All language subtitles for Under.the.Banner.of.Heaven.S01E07.Blood.Atonement.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,712 --> 00:00:46,712 Halo? 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,132 Pak, Taba menemukan Onias di tambang impian. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 - Dia ingin kau ke sana. - Ya. 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,559 Hei. 5 00:01:00,310 --> 00:01:01,310 Aku harus pergi. 6 00:01:30,591 --> 00:01:36,555 KELUARGA ADALAH KEKAL 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,407 Jika ingin melihat cahaya di tambang ini lagi, 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,994 sebaiknya tangki bahan bakar generator tetap penuh. 9 00:02:01,663 --> 00:02:06,251 Jika aku tak salah, tugasmu adalah untuk melindungi dan melayani. 10 00:02:07,836 --> 00:02:10,236 Tak ada yang lebih tinggi untuk dilayani selain Bapa Surgawi. 11 00:02:11,673 --> 00:02:12,883 Kau ras kaum yang gigih, 12 00:02:13,383 --> 00:02:17,054 bisa membawa dua kaleng bensin sekaligus. 13 00:02:19,056 --> 00:02:22,059 - Maskipun itu lucu, Tn. Onias... - Nabi Onias. 14 00:02:22,726 --> 00:02:25,312 Kehidupan mungkin berada dalam bahaya saat ini. 15 00:02:26,063 --> 00:02:28,690 Bagaimana kita bisa mengukur singkatnya kehidupan fana 16 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 jika dibandingkan dengan keselamatan kekal? 17 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 Apa itu? 18 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Aku bukan satu-satunya pemegang saham setia di sini. 19 00:02:38,492 --> 00:02:41,495 Sudah kubilang, tak ada senjata. 20 00:02:44,748 --> 00:02:45,999 Jika kau main-main denganku... 21 00:02:46,083 --> 00:02:49,127 Kau tak akan menerima kemurahan Tuhan dengan bahasa seperti itu. 22 00:02:49,711 --> 00:02:50,921 Jawablah aku. 23 00:02:51,463 --> 00:02:55,425 Kau bilang Ron mulai menyelidiki saat Dianna menolak kembali kepadanya. 24 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Saat itukah dia mulai menyembelih orang? 25 00:02:59,221 --> 00:03:02,015 Nabi kami berbicara tentang Dia Yang Kuat Dan Perkasa 26 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 yang akan mengembalikan tatanan rumah Tuhan di zaman akhir. 27 00:03:09,231 --> 00:03:12,109 Tubuhku di kehidupan ini tidaklah kuat. 28 00:03:13,610 --> 00:03:14,986 Jadi, aku harap itu adalah Ron. 29 00:03:17,322 --> 00:03:20,784 Tetapi dalam harapan samar itu aku tak melihat bagaimana daya tarik 30 00:03:20,951 --> 00:03:23,912 menjadi Dia Yang Kuat Dan Perkasa menggoda bahkan yang terkuat 31 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 kepada kenikmatan daging dan darah. 32 00:03:32,254 --> 00:03:33,296 Kau telah dipanggil. 33 00:03:34,381 --> 00:03:36,466 Dipanggil? Untuk apa? 34 00:03:36,591 --> 00:03:38,385 Bapa Surgawi memanggilmu membawa uang kita 35 00:03:38,510 --> 00:03:41,763 ke Nevada dan bertaruh kepada kuda, yang akan Dia bisikkan ke telingaku. 36 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Aku tak yakin Tuhan ingin membangun Sion dengan cara seperti itu. 37 00:03:48,562 --> 00:03:52,566 Kau akan membuat kelompok penganut kita kuat, 38 00:03:52,816 --> 00:03:54,484 dan kita satukan kembali keluarga kita. 39 00:04:00,699 --> 00:04:02,659 Tentu saja. Ya, aku akan pergi. 40 00:04:03,952 --> 00:04:05,078 Tentu saja. 41 00:04:07,164 --> 00:04:08,331 Matilda... 42 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Istri Sam dan Robin 43 00:04:13,336 --> 00:04:17,174 telah dikunjungi oleh misionaris yang menuduh kami murtad. 44 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 Tak ada yang mengunjungimu? 45 00:04:21,720 --> 00:04:24,681 Tidak. Kukatakan kepada mereka apa yang kau katakan kepadaku. 46 00:04:26,266 --> 00:04:28,560 Kubilang, "Jangan kirim siapa pun ke rumahku." 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Dan kubilang, "Berhenti berzinah." 48 00:04:32,063 --> 00:04:33,356 Kepada siapa kau bilang? 49 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 Kepada Dianna. 50 00:04:37,861 --> 00:04:38,945 Kepada Dianna? 51 00:04:40,781 --> 00:04:42,157 Menurutmu Dianna bisa memindahkan 52 00:04:42,491 --> 00:04:43,992 seluruh rumah kami sendiri? 53 00:04:47,954 --> 00:04:49,206 Siapa yang membantunya? 54 00:04:52,459 --> 00:04:54,961 Siapa yang membantunya mencuri anak-anakku? 55 00:05:02,219 --> 00:05:04,939 Keluarga Low memberinya uang dan keluarga Stowe membantunya berkemas. 56 00:05:07,849 --> 00:05:09,142 Siapa lagi? 57 00:05:17,234 --> 00:05:18,777 Tak apa-apa, kau bisa memberitahuku. 58 00:05:20,695 --> 00:05:22,447 Aku tak tahu, sungguh. 59 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Brenda. 60 00:05:32,707 --> 00:05:33,875 Dia merencanakan semuanya. 61 00:05:38,171 --> 00:05:39,171 Baik. 62 00:06:05,824 --> 00:06:10,245 KEPOLISIAN EAST ROCKWELL 63 00:06:18,795 --> 00:06:22,090 Hei, Polisi. Berhenti! 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 Kau telah menumpahkan darahku di tanah yang suci, 65 00:06:36,771 --> 00:06:41,067 - terkutuklah kau dan semua milikmu. - Polisi! Jangan tembak! 66 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 Ini Petugas Taba. 67 00:06:43,987 --> 00:06:47,574 Mau membersihkan dirimu dan bergabung denganku dan Nabi? 68 00:06:50,076 --> 00:06:51,286 Maaf. 69 00:06:55,332 --> 00:06:57,876 Nabi Onias, senang akhirnya bertemu denganmu. 70 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Aku Saudara Jebediah Pyre. 71 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Aku selalu senang menerima orang suci yang setia di rumah-Nya. 72 00:07:08,595 --> 00:07:11,973 Nabi akan berbagi detail tentang wahyu Ron. 73 00:07:12,933 --> 00:07:13,975 Ya. 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,188 Ron mengajukan sebuah daftar. 75 00:07:19,397 --> 00:07:20,607 Daftar pemusnahan. 76 00:07:25,236 --> 00:07:26,988 - Kau menyetujui daftar ini? - Tidak. 77 00:07:29,074 --> 00:07:34,829 Berfirmanlah Tuhan kepada hamba-hamba-Ku, para nabi. 78 00:07:35,789 --> 00:07:40,293 Inilah perintah-Ku agar engkau memusnahkan orang-orang ini 79 00:07:40,669 --> 00:07:43,797 secara cepat dan berturut-turut dan... 80 00:07:45,799 --> 00:07:48,760 bahwa perlengkapan 81 00:07:48,927 --> 00:07:52,806 yang Aku berikan kepadamu adalah suci, dikhususkan, 82 00:07:53,723 --> 00:07:56,434 dan hanya digunakan untuk tujuan ini. Amin. 83 00:07:56,685 --> 00:07:57,727 - Amin. - Amin. 84 00:07:57,978 --> 00:08:00,563 Ron. Siapa yang dimusnahkan? 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,399 Ada sebuah daftar nama. 86 00:08:02,565 --> 00:08:04,776 Ini. Lihatlah, nama-namanya baru saja keluar. 87 00:08:04,901 --> 00:08:06,319 Mungkin ada lagi. Entahlah. 88 00:08:08,863 --> 00:08:13,576 Dia mengajari kita, pembalasan adalah kepunyaan-Ku dan akan Aku balas musuh-Ku 89 00:08:13,702 --> 00:08:15,286 pada waktu-Ku. 90 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Kata-kata ini, Ron... 91 00:08:22,502 --> 00:08:23,670 adalah kegilaan. 92 00:08:24,421 --> 00:08:26,756 Itu yang orang tak percaya katakan tentang orang-orang 93 00:08:26,923 --> 00:08:28,842 yang menerima wahyu, bukan? 94 00:08:29,551 --> 00:08:34,180 Baik. Jadi, kita akan menutup mata dan merasakan 95 00:08:34,431 --> 00:08:38,935 suara di lubuk hati yang memberi tahu kita bahwa ini adalah firman Bapa Surgawi. 96 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 Ya? Lalu kita akan memilih. 97 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Di mana Robin? 98 00:08:50,905 --> 00:08:53,199 Kau tidak memberi tahu dia, Dan? 99 00:08:55,660 --> 00:08:58,830 Robin pergi ke Nevada dan mendengar Roh Kudus menyuruhnya 100 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 bertaruh kepada kuda-kuda yang berbeda, 101 00:09:03,376 --> 00:09:05,628 sehingga dia kehilangan uang kita yang terakhir? 102 00:09:09,841 --> 00:09:14,637 Tampaknya saudaramu sendiri mulai meragukan kebijakanmu, Ron. 103 00:09:28,485 --> 00:09:33,698 Saudara-saudara, ada alasan keluarga-keluarga sejauh 80 km dari sini 104 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 pernah mendengar nama Lafferty. 105 00:09:37,786 --> 00:09:39,120 Bersama-sama... 106 00:09:40,080 --> 00:09:41,748 Kita bisa lakukan... 107 00:09:41,915 --> 00:09:43,958 Apa pun! 108 00:09:48,379 --> 00:09:52,175 Misalnya wahyu memuat instruksi untuk pihak ketiga, katakanlah Dianna, 109 00:09:52,300 --> 00:09:54,636 agar kembali ke Ron, tetapi Dianna tak pernah dengar. 110 00:09:54,803 --> 00:09:56,429 Dianna menanggung konsekuensinya? 111 00:09:56,596 --> 00:09:59,641 Kau pasti bingung. Dia mendengarnya. 112 00:09:59,808 --> 00:10:03,478 Bagaimana, jika Ron menerima wahyu setelah Dianna meninggalkannya? 113 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 Dia membacakannya kepada Dianna lewat telepon. 114 00:10:07,273 --> 00:10:08,483 Dia bilang begitu? 115 00:10:10,318 --> 00:10:13,363 Aku di sana saat Ron meneleponnya dan memerintahkannya 116 00:10:13,530 --> 00:10:16,282 - untuk kembali bersama anak-anaknya. - Bagaimana Ron menemukannya? 117 00:10:17,492 --> 00:10:18,993 Putranya mengiriminya surat 118 00:10:20,537 --> 00:10:23,540 dari Florida dengan alamat pengirim. 119 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Ron menganggapnya sebagai tanda dari Tuhan. 120 00:10:28,837 --> 00:10:31,172 - Dianna di Florida sekarang? - Aku meragukannya. 121 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Lalu, di mana? 122 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 Tewas, menurutku. 123 00:10:38,555 --> 00:10:41,432 Ron akan menebus Dianna sebelum Brenda. 124 00:10:42,600 --> 00:10:44,894 Itu adalah urutan wahyunya. 125 00:10:46,729 --> 00:10:47,939 Dan keenam anaknya? 126 00:10:49,649 --> 00:10:52,235 Kukira mereka bernasib sama seperti anak Brenda. 127 00:10:53,862 --> 00:10:57,031 Untuk meneguhkan pengangkatan mereka dan mencegah mereka 128 00:10:57,240 --> 00:10:58,741 bertumbuh dalam kemurtadan. 129 00:10:58,867 --> 00:11:02,912 Kurasa kau sendiri mengetahui hal ini, Saudara. 130 00:11:04,038 --> 00:11:05,999 TES 131 00:11:06,082 --> 00:11:07,417 Hukum Tuhan. 132 00:11:20,138 --> 00:11:21,222 Sial! 133 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Dengar. Sebelum kuhabiskan waktu menyelidiki... Kau baik saja? 134 00:11:29,480 --> 00:11:31,441 Ya. Tanganku terluka. Ada apa? 135 00:11:31,691 --> 00:11:34,110 Kenapa Florida? Dianna berasal dari New Jersey. 136 00:11:34,194 --> 00:11:36,487 Ya. Dia adalah seorang petobat, dan itu memberitahuku 137 00:11:36,571 --> 00:11:38,781 bahwa dia tak menyukai rumah tempat dia dibesarkan. 138 00:11:38,907 --> 00:11:41,117 Kini, kita cari apa pun yang dialamatkan ke Florida. 139 00:11:41,242 --> 00:11:43,578 Adakah peraturan OSZA untuk menyimpan 140 00:11:43,745 --> 00:11:45,413 sobekan kertas untuk anakmu buang ingus? 141 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Kurang lebih. 142 00:11:47,582 --> 00:11:49,751 Jadi, Ron tentu menyimpan surat dari putranya. 143 00:11:51,628 --> 00:11:53,421 - Maaf, Pak. Istri di saluran dua. - Baik. 144 00:11:53,755 --> 00:11:56,174 Hei, katakan kepadanya aku akan menelepon balik. 145 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 Dia ingin aku menyampaikan kesaksianku 146 00:12:01,638 --> 00:12:03,765 di depan jemaat kami pada hari Minggu. 147 00:12:05,141 --> 00:12:06,476 Masalah bicara di depan umum? 148 00:12:06,809 --> 00:12:08,978 Tidak, saat aku percaya kata-kataku. 149 00:12:10,146 --> 00:12:14,359 Jika jemaat mencium keraguan, aku akan jadi duda pada musim gugur. 150 00:12:22,506 --> 00:12:26,077 Setelah Dianna bertemu Ron, Dianna keluar dari sekolah perawat di Florida 151 00:12:26,244 --> 00:12:27,621 agar mereka bisa menikah. 152 00:12:27,746 --> 00:12:29,664 Itu versi yang selalu diceritakan kepadaku. 153 00:12:30,081 --> 00:12:32,209 Jadi menurutmu Dianna akan pergi ke Florida. 154 00:12:32,751 --> 00:12:35,545 Kembali ke sekolah perawat dengan enam anak yang lapar, 155 00:12:35,712 --> 00:12:37,172 tanpa bantuan keluarga. Begitu? 156 00:12:37,339 --> 00:12:38,798 Terdengar gila, aku tahu. 157 00:12:39,591 --> 00:12:42,677 Tetapi itulah yang Brenda lakukan. 158 00:12:43,803 --> 00:12:45,513 Akan mendorong, mungkin. 159 00:12:47,557 --> 00:12:51,728 Selama beberapa minggu terakhir aku cemas bahwa... 160 00:12:55,649 --> 00:13:00,946 Saudara Pyre, aku didorong oleh Roh Kudus untuk berbicara kepadamu. 161 00:13:01,196 --> 00:13:02,989 - Bisakah kita bicara? - Ya, tentu. 162 00:13:05,825 --> 00:13:07,744 Apa pun yang kau ingin bagikan, 163 00:13:07,869 --> 00:13:09,829 kita bisa bagikan bersama Allen juga. 164 00:13:19,381 --> 00:13:21,716 Allen. Saudara Pyre. 165 00:13:23,134 --> 00:13:27,889 Kita semua setuju bahwa Gereja cemas menghadapi tantangan, 166 00:13:28,598 --> 00:13:31,559 untuk menempatkan masalah yang peka secara terus terang. 167 00:13:31,726 --> 00:13:35,438 Peristiwa itu menuntun kepada wahyu enam tahun lalu 168 00:13:35,605 --> 00:13:38,817 sehingga imamat kita terbuka bagi kaum Negro, 169 00:13:39,025 --> 00:13:42,946 semua ancaman legal dari para komunis, 170 00:13:43,071 --> 00:13:49,077 dan NAACP, kita telah bergumul dengan persepsi publik. 171 00:13:49,828 --> 00:13:53,832 Kita tak perlu lagi pers yang mengganggu saat ini, 172 00:13:54,457 --> 00:14:00,547 jangan berspekulasi di depan umum tentang kaitan OSZA fundamentalis dan kasus ini. 173 00:14:01,047 --> 00:14:03,258 Itu bukan lagi spekulasi sekarang. 174 00:14:08,263 --> 00:14:10,223 Kau dari suku Paiute? 175 00:14:10,682 --> 00:14:13,143 Shivwits Band, di Paiute Selatan. 176 00:14:15,145 --> 00:14:16,745 Maka aku harus berterima kasih kepadamu. 177 00:14:18,648 --> 00:14:23,278 Boleh kuingatkan kau tentang sejarah bersama kita? 178 00:14:24,237 --> 00:14:30,535 Tahun 1857, bergandengan tangan untuk mempertahankan Sion dari pembantaian. 179 00:14:35,248 --> 00:14:39,169 Iring-iringan kereta Fancher dari Arkansas akan memasuki wilayah kita dalam seminggu. 180 00:14:40,503 --> 00:14:42,589 Itu banyak sekali. Pasukan bersenjata. 181 00:14:42,714 --> 00:14:46,009 Sungguh. Ada kabar burung bahwa mereka membawa buronan dari gerombolan 182 00:14:46,092 --> 00:14:47,802 yang membunuh Nabi terkasih kita. 183 00:14:49,179 --> 00:14:50,805 Tuhan sendiri yang menyediakan ini. 184 00:14:52,849 --> 00:14:56,061 Terdesak ke gurun, perlu sepuluh tahun untuk membangunnya kembali. 185 00:14:58,438 --> 00:15:01,149 Jika ingin bertahan, kita harus membebaskan diri kita 186 00:15:01,232 --> 00:15:03,318 dari ketakutan tiada henti atas invasi. 187 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Jika ada satu saja orang kafir 188 00:15:06,321 --> 00:15:09,741 memasuki wilayah kita, kita harus jadikan dia contoh. 189 00:15:12,327 --> 00:15:15,872 Tetapi kita tak bisa melancarkan perang di banyak medan. 190 00:15:16,748 --> 00:15:17,957 Tidak sendiri. 191 00:15:18,166 --> 00:15:21,336 Kolonel, bagaimana para pasukan di Misi Indian Utah Selatan? 192 00:15:21,544 --> 00:15:22,962 Suku Paiute bersama kita sekarang? 193 00:15:23,046 --> 00:15:26,674 Menurut Mayor Lee, mereka sekarang adalah saudara-saudara kita, Pak. 194 00:15:27,133 --> 00:15:29,636 Bagus. Kirim kabar kepada Mayor Lee. 195 00:15:31,346 --> 00:15:32,722 Kita akan bertempur bersama. 196 00:15:34,766 --> 00:15:36,518 Mormon dan suku Paiute bersama. 197 00:15:39,479 --> 00:15:43,942 Maaf. Kami, orang Indian utara, diajari versi cerita yang sangat berbeda. 198 00:15:45,693 --> 00:15:48,655 Maaf. Aku harus mencari istri dan anak-anakku yang hilang. 199 00:15:53,660 --> 00:15:57,956 Bagi beberapa orang, kebenaran membawa rasa tidak nyaman. 200 00:15:59,749 --> 00:16:01,709 Bagi yang lain, kebohongan membuat tak nyaman. 201 00:16:03,962 --> 00:16:06,214 Tak seorang pun di iring-iringan kereta itu terkait 202 00:16:06,297 --> 00:16:07,882 dengan pembunuhan Joseph Smith. 203 00:16:08,633 --> 00:16:10,301 Para cendekiawan tak setuju denganmu. 204 00:16:10,677 --> 00:16:14,722 Para cendekiawan Mormon yang dipekerjakan oleh Gereja. 205 00:16:14,806 --> 00:16:16,015 Allen. 206 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 Allen. 207 00:16:18,435 --> 00:16:21,146 Dan sejarah yang dipelintir Universitas Brigham Young. 208 00:16:24,107 --> 00:16:25,316 Saudara Pyre, 209 00:16:26,776 --> 00:16:29,612 mari kita bersatu demi gereja kita, 210 00:16:30,488 --> 00:16:32,949 dan demi keluarga kekalmu. 211 00:16:36,494 --> 00:16:39,622 Maaf, apa kaitan keluargaku dengan kunjungan ini? 212 00:16:40,915 --> 00:16:46,588 Di masa lalu, kau telah membelokkan hukum manusia demi Gereja. 213 00:16:47,422 --> 00:16:53,219 Saat lingkunganmu mempertimbangkan mengangkat jemaat jadi pembina pramuka 214 00:16:53,553 --> 00:16:59,142 kau sukarela menginvestigasi detail tentang masa lalu jemaat tersebut, 215 00:16:59,934 --> 00:17:04,647 meskipun kau tak pernah mendakwa pria tersebut atas tuduhan apa pun. 216 00:17:04,731 --> 00:17:07,400 - Keadilan tak berlaku seperti itu. - Dia akan didakwa 217 00:17:07,609 --> 00:17:08,735 atas pelecehan anak 218 00:17:08,860 --> 00:17:13,364 jika Gereja tidak mendorong istrinya untuk berhenti berbagi bukti denganku. 219 00:17:13,490 --> 00:17:15,158 Kami berterima kasih, Saudara. 220 00:17:16,284 --> 00:17:21,748 Jadi, kini kau mau menyembunyikan darah istri dan anakku 221 00:17:21,915 --> 00:17:23,791 demi reputasi gereja. 222 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Apakah benar begitu? 223 00:17:27,253 --> 00:17:34,135 Saudara Pyre, tolong mintalah Tn. Lafferty untuk berhati-hati bicara. 224 00:17:39,974 --> 00:17:41,434 Aku paham. 225 00:17:44,562 --> 00:17:46,064 Itu saja. 226 00:17:49,859 --> 00:17:51,277 Tuan-tuan. 227 00:18:03,998 --> 00:18:07,752 "Kebaskanlah debu dari kakimu sebagai kesaksian melawan mereka. 228 00:18:09,170 --> 00:18:11,506 Dan ketahuilah bahwa pada hari penghakiman, 229 00:18:12,715 --> 00:18:16,094 kau akan menjadi hakim bagi keluarga tersebut dan menghukum mereka." 230 00:18:17,262 --> 00:18:18,888 Dia baru saja menghukum kita berdua? 231 00:18:20,390 --> 00:18:21,432 Maaf. 232 00:18:30,400 --> 00:18:35,405 Ingat, kebaikan bisa tumbuh dari debu yang ditinggalkan. 233 00:18:36,239 --> 00:18:37,740 Bagaimana bisa? 234 00:18:42,704 --> 00:18:47,333 Ketika kesaksianku mati, kurasa aku mati bersamanya. 235 00:18:49,877 --> 00:18:53,923 Namun beberapa minggu lalu, aku dapat panggilan kerja darurat malam. 236 00:18:54,340 --> 00:18:55,550 Jadi, aku berkendara ke sana. 237 00:18:57,135 --> 00:18:58,636 Dan di sanalah Brenda. 238 00:19:00,263 --> 00:19:03,349 Dia mengikutiku. Ia mengira aku berbohong. 239 00:19:03,641 --> 00:19:05,393 Masih bertemu dengan saudaraku. 240 00:19:08,855 --> 00:19:10,523 Namun malam itu, aku melihatnya. 241 00:19:12,859 --> 00:19:16,279 Rasa sakit yang kusebabkan. Dan aku tahu. 242 00:19:17,614 --> 00:19:22,118 Aku tahu saat itu, bahwa tempatku bersama dia dan Erica. 243 00:19:23,244 --> 00:19:28,082 Bukan bersama saudara laki-laki, gereja, namun mereka. 244 00:19:30,752 --> 00:19:33,546 Dan aku bisa menatap matanya dan benar-benar melihatnya. 245 00:19:34,964 --> 00:19:39,552 Bukan untuk hal yang kekal, namun untuk apa yang kami miliki di sini. 246 00:19:42,472 --> 00:19:44,140 Keluargaku menjadi imanku. 247 00:19:49,937 --> 00:19:51,689 Detektif, ditemukan. 248 00:19:57,070 --> 00:19:58,112 Tunggu. 249 00:20:00,406 --> 00:20:01,908 Jangan menutup mata. 250 00:20:03,951 --> 00:20:05,662 Temukan mereka, demi Brenda. 251 00:20:06,621 --> 00:20:08,221 Janji, akan kutemukan saudara-saudaramu. 252 00:20:08,331 --> 00:20:12,877 Jika Brenda menganggap sebagai panggilan untuk membantu Dianna dan anak-anaknya, 253 00:20:13,378 --> 00:20:16,881 untuk membuat mereka aman, tetap hidup, itu yang harus kau selesaikan. 254 00:20:19,676 --> 00:20:21,886 Jangan biarkan kematian keluargaku sia-sia. 255 00:20:33,022 --> 00:20:37,318 Ya, Bu, kode posnya adalah tiga-tiga-nol-satu-nol, Miami. 256 00:20:37,568 --> 00:20:38,861 Sebagian besar orang Kuba. 257 00:20:39,362 --> 00:20:41,739 Manajer apartemen bilang unit itu disewa 258 00:20:41,948 --> 00:20:42,824 wanita kulit putih. 259 00:20:42,949 --> 00:20:44,589 Namanya berbeda, namun deskripsinya cocok. 260 00:20:44,659 --> 00:20:45,576 Dia membayar tunai? 261 00:20:45,660 --> 00:20:47,900 Aku tak bisa dapat surat perintah pada jam ini, Detektif. 262 00:20:49,664 --> 00:20:52,333 Jika aku bisa meminta manajer untuk membuka pintu, 263 00:20:52,500 --> 00:20:54,001 - mau periksa keselamatan? - Detektif. 264 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 Aku sungguh minta maaf, Detektif. 265 00:20:57,171 --> 00:20:59,006 Kau memberitahuku bahwa suaminya 266 00:20:59,215 --> 00:21:01,843 - membunuh anak di Utah? - Hampir memenggalnya. 267 00:21:02,593 --> 00:21:04,929 - Kau mengira dia di Florida sekarang? - Kurasa begitu. 268 00:21:05,471 --> 00:21:07,890 - Baik. Beri aku satu jam? - Terima kasih. 269 00:21:08,224 --> 00:21:09,944 Hubungi kembali. Kuhargai itu. Terima kasih. 270 00:21:13,604 --> 00:21:14,604 Periksa keselamatan! 271 00:21:17,400 --> 00:21:19,402 - Maju, ini aman. - Lindungi aku. 272 00:21:27,243 --> 00:21:28,286 Sheriff, lewat sini! 273 00:21:28,703 --> 00:21:31,956 Aku berdoa suatu hari Bapa Surgawi memberkatiku, 274 00:21:32,081 --> 00:21:35,084 sehingga aku layak menjadi pemegang imamat yang benar 275 00:21:35,460 --> 00:21:37,086 untuk membawaku melalui bait suci. 276 00:21:37,295 --> 00:21:42,216 Jika aku menaati perjanjian-Nya, aku bisa kembali kepada-Nya suatu hari nanti. 277 00:21:43,551 --> 00:21:44,635 Kita masuki pintu ini. 278 00:21:47,555 --> 00:21:49,098 Aku tahu ini benar. 279 00:21:49,307 --> 00:21:52,477 Darah para perintis tumpah ke tanah, 280 00:21:52,643 --> 00:21:53,853 namun mereka pertahankan iman. 281 00:21:54,187 --> 00:21:58,316 Jadi aku tahu penderitaanku membuat imanku lebih kuat. 282 00:22:03,696 --> 00:22:04,906 - Aman! - Semua aman. 283 00:22:05,114 --> 00:22:06,114 Semua aman. 284 00:22:06,199 --> 00:22:07,825 Tak ada tanda kekerasan atau darah? 285 00:22:07,950 --> 00:22:10,912 Kami memeriksa apartemen sekarang, namun tak ada darah. 286 00:22:11,078 --> 00:22:13,414 Kami menemukan tiga buku mewarnai di rak lemari. 287 00:22:13,498 --> 00:22:14,707 Salah satunya Mormon. 288 00:22:15,208 --> 00:22:18,127 Jika kukirimkan sidik jari saudara iparnya, Matilda, 289 00:22:18,336 --> 00:22:19,712 bisa periksa sidik jari di sana? 290 00:22:19,837 --> 00:22:21,339 Ya, aku akan cocokkan. 291 00:22:21,547 --> 00:22:23,216 Kulihat apa ada yang mengenalnya. 292 00:22:23,299 --> 00:22:25,134 Terima kasih banyak, Detektif. Kuhargai. 293 00:22:25,343 --> 00:22:26,343 Sama-sama. 294 00:22:33,893 --> 00:22:37,438 Ya, Pak, kami menemukan rekaman keamanan dari keluarga yang kau tanyakan. 295 00:22:37,522 --> 00:22:40,858 Dia bersama keluarganya, penuh dengan anak-anak kulit putih. 296 00:22:40,983 --> 00:22:43,861 Mereka berpakaian seperti baru datang dari sebuah pemakaman. 297 00:22:43,986 --> 00:22:47,073 Semuanya normal, lalu dia melihat sesuatu 298 00:22:47,240 --> 00:22:48,783 atau seseorang yang membuatnya takut. 299 00:22:48,908 --> 00:22:51,828 Mereka meninggalkan toko, bahkan mereka tidak membayar. 300 00:22:52,119 --> 00:22:53,679 Sekitar sembilan hari lalu, atau lebih? 301 00:22:53,788 --> 00:22:56,165 Tidak, dia pikir itu baru empat hari lalu. 302 00:22:56,249 --> 00:22:57,917 - Mungkin kurang. - Terima kasih. 303 00:22:58,000 --> 00:22:59,168 Ya, tak masalah. 304 00:23:00,586 --> 00:23:01,963 - Dapat alamatnya? - Ya. 305 00:23:06,342 --> 00:23:08,427 Suhu area akan tinggi sekitar 32 derajat Celsius, 306 00:23:08,511 --> 00:23:11,430 dikombinasikan dengan kelembapan rendah, dan angin semilir 307 00:23:11,639 --> 00:23:15,601 terus mengeringkan tanah yang kering. Jika cuaca tetap kering dan panas... 308 00:23:16,102 --> 00:23:18,563 Bisa kubantu? Hai! Kau tak diizinkan ke sana. 309 00:23:19,272 --> 00:23:23,860 Hei! Berhenti. Jangan bergerak. 310 00:23:24,068 --> 00:23:27,196 - Jacob! Tetap di situ. - Jebediah Pyre. 311 00:23:27,446 --> 00:23:29,615 - Jacob. - Roh Kudus mengirimku untukmu. 312 00:23:29,740 --> 00:23:32,785 Jacob, tiarap. 313 00:23:33,160 --> 00:23:34,944 Jacob, tiarap sekarang! 314 00:23:35,204 --> 00:23:36,539 - Tidak! - Tahan tembakanmu! 315 00:23:38,374 --> 00:23:39,584 Sini. 316 00:23:41,586 --> 00:23:42,753 - Pegang dia? - Ya. 317 00:23:47,550 --> 00:23:49,093 Maafkan aku. Aku minta maaf. 318 00:24:00,146 --> 00:24:05,318 Sam memberiku jurnal Dan. Katanya, "Lindungi firman Tuhan." 319 00:24:06,152 --> 00:24:08,487 Lalu, sebuah suara berkata pada Ron. 320 00:24:09,780 --> 00:24:12,408 - Hei! - Hei! Berhenti! 321 00:24:12,783 --> 00:24:17,288 Jadi, kulakukan. Dan aku melihat anjing mencariku, 322 00:24:17,371 --> 00:24:20,416 namun Roh Kudus melindungiku sampai Dia memberitahuku apa yang terjadi 323 00:24:20,499 --> 00:24:21,626 kepada Brendaku. 324 00:24:22,752 --> 00:24:24,045 Brendamu? 325 00:24:24,128 --> 00:24:25,128 Malaikatku. 326 00:24:26,130 --> 00:24:28,758 Jadi, kau dengar konferensi pers kami di radio? 327 00:24:28,925 --> 00:24:32,845 Dan itu yang membawamu kemari? Untuk bertemu denganku? 328 00:24:42,104 --> 00:24:45,775 Jadi, di mana Dan dan Ron sekarang? 329 00:24:47,193 --> 00:24:51,489 Aku tak tahu. Tetapi di situlah mereka. 330 00:24:53,532 --> 00:24:54,533 Oke. 331 00:24:55,326 --> 00:24:57,620 Petugas Stevens akan mengurusmu, oke? 332 00:24:58,454 --> 00:24:59,455 Oke. 333 00:24:59,956 --> 00:25:01,540 - Terima kasih, Jacob. - Oke. 334 00:25:03,709 --> 00:25:04,709 Oke. 335 00:25:16,013 --> 00:25:19,266 Kepada putra pilihanku, Ron, aku telah memerintahkan 336 00:25:19,517 --> 00:25:21,435 bahwa dia akan jadi mulut Tuhan. 337 00:25:22,186 --> 00:25:24,939 Serta saudaranya, Dan, melayani sebagai tangan Tuhan, 338 00:25:25,189 --> 00:25:28,192 seperti Nefi memerintahkan memenggal kepala Laban. 339 00:25:38,327 --> 00:25:41,622 Kau duduk seperti itu. Dan ini di sini... 340 00:25:56,387 --> 00:25:57,388 Hai. 341 00:25:58,848 --> 00:25:59,932 Bagaimana kabarmu? 342 00:26:00,349 --> 00:26:01,517 Sedang apa di sini? 343 00:26:02,601 --> 00:26:07,023 Sedang apa aku di sini? Aku keluarga. Perlu alasan? 344 00:26:08,441 --> 00:26:09,817 Kurasa kau harus pergi. 345 00:26:15,781 --> 00:26:22,371 Kurasa kau perlu berhenti mengadu domba. 346 00:26:22,955 --> 00:26:24,123 Itu menurutku. 347 00:26:26,834 --> 00:26:30,171 Allen harus kembali kepada kami, dan kau 348 00:26:30,504 --> 00:26:33,424 membawa Dianna kembali ke sisi Ron. 349 00:26:35,259 --> 00:26:36,259 Segera. 350 00:26:36,844 --> 00:26:37,844 Kumohon, pergi. 351 00:26:39,680 --> 00:26:42,475 Tindakan memiliki konsekuensi, Brenda. Kau tahu itu. 352 00:26:43,976 --> 00:26:45,102 Kau mengancamku? 353 00:26:45,603 --> 00:26:46,771 Tidak. 354 00:26:47,897 --> 00:26:51,776 Aku hanyalah tangan Tuhan. Mulut-Nya yang memerintahkanku. 355 00:26:54,320 --> 00:26:57,239 Jika kau taat, kau akan diampuni. 356 00:26:58,324 --> 00:26:59,742 Apakah itu terdengar adil... 357 00:27:02,620 --> 00:27:03,662 Saudari? 358 00:27:08,959 --> 00:27:10,127 Oke. 359 00:27:16,634 --> 00:27:17,634 Oke. 360 00:27:20,763 --> 00:27:23,641 "Lihat, tangan-Nya meninggalkannya untuk merenungkan pelanggarannya." 361 00:27:23,849 --> 00:27:26,268 Sepertinya dia sedang menulis sekuel Kitab Mormon. 362 00:27:27,561 --> 00:27:29,814 Jadi yang berikutnya, ini dari Reno. 363 00:27:30,606 --> 00:27:32,733 Di kelompok mereka, saat keluarga tak kembali, 364 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 mereka mencari para petobat untuk memulai 365 00:27:35,111 --> 00:27:39,240 kelompok Penganut Para Nabi yang baru. Mereka mengikuti 366 00:27:39,365 --> 00:27:41,117 kontak dari pertemuan terakhir, 367 00:27:41,200 --> 00:27:42,743 beberapa orang berpotensi. 368 00:27:42,827 --> 00:27:45,579 Ada yang menonjol, khususnya seseorang bernama Sandy? 369 00:27:48,040 --> 00:27:52,920 "Lihat, bagaimana Sandy menyediakan atap, kehangatan, dan makanan 370 00:27:53,087 --> 00:27:55,756 dari perut tempat tinggal Binatang, Circus Circus. 371 00:27:55,965 --> 00:27:57,758 Dan, dua orang yang jadi teman sekamar." 372 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Dia menulis nama mereka Ricky Knapp dan Chip Carnes. 373 00:28:03,556 --> 00:28:06,684 Ricky dan Chip? Dua orang yang Doreen ceritakan kepada kita. 374 00:28:08,853 --> 00:28:12,481 Mereka melewati batas negara bagian. Kini kita bisa melibatkan FBI, Jeb. 375 00:28:12,773 --> 00:28:15,442 Tunggu. Dan menulis ini sepuluh hari lalu, 376 00:28:15,609 --> 00:28:18,028 dan Ron bilang waktunya membunuh sepuluh hari lalu. 377 00:28:18,112 --> 00:28:20,906 Dan kemudian, keesokan paginya, Brenda menerima telepon 378 00:28:21,157 --> 00:28:22,741 dari telepon umum di Florida. Itu Dianna. 379 00:28:22,992 --> 00:28:25,035 Sepuluh menit kemudian, dia menelepon nomor ini. 380 00:28:25,870 --> 00:28:28,122 Kantor Presiden Gereja. 381 00:28:28,873 --> 00:28:32,293 Sungguh berani seorang wanita menelepon Nabi. 382 00:28:33,002 --> 00:28:34,202 Wanita tak boleh meneleponnya? 383 00:28:34,295 --> 00:28:36,964 Tak ada yang melakukannya. Pasti ada yang sangat menakuti mereka, 384 00:28:37,256 --> 00:28:40,050 hingga Dianna cukup takut untuk melarikan diri 385 00:28:40,217 --> 00:28:42,720 dari apartemen yang dia tahu Ron memiliki alamatnya. 386 00:28:43,053 --> 00:28:44,305 Kapan... 387 00:28:46,932 --> 00:28:48,058 Ya, kasir itu. 388 00:28:48,142 --> 00:28:52,104 Kasir itu mengatakan melihat Dianna terakhir kali empat hari lalu di tokonya. 389 00:28:52,313 --> 00:28:57,484 Itu adalah hari Brenda dibunuh. 390 00:28:58,235 --> 00:29:01,530 Jika itu benar, maka Onias salah. Mereka mengejar Brenda dahulu, 391 00:29:01,697 --> 00:29:04,909 jadi, Dianna mungkin ada di luar sana, masih hidup. 392 00:29:06,577 --> 00:29:09,663 Kita harus pergi ke Florida. Ayo beli tiket pesawat. 393 00:29:11,165 --> 00:29:13,584 Aku kecewa kau tidak menyampaikan kesaksianmu. 394 00:29:13,959 --> 00:29:16,003 Kesaksianku dapat ditunda hingga bulan depan. 395 00:29:17,630 --> 00:29:20,424 Aku yakin akan muncul rintangan baru lagi pada bulan depan. 396 00:29:23,260 --> 00:29:24,803 Ini bukan kasus mudah, Becca. 397 00:29:40,402 --> 00:29:42,488 Jeb, dia juga otoritas umumku. 398 00:29:54,667 --> 00:29:56,877 Asal tahu saja, dia bilang itu Roh Kudus 399 00:29:57,044 --> 00:29:59,421 yang mengirimnya, bukan kau. Mereka pembohong. 400 00:30:02,258 --> 00:30:04,218 Aku mendatanginya dengan keprihatinanku. 401 00:30:04,885 --> 00:30:06,971 Sekarang dia meneleponku menceritakan perlawananmu. 402 00:30:07,137 --> 00:30:10,975 Kenapa kau pergi tanpa sepengetahuanku? Campur tangan seperti ini? 403 00:30:11,308 --> 00:30:12,434 "Campur tangan"? 404 00:30:12,559 --> 00:30:14,061 Jangan bicara dengannya lagi, paham? 405 00:30:14,186 --> 00:30:15,479 Kecuali kau dapat izinku. 406 00:30:15,646 --> 00:30:17,481 Aku harus patuh, 'kan, Jebediah? 407 00:30:21,235 --> 00:30:24,029 Ayahku akan datang dari Arizona... 408 00:30:24,863 --> 00:30:29,201 untuk mengajakku dan putri-putri kita. Aku tak mau mereka menderita karena ini. 409 00:30:48,637 --> 00:30:50,764 Kau tahu, Becca, para pendiri kita... 410 00:30:52,975 --> 00:30:58,147 Mereka melihat semua gadis kecil dan wanita sebagai pelayan kekal. 411 00:30:59,440 --> 00:31:01,942 Mereka harus diajari untuk taat dan tunduk, 412 00:31:02,109 --> 00:31:04,987 mereka bahkan dianiaya. Beberapa dari mereka diperkosa. 413 00:31:05,571 --> 00:31:08,991 Dan kau harus melihat hal-hal yang Annie sudah tulis 414 00:31:09,199 --> 00:31:10,451 di dalam jurnalnya. 415 00:31:17,207 --> 00:31:18,334 Aku... 416 00:31:19,960 --> 00:31:23,839 menikah dengan pria beriman dan berencana membesarkan mereka bersamanya, 417 00:31:24,048 --> 00:31:25,341 apakah itu kau, 418 00:31:26,717 --> 00:31:28,427 atau orang lain. 419 00:31:31,764 --> 00:31:32,848 Ibu? 420 00:31:39,313 --> 00:31:40,564 Ya, Sayang? 421 00:31:57,163 --> 00:32:00,458 Menurutmu mereka akan ada di sekitar Dianna? 422 00:32:01,250 --> 00:32:04,212 FBI menemukan mobil Ron di luar rumah di Cheyenne. 423 00:32:04,629 --> 00:32:08,049 Pemilik rumah adalah saudara Tn. Chip Carnes. 424 00:32:08,674 --> 00:32:12,261 Baik, cepatlah pergi ke Wyoming, bukan Florida. Ayo, cepat. 425 00:32:12,345 --> 00:32:13,345 - Ayo. - Terima kasih. 426 00:32:13,471 --> 00:32:14,680 - Jeb. - Ya. 427 00:32:16,099 --> 00:32:18,226 Akhiri ini sebelum lebih merusak apa... 428 00:32:19,310 --> 00:32:22,063 yang aku harap masih paling penting bagimu, Saudara. 429 00:32:24,148 --> 00:32:25,149 Terima kasih, Pak. 430 00:32:46,212 --> 00:32:47,213 Ayo. 431 00:32:49,757 --> 00:32:51,092 - Cepat. - Di sana! 432 00:32:51,801 --> 00:32:53,136 - Aku melihatnya! Polisi! - Diam! 433 00:32:53,302 --> 00:32:54,387 Jangan menembak. 434 00:32:55,221 --> 00:32:56,514 - Kumohon. - Tidak. 435 00:32:56,722 --> 00:32:58,141 - Tak ada lagi! - Tolong. 436 00:32:59,809 --> 00:33:00,810 Aku menangkapnya. 437 00:33:01,102 --> 00:33:02,395 - Berdiri! - Aku amankan dia. 438 00:33:02,520 --> 00:33:05,022 - Awas. - Berdiri. Berputar. 439 00:33:07,316 --> 00:33:08,401 Aman! 440 00:33:28,796 --> 00:33:30,339 - Temukan sesuatu? - Semua aman. 441 00:33:35,470 --> 00:33:36,470 Semua aman. 442 00:33:38,264 --> 00:33:39,724 Di mana Ron dan Dan sekarang? 443 00:33:41,017 --> 00:33:43,102 Kau bisa mempersulit ini seperti keinginanmu, 444 00:33:43,186 --> 00:33:46,189 namun di Utah, untuk kasus pembunuhan, kau bisa dihukum mati. 445 00:33:46,439 --> 00:33:47,648 Tahu apa artinya? 446 00:33:47,773 --> 00:33:50,526 Empat peluru bertekanan kuat merobek dadamu. 447 00:33:51,027 --> 00:33:52,361 Hukuman bagi pembunuh anak-anak. 448 00:33:52,445 --> 00:33:55,281 - Kami meninggalkan Ron dan Dan di Nevada. - Kapan? 449 00:33:55,531 --> 00:33:57,492 - Empat hari lalu. - Di mana tepatnya? 450 00:33:57,742 --> 00:34:00,286 Di kamar motel, tepat di batas negara bagian. 451 00:34:00,453 --> 00:34:03,998 Kami menepi karena lampu belakang rusak dan polisi melepaskan kami. 452 00:34:04,165 --> 00:34:06,375 Ron gugup, dan menyewa kamar malam itu. 453 00:34:06,792 --> 00:34:10,713 Aku mulai bergaul dengan Dan karena dia menyenangkan awalnya. 454 00:34:10,838 --> 00:34:12,006 Apa yang berubah? 455 00:34:12,089 --> 00:34:15,760 Demi Tuhan, Bung. Itu menjadi sangat gila. 456 00:34:16,344 --> 00:34:19,514 Aku bahkan tak percaya Tuhan. Persetan Tuhan. 457 00:34:21,015 --> 00:34:22,475 - Ke mana mereka pergi? - Reno? 458 00:34:22,600 --> 00:34:26,354 Reno, ke sanalah Ron ingin pergi untuk menghasilkan uang dengan cepat. 459 00:34:26,646 --> 00:34:28,439 - Uang tunai untuk apa? - Untuk... 460 00:34:31,943 --> 00:34:33,783 - Selesaikan daftar mereka. - Daftar mereka. 461 00:34:35,530 --> 00:34:36,948 Kapan kau bawa mobil Ron? 462 00:34:37,156 --> 00:34:40,451 Kami mencurinya. Chip dan aku, untuk menjauh dari mereka. 463 00:34:40,701 --> 00:34:41,701 Darah. 464 00:34:43,496 --> 00:34:45,748 Kau tak paham, ada banyak sekali darah. 465 00:34:45,831 --> 00:34:48,751 Kau bisa mencium bau zat besi di dalamnnya. 466 00:34:53,965 --> 00:34:55,550 Apa yang terjadi pada hari pembunuhan? 467 00:35:01,722 --> 00:35:05,518 Kita berenam sekarang, Ron? Jadi aku tak akan kembali. 468 00:35:05,685 --> 00:35:07,728 - Hei, Sam. - Dan. 469 00:35:08,187 --> 00:35:13,109 Ron menerima wahyu tadi malam, dan Dia, mulialah Bapa Surgawi, 470 00:35:13,234 --> 00:35:15,236 berfirman, kau dan Jacob tak dipanggil untuk ini. 471 00:35:16,696 --> 00:35:19,574 Ron, kita bisa tinggalkan Jacob bersama ibu. 472 00:35:19,782 --> 00:35:22,618 - Aku darah dagingmu, Dan. - Itu sebabnya Tuhan 473 00:35:22,702 --> 00:35:26,831 memintamu tinggal di sini dan merawat Ibu dan Jacob. 474 00:35:27,164 --> 00:35:29,041 Bapa Surgawi ingin kau melakukan semampumu 475 00:35:29,166 --> 00:35:32,169 untuk melindungi keluarga saat kami pergi melakukan tugas-Nya. 476 00:35:32,795 --> 00:35:37,758 Kami pergi setelah sarapan, kami berempat. Kami pergi ke rumah Robin. 477 00:35:50,438 --> 00:35:53,524 Ambil senapan berburumu. Kaliber .234 bisa dipakai. 478 00:35:53,608 --> 00:35:58,070 Aku tak punya itu di sini. Kupinjamkan kepada Allen. Kenapa? 479 00:35:58,195 --> 00:35:59,322 Sungguh? 480 00:36:06,871 --> 00:36:10,082 Dengar Ron, maafkan aku, aku membuat kesalahan tentang kuda. 481 00:36:10,333 --> 00:36:12,293 Aku seharusnya mendengarkanmu. 482 00:36:13,628 --> 00:36:16,881 Aku tak tahu apa ini, apa pun yang kau lakukan, 483 00:36:17,048 --> 00:36:18,215 tak perlu Ron, kumohon... 484 00:36:27,224 --> 00:36:31,479 Ron, apa yang akan kau buru? 485 00:36:33,439 --> 00:36:34,982 Apa pun yang menghalangi. 486 00:37:25,408 --> 00:37:26,909 - Halo. - Hei. 487 00:37:28,703 --> 00:37:29,745 Semua baik saja? 488 00:37:31,580 --> 00:37:34,875 Kurasa ada orang di pintu. 489 00:37:35,501 --> 00:37:37,169 Apa kau perlu membukakannya? 490 00:37:37,962 --> 00:37:40,047 Entahlah, sejak Dan menerobos masuk... 491 00:37:40,423 --> 00:37:44,427 Hei. Dengar, aku bisa melindungimu dari mereka. 492 00:37:46,637 --> 00:37:47,638 Oke. 493 00:37:48,013 --> 00:37:50,474 Aku hanya sangat ingin mendengar suaramu. 494 00:37:50,808 --> 00:37:51,808 Sungguh? 495 00:37:52,017 --> 00:37:57,022 Sungguh. Hei, maaf. Aku harus pergi. 496 00:37:57,189 --> 00:37:59,525 Harus kuselesaikan di sini. Aku pulang secepatnya, 497 00:37:59,692 --> 00:38:01,932 dan mungkin kita bisa menonton kembang api Hari Perintis. 498 00:38:02,486 --> 00:38:05,865 Ya, kumohon. Oke, sampai nanti. 499 00:38:06,657 --> 00:38:07,658 Sampai nanti. 500 00:39:13,599 --> 00:39:14,600 Kenapa berhenti di sana? 501 00:39:15,392 --> 00:39:18,354 Di sanalah Ron mulai hilang kendali. Ya. 502 00:39:23,067 --> 00:39:24,819 Mungkin ini ujian iman kita. 503 00:39:28,739 --> 00:39:29,949 Apa kau kehilangan tekadmu? 504 00:39:38,624 --> 00:39:40,167 - Ron, bagaimana jika... - Satu... 505 00:39:41,043 --> 00:39:42,127 - Mungkin... - Dua... 506 00:39:43,963 --> 00:39:47,967 - Ron, bagaimana jika ada... - Lima. 507 00:39:48,300 --> 00:39:50,553 Kau hanya ditentukan memimpin kami sejauh ini? 508 00:39:53,430 --> 00:39:58,894 Aku telah berdoa untuk pengorbanan yang hebat, sehingga aku dapat membuktikan 509 00:39:59,144 --> 00:40:01,730 akan kulakukan apa pun dan pergi ke mana pun untuk Bapa Surgawi. 510 00:40:02,064 --> 00:40:04,108 Dan aku bisa mendengar-Nya. 511 00:40:04,650 --> 00:40:06,902 - Dua puluh. - Adalah perintah-Nya bahwa aku menata 512 00:40:07,027 --> 00:40:10,990 - Gereja-Nya kembali semula. - Enam, tujuh, delapan. 513 00:40:12,741 --> 00:40:14,159 Kau mendengar firman-Nya itu? 514 00:40:17,663 --> 00:40:21,417 Dia berfirman bahwa sekarang akulah... 515 00:40:23,294 --> 00:40:25,588 yang akan menata gereja-Nya kembali. 516 00:40:48,068 --> 00:40:51,447 Dan jika burung mockingbird tidak bernyanyi 517 00:41:01,248 --> 00:41:04,293 24 Juli 1984. 518 00:41:05,377 --> 00:41:09,548 Dianna, beberapa bulan terakhir ini telah menjadi yang tersulit dalam hidupku. 519 00:42:13,195 --> 00:42:14,780 Tidak... 520 00:42:17,950 --> 00:42:18,951 Kumohon... 521 00:42:35,509 --> 00:42:36,969 - Ya, Tuhan. - Ya ampun. 522 00:42:56,113 --> 00:42:57,113 Kumohon... 523 00:43:00,325 --> 00:43:01,368 Apa yang kita lakukan? 524 00:43:02,077 --> 00:43:03,620 Ron... 525 00:43:03,746 --> 00:43:05,581 Mulai memenuhi wahyumu, Saudara. 526 00:43:05,789 --> 00:43:07,041 Kumohon, hentikan! 527 00:43:07,332 --> 00:43:09,613 Jika kau mendengar suara Tuhan, serahkan pisau itu padaku. 528 00:43:11,712 --> 00:43:13,964 - Pisaunya, serahkan padaku. - Hentikan dia! 529 00:43:18,844 --> 00:43:20,512 - Tidak! - Pukul dia hingga tak sadar. 530 00:43:21,138 --> 00:43:24,058 Tidak! 531 00:43:24,892 --> 00:43:29,438 Kumohon, Ron. Hentikan! Kumohon, Ron. 532 00:43:29,688 --> 00:43:31,940 Ron, jangan lakukan ini. Ron... 533 00:43:49,917 --> 00:43:51,001 Kumohon. 534 00:43:52,503 --> 00:43:54,630 Dan, apa yang kau inginkan? 535 00:43:55,881 --> 00:43:57,466 Ron, lihat aku. 536 00:43:58,342 --> 00:44:02,304 Bapa Surgawi tahu... Dia tahu ini bukan dirimu. 537 00:44:04,723 --> 00:44:07,351 Tidak. Bukan suara-Nya yang kau dengar! 538 00:44:09,019 --> 00:44:11,021 Tolong pikirkan anak-anakmu sendiri. 539 00:44:11,688 --> 00:44:14,399 Kehendak Tuhan. Jaga dirimu, tidak ada yang bisa kau lakukan. 540 00:44:20,239 --> 00:44:21,448 Orang-orang egois. 541 00:44:22,324 --> 00:44:23,700 Para penakut. 542 00:44:26,120 --> 00:44:28,163 Para pembunuh dan pembohong. 543 00:44:29,998 --> 00:44:31,875 Bagian mereka adalah di dalam lautan 544 00:44:34,586 --> 00:44:37,256 yang menyala-nyala oleh api dan belerang. 545 00:44:40,300 --> 00:44:42,219 Inilah kematianmu yang kedua. 546 00:44:46,515 --> 00:44:48,517 Tuhan akan membuatku utuh kembali. 547 00:44:52,521 --> 00:44:57,067 Dan mengirim kalian berdua ke dalam kegelapan abadi. 548 00:44:59,862 --> 00:45:01,780 - Tidak! - Tidak. 549 00:45:13,250 --> 00:45:15,836 Dan yang melakukannya. Dia menyayat leher Brenda. 550 00:45:21,300 --> 00:45:24,386 Ron memberi Dan tali pengikat untuk memastikan itu sudah selesai. 551 00:45:25,179 --> 00:45:26,263 Tetapi kemudian... 552 00:45:27,764 --> 00:45:29,641 Dan menyayat leher bayinya juga. 553 00:45:47,659 --> 00:45:51,872 Dan pergi ke rumah lain setelah itu, syukurlah, tidak ada orang di rumah. 554 00:45:55,334 --> 00:45:58,086 Dia melewatkan target ketiga mereka dan... 555 00:45:58,962 --> 00:46:04,134 Dan berkata, itu adalah tanda dari Tuhan bahwa mereka harus berhenti membunuh 556 00:46:04,509 --> 00:46:07,179 sampai menghasilkan cukup uang untuk melanjutkannya. 557 00:46:08,639 --> 00:46:13,685 Jika kau bertanya kepadaku, Dan tahu dia perlu membuat Ron fokus lagi. 558 00:46:14,061 --> 00:46:15,061 Fokus pada apa? 559 00:46:16,313 --> 00:46:17,356 Pada Dianna. 560 00:46:19,107 --> 00:46:21,568 Dan membahasnya selama perjalanan kami ke Nevada. 561 00:46:23,070 --> 00:46:24,988 Ron tidak banyak bicara, tetapi saat bicara, 562 00:46:26,657 --> 00:46:30,452 selalu tentang penebusan istri dan anak-anaknya. 563 00:46:40,712 --> 00:46:45,384 Ada rambu negara bagian, pelan-pelan. Berhenti. Kita dapat jejak di sini. 564 00:46:53,642 --> 00:46:55,060 Itu terlihat seperti koper. 565 00:47:18,375 --> 00:47:21,003 Itu pisau yang dia ingin diberkati untuk penebusan darah. 566 00:47:21,378 --> 00:47:24,006 Hanya ada pisau ini dalam kotak dengan namanya di atasnya. 567 00:47:24,214 --> 00:47:26,508 Pada akhirnya, mereka menginginkan pujian. 568 00:47:26,633 --> 00:47:27,801 Atau ini sebuah ancaman. 569 00:47:30,053 --> 00:47:33,515 Ini ancaman bagi polisi yang berani mengejar para tentara Tuhan. 570 00:47:35,851 --> 00:47:37,769 Masalahnya, apakah koroner mengatakan 571 00:47:37,853 --> 00:47:39,229 bendanya panjang dan kasar, 572 00:47:39,313 --> 00:47:40,564 jadi ini bukan senjatanya. 573 00:47:42,482 --> 00:47:45,485 Ricky dan Chip mengatakan senjatanya berada di sini. Bill, 574 00:47:45,610 --> 00:47:48,905 jika mereka berbohong... bagaimana jika Reno hanya karangan juga? 575 00:47:50,365 --> 00:47:53,994 Mungkin Dan dan Ron sudah di Florida, mengejar Dianna dan anak-anaknya. 576 00:47:54,161 --> 00:47:57,873 Jika salah arah di sini, Bill, akan lebih banyak orang dan anak-anak mati. 577 00:47:57,998 --> 00:47:59,791 - Apakah Ricky mengaku ateis? - Ya. 578 00:48:00,125 --> 00:48:01,168 Begitu juga Chip. 579 00:48:01,668 --> 00:48:03,708 Mereka tidak mendapatkan apa pun dari Tuhan mana pun 580 00:48:04,004 --> 00:48:06,798 dengan melindungi Ron atau Dan. Dan mereka berdua menyebutkan Reno. 581 00:48:07,883 --> 00:48:09,968 Saat masih kecil, aku diajari bahwa ateis 582 00:48:10,135 --> 00:48:14,139 ditempatkan di Bumi untuk menyesatkan. Sekarang kau ingin memercayakan 583 00:48:14,306 --> 00:48:16,350 semua nyawa tak berdosa ini kepada sepasang ateis? 584 00:48:17,017 --> 00:48:21,480 Jeb, aku tahu bahwa orang-orangmu yang mengasihi secara acak 585 00:48:21,730 --> 00:48:25,233 memiliki alergi terhadap fakta, karena fakta mengarah pada kebenaran. 586 00:48:25,776 --> 00:48:30,072 Contohnya kisah pemimpin gerejamu tentang rakyat kami menyelamatkan Sion bersama. 587 00:48:31,156 --> 00:48:33,575 Kakek buyutku menceritakannya secara berbeda. 588 00:48:34,618 --> 00:48:37,162 Rombongan Fancher adalah kereta wagon mewah dari Arkansas. 589 00:48:37,329 --> 00:48:39,539 Bukan dari tempat Joseph dibunuh. 590 00:48:39,706 --> 00:48:44,336 Mereka bukan ancaman bagi orang-orangmu. Tidak ada meriam, tidak ada jas biru. 591 00:48:45,462 --> 00:48:46,462 Mereka bukan tentara. 592 00:48:48,215 --> 00:48:53,220 Bapa Surgawi akan melindungi para pelayan-Nya yang pemberani dan setia 593 00:48:53,387 --> 00:48:56,598 dari peluru orang-orang kafir. Serang! 594 00:48:56,681 --> 00:48:57,724 Maju! 595 00:48:59,810 --> 00:49:02,854 Pemimpin Mormon ingin menyampaikan pesan kepada Amerika: 596 00:49:03,230 --> 00:49:06,942 orang kafir mana pun yang memasuki Utah mempertaruhkan nyawa mereka, 597 00:49:07,109 --> 00:49:10,445 dan mereka berencana untuk menyalahkan kaumku. 598 00:49:10,904 --> 00:49:14,408 Permainan apa ini? Kenapa orang-orangmu berpakaian seperti suku Paiute? 599 00:49:14,991 --> 00:49:18,662 Tak ada waktu untuk pertanyaan. Bertempur atau kelaparan, itu pilihannya. 600 00:49:19,121 --> 00:49:23,166 Kaumku tahu jika menolak Brigham berarti menjadi musuh dari penjajahmu. 601 00:49:24,334 --> 00:49:28,380 Orang yang tak takut menumpahkan darah. Tetapi mereka telah dibohongi. 602 00:49:29,047 --> 00:49:32,509 Nabimu berbohong. Kau berbohong. 603 00:49:33,093 --> 00:49:35,303 Kau memalukan di depan kaum kami hari ini. 604 00:49:39,307 --> 00:49:42,602 Tidak. Kau tak bisa meninggalkanku. Kembali ke sini! 605 00:49:43,061 --> 00:49:46,523 Jika kau meninggalkan tentara Tuhan, darahmu akan menodai bumi-Nya. 606 00:49:49,234 --> 00:49:54,197 Cat wajah kalian. Gunakan minyak dan lumpur. Kalian orang Indian sekarang. 607 00:49:54,781 --> 00:49:55,782 Fakta yang berbeda. 608 00:49:56,575 --> 00:49:58,994 Aku tak bermaksud menyakiti saudara-saudara Kristenku. 609 00:50:01,455 --> 00:50:03,039 Kubawakan air segar. 610 00:50:06,340 --> 00:50:10,338 Penyebutan versi sejarah itu menghilang dari perpustakaan BYU. 611 00:50:11,047 --> 00:50:12,090 Sebutkan namamu. 612 00:50:12,299 --> 00:50:16,761 Aku Mayor John D. Lee. Aku agen Indian di bagian ini. 613 00:50:16,887 --> 00:50:19,973 Kami hanya lewat. Tak berencana untuk mengambil tanah mereka. 614 00:50:20,182 --> 00:50:23,518 Bukit-bukit di sini dikelilingi oleh prajurit Indian. 615 00:50:24,352 --> 00:50:25,437 Kau kalah jumlah, Kawan. 616 00:50:27,105 --> 00:50:31,026 Tetapi aku mendengar dari Kepala Suku, dan aku telah berkompromi. 617 00:50:31,902 --> 00:50:35,280 Jika kau menyerahkan senjatamu, akan kupandu kau melewati suku Paiute 618 00:50:35,489 --> 00:50:40,952 yang saat ini sedang mengatur kekuatan terakhir untuk melawatmu. 619 00:50:42,829 --> 00:50:44,164 Akan kami pertimbangkan. 620 00:50:45,332 --> 00:50:47,959 Akan kupertimbangkan anak-anakmu, Pak. 621 00:50:53,548 --> 00:50:55,800 Hanya orang-orang kafir dan Indian yang dibunuh. 622 00:50:56,009 --> 00:50:58,803 Kenapa mempertaruhkan reputasi Gereja demi kulit gelapku? 623 00:50:59,179 --> 00:51:02,516 Jika kau bukan kulit putih, OSZA, seorang pria di Sion, 624 00:51:03,058 --> 00:51:06,728 hidupmu tidak berharga. Begitukah caramu melihatku? 625 00:51:08,855 --> 00:51:11,316 Mitos Mormon, kebohongan... 626 00:51:12,234 --> 00:51:14,402 itukah yang akan terus kau percayai? 627 00:51:14,736 --> 00:51:17,113 Atau kau pikir kita bisa mulai memercayai fakta? 628 00:51:20,659 --> 00:51:23,203 Meski itu berasal dari pasangan ateis. 629 00:51:25,413 --> 00:51:27,541 Di sinilah Chip bilang mereka melemparnya dari mobil. 630 00:51:33,672 --> 00:51:35,048 Mereka tidak berbohong. 631 00:51:37,050 --> 00:51:39,553 Berbohong adalah keterampilan khusus leluhurmu, Jeb. 632 00:51:51,439 --> 00:51:53,191 Para orang suci, lakukan tugas kalian. 633 00:52:52,417 --> 00:52:56,921 "Lihat bagaimana Sandy menyediakan atap, kehangatan, dan makanan 634 00:52:57,881 --> 00:53:01,801 dari perut tempat tinggal Binatang itu, Circus Circus." 635 00:53:06,973 --> 00:53:09,517 Terakhir kali kami melihat Dan dan Ron, mereka berjenggot. 636 00:53:09,726 --> 00:53:10,769 Seperti Brigham Young? 637 00:53:11,728 --> 00:53:14,689 Pikirkan Perjanjian Lama. Charlton Heston, Ten Commandments. 638 00:53:14,939 --> 00:53:15,857 Ini sebuah masalah. 639 00:53:15,940 --> 00:53:18,109 Mereka berbuat jahat, seperti Musa, mencukurnya, 640 00:53:18,234 --> 00:53:19,903 dan petunjukmu tak berguna. 641 00:53:20,195 --> 00:53:21,988 Kukira mereka tak ingin sembunyi. 642 00:53:22,155 --> 00:53:25,075 Mungkin terdengar gila bagi kalian berdua, tetapi... 643 00:53:26,326 --> 00:53:27,702 Kurasa mereka bangga dengan ini. 644 00:53:28,662 --> 00:53:32,207 - Benar, kami periksa keamanan. - Itu saja yang kuminta, terima kasih. 645 00:53:36,169 --> 00:53:38,630 Di sana. Apakah itu Sandy-mu? 646 00:53:45,595 --> 00:53:49,391 Bisa jadi. Mari awasi dia. Tak ingin tergesa-gesa menangkapnya. 647 00:53:49,557 --> 00:53:50,892 Itu bisa menakuti Dan serta Ron. 648 00:53:53,937 --> 00:53:55,146 Ke mana dia pergi sekarang? 649 00:53:55,563 --> 00:53:57,482 Belakang panggung. Istirahat untuk ke toilet. 650 00:53:58,525 --> 00:54:01,778 - Ke situ semua orang pergi? - Tidak, aku buang air di rumah. 651 00:54:02,195 --> 00:54:06,282 Bisa kau bagikan lebih banyak detail? Nama lengkap, alamat? 652 00:54:06,366 --> 00:54:08,910 Tak bermaksud mengajarimu, namun kau butuh hakim. 653 00:54:08,993 --> 00:54:11,037 Kasus ini melewati batas negara sekarang, 654 00:54:11,162 --> 00:54:13,206 jika kami tak segera selesaikan, seluruh tempat ini 655 00:54:13,415 --> 00:54:14,624 akan dipenuhi FBI. 656 00:54:14,874 --> 00:54:16,793 Aku tahu kesamaan orang-orang kita, 657 00:54:16,876 --> 00:54:18,795 kita benci jika FBI datang ke rumah. 658 00:54:19,045 --> 00:54:20,463 Jadi, bantulah, Gary... 659 00:54:24,342 --> 00:54:27,053 Aku akan minta surat perintah. Dan kugeledah rumahnya. 660 00:54:27,303 --> 00:54:30,807 Jika sudah jelas, aku akan berjaga di luar, sepanjang malam. 661 00:54:31,766 --> 00:54:33,226 Aku ingin kau tidur. 662 00:55:33,787 --> 00:55:35,956 Tuhan akan mengirim Dia Yang Kuat Dan Perkasa. 663 00:55:37,458 --> 00:55:38,959 Memegang Tongkat Kekuasaan... 664 00:55:41,628 --> 00:55:42,921 Inikah dia? 665 00:55:43,630 --> 00:55:45,382 Akulah pilihan Tuhan. 666 00:56:10,324 --> 00:56:12,534 - Halo. - Detektif Pyre. 667 00:56:12,701 --> 00:56:15,329 - Ya, ini aku. - Aku mencoba meneleponmu. 668 00:56:15,662 --> 00:56:17,539 Kami menemukan Dianna dan anak-anaknya... 669 00:56:20,042 --> 00:56:21,210 Hidup atau meninggal? 670 00:56:25,047 --> 00:56:29,218 Semua berdiri. Ayo. Ikut denganku. Seperti yang kukatakan. 671 00:56:30,719 --> 00:56:34,723 Kunci pintu dan jangan buka untuk siapa pun, apa pun yang kau dengar. 672 00:56:37,768 --> 00:56:40,229 Dengar, tak semua berita baik, Detektif. 673 00:56:45,359 --> 00:56:46,568 Untuk alasan yang bagus, 674 00:56:46,777 --> 00:56:48,570 dia tahu dirinya dan anaknya sedang diburu. 675 00:56:51,782 --> 00:56:52,783 Ayo. 676 00:56:53,492 --> 00:56:55,369 Aku Detektif Lopez. Di mana anak-anak? 677 00:56:55,828 --> 00:56:57,120 Di rubanah, terkunci di sana. 678 00:56:57,246 --> 00:56:59,164 - Oke. - Kami datangi dia dahulu. 679 00:56:59,873 --> 00:57:01,959 Namun dia tak tahu Brenda sudah dibunuh. 680 00:57:20,561 --> 00:57:25,774 Dianna, beberapa bulan ini menjadi hal yang tersulit dalam hidupku. 681 00:57:27,484 --> 00:57:29,611 Namun mengetahui kau aman memberi kelegaan. 682 00:57:31,196 --> 00:57:34,449 Aku berdoa akan mencapai hari saat aku pun akan jauh dari ini, 683 00:57:35,826 --> 00:57:37,828 bahwa rumah kita dapat bersatu lagi. 684 00:57:38,787 --> 00:57:40,455 Kuberikan hidupku untuk itu. 685 00:57:41,456 --> 00:57:45,961 Aku percaya untuk berdiri dengan bangga di hadapan Juru Selamat di hari akhir, 686 00:57:46,628 --> 00:57:49,381 kita, para ibu, harus membela keluarga kita dari kejahatan, 687 00:57:50,340 --> 00:57:54,219 untuk membantu para pria tak mementingkan diri sendiri, dan melawan orang-orang, 688 00:57:54,344 --> 00:57:59,391 bahkan di gereja kita, yang menyesatkan, agar kita boleh berdiri dalam kemuliaan 689 00:57:59,474 --> 00:58:03,228 di hari akhir bersamamu, 690 00:58:03,687 --> 00:58:06,607 saudariku yang kekal, di sisiku. 691 00:58:07,941 --> 00:58:08,941 Dengan kasih, Brenda. 692 00:58:17,868 --> 00:58:19,745 Apakah para istri yang lain aman? 693 00:58:21,288 --> 00:58:24,082 Detektif di Utah bertanya apakah Matilda di sini bersamamu? 694 00:58:24,249 --> 00:58:25,375 Tidak. 695 00:58:26,293 --> 00:58:27,502 Maka belum aman. 696 00:58:32,382 --> 00:58:35,260 Anak-anak ada di rumah aman sekarang, tetapi begitu mereka tinggal... 697 00:58:35,719 --> 00:58:37,304 Dianna menghilang. 698 00:58:37,429 --> 00:58:39,431 Dompet dan kuncinya hilang. 699 00:58:39,640 --> 00:58:40,933 Dia pergi atas kemauannya. 700 00:58:41,683 --> 00:58:45,020 Aku tak tahu harus ke mana dan anak-anaknya tak mau bicara. 701 00:58:48,148 --> 00:58:50,525 Aku menggeledah rumah Sandy, diam-diam. 702 00:58:51,026 --> 00:58:52,402 Ron dan Dan tak ada, sepertinya 703 00:58:52,527 --> 00:58:54,655 mereka bergiliran dengan saudari Sandy. 704 00:58:54,947 --> 00:58:56,448 Banyak bungkus kondom bekas. 705 00:58:56,823 --> 00:58:59,701 Seks pranikah dilarang oleh hukum kesucian OSZA, 706 00:58:59,910 --> 00:59:01,787 - mungkin Sandy... - Mereka tak keberatan 707 00:59:01,954 --> 00:59:04,247 melakukan pembunuhan ganda, kenapa mengkhawatirkan seks? 708 00:59:04,498 --> 00:59:07,751 Mereka percaya diizinkan untuk membunuh dengan hukum Tuhan... 709 00:59:07,876 --> 00:59:11,088 Mungkin mereka menikahinya, dengan hubungan seksual pertama kali, 710 00:59:11,254 --> 00:59:14,049 seperti Brigham Young dan semua istrinya, 'kan? 711 00:59:14,466 --> 00:59:16,385 Bagaimanapun, sepertinya Dan serta Ron 712 00:59:16,510 --> 00:59:17,761 menghabiskan waktu dengannya. 713 00:59:17,844 --> 00:59:19,197 PEMBUNUHAN TERKAIT OSZA FUNDAMENTALIS 714 00:59:19,221 --> 00:59:20,305 Atau Sandy penggemar berat. 715 00:59:20,389 --> 00:59:23,100 Berhenti di situ. Ya, mundur. 716 00:59:24,434 --> 00:59:25,686 Kembali. Ini dia. 717 00:59:25,811 --> 00:59:26,811 Itulah mereka. 718 00:59:27,729 --> 00:59:31,108 Para petugasmu datang ke Peppermill menanyakan pria berjanggut. 719 00:59:32,109 --> 00:59:35,570 Aku mengingat mereka. Mereka menang sangat besar. 720 00:59:35,862 --> 00:59:38,657 Uniknya, selalu berdoa sebelum aku bagi kartu, 721 00:59:38,740 --> 00:59:41,368 lalu, mereka lupa tentang Tuhan jika mereka menang. 722 00:59:41,702 --> 00:59:44,913 Ketika mereka menang, mereka langsung berlutut. 723 00:59:59,344 --> 01:00:00,679 Akulah yang Dia pilih. 724 01:00:04,099 --> 01:00:05,559 Isyarat Dan dengan tangannya... 725 01:00:09,771 --> 01:00:12,357 adalah bagian sumpah bait suci kami. 726 01:00:12,899 --> 01:00:17,070 Agar tak mengungkap perjanjian kami, tenggorokan kami akan dipotong. 727 01:00:19,281 --> 01:00:22,034 Itu tak ditujukan kepada satpam kasino, tetapi kepadaku. 728 01:00:30,000 --> 01:00:31,668 Video itu berumur dua hari. 729 01:00:32,085 --> 01:00:34,212 Mereka punya uang, mereka akan membunuh lagi 730 01:00:34,337 --> 01:00:36,590 selama lebih dari 48 jam sekarang. 731 01:00:37,466 --> 01:00:39,092 Kenapa kita masih di Reno? 732 01:00:40,385 --> 01:00:44,347 Aku ingin kau menggunakan semua pengetahuanmu tentang OSZA 733 01:00:44,848 --> 01:00:46,516 dan katakan di mana mereka sekarang. 734 01:00:48,435 --> 01:00:50,562 Utah? Florida? 735 01:00:51,396 --> 01:00:54,066 Menurut Tuhanmu, siapa yang mati selanjutnya? 736 01:01:15,837 --> 01:01:19,007 BATAS NEGARA BAGIAN UTAH 737 01:01:28,183 --> 01:01:30,685 - Menurutmu Dianna kembali ke Utah? - Aku tak tahu. 738 01:01:32,562 --> 01:01:34,689 Seorang istri OSZA yang taat akan... 739 01:01:36,483 --> 01:01:39,611 kembali dan membantu suaminya yang kekal. 740 01:01:39,694 --> 01:01:41,614 Mereka menikah di bait suci. Itu sungguh berarti. 741 01:01:43,532 --> 01:01:45,617 - Apa Dan serta Ron tahu ini? - Ya. 742 01:01:45,742 --> 01:01:47,011 Mereka berkemah dan menunggunya. 743 01:01:47,035 --> 01:01:49,663 Aku tak tahu, Bill. 744 01:01:50,789 --> 01:01:55,210 Bagaimana kau melakukan ini? 745 01:01:56,378 --> 01:01:59,214 Menjalani hidup begitu saja tanpa kompas. 746 01:02:00,715 --> 01:02:02,008 Menurutmu aku tak punya kompas? 747 01:02:04,177 --> 01:02:06,888 Apakah kau akan mencubit bayi perempuanmu 748 01:02:07,013 --> 01:02:08,682 untuk membuatnya nyaman saat menangis? 749 01:02:09,432 --> 01:02:11,226 Apa? Itu gila. 750 01:02:11,476 --> 01:02:13,687 Begitu juga menjadi pahlawan bagi Dianna sekarang. 751 01:02:13,937 --> 01:02:16,189 Tugas kita menjauhkannya dari monster, 752 01:02:17,274 --> 01:02:20,902 yang kau beri makan dengan semua kesaksian Mormon yang baik. 753 01:02:21,403 --> 01:02:26,825 Tugasmu menemukan para pelaku dan melepaskan mereka dari punggungnya. 754 01:02:26,892 --> 01:02:29,144 Lakukan itu. Dia akan baik-baik saja tanpamu. 755 01:02:30,328 --> 01:02:32,998 Sekali lagi, di mana Dan serta Ron? 756 01:02:41,631 --> 01:02:42,631 Aku tak tahu. 757 01:02:45,343 --> 01:02:47,429 Hei! 758 01:02:50,140 --> 01:02:53,185 Boleh aku bertanya apa yang terjadi? 759 01:02:53,810 --> 01:02:54,978 Bill! 760 01:02:56,813 --> 01:02:57,981 Bill! 761 01:02:59,065 --> 01:03:00,734 Bill, apa yang kau lakukan? 762 01:03:01,943 --> 01:03:03,528 Apa yang kau cari? Tanda dari Tuhan? 763 01:03:03,945 --> 01:03:06,740 Jejak para perintis ke padang gurun? 764 01:03:08,158 --> 01:03:09,326 Halo! 765 01:03:10,160 --> 01:03:11,578 Bill! 766 01:03:15,665 --> 01:03:17,292 Apa-apaan! 767 01:03:29,804 --> 01:03:33,099 Gunakan waktu sejenak. Pandanglah. 768 01:03:37,479 --> 01:03:40,523 Aku tak paham kenapa orang menyebutnya sebagai tanda dari Tuhan. 769 01:03:41,441 --> 01:03:44,069 Kenapa tak menghargainya saja? 770 01:03:49,824 --> 01:03:54,746 Jika tak ada Tuhan, bukankah semua ini jadi lebih ajaib? 771 01:04:05,298 --> 01:04:06,967 - Apa... - Tarik napas. 772 01:04:08,551 --> 01:04:09,761 Mulai sekarang. 773 01:04:11,221 --> 01:04:15,308 Maksudku, beradalah di sini dan dengarkan. 774 01:04:16,518 --> 01:04:18,687 Naluri lebih bijaksana dari yang orang pikirkan. 775 01:04:20,230 --> 01:04:21,314 Itu adalah kompas. 776 01:04:22,774 --> 01:04:24,734 Itu memberimu kebijaksanaan yang kau butuhkan. 777 01:04:43,211 --> 01:04:44,754 Dan berada dalam mimpiku. 778 01:04:48,091 --> 01:04:51,177 Dia berkata, "Aku adalah pilihan-Nya." 779 01:04:51,303 --> 01:04:54,264 Sial! Cukup sudah dengan omong kosong Roh Kudus, Jeb! 780 01:04:54,472 --> 01:04:56,152 Untuk lebih baik atau buruk, ini naluriku. 781 01:04:56,433 --> 01:04:58,685 Mimpi itu lahir dari jurnal Dan. 782 01:04:58,852 --> 01:05:00,186 Itu buku sejarah Allen. 783 01:05:00,562 --> 01:05:01,855 Setiap Sekolah Minggu 784 01:05:02,063 --> 01:05:06,234 yang pernah aku ikuti dan Dia berkata, "Satu." Bukan dua. 785 01:05:06,484 --> 01:05:08,403 Dan membisikkan "satu." Dalam mimpi. 786 01:05:08,528 --> 01:05:09,863 Ini melampaui Dan. 787 01:05:10,613 --> 01:05:12,907 Setelah Mormon membantai iring-iringan kereta itu, 788 01:05:13,325 --> 01:05:16,911 pasukan AS mulai maju ke Utah dan mereka datang 789 01:05:17,162 --> 01:05:18,872 untuk menangkap Brigham... 790 01:05:18,997 --> 01:05:20,123 Joseph. 791 01:05:20,206 --> 01:05:25,295 Untuk menyita semua aset Gereja dan mengakhiri Poligami. 792 01:05:26,921 --> 01:05:28,715 Dan itu jelas bagi nabi ketiga kami 793 01:05:29,007 --> 01:05:31,384 bahwa Gereja dalam masalah, hari-hari Gereja 794 01:05:31,509 --> 01:05:33,762 bisa dihitung. Jadi dia membuat perhitungan. 795 01:05:33,845 --> 01:05:36,139 Kita harus mengalahkan Iblis dalam permainannya. 796 01:05:36,431 --> 01:05:37,807 Dia mengumpulkan orang-orang suci. 797 01:05:38,141 --> 01:05:40,518 Kita harus menipu orang-orang kafir agar percaya 798 01:05:40,643 --> 01:05:42,937 bahwa kita mengingkari prinsip suci-Nya. 799 01:05:43,313 --> 01:05:46,524 Prinsip poligami harus tetap dipertahankan namun secara pribadi. 800 01:05:47,025 --> 01:05:49,778 Dia memakai kata-kata Nabi pertama kami, Joseph Smith. 801 01:05:49,903 --> 01:05:52,655 Aku akan mengirim Dia Yang Kuat Dan Perkasa... 802 01:05:52,989 --> 01:05:57,243 Dia berkata, "Suatu hari, Dia Yang Kuat Dan Perkasa akan datang." 803 01:05:57,577 --> 01:06:00,705 memegang Tongkat Kekuasaan di tangannya dan duduk di bangsal 804 01:06:00,872 --> 01:06:02,040 rumah Tuhan. 805 01:06:02,290 --> 01:06:07,837 Dan keyakinan itu mendorong orang-orang seperti Onias, Brady, 806 01:06:07,962 --> 01:06:13,885 Dan, Ron dan banyak manusia lainnya selama banyak generasi dalam pencarian 807 01:06:14,010 --> 01:06:18,807 untuk membuktikan mereka adalah satu-satunya. Dan satu, bukan dua. 808 01:06:19,182 --> 01:06:23,061 Ada dua bersaudara di kasino itu. Mereka berdua berlutut. 809 01:06:23,186 --> 01:06:25,605 Mereka tahu tiap aturan. Dengan kemenangan itu dimulai 810 01:06:25,772 --> 01:06:30,944 pergumulan baru untuk kursi tunggal di sebelah Bapa Surgawi. 811 01:06:31,778 --> 01:06:36,991 Orang yang berpura-pura harus dimusnahkan agar daftar mereka tetap suci. 812 01:06:37,659 --> 01:06:41,663 Yang satu harus mengakhiri yang lain sebelum mereka mulai membunuh lagi. 813 01:06:43,081 --> 01:06:45,875 Ini teori yang penuh warna, berdasarkan kitab suci. 814 01:06:46,084 --> 01:06:49,504 Kitab Suci adalah fakta mereka. Jadi jika kau menanyakan naluriku, 815 01:06:49,754 --> 01:06:53,341 di sini, saat ini, kita menelepon kamar mayat Reno, 816 01:06:53,466 --> 01:06:56,719 dan jika tidak ada Dan atau Ron di es, kita berbalik, kita kembali 817 01:06:56,928 --> 01:06:59,973 karena keduanya tidak bisa meninggalkan Reno hidup-hidup. 818 01:07:00,140 --> 01:07:01,140 Hanya ada satu. 819 01:08:13,796 --> 01:08:16,382 Kita harus melawan mereka yang menyesatkan kita. 820 01:08:21,513 --> 01:08:24,891 Kita harus melawan mereka yang menyesatkan kita, 821 01:08:25,225 --> 01:08:28,353 agar kita dimuliakan di hari akhir bersamamu, 822 01:08:28,561 --> 01:08:30,396 saudariku yang abadi, di sisiku. 823 01:08:33,525 --> 01:08:37,153 Satu-satunya mayat tak dikenal di kamar mayat di kota adalah perempuan. 824 01:08:37,278 --> 01:08:39,322 Tidak ada Ron atau Dan Lafferty di sini. 825 01:08:39,447 --> 01:08:41,658 Oke, hubungi kasino lainnya. Waktunya makan siang. 826 01:08:41,824 --> 01:08:43,326 Aku perlu setiap sajian diawasi. 827 01:08:43,660 --> 01:08:45,787 Siapa yang tahu berapa Sandy lagi yang mereka nikahi? 828 01:08:45,870 --> 01:08:47,497 Kumohon. Terima kasih. 829 01:08:52,835 --> 01:08:54,420 Baiklah, ini baru bagus. 830 01:08:56,756 --> 01:08:57,756 - Hei. Bill! - Ya. 831 01:08:58,550 --> 01:08:59,842 Itu terlihat seperti Dan. 832 01:09:00,051 --> 01:09:01,553 Ya. Lalu di mana Ron? 833 01:10:06,034 --> 01:10:07,702 - Itu tidak wajar, 'kan? - Tidak. 834 01:10:07,869 --> 01:10:11,289 Kita harus menutup kasino ini diam-diam dan segera. 835 01:10:14,250 --> 01:10:15,585 Hubungi FBI. Sekarang. 836 01:10:15,877 --> 01:10:18,713 Ada apa di sana? Apa di balik lorong itu? 837 01:10:18,963 --> 01:10:20,632 Apa ada kamera di balik lorong itu? 838 01:10:21,090 --> 01:10:22,717 Tidak, Pak. 839 01:10:44,280 --> 01:10:46,032 Tidak! Ini aku! 840 01:10:46,366 --> 01:10:49,452 Tidak! Matilda! Ini aku. 841 01:10:49,619 --> 01:10:53,247 Dan pegi ke mana pun! Kulakukan apa pun dan pergi ke mana pun! Aku merasakannya! 842 01:10:54,874 --> 01:10:58,544 Ini aku! 843 01:10:58,878 --> 01:11:01,214 - Tidak apa-apa, Matilda. - Aku minta maaf. 844 01:11:01,381 --> 01:11:03,257 Tidak apa-apa. Matilda. 845 01:11:07,345 --> 01:11:09,347 Apakah Ron dan Dan di rumah? 846 01:11:12,392 --> 01:11:15,561 Dan... menelepon kemarin, dan bilang dia akan kembali untukku. 847 01:11:16,145 --> 01:11:19,023 Kita harus pergi. Sekarang juga. 848 01:11:19,107 --> 01:11:21,651 Aku tidak bisa pergi, Dianna. Mereka akan membunuhku. 849 01:11:23,945 --> 01:11:27,532 Jika kau di sini, hal yang sama akan terjadi. 850 01:11:28,324 --> 01:11:32,453 Matilda, jika tidak pergi sekarang, kau tidak akan melihat putri-putrimu lagi. 851 01:11:33,454 --> 01:11:35,206 Dan bilang mereka meninggal, Dianna. 852 01:11:35,456 --> 01:11:39,752 Dia berbohong padamu. Percayalah, dia berbohong. 853 01:11:40,086 --> 01:11:42,880 Ikutlah aku. 854 01:11:43,089 --> 01:11:44,173 Matilda! 855 01:11:46,968 --> 01:11:48,302 Kurasa dia tidak cacat. 856 01:11:48,386 --> 01:11:52,140 Tidak. Dia terkunci di ruang terdekat dengan pintu belakang. 857 01:11:52,223 --> 01:11:54,267 - Dia kembali! - Dan Lafferty kembali ke sana. 858 01:11:54,392 --> 01:11:55,893 Bawa tim kalian ke area belakang. 859 01:11:56,060 --> 01:11:58,980 Jika perlu, kita lumpuhkan mereka. Ayo! 860 01:11:59,397 --> 01:12:01,107 Kita coba tangkap mereka hidup-hidup. 861 01:12:01,858 --> 01:12:03,735 Mereka menyayat tenggorokan si ibu. 862 01:12:03,943 --> 01:12:05,194 Dan putrinya juga. 863 01:12:05,486 --> 01:12:07,238 Jika darah mereka menetes ke tanah, 864 01:12:07,989 --> 01:12:09,907 mereka mati dan menganggap ini rencana Tuhan. 865 01:12:19,208 --> 01:12:20,960 - Terkunci. - Hanya Ibu yang punya kuncinya. 866 01:12:21,085 --> 01:12:22,085 Dianna? 867 01:12:24,255 --> 01:12:27,216 Kau diam di situ. 868 01:12:31,304 --> 01:12:33,389 Bukan hak wanita untuk melawan. 869 01:12:36,142 --> 01:12:40,062 Kau bisa meninggalkan Sion, tetapi tidak akan luput dari murka-Nya. 870 01:13:01,083 --> 01:13:04,170 Sandy, 'kan? Detektif Taba. Tolong ikut denganku. 871 01:13:04,337 --> 01:13:05,963 - Ada masalah? - Ikut aku. 872 01:13:06,130 --> 01:13:09,258 Maaf, apa yang terjadi? 873 01:13:14,096 --> 01:13:15,097 Minggir! 874 01:13:35,117 --> 01:13:37,703 Baik, menunduk. Jangan ada yang melihatmu. 875 01:13:57,557 --> 01:14:01,227 Ayo! Minggir! 876 01:14:07,316 --> 01:14:09,318 Kenapa kau mendekatkan mobilmu ke pintu? 877 01:14:10,152 --> 01:14:13,573 Kukira aku akan sakit jadi aku memindahkan mobil 878 01:14:13,739 --> 01:14:17,577 kalau saja aku perlu berbaring. Kupikir aku hamil. 879 01:14:21,289 --> 01:14:22,290 Duduk! 880 01:14:22,665 --> 01:14:23,791 Hei! 881 01:14:25,084 --> 01:14:26,377 - Tidak ada? - Tidak ada. 882 01:14:28,880 --> 01:14:30,006 Polisi! Diam di tempat! 883 01:14:30,673 --> 01:14:33,759 Tenang. Semuanya tenang. Tetap tenang. 884 01:14:34,886 --> 01:14:36,846 Aman. Ruang ganti aman. 885 01:14:38,764 --> 01:14:40,474 Tidak ada apa pun di sini, Pak. 886 01:14:50,985 --> 01:14:54,322 Hei! Ibu menelepon. 887 01:14:54,947 --> 01:14:57,408 Katanya kau menyusup ke rumah, mencuri barang saudaraku. 888 01:14:57,491 --> 01:14:59,827 - Tidak! - Keluar dari mobil, Nyonya. 889 01:14:59,911 --> 01:15:01,329 Tidak, Sam! Jangan sakiti dia! 890 01:15:01,495 --> 01:15:05,207 Tolong! Hentikan dia! Dia akan menyakitinya! 891 01:15:05,333 --> 01:15:09,211 - Para wanita harus diatur. - Dia akan menyakitinya, siapa pun tolong! 892 01:15:14,508 --> 01:15:16,761 Berikan kesaksianmu, Sam! 893 01:15:17,595 --> 01:15:21,182 Apa kau menindas perempuan karena membuatmu merasa lebih tinggi? 894 01:15:21,557 --> 01:15:24,602 Karena ibumu memberitahumu kau adalah orang yang dipilih? 895 01:15:25,061 --> 01:15:28,147 Bahwa negara kita yang harus disalahkan untuk kegagalanmu? 896 01:15:30,024 --> 01:15:31,567 Itu adalah kebohongan! 897 01:15:32,818 --> 01:15:36,155 Kau tidak spesial! Kau bukan yang terpilih! 898 01:15:36,280 --> 01:15:38,991 Kau dan saudara-saudaramu gagal! 899 01:15:40,618 --> 01:15:43,371 Kau... adalah pria... 900 01:15:43,871 --> 01:15:47,458 kecil lemah dan kekanak-kanakan... 901 01:15:48,626 --> 01:15:50,044 Aku tahu ini benar! 902 01:15:53,339 --> 01:15:56,634 Tunjukkan kepadanya betapa lemahnya dia, Matilda! 903 01:15:58,260 --> 01:16:02,682 Tunjukkan kepadanya sekarang! 904 01:16:03,849 --> 01:16:06,185 Ya! Kemarilah. 905 01:16:07,395 --> 01:16:10,022 Sarah! Ikut dengan kami! 906 01:16:10,231 --> 01:16:14,276 Kau tidak harus tinggal bersamanya! Ikutlah dengan kami! 907 01:16:21,325 --> 01:16:22,952 Masuk mobil, Matilda. 908 01:16:37,299 --> 01:16:38,843 Sungguh memalukan kalian semua! 909 01:16:58,279 --> 01:16:59,530 Dan. 910 01:17:01,949 --> 01:17:04,201 Aku menerima wahyu lain. 911 01:17:06,704 --> 01:17:08,998 Diwahyukan kepadaku, kau adalah nabi palsu, 912 01:17:09,165 --> 01:17:12,835 dan agar kehendak-Nya terjadi, kau harus binasa. 913 01:17:24,722 --> 01:17:26,348 Kau akan menebusku dengan darah? 914 01:17:28,100 --> 01:17:31,145 Tidak, Saudara. Penipuan itu jahat. 915 01:17:31,395 --> 01:17:33,105 Seharusnya darahmu tidak tertumpah. 916 01:17:42,990 --> 01:17:45,201 Kau tak akan masuk dalam kerajaan surga. 917 01:17:56,670 --> 01:17:59,507 Bagaimana jika kita doakan, Ron? Bersama? 918 01:18:00,633 --> 01:18:02,593 Kau pikir kita harus doakan itu, 'kan? 919 01:18:10,643 --> 01:18:11,769 Bapa Surgawi yang terkasih. 920 01:18:26,367 --> 01:18:29,411 - Ada lagi yang lewat sini? - Orang selalu lewat sini. 921 01:18:30,996 --> 01:18:37,378 Aku memohon kepada-Mu, Engkau membuat jalan bagiku untuk menjadi sarana bagi-Mu 922 01:18:39,004 --> 01:18:42,883 melalui Ron. Dan aku akan menerima apa pun yang Engkau... 923 01:18:55,729 --> 01:18:57,690 Menumpahkan darahku, Saudara? 924 01:19:04,196 --> 01:19:08,492 Hentikan, Daniel! 925 01:19:16,917 --> 01:19:20,546 Di sini! Cepat! Tidak! 926 01:19:49,158 --> 01:19:51,410 Oh, Bapa! Di mana Engkau? 927 01:19:51,827 --> 01:19:52,828 Pegang dia! 928 01:20:17,770 --> 01:20:21,148 Ampunilah mereka, Dan. Karena mereka tak tahu apa yang mereka perbuat. 929 01:20:22,691 --> 01:20:25,402 Dan? 930 01:20:26,487 --> 01:20:29,573 - Kami menyelesaikannya. - Dan. 931 01:20:36,455 --> 01:20:42,253 Aku bertanya padamu, apakah Abraham penjahat? Atau Brigham Young? 932 01:20:44,546 --> 01:20:49,885 Hukum surga apa yang sudah kulanggar? Tidak ada! 933 01:20:56,892 --> 01:20:58,352 Aku Elia. 934 01:21:05,359 --> 01:21:06,443 Apa itu? 935 01:21:08,696 --> 01:21:09,989 Itu batas negara bagian. 936 01:21:30,926 --> 01:21:31,927 Terima kasih. 937 01:21:44,023 --> 01:21:45,023 Hei. 938 01:21:45,065 --> 01:21:49,153 Hei. Aku akan coba dapatkan penerbangan ke Salt Lake atau Miami. 939 01:21:49,778 --> 01:21:51,655 Salt Lake. Morris telah lapor masuk. 940 01:21:51,989 --> 01:21:54,616 Dianna menelepon anak-anaknya di Florida dari pom bensin 941 01:21:54,700 --> 01:21:58,120 tepat di perbatasan Utah. Matilda bersamanya. Mereka aman. 942 01:21:58,704 --> 01:21:59,747 Lebih baik hubungi Allen. 943 01:22:00,164 --> 01:22:01,248 Allen mengetahuinya. 944 01:22:01,707 --> 01:22:05,127 Betty menjemputnya. Dia di Idaho sekarang, bersama orang tua Brenda. 945 01:22:05,252 --> 01:22:06,337 Ayah Uskup mereka? 946 01:22:07,171 --> 01:22:09,173 Jika butuh, biar dia memilikinya, Jeb. 947 01:22:09,757 --> 01:22:10,966 Pulanglah. 948 01:22:17,097 --> 01:22:21,352 "Malaikat Tuhan, sang penjaga, yang memelihara kasih-Nya bagiku. 949 01:22:22,227 --> 01:22:27,066 Beradalah di sisiku hari ini, menerangi dan menjaga, memerintah dan membimbing." 950 01:22:29,151 --> 01:22:31,945 Aku harus mempelajari doa Katolik itu ketika orang tuaku bertobat. 951 01:22:33,864 --> 01:22:34,990 Tak pernah meragukannya. 952 01:22:37,117 --> 01:22:38,327 Bagaimana dengan doa ini? 953 01:22:39,078 --> 01:22:42,456 Bapa Surgawi, berkati perjalanan Jeb kembali ke rumah dan keluarganya, 954 01:22:43,957 --> 01:22:46,794 dan kembalinya aku ke makan malam TV, rokok Marlboro tengah malam 955 01:22:47,127 --> 01:22:48,504 dan Diet Coke tiada henti. 956 01:22:49,505 --> 01:22:50,798 Dalam nama Yesus. Amin. 957 01:22:54,885 --> 01:22:57,596 - Upaya terakhir. - Astaga. 958 01:22:57,805 --> 01:23:00,099 Ketika para penjajah memusnahkan leluhurku, 959 01:23:00,349 --> 01:23:03,727 kami menerima doa pengharapan bahwa suatu saat mereka akan lenyap, 960 01:23:04,228 --> 01:23:05,896 dan kerbau akan kembali. 961 01:23:29,128 --> 01:23:30,421 Kau pikir itu punya kekuatan? 962 01:23:31,213 --> 01:23:33,882 Tidak. Saat orang kulit putih melihat kami menyanyikannya, 963 01:23:34,049 --> 01:23:37,469 mereka memotong kami seperti rumput dengan sabit Kristus mereka. 964 01:23:39,138 --> 01:23:40,722 Namun, aku suka menyanyikannya. 965 01:23:41,932 --> 01:23:45,060 Mengingatkanku akan rumah. Kita semua butuh rumah, Jeb. 966 01:23:45,853 --> 01:23:48,772 Kurasa tak masalah menyanyikannya sekali tempo, 967 01:23:49,481 --> 01:23:51,650 bahkan saat aku tak percaya kekuatannya lagi. 968 01:24:02,619 --> 01:24:03,704 Hai. 969 01:24:05,581 --> 01:24:07,499 Saatnya melupakan ini, Jeb. 970 01:24:08,792 --> 01:24:09,792 Kerja bagus. 971 01:24:17,426 --> 01:24:18,594 Terima kasih. 972 01:24:20,387 --> 01:24:21,847 Apa kabar? 973 01:24:30,731 --> 01:24:34,568 KELUARGA ADALAH KEKAL 974 01:24:57,007 --> 01:24:58,842 - Annie. - Ayah! 975 01:25:04,306 --> 01:25:06,099 - Ayah! - Masalah! 976 01:25:11,021 --> 01:25:12,189 Hai. 977 01:25:13,440 --> 01:25:14,858 - Hei. - Hei. 978 01:25:26,620 --> 01:25:27,620 Hei. 979 01:25:37,172 --> 01:25:40,342 Siapa yang akan berdoa? Caroline. 980 01:25:40,425 --> 01:25:42,511 - Ya, kumohon. - Oke, lanjutkan. 981 01:25:45,097 --> 01:25:48,892 Bapa Surgawi, terima kasih telah membawa Ayah pulang 982 01:25:48,976 --> 01:25:50,602 dan keluarga kami kembali bersama. 983 01:26:10,789 --> 01:26:12,749 KELUARGA YANG BERDOA BERSAMA TETAP BERSAMA 984 01:26:30,183 --> 01:26:34,521 Ini hadiah dari Bapa Surgawi kita. 985 01:26:36,064 --> 01:26:37,608 Ini mukjizat. 986 01:26:46,450 --> 01:26:48,285 Atau sekadar bersamamu di sini, Ibu. 987 01:26:51,955 --> 01:26:54,041 Ini sudah merupakan mukjizat bagiku. 988 01:26:56,001 --> 01:26:59,379 - Tidak apa-apa, Bu? - Ya. Tentu. 989 01:27:40,003 --> 01:27:41,546 TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA. 990 01:27:41,630 --> 01:27:44,190 BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA. 991 01:28:40,947 --> 01:28:42,949 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo73854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.