All language subtitles for suits.la.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,474 Mi testigo mintió en el estrado. 2 00:00:08,475 --> 00:00:10,143 Voy a perder los cargos de asesinato. 3 00:00:10,276 --> 00:00:11,511 ¿Quieres que te dé los registros financieros 4 00:00:11,644 --> 00:00:12,812 - de nuestro cliente? - Nadie lo sabrá. 5 00:00:12,912 --> 00:00:14,347 Yo lo sabré. 6 00:00:14,447 --> 00:00:15,982 La compañía en tu lista ya no es nuestro cliente. 7 00:00:16,149 --> 00:00:19,352 Se fueron con su abogado y no tengo lealtad a ninguno. 8 00:00:19,452 --> 00:00:21,221 - ¿Quién es su abogado? - Daniel Hardman. 9 00:00:21,321 --> 00:00:23,890 Fui a la oficina del fiscal a desestimar este caso 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,026 y descubrí que tienen otra víctima. 11 00:00:26,126 --> 00:00:30,063 Sí, he amenazado a mucha gente en mis días. 12 00:00:30,163 --> 00:00:32,165 Así que no hay forma de saber quién es. 13 00:00:32,332 --> 00:00:35,367 Si lo supiera te lo diría. 14 00:00:35,368 --> 00:00:37,503 Lo tenemos por los cargos de RICO. 15 00:00:37,504 --> 00:00:39,205 No necesitamos los cargos de RICO. 16 00:00:39,305 --> 00:00:40,840 No sabemos si lo tenemos por los asesinatos. 17 00:00:41,007 --> 00:00:42,642 No puedes hacer que un abogado testifique 18 00:00:42,742 --> 00:00:44,543 - contra su cliente. - Sí puede 19 00:00:44,544 --> 00:00:46,746 si no sabe contra quién testifica. 20 00:00:46,880 --> 00:00:49,849 Averigüé que Bowie amenazó a un segundo denunciante. 21 00:00:49,949 --> 00:00:51,550 Y ahora podría estar muerto. 22 00:00:51,551 --> 00:00:54,020 - Pellegrini va a salir. - Esto no pasaría 23 00:00:54,120 --> 00:00:55,221 si no hubieras hecho lo que hiciste. 24 00:00:55,355 --> 00:00:56,623 Tomaremos un avión a Nueva York 25 00:00:56,723 --> 00:00:58,090 y nos aseguraremos de que ese hijo de perra 26 00:00:58,091 --> 00:01:00,093 no vuelva a ver la luz del día. 27 00:01:01,828 --> 00:01:02,962 NUEVA YORK, 2010 28 00:01:03,096 --> 00:01:04,731 Sr. Hardman, ¿conoce al acusado? 29 00:01:04,831 --> 00:01:06,232 No, no lo conozco 30 00:01:06,366 --> 00:01:08,201 y no tengo idea de qué hago aquí. 31 00:01:08,301 --> 00:01:11,070 Está aquí por su conocimiento en transacciones financieras. 32 00:01:11,071 --> 00:01:12,639 Lo entiendo. 33 00:01:12,739 --> 00:01:15,475 Pero no ejerzo hace años. Mi esposa ha estado enferma. 34 00:01:15,575 --> 00:01:16,476 Sin embargo... 35 00:01:16,576 --> 00:01:18,178 me gustaría saber su interpretación 36 00:01:18,278 --> 00:01:19,479 de una serie de transacciones 37 00:01:19,579 --> 00:01:21,113 entre la compañía A, 38 00:01:21,114 --> 00:01:23,316 la compañía B y la compañía C. 39 00:01:23,450 --> 00:01:27,520 La compañía A coloca fondos en las compañías B y C, 40 00:01:27,620 --> 00:01:30,490 que realizan... 41 00:01:30,623 --> 00:01:34,294 una serie de transacciones para esconder el dinero. 42 00:01:34,394 --> 00:01:37,664 Claramente es un fraude diseñado para lavar dinero. 43 00:01:37,764 --> 00:01:39,299 ¿Está seguro? 44 00:01:39,399 --> 00:01:41,300 Seguro como si hubiera visto el robo a un banco. 45 00:01:41,301 --> 00:01:43,436 ¿Y si le dijera que estas compañías eran 46 00:01:43,536 --> 00:01:46,272 Godden Industries, Olson Systems y Arkin Dynamics? 47 00:01:46,406 --> 00:01:47,741 Protesto. Viola el privilegio. 48 00:01:47,874 --> 00:01:50,076 Tiene razón. Esto es indignante. 49 00:01:50,176 --> 00:01:52,045 Jamás declararía contra mis propios clientes. 50 00:01:52,212 --> 00:01:54,581 No lo hizo. Declaró en casos hipotéticos. 51 00:01:54,714 --> 00:01:57,116 Y podría apostar que hasta hace dos segundos, 52 00:01:57,117 --> 00:01:58,585 no tenía idea 53 00:01:58,718 --> 00:02:00,820 de que estas compañías estaban controladas 54 00:02:00,920 --> 00:02:02,122 por el acusado. 55 00:02:02,288 --> 00:02:03,890 Permítame verlo otra vez. 56 00:02:04,024 --> 00:02:05,258 Tiene que haber otra explicación. 57 00:02:05,358 --> 00:02:08,093 Sr. Hardman, puede mirarlo mil veces, 58 00:02:08,094 --> 00:02:10,897 pero el jurado acaba de ver que se dio cuenta 59 00:02:11,031 --> 00:02:12,932 de quién es realmente su cliente 60 00:02:13,033 --> 00:02:16,036 y cuánto lo aterra. 61 00:02:16,202 --> 00:02:19,005 Eso demuestra que John Pellegrini 62 00:02:19,105 --> 00:02:21,708 no solo es culpable de lavar dinero. 63 00:02:21,808 --> 00:02:24,077 Es culpable de fraude 64 00:02:24,210 --> 00:02:26,446 como si lo hubiéramos visto... 65 00:02:26,546 --> 00:02:28,280 robar un banco. 66 00:02:28,281 --> 00:02:32,318 Le preguntaría si teme por su vida en este momento, 67 00:02:32,419 --> 00:02:35,955 pero no quiero que mienta bajo juramento. 68 00:02:43,063 --> 00:02:44,596 Presidente del jurado, 69 00:02:44,597 --> 00:02:47,667 ¿el jurado ha llegado a un veredicto? 70 00:02:47,767 --> 00:02:49,269 Sí, Su Señoría. 71 00:02:49,369 --> 00:02:52,872 Declaramos al acusado culpable de todos los cargos. 72 00:02:54,307 --> 00:02:56,008 Sr. Pellegrini, 73 00:02:56,009 --> 00:02:59,412 ¿quiere decir algo a su favor antes de que dicte sentencia? 74 00:02:59,512 --> 00:03:01,781 Se lo agradezco, Su Señoría. 75 00:03:01,915 --> 00:03:04,483 Nací en un mundo violento. 76 00:03:04,484 --> 00:03:06,353 El vecindario del que vengo... 77 00:03:06,453 --> 00:03:09,154 no le desearía un lugar así a ningún niño. 78 00:03:09,155 --> 00:03:11,023 - Tiene que ser una broma. - Su Señoría. 79 00:03:11,024 --> 00:03:13,226 Sr. Black, si lo vuelve a interrumpir, 80 00:03:13,360 --> 00:03:14,994 lo acusaré de desacato. 81 00:03:15,095 --> 00:03:16,696 Por favor, continúe. 82 00:03:16,830 --> 00:03:18,498 Gracias, Su Señoría. 83 00:03:18,631 --> 00:03:21,300 Entiendo la frustración del fiscal. 84 00:03:21,301 --> 00:03:24,803 Él solo ve el hombre en el que me convertí. 85 00:03:24,804 --> 00:03:26,506 Su padre es un abogado elegante 86 00:03:26,606 --> 00:03:30,210 que trabaja en una firma de clase alta. 87 00:03:30,310 --> 00:03:34,113 El mío era un malviviente de baja calaña... 88 00:03:34,114 --> 00:03:37,317 y lo vi recibir un disparo en la cabeza 89 00:03:37,417 --> 00:03:39,953 cuando tenía siete años. 90 00:03:40,086 --> 00:03:42,856 Es imposible 91 00:03:43,023 --> 00:03:47,627 que el Sr. Black pueda entender... 92 00:03:47,727 --> 00:03:49,061 de dónde vengo. 93 00:03:49,062 --> 00:03:52,532 Jamás quise que las personas me temieran. 94 00:03:53,566 --> 00:03:55,935 Solo quería que me respetaran. 95 00:03:56,036 --> 00:03:58,905 No sabía otra manera, Su Señoría. 96 00:03:59,039 --> 00:04:02,942 Aprenderé una manera mejor. Puedo prometérselo. 97 00:04:03,043 --> 00:04:05,045 Pero antes de que decida mi destino, 98 00:04:05,145 --> 00:04:07,313 me gustaría solicitar que mi abogado 99 00:04:07,480 --> 00:04:10,083 sea autorizado para presentar algo nuevo... 100 00:04:10,183 --> 00:04:12,318 información que ha salido a la luz 101 00:04:12,452 --> 00:04:13,987 sobre algunas de las pruebas del Sr. Black. 102 00:04:14,087 --> 00:04:17,624 Parece que no soy el único que ha violado algunas reglas. 103 00:04:17,724 --> 00:04:20,293 Su Señoría, con todo respeto, ¿qué rayos es esto? 104 00:04:20,427 --> 00:04:21,427 Su Señoría, tenemos un testigo 105 00:04:21,428 --> 00:04:23,196 que podría marcar la diferencia 106 00:04:23,296 --> 00:04:25,565 entre que el Sr. Pellegrini muera en prisión o no. 107 00:04:25,665 --> 00:04:27,167 ¿Qué testigo? 108 00:04:27,267 --> 00:04:28,735 Uno que puede demostrar que violó la ley 109 00:04:28,835 --> 00:04:30,869 para presentar pruebas contra mi cliente. 110 00:05:16,483 --> 00:05:19,486 Habría jurado que tomamos la misma cantidad anoche. 111 00:05:20,286 --> 00:05:24,124 ¿Cómo puede ser que te veas como te ves 112 00:05:24,257 --> 00:05:26,426 y yo me sienta como me siento? 113 00:05:26,559 --> 00:05:28,261 Creí haberte dicho hace mucho tiempo 114 00:05:28,361 --> 00:05:29,496 que los ganadores no reciben 115 00:05:29,629 --> 00:05:30,964 el día en pantalones deportivos. 116 00:05:31,131 --> 00:05:32,665 No recuerdo que hayas dicho eso. 117 00:05:32,766 --> 00:05:35,368 Los ganadores tampoco dicen que no recuerdan cosas 118 00:05:35,468 --> 00:05:36,803 - que se dijeron. - Tienes demasiados dichos. 119 00:05:36,936 --> 00:05:40,539 Sí, nunca dije eso, pero lo digo ahora. 120 00:05:40,540 --> 00:05:43,375 - Son horribles. - Son de Donna. Yo gano. 121 00:05:43,376 --> 00:05:45,344 Eso no es genial. 122 00:05:45,345 --> 00:05:48,114 Esto no es gracioso. 123 00:05:48,214 --> 00:05:50,450 - Tienes razón. - ¿Tengo razón en qué? 124 00:05:50,550 --> 00:05:52,519 Esto no es gracioso. 125 00:05:52,619 --> 00:05:54,621 - Tenemos un trabajo que hacer. - Así es. 126 00:05:54,754 --> 00:05:57,490 Tengo una idea para hacer que Pellegrini vuelva 127 00:05:57,624 --> 00:06:01,327 adonde pertenece, pero implica hacer cosas malas. 128 00:06:01,428 --> 00:06:03,296 ¿Qué clase de cosas malas? 129 00:06:03,430 --> 00:06:05,065 Cruzar líneas, correr riesgos, 130 00:06:05,165 --> 00:06:07,667 tal vez violar algunas leyes. 131 00:06:07,767 --> 00:06:09,669 Una vez me dijiste que a veces los buenos 132 00:06:09,769 --> 00:06:11,804 tienen que hacer cosas malas para que los malos paguen. 133 00:06:11,805 --> 00:06:13,106 Así es. 134 00:06:13,206 --> 00:06:15,175 Era de un caso hace mucho tiempo. 135 00:06:15,275 --> 00:06:16,976 Usamos una idea de "Mississippi en llamas" 136 00:06:17,110 --> 00:06:18,678 para atrapar a esos tipos 137 00:06:18,812 --> 00:06:21,614 y vamos a hacer exactamente lo mismo para atraparlos ahora. 138 00:06:21,715 --> 00:06:23,116 Entonces subámonos al avión 139 00:06:23,216 --> 00:06:24,718 y pongamos "Mississippi en llamas" 140 00:06:24,851 --> 00:06:27,619 porque no voy a dejar que John Pellegrini 141 00:06:27,620 --> 00:06:30,790 pase el resto de su vida fuera de prisión. 142 00:06:36,329 --> 00:06:38,598 Dios, te ves fatal. 143 00:06:38,732 --> 00:06:42,135 - ¿Dormiste aquí? - No dormí en ninguna parte. 144 00:06:42,235 --> 00:06:44,437 No dejo de pensar que las chances de que esta mujer 145 00:06:44,537 --> 00:06:46,906 muriera en un robo de un auto aleatorio son casi cero. 146 00:06:47,073 --> 00:06:51,478 Sí. Por no mencionar que era la segunda denunciante. 147 00:06:51,611 --> 00:06:53,646 Eso significa que Bowie queda libre, ¿no? 148 00:06:53,747 --> 00:06:55,281 ¿Crees que no lo sé? 149 00:06:55,382 --> 00:06:57,217 Si queda libre matando a una mujer... 150 00:06:57,384 --> 00:07:00,519 - Stuart, esto no es tu culpa. - No lo sabes. 151 00:07:00,520 --> 00:07:02,589 Rick, le dije a Bowie que había otro denunciante 152 00:07:02,756 --> 00:07:04,424 y cuatro horas después, está muerta. 153 00:07:04,524 --> 00:07:06,159 Sí, pero no estamos seguros al 100% 154 00:07:06,259 --> 00:07:08,061 - que fuera la informante. - Eso es parte del problema. 155 00:07:08,194 --> 00:07:09,529 No puedo preguntarle a mi cliente 156 00:07:09,662 --> 00:07:11,463 y tampoco puedo decirle esto al fiscal. 157 00:07:11,464 --> 00:07:12,999 ¿Por qué no? Creí que lo conocías. 158 00:07:13,099 --> 00:07:14,733 Así es, pero estamos en las antípodas en esto. 159 00:07:14,734 --> 00:07:17,170 No puedo ir y decirle: "Oye, disculpa, 160 00:07:17,270 --> 00:07:18,672 "¿mi cliente asesinó a la denunciante 161 00:07:18,772 --> 00:07:20,306 de la que me hablaste ayer?". 162 00:07:20,407 --> 00:07:21,975 Disculpen. ¿Stuart? 163 00:07:22,075 --> 00:07:25,745 El asistente del fiscal Adani vino a verte. 164 00:07:30,483 --> 00:07:33,153 Llévalo a la sala de conferencias. 165 00:07:33,286 --> 00:07:34,320 Dile que estoy en mi reunión semanal. 166 00:07:34,487 --> 00:07:36,890 Estaré con él en 15 minutos. 167 00:07:38,358 --> 00:07:39,726 ¿Qué vas a hacer? 168 00:07:39,826 --> 00:07:42,996 Lo único que puedo hacer... 169 00:07:43,129 --> 00:07:45,432 Hacer de cuenta que hoy es un día como cualquiera. 170 00:07:45,532 --> 00:07:46,833 NUEVA YORK, 2010 171 00:07:46,933 --> 00:07:48,068 ¿Es amigo del fiscal Ted Black? 172 00:07:48,201 --> 00:07:50,603 ¿Eso qué tiene que ver? 173 00:07:50,737 --> 00:07:52,238 Hace años juegan en el mismo equipo de béisbol. 174 00:07:52,339 --> 00:07:54,073 ¿Son amigos o no? 175 00:07:54,074 --> 00:07:56,109 Sí, somos amigos. 176 00:07:56,276 --> 00:07:58,011 ¿Le dio información al Sr. Black 177 00:07:58,144 --> 00:08:00,513 que él presentó como si fueran archivos públicos? 178 00:08:00,613 --> 00:08:02,415 Si dice que eran archivos públicos... 179 00:08:02,582 --> 00:08:04,451 No es lo que pregunté. No habría buscado allí 180 00:08:04,551 --> 00:08:06,086 si usted no le hubiera dicho. 181 00:08:06,219 --> 00:08:07,253 Protesto, especulación. 182 00:08:07,420 --> 00:08:08,888 Permítame especular un poco más. 183 00:08:09,022 --> 00:08:11,257 Esas compañías eran clientes de Pearson Hardman. 184 00:08:11,391 --> 00:08:12,659 Se hicieron copias de sus archivos 185 00:08:12,759 --> 00:08:14,527 la noche anterior a ser presentados aquí. 186 00:08:14,627 --> 00:08:17,097 Puedo citar el libro de visitas de la Fiscalía de EE.UU. 187 00:08:17,263 --> 00:08:18,898 Le pregunto bajo juramento. 188 00:08:18,998 --> 00:08:21,134 ¿Le dio esos archivos al Sr. Black? 189 00:08:21,234 --> 00:08:23,837 En ese momento no eran clientes de Pearson Hardman. 190 00:08:23,937 --> 00:08:26,039 Nuevamente, eso no es lo que pregunté. 191 00:08:31,411 --> 00:08:33,112 Sí, yo le di los archivos. 192 00:08:35,648 --> 00:08:37,417 Entonces estoy obligado a revocar el veredicto 193 00:08:37,517 --> 00:08:39,518 - por los cargos de estafa. - ¡Su Señoría! 194 00:08:39,519 --> 00:08:41,121 Sr. Black, basta. 195 00:08:41,221 --> 00:08:45,258 Sr. Pellegrini, iba a condenarlo a cadena perpetua 196 00:08:45,358 --> 00:08:46,860 sin posibilidad de libertad condicional. 197 00:08:46,960 --> 00:08:51,231 Pero por los cargos revocados, junto a su declaración, 198 00:08:51,331 --> 00:08:52,999 lo condeno a 25 años, 199 00:08:53,099 --> 00:08:55,535 con posibilidad de libertad condicional a los 15. 200 00:09:01,841 --> 00:09:04,277 Chicos, qué bueno verlos. 201 00:09:04,377 --> 00:09:07,346 Pero si iban a venir hasta aquí para celebrar mi libertad, 202 00:09:07,347 --> 00:09:08,915 podrían haber comprado algunos globos. 203 00:09:09,015 --> 00:09:10,549 Esto no es un comité de bienvenida, hijo de perra. 204 00:09:10,550 --> 00:09:12,252 Es una advertencia. 205 00:09:12,352 --> 00:09:14,820 ¿Qué, van a decirme que no me pase ninguna luz roja? 206 00:09:14,821 --> 00:09:18,091 Creo que no se enteraron, pero fui un prisionero modelo. 207 00:09:18,224 --> 00:09:21,027 Confesé mis crímenes y demostré arrepentimiento. 208 00:09:21,161 --> 00:09:23,029 La comisión dijo que soy un hombre cambiado. 209 00:09:23,129 --> 00:09:25,732 Los habrás engañado a ellos, pero a mí no me engañas. 210 00:09:25,832 --> 00:09:28,034 Eres un animal y tu lugar es en una jaula. 211 00:09:28,168 --> 00:09:29,468 Hará frío en el infierno 212 00:09:29,469 --> 00:09:31,271 antes de que me vuelvas a encerrar ahí. 213 00:09:31,371 --> 00:09:33,773 No entiendes. No vinimos a decirte 214 00:09:33,873 --> 00:09:35,508 que vas a volver a prisión. 215 00:09:35,608 --> 00:09:39,079 Vinimos a decirte que las cosas cambiaron. 216 00:09:39,212 --> 00:09:40,512 ¿De qué rayos hablan? 217 00:09:40,513 --> 00:09:42,682 Tu gente no es tan leal como crees. 218 00:09:42,816 --> 00:09:44,350 Cuando alguno prueba un poco de poder, 219 00:09:44,351 --> 00:09:46,353 no van a volver a comer hamburguesas. 220 00:09:46,486 --> 00:09:47,821 Me acuerdo de ti. 221 00:09:47,921 --> 00:09:49,723 Eres el que se derrumbó en el estrado. 222 00:09:49,823 --> 00:09:54,093 Y ya que tu compinche mencionó hamburguesas, 223 00:09:54,094 --> 00:09:57,163 te diré cuál será mi venganza para ti... 224 00:09:57,263 --> 00:10:01,066 darme la gran vida aquí afuera. 225 00:10:01,067 --> 00:10:03,570 Cada vez que salgas a comer un bistec, 226 00:10:03,670 --> 00:10:05,705 quiero que pienses en el hecho 227 00:10:05,839 --> 00:10:07,240 de que yo también estoy comiendo uno. 228 00:10:07,340 --> 00:10:10,844 Respecto a mi familia, saben que papá volvió a casa 229 00:10:10,977 --> 00:10:12,912 y se sienta a la cabecera de la mesa. 230 00:10:15,815 --> 00:10:17,950 Primero de todo, no soy tu compinche. 231 00:10:17,951 --> 00:10:20,487 Él lo dijo. Está tallado en piedra. 232 00:10:20,587 --> 00:10:22,055 Pero sobre todo, ¿crees que haya funcionado? 233 00:10:22,155 --> 00:10:23,389 Claro que sí. 234 00:10:23,390 --> 00:10:24,824 En este momento está pensando: 235 00:10:24,958 --> 00:10:26,759 "¿Quién me va a traicionar?". 236 00:10:26,760 --> 00:10:30,362 Entonces ayudemos a quien sea a llegar a esa conclusión. 237 00:10:30,363 --> 00:10:32,198 Sé por dónde empezar. 238 00:10:34,167 --> 00:10:37,404 Su asociado dijo 15 minutos. 239 00:10:37,504 --> 00:10:38,605 Ya pasó una hora. 240 00:10:38,738 --> 00:10:40,674 Tengo una firma que dirigir, Isaac. 241 00:10:40,807 --> 00:10:43,143 Y apareciste sin cita. 242 00:10:43,243 --> 00:10:45,978 Pero ya que estás aquí, anoche preparé una citación 243 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 para interrogar al segundo denunciante. 244 00:10:48,081 --> 00:10:49,315 Me encantaría que la interrogaras. 245 00:10:49,416 --> 00:10:50,683 Lamentablemente, no puedes. 246 00:10:50,684 --> 00:10:53,153 - ¿Por qué no? - Porque está muerta. 247 00:10:53,253 --> 00:10:54,454 Pero ya lo sabías 248 00:10:54,587 --> 00:10:56,288 y por eso me dejaste esperando lo suficiente 249 00:10:56,289 --> 00:10:57,557 para escribir esa maldita cosa. 250 00:10:57,691 --> 00:10:58,892 Soy un funcionario del tribunal 251 00:10:58,992 --> 00:11:00,627 y estás cuestionando mi integridad. 252 00:11:00,794 --> 00:11:02,828 ¿O sea que no le contaste a Bowie sobre esta mujer? 253 00:11:02,829 --> 00:11:04,064 ¿Cómo rayos podría hacerlo? 254 00:11:04,164 --> 00:11:05,799 Ni me dijiste que era una mujer. 255 00:11:05,965 --> 00:11:08,133 Así vamos a jugar. 256 00:11:08,134 --> 00:11:09,536 - ¿Qué es tan gracioso? - Tienes razón, 257 00:11:09,669 --> 00:11:11,203 nada de esto es gracioso. 258 00:11:11,204 --> 00:11:14,207 Estoy aquí por lo mismo por lo que me dejaste esperando. 259 00:11:14,307 --> 00:11:16,643 Eres un buen hombre, Stuart. 260 00:11:16,776 --> 00:11:18,878 Debes sentirte responsable de la muerte de esta mujer 261 00:11:18,978 --> 00:11:20,145 y en lo que a mí concierne, 262 00:11:20,146 --> 00:11:23,950 si no haces algo al respecto, lo eres. 263 00:11:24,517 --> 00:11:26,019 Mientras tanto, lústrate los zapatos, 264 00:11:26,152 --> 00:11:28,488 porque esto es una investigación de homicidio. 265 00:11:42,202 --> 00:11:43,636 Justo a tiempo. 266 00:11:43,737 --> 00:11:45,638 - ¿Supiste de Pellegrini? - Claro que sí. 267 00:11:45,739 --> 00:11:47,040 Voy a adivinar. 268 00:11:47,173 --> 00:11:49,708 Ustedes dos vinieron con algún estúpido plan 269 00:11:49,709 --> 00:11:50,744 para volverlo a encerrar. 270 00:11:50,844 --> 00:11:52,178 No es estúpido. 271 00:11:52,278 --> 00:11:53,746 Somos miembros de un grupo especial 272 00:11:53,747 --> 00:11:55,180 para lograr que uno de los suyos 273 00:11:55,181 --> 00:11:56,549 diga que Pellegrini ordenó matar a Eddie. 274 00:11:56,649 --> 00:11:58,251 ¿Un grupo especial 275 00:11:58,351 --> 00:12:00,820 de dos idiotas fingiendo ser funcionarios del gobierno? 276 00:12:00,920 --> 00:12:02,622 Para ser honesto, no tuve que ver 277 00:12:02,722 --> 00:12:04,056 con la formulación del plan. 278 00:12:04,057 --> 00:12:06,292 ¿Quieres decir que yo soy los dos idiotas? 279 00:12:06,393 --> 00:12:07,961 Teddy, hablo en serio. 280 00:12:08,094 --> 00:12:10,530 Hay personas esperando a hacer caer a Pellegrini 281 00:12:10,663 --> 00:12:12,932 - apenas cometa un delito. - No me importa. 282 00:12:13,033 --> 00:12:14,768 Ya vimos cuánto tiempo tomó antes. 283 00:12:14,868 --> 00:12:16,069 Ni siquiera puedes ofrecerle inmunidad 284 00:12:16,169 --> 00:12:17,871 a nadie para que se den vuelta. 285 00:12:18,004 --> 00:12:20,372 Sí, se dan vuelta y después les consigo la inmunidad. 286 00:12:20,373 --> 00:12:23,877 Muy bien. Si haces eso, pasará una de dos cosas: 287 00:12:23,977 --> 00:12:26,680 fracasas y terminas con una bala en la cabeza, 288 00:12:26,780 --> 00:12:29,949 o te va bien y terminas con una bala en la cabeza. 289 00:12:30,050 --> 00:12:32,919 Lo haremos contigo o sin ti. 290 00:12:35,522 --> 00:12:37,891 - Bien. - ¿"Bien"? 291 00:12:38,024 --> 00:12:40,260 Solo quería estar seguro de que estaban listos, 292 00:12:40,360 --> 00:12:41,827 porque si buscas a alguien 293 00:12:41,828 --> 00:12:43,362 que entregue a Pellegrini por lo de Eddie, 294 00:12:43,363 --> 00:12:47,000 hay una sola persona y no te va a gustar. 295 00:12:47,133 --> 00:12:49,869 De ninguna manera. Es demasiado bajo. 296 00:12:49,969 --> 00:12:51,870 Ya no. Santoro es el número dos. 297 00:12:51,871 --> 00:12:53,807 No me importa. 298 00:12:53,907 --> 00:12:55,308 No le voy a dar inmunidad a ese hombre. 299 00:12:55,442 --> 00:12:57,009 Teddy. 300 00:12:57,010 --> 00:13:00,080 Casi matas a Santoro de una paliza por lo que hizo. 301 00:13:00,180 --> 00:13:02,582 En ese momento quería matarlo. 302 00:13:02,716 --> 00:13:05,318 Pero no lo hice y eso es bueno, 303 00:13:05,418 --> 00:13:08,521 porque esta es la única manera de atrapar a Pellegrini. 304 00:13:08,621 --> 00:13:12,492 Voy a salir a caminar antes de perder el almuerzo. 305 00:13:16,062 --> 00:13:18,230 Ya cambiará de opinión. 306 00:13:18,231 --> 00:13:20,433 ¿Ahora lo conoces mejor que yo? 307 00:13:20,567 --> 00:13:22,801 ¿Qué ibas a decir? 308 00:13:22,802 --> 00:13:24,137 Cambiará de opinión. 309 00:13:24,237 --> 00:13:26,806 Eres un buen hombre, Kevin. 310 00:13:26,940 --> 00:13:28,875 Ted tiene suerte de tenerte. 311 00:13:29,009 --> 00:13:31,811 ¿Entonces crees que lo conozco mejor que tú? 312 00:13:31,911 --> 00:13:33,279 No, no dije eso. 313 00:13:33,380 --> 00:13:36,116 Quiero que te vayas de mi oficina. 314 00:13:37,650 --> 00:13:39,619 Ya era hora. 315 00:13:39,753 --> 00:13:43,256 Me llamaron urgente para que bajara. 316 00:13:45,592 --> 00:13:47,060 ¿Qué pasa? 317 00:13:47,193 --> 00:13:49,696 ¿Adónde fuiste después de irte de aquí anoche? 318 00:13:49,829 --> 00:13:50,963 ¿Por qué? 319 00:13:50,964 --> 00:13:53,833 Sígueme la corriente. 320 00:13:53,933 --> 00:13:55,869 Fui a casa. Vi "Gladiador". 321 00:13:56,002 --> 00:13:57,470 Comí un bistec y me fui a dormir. 322 00:13:57,570 --> 00:13:59,139 - ¿Qué tiene que ver...? - Una pregunta más. 323 00:13:59,272 --> 00:14:01,274 Esta mañana, cuando te despertaste, 324 00:14:01,374 --> 00:14:02,809 ¿leíste el periódico? 325 00:14:02,942 --> 00:14:04,176 ¿Qué es eso? 326 00:14:04,177 --> 00:14:06,211 Un artículo sobre una mujer asesinada, 327 00:14:06,212 --> 00:14:10,183 la misma sobre la que te conté antes de que te fueras. 328 00:14:10,283 --> 00:14:12,185 ¿Qué rayos está pasando, Stuart? 329 00:14:12,285 --> 00:14:14,020 ¿A qué hora empezó la película? 330 00:14:14,120 --> 00:14:16,356 - ¿En qué canal la pasaron? - ¿Crees que yo hice esto? 331 00:14:16,489 --> 00:14:19,025 ¿Tienes la basura del bistec que cocinaste? 332 00:14:19,125 --> 00:14:21,027 ¿Era entrecot? ¿Un filete? 333 00:14:21,127 --> 00:14:22,862 Ni siquiera sabía que era una mujer. 334 00:14:22,962 --> 00:14:24,364 ¿Vas a decirme que Janet Fields 335 00:14:24,497 --> 00:14:26,900 no era una de las 50 personas que intimidaste? 336 00:14:27,033 --> 00:14:29,302 Porque declaró oficialmente que sí. 337 00:14:29,402 --> 00:14:32,639 No me importa, porque yo no la maté. 338 00:14:32,739 --> 00:14:34,341 El asistente del fiscal cree que sí 339 00:14:34,441 --> 00:14:36,176 y tu coartada es el equivalente legal 340 00:14:36,276 --> 00:14:37,811 a "mi perro se comió la tarea", 341 00:14:37,944 --> 00:14:39,779 así que más vale que pienses respuestas 342 00:14:39,879 --> 00:14:41,247 para todas estar preguntas, 343 00:14:41,348 --> 00:14:43,350 porque van a acusarte de homicidio. 344 00:14:43,450 --> 00:14:44,784 ¡Está bien, no estaba en casa, 345 00:14:44,918 --> 00:14:46,486 pero no tuve nada que ver con eso! 346 00:14:46,586 --> 00:14:49,822 ¿Por qué no me dijiste eso desde el comienzo? 347 00:14:49,823 --> 00:14:51,691 Porque... 348 00:14:51,791 --> 00:14:54,728 estaba fuera cometiendo otro delito. 349 00:15:04,571 --> 00:15:06,139 ¿Qué rayos haces aquí? 350 00:15:06,239 --> 00:15:08,074 ¿Crees que no recuerdo tus viejos lugares? 351 00:15:08,208 --> 00:15:13,580 ¿Aquí no es donde Kevin te destrozó frente a 50 personas? 352 00:15:13,713 --> 00:15:16,416 Tal vez no te enteraste... las cosas cambiaron. 353 00:15:16,549 --> 00:15:18,985 Es lo que le dije a Pellegrini cuando lo vi. 354 00:15:19,085 --> 00:15:23,056 Dijo que las cosas van a volver a ser como eran. 355 00:15:23,189 --> 00:15:25,025 Papá volvió a casa. 356 00:15:25,125 --> 00:15:27,527 Se sienta a la cabecera de la mesa. 357 00:15:27,660 --> 00:15:29,229 ¿Qué haces aquí? 358 00:15:29,362 --> 00:15:32,332 El Departamento de Justicia me envió con un trato único. 359 00:15:32,432 --> 00:15:33,833 Si admites... 360 00:15:33,967 --> 00:15:37,637 que Pellegrini ordenó matar a Eddie, 361 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 tienes inmunidad. 362 00:15:39,372 --> 00:15:42,642 Jamás te enviarían a ti a hacer un trato conmigo 363 00:15:42,776 --> 00:15:46,446 después de lo que supuestamente le hice a tu dulce hermano. 364 00:15:46,546 --> 00:15:48,981 Quiero atrapar al tipo que dio la orden, 365 00:15:48,982 --> 00:15:51,718 no al mono que presionó el botón. 366 00:15:52,652 --> 00:15:53,953 No, no te creo. 367 00:15:54,054 --> 00:15:56,221 ¿No me crees? Llámalo. 368 00:15:56,222 --> 00:15:58,057 Marcaré el número por ti. 369 00:15:58,058 --> 00:16:00,527 No necesito llamar a nadie, porque no soy una rata. 370 00:16:00,627 --> 00:16:02,128 Eso pensé que dirías. 371 00:16:02,262 --> 00:16:04,397 Solo para que sepas, en este momento 372 00:16:04,531 --> 00:16:08,101 tu viejo amigo Kevin nos está tomando fotos muy pegaditos. 373 00:16:08,201 --> 00:16:12,438 ¿Qué crees que va a hacer Pellegrini cuando las vea? 374 00:16:12,439 --> 00:16:15,542 Disfruta tu rebanada. Espero que te atragantes. 375 00:16:24,651 --> 00:16:26,152 Hola, ¿cómo te fue? 376 00:16:26,252 --> 00:16:28,587 Aún intento llegar al fondo de esto. 377 00:16:28,588 --> 00:16:31,291 - Me vendría bien tu ayuda. - Sí. Por favor. 378 00:16:33,259 --> 00:16:35,161 Bowie dice que no pudo haber asesinado a la mujer 379 00:16:35,295 --> 00:16:37,964 porque estaba ocupado robando una casa. 380 00:16:38,064 --> 00:16:39,466 - ¿Estás bromeando? - Se pone mejor. 381 00:16:39,599 --> 00:16:41,234 El dueño de la casa-- Greg Fischer. 382 00:16:41,334 --> 00:16:43,102 - ¿El productor de cine? - Ese mismo. 383 00:16:43,103 --> 00:16:46,339 Necesito que nos consigas los videos de seguridad. 384 00:16:46,439 --> 00:16:47,941 No entiendo. Yo no lo represento. 385 00:16:48,074 --> 00:16:51,378 No lo haces. Pero hace poco cambió de firma. 386 00:16:52,245 --> 00:16:54,881 A ver si adivino. Firmó con Erica. 387 00:16:54,981 --> 00:16:56,483 Sabes que intercambiamos favores, 388 00:16:56,583 --> 00:16:59,119 ¿y quieres que cobre uno para ayudar a ese maldito? 389 00:16:59,219 --> 00:17:01,054 Es más que intercambiar favores. 390 00:17:01,154 --> 00:17:02,655 Y no es por él. Es por mí. 391 00:17:02,789 --> 00:17:04,223 No puedo dejar de pensar 392 00:17:04,224 --> 00:17:06,059 en el cuerpo sin vida de Janet Fields. 393 00:17:06,192 --> 00:17:07,926 - Oye, Stuart... - Maldición, Rick. 394 00:17:07,927 --> 00:17:09,928 En mi lugar, te sentirías igual. 395 00:17:09,929 --> 00:17:12,298 Necesito saber que no fue Bowie. 396 00:17:14,834 --> 00:17:16,802 Lo haré. 397 00:17:16,803 --> 00:17:18,605 Pero no por Bowie. Lo haré por ti. 398 00:17:18,738 --> 00:17:20,206 Gracias. 399 00:17:20,306 --> 00:17:22,075 Espera un segundo. 400 00:17:22,208 --> 00:17:23,643 Si Bowie estuviera en el video, 401 00:17:23,743 --> 00:17:26,513 ¿Fischer no le habría dado los videos a la policía? 402 00:17:26,646 --> 00:17:28,248 - No. - ¿Por qué no? 403 00:17:28,381 --> 00:17:30,983 Porque lo último que quiere Fischer 404 00:17:30,984 --> 00:17:33,118 es que la gente sepa lo que se llevó Bowie. 405 00:17:33,119 --> 00:17:35,755 Créeme, no cambiará una cosa por la otra. 406 00:17:41,061 --> 00:17:43,328 Este lugar me trae muchos recuerdos. 407 00:17:43,329 --> 00:17:44,497 Sí, parece que fue ayer 408 00:17:44,631 --> 00:17:46,266 que Eddie me regañó por ese tiro. 409 00:17:46,399 --> 00:17:49,235 Lo hiciste solo para sacarlo de aquí, ¿no? 410 00:17:49,369 --> 00:17:52,072 Teníamos cosas que hablar. 411 00:17:52,205 --> 00:17:55,174 Ya que estamos esperando, 412 00:17:55,175 --> 00:17:58,111 ¿por qué no hablamos de qué has estado haciendo? 413 00:17:58,211 --> 00:18:00,679 Ya lo sabes. Estoy en un grupo especial. 414 00:18:00,680 --> 00:18:02,848 No quieres hablar de ti. 415 00:18:02,849 --> 00:18:06,219 Veo que no ha cambiado mucho. 416 00:18:06,353 --> 00:18:08,221 Harvey, es hora de actuar. 417 00:18:08,355 --> 00:18:10,790 Momento perfecto. Tengo que hacer una llamada. 418 00:18:10,890 --> 00:18:13,226 Oye, si las cosas salen mal... 419 00:18:13,360 --> 00:18:15,028 envía la batiseñal. 420 00:18:15,128 --> 00:18:17,130 ¿Por qué haría eso? Soy Batman. 421 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Batman no envía la batiseñal. 422 00:18:18,531 --> 00:18:20,400 ¿Quieres que deje que te mate 423 00:18:20,533 --> 00:18:22,034 o quieres enviarme una señal? 424 00:18:22,035 --> 00:18:25,038 - Está bien, tú eres Batman. - Eso creí. 425 00:18:25,138 --> 00:18:27,474 Tú eres Robin. 426 00:18:35,582 --> 00:18:37,583 Por favor, deje su mensaje después del tono. 427 00:18:37,584 --> 00:18:40,820 Kevin, recibí tu mensaje. ¿Dónde estás? 428 00:18:47,794 --> 00:18:49,129 Sube. 429 00:18:52,999 --> 00:18:54,801 Por favor. 430 00:19:09,849 --> 00:19:12,185 ¿Crees que enviarme esto me hará creer 431 00:19:12,919 --> 00:19:15,422 que Vinnie Santoro me entregaría? 432 00:19:15,522 --> 00:19:17,757 Ambos sabemos lo que pasó antes, con Billy y Jimmy. 433 00:19:17,857 --> 00:19:21,127 Y si no dejas de intentar que vuelva a pasar, 434 00:19:21,227 --> 00:19:24,496 lo que le pasó a Billy te pasará a ti. 435 00:19:24,497 --> 00:19:27,834 De hecho, nada me impide hacerlo ahora mismo. 436 00:19:27,934 --> 00:19:31,237 Estás aquí porque quería que estuvieras aquí. 437 00:19:31,338 --> 00:19:34,341 Jugué contigo como con un ratón y viniste corriendo. 438 00:19:34,474 --> 00:19:38,745 El FBI está esperando afuera. 439 00:19:40,413 --> 00:19:41,715 Estás mintiendo. 440 00:19:41,815 --> 00:19:44,850 Entonces dispárame en la cabeza y averígualo. 441 00:19:44,851 --> 00:19:48,688 No es como quería mandarte de regreso a prisión pero bastará. 442 00:19:50,256 --> 00:19:52,425 Sabes, todo el tiempo que estuve encerrado, 443 00:19:52,525 --> 00:19:54,361 había algo que me moría por contarte. 444 00:19:54,461 --> 00:19:58,665 Cuando Santoro hizo lo que hizo a Eddie en lugar de a ti, 445 00:19:58,765 --> 00:20:00,133 yo estaba furioso. 446 00:20:00,233 --> 00:20:01,901 Pero después me di cuenta de que era mejor así, 447 00:20:02,002 --> 00:20:07,307 porque tu muerte habría sido una venganza de un segundo. 448 00:20:07,407 --> 00:20:09,242 Pero la de tu hermano... 449 00:20:10,877 --> 00:20:13,279 esa dura toda una vida. 450 00:20:13,413 --> 00:20:16,850 Sabes, John, de verdad luché con la decisión. 451 00:20:19,452 --> 00:20:23,689 ¿Persigo al tipo que mató a mi hermano... 452 00:20:23,690 --> 00:20:26,860 o debería ir tras el que dio la orden? 453 00:20:26,960 --> 00:20:30,830 Pero después me di cuenta de que no importa, 454 00:20:30,964 --> 00:20:32,799 porque lo divertido 455 00:20:32,899 --> 00:20:35,402 es ver cómo se traicionan mutuamente... 456 00:20:35,535 --> 00:20:38,038 así que gracias por nombrar a Eddie, 457 00:20:38,138 --> 00:20:40,674 porque ahora... 458 00:20:42,275 --> 00:20:43,977 ya sabes cómo voy a atraparte. 459 00:20:59,559 --> 00:21:01,428 - ¿Tienes lo que necesitamos? - Sí, y ya lo envié. 460 00:21:01,561 --> 00:21:02,829 Bien, si Harvey tiene razón, 461 00:21:02,929 --> 00:21:04,698 las serpientes van a empezar a suicidarse. 462 00:21:04,798 --> 00:21:06,198 No sé las serpientes, pero si tardabas 463 00:21:06,199 --> 00:21:08,034 un segundo más, iba a entrar a la fuerza. 464 00:21:08,134 --> 00:21:11,671 - ¿Estabas preocupado por mí? - Claro. Casi me da un infarto. 465 00:21:11,771 --> 00:21:13,673 Creí que tomabas medicación para la presión. 466 00:21:13,773 --> 00:21:16,041 Estoy tratando de dejarla. Sigo un enfoque holístico. 467 00:21:16,042 --> 00:21:19,012 ¿Con sándwiches de pastrami mañana, tarde y noche? 468 00:21:19,145 --> 00:21:20,613 Viejo, intento ayudarte. 469 00:21:20,714 --> 00:21:23,215 Nota mental: Kevin es susceptible con sus carnes. 470 00:21:23,216 --> 00:21:26,319 - Ahí viene tu muchacho. - ¿Qué haces aquí? 471 00:21:26,453 --> 00:21:27,921 Creí que te ibas a ir. 472 00:21:28,054 --> 00:21:29,889 ¿Crees que iba a dejar que se diviertan solos 473 00:21:29,989 --> 00:21:31,757 - con el peligro y todo? - Kevin y yo nos encargamos. 474 00:21:31,758 --> 00:21:34,060 Aún podría haber peligro. No lo sabes. 475 00:21:34,194 --> 00:21:36,262 No es por el peligro. Tienes FOMO. 476 00:21:36,363 --> 00:21:38,598 - ¿Tengo qué? - Miedo a perderte algo. 477 00:21:38,698 --> 00:21:40,033 ¿Cuántos años tienes, mil? 478 00:21:40,133 --> 00:21:42,168 Podría tener un millón e igual te haría papilla. 479 00:21:42,302 --> 00:21:44,370 Por favor. 480 00:21:44,371 --> 00:21:45,772 Creo que estaba preocupado por nosotros. 481 00:21:45,905 --> 00:21:47,574 - No puedes probarlo. - Un hombre de verdad 482 00:21:47,707 --> 00:21:49,875 admitiría si estuviera preocupado por el bienestar 483 00:21:49,876 --> 00:21:51,277 de otros dos hombres. 484 00:21:51,378 --> 00:21:54,414 Bien. Lo admito, me preocupaba Ted 485 00:21:54,514 --> 00:21:57,283 y otro hombre completamente diferente. 486 00:21:57,384 --> 00:21:59,953 - No me agradas. - Bueno, la diversión terminó. 487 00:22:00,053 --> 00:22:02,822 Quiero que todos recordemos por qué estamos aquí. 488 00:22:02,956 --> 00:22:06,393 Harvey, mañana a la mañana ve a ver a tu tipo. 489 00:22:06,493 --> 00:22:08,762 Kevin, sabes lo que tienes que hacer. 490 00:22:08,862 --> 00:22:12,899 Nos veremos en tu oficina a las 9:00. 491 00:22:16,736 --> 00:22:19,304 Erica, ¿qué haces aquí? 492 00:22:19,305 --> 00:22:21,408 ¿Quieres esto? 493 00:22:21,508 --> 00:22:24,044 Rick no me debe nada. Tú me debes. 494 00:22:25,311 --> 00:22:27,313 - Te lo contó. - Vi el video. 495 00:22:27,414 --> 00:22:29,748 Sé que era Bowie y sé que lo representas. 496 00:22:29,749 --> 00:22:31,284 No fue difícil unir los puntos. 497 00:22:31,418 --> 00:22:34,320 Y la verdad, hace mucho esperaba este día. 498 00:22:34,421 --> 00:22:35,655 ¿Qué quieres a cambio? 499 00:22:35,755 --> 00:22:37,556 - Sabes lo que quiero. - No, no lo haré. 500 00:22:37,557 --> 00:22:39,359 Entonces no te daré el maldito video. 501 00:22:39,492 --> 00:22:41,895 Bowie va a sacar los trapos sucios de tu cliente 502 00:22:41,995 --> 00:22:43,296 si no me lo das. 503 00:22:43,396 --> 00:22:45,031 No me importa. 504 00:22:45,165 --> 00:22:47,667 Tienes la obligación legal de presentarle esta oferta. 505 00:22:47,801 --> 00:22:49,569 ¿Qué vas a hacer si no lo hago? 506 00:22:49,669 --> 00:22:52,739 ¿Demandarme mientras tu cliente se pudre en prisión? 507 00:22:52,839 --> 00:22:55,175 Tienes algo que es mío y vine a recuperarlo. 508 00:22:55,275 --> 00:22:56,709 Me lo gané de manera justa. 509 00:22:56,710 --> 00:22:59,611 Te aprovechaste de mí como asociada nueva. 510 00:22:59,612 --> 00:23:00,980 Viste algo que querías, 511 00:23:01,081 --> 00:23:02,682 sabías lo mucho que me importaba 512 00:23:02,782 --> 00:23:05,018 y no te importó y es hora de pagar las consecuencias. 513 00:23:06,152 --> 00:23:08,388 Está bien, te lo devolveré. 514 00:23:08,521 --> 00:23:10,156 ¿Cuándo? 515 00:23:10,256 --> 00:23:11,557 - Mañana. - No. Ahora. 516 00:23:11,558 --> 00:23:13,326 No lo llevo colgado al cuello. 517 00:23:13,426 --> 00:23:14,728 Tengo que ir a casa a buscarlo. 518 00:23:14,861 --> 00:23:18,198 Entonces puedes tener esto cuando regreses. 519 00:23:27,874 --> 00:23:29,742 Dime que conseguiste la inmunidad. 520 00:23:29,743 --> 00:23:31,510 Por favor. ¿Crees que no lo lograría por ti? 521 00:23:31,511 --> 00:23:33,445 Harvey, no tengo paciencia para respuestas así hoy. 522 00:23:33,446 --> 00:23:35,514 - Perdón. Sí, la conseguí. - Bien. 523 00:23:35,515 --> 00:23:37,584 - Tengo lo que necesitas. - Kevin envió un mensaje. 524 00:23:37,684 --> 00:23:39,219 Todo está listo. Avancemos. 525 00:23:39,352 --> 00:23:42,155 ¿Por qué rayos me envías fotos tuyas con Pellegrini? 526 00:23:42,288 --> 00:23:44,189 No fue él. Fui yo. 527 00:23:44,190 --> 00:23:45,725 Porque soy el que dará inmunidad 528 00:23:45,859 --> 00:23:47,794 a quien sea que ceda primero. 529 00:23:48,728 --> 00:23:51,196 ¿Crees que nací ayer? 530 00:23:51,197 --> 00:23:53,199 Armaste estas fotos con Pellegrini 531 00:23:53,299 --> 00:23:55,902 para hacerme creer que hará un trato, pero no es una rata. 532 00:23:56,002 --> 00:23:58,538 Así que deja de jugar conmigo o te vas a arrepentir. 533 00:23:58,638 --> 00:24:00,373 - ¿Me estás amenazando? - Claro que sí. 534 00:24:00,507 --> 00:24:01,708 Tienes razón. No es una rata. 535 00:24:01,841 --> 00:24:03,843 - Lo sé. - Oye, solo una cosa. 536 00:24:03,977 --> 00:24:08,948 Hablé con John, le recordé que Billy se dio vuelta, 537 00:24:09,049 --> 00:24:11,785 Jimmy se dio vuelta y después le pregunté 538 00:24:11,918 --> 00:24:14,587 si estaba dispuesto a apostar el resto de su vida 539 00:24:14,721 --> 00:24:16,423 que tú no te darías vuelta. 540 00:24:16,556 --> 00:24:19,793 Así que tienes razón. Pellegrini no te va a delatar. 541 00:24:19,893 --> 00:24:22,194 Hará lo que le hizo a otros cientos de personas 542 00:24:22,195 --> 00:24:23,563 a las que llamaba familia. 543 00:24:23,663 --> 00:24:25,365 Por si todavía no lo entendiste, 544 00:24:25,465 --> 00:24:27,767 aceptes nuestro trato o no, 545 00:24:27,901 --> 00:24:29,602 uno de los dos se va a dar vuelta 546 00:24:29,736 --> 00:24:31,504 o uno de los dos va a morir. 547 00:24:31,604 --> 00:24:33,840 Es la única manera en que esto termina. 548 00:24:33,973 --> 00:24:36,076 John y yo hemos sido leales el uno al otro por años 549 00:24:36,209 --> 00:24:38,878 y no hay nada que puedas hacer para cambiarlo. 550 00:24:39,012 --> 00:24:42,381 Oye, Vinnie, Vinnie. Si colaboras con nosotros, 551 00:24:42,382 --> 00:24:44,317 te conseguiremos el trato que quieras. 552 00:24:44,417 --> 00:24:46,686 Lo sabía. 553 00:24:46,786 --> 00:24:50,190 No crees que John me va a delatar. 554 00:24:50,290 --> 00:24:51,925 Lárguense de mi vista. 555 00:24:54,227 --> 00:24:56,529 Escucha, cometes un error. 556 00:25:11,311 --> 00:25:13,947 NUEVA YORK, 2010 557 00:25:16,216 --> 00:25:17,951 ¿Querías verme? 558 00:25:18,051 --> 00:25:19,786 Quería oír de tu boca 559 00:25:19,886 --> 00:25:23,323 por qué hiciste esa basura en el juicio de Pellegrini. 560 00:25:23,423 --> 00:25:26,559 - Ya sabes por qué. - ¿Ted? 561 00:25:26,693 --> 00:25:27,993 Lo tenías por asesinato. 562 00:25:27,994 --> 00:25:30,230 Te pusiste codicioso porque mató a tu testigo 563 00:25:30,330 --> 00:25:33,433 y ahora tenemos suerte de que no lo absolvieran de todo 564 00:25:33,566 --> 00:25:35,468 y quizá ni encierren a Pellegrini. 565 00:25:35,602 --> 00:25:37,837 No lo van a encerrar porque tuvimos suerte. 566 00:25:37,971 --> 00:25:40,040 Lo encerrarán porque hice algo 567 00:25:40,140 --> 00:25:44,411 que nadie más en esta oficina podría haber hecho. 568 00:25:44,978 --> 00:25:46,946 Cuando me rogaste seguir en este caso, 569 00:25:47,047 --> 00:25:48,748 me convenciste de que eras el indicado para el trabajo. 570 00:25:48,848 --> 00:25:52,018 Resulta que podrías costarme mi carrera. 571 00:25:52,118 --> 00:25:53,353 ¿De qué hablas? 572 00:25:53,486 --> 00:25:54,754 Cruzaste esa línea, lo descubrieron 573 00:25:54,854 --> 00:25:57,290 y ahora se cuestiona mi integridad. 574 00:25:57,424 --> 00:25:59,559 Lo lamento, John. 575 00:25:59,659 --> 00:26:01,361 Pero si tu despido 576 00:26:01,461 --> 00:26:04,631 es el precio por encerrar para siempre a ese monstruo, 577 00:26:04,731 --> 00:26:06,966 yo lo aceptaré. 578 00:26:07,367 --> 00:26:08,635 Egoísta hijo de perra. 579 00:26:08,768 --> 00:26:10,203 Tú eres el preocupado por su trabajo. 580 00:26:10,337 --> 00:26:14,674 No me preocupo por mí. ¡Me preocupa esta oficina! 581 00:26:14,774 --> 00:26:17,644 ¡La gente tiene que creer que el Departamento de Justicia 582 00:26:17,744 --> 00:26:19,979 hace justicia! 583 00:26:20,246 --> 00:26:21,915 Voy a encerrar a una amenaza 584 00:26:22,048 --> 00:26:26,886 tanto como sea posible y es lo hice. 585 00:26:27,020 --> 00:26:28,620 Si no hubieras cruzado esa línea, 586 00:26:28,621 --> 00:26:31,391 podría haber salvado tu carrera. 587 00:26:31,958 --> 00:26:34,861 Y es una pena, porque cuando te conocí, 588 00:26:34,994 --> 00:26:36,663 pensé que un día podrías ser 589 00:26:36,796 --> 00:26:39,599 el Fiscal General de Estados Unidos. 590 00:26:39,733 --> 00:26:41,934 Y yo que podrías ser alguien a quien admirar... 591 00:26:41,935 --> 00:26:44,570 no alguien que necesita que yo gane un caso 592 00:26:44,571 --> 00:26:46,573 para salvar mi carrera. 593 00:26:57,650 --> 00:26:58,651 Sí. Muy bien, Joe. Gracias. 594 00:26:59,152 --> 00:27:00,720 Estaremos en contacto. 595 00:27:00,820 --> 00:27:03,590 Muy bien, Santoro está estable en el hospital. 596 00:27:03,690 --> 00:27:05,692 Dos de mis viejos agentes lo están vigilando 597 00:27:05,825 --> 00:27:08,227 por si Pellegrini se entera de lo que pasó. 598 00:27:08,228 --> 00:27:09,696 Hablando de lo que pasó, 599 00:27:09,796 --> 00:27:12,532 ¿cuánto explosivo colocaste? 600 00:27:12,665 --> 00:27:14,067 Querías que fuera convincente. 601 00:27:14,167 --> 00:27:15,734 Así es como lo hacen. 602 00:27:15,735 --> 00:27:18,138 Y antes de que digas algo más, conseguimos a Santoro. 603 00:27:18,271 --> 00:27:19,539 Mi trabajo está hecho. 604 00:27:19,673 --> 00:27:21,007 Bien. Harvey, te toca a ti. 605 00:27:21,141 --> 00:27:23,242 Llevamos a Santoro a tu hombre, Cahill, 606 00:27:23,243 --> 00:27:24,511 y terminamos con esto. 607 00:27:24,644 --> 00:27:27,213 Mira, sobre eso... 608 00:27:27,313 --> 00:27:28,515 No hablas en serio. 609 00:27:28,615 --> 00:27:30,583 ¿Qué quieres que diga? 610 00:27:30,717 --> 00:27:31,985 No está en la jurisdicción de Cahill. 611 00:27:32,085 --> 00:27:33,819 No le dará inmunidad a Santoro. 612 00:27:33,820 --> 00:27:35,688 Dijiste que lo habías logrado. 613 00:27:35,689 --> 00:27:37,557 Lo dije porque necesitabas creer 614 00:27:37,691 --> 00:27:39,159 lo que le decíamos a Santoro. 615 00:27:39,292 --> 00:27:42,228 Pero no tenemos la inmunidad. Santoro no es idiota, 616 00:27:42,362 --> 00:27:43,530 así que... 617 00:27:43,663 --> 00:27:45,031 ¿qué vamos a hacer? 618 00:27:45,165 --> 00:27:47,467 Teddy, ¿sabes lo que tienes que hacer? 619 00:27:47,567 --> 00:27:49,135 Imposible. Jamás lo aceptará. 620 00:27:49,269 --> 00:27:52,505 Mira, ya te lo dije una vez y te lo diré otra vez, 621 00:27:52,639 --> 00:27:54,374 haz que lo acepte. 622 00:28:05,218 --> 00:28:07,120 El lugar está igual. 623 00:28:08,888 --> 00:28:10,790 Ahora tiene sentido. 624 00:28:10,890 --> 00:28:12,759 ¿Qué quieres decir? 625 00:28:12,859 --> 00:28:15,695 Un Escalade negro propiedad de Vinnie Santoro 626 00:28:15,829 --> 00:28:17,364 explotó esta mañana. 627 00:28:17,497 --> 00:28:20,133 Creímos que era Pellegrini, pero la persona que lo hizo 628 00:28:20,233 --> 00:28:22,669 está parada frente a mí. 629 00:28:22,769 --> 00:28:25,805 Me gustaría saber de qué hablas, pero no lo sé. 630 00:28:25,939 --> 00:28:28,241 ¿Entonces qué rayos haces aquí después de 15 años? 631 00:28:28,375 --> 00:28:31,944 Me equivoqué al ir por ti de la manera en que lo hice. 632 00:28:31,945 --> 00:28:33,780 No debí cruzar esa línea 633 00:28:33,913 --> 00:28:37,417 y no debí dañar la reputación del departamento. 634 00:28:41,621 --> 00:28:43,590 ¿Qué es esto? 635 00:28:43,690 --> 00:28:45,492 Es una declaración jurada de Vinnie Santoro 636 00:28:45,625 --> 00:28:48,595 que prueba que Pellegrini fue responsable 637 00:28:48,695 --> 00:28:50,063 de otro asesinato, 638 00:28:50,163 --> 00:28:53,433 a cambio de un trato de testigo protegido con... 639 00:28:53,566 --> 00:28:54,868 inmunidad. 640 00:28:54,968 --> 00:28:57,337 A ver si entiendo bien. 641 00:28:57,470 --> 00:28:59,539 Por un lado te disculpas, 642 00:28:59,639 --> 00:29:01,641 ¿y por otro violas una ley para voltear a un testigo? 643 00:29:01,775 --> 00:29:02,909 John, si quieres procesarme 644 00:29:03,043 --> 00:29:04,678 por hacer explotar un auto vacío-- 645 00:29:04,811 --> 00:29:06,713 - Debería procesarte. - ¿Quieres que lo diga? 646 00:29:06,813 --> 00:29:10,216 Lo diré. Hiciste bien en despedirme. 647 00:29:10,350 --> 00:29:12,952 No estoy hecho para esto. 648 00:29:13,053 --> 00:29:16,056 Pero hice el trabajo entonces. 649 00:29:17,657 --> 00:29:21,327 Y pagué por eso más que nadie. 650 00:29:22,962 --> 00:29:24,798 Ted, sé que es así. 651 00:29:24,898 --> 00:29:28,368 Lee la declaración jurada, por favor. 652 00:29:36,009 --> 00:29:39,412 ¿Lograste que admitiera que ellos mataron a Eddie? 653 00:29:42,015 --> 00:29:43,249 Si haces esto, el departamento 654 00:29:43,383 --> 00:29:44,784 no hace nada ilegal 655 00:29:44,918 --> 00:29:46,819 y ninguno de los dos vuelve a cometer otro crimen 656 00:29:46,820 --> 00:29:48,387 - por el resto de sus vidas. - Ted, 657 00:29:48,388 --> 00:29:50,789 esto significa que Pellegrini es el único 658 00:29:50,790 --> 00:29:54,227 - que paga por tu hermano. - Lo sé. 659 00:29:55,628 --> 00:29:57,430 A menos... 660 00:29:58,932 --> 00:30:02,235 que me hagas un gran favor. 661 00:30:03,470 --> 00:30:06,973 Dime dónde pondrás a Santoro en el programa de testigos. 662 00:30:08,541 --> 00:30:10,043 Recibí tu mensaje. 663 00:30:10,176 --> 00:30:12,578 ¿Ahora qué hice? ¿Le disparé al Papa? 664 00:30:12,579 --> 00:30:15,547 Me estoy deslomando para librarte de un homicidio. 665 00:30:15,548 --> 00:30:17,050 No pareces muy agradecido. 666 00:30:17,183 --> 00:30:19,452 Porque no estás poniendo tu corazón en esto. 667 00:30:19,586 --> 00:30:20,987 No me pagas por mi corazón. 668 00:30:21,121 --> 00:30:23,423 Me pagas por mis habilidades. 669 00:30:23,556 --> 00:30:24,823 Conseguí lo que necesitabas. 670 00:30:24,824 --> 00:30:26,259 Fischer entregó el video. 671 00:30:26,359 --> 00:30:28,427 Y una vez más, pareces decepcionado. 672 00:30:28,428 --> 00:30:29,929 ¿Qué acabo de decir? 673 00:30:30,030 --> 00:30:32,065 Me contrataste porque hago el trabajo. 674 00:30:32,198 --> 00:30:33,999 Si mi tono lastima tus sentimientos... 675 00:30:34,000 --> 00:30:37,703 Está bien, creo que ya me cansé 676 00:30:37,704 --> 00:30:39,873 de tu superioridad moral. 677 00:30:39,973 --> 00:30:42,475 Investigué un poco. 678 00:30:42,609 --> 00:30:44,778 Libraste a asesinos mil veces. 679 00:30:44,878 --> 00:30:46,012 No tengo problema en defender 680 00:30:46,146 --> 00:30:47,414 a alguien culpable de asesinato. 681 00:30:47,514 --> 00:30:50,116 Tengo problema cuando creo que es mi culpa. 682 00:30:50,216 --> 00:30:51,917 Lo sabía. 683 00:30:51,918 --> 00:30:55,522 Incluso con ese video, crees que fui yo. 684 00:30:55,655 --> 00:30:58,158 Pudiste contratar a alguien para matar a Janet Fields. 685 00:30:58,258 --> 00:31:00,960 - Lo sabes. - No lo hice. 686 00:31:03,029 --> 00:31:04,564 ¿Qué es esto? 687 00:31:04,664 --> 00:31:08,068 Algo que creí que jamás le mostraría a otra persona. 688 00:31:08,168 --> 00:31:09,601 Es una lista de todas las personas 689 00:31:09,602 --> 00:31:11,571 para las que hice trabajos a lo largo de los años. 690 00:31:11,671 --> 00:31:13,173 Llama a quien quieras. 691 00:31:13,273 --> 00:31:17,743 Hay una línea que no cruzo, no importa cuánto ofrezcan. 692 00:31:17,744 --> 00:31:20,180 No lo dirán abiertamente, 693 00:31:20,313 --> 00:31:22,449 pero sabrás que lo ofrecieron. 694 00:31:26,052 --> 00:31:28,788 ¿Por qué es tan importante para ti que te crea? 695 00:31:29,222 --> 00:31:32,592 Porque soy un ser humano, Stuart. 696 00:31:32,726 --> 00:31:35,528 Lo entiendas o no, 697 00:31:35,662 --> 00:31:39,265 nunca tomaría una vida. 698 00:31:46,506 --> 00:31:48,408 ¿Por qué sonríes? 699 00:31:49,709 --> 00:31:51,644 ¿Qué crees? 700 00:31:51,778 --> 00:31:53,079 Podría haber muerto. 701 00:31:53,213 --> 00:31:55,114 Pero salí de esa bomba 702 00:31:55,115 --> 00:31:57,717 con un par de moretones y un hombro dislocado. 703 00:31:57,851 --> 00:32:02,956 Y ahora tengo un trato y Pellegrini irá preso. 704 00:32:05,558 --> 00:32:07,594 Permíteme ponerte al día con algunos detalles 705 00:32:07,694 --> 00:32:08,995 que tal vez te hayas perdido. 706 00:32:09,095 --> 00:32:12,432 Pellegrini no puso la bomba. Fui yo. 707 00:32:12,565 --> 00:32:15,969 Te tendimos una trampa, firmaste tu vida 708 00:32:16,102 --> 00:32:20,974 y fuiste demasiado estúpido para verlo. 709 00:32:21,541 --> 00:32:25,412 Ya que hablamos de detalles, en ese entonces, 710 00:32:25,512 --> 00:32:28,481 cuando me di cuenta que me había equivocado de tipo, 711 00:32:28,581 --> 00:32:31,283 me encantó. 712 00:32:31,284 --> 00:32:35,321 Y me encantó ver cómo explotaba tu hermano. 713 00:32:38,692 --> 00:32:41,928 Eso pensé que dirías. Les pedí que me dijeran 714 00:32:42,062 --> 00:32:44,130 adónde te iban a enviar en el programa de protección. 715 00:32:44,264 --> 00:32:46,299 ¿Por qué? 716 00:32:46,399 --> 00:32:48,601 ¿Quieres visitarme? 717 00:32:48,735 --> 00:32:51,370 ¿Llevarme comida? 718 00:32:51,371 --> 00:32:52,872 No. 719 00:32:53,006 --> 00:32:54,874 No, no voy a visitarte. 720 00:32:54,974 --> 00:32:57,610 Pero tal vez envíe a algunos de tus amigos. 721 00:33:01,014 --> 00:33:04,150 Si lo haces, terminarás en prisión. 722 00:33:05,285 --> 00:33:07,153 Lo que pasa es esto, Vinnie... 723 00:33:07,287 --> 00:33:08,922 tal vez esté en mi lecho de muerte, 724 00:33:09,055 --> 00:33:11,725 o tal vez deje de importarme lo que me pase 725 00:33:11,825 --> 00:33:16,162 y entonces envíe a la gente de Pellegrini hacia ti, 726 00:33:16,262 --> 00:33:20,834 así que vas a pasar el resto de tu vida 727 00:33:20,934 --> 00:33:23,470 cuidándote las espaldas. 728 00:33:27,173 --> 00:33:28,842 Hijo de perra. 729 00:33:43,590 --> 00:33:44,424 A ver si lo entiendo, 730 00:33:44,591 --> 00:33:46,826 ¿apretaste su hombro y luego lo golpeaste? 731 00:33:47,193 --> 00:33:48,461 Justo donde estaba dislocado. 732 00:33:48,728 --> 00:33:50,697 - Lindo toque. - Y no solo eso-- 733 00:33:51,064 --> 00:33:53,600 Le dije que sabía adónde lo enviarían. 734 00:33:53,733 --> 00:33:56,736 No dormirá bien durante el resto de su vida. 735 00:33:57,070 --> 00:33:58,071 ¿Sabes dónde van a enviarlo? 736 00:33:58,271 --> 00:34:01,474 No. John no me lo dijo, pero Santoro no lo sabe. 737 00:34:02,742 --> 00:34:04,477 ¿Qué? 738 00:34:04,744 --> 00:34:06,212 Nada. Te he enseñado muy bien. 739 00:34:06,346 --> 00:34:08,748 ¿Qué me enseñaste? ¿Cómo rendirme en el estrado? 740 00:34:09,082 --> 00:34:12,085 ¿No te das cuenta que todo el plan que logramos 741 00:34:12,218 --> 00:34:13,486 fue idea mía? 742 00:34:13,620 --> 00:34:15,088 No la parte donde le golpeé en el hombro. 743 00:34:15,221 --> 00:34:16,856 Esa parte fue mía. Yo gano. 744 00:34:19,626 --> 00:34:21,361 Ted, quería decirte algo 745 00:34:21,561 --> 00:34:24,497 y sé que no es lo mismo, pero... 746 00:34:24,631 --> 00:34:27,200 el cáncer se llevó a mi hermano hace unos años. 747 00:34:27,367 --> 00:34:29,469 Lo siento, Harvey. 748 00:34:29,636 --> 00:34:31,371 ¿Se te hace más fácil? 749 00:34:31,504 --> 00:34:33,340 Depende del día. 750 00:34:34,641 --> 00:34:36,376 Depende del día. 751 00:34:37,510 --> 00:34:39,245 Pero si alguna vez necesitas otro hermano... 752 00:34:39,512 --> 00:34:41,781 Ted, te lo agradezco. 753 00:34:42,115 --> 00:34:44,484 Pero ahorita creo que Reynolds tiene ese puesto. 754 00:34:44,651 --> 00:34:47,387 Eres un idiota. 755 00:34:47,520 --> 00:34:49,122 Bueno, tengo que irme. 756 00:34:49,255 --> 00:34:51,124 ¿Alguien te envió la batiseñal? 757 00:34:51,257 --> 00:34:54,361 - Sí, algo así. - Harvey, vamos. 758 00:34:54,527 --> 00:34:56,796 Puedo ver que es tu hijo. 759 00:34:57,130 --> 00:34:58,665 - ¿Cómo se llama? - Ya te lo dije, ¿no? 760 00:34:59,132 --> 00:35:01,801 No me lo has dicho. Harvey, vamos. 761 00:35:02,268 --> 00:35:04,137 Ted. 762 00:35:04,270 --> 00:35:05,271 Se llama Ted. 763 00:35:05,538 --> 00:35:07,640 - ¿En serio? - No, no lo es. 764 00:35:07,807 --> 00:35:09,642 - ¿Es broma? - ¡Debo irme! 765 00:35:09,809 --> 00:35:11,378 - Es Kevin. - ¡No es Kevin! 766 00:35:11,544 --> 00:35:13,546 Siempre me cayó mejor que tú. 767 00:35:14,547 --> 00:35:15,915 Seguro que es Ted. 768 00:35:16,282 --> 00:35:18,518 Esto es lindo, ¿verdad? 769 00:35:18,685 --> 00:35:20,553 Así es. 770 00:35:20,687 --> 00:35:23,690 ¿Está bien ahora aunque yo no esté? 771 00:35:25,158 --> 00:35:26,826 Es mejor que antes, Eddie. 772 00:35:28,762 --> 00:35:30,697 Ahora estoy listo para ir a casa. 773 00:35:30,830 --> 00:35:33,299 Creo que nos queda una cosa por hacer. 774 00:35:34,567 --> 00:35:36,569 Sí, creo que tienes razón. 775 00:35:41,307 --> 00:35:43,809 Veo que te pusiste cómodo. 776 00:35:43,810 --> 00:35:46,279 Me siento cómodo. De hecho, si tuviera mi guitarra... 777 00:35:46,379 --> 00:35:50,050 - ¿Qué haces aquí, Rick? - No lo sé, solo... 778 00:35:50,150 --> 00:35:52,185 Le devolviste su video sexual a Fischer 779 00:35:52,285 --> 00:35:56,723 y me preguntaba... qué pasó con nuestro video sexual. 780 00:36:00,393 --> 00:36:03,663 Ricky... ¿no te encantaría saberlo? 781 00:36:03,797 --> 00:36:05,131 ¿Qué significa eso? 782 00:36:05,231 --> 00:36:06,433 Significa que lo borré. 783 00:36:06,599 --> 00:36:07,767 ¿O no? 784 00:36:07,867 --> 00:36:09,703 - ¿Lo borraste? - Sí. 785 00:36:09,803 --> 00:36:11,304 No. 786 00:36:11,438 --> 00:36:12,305 Quizá. 787 00:36:12,439 --> 00:36:13,740 Esto ya no es divertido. 788 00:36:13,840 --> 00:36:16,076 Es porque viniste aquí a coquetear conmigo 789 00:36:16,176 --> 00:36:18,111 - cuando estoy trabajando. - ¿Es un delito? 790 00:36:18,211 --> 00:36:20,814 Un delito sería si ese video se filtrara 791 00:36:20,914 --> 00:36:24,150 y la gente viera esa cosa de la que tanto te enorgulleces. 792 00:36:24,250 --> 00:36:25,352 Sí estoy orgulloso. 793 00:36:25,518 --> 00:36:27,753 Y tú también deberías por ser parte. 794 00:36:29,255 --> 00:36:32,625 Quizás. Pero la cinta no lo muestra. 795 00:36:32,726 --> 00:36:34,327 - La mía sí. - ¿Qué? 796 00:36:34,427 --> 00:36:37,930 Sí. Tú encendiste tu cámara, yo encendí la mía. Te lo dije. 797 00:36:37,931 --> 00:36:39,098 Estaba distraída. 798 00:36:39,099 --> 00:36:41,100 Lo sé, lo muestra mi cinta. 799 00:36:41,101 --> 00:36:43,970 No tienes un video, ¿o sí? 800 00:36:44,070 --> 00:36:45,804 Aquí sí. 801 00:36:45,805 --> 00:36:48,108 - Ya sé qué es esto. - ¿Qué? 802 00:36:48,208 --> 00:36:51,511 Viniste aquí porque quieres hacer otro. 803 00:36:51,611 --> 00:36:54,214 Las secuelas suelen superar al original. 804 00:36:54,381 --> 00:36:56,016 Solo lo haría por dinero. 805 00:36:56,149 --> 00:36:57,816 ¿En serio? ¿Dices que podría pagarte? 806 00:36:57,817 --> 00:36:59,152 Lárgate de mi oficina. 807 00:36:59,252 --> 00:37:00,887 No habría que cambiar de actores. 808 00:37:00,987 --> 00:37:02,421 Por Dios. 809 00:37:02,422 --> 00:37:04,124 Recuperaste la escultura de tu mamá. 810 00:37:04,257 --> 00:37:06,693 - Creí que la habían robado. - Sí... 811 00:37:06,793 --> 00:37:10,096 resulta que solo la había perdido. 812 00:37:10,196 --> 00:37:11,698 Si quieres, podemos usarla en el... 813 00:37:11,865 --> 00:37:13,233 Voy a llamar a seguridad. 814 00:37:13,333 --> 00:37:14,768 ¿Por qué? ¿Quieres verme esposado? 815 00:37:22,375 --> 00:37:24,310 ¿Qué haces aquí, Isaac? 816 00:37:24,411 --> 00:37:26,112 Vine como cortesía, a decirte que vamos a arrestar 817 00:37:26,279 --> 00:37:27,847 a tu cliente por homicidio. 818 00:37:27,947 --> 00:37:30,482 Tengo el ADN de Bowie en el auto de Janet Fields. 819 00:37:30,483 --> 00:37:33,552 Claro que está en su auto. Fue a intimidarla. 820 00:37:33,553 --> 00:37:35,422 Le hizo lo mismo a Anne Jones. 821 00:37:35,522 --> 00:37:37,290 Su ADN está en su auto y ella sigue viva. 822 00:37:37,390 --> 00:37:39,491 Y puedes presentar ese argumento eso en el tribunal. 823 00:37:39,492 --> 00:37:41,261 Isaac, entiendo que este tipo te irrita, 824 00:37:41,394 --> 00:37:42,962 pero tienes que olvidarlo. 825 00:37:43,063 --> 00:37:45,565 No voy a olvidar nada. 826 00:37:45,665 --> 00:37:47,200 Y tú tampoco. 827 00:37:47,300 --> 00:37:49,235 El ADN no será suficiente. 828 00:37:49,336 --> 00:37:52,639 Su coartada es sólida y la tengo. 829 00:37:52,739 --> 00:37:54,407 Entonces dámela. 830 00:37:54,541 --> 00:37:57,744 Soy su abogado. Ni siquiera debí decirte eso. 831 00:37:57,911 --> 00:37:59,412 Pero como tu amigo, te digo 832 00:37:59,546 --> 00:38:01,314 que te verás como un idiota si presentas cargos. 833 00:38:01,414 --> 00:38:03,717 ¿Dices que envió a alguien más a matarla? 834 00:38:03,883 --> 00:38:05,518 No, no digo eso. 835 00:38:05,618 --> 00:38:08,388 Extraoficialmente, ¿en serio crees que no lo hizo? 836 00:38:08,488 --> 00:38:10,724 Extraoficialmente... 837 00:38:10,824 --> 00:38:12,926 las posibilidades de que consiga que otro 838 00:38:13,059 --> 00:38:15,328 lo haga tan rápido son muy bajas. 839 00:38:15,428 --> 00:38:18,264 De todos modos, si lo arrestas por el ADN, 840 00:38:18,365 --> 00:38:20,700 voy a hacer que desestimen el caso. 841 00:38:20,800 --> 00:38:22,435 Es tarde para eso. 842 00:38:22,535 --> 00:38:24,004 ¿De qué hablas? 843 00:38:24,104 --> 00:38:26,339 Te dije que era una cortesía. 844 00:38:26,473 --> 00:38:28,041 Lo arrestamos hace diez minutos, 845 00:38:28,174 --> 00:38:29,441 antes de que viniera aquí. 846 00:38:42,522 --> 00:38:44,523 Me preguntaba si ibas a despedirte 847 00:38:44,524 --> 00:38:46,392 o si ibas a poner pies en polvorosa. 848 00:38:46,393 --> 00:38:49,295 - "Pies en polvorosa". - Me escuchaste. 849 00:38:49,396 --> 00:38:51,398 Sí. Iba a volver a casa. 850 00:38:51,531 --> 00:38:53,366 Pero después recordé que necesitaba tu ayuda 851 00:38:53,466 --> 00:38:55,101 con el caso de una persona desaparecida. 852 00:38:55,201 --> 00:38:56,636 El tipo se largó. 853 00:38:56,803 --> 00:38:58,538 Todo el mundo lo quiere de vuelta. 854 00:38:58,638 --> 00:39:00,305 ¿Tienes una descripción? 855 00:39:00,306 --> 00:39:04,377 Es un hijo de perra terco, como de tu altura. 856 00:39:04,477 --> 00:39:07,480 Los brazos algo más finos que los míos. 857 00:39:07,580 --> 00:39:11,051 No me suena para nada. 858 00:39:13,920 --> 00:39:17,856 Kevin, sé que esta oficina es tu conexión con tu padre. 859 00:39:17,857 --> 00:39:21,561 Con gusto pagaré la renta el tiempo que quieras. 860 00:39:21,695 --> 00:39:23,396 Puedes regresar cuando quieras. 861 00:39:23,496 --> 00:39:25,364 - Ted... - No quiero contratarte 862 00:39:25,365 --> 00:39:26,999 como empleado. 863 00:39:27,000 --> 00:39:29,102 Quiero contratar los servicios 864 00:39:29,202 --> 00:39:32,906 de la agencia de detectives de Kevin Dillon e Hijo. 865 00:39:33,006 --> 00:39:35,175 Me encantó trabajar contigo. 866 00:39:35,275 --> 00:39:39,378 Ted, pase lo que pase, te agradezco mucho la oferta. 867 00:39:39,379 --> 00:39:42,716 Significa mucho. 868 00:39:43,283 --> 00:39:46,052 Era una broma. No tenemos lugar. 869 00:39:46,152 --> 00:39:48,088 Solo pasé por este basurero 870 00:39:48,188 --> 00:39:49,656 para decirte que eres un perdedor. 871 00:39:52,025 --> 00:39:54,094 Lárgate de mi oficina. 872 00:39:57,997 --> 00:39:59,699 Mi amigo. 873 00:39:59,799 --> 00:40:00,966 NUEVA YORK 2010 874 00:40:14,080 --> 00:40:15,582 ¿Dónde has estado? 875 00:40:15,682 --> 00:40:17,717 Faltaste a las prácticas. Creí que habías renunciado. 876 00:40:17,884 --> 00:40:20,186 Me pareció que necesitabas espacio. 877 00:40:20,286 --> 00:40:23,189 No devolviste ni una llamada desde que estuve en el estrado. 878 00:40:23,356 --> 00:40:24,691 No te devolví tu llamada, Harvey, 879 00:40:24,791 --> 00:40:26,291 porque no quería escucharte decir 880 00:40:26,292 --> 00:40:27,527 que no tuviste opción. 881 00:40:27,660 --> 00:40:29,496 Estuviste ahí. Saperstein me atrapó. 882 00:40:29,596 --> 00:40:31,798 Si miento bajo juramento, la verdad igual sale a la luz. 883 00:40:31,898 --> 00:40:33,399 La razón por la que no me llamaste 884 00:40:33,400 --> 00:40:34,601 es porque creíste que habías fracasado. 885 00:40:34,768 --> 00:40:36,569 Pero la verdad es que apuntaste alto 886 00:40:36,736 --> 00:40:38,971 e igual lograste un triple. 887 00:40:38,972 --> 00:40:42,542 No quería un triple y de 15 a 25 no es perpetua. 888 00:40:42,642 --> 00:40:46,212 Mira, si no quieres compartir el campo, solo dilo. 889 00:40:46,312 --> 00:40:48,281 Me iré. 890 00:40:48,381 --> 00:40:50,817 Si te vas... 891 00:40:50,950 --> 00:40:53,353 - ¿quién va a ser el campocorto? - Bien. 892 00:40:53,486 --> 00:40:55,055 Entonces tengo un regalo para ti. 893 00:40:55,155 --> 00:40:56,655 Eché un vistazo a su alineación. 894 00:40:56,656 --> 00:40:59,025 - Adivina quién va primero. - Reynolds. 895 00:40:59,125 --> 00:41:00,492 Navidad llegó temprano. 896 00:41:00,493 --> 00:41:02,262 Golpéalo con la bola, róbale el auto, 897 00:41:02,395 --> 00:41:04,698 acuéstate con su novia, haz lo que quieras. 898 00:41:04,798 --> 00:41:06,199 Nadie nos pondrá en el estrado 899 00:41:06,299 --> 00:41:09,234 y nos obligará a admitir que lo hicimos a propósito. 900 00:41:09,235 --> 00:41:11,771 - Demasiado pronto. - Quizá. 901 00:41:14,107 --> 00:41:15,308 Gracias, Harvey. 902 00:41:15,408 --> 00:41:16,609 Ve por ellos, Batman. 903 00:41:16,710 --> 00:41:18,178 ¿Ustedes dos idiotas 904 00:41:18,278 --> 00:41:19,546 van a terminar o van a besuquearse? 905 00:41:19,646 --> 00:41:21,481 - Es tarde. Elige uno. - ¿Me hablas a mí? 906 00:41:21,581 --> 00:41:23,416 No veo a nadie más por aquí, cabello con gel. 907 00:41:23,550 --> 00:41:28,954 Sé que es tu amigo, pero no me cae bien. 908 00:41:28,955 --> 00:41:30,490 Usas demasiado gel. 909 00:41:30,590 --> 00:41:31,958 Búrlense todo lo que quieran. 910 00:41:32,125 --> 00:41:34,059 Todos los que conozco dicen que se ve genial. 911 00:41:34,060 --> 00:41:35,362 Mienten. 912 00:41:35,495 --> 00:41:38,064 Lo siento por tu barbero. 913 00:41:38,164 --> 00:41:39,766 Siento que salgas del barbero 914 00:41:39,866 --> 00:41:41,801 viéndote así-- no está bien. 915 00:41:41,901 --> 00:41:44,137 No está bien para nosotros como pueblo. 916 00:41:44,237 --> 00:41:45,472 No es gracioso. 917 00:41:45,572 --> 00:41:47,173 - Mienten. - Mienten. 64795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.