Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,474
Mi testigo mintió en el estrado.
2
00:00:08,475 --> 00:00:10,143
Voy a perder los cargos de asesinato.
3
00:00:10,276 --> 00:00:11,511
¿Quieres que te dé los
registros financieros
4
00:00:11,644 --> 00:00:12,812
- de nuestro cliente?
- Nadie lo sabrá.
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,347
Yo lo sabré.
6
00:00:14,447 --> 00:00:15,982
La compañía en tu lista
ya no es nuestro cliente.
7
00:00:16,149 --> 00:00:19,352
Se fueron con su abogado y
no tengo lealtad a ninguno.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,221
- ¿Quién es su abogado?
- Daniel Hardman.
9
00:00:21,321 --> 00:00:23,890
Fui a la oficina del fiscal
a desestimar este caso
10
00:00:23,990 --> 00:00:26,026
y descubrí que tienen otra víctima.
11
00:00:26,126 --> 00:00:30,063
Sí, he amenazado a
mucha gente en mis días.
12
00:00:30,163 --> 00:00:32,165
Así que no hay forma
de saber quién es.
13
00:00:32,332 --> 00:00:35,367
Si lo supiera te lo diría.
14
00:00:35,368 --> 00:00:37,503
Lo tenemos por los cargos de RICO.
15
00:00:37,504 --> 00:00:39,205
No necesitamos los cargos de RICO.
16
00:00:39,305 --> 00:00:40,840
No sabemos si lo tenemos
por los asesinatos.
17
00:00:41,007 --> 00:00:42,642
No puedes hacer que
un abogado testifique
18
00:00:42,742 --> 00:00:44,543
- contra su cliente.
- Sí puede
19
00:00:44,544 --> 00:00:46,746
si no sabe contra quién testifica.
20
00:00:46,880 --> 00:00:49,849
Averigüé que Bowie amenazó
a un segundo denunciante.
21
00:00:49,949 --> 00:00:51,550
Y ahora podría estar muerto.
22
00:00:51,551 --> 00:00:54,020
- Pellegrini va a salir.
- Esto no pasaría
23
00:00:54,120 --> 00:00:55,221
si no hubieras hecho lo que hiciste.
24
00:00:55,355 --> 00:00:56,623
Tomaremos un avión a Nueva York
25
00:00:56,723 --> 00:00:58,090
y nos aseguraremos de
que ese hijo de perra
26
00:00:58,091 --> 00:01:00,093
no vuelva a ver la luz del día.
27
00:01:01,828 --> 00:01:02,962
NUEVA YORK, 2010
28
00:01:03,096 --> 00:01:04,731
Sr. Hardman, ¿conoce al acusado?
29
00:01:04,831 --> 00:01:06,232
No, no lo conozco
30
00:01:06,366 --> 00:01:08,201
y no tengo idea de qué hago aquí.
31
00:01:08,301 --> 00:01:11,070
Está aquí por su conocimiento
en transacciones financieras.
32
00:01:11,071 --> 00:01:12,639
Lo entiendo.
33
00:01:12,739 --> 00:01:15,475
Pero no ejerzo hace años.
Mi esposa ha estado enferma.
34
00:01:15,575 --> 00:01:16,476
Sin embargo...
35
00:01:16,576 --> 00:01:18,178
me gustaría saber su interpretación
36
00:01:18,278 --> 00:01:19,479
de una serie de transacciones
37
00:01:19,579 --> 00:01:21,113
entre la compañía A,
38
00:01:21,114 --> 00:01:23,316
la compañía B y la compañía C.
39
00:01:23,450 --> 00:01:27,520
La compañía A coloca fondos
en las compañías B y C,
40
00:01:27,620 --> 00:01:30,490
que realizan...
41
00:01:30,623 --> 00:01:34,294
una serie de transacciones
para esconder el dinero.
42
00:01:34,394 --> 00:01:37,664
Claramente es un fraude
diseñado para lavar dinero.
43
00:01:37,764 --> 00:01:39,299
¿Está seguro?
44
00:01:39,399 --> 00:01:41,300
Seguro como si hubiera
visto el robo a un banco.
45
00:01:41,301 --> 00:01:43,436
¿Y si le dijera que
estas compañías eran
46
00:01:43,536 --> 00:01:46,272
Godden Industries,
Olson Systems y Arkin Dynamics?
47
00:01:46,406 --> 00:01:47,741
Protesto. Viola el privilegio.
48
00:01:47,874 --> 00:01:50,076
Tiene razón. Esto es indignante.
49
00:01:50,176 --> 00:01:52,045
Jamás declararía contra
mis propios clientes.
50
00:01:52,212 --> 00:01:54,581
No lo hizo.
Declaró en casos hipotéticos.
51
00:01:54,714 --> 00:01:57,116
Y podría apostar que
hasta hace dos segundos,
52
00:01:57,117 --> 00:01:58,585
no tenía idea
53
00:01:58,718 --> 00:02:00,820
de que estas compañías
estaban controladas
54
00:02:00,920 --> 00:02:02,122
por el acusado.
55
00:02:02,288 --> 00:02:03,890
Permítame verlo otra vez.
56
00:02:04,024 --> 00:02:05,258
Tiene que haber otra explicación.
57
00:02:05,358 --> 00:02:08,093
Sr. Hardman, puede mirarlo mil veces,
58
00:02:08,094 --> 00:02:10,897
pero el jurado acaba de
ver que se dio cuenta
59
00:02:11,031 --> 00:02:12,932
de quién es realmente su cliente
60
00:02:13,033 --> 00:02:16,036
y cuánto lo aterra.
61
00:02:16,202 --> 00:02:19,005
Eso demuestra que John Pellegrini
62
00:02:19,105 --> 00:02:21,708
no solo es culpable de lavar dinero.
63
00:02:21,808 --> 00:02:24,077
Es culpable de fraude
64
00:02:24,210 --> 00:02:26,446
como si lo hubiéramos visto...
65
00:02:26,546 --> 00:02:28,280
robar un banco.
66
00:02:28,281 --> 00:02:32,318
Le preguntaría si teme por
su vida en este momento,
67
00:02:32,419 --> 00:02:35,955
pero no quiero que
mienta bajo juramento.
68
00:02:43,063 --> 00:02:44,596
Presidente del jurado,
69
00:02:44,597 --> 00:02:47,667
¿el jurado ha llegado
a un veredicto?
70
00:02:47,767 --> 00:02:49,269
Sí, Su Señoría.
71
00:02:49,369 --> 00:02:52,872
Declaramos al acusado
culpable de todos los cargos.
72
00:02:54,307 --> 00:02:56,008
Sr. Pellegrini,
73
00:02:56,009 --> 00:02:59,412
¿quiere decir algo a su favor
antes de que dicte sentencia?
74
00:02:59,512 --> 00:03:01,781
Se lo agradezco, Su Señoría.
75
00:03:01,915 --> 00:03:04,483
Nací en un mundo violento.
76
00:03:04,484 --> 00:03:06,353
El vecindario del que vengo...
77
00:03:06,453 --> 00:03:09,154
no le desearía un lugar
así a ningún niño.
78
00:03:09,155 --> 00:03:11,023
- Tiene que ser una broma.
- Su Señoría.
79
00:03:11,024 --> 00:03:13,226
Sr. Black,
si lo vuelve a interrumpir,
80
00:03:13,360 --> 00:03:14,994
lo acusaré de desacato.
81
00:03:15,095 --> 00:03:16,696
Por favor, continúe.
82
00:03:16,830 --> 00:03:18,498
Gracias, Su Señoría.
83
00:03:18,631 --> 00:03:21,300
Entiendo la frustración del fiscal.
84
00:03:21,301 --> 00:03:24,803
Él solo ve el hombre
en el que me convertí.
85
00:03:24,804 --> 00:03:26,506
Su padre es un abogado elegante
86
00:03:26,606 --> 00:03:30,210
que trabaja en una
firma de clase alta.
87
00:03:30,310 --> 00:03:34,113
El mío era un malviviente
de baja calaña...
88
00:03:34,114 --> 00:03:37,317
y lo vi recibir un
disparo en la cabeza
89
00:03:37,417 --> 00:03:39,953
cuando tenía siete años.
90
00:03:40,086 --> 00:03:42,856
Es imposible
91
00:03:43,023 --> 00:03:47,627
que el Sr. Black pueda entender...
92
00:03:47,727 --> 00:03:49,061
de dónde vengo.
93
00:03:49,062 --> 00:03:52,532
Jamás quise que las
personas me temieran.
94
00:03:53,566 --> 00:03:55,935
Solo quería que me respetaran.
95
00:03:56,036 --> 00:03:58,905
No sabía otra manera, Su Señoría.
96
00:03:59,039 --> 00:04:02,942
Aprenderé una manera mejor.
Puedo prometérselo.
97
00:04:03,043 --> 00:04:05,045
Pero antes de que decida mi destino,
98
00:04:05,145 --> 00:04:07,313
me gustaría solicitar que mi abogado
99
00:04:07,480 --> 00:04:10,083
sea autorizado para
presentar algo nuevo...
100
00:04:10,183 --> 00:04:12,318
información que ha salido a la luz
101
00:04:12,452 --> 00:04:13,987
sobre algunas de las
pruebas del Sr. Black.
102
00:04:14,087 --> 00:04:17,624
Parece que no soy el único
que ha violado algunas reglas.
103
00:04:17,724 --> 00:04:20,293
Su Señoría, con todo respeto,
¿qué rayos es esto?
104
00:04:20,427 --> 00:04:21,427
Su Señoría, tenemos un testigo
105
00:04:21,428 --> 00:04:23,196
que podría marcar la diferencia
106
00:04:23,296 --> 00:04:25,565
entre que el Sr. Pellegrini
muera en prisión o no.
107
00:04:25,665 --> 00:04:27,167
¿Qué testigo?
108
00:04:27,267 --> 00:04:28,735
Uno que puede demostrar
que violó la ley
109
00:04:28,835 --> 00:04:30,869
para presentar pruebas
contra mi cliente.
110
00:05:16,483 --> 00:05:19,486
Habría jurado que tomamos
la misma cantidad anoche.
111
00:05:20,286 --> 00:05:24,124
¿Cómo puede ser que
te veas como te ves
112
00:05:24,257 --> 00:05:26,426
y yo me sienta como me siento?
113
00:05:26,559 --> 00:05:28,261
Creí haberte dicho hace mucho tiempo
114
00:05:28,361 --> 00:05:29,496
que los ganadores no reciben
115
00:05:29,629 --> 00:05:30,964
el día en pantalones deportivos.
116
00:05:31,131 --> 00:05:32,665
No recuerdo que hayas dicho eso.
117
00:05:32,766 --> 00:05:35,368
Los ganadores tampoco dicen
que no recuerdan cosas
118
00:05:35,468 --> 00:05:36,803
- que se dijeron.
- Tienes demasiados dichos.
119
00:05:36,936 --> 00:05:40,539
Sí, nunca dije eso,
pero lo digo ahora.
120
00:05:40,540 --> 00:05:43,375
- Son horribles.
- Son de Donna. Yo gano.
121
00:05:43,376 --> 00:05:45,344
Eso no es genial.
122
00:05:45,345 --> 00:05:48,114
Esto no es gracioso.
123
00:05:48,214 --> 00:05:50,450
- Tienes razón.
- ¿Tengo razón en qué?
124
00:05:50,550 --> 00:05:52,519
Esto no es gracioso.
125
00:05:52,619 --> 00:05:54,621
- Tenemos un trabajo que hacer.
- Así es.
126
00:05:54,754 --> 00:05:57,490
Tengo una idea para hacer
que Pellegrini vuelva
127
00:05:57,624 --> 00:06:01,327
adonde pertenece,
pero implica hacer cosas malas.
128
00:06:01,428 --> 00:06:03,296
¿Qué clase de cosas malas?
129
00:06:03,430 --> 00:06:05,065
Cruzar líneas, correr riesgos,
130
00:06:05,165 --> 00:06:07,667
tal vez violar algunas leyes.
131
00:06:07,767 --> 00:06:09,669
Una vez me dijiste
que a veces los buenos
132
00:06:09,769 --> 00:06:11,804
tienen que hacer cosas malas
para que los malos paguen.
133
00:06:11,805 --> 00:06:13,106
Así es.
134
00:06:13,206 --> 00:06:15,175
Era de un caso hace mucho tiempo.
135
00:06:15,275 --> 00:06:16,976
Usamos una idea de
"Mississippi en llamas"
136
00:06:17,110 --> 00:06:18,678
para atrapar a esos tipos
137
00:06:18,812 --> 00:06:21,614
y vamos a hacer exactamente
lo mismo para atraparlos ahora.
138
00:06:21,715 --> 00:06:23,116
Entonces subámonos al avión
139
00:06:23,216 --> 00:06:24,718
y pongamos
"Mississippi en llamas"
140
00:06:24,851 --> 00:06:27,619
porque no voy a dejar
que John Pellegrini
141
00:06:27,620 --> 00:06:30,790
pase el resto de su
vida fuera de prisión.
142
00:06:36,329 --> 00:06:38,598
Dios, te ves fatal.
143
00:06:38,732 --> 00:06:42,135
- ¿Dormiste aquí?
- No dormí en ninguna parte.
144
00:06:42,235 --> 00:06:44,437
No dejo de pensar que las
chances de que esta mujer
145
00:06:44,537 --> 00:06:46,906
muriera en un robo de un
auto aleatorio son casi cero.
146
00:06:47,073 --> 00:06:51,478
Sí. Por no mencionar que
era la segunda denunciante.
147
00:06:51,611 --> 00:06:53,646
Eso significa que
Bowie queda libre, ¿no?
148
00:06:53,747 --> 00:06:55,281
¿Crees que no lo sé?
149
00:06:55,382 --> 00:06:57,217
Si queda libre matando a una mujer...
150
00:06:57,384 --> 00:07:00,519
- Stuart, esto no es tu culpa.
- No lo sabes.
151
00:07:00,520 --> 00:07:02,589
Rick, le dije a Bowie
que había otro denunciante
152
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
y cuatro horas después, está muerta.
153
00:07:04,524 --> 00:07:06,159
Sí, pero no estamos seguros al 100%
154
00:07:06,259 --> 00:07:08,061
- que fuera la informante.
- Eso es parte del problema.
155
00:07:08,194 --> 00:07:09,529
No puedo preguntarle a mi cliente
156
00:07:09,662 --> 00:07:11,463
y tampoco puedo
decirle esto al fiscal.
157
00:07:11,464 --> 00:07:12,999
¿Por qué no? Creí que lo conocías.
158
00:07:13,099 --> 00:07:14,733
Así es,
pero estamos en las antípodas en esto.
159
00:07:14,734 --> 00:07:17,170
No puedo ir y decirle: "Oye, disculpa,
160
00:07:17,270 --> 00:07:18,672
"¿mi cliente asesinó a la denunciante
161
00:07:18,772 --> 00:07:20,306
de la que me hablaste ayer?".
162
00:07:20,407 --> 00:07:21,975
Disculpen. ¿Stuart?
163
00:07:22,075 --> 00:07:25,745
El asistente del fiscal
Adani vino a verte.
164
00:07:30,483 --> 00:07:33,153
Llévalo a la sala de conferencias.
165
00:07:33,286 --> 00:07:34,320
Dile que estoy en
mi reunión semanal.
166
00:07:34,487 --> 00:07:36,890
Estaré con él en 15 minutos.
167
00:07:38,358 --> 00:07:39,726
¿Qué vas a hacer?
168
00:07:39,826 --> 00:07:42,996
Lo único que puedo hacer...
169
00:07:43,129 --> 00:07:45,432
Hacer de cuenta que hoy
es un día como cualquiera.
170
00:07:45,532 --> 00:07:46,833
NUEVA YORK, 2010
171
00:07:46,933 --> 00:07:48,068
¿Es amigo del fiscal Ted Black?
172
00:07:48,201 --> 00:07:50,603
¿Eso qué tiene que ver?
173
00:07:50,737 --> 00:07:52,238
Hace años juegan en el
mismo equipo de béisbol.
174
00:07:52,339 --> 00:07:54,073
¿Son amigos o no?
175
00:07:54,074 --> 00:07:56,109
Sí, somos amigos.
176
00:07:56,276 --> 00:07:58,011
¿Le dio información al Sr. Black
177
00:07:58,144 --> 00:08:00,513
que él presentó como si
fueran archivos públicos?
178
00:08:00,613 --> 00:08:02,415
Si dice que eran archivos públicos...
179
00:08:02,582 --> 00:08:04,451
No es lo que pregunté.
No habría buscado allí
180
00:08:04,551 --> 00:08:06,086
si usted no le hubiera dicho.
181
00:08:06,219 --> 00:08:07,253
Protesto, especulación.
182
00:08:07,420 --> 00:08:08,888
Permítame especular un poco más.
183
00:08:09,022 --> 00:08:11,257
Esas compañías eran
clientes de Pearson Hardman.
184
00:08:11,391 --> 00:08:12,659
Se hicieron copias de sus archivos
185
00:08:12,759 --> 00:08:14,527
la noche anterior a
ser presentados aquí.
186
00:08:14,627 --> 00:08:17,097
Puedo citar el libro de visitas
de la Fiscalía de EE.UU.
187
00:08:17,263 --> 00:08:18,898
Le pregunto bajo juramento.
188
00:08:18,998 --> 00:08:21,134
¿Le dio esos archivos al Sr. Black?
189
00:08:21,234 --> 00:08:23,837
En ese momento no eran
clientes de Pearson Hardman.
190
00:08:23,937 --> 00:08:26,039
Nuevamente,
eso no es lo que pregunté.
191
00:08:31,411 --> 00:08:33,112
Sí, yo le di los archivos.
192
00:08:35,648 --> 00:08:37,417
Entonces estoy obligado
a revocar el veredicto
193
00:08:37,517 --> 00:08:39,518
- por los cargos de estafa.
- ¡Su Señoría!
194
00:08:39,519 --> 00:08:41,121
Sr. Black, basta.
195
00:08:41,221 --> 00:08:45,258
Sr. Pellegrini,
iba a condenarlo a cadena perpetua
196
00:08:45,358 --> 00:08:46,860
sin posibilidad de
libertad condicional.
197
00:08:46,960 --> 00:08:51,231
Pero por los cargos revocados,
junto a su declaración,
198
00:08:51,331 --> 00:08:52,999
lo condeno a 25 años,
199
00:08:53,099 --> 00:08:55,535
con posibilidad de libertad
condicional a los 15.
200
00:09:01,841 --> 00:09:04,277
Chicos, qué bueno verlos.
201
00:09:04,377 --> 00:09:07,346
Pero si iban a venir hasta
aquí para celebrar mi libertad,
202
00:09:07,347 --> 00:09:08,915
podrían haber comprado algunos globos.
203
00:09:09,015 --> 00:09:10,549
Esto no es un comité de bienvenida,
hijo de perra.
204
00:09:10,550 --> 00:09:12,252
Es una advertencia.
205
00:09:12,352 --> 00:09:14,820
¿Qué, van a decirme que no
me pase ninguna luz roja?
206
00:09:14,821 --> 00:09:18,091
Creo que no se enteraron,
pero fui un prisionero modelo.
207
00:09:18,224 --> 00:09:21,027
Confesé mis crímenes y
demostré arrepentimiento.
208
00:09:21,161 --> 00:09:23,029
La comisión dijo que
soy un hombre cambiado.
209
00:09:23,129 --> 00:09:25,732
Los habrás engañado a ellos,
pero a mí no me engañas.
210
00:09:25,832 --> 00:09:28,034
Eres un animal y tu
lugar es en una jaula.
211
00:09:28,168 --> 00:09:29,468
Hará frío en el infierno
212
00:09:29,469 --> 00:09:31,271
antes de que me
vuelvas a encerrar ahí.
213
00:09:31,371 --> 00:09:33,773
No entiendes. No vinimos a decirte
214
00:09:33,873 --> 00:09:35,508
que vas a volver a prisión.
215
00:09:35,608 --> 00:09:39,079
Vinimos a decirte que
las cosas cambiaron.
216
00:09:39,212 --> 00:09:40,512
¿De qué rayos hablan?
217
00:09:40,513 --> 00:09:42,682
Tu gente no es tan leal como crees.
218
00:09:42,816 --> 00:09:44,350
Cuando alguno prueba un poco de poder,
219
00:09:44,351 --> 00:09:46,353
no van a volver a comer hamburguesas.
220
00:09:46,486 --> 00:09:47,821
Me acuerdo de ti.
221
00:09:47,921 --> 00:09:49,723
Eres el que se
derrumbó en el estrado.
222
00:09:49,823 --> 00:09:54,093
Y ya que tu compinche
mencionó hamburguesas,
223
00:09:54,094 --> 00:09:57,163
te diré cuál será
mi venganza para ti...
224
00:09:57,263 --> 00:10:01,066
darme la gran vida aquí afuera.
225
00:10:01,067 --> 00:10:03,570
Cada vez que salgas
a comer un bistec,
226
00:10:03,670 --> 00:10:05,705
quiero que pienses en el hecho
227
00:10:05,839 --> 00:10:07,240
de que yo también estoy comiendo uno.
228
00:10:07,340 --> 00:10:10,844
Respecto a mi familia,
saben que papá volvió a casa
229
00:10:10,977 --> 00:10:12,912
y se sienta a la cabecera de la mesa.
230
00:10:15,815 --> 00:10:17,950
Primero de todo,
no soy tu compinche.
231
00:10:17,951 --> 00:10:20,487
Él lo dijo. Está tallado en piedra.
232
00:10:20,587 --> 00:10:22,055
Pero sobre todo,
¿crees que haya funcionado?
233
00:10:22,155 --> 00:10:23,389
Claro que sí.
234
00:10:23,390 --> 00:10:24,824
En este momento está pensando:
235
00:10:24,958 --> 00:10:26,759
"¿Quién me va a traicionar?".
236
00:10:26,760 --> 00:10:30,362
Entonces ayudemos a quien sea
a llegar a esa conclusión.
237
00:10:30,363 --> 00:10:32,198
Sé por dónde empezar.
238
00:10:34,167 --> 00:10:37,404
Su asociado dijo 15 minutos.
239
00:10:37,504 --> 00:10:38,605
Ya pasó una hora.
240
00:10:38,738 --> 00:10:40,674
Tengo una firma que dirigir, Isaac.
241
00:10:40,807 --> 00:10:43,143
Y apareciste sin cita.
242
00:10:43,243 --> 00:10:45,978
Pero ya que estás aquí,
anoche preparé una citación
243
00:10:45,979 --> 00:10:47,981
para interrogar al
segundo denunciante.
244
00:10:48,081 --> 00:10:49,315
Me encantaría que la interrogaras.
245
00:10:49,416 --> 00:10:50,683
Lamentablemente, no puedes.
246
00:10:50,684 --> 00:10:53,153
- ¿Por qué no?
- Porque está muerta.
247
00:10:53,253 --> 00:10:54,454
Pero ya lo sabías
248
00:10:54,587 --> 00:10:56,288
y por eso me dejaste
esperando lo suficiente
249
00:10:56,289 --> 00:10:57,557
para escribir esa maldita cosa.
250
00:10:57,691 --> 00:10:58,892
Soy un funcionario del tribunal
251
00:10:58,992 --> 00:11:00,627
y estás cuestionando mi integridad.
252
00:11:00,794 --> 00:11:02,828
¿O sea que no le contaste
a Bowie sobre esta mujer?
253
00:11:02,829 --> 00:11:04,064
¿Cómo rayos podría hacerlo?
254
00:11:04,164 --> 00:11:05,799
Ni me dijiste que era una mujer.
255
00:11:05,965 --> 00:11:08,133
Así vamos a jugar.
256
00:11:08,134 --> 00:11:09,536
- ¿Qué es tan gracioso?
- Tienes razón,
257
00:11:09,669 --> 00:11:11,203
nada de esto es gracioso.
258
00:11:11,204 --> 00:11:14,207
Estoy aquí por lo mismo por
lo que me dejaste esperando.
259
00:11:14,307 --> 00:11:16,643
Eres un buen hombre, Stuart.
260
00:11:16,776 --> 00:11:18,878
Debes sentirte responsable
de la muerte de esta mujer
261
00:11:18,978 --> 00:11:20,145
y en lo que a mí concierne,
262
00:11:20,146 --> 00:11:23,950
si no haces algo al respecto, lo eres.
263
00:11:24,517 --> 00:11:26,019
Mientras tanto, lústrate los zapatos,
264
00:11:26,152 --> 00:11:28,488
porque esto es una
investigación de homicidio.
265
00:11:42,202 --> 00:11:43,636
Justo a tiempo.
266
00:11:43,737 --> 00:11:45,638
- ¿Supiste de Pellegrini?
- Claro que sí.
267
00:11:45,739 --> 00:11:47,040
Voy a adivinar.
268
00:11:47,173 --> 00:11:49,708
Ustedes dos vinieron
con algún estúpido plan
269
00:11:49,709 --> 00:11:50,744
para volverlo a encerrar.
270
00:11:50,844 --> 00:11:52,178
No es estúpido.
271
00:11:52,278 --> 00:11:53,746
Somos miembros de un grupo especial
272
00:11:53,747 --> 00:11:55,180
para lograr que uno de los suyos
273
00:11:55,181 --> 00:11:56,549
diga que Pellegrini
ordenó matar a Eddie.
274
00:11:56,649 --> 00:11:58,251
¿Un grupo especial
275
00:11:58,351 --> 00:12:00,820
de dos idiotas fingiendo ser
funcionarios del gobierno?
276
00:12:00,920 --> 00:12:02,622
Para ser honesto, no tuve que ver
277
00:12:02,722 --> 00:12:04,056
con la formulación del plan.
278
00:12:04,057 --> 00:12:06,292
¿Quieres decir que yo
soy los dos idiotas?
279
00:12:06,393 --> 00:12:07,961
Teddy, hablo en serio.
280
00:12:08,094 --> 00:12:10,530
Hay personas esperando
a hacer caer a Pellegrini
281
00:12:10,663 --> 00:12:12,932
- apenas cometa un delito.
- No me importa.
282
00:12:13,033 --> 00:12:14,768
Ya vimos cuánto tiempo tomó antes.
283
00:12:14,868 --> 00:12:16,069
Ni siquiera puedes
ofrecerle inmunidad
284
00:12:16,169 --> 00:12:17,871
a nadie para que se den vuelta.
285
00:12:18,004 --> 00:12:20,372
Sí, se dan vuelta y después
les consigo la inmunidad.
286
00:12:20,373 --> 00:12:23,877
Muy bien. Si haces eso,
pasará una de dos cosas:
287
00:12:23,977 --> 00:12:26,680
fracasas y terminas con
una bala en la cabeza,
288
00:12:26,780 --> 00:12:29,949
o te va bien y terminas
con una bala en la cabeza.
289
00:12:30,050 --> 00:12:32,919
Lo haremos contigo o sin ti.
290
00:12:35,522 --> 00:12:37,891
- Bien.
- ¿"Bien"?
291
00:12:38,024 --> 00:12:40,260
Solo quería estar seguro
de que estaban listos,
292
00:12:40,360 --> 00:12:41,827
porque si buscas a alguien
293
00:12:41,828 --> 00:12:43,362
que entregue a Pellegrini
por lo de Eddie,
294
00:12:43,363 --> 00:12:47,000
hay una sola persona
y no te va a gustar.
295
00:12:47,133 --> 00:12:49,869
De ninguna manera. Es demasiado bajo.
296
00:12:49,969 --> 00:12:51,870
Ya no. Santoro es el número dos.
297
00:12:51,871 --> 00:12:53,807
No me importa.
298
00:12:53,907 --> 00:12:55,308
No le voy a dar
inmunidad a ese hombre.
299
00:12:55,442 --> 00:12:57,009
Teddy.
300
00:12:57,010 --> 00:13:00,080
Casi matas a Santoro de
una paliza por lo que hizo.
301
00:13:00,180 --> 00:13:02,582
En ese momento quería matarlo.
302
00:13:02,716 --> 00:13:05,318
Pero no lo hice y eso es bueno,
303
00:13:05,418 --> 00:13:08,521
porque esta es la única manera
de atrapar a Pellegrini.
304
00:13:08,621 --> 00:13:12,492
Voy a salir a caminar antes
de perder el almuerzo.
305
00:13:16,062 --> 00:13:18,230
Ya cambiará de opinión.
306
00:13:18,231 --> 00:13:20,433
¿Ahora lo conoces mejor que yo?
307
00:13:20,567 --> 00:13:22,801
¿Qué ibas a decir?
308
00:13:22,802 --> 00:13:24,137
Cambiará de opinión.
309
00:13:24,237 --> 00:13:26,806
Eres un buen hombre, Kevin.
310
00:13:26,940 --> 00:13:28,875
Ted tiene suerte de tenerte.
311
00:13:29,009 --> 00:13:31,811
¿Entonces crees que lo
conozco mejor que tú?
312
00:13:31,911 --> 00:13:33,279
No, no dije eso.
313
00:13:33,380 --> 00:13:36,116
Quiero que te vayas de mi oficina.
314
00:13:37,650 --> 00:13:39,619
Ya era hora.
315
00:13:39,753 --> 00:13:43,256
Me llamaron urgente para que bajara.
316
00:13:45,592 --> 00:13:47,060
¿Qué pasa?
317
00:13:47,193 --> 00:13:49,696
¿Adónde fuiste después
de irte de aquí anoche?
318
00:13:49,829 --> 00:13:50,963
¿Por qué?
319
00:13:50,964 --> 00:13:53,833
Sígueme la corriente.
320
00:13:53,933 --> 00:13:55,869
Fui a casa. Vi "Gladiador".
321
00:13:56,002 --> 00:13:57,470
Comí un bistec y me fui a dormir.
322
00:13:57,570 --> 00:13:59,139
- ¿Qué tiene que ver...?
- Una pregunta más.
323
00:13:59,272 --> 00:14:01,274
Esta mañana, cuando te despertaste,
324
00:14:01,374 --> 00:14:02,809
¿leíste el periódico?
325
00:14:02,942 --> 00:14:04,176
¿Qué es eso?
326
00:14:04,177 --> 00:14:06,211
Un artículo sobre
una mujer asesinada,
327
00:14:06,212 --> 00:14:10,183
la misma sobre la que te
conté antes de que te fueras.
328
00:14:10,283 --> 00:14:12,185
¿Qué rayos está pasando, Stuart?
329
00:14:12,285 --> 00:14:14,020
¿A qué hora empezó la película?
330
00:14:14,120 --> 00:14:16,356
- ¿En qué canal la pasaron?
- ¿Crees que yo hice esto?
331
00:14:16,489 --> 00:14:19,025
¿Tienes la basura del
bistec que cocinaste?
332
00:14:19,125 --> 00:14:21,027
¿Era entrecot? ¿Un filete?
333
00:14:21,127 --> 00:14:22,862
Ni siquiera sabía que era una mujer.
334
00:14:22,962 --> 00:14:24,364
¿Vas a decirme que Janet Fields
335
00:14:24,497 --> 00:14:26,900
no era una de las 50
personas que intimidaste?
336
00:14:27,033 --> 00:14:29,302
Porque declaró oficialmente que sí.
337
00:14:29,402 --> 00:14:32,639
No me importa, porque yo no la maté.
338
00:14:32,739 --> 00:14:34,341
El asistente del fiscal cree que sí
339
00:14:34,441 --> 00:14:36,176
y tu coartada es
el equivalente legal
340
00:14:36,276 --> 00:14:37,811
a "mi perro se comió la tarea",
341
00:14:37,944 --> 00:14:39,779
así que más vale que
pienses respuestas
342
00:14:39,879 --> 00:14:41,247
para todas estar preguntas,
343
00:14:41,348 --> 00:14:43,350
porque van a acusarte de homicidio.
344
00:14:43,450 --> 00:14:44,784
¡Está bien, no estaba en casa,
345
00:14:44,918 --> 00:14:46,486
pero no tuve nada que ver con eso!
346
00:14:46,586 --> 00:14:49,822
¿Por qué no me dijiste
eso desde el comienzo?
347
00:14:49,823 --> 00:14:51,691
Porque...
348
00:14:51,791 --> 00:14:54,728
estaba fuera cometiendo otro delito.
349
00:15:04,571 --> 00:15:06,139
¿Qué rayos haces aquí?
350
00:15:06,239 --> 00:15:08,074
¿Crees que no recuerdo
tus viejos lugares?
351
00:15:08,208 --> 00:15:13,580
¿Aquí no es donde Kevin te
destrozó frente a 50 personas?
352
00:15:13,713 --> 00:15:16,416
Tal vez no te enteraste...
las cosas cambiaron.
353
00:15:16,549 --> 00:15:18,985
Es lo que le dije a
Pellegrini cuando lo vi.
354
00:15:19,085 --> 00:15:23,056
Dijo que las cosas van a
volver a ser como eran.
355
00:15:23,189 --> 00:15:25,025
Papá volvió a casa.
356
00:15:25,125 --> 00:15:27,527
Se sienta a la cabecera de la mesa.
357
00:15:27,660 --> 00:15:29,229
¿Qué haces aquí?
358
00:15:29,362 --> 00:15:32,332
El Departamento de Justicia
me envió con un trato único.
359
00:15:32,432 --> 00:15:33,833
Si admites...
360
00:15:33,967 --> 00:15:37,637
que Pellegrini
ordenó matar a Eddie,
361
00:15:37,771 --> 00:15:39,272
tienes inmunidad.
362
00:15:39,372 --> 00:15:42,642
Jamás te enviarían a ti
a hacer un trato conmigo
363
00:15:42,776 --> 00:15:46,446
después de lo que supuestamente
le hice a tu dulce hermano.
364
00:15:46,546 --> 00:15:48,981
Quiero atrapar al
tipo que dio la orden,
365
00:15:48,982 --> 00:15:51,718
no al mono que presionó el botón.
366
00:15:52,652 --> 00:15:53,953
No, no te creo.
367
00:15:54,054 --> 00:15:56,221
¿No me crees? Llámalo.
368
00:15:56,222 --> 00:15:58,057
Marcaré el número por ti.
369
00:15:58,058 --> 00:16:00,527
No necesito llamar a nadie,
porque no soy una rata.
370
00:16:00,627 --> 00:16:02,128
Eso pensé que dirías.
371
00:16:02,262 --> 00:16:04,397
Solo para que sepas, en este momento
372
00:16:04,531 --> 00:16:08,101
tu viejo amigo Kevin nos está
tomando fotos muy pegaditos.
373
00:16:08,201 --> 00:16:12,438
¿Qué crees que va a hacer
Pellegrini cuando las vea?
374
00:16:12,439 --> 00:16:15,542
Disfruta tu rebanada.
Espero que te atragantes.
375
00:16:24,651 --> 00:16:26,152
Hola, ¿cómo te fue?
376
00:16:26,252 --> 00:16:28,587
Aún intento llegar al fondo de esto.
377
00:16:28,588 --> 00:16:31,291
- Me vendría bien tu ayuda.
- Sí. Por favor.
378
00:16:33,259 --> 00:16:35,161
Bowie dice que no pudo
haber asesinado a la mujer
379
00:16:35,295 --> 00:16:37,964
porque estaba ocupado
robando una casa.
380
00:16:38,064 --> 00:16:39,466
- ¿Estás bromeando?
- Se pone mejor.
381
00:16:39,599 --> 00:16:41,234
El dueño de la casa-- Greg Fischer.
382
00:16:41,334 --> 00:16:43,102
- ¿El productor de cine?
- Ese mismo.
383
00:16:43,103 --> 00:16:46,339
Necesito que nos consigas
los videos de seguridad.
384
00:16:46,439 --> 00:16:47,941
No entiendo. Yo no lo represento.
385
00:16:48,074 --> 00:16:51,378
No lo haces.
Pero hace poco cambió de firma.
386
00:16:52,245 --> 00:16:54,881
A ver si adivino. Firmó con Erica.
387
00:16:54,981 --> 00:16:56,483
Sabes que intercambiamos favores,
388
00:16:56,583 --> 00:16:59,119
¿y quieres que cobre uno
para ayudar a ese maldito?
389
00:16:59,219 --> 00:17:01,054
Es más que intercambiar favores.
390
00:17:01,154 --> 00:17:02,655
Y no es por él. Es por mí.
391
00:17:02,789 --> 00:17:04,223
No puedo dejar de pensar
392
00:17:04,224 --> 00:17:06,059
en el cuerpo sin
vida de Janet Fields.
393
00:17:06,192 --> 00:17:07,926
- Oye, Stuart...
- Maldición, Rick.
394
00:17:07,927 --> 00:17:09,928
En mi lugar, te sentirías igual.
395
00:17:09,929 --> 00:17:12,298
Necesito saber que no fue Bowie.
396
00:17:14,834 --> 00:17:16,802
Lo haré.
397
00:17:16,803 --> 00:17:18,605
Pero no por Bowie. Lo haré por ti.
398
00:17:18,738 --> 00:17:20,206
Gracias.
399
00:17:20,306 --> 00:17:22,075
Espera un segundo.
400
00:17:22,208 --> 00:17:23,643
Si Bowie estuviera en el video,
401
00:17:23,743 --> 00:17:26,513
¿Fischer no le habría dado
los videos a la policía?
402
00:17:26,646 --> 00:17:28,248
- No.
- ¿Por qué no?
403
00:17:28,381 --> 00:17:30,983
Porque lo último que quiere Fischer
404
00:17:30,984 --> 00:17:33,118
es que la gente sepa
lo que se llevó Bowie.
405
00:17:33,119 --> 00:17:35,755
Créeme,
no cambiará una cosa por la otra.
406
00:17:41,061 --> 00:17:43,328
Este lugar me trae muchos recuerdos.
407
00:17:43,329 --> 00:17:44,497
Sí, parece que fue ayer
408
00:17:44,631 --> 00:17:46,266
que Eddie me regañó por ese tiro.
409
00:17:46,399 --> 00:17:49,235
Lo hiciste solo para
sacarlo de aquí, ¿no?
410
00:17:49,369 --> 00:17:52,072
Teníamos cosas que hablar.
411
00:17:52,205 --> 00:17:55,174
Ya que estamos esperando,
412
00:17:55,175 --> 00:17:58,111
¿por qué no hablamos de
qué has estado haciendo?
413
00:17:58,211 --> 00:18:00,679
Ya lo sabes.
Estoy en un grupo especial.
414
00:18:00,680 --> 00:18:02,848
No quieres hablar de ti.
415
00:18:02,849 --> 00:18:06,219
Veo que no ha cambiado mucho.
416
00:18:06,353 --> 00:18:08,221
Harvey, es hora de actuar.
417
00:18:08,355 --> 00:18:10,790
Momento perfecto.
Tengo que hacer una llamada.
418
00:18:10,890 --> 00:18:13,226
Oye, si las cosas salen mal...
419
00:18:13,360 --> 00:18:15,028
envía la batiseñal.
420
00:18:15,128 --> 00:18:17,130
¿Por qué haría eso? Soy Batman.
421
00:18:17,263 --> 00:18:18,431
Batman no envía la batiseñal.
422
00:18:18,531 --> 00:18:20,400
¿Quieres que deje que te mate
423
00:18:20,533 --> 00:18:22,034
o quieres enviarme una señal?
424
00:18:22,035 --> 00:18:25,038
- Está bien, tú eres Batman.
- Eso creí.
425
00:18:25,138 --> 00:18:27,474
Tú eres Robin.
426
00:18:35,582 --> 00:18:37,583
Por favor,
deje su mensaje después del tono.
427
00:18:37,584 --> 00:18:40,820
Kevin, recibí tu mensaje. ¿Dónde estás?
428
00:18:47,794 --> 00:18:49,129
Sube.
429
00:18:52,999 --> 00:18:54,801
Por favor.
430
00:19:09,849 --> 00:19:12,185
¿Crees que enviarme
esto me hará creer
431
00:19:12,919 --> 00:19:15,422
que Vinnie Santoro me entregaría?
432
00:19:15,522 --> 00:19:17,757
Ambos sabemos lo que pasó
antes, con Billy y Jimmy.
433
00:19:17,857 --> 00:19:21,127
Y si no dejas de intentar
que vuelva a pasar,
434
00:19:21,227 --> 00:19:24,496
lo que le pasó a
Billy te pasará a ti.
435
00:19:24,497 --> 00:19:27,834
De hecho, nada me impide
hacerlo ahora mismo.
436
00:19:27,934 --> 00:19:31,237
Estás aquí porque quería
que estuvieras aquí.
437
00:19:31,338 --> 00:19:34,341
Jugué contigo como con un
ratón y viniste corriendo.
438
00:19:34,474 --> 00:19:38,745
El FBI está esperando afuera.
439
00:19:40,413 --> 00:19:41,715
Estás mintiendo.
440
00:19:41,815 --> 00:19:44,850
Entonces dispárame en
la cabeza y averígualo.
441
00:19:44,851 --> 00:19:48,688
No es como quería mandarte de
regreso a prisión pero bastará.
442
00:19:50,256 --> 00:19:52,425
Sabes,
todo el tiempo que estuve encerrado,
443
00:19:52,525 --> 00:19:54,361
había algo que me moría por contarte.
444
00:19:54,461 --> 00:19:58,665
Cuando Santoro hizo lo que
hizo a Eddie en lugar de a ti,
445
00:19:58,765 --> 00:20:00,133
yo estaba furioso.
446
00:20:00,233 --> 00:20:01,901
Pero después me di cuenta
de que era mejor así,
447
00:20:02,002 --> 00:20:07,307
porque tu muerte habría sido
una venganza de un segundo.
448
00:20:07,407 --> 00:20:09,242
Pero la de tu hermano...
449
00:20:10,877 --> 00:20:13,279
esa dura toda una vida.
450
00:20:13,413 --> 00:20:16,850
Sabes, John,
de verdad luché con la decisión.
451
00:20:19,452 --> 00:20:23,689
¿Persigo al tipo que
mató a mi hermano...
452
00:20:23,690 --> 00:20:26,860
o debería ir tras
el que dio la orden?
453
00:20:26,960 --> 00:20:30,830
Pero después me di
cuenta de que no importa,
454
00:20:30,964 --> 00:20:32,799
porque lo divertido
455
00:20:32,899 --> 00:20:35,402
es ver cómo se traicionan mutuamente...
456
00:20:35,535 --> 00:20:38,038
así que gracias por nombrar a Eddie,
457
00:20:38,138 --> 00:20:40,674
porque ahora...
458
00:20:42,275 --> 00:20:43,977
ya sabes cómo voy a atraparte.
459
00:20:59,559 --> 00:21:01,428
- ¿Tienes lo que necesitamos?
- Sí, y ya lo envié.
460
00:21:01,561 --> 00:21:02,829
Bien, si Harvey tiene razón,
461
00:21:02,929 --> 00:21:04,698
las serpientes van a
empezar a suicidarse.
462
00:21:04,798 --> 00:21:06,198
No sé las serpientes,
pero si tardabas
463
00:21:06,199 --> 00:21:08,034
un segundo más,
iba a entrar a la fuerza.
464
00:21:08,134 --> 00:21:11,671
- ¿Estabas preocupado por mí?
- Claro. Casi me da un infarto.
465
00:21:11,771 --> 00:21:13,673
Creí que tomabas
medicación para la presión.
466
00:21:13,773 --> 00:21:16,041
Estoy tratando de dejarla.
Sigo un enfoque holístico.
467
00:21:16,042 --> 00:21:19,012
¿Con sándwiches de pastrami
mañana, tarde y noche?
468
00:21:19,145 --> 00:21:20,613
Viejo, intento ayudarte.
469
00:21:20,714 --> 00:21:23,215
Nota mental:
Kevin es susceptible con sus carnes.
470
00:21:23,216 --> 00:21:26,319
- Ahí viene tu muchacho.
- ¿Qué haces aquí?
471
00:21:26,453 --> 00:21:27,921
Creí que te ibas a ir.
472
00:21:28,054 --> 00:21:29,889
¿Crees que iba a dejar
que se diviertan solos
473
00:21:29,989 --> 00:21:31,757
- con el peligro y todo?
- Kevin y yo nos encargamos.
474
00:21:31,758 --> 00:21:34,060
Aún podría haber peligro.
No lo sabes.
475
00:21:34,194 --> 00:21:36,262
No es por el peligro. Tienes FOMO.
476
00:21:36,363 --> 00:21:38,598
- ¿Tengo qué?
- Miedo a perderte algo.
477
00:21:38,698 --> 00:21:40,033
¿Cuántos años tienes, mil?
478
00:21:40,133 --> 00:21:42,168
Podría tener un millón
e igual te haría papilla.
479
00:21:42,302 --> 00:21:44,370
Por favor.
480
00:21:44,371 --> 00:21:45,772
Creo que estaba
preocupado por nosotros.
481
00:21:45,905 --> 00:21:47,574
- No puedes probarlo.
- Un hombre de verdad
482
00:21:47,707 --> 00:21:49,875
admitiría si estuviera
preocupado por el bienestar
483
00:21:49,876 --> 00:21:51,277
de otros dos hombres.
484
00:21:51,378 --> 00:21:54,414
Bien. Lo admito, me preocupaba Ted
485
00:21:54,514 --> 00:21:57,283
y otro hombre completamente diferente.
486
00:21:57,384 --> 00:21:59,953
- No me agradas.
- Bueno, la diversión terminó.
487
00:22:00,053 --> 00:22:02,822
Quiero que todos recordemos
por qué estamos aquí.
488
00:22:02,956 --> 00:22:06,393
Harvey, mañana a la mañana
ve a ver a tu tipo.
489
00:22:06,493 --> 00:22:08,762
Kevin,
sabes lo que tienes que hacer.
490
00:22:08,862 --> 00:22:12,899
Nos veremos en tu oficina a las 9:00.
491
00:22:16,736 --> 00:22:19,304
Erica, ¿qué haces aquí?
492
00:22:19,305 --> 00:22:21,408
¿Quieres esto?
493
00:22:21,508 --> 00:22:24,044
Rick no me debe nada. Tú me debes.
494
00:22:25,311 --> 00:22:27,313
- Te lo contó.
- Vi el video.
495
00:22:27,414 --> 00:22:29,748
Sé que era Bowie y
sé que lo representas.
496
00:22:29,749 --> 00:22:31,284
No fue difícil unir los puntos.
497
00:22:31,418 --> 00:22:34,320
Y la verdad,
hace mucho esperaba este día.
498
00:22:34,421 --> 00:22:35,655
¿Qué quieres a cambio?
499
00:22:35,755 --> 00:22:37,556
- Sabes lo que quiero.
- No, no lo haré.
500
00:22:37,557 --> 00:22:39,359
Entonces no te daré
el maldito video.
501
00:22:39,492 --> 00:22:41,895
Bowie va a sacar los
trapos sucios de tu cliente
502
00:22:41,995 --> 00:22:43,296
si no me lo das.
503
00:22:43,396 --> 00:22:45,031
No me importa.
504
00:22:45,165 --> 00:22:47,667
Tienes la obligación legal
de presentarle esta oferta.
505
00:22:47,801 --> 00:22:49,569
¿Qué vas a hacer si no lo hago?
506
00:22:49,669 --> 00:22:52,739
¿Demandarme mientras tu
cliente se pudre en prisión?
507
00:22:52,839 --> 00:22:55,175
Tienes algo que es mío
y vine a recuperarlo.
508
00:22:55,275 --> 00:22:56,709
Me lo gané de manera justa.
509
00:22:56,710 --> 00:22:59,611
Te aprovechaste de mí
como asociada nueva.
510
00:22:59,612 --> 00:23:00,980
Viste algo que querías,
511
00:23:01,081 --> 00:23:02,682
sabías lo mucho que me importaba
512
00:23:02,782 --> 00:23:05,018
y no te importó y es hora
de pagar las consecuencias.
513
00:23:06,152 --> 00:23:08,388
Está bien, te lo devolveré.
514
00:23:08,521 --> 00:23:10,156
¿Cuándo?
515
00:23:10,256 --> 00:23:11,557
- Mañana.
- No. Ahora.
516
00:23:11,558 --> 00:23:13,326
No lo llevo colgado al cuello.
517
00:23:13,426 --> 00:23:14,728
Tengo que ir a casa a buscarlo.
518
00:23:14,861 --> 00:23:18,198
Entonces puedes tener
esto cuando regreses.
519
00:23:27,874 --> 00:23:29,742
Dime que conseguiste la inmunidad.
520
00:23:29,743 --> 00:23:31,510
Por favor.
¿Crees que no lo lograría por ti?
521
00:23:31,511 --> 00:23:33,445
Harvey, no tengo paciencia
para respuestas así hoy.
522
00:23:33,446 --> 00:23:35,514
- Perdón. Sí, la conseguí.
- Bien.
523
00:23:35,515 --> 00:23:37,584
- Tengo lo que necesitas.
- Kevin envió un mensaje.
524
00:23:37,684 --> 00:23:39,219
Todo está listo. Avancemos.
525
00:23:39,352 --> 00:23:42,155
¿Por qué rayos me envías
fotos tuyas con Pellegrini?
526
00:23:42,288 --> 00:23:44,189
No fue él. Fui yo.
527
00:23:44,190 --> 00:23:45,725
Porque soy el que dará inmunidad
528
00:23:45,859 --> 00:23:47,794
a quien sea que ceda primero.
529
00:23:48,728 --> 00:23:51,196
¿Crees que nací ayer?
530
00:23:51,197 --> 00:23:53,199
Armaste estas fotos con Pellegrini
531
00:23:53,299 --> 00:23:55,902
para hacerme creer que hará un trato,
pero no es una rata.
532
00:23:56,002 --> 00:23:58,538
Así que deja de jugar conmigo
o te vas a arrepentir.
533
00:23:58,638 --> 00:24:00,373
- ¿Me estás amenazando?
- Claro que sí.
534
00:24:00,507 --> 00:24:01,708
Tienes razón. No es una rata.
535
00:24:01,841 --> 00:24:03,843
- Lo sé.
- Oye, solo una cosa.
536
00:24:03,977 --> 00:24:08,948
Hablé con John, le recordé
que Billy se dio vuelta,
537
00:24:09,049 --> 00:24:11,785
Jimmy se dio vuelta
y después le pregunté
538
00:24:11,918 --> 00:24:14,587
si estaba dispuesto a
apostar el resto de su vida
539
00:24:14,721 --> 00:24:16,423
que tú no te darías vuelta.
540
00:24:16,556 --> 00:24:19,793
Así que tienes razón.
Pellegrini no te va a delatar.
541
00:24:19,893 --> 00:24:22,194
Hará lo que le hizo a
otros cientos de personas
542
00:24:22,195 --> 00:24:23,563
a las que llamaba familia.
543
00:24:23,663 --> 00:24:25,365
Por si todavía no lo entendiste,
544
00:24:25,465 --> 00:24:27,767
aceptes nuestro trato o no,
545
00:24:27,901 --> 00:24:29,602
uno de los dos se va a dar vuelta
546
00:24:29,736 --> 00:24:31,504
o uno de los dos va a morir.
547
00:24:31,604 --> 00:24:33,840
Es la única manera
en que esto termina.
548
00:24:33,973 --> 00:24:36,076
John y yo hemos sido leales
el uno al otro por años
549
00:24:36,209 --> 00:24:38,878
y no hay nada que puedas
hacer para cambiarlo.
550
00:24:39,012 --> 00:24:42,381
Oye, Vinnie, Vinnie.
Si colaboras con nosotros,
551
00:24:42,382 --> 00:24:44,317
te conseguiremos el
trato que quieras.
552
00:24:44,417 --> 00:24:46,686
Lo sabía.
553
00:24:46,786 --> 00:24:50,190
No crees que John me va a delatar.
554
00:24:50,290 --> 00:24:51,925
Lárguense de mi vista.
555
00:24:54,227 --> 00:24:56,529
Escucha, cometes un error.
556
00:25:11,311 --> 00:25:13,947
NUEVA YORK, 2010
557
00:25:16,216 --> 00:25:17,951
¿Querías verme?
558
00:25:18,051 --> 00:25:19,786
Quería oír de tu boca
559
00:25:19,886 --> 00:25:23,323
por qué hiciste esa basura
en el juicio de Pellegrini.
560
00:25:23,423 --> 00:25:26,559
- Ya sabes por qué.
- ¿Ted?
561
00:25:26,693 --> 00:25:27,993
Lo tenías por asesinato.
562
00:25:27,994 --> 00:25:30,230
Te pusiste codicioso
porque mató a tu testigo
563
00:25:30,330 --> 00:25:33,433
y ahora tenemos suerte de
que no lo absolvieran de todo
564
00:25:33,566 --> 00:25:35,468
y quizá ni encierren a Pellegrini.
565
00:25:35,602 --> 00:25:37,837
No lo van a encerrar
porque tuvimos suerte.
566
00:25:37,971 --> 00:25:40,040
Lo encerrarán porque hice algo
567
00:25:40,140 --> 00:25:44,411
que nadie más en esta
oficina podría haber hecho.
568
00:25:44,978 --> 00:25:46,946
Cuando me rogaste
seguir en este caso,
569
00:25:47,047 --> 00:25:48,748
me convenciste de que eras
el indicado para el trabajo.
570
00:25:48,848 --> 00:25:52,018
Resulta que podrías
costarme mi carrera.
571
00:25:52,118 --> 00:25:53,353
¿De qué hablas?
572
00:25:53,486 --> 00:25:54,754
Cruzaste esa línea, lo descubrieron
573
00:25:54,854 --> 00:25:57,290
y ahora se cuestiona mi integridad.
574
00:25:57,424 --> 00:25:59,559
Lo lamento, John.
575
00:25:59,659 --> 00:26:01,361
Pero si tu despido
576
00:26:01,461 --> 00:26:04,631
es el precio por encerrar
para siempre a ese monstruo,
577
00:26:04,731 --> 00:26:06,966
yo lo aceptaré.
578
00:26:07,367 --> 00:26:08,635
Egoísta hijo de perra.
579
00:26:08,768 --> 00:26:10,203
Tú eres el preocupado por su trabajo.
580
00:26:10,337 --> 00:26:14,674
No me preocupo por mí.
¡Me preocupa esta oficina!
581
00:26:14,774 --> 00:26:17,644
¡La gente tiene que creer que
el Departamento de Justicia
582
00:26:17,744 --> 00:26:19,979
hace justicia!
583
00:26:20,246 --> 00:26:21,915
Voy a encerrar a una amenaza
584
00:26:22,048 --> 00:26:26,886
tanto como sea posible y es lo hice.
585
00:26:27,020 --> 00:26:28,620
Si no hubieras cruzado esa línea,
586
00:26:28,621 --> 00:26:31,391
podría haber salvado tu carrera.
587
00:26:31,958 --> 00:26:34,861
Y es una pena,
porque cuando te conocí,
588
00:26:34,994 --> 00:26:36,663
pensé que un día podrías ser
589
00:26:36,796 --> 00:26:39,599
el Fiscal General
de Estados Unidos.
590
00:26:39,733 --> 00:26:41,934
Y yo que podrías ser
alguien a quien admirar...
591
00:26:41,935 --> 00:26:44,570
no alguien que necesita
que yo gane un caso
592
00:26:44,571 --> 00:26:46,573
para salvar mi carrera.
593
00:26:57,650 --> 00:26:58,651
Sí. Muy bien, Joe. Gracias.
594
00:26:59,152 --> 00:27:00,720
Estaremos en contacto.
595
00:27:00,820 --> 00:27:03,590
Muy bien, Santoro está
estable en el hospital.
596
00:27:03,690 --> 00:27:05,692
Dos de mis viejos agentes
lo están vigilando
597
00:27:05,825 --> 00:27:08,227
por si Pellegrini se
entera de lo que pasó.
598
00:27:08,228 --> 00:27:09,696
Hablando de lo que pasó,
599
00:27:09,796 --> 00:27:12,532
¿cuánto explosivo colocaste?
600
00:27:12,665 --> 00:27:14,067
Querías que fuera convincente.
601
00:27:14,167 --> 00:27:15,734
Así es como lo hacen.
602
00:27:15,735 --> 00:27:18,138
Y antes de que digas algo más,
conseguimos a Santoro.
603
00:27:18,271 --> 00:27:19,539
Mi trabajo está hecho.
604
00:27:19,673 --> 00:27:21,007
Bien. Harvey, te toca a ti.
605
00:27:21,141 --> 00:27:23,242
Llevamos a Santoro a tu hombre,
Cahill,
606
00:27:23,243 --> 00:27:24,511
y terminamos con esto.
607
00:27:24,644 --> 00:27:27,213
Mira, sobre eso...
608
00:27:27,313 --> 00:27:28,515
No hablas en serio.
609
00:27:28,615 --> 00:27:30,583
¿Qué quieres que diga?
610
00:27:30,717 --> 00:27:31,985
No está en la jurisdicción de Cahill.
611
00:27:32,085 --> 00:27:33,819
No le dará inmunidad a Santoro.
612
00:27:33,820 --> 00:27:35,688
Dijiste que lo habías logrado.
613
00:27:35,689 --> 00:27:37,557
Lo dije porque necesitabas creer
614
00:27:37,691 --> 00:27:39,159
lo que le decíamos a Santoro.
615
00:27:39,292 --> 00:27:42,228
Pero no tenemos la inmunidad.
Santoro no es idiota,
616
00:27:42,362 --> 00:27:43,530
así que...
617
00:27:43,663 --> 00:27:45,031
¿qué vamos a hacer?
618
00:27:45,165 --> 00:27:47,467
Teddy,
¿sabes lo que tienes que hacer?
619
00:27:47,567 --> 00:27:49,135
Imposible. Jamás lo aceptará.
620
00:27:49,269 --> 00:27:52,505
Mira, ya te lo dije una
vez y te lo diré otra vez,
621
00:27:52,639 --> 00:27:54,374
haz que lo acepte.
622
00:28:05,218 --> 00:28:07,120
El lugar está igual.
623
00:28:08,888 --> 00:28:10,790
Ahora tiene sentido.
624
00:28:10,890 --> 00:28:12,759
¿Qué quieres decir?
625
00:28:12,859 --> 00:28:15,695
Un Escalade negro
propiedad de Vinnie Santoro
626
00:28:15,829 --> 00:28:17,364
explotó esta mañana.
627
00:28:17,497 --> 00:28:20,133
Creímos que era Pellegrini,
pero la persona que lo hizo
628
00:28:20,233 --> 00:28:22,669
está parada frente a mí.
629
00:28:22,769 --> 00:28:25,805
Me gustaría saber de qué hablas,
pero no lo sé.
630
00:28:25,939 --> 00:28:28,241
¿Entonces qué rayos haces
aquí después de 15 años?
631
00:28:28,375 --> 00:28:31,944
Me equivoqué al ir por ti
de la manera en que lo hice.
632
00:28:31,945 --> 00:28:33,780
No debí cruzar esa línea
633
00:28:33,913 --> 00:28:37,417
y no debí dañar la
reputación del departamento.
634
00:28:41,621 --> 00:28:43,590
¿Qué es esto?
635
00:28:43,690 --> 00:28:45,492
Es una declaración
jurada de Vinnie Santoro
636
00:28:45,625 --> 00:28:48,595
que prueba que Pellegrini
fue responsable
637
00:28:48,695 --> 00:28:50,063
de otro asesinato,
638
00:28:50,163 --> 00:28:53,433
a cambio de un trato de
testigo protegido con...
639
00:28:53,566 --> 00:28:54,868
inmunidad.
640
00:28:54,968 --> 00:28:57,337
A ver si entiendo bien.
641
00:28:57,470 --> 00:28:59,539
Por un lado te disculpas,
642
00:28:59,639 --> 00:29:01,641
¿y por otro violas una ley
para voltear a un testigo?
643
00:29:01,775 --> 00:29:02,909
John, si quieres procesarme
644
00:29:03,043 --> 00:29:04,678
por hacer explotar un auto vacío--
645
00:29:04,811 --> 00:29:06,713
- Debería procesarte.
- ¿Quieres que lo diga?
646
00:29:06,813 --> 00:29:10,216
Lo diré. Hiciste bien en despedirme.
647
00:29:10,350 --> 00:29:12,952
No estoy hecho para esto.
648
00:29:13,053 --> 00:29:16,056
Pero hice el trabajo entonces.
649
00:29:17,657 --> 00:29:21,327
Y pagué por eso más que nadie.
650
00:29:22,962 --> 00:29:24,798
Ted, sé que es así.
651
00:29:24,898 --> 00:29:28,368
Lee la declaración jurada, por favor.
652
00:29:36,009 --> 00:29:39,412
¿Lograste que admitiera
que ellos mataron a Eddie?
653
00:29:42,015 --> 00:29:43,249
Si haces esto, el departamento
654
00:29:43,383 --> 00:29:44,784
no hace nada ilegal
655
00:29:44,918 --> 00:29:46,819
y ninguno de los dos vuelve
a cometer otro crimen
656
00:29:46,820 --> 00:29:48,387
- por el resto de sus vidas.
- Ted,
657
00:29:48,388 --> 00:29:50,789
esto significa que
Pellegrini es el único
658
00:29:50,790 --> 00:29:54,227
- que paga por tu hermano.
- Lo sé.
659
00:29:55,628 --> 00:29:57,430
A menos...
660
00:29:58,932 --> 00:30:02,235
que me hagas un gran favor.
661
00:30:03,470 --> 00:30:06,973
Dime dónde pondrás a Santoro
en el programa de testigos.
662
00:30:08,541 --> 00:30:10,043
Recibí tu mensaje.
663
00:30:10,176 --> 00:30:12,578
¿Ahora qué hice?
¿Le disparé al Papa?
664
00:30:12,579 --> 00:30:15,547
Me estoy deslomando para
librarte de un homicidio.
665
00:30:15,548 --> 00:30:17,050
No pareces muy agradecido.
666
00:30:17,183 --> 00:30:19,452
Porque no estás poniendo
tu corazón en esto.
667
00:30:19,586 --> 00:30:20,987
No me pagas por mi corazón.
668
00:30:21,121 --> 00:30:23,423
Me pagas por mis habilidades.
669
00:30:23,556 --> 00:30:24,823
Conseguí lo que necesitabas.
670
00:30:24,824 --> 00:30:26,259
Fischer entregó el video.
671
00:30:26,359 --> 00:30:28,427
Y una vez más,
pareces decepcionado.
672
00:30:28,428 --> 00:30:29,929
¿Qué acabo de decir?
673
00:30:30,030 --> 00:30:32,065
Me contrataste porque
hago el trabajo.
674
00:30:32,198 --> 00:30:33,999
Si mi tono lastima tus sentimientos...
675
00:30:34,000 --> 00:30:37,703
Está bien, creo que ya me cansé
676
00:30:37,704 --> 00:30:39,873
de tu superioridad moral.
677
00:30:39,973 --> 00:30:42,475
Investigué un poco.
678
00:30:42,609 --> 00:30:44,778
Libraste a asesinos mil veces.
679
00:30:44,878 --> 00:30:46,012
No tengo problema en defender
680
00:30:46,146 --> 00:30:47,414
a alguien culpable de asesinato.
681
00:30:47,514 --> 00:30:50,116
Tengo problema cuando
creo que es mi culpa.
682
00:30:50,216 --> 00:30:51,917
Lo sabía.
683
00:30:51,918 --> 00:30:55,522
Incluso con ese video,
crees que fui yo.
684
00:30:55,655 --> 00:30:58,158
Pudiste contratar a alguien
para matar a Janet Fields.
685
00:30:58,258 --> 00:31:00,960
- Lo sabes.
- No lo hice.
686
00:31:03,029 --> 00:31:04,564
¿Qué es esto?
687
00:31:04,664 --> 00:31:08,068
Algo que creí que jamás le
mostraría a otra persona.
688
00:31:08,168 --> 00:31:09,601
Es una lista de todas las personas
689
00:31:09,602 --> 00:31:11,571
para las que hice trabajos
a lo largo de los años.
690
00:31:11,671 --> 00:31:13,173
Llama a quien quieras.
691
00:31:13,273 --> 00:31:17,743
Hay una línea que no cruzo,
no importa cuánto ofrezcan.
692
00:31:17,744 --> 00:31:20,180
No lo dirán abiertamente,
693
00:31:20,313 --> 00:31:22,449
pero sabrás que lo ofrecieron.
694
00:31:26,052 --> 00:31:28,788
¿Por qué es tan importante
para ti que te crea?
695
00:31:29,222 --> 00:31:32,592
Porque soy un ser humano, Stuart.
696
00:31:32,726 --> 00:31:35,528
Lo entiendas o no,
697
00:31:35,662 --> 00:31:39,265
nunca tomaría una vida.
698
00:31:46,506 --> 00:31:48,408
¿Por qué sonríes?
699
00:31:49,709 --> 00:31:51,644
¿Qué crees?
700
00:31:51,778 --> 00:31:53,079
Podría haber muerto.
701
00:31:53,213 --> 00:31:55,114
Pero salí de esa bomba
702
00:31:55,115 --> 00:31:57,717
con un par de moretones
y un hombro dislocado.
703
00:31:57,851 --> 00:32:02,956
Y ahora tengo un trato
y Pellegrini irá preso.
704
00:32:05,558 --> 00:32:07,594
Permíteme ponerte al
día con algunos detalles
705
00:32:07,694 --> 00:32:08,995
que tal vez te hayas perdido.
706
00:32:09,095 --> 00:32:12,432
Pellegrini no puso la bomba. Fui yo.
707
00:32:12,565 --> 00:32:15,969
Te tendimos una trampa,
firmaste tu vida
708
00:32:16,102 --> 00:32:20,974
y fuiste demasiado
estúpido para verlo.
709
00:32:21,541 --> 00:32:25,412
Ya que hablamos de detalles,
en ese entonces,
710
00:32:25,512 --> 00:32:28,481
cuando me di cuenta que me
había equivocado de tipo,
711
00:32:28,581 --> 00:32:31,283
me encantó.
712
00:32:31,284 --> 00:32:35,321
Y me encantó ver cómo
explotaba tu hermano.
713
00:32:38,692 --> 00:32:41,928
Eso pensé que dirías.
Les pedí que me dijeran
714
00:32:42,062 --> 00:32:44,130
adónde te iban a enviar en
el programa de protección.
715
00:32:44,264 --> 00:32:46,299
¿Por qué?
716
00:32:46,399 --> 00:32:48,601
¿Quieres visitarme?
717
00:32:48,735 --> 00:32:51,370
¿Llevarme comida?
718
00:32:51,371 --> 00:32:52,872
No.
719
00:32:53,006 --> 00:32:54,874
No, no voy a visitarte.
720
00:32:54,974 --> 00:32:57,610
Pero tal vez envíe a
algunos de tus amigos.
721
00:33:01,014 --> 00:33:04,150
Si lo haces, terminarás en prisión.
722
00:33:05,285 --> 00:33:07,153
Lo que pasa es esto, Vinnie...
723
00:33:07,287 --> 00:33:08,922
tal vez esté en mi lecho de muerte,
724
00:33:09,055 --> 00:33:11,725
o tal vez deje de
importarme lo que me pase
725
00:33:11,825 --> 00:33:16,162
y entonces envíe a la gente
de Pellegrini hacia ti,
726
00:33:16,262 --> 00:33:20,834
así que vas a pasar
el resto de tu vida
727
00:33:20,934 --> 00:33:23,470
cuidándote las espaldas.
728
00:33:27,173 --> 00:33:28,842
Hijo de perra.
729
00:33:43,590 --> 00:33:44,424
A ver si lo entiendo,
730
00:33:44,591 --> 00:33:46,826
¿apretaste su hombro
y luego lo golpeaste?
731
00:33:47,193 --> 00:33:48,461
Justo donde estaba dislocado.
732
00:33:48,728 --> 00:33:50,697
- Lindo toque.
- Y no solo eso--
733
00:33:51,064 --> 00:33:53,600
Le dije que sabía
adónde lo enviarían.
734
00:33:53,733 --> 00:33:56,736
No dormirá bien durante
el resto de su vida.
735
00:33:57,070 --> 00:33:58,071
¿Sabes dónde van a enviarlo?
736
00:33:58,271 --> 00:34:01,474
No. John no me lo dijo,
pero Santoro no lo sabe.
737
00:34:02,742 --> 00:34:04,477
¿Qué?
738
00:34:04,744 --> 00:34:06,212
Nada. Te he enseñado muy bien.
739
00:34:06,346 --> 00:34:08,748
¿Qué me enseñaste?
¿Cómo rendirme en el estrado?
740
00:34:09,082 --> 00:34:12,085
¿No te das cuenta que
todo el plan que logramos
741
00:34:12,218 --> 00:34:13,486
fue idea mía?
742
00:34:13,620 --> 00:34:15,088
No la parte donde le
golpeé en el hombro.
743
00:34:15,221 --> 00:34:16,856
Esa parte fue mía. Yo gano.
744
00:34:19,626 --> 00:34:21,361
Ted, quería decirte algo
745
00:34:21,561 --> 00:34:24,497
y sé que no es lo mismo, pero...
746
00:34:24,631 --> 00:34:27,200
el cáncer se llevó a mi
hermano hace unos años.
747
00:34:27,367 --> 00:34:29,469
Lo siento, Harvey.
748
00:34:29,636 --> 00:34:31,371
¿Se te hace más fácil?
749
00:34:31,504 --> 00:34:33,340
Depende del día.
750
00:34:34,641 --> 00:34:36,376
Depende del día.
751
00:34:37,510 --> 00:34:39,245
Pero si alguna vez
necesitas otro hermano...
752
00:34:39,512 --> 00:34:41,781
Ted, te lo agradezco.
753
00:34:42,115 --> 00:34:44,484
Pero ahorita creo que
Reynolds tiene ese puesto.
754
00:34:44,651 --> 00:34:47,387
Eres un idiota.
755
00:34:47,520 --> 00:34:49,122
Bueno, tengo que irme.
756
00:34:49,255 --> 00:34:51,124
¿Alguien te envió la batiseñal?
757
00:34:51,257 --> 00:34:54,361
- Sí, algo así.
- Harvey, vamos.
758
00:34:54,527 --> 00:34:56,796
Puedo ver que es tu hijo.
759
00:34:57,130 --> 00:34:58,665
- ¿Cómo se llama?
- Ya te lo dije, ¿no?
760
00:34:59,132 --> 00:35:01,801
No me lo has dicho. Harvey, vamos.
761
00:35:02,268 --> 00:35:04,137
Ted.
762
00:35:04,270 --> 00:35:05,271
Se llama Ted.
763
00:35:05,538 --> 00:35:07,640
- ¿En serio?
- No, no lo es.
764
00:35:07,807 --> 00:35:09,642
- ¿Es broma?
- ¡Debo irme!
765
00:35:09,809 --> 00:35:11,378
- Es Kevin.
- ¡No es Kevin!
766
00:35:11,544 --> 00:35:13,546
Siempre me cayó mejor que tú.
767
00:35:14,547 --> 00:35:15,915
Seguro que es Ted.
768
00:35:16,282 --> 00:35:18,518
Esto es lindo, ¿verdad?
769
00:35:18,685 --> 00:35:20,553
Así es.
770
00:35:20,687 --> 00:35:23,690
¿Está bien ahora aunque yo no esté?
771
00:35:25,158 --> 00:35:26,826
Es mejor que antes, Eddie.
772
00:35:28,762 --> 00:35:30,697
Ahora estoy listo para ir a casa.
773
00:35:30,830 --> 00:35:33,299
Creo que nos queda una cosa por hacer.
774
00:35:34,567 --> 00:35:36,569
Sí, creo que tienes razón.
775
00:35:41,307 --> 00:35:43,809
Veo que te pusiste cómodo.
776
00:35:43,810 --> 00:35:46,279
Me siento cómodo. De hecho,
si tuviera mi guitarra...
777
00:35:46,379 --> 00:35:50,050
- ¿Qué haces aquí, Rick?
- No lo sé, solo...
778
00:35:50,150 --> 00:35:52,185
Le devolviste su
video sexual a Fischer
779
00:35:52,285 --> 00:35:56,723
y me preguntaba...
qué pasó con nuestro video sexual.
780
00:36:00,393 --> 00:36:03,663
Ricky... ¿no te encantaría saberlo?
781
00:36:03,797 --> 00:36:05,131
¿Qué significa eso?
782
00:36:05,231 --> 00:36:06,433
Significa que lo borré.
783
00:36:06,599 --> 00:36:07,767
¿O no?
784
00:36:07,867 --> 00:36:09,703
- ¿Lo borraste?
- Sí.
785
00:36:09,803 --> 00:36:11,304
No.
786
00:36:11,438 --> 00:36:12,305
Quizá.
787
00:36:12,439 --> 00:36:13,740
Esto ya no es divertido.
788
00:36:13,840 --> 00:36:16,076
Es porque viniste aquí
a coquetear conmigo
789
00:36:16,176 --> 00:36:18,111
- cuando estoy trabajando.
- ¿Es un delito?
790
00:36:18,211 --> 00:36:20,814
Un delito sería si
ese video se filtrara
791
00:36:20,914 --> 00:36:24,150
y la gente viera esa cosa de
la que tanto te enorgulleces.
792
00:36:24,250 --> 00:36:25,352
Sí estoy orgulloso.
793
00:36:25,518 --> 00:36:27,753
Y tú también deberías por ser parte.
794
00:36:29,255 --> 00:36:32,625
Quizás. Pero la cinta no lo muestra.
795
00:36:32,726 --> 00:36:34,327
- La mía sí.
- ¿Qué?
796
00:36:34,427 --> 00:36:37,930
Sí. Tú encendiste tu cámara,
yo encendí la mía. Te lo dije.
797
00:36:37,931 --> 00:36:39,098
Estaba distraída.
798
00:36:39,099 --> 00:36:41,100
Lo sé, lo muestra mi cinta.
799
00:36:41,101 --> 00:36:43,970
No tienes un video, ¿o sí?
800
00:36:44,070 --> 00:36:45,804
Aquí sí.
801
00:36:45,805 --> 00:36:48,108
- Ya sé qué es esto.
- ¿Qué?
802
00:36:48,208 --> 00:36:51,511
Viniste aquí porque
quieres hacer otro.
803
00:36:51,611 --> 00:36:54,214
Las secuelas suelen
superar al original.
804
00:36:54,381 --> 00:36:56,016
Solo lo haría por dinero.
805
00:36:56,149 --> 00:36:57,816
¿En serio?
¿Dices que podría pagarte?
806
00:36:57,817 --> 00:36:59,152
Lárgate de mi oficina.
807
00:36:59,252 --> 00:37:00,887
No habría que cambiar de actores.
808
00:37:00,987 --> 00:37:02,421
Por Dios.
809
00:37:02,422 --> 00:37:04,124
Recuperaste la
escultura de tu mamá.
810
00:37:04,257 --> 00:37:06,693
- Creí que la habían robado.
- Sí...
811
00:37:06,793 --> 00:37:10,096
resulta que solo la había perdido.
812
00:37:10,196 --> 00:37:11,698
Si quieres, podemos usarla en el...
813
00:37:11,865 --> 00:37:13,233
Voy a llamar a seguridad.
814
00:37:13,333 --> 00:37:14,768
¿Por qué? ¿Quieres verme esposado?
815
00:37:22,375 --> 00:37:24,310
¿Qué haces aquí, Isaac?
816
00:37:24,411 --> 00:37:26,112
Vine como cortesía,
a decirte que vamos a arrestar
817
00:37:26,279 --> 00:37:27,847
a tu cliente por homicidio.
818
00:37:27,947 --> 00:37:30,482
Tengo el ADN de Bowie en
el auto de Janet Fields.
819
00:37:30,483 --> 00:37:33,552
Claro que está en su auto.
Fue a intimidarla.
820
00:37:33,553 --> 00:37:35,422
Le hizo lo mismo a Anne Jones.
821
00:37:35,522 --> 00:37:37,290
Su ADN está en su auto
y ella sigue viva.
822
00:37:37,390 --> 00:37:39,491
Y puedes presentar ese
argumento eso en el tribunal.
823
00:37:39,492 --> 00:37:41,261
Isaac,
entiendo que este tipo te irrita,
824
00:37:41,394 --> 00:37:42,962
pero tienes que olvidarlo.
825
00:37:43,063 --> 00:37:45,565
No voy a olvidar nada.
826
00:37:45,665 --> 00:37:47,200
Y tú tampoco.
827
00:37:47,300 --> 00:37:49,235
El ADN no será suficiente.
828
00:37:49,336 --> 00:37:52,639
Su coartada es sólida y la tengo.
829
00:37:52,739 --> 00:37:54,407
Entonces dámela.
830
00:37:54,541 --> 00:37:57,744
Soy su abogado.
Ni siquiera debí decirte eso.
831
00:37:57,911 --> 00:37:59,412
Pero como tu amigo, te digo
832
00:37:59,546 --> 00:38:01,314
que te verás como un
idiota si presentas cargos.
833
00:38:01,414 --> 00:38:03,717
¿Dices que envió a
alguien más a matarla?
834
00:38:03,883 --> 00:38:05,518
No, no digo eso.
835
00:38:05,618 --> 00:38:08,388
Extraoficialmente,
¿en serio crees que no lo hizo?
836
00:38:08,488 --> 00:38:10,724
Extraoficialmente...
837
00:38:10,824 --> 00:38:12,926
las posibilidades de
que consiga que otro
838
00:38:13,059 --> 00:38:15,328
lo haga tan rápido son muy bajas.
839
00:38:15,428 --> 00:38:18,264
De todos modos,
si lo arrestas por el ADN,
840
00:38:18,365 --> 00:38:20,700
voy a hacer que
desestimen el caso.
841
00:38:20,800 --> 00:38:22,435
Es tarde para eso.
842
00:38:22,535 --> 00:38:24,004
¿De qué hablas?
843
00:38:24,104 --> 00:38:26,339
Te dije que era una cortesía.
844
00:38:26,473 --> 00:38:28,041
Lo arrestamos hace diez minutos,
845
00:38:28,174 --> 00:38:29,441
antes de que viniera aquí.
846
00:38:42,522 --> 00:38:44,523
Me preguntaba si ibas a despedirte
847
00:38:44,524 --> 00:38:46,392
o si ibas a poner
pies en polvorosa.
848
00:38:46,393 --> 00:38:49,295
- "Pies en polvorosa".
- Me escuchaste.
849
00:38:49,396 --> 00:38:51,398
Sí. Iba a volver a casa.
850
00:38:51,531 --> 00:38:53,366
Pero después recordé
que necesitaba tu ayuda
851
00:38:53,466 --> 00:38:55,101
con el caso de una
persona desaparecida.
852
00:38:55,201 --> 00:38:56,636
El tipo se largó.
853
00:38:56,803 --> 00:38:58,538
Todo el mundo lo quiere de vuelta.
854
00:38:58,638 --> 00:39:00,305
¿Tienes una descripción?
855
00:39:00,306 --> 00:39:04,377
Es un hijo de perra terco,
como de tu altura.
856
00:39:04,477 --> 00:39:07,480
Los brazos algo más
finos que los míos.
857
00:39:07,580 --> 00:39:11,051
No me suena para nada.
858
00:39:13,920 --> 00:39:17,856
Kevin, sé que esta oficina
es tu conexión con tu padre.
859
00:39:17,857 --> 00:39:21,561
Con gusto pagaré la renta
el tiempo que quieras.
860
00:39:21,695 --> 00:39:23,396
Puedes regresar cuando quieras.
861
00:39:23,496 --> 00:39:25,364
- Ted...
- No quiero contratarte
862
00:39:25,365 --> 00:39:26,999
como empleado.
863
00:39:27,000 --> 00:39:29,102
Quiero contratar los servicios
864
00:39:29,202 --> 00:39:32,906
de la agencia de detectives
de Kevin Dillon e Hijo.
865
00:39:33,006 --> 00:39:35,175
Me encantó trabajar contigo.
866
00:39:35,275 --> 00:39:39,378
Ted, pase lo que pase,
te agradezco mucho la oferta.
867
00:39:39,379 --> 00:39:42,716
Significa mucho.
868
00:39:43,283 --> 00:39:46,052
Era una broma. No tenemos lugar.
869
00:39:46,152 --> 00:39:48,088
Solo pasé por este basurero
870
00:39:48,188 --> 00:39:49,656
para decirte que eres un perdedor.
871
00:39:52,025 --> 00:39:54,094
Lárgate de mi oficina.
872
00:39:57,997 --> 00:39:59,699
Mi amigo.
873
00:39:59,799 --> 00:40:00,966
NUEVA YORK 2010
874
00:40:14,080 --> 00:40:15,582
¿Dónde has estado?
875
00:40:15,682 --> 00:40:17,717
Faltaste a las prácticas.
Creí que habías renunciado.
876
00:40:17,884 --> 00:40:20,186
Me pareció que necesitabas espacio.
877
00:40:20,286 --> 00:40:23,189
No devolviste ni una llamada
desde que estuve en el estrado.
878
00:40:23,356 --> 00:40:24,691
No te devolví tu llamada, Harvey,
879
00:40:24,791 --> 00:40:26,291
porque no quería escucharte decir
880
00:40:26,292 --> 00:40:27,527
que no tuviste opción.
881
00:40:27,660 --> 00:40:29,496
Estuviste ahí.
Saperstein me atrapó.
882
00:40:29,596 --> 00:40:31,798
Si miento bajo juramento,
la verdad igual sale a la luz.
883
00:40:31,898 --> 00:40:33,399
La razón por la que no me llamaste
884
00:40:33,400 --> 00:40:34,601
es porque creíste
que habías fracasado.
885
00:40:34,768 --> 00:40:36,569
Pero la verdad es que apuntaste alto
886
00:40:36,736 --> 00:40:38,971
e igual lograste un triple.
887
00:40:38,972 --> 00:40:42,542
No quería un triple y de
15 a 25 no es perpetua.
888
00:40:42,642 --> 00:40:46,212
Mira, si no quieres compartir
el campo, solo dilo.
889
00:40:46,312 --> 00:40:48,281
Me iré.
890
00:40:48,381 --> 00:40:50,817
Si te vas...
891
00:40:50,950 --> 00:40:53,353
- ¿quién va a ser el campocorto?
- Bien.
892
00:40:53,486 --> 00:40:55,055
Entonces tengo un regalo para ti.
893
00:40:55,155 --> 00:40:56,655
Eché un vistazo a su alineación.
894
00:40:56,656 --> 00:40:59,025
- Adivina quién va primero.
- Reynolds.
895
00:40:59,125 --> 00:41:00,492
Navidad llegó temprano.
896
00:41:00,493 --> 00:41:02,262
Golpéalo con la bola,
róbale el auto,
897
00:41:02,395 --> 00:41:04,698
acuéstate con su novia,
haz lo que quieras.
898
00:41:04,798 --> 00:41:06,199
Nadie nos pondrá en el estrado
899
00:41:06,299 --> 00:41:09,234
y nos obligará a admitir
que lo hicimos a propósito.
900
00:41:09,235 --> 00:41:11,771
- Demasiado pronto.
- Quizá.
901
00:41:14,107 --> 00:41:15,308
Gracias, Harvey.
902
00:41:15,408 --> 00:41:16,609
Ve por ellos, Batman.
903
00:41:16,710 --> 00:41:18,178
¿Ustedes dos idiotas
904
00:41:18,278 --> 00:41:19,546
van a terminar o
van a besuquearse?
905
00:41:19,646 --> 00:41:21,481
- Es tarde. Elige uno.
- ¿Me hablas a mí?
906
00:41:21,581 --> 00:41:23,416
No veo a nadie más por aquí,
cabello con gel.
907
00:41:23,550 --> 00:41:28,954
Sé que es tu amigo,
pero no me cae bien.
908
00:41:28,955 --> 00:41:30,490
Usas demasiado gel.
909
00:41:30,590 --> 00:41:31,958
Búrlense todo lo que quieran.
910
00:41:32,125 --> 00:41:34,059
Todos los que conozco
dicen que se ve genial.
911
00:41:34,060 --> 00:41:35,362
Mienten.
912
00:41:35,495 --> 00:41:38,064
Lo siento por tu barbero.
913
00:41:38,164 --> 00:41:39,766
Siento que salgas del barbero
914
00:41:39,866 --> 00:41:41,801
viéndote así-- no está bien.
915
00:41:41,901 --> 00:41:44,137
No está bien para
nosotros como pueblo.
916
00:41:44,237 --> 00:41:45,472
No es gracioso.
917
00:41:45,572 --> 00:41:47,173
- Mienten.
- Mienten.
64795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.