41,506 --> 00:45:45,274 Hawila, I think he may have gone down there. 362 00:45:45,477 --> 00:45:47,343 Could he have made that swim? 363 00:45:47,879 --> 00:45:51,147 -In daylight, yes. -Okay then, if Hawila has them, 364 00:45:51,149 --> 00:45:53,149 -we need to get them back. -There is no we. 365 00:45:54,119 --> 00:45:57,887 The beacon has not been triggered. The island is safe. I'm done! 366 00:45:58,857 --> 00:46:00,022 What about Hawila? 367 00:46:01,893 --> 00:46:02,959 Matsu! 368 00:46:02,961 --> 00:46:04,193 What about Hawila? 369 00:46:22,347 --> 00:46:23,813 You spoke of tradition. 370 00:46:25,116 --> 00:46:27,216 Here on Niihau, everyone contributes 371 00:46:27,218 --> 00:46:28,417 to each other's materials. 372 00:46:28,419 --> 00:46:32,889 Of each catch, each kill, everyone plays a part. 373 00:46:34,459 --> 00:46:36,425 Lures are passed down through generations. 374 00:46:43,234 --> 00:46:45,568 This was given to me by the man who raised me, 375 00:46:48,039 --> 00:46:49,539 the man who made me who I am today. 376 00:46:51,476 --> 00:46:52,842 I want you to have it. 377 00:47:26,511 --> 00:47:27,410 -What? 378 00:47:30,148 --> 00:47:31,214 Pitiful. 379 00:47:33,351 --> 00:47:36,219 Oh, all right, well thanks for the support, guys. 380 00:47:36,221 --> 00:47:37,854 I've only been at this for two days. 381 00:47:39,524 --> 00:47:40,323 Ha! 382 00:47:40,324 --> 00:47:41,123 It's your technique. 383 00:47:41,960 --> 00:47:47,230 I watch, your style, very poor, very bad. 384 00:47:48,366 --> 00:47:51,167 Okay, okay, very poor, very bad. Okay, I get it. 385 00:47:53,037 --> 00:47:54,203 Think you can do better. 386 00:48:35,580 --> 00:48:36,512 Thank you. 387 00:48:49,360 --> 00:48:52,128 A friend gave me this. 388 00:48:55,333 --> 00:48:56,265 Now I... 389 00:48:59,003 --> 00:49:00,569 give it to a friend. 390 00:49:42,613 --> 00:49:44,380 You went to the crash site. 391 00:49:45,984 --> 00:49:47,483 I know you have his papers. 392 00:49:52,490 --> 00:49:53,990 I need them back. 393 00:49:53,991 --> 00:49:55,491 -You need them? -I have a little over $40 here, 394 00:49:56,327 --> 00:49:57,760 -42 to be exact. 395 00:49:59,097 --> 00:50:02,031 It's all yours for the papers. 396 00:50:04,202 --> 00:50:05,134 No. 397 00:50:05,136 --> 00:50:09,038 -Don't you get it? I don't have any-- -I don't want money. 398 00:50:10,008 --> 00:50:11,340 Then what do you want? 399 00:50:11,609 --> 00:50:13,275 I wanna know why he's here. 400 00:50:18,483 --> 00:50:20,282 And I want you to get off my farm. 401 00:50:21,786 --> 00:50:24,653 There will be trouble if the papers aren't returned. 402 00:50:27,592 --> 00:50:29,091 I said, get off my farm. 403 00:50:47,111 --> 00:50:50,813 He won't sell them, but he has them, he has them! 404 00:50:50,815 --> 00:50:52,815 He said that. He didn't have to. 405 00:50:53,451 --> 00:50:56,752 Aylmer arrives tomorrow, tomorrow. 406 00:50:56,754 --> 00:50:59,555 Then we've run out of time, I'm sorry. 407 00:51:00,391 --> 00:51:02,124 There's nothing else we can do. 408 00:51:03,394 --> 00:51:04,693 Maybe you can talk to him 409 00:51:04,695 --> 00:51:06,562 before anybody else gets a chance, 410 00:51:06,564 --> 00:51:09,231 -make him see sense, tell him that-- -Are you in? 411 00:51:10,435 --> 00:51:12,101 He'll listen to you. 412 00:51:12,570 --> 00:51:14,403 Convince him to take Shigenori 413 00:51:14,405 --> 00:51:16,372 back with him to the authorities. 414 00:51:17,742 --> 00:51:19,341 We just need him off the island. 415 00:51:19,343 --> 00:51:21,110 And how do you know that's any better 416 00:51:21,112 --> 00:51:24,814 than staying here for him or for us? 417 00:51:27,251 --> 00:51:28,350 I don't. 418 00:51:43,868 --> 00:51:45,835 Why are you so important? 419 00:52:22,673 --> 00:52:23,606 It's late. 420 00:52:25,610 --> 00:52:26,642 I swam to the plane. 421 00:52:27,812 --> 00:52:28,878 Hawila. 422 00:52:36,854 --> 00:52:38,320 What am I looking at? 423 00:52:38,656 --> 00:52:39,622 I don't know. 424 00:52:39,624 --> 00:52:40,689 They make no sense to me. 425 00:52:41,492 --> 00:52:42,691 Found them in the cockpit. 426 00:52:46,264 --> 00:52:47,396 I also found this. 427 00:52:52,870 --> 00:52:54,837 Yoshio offered me money for these tonight. 428 00:52:55,573 --> 00:52:57,206 -Why would he do that? -I don't know, 429 00:52:58,476 --> 00:53:00,342 but I'm telling you, something isn't right. 430 00:53:01,712 --> 00:53:03,345 You really think he just falls from the sky, 431 00:53:03,347 --> 00:53:05,214 -lands in our lap? -What are you saying? 432 00:53:06,184 --> 00:53:08,817 I said it before, maybe he's a spy. 433 00:53:10,555 --> 00:53:14,256 -Think about it. He drops in. -He didn't drop in. 434 00:53:16,827 --> 00:53:19,562 I know this because I pulled him from the wreckage myself. 435 00:53:20,198 --> 00:53:21,530 He's not a spy. 436 00:53:21,532 --> 00:53:22,932 You don't think this is suspicious? 437 00:53:24,435 --> 00:53:26,368 This is a service weapon, okay? 438 00:53:26,370 --> 00:53:28,737 And you said yourself, these make no sense. 439 00:53:29,807 --> 00:53:31,340 Look, why don't you take him to Matsu. 440 00:53:31,342 --> 00:53:33,275 No, no, no, he could be in on it. 441 00:53:34,679 --> 00:53:35,945 Something's going on. 442 00:53:41,986 --> 00:53:45,521 Then take these papers and the weapon, 443 00:53:46,824 --> 00:53:48,324 and don't let them out of your sight. 444 00:53:49,827 --> 00:53:50,793 So what, that's it? 445 00:53:53,631 --> 00:53:55,397 -I'm going to bed, let it go. -But Ben. 446 00:53:57,301 --> 00:53:58,234 Get some rest. 447 00:54:11,816 --> 00:54:12,915 You don't seem yourself. 448 00:54:16,387 --> 00:54:17,853 You haven't in a few days now. 449 00:54:21,859 --> 00:54:22,992 Is everything okay? 450 00:54:23,661 --> 00:54:24,627 I'm fine. 451 00:54:26,497 --> 00:54:27,429 Really. 452 00:54:34,805 --> 00:54:38,540 I don't know about you girls, but I may have overdone it with the inu last night. 453 00:54:39,010 --> 00:54:41,877 It doesn't take much to overdo it on the Okolehao 454 00:54:42,546 --> 00:54:44,647 especially with Haku's hands on it. 455 00:54:46,350 --> 00:54:47,650 That's true. 456 00:54:47,652 --> 00:54:49,318 A few painkillers will set you right. 457 00:54:49,687 --> 00:54:51,420 I don't think I should be using the painkillers 458 00:54:51,422 --> 00:54:53,722 on my self-inflicted headache given the news. 459 00:54:54,458 --> 00:54:55,758 What news? 460 00:55:06,604 --> 00:55:07,569 What's wrong? 461 00:55:38,436 --> 00:55:40,402 I know a lot of you are worried about Aylmer. 462 00:55:41,505 --> 00:55:42,838 Yes, he's been delayed, 463 00:55:43,774 --> 00:55:45,974 but we have enough food to last until next week. 464 00:55:46,877 --> 00:55:47,810 We'll be fine. 465 00:55:47,812 --> 00:55:50,746 What if it takes longer than a week? 466 00:55:51,015 --> 00:55:52,481 Then we hunt more food. 467 00:55:52,717 --> 00:55:53,882 But we need supplies. 468 00:55:53,884 --> 00:55:55,484 Not imminently, we don't. 469 00:55:56,020 --> 00:55:57,486 What if something's happened to him? 470 00:55:57,922 --> 00:55:58,987 I'm sure he's fine. 471 00:55:58,989 --> 00:56:00,622 We should try and contact Kauai. 472 00:56:01,359 --> 00:56:02,358 And how do we do that? 473 00:56:02,360 --> 00:56:05,461 I don't know, with, with flashlights from the peak? 474 00:56:05,463 --> 00:56:06,795 The lights will never reach. 475 00:56:06,797 --> 00:56:07,963 I don't hear you coming up with any ideas. 476 00:56:07,965 --> 00:56:09,365 It can be done! 477 00:56:11,602 --> 00:56:13,669 Not with flashlights and not at the peak, 478 00:56:13,671 --> 00:56:16,739 but at nightfall, we could bring kerosene from Paniau. 479 00:56:17,007 --> 00:56:18,607 We could maybe signal Kauai 480 00:56:18,609 --> 00:56:20,576 if I can find a reflector of sorts. 481 00:56:22,613 --> 00:56:23,696 Find a reflector. 482 00:56:23,697 --> 00:56:24,780 Haku will organize some kerosene with you. 483 00:56:26,550 --> 00:56:27,850 We give Aylmer one more day. 484 00:56:29,086 --> 00:56:30,853 Until then, we go on as normal. 485 00:56:41,866 --> 00:56:42,798 What was that? 486 00:57:02,586 --> 00:57:05,654 I know what you said, but we need more medical supplies. 487 00:57:06,457 --> 00:57:08,056 Our rations were already low, 488 00:57:08,058 --> 00:57:09,591 and we used most of them on Shigenori. 489 00:57:09,593 --> 00:57:13,562 -This can't wait? -There are those who can wait and those who can't.. 490 00:57:15,433 --> 00:57:16,865 Aylmer may arrive tomorrow. 491 00:57:17,201 --> 00:57:18,467 Or he may not. 492 00:57:19,537 --> 00:57:20,936 What do you suggest we do? 493 00:57:22,440 --> 00:57:24,773 Contact him, walk away. 494 00:57:24,775 --> 00:57:26,508 Matsu's already going to use kerosene-- 495 00:57:26,510 --> 00:57:27,976 And how long will that take, Ben? 496 00:57:27,978 --> 00:57:29,611 We need to act quicker. 497 00:57:29,613 --> 00:57:31,146 With what? We have no telephones, 498 00:57:31,148 --> 00:57:32,781 we have no way of contacting him. 499 00:57:32,783 --> 00:57:33,849 What if there was? 500 00:57:38,022 --> 00:57:41,723 There may be an unused radio in with all the other junk. 501 00:57:41,725 --> 00:57:44,593 -May? -Yeah, I haven't seen it in a while, 502 00:57:44,595 --> 00:57:46,462 and I don't know if it's still working, 503 00:57:46,464 --> 00:57:47,529 but it's worth a shot. 504 00:57:47,531 --> 00:57:48,597 Find it. 505 00:57:49,667 --> 00:57:50,599 I'll help. 506 00:57:51,135 --> 00:57:52,134 See? 507 00:58:15,793 --> 00:58:16,892 Hey, what about Shigenori? 508 00:58:17,528 --> 00:58:18,527 What about him? 509 00:58:18,529 --> 00:58:21,663 -Maybe we can get on his plane-- -No, the plane is gone. 510 00:58:21,899 --> 00:58:23,198 That's not an option. 511 00:58:26,237 --> 00:58:27,169 Okay. 512 00:58:28,572 --> 00:58:30,038 I'm just trying to help, you know? 513 00:58:31,008 --> 00:58:32,508 I'm an ideas man. 514 00:58:33,143 --> 00:58:34,843 You know, that's why I need you. 515 00:58:34,845 --> 00:58:37,112 Or Ben or Matsu, you know? 516 00:58:37,114 --> 00:58:38,547 It's to keep me right. 517 00:58:44,989 --> 00:58:46,655 You don't honestly believe 518 00:58:46,657 --> 00:58:48,624 a disused radio will work, do you? 519 00:58:49,927 --> 00:58:52,227 I don't know, that's why I'm looking for it, 520 00:58:52,897 --> 00:58:54,062 which is what you should be doin'. 521 00:58:55,099 --> 00:58:57,533 I was, I've checked all that side. 522 00:58:57,535 --> 00:58:58,834 Then let's switch. 523 00:58:58,836 --> 00:59:00,269 Double check, no room for errors. 524 00:59:00,271 --> 00:59:01,737 Come on, Kumu, 525 00:59:01,739 --> 00:59:03,005 this is what you taught me, you know? 526 00:59:06,110 --> 00:59:08,010 But yeah, I do, you know? 527 00:59:08,012 --> 00:59:10,913 If we can contact Kauai and Aylmer, 528 00:59:11,749 --> 00:59:14,917 we can find out what's going on, and if nothing else, 529 00:59:15,819 --> 00:59:17,586 we just let them know we need more supplies. 530 00:59:17,588 --> 00:59:19,154 That's if we find it. 531 00:59:27,898 --> 00:59:29,331 If? 532 00:59:29,333 --> 00:59:30,966 Yahoo! 533 00:59:31,669 --> 00:59:32,801 Yeah! 534 00:59:39,076 --> 00:59:39,942 Done. 535 00:59:40,945 --> 00:59:43,579 See, I know you'd get it working, man. 536 00:59:43,581 --> 00:59:44,613 That's why you help Aylmer. 537 00:59:44,615 --> 00:59:45,714 You know this stuff. 538 00:59:48,686 --> 00:59:49,618 We'll see. 539 01:00:08,172 --> 01:00:14,776 Indeed, one hour after Japanese air squadrons 540 01:00:14,778 --> 01:00:18,747 had commenced bombing in the island of Oahu, 541 01:00:19,683 --> 01:00:23,051 the Japanese ambassador to the United States 542 01:00:24,288 --> 01:00:27,689 delivered a formal reply 543 01:00:28,158 --> 01:00:30,626 to a recent American message. 544 01:00:32,029 --> 01:00:36,898 And while this reply stated that it seemed useless 545 01:00:36,900 --> 01:00:41,103 to continue the existing diplomatic negotiations, 546 01:00:41,972 --> 01:00:46,141 it contained no threat or hint 547 01:00:46,944 --> 01:00:49,845 of war or of armed attack. 548 01:00:51,682 --> 01:00:57,853 It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan 549 01:00:58,889 --> 01:01:02,858 makes it obvious that the attack was deliberately planned 550 01:01:02,860 --> 01:01:07,029 many days or even weeks ago. 551 01:01:07,965 --> 01:01:12,234 -December 7th, 1941... -Ben, wait! 552 01:01:12,736 --> 01:01:16,171 ...a date which will live in infamy. 553 01:01:29,453 --> 01:01:31,119 They know, you must leave now! 554 01:01:33,957 --> 01:01:35,157 No! Ben-- 555 01:01:55,713 --> 01:02:00,248 You couldn't have known, no one could, no one did. 556 01:02:17,267 --> 01:02:18,266 What are you doing? 557 01:02:18,268 --> 01:02:20,652 You were supposed to be watching him! 558 01:02:20,653 --> 01:02:23,037 You heard what he did, he's got this coming to him! 559 01:02:23,040 --> 01:02:24,406 That's not your call to make! 560 01:02:25,375 --> 01:02:27,175 And whose is it, yours? 561 01:02:27,778 --> 01:02:29,244 Why is it okay for you to strike him? 562 01:02:29,246 --> 01:02:31,046 -I was angry. -So are we! 563 01:02:39,123 --> 01:02:42,257 No one touches him, no one. 564 01:03:00,844 --> 01:03:01,543 Heard about Aka. 565 01:03:01,544 --> 01:03:02,243 I'm not discussing this with you. 566 01:03:05,082 --> 01:03:06,448 People are angry, Ben, 567 01:03:07,351 --> 01:03:08,917 and we can't hold him in there forever. 568 01:03:08,919 --> 01:03:11,019 We can until help arrives. 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,454 Who, Aylmer? 570 01:03:14,391 --> 01:03:16,224 We take shifts, watch him. 571 01:03:17,027 --> 01:03:19,394 Tonight Izzy, tomorrow Haku, and so on. 572 01:03:20,164 --> 01:03:21,229 And what about them? 573 01:03:23,167 --> 01:03:24,566 -When Aylmer arrives-- -Aylmer's not coming! 574 01:03:24,568 --> 01:03:26,268 Keep your voice down. 575 01:03:28,939 --> 01:03:30,405 For all we know, he's dead. 576 01:03:30,874 --> 01:03:33,241 I said, keep your voice down. 577 01:03:34,444 --> 01:03:36,545 They knew, Ben, they knew. 578 01:03:36,547 --> 01:03:38,280 Shigenori could have lied to them, 579 01:03:38,282 --> 01:03:40,582 just as he lied to us, to me. 580 01:03:41,919 --> 01:03:43,051 That's not true. 581 01:03:43,053 --> 01:03:45,187 -You don't know that. -I know more than you! 582 01:03:46,423 --> 01:03:48,490 I told you something was off, didn't I? 583 01:03:49,259 --> 01:03:52,327 -But no, you wouldn't listen. -That's enough, Hawila! 584 01:03:55,232 --> 01:03:58,099 The people need to know who's making our decisions for us. 585 01:03:59,002 --> 01:04:00,902 If you've been wrong about everything else, 586 01:04:01,138 --> 01:04:03,271 what makes you think you're the man to lead us now? 587 01:04:05,542 --> 01:04:06,474 And you are? 588 01:04:09,346 --> 01:04:10,312 I could be. 589 01:04:17,855 --> 01:04:19,487 My name is Ben Kanahele. 590 01:04:27,464 --> 01:04:28,597 Its protector. 591 01:04:30,901 --> 01:04:34,202 Following John Reaney by decree of Aylmer Robinson. 592 01:04:35,372 --> 01:04:39,107 If anyone here sees fit that I relinquish that title, 593 01:04:40,611 --> 01:04:42,644 then use your voice now! 594 01:04:48,252 --> 01:04:50,252 If anyone thinks they can handle 595 01:04:50,254 --> 01:04:53,889 the situation better than I, speak now! 596 01:05:00,097 --> 01:05:04,399 If anyone here thinks that the best interests of this island 597 01:05:04,401 --> 01:05:07,302 do not beat with the blood of my heart, 598 01:05:08,538 --> 01:05:09,938 then speak now! 599 01:05:18,482 --> 01:05:22,017 We keep the prisoner until Aylmer arrives. 600 01:05:23,921 --> 01:05:25,320 He'll be detained in the guest hut. 601 01:05:27,224 --> 01:05:28,657 Tonight, Izzy will guard him, 602 01:05:30,961 --> 01:05:33,628 Hawila, you watch the beach at daybreak. 603 01:05:34,564 --> 01:05:35,463 And you? 604 01:05:36,266 --> 01:05:37,299 I'll man the radio. 605 01:06:05,128 --> 01:06:06,127 Did he say much? 606 01:06:08,699 --> 01:06:09,631 No. 607 01:06:11,501 --> 01:06:13,635 Just stared at a photograph all night. 608 01:06:23,613 --> 01:06:25,347 -in Midway. 609 01:06:28,185 --> 01:06:30,085 - It has therefore undertaken... 610 01:06:30,087 --> 01:06:31,319 How are you holding up? 611 01:06:31,321 --> 01:06:33,388 ...offensive except... 612 01:06:33,390 --> 01:06:36,191 -No news. -...extending throughout the Pacific area. 613 01:06:36,193 --> 01:06:37,559 Well, that is not what I asked. 614 01:06:38,261 --> 01:06:41,296 The facts of yesterday 615 01:06:41,298 --> 01:06:44,265 and today speak for themselves. 616 01:06:44,267 --> 01:06:46,701 I don't know what to tell these people, Ella. 617 01:06:46,703 --> 01:06:49,571 The people of the United States have already 618 01:06:49,573 --> 01:06:51,773 formed their opinions 619 01:06:51,775 --> 01:06:55,343 and well understand the implications 620 01:06:55,345 --> 01:06:59,214 to the very life and safety of our nation. 621 01:06:59,216 --> 01:07:01,683 They don't need words, Ben. 622 01:07:01,685 --> 01:07:04,552 As Commander-in-Chief of the Army and Navy, 623 01:07:04,554 --> 01:07:06,721 -I have directed that all measures be taken... -They know you'll do 624 01:07:06,723 --> 01:07:09,257 -what's best for the island. -...for our defense. 625 01:07:10,627 --> 01:07:14,562 But always will our whole nation 626 01:07:15,465 --> 01:07:20,301 remember the character of the armed force against them. 627 01:07:21,238 --> 01:07:22,303 What do you need? 628 01:07:25,475 --> 01:07:27,742 I just need you to tell me that you love me, 629 01:07:30,280 --> 01:07:31,646 and I know I'll be okay. 630 01:07:51,101 --> 01:07:52,600 I'll leave you two alone. 631 01:07:52,602 --> 01:07:56,121 -that we will not only defend ourselves 632 01:07:56,122 --> 01:07:59,641 to the uttermost, but will make it very certain 633 01:08:00,410 --> 01:08:05,447 that this form of treachery shall never again endanger us. 634 01:08:06,149 --> 01:08:07,082 What do you want? 635 01:08:08,185 --> 01:08:11,086 Leniency for Shigenori. 636 01:08:11,388 --> 01:08:13,321 How about leniency for the men across the water 637 01:08:13,323 --> 01:08:14,456 who died on Sunday. 638 01:08:14,691 --> 01:08:16,758 You don't know how involved he was. 639 01:08:16,760 --> 01:08:17,692 We know enough. 640 01:08:17,694 --> 01:08:19,144 Blinking at the fact... 641 01:08:19,145 --> 01:08:20,595 24 hours ago, 642 01:08:20,597 --> 01:08:22,297 -...that our people... -he was a friend 643 01:08:22,299 --> 01:08:23,598 -of the island. -...our territory 644 01:08:23,600 --> 01:08:24,599 -and our interests. -Of yours. 645 01:08:24,601 --> 01:08:25,700 Because he lied to us! 646 01:08:25,702 --> 01:08:27,268 He didn't have a choice. 647 01:08:28,505 --> 01:08:29,704 Look how we're reacted. 648 01:08:30,574 --> 01:08:32,107 In our armed forces, 649 01:08:32,676 --> 01:08:34,409 -with the unbounding... -We wait until tomorrow. 650 01:08:34,411 --> 01:08:36,511 ...determination of our people. 651 01:08:36,513 --> 01:08:37,879 Aylmer can take him back to Kauai. 652 01:08:37,881 --> 01:08:39,481 If Aylmer doesn't arrive? 653 01:08:39,483 --> 01:08:40,882 Then I'll take him myself! 654 01:08:40,884 --> 01:08:41,850 To Kauai? 655 01:08:42,586 --> 01:08:43,618 That's crazy! 656 01:08:43,620 --> 01:08:44,752 If it's what I need to do. 657 01:08:46,857 --> 01:08:47,639 And then what? 658 01:08:47,640 --> 01:08:48,422 What do you think they'll do to him? 659 01:08:51,528 --> 01:08:52,861 Whatever they see fit. 660 01:08:54,831 --> 01:08:57,665 It's not up to me, or to us, 661 01:08:57,667 --> 01:08:59,801 to punish him or to show leniency. 662 01:09:03,373 --> 01:09:05,473 I'm done talking about this, Yoshio. 663 01:09:07,144 --> 01:09:13,748 1941, a state of war has existed 664 01:09:14,618 --> 01:09:19,254 between the United States and the Japanese Empire. 665 01:09:32,702 --> 01:09:35,370 What, uh-- what are you doing? 666 01:09:36,640 --> 01:09:38,606 Aylmer's no show is a lifeline. 667 01:09:40,377 --> 01:09:42,277 They aren't gonna let Shigenori just leave. 668 01:09:42,279 --> 01:09:44,512 Not for Shigenori, for us. 669 01:09:44,814 --> 01:09:45,780 For us? 670 01:09:46,883 --> 01:09:48,650 You still don't get it, Yoshio? 671 01:09:49,452 --> 01:09:50,752 Look at what our so-called friends 672 01:09:50,754 --> 01:09:52,320 have already done to Shigenori. 673 01:09:53,557 --> 01:09:55,823 They think of us as more Japanese than Hawaiian. 674 01:09:57,627 --> 01:10:00,695 Our skin is a little different, our voice is a little off. 675 01:10:01,665 --> 01:10:04,465 They don't see our person, they see our heritage, 676 01:10:04,467 --> 01:10:06,301 which make us as their enemy. 677 01:10:11,241 --> 01:10:14,309 Do you honestly think everything will go back to normal? 678 01:10:16,947 --> 01:10:20,548 It's only a matter of time and it will only get worse. 679 01:10:21,351 --> 01:10:22,450 We need to leave! 680 01:10:22,986 --> 01:10:24,219 And go where? 681 01:10:25,922 --> 01:10:28,957 Let's just hope Shigenori knows where his submarine is. 682 01:10:42,639 --> 01:10:43,671 I thought you'd be hungry. 683 01:10:45,442 --> 01:10:46,808 See, this I why I love you. 684 01:10:47,510 --> 01:10:49,477 Well, I was hoping it'd be more than that. 685 01:10:53,450 --> 01:10:54,616 How long are you here? 686 01:10:55,652 --> 01:10:56,751 A few more hours. 687 01:10:57,554 --> 01:10:58,753 And then? 688 01:10:58,755 --> 01:11:00,255 Then we change it up. 689 01:11:00,257 --> 01:11:01,022 I meant for you. 690 01:11:03,026 --> 01:11:04,993 I don't know. Why, what do you suggest? 691 01:11:06,396 --> 01:11:08,663 I suggest you come to the medical hut. 692 01:11:10,300 --> 01:11:12,967 And why would I wanna go to the medical hut? 693 01:11:16,706 --> 01:11:17,939 -Yeah? -Hmm. 694 01:11:25,849 --> 01:11:26,781 How is he? 695 01:11:28,018 --> 01:11:29,717 Argh! Who knows? 696 01:11:30,553 --> 01:11:33,688 He hasn't said a word, he just sits there 697 01:11:33,690 --> 01:11:35,323 and stares at his photograph. 698 01:11:38,662 --> 01:11:39,594 Poor guy. 699 01:11:42,465 --> 01:11:43,464 It is what it is. 700 01:11:45,368 --> 01:11:48,970 He's in there all alone, no one to talk to, 701 01:11:48,972 --> 01:11:50,004 nothing to pass the time. 702 01:11:50,006 --> 01:11:51,072 He's being kept locked up, 703 01:11:51,074 --> 01:11:52,440 it's not supposed to be fun. 704 01:11:56,813 --> 01:11:59,013 I mean, like I said, maybe it is what it is. 705 01:12:02,552 --> 01:12:03,951 Hey come on, give me a smile. 706 01:12:06,923 --> 01:12:07,855 Come on. 707 01:12:12,329 --> 01:12:13,761 I got to go. 708 01:12:13,763 --> 01:12:15,363 Hey, wait. 709 01:12:18,768 --> 01:12:20,568 -Tell me. -You don't deserve it. 710 01:12:20,570 --> 01:12:22,503 I know I don't, but tell me anyway. 711 01:12:26,376 --> 01:12:27,675 I love you, Haku. 712 01:12:30,513 --> 01:12:31,446 I love you too. 713 01:12:40,623 --> 01:12:42,657 Seriously, I got to go. 714 01:12:43,460 --> 01:12:44,525 See you later? 715 01:12:44,527 --> 01:12:48,363 I'll be right here, counting down the minutes. 716 01:13:34,477 --> 01:13:36,544 -It's late now again, why are you guys here? 717 01:13:36,980 --> 01:13:38,446 He hasn't eaten. 718 01:13:38,882 --> 01:13:40,448 Unless you'll share that. 719 01:13:46,723 --> 01:13:47,655 Five minutes. 720 01:13:49,893 --> 01:13:51,025 Thanks Haku. 721 01:14:02,439 --> 01:14:03,771 Go ahead, Honolulu. 722 01:14:04,541 --> 01:14:06,207 And several planes have been shot down, 723 01:14:06,209 --> 01:14:08,976 and anti-aircraft gunnery is very heavy. 724 01:14:09,679 --> 01:14:11,879 All lines of communication seem to be down 725 01:14:11,881 --> 01:14:14,182 between the various Army posts. 726 01:14:14,184 --> 01:14:17,652 Everyone here on the Islands were taken by surprise by the attack. 727 01:14:18,621 --> 01:14:21,589 You look tired, go home, get some rest. 728 01:14:21,591 --> 01:14:22,890 -Air raid on these beautiful islands 729 01:14:22,892 --> 01:14:24,559 actually happened. 730 01:14:24,561 --> 01:14:25,726 I'm not asking. 731 01:14:25,728 --> 01:14:28,963 -Go. -After the attack on Pearl Harbor. 732 01:14:28,965 --> 01:14:30,998 I can pick this up for now. 733 01:14:31,000 --> 01:14:33,501 -Planes came in from the south dropping bombs 734 01:14:33,503 --> 01:14:35,002 and incendiary bombs over the city. 735 01:14:35,738 --> 01:14:38,539 One bomb hit a local factory. 736 01:15:57,220 --> 01:15:58,152 Calm down. 737 01:15:58,154 --> 01:15:59,320 Hey, hey, hey, okay, 738 01:15:59,322 --> 01:16:00,555 you guys are done, okay? 739 01:16:00,557 --> 01:16:01,322 No, no, no, no, no, 740 01:16:01,324 --> 01:16:02,290 we already have it. 741 01:16:02,292 --> 01:16:03,591 No, no, no, no, no, Haku! 742 01:16:04,327 --> 01:16:05,860 I gave you five minutes 743 01:16:05,862 --> 01:16:07,278 to talk him, and look what happened. 744 01:16:07,279 --> 01:16:08,695 No, he tried to kill us, I'm surprised you guys--. 745 01:16:08,698 --> 01:16:10,565 -No, Shigenori! -No, no, no! 746 01:16:21,644 --> 01:16:26,080 Oh my, oh my god. Haku. Haku! 747 01:16:27,650 --> 01:16:28,783 Haku. 748 01:16:29,586 --> 01:16:32,053 What have you done? Haku. 749 01:16:49,339 --> 01:16:52,273 He's right. We have to go. 750 01:16:52,275 --> 01:16:56,744 We killed him, we killed him, we killed Haku! 751 01:16:57,013 --> 01:16:59,080 I'm sorry too, but we have to go. 752 01:16:59,682 --> 01:17:00,648 Go where? 753 01:18:00,143 --> 01:18:03,077 We can't leave him here. 754 01:19:16,452 --> 01:19:17,952 They're not here. 755 01:19:47,350 --> 01:19:48,549 Shigenori, he's gone. 756 01:20:10,506 --> 01:20:13,207 I'll get supplies and meet you both by the chapel. 757 01:20:43,005 --> 01:20:45,105 -The Army and Navy went on a war basis 758 01:20:45,107 --> 01:20:46,974 on the Pacific seaboard today. 759 01:20:46,976 --> 01:20:49,243 All leaves were cancelled, all furloughs revoked, 760 01:20:49,245 --> 01:20:52,079 and every man was ordered to report to his station. 761 01:20:52,515 --> 01:20:55,382 The commandants of the three Naval districts on the West Coast 762 01:20:55,384 --> 01:20:58,252 appealed by every medium for every officer and man 763 01:20:58,254 --> 01:21:00,221 to report to his post. 764 01:21:00,223 --> 01:21:02,323 The commander of marshalled defensive forces... 765 01:21:24,547 --> 01:21:26,280 -Get off me! -Come down, Ella. 766 01:21:33,155 --> 01:21:34,121 Matsu. 767 01:21:36,025 --> 01:21:37,925 Before you say it, the reflector didn't work. 768 01:21:37,927 --> 01:21:39,260 Shigenori is hurt. 769 01:21:40,563 --> 01:21:41,996 Hurt, what happened? 770 01:21:42,331 --> 01:21:44,999 He was shot by Hawila, we need your help. 771 01:21:45,001 --> 01:21:46,500 Whoa, whoa, whoa, start again. 772 01:21:47,436 --> 01:21:48,969 Hawila shot him? 773 01:21:50,373 --> 01:21:52,239 I told you I don't want to be a part of this. 774 01:21:52,241 --> 01:21:55,576 You're already part of this, Matsu, we all are. 775 01:21:55,578 --> 01:21:57,311 What do you want from me? 776 01:21:58,414 --> 01:21:59,513 I already helped you. 777 01:21:59,515 --> 01:22:01,382 I made sure the island was safe. 778 01:22:02,218 --> 01:22:04,385 Besides, I never asked for any of this. 779 01:22:05,955 --> 01:22:09,323 I just want it to go away, for it all to go away 780 01:22:09,325 --> 01:22:11,558 and just let me and the island get back to how it was. 781 01:22:11,560 --> 01:22:13,694 -That's all I want! -Then help us get off 782 01:22:13,696 --> 01:22:15,262 the island tonight 783 01:22:15,264 --> 01:22:17,298 before Hawila can raise the alarm. 784 01:22:18,200 --> 01:22:20,000 -Us? -It's okay for you. 785 01:22:20,002 --> 01:22:21,568 They don't think you knew about Shigenori. 786 01:22:22,138 --> 01:22:24,505 You can go back to normality after all this, 787 01:22:27,276 --> 01:22:29,076 as long as they don't know you helped him. 788 01:22:33,082 --> 01:22:35,549 -Are you threatening me now? -I don't need to threaten you. 789 01:22:38,421 --> 01:22:39,203 You're Japanese. 790 01:22:39,204 --> 01:22:39,986 How do you think this plays out for you 791 01:22:39,989 --> 01:22:41,388 if they think you're implicated? 792 01:22:44,560 --> 01:22:46,660 You want everything to go back to normal? 793 01:22:48,497 --> 01:22:51,999 The only way that happens is if we leave the island. 794 01:22:54,270 --> 01:22:57,071 -Who else knows about it? -Only Hawila. 795 01:22:57,673 --> 01:23:00,507 He tore off into the forest heading west towards the peak. 796 01:23:01,210 --> 01:23:03,077 He'll be circling back to the village. 797 01:23:03,079 --> 01:23:04,311 We don't have much time. 798 01:23:21,731 --> 01:23:22,763 Is everything okay? 799 01:23:26,102 --> 01:23:29,169 Shigenori's hurt, we need your help. 800 01:23:32,241 --> 01:23:33,407 Shigenori? 801 01:23:35,611 --> 01:23:36,677 Where's Haku? 802 01:23:43,219 --> 01:23:44,485 Irene, where's Haku? 803 01:23:48,491 --> 01:23:49,656 Stay there, Lani. 804 01:23:50,526 --> 01:23:51,592 What are you doing, Irene? 805 01:23:52,194 --> 01:23:53,694 Get some bandages, Matsu. 806 01:23:55,231 --> 01:23:57,097 No! 807 01:23:57,800 --> 01:24:00,134 -You need to come with us. 808 01:24:01,604 --> 01:24:03,203 Irene, this is not what you want to do, okay? 809 01:24:03,205 --> 01:24:04,805 Just get some bandages, Matsu! 810 01:24:12,748 --> 01:24:17,084 Yoshio, what are you thinking, hmm? 811 01:24:17,620 --> 01:24:18,786 Please be quiet. 812 01:24:18,788 --> 01:24:23,057 Well, what are you gonna do when everyone finds out about this? 813 01:24:24,727 --> 01:24:26,293 When Ben finds out? 814 01:24:28,364 --> 01:24:31,532 As I said, be quiet. 815 01:24:47,216 --> 01:24:48,849 -What's going on? -I was right, 816 01:24:48,851 --> 01:24:50,517 I was right all along. 817 01:24:50,519 --> 01:24:52,286 The, the-- They came for me, but I shot him. 818 01:24:52,288 --> 01:24:53,454 I shot him and escaped. 819 01:24:53,456 --> 01:24:55,823 -Shot who? -Shigenori. 820 01:25:49,612 --> 01:25:51,545 We need to get everyone out of the village. 821 01:25:52,515 --> 01:25:53,480 Leave it to me. 822 01:25:55,384 --> 01:25:57,184 You can take 'em to my family's burial cairn. 823 01:25:58,187 --> 01:25:59,319 They'll be safe there. 824 01:26:01,490 --> 01:26:02,523 Okay, come on. 825 01:26:04,226 --> 01:26:05,159 Hawila. 826 01:26:07,329 --> 01:26:08,795 You said they came for you. 827 01:26:09,932 --> 01:26:10,864 Who is they? 828 01:26:12,668 --> 01:26:13,700 Yoshio and Irene. 829 01:26:17,373 --> 01:26:18,305 Why you? 830 01:26:20,476 --> 01:26:21,575 For these. 831 01:26:25,714 --> 01:26:26,747 Come with me. 832 01:26:30,920 --> 01:26:32,319 Someone else has the same idea. 833 01:26:32,321 --> 01:26:35,656 -You're not going to Kauai. -It's the only way. 834 01:26:35,858 --> 01:26:38,325 A rowboat? That'll take hours. 835 01:26:38,594 --> 01:26:39,893 I'm not saying it will be easy. 836 01:26:39,895 --> 01:26:41,528 No, it's too dangerous. 837 01:26:42,364 --> 01:26:43,597 It's what needs to be done. 838 01:26:45,568 --> 01:26:46,667 I'll go. 839 01:26:49,805 --> 01:26:52,372 I made the trip before, I know the Kaulakahi Channel. 840 01:26:56,712 --> 01:26:59,313 I wanna help the island, this is my chance. 841 01:27:00,916 --> 01:27:02,849 I'll take the papers to Kauai and bring back help. 842 01:27:03,385 --> 01:27:04,518 Let me do it. 843 01:27:06,555 --> 01:27:07,621 Let me do it. 844 01:27:10,626 --> 01:27:11,692 You sure you'll be okay? 845 01:27:21,370 --> 01:27:22,402 What are you gonna do? 846 01:27:23,439 --> 01:27:24,838 I'm going to find my wife. 847 01:27:28,944 --> 01:27:29,977 Yoshio. 848 01:27:32,581 --> 01:27:34,748 You can stop this, let me go. 849 01:27:38,387 --> 01:27:39,886 It's gone too far. 850 01:27:39,888 --> 01:27:41,655 Nothing has happened yet. 851 01:27:51,033 --> 01:27:52,032 Ella. 852 01:28:02,411 --> 01:28:04,978 -What is she doing here? -She saw us. 853 01:28:08,617 --> 01:28:10,617 It's okay, we'll be fine. 854 01:28:10,619 --> 01:28:11,785 Haku. 855 01:28:19,928 --> 01:28:22,529 Lani, I'm sorry. 856 01:28:22,531 --> 01:28:24,765 No, no, I won't help him. 857 01:28:49,058 --> 01:28:50,691 Don't you touch her! 858 01:28:51,460 --> 01:28:53,860 -No, no! -Are you crazy? 859 01:28:53,862 --> 01:28:57,631 I'll do it, I'll do it, I'll do it! 860 01:28:58,567 --> 01:29:00,701 It's okay, I'll do it. 861 01:29:02,504 --> 01:29:04,338 Shigenori, please sit down. 862 01:29:04,907 --> 01:29:06,740 Please, Shigenori, sit down. 863 01:29:11,980 --> 01:29:12,913 It's okay. 864 01:29:18,387 --> 01:29:19,920 We need to find Hawila. 865 01:29:19,922 --> 01:29:21,521 What? No. 866 01:29:21,523 --> 01:29:23,690 Shigenori will kill everyone in the village, 867 01:29:24,026 --> 01:29:26,026 starting with all of us if we don't. 868 01:29:26,028 --> 01:29:27,127 -Then you do it. 869 01:29:28,364 --> 01:29:30,397 We're not asking, Matsu. 870 01:29:31,033 --> 01:29:33,867 Find Ben, tell him Ella is here. 871 01:29:34,670 --> 01:29:37,738 -You know he'll go crazy when he finds out-- -He'll find Hawila. 872 01:29:39,074 --> 01:29:40,006 Do it! 873 01:29:49,418 --> 01:29:51,017 -Where is Ben? -That depends. 874 01:29:52,154 --> 01:29:53,086 On what? 875 01:29:53,956 --> 01:29:55,522 On whether he's looking for me 876 01:29:58,994 --> 01:30:00,660 or whether he's looking for you. 877 01:30:05,167 --> 01:30:06,700 -State of emergency... 878 01:30:25,421 --> 01:30:26,920 -Yoshio and Irene are-- -I know. 879 01:30:29,158 --> 01:30:30,090 I know. 880 01:30:34,129 --> 01:30:37,130 I didn't mean for this to happen! 881 01:30:39,101 --> 01:30:40,467 I'm sorry, Ben. 882 01:30:42,504 --> 01:30:44,838 Where are they? Where is Ella? 883 01:31:04,059 --> 01:31:05,592 Why are you doing this to us? 884 01:31:07,763 --> 01:31:09,062 You're one of us. 885 01:31:09,731 --> 01:31:12,866 You don't understand, you can't. 886 01:31:14,069 --> 01:31:15,035 It's complicated. 887 01:31:18,106 --> 01:31:20,740 Maybe you were too blind to see what was coming. 888 01:31:22,077 --> 01:31:23,243 I'm not. 889 01:31:23,245 --> 01:31:27,247 -We would've protected you. -Like you protected him. 890 01:31:27,249 --> 01:31:29,549 -That was different. -Was it? 891 01:31:30,652 --> 01:31:32,586 You saw how fast the village turned, 892 01:31:32,855 --> 01:31:35,021 locked up like an animal, attacked. 893 01:31:35,557 --> 01:31:36,690 We'd have been next. 894 01:31:37,226 --> 01:31:39,793 As you said, you can't understand. 895 01:31:40,562 --> 01:31:42,496 But I did what I did for the island. 896 01:31:43,699 --> 01:31:45,031 You tell that to Lani. 897 01:31:47,035 --> 01:31:48,168 You tell that to Haku. 898 01:31:53,041 --> 01:31:54,641 It was one thing and then another. 899 01:31:54,643 --> 01:31:55,575 It got out of hand. 900 01:32:07,523 --> 01:32:08,588 Are you okay? 901 01:32:09,157 --> 01:32:10,090 Yes. 902 01:32:12,928 --> 01:32:13,860 What do you want? 903 01:32:15,831 --> 01:32:17,764 You know what I want. 904 01:32:18,267 --> 01:32:19,633 Then go. 905 01:32:20,702 --> 01:32:21,835 We won't stop you. 906 01:32:22,938 --> 01:32:24,304 We need his documents. 907 01:32:24,806 --> 01:32:27,641 Hawila have them. He ran off. 908 01:32:28,310 --> 01:32:30,176 Find him and bring him back him back to us. 909 01:32:30,679 --> 01:32:33,046 Once we get the papers, we can leave the island. 910 01:32:33,315 --> 01:32:35,282 This doesn't have to be this way. 911 01:32:38,887 --> 01:32:40,887 There's nothing here for us now. 912 01:32:41,223 --> 01:32:43,023 Who says I know where Hawila is? 913 01:32:43,025 --> 01:32:45,091 You know this island better than anyone. 914 01:32:46,628 --> 01:32:47,794 You'll be able to find him. 915 01:32:51,867 --> 01:32:52,866 And if I say no? 916 01:32:52,868 --> 01:32:58,738 Then everyone on this island will die! 917 01:32:59,741 --> 01:33:00,707 It's okay. 918 01:33:06,248 --> 01:33:10,617 You once spoke of being a warrior who wanted peace. 919 01:33:13,355 --> 01:33:15,922 Better to be a warrior in a garden, 920 01:33:17,192 --> 01:33:18,758 than a gardener in a war. 921 01:33:23,932 --> 01:33:25,265 This is your last chance. 922 01:33:28,770 --> 01:33:30,236 Yes, it is. 923 01:33:34,643 --> 01:33:35,909 It's the only way. 924 01:33:36,311 --> 01:33:40,046 Find Hawila, no one else needs to get hurt. 925 01:33:45,387 --> 01:33:46,720 I love you. 926 01:34:46,948 --> 01:34:50,116 We need to think about options, about leaving. 927 01:34:51,353 --> 01:34:52,285 You heard him. 928 01:34:53,221 --> 01:34:54,254 I'm not talking about him. 929 01:35:02,097 --> 01:35:03,029 Where is it? 930 01:35:03,832 --> 01:35:04,764 It's gone. 931 01:35:05,767 --> 01:35:07,033 Gone, gone where? 932 01:35:07,302 --> 01:35:08,435 It can't just go! 933 01:35:08,437 --> 01:35:09,769 It didn't. 934 01:35:13,475 --> 01:35:14,407 Hawila. 935 01:36:07,529 --> 01:36:08,762 Let her go! 936 01:36:33,522 --> 01:36:35,388 No, no, no, no, no! 937 01:37:06,488 --> 01:37:08,555 Here, Matsu! Matsu! 938 01:37:09,825 --> 01:37:11,591 Irene, no! Irene, no! 939 01:37:15,030 --> 01:37:16,029 Ah! 940 01:37:23,371 --> 01:37:24,437 Ben! 941 01:38:10,418 --> 01:38:12,118 I didn't mean for this to happen. 942 01:38:28,536 --> 01:38:29,402 -Matsu! 943 01:39:03,071 --> 01:39:04,003 Don't do this. 944 01:39:05,573 --> 01:39:07,073 You don't have to. 945 01:39:30,498 --> 01:39:31,431 Do it! 946 01:39:48,249 --> 01:39:49,182 Ben! 947 01:39:52,654 --> 01:39:56,155 No, no! No. 948 01:39:56,157 --> 01:39:57,690 -I don't want to die. -You're not going to die, 949 01:39:57,692 --> 01:39:59,292 I'm not gonna let you die. 950 01:40:03,064 --> 01:40:04,530 I'm not gonna let you die. 951 01:40:27,622 --> 01:40:29,689 I didn't mean for this to happen. 952 01:40:32,160 --> 01:40:33,559 I was trying to help. 953 01:40:35,563 --> 01:40:37,163 We were trying to help. 954 01:40:39,234 --> 01:40:41,467 I didn't mean for this to happen. 955 01:40:43,204 --> 01:40:44,137 Yoshio. 956 01:40:52,647 --> 01:40:53,579 I love you. 957 01:40:57,652 --> 01:40:59,452 None of this is her fault. 958 01:41:00,188 --> 01:41:02,422 It was me, it was all me. 959 01:41:05,660 --> 01:41:06,626 I'm sorry. 960 01:41:06,628 --> 01:41:09,062 Yoshio, put the gun down. 961 01:41:11,533 --> 01:41:13,232 -This is my fate. -No! 962 01:41:13,668 --> 01:41:15,668 -But it needn't be yours! -No! 963 01:42:42,590 --> 01:42:43,589 Here! 964 01:42:46,161 --> 01:42:47,360 We're over here! 965 01:42:57,172 --> 01:42:58,171 We're over here. 966 01:43:23,765 --> 01:43:25,765 -It's Aylmer. Is everybody all right? 967 01:44:02,670 --> 01:44:03,603 No! 968 01:44:06,574 --> 01:44:08,774 Why are you taking him, why are you taking him? 969 01:44:08,776 --> 01:44:10,376 He didn't do anything! 970 01:44:21,322 --> 01:44:22,922 Matsu. Matsu! 971 01:46:11,366 --> 01:46:16,068 A fond embrace 972 01:46:20,875 --> 01:46:27,513 Until we meet again 973 01:47:25,173 --> 01:47:30,009 A fond embrace 974 01:47:34,949 --> 01:47:40,986 Until we meet again 975 01:47:44,125 --> 01:47:50,729 Until we meet again 66979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.