Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,712 --> 00:00:46,712
Halo?
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,132
Pak, Taba menemukan Onias
di tambang impian.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
- Dia ingin kau ke sana.
- Ya.
4
00:00:57,474 --> 00:00:58,559
Hei.
5
00:01:00,310 --> 00:01:01,310
Aku harus pergi.
6
00:01:30,591 --> 00:01:36,555
KELUARGA ADALAH KEKAL
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,407
Jika ingin melihat cahaya
di tambang ini lagi,
8
00:01:56,116 --> 00:01:58,994
sebaiknya tangki bahan bakar generator
tetap penuh.
9
00:02:01,663 --> 00:02:06,251
Jika aku tak salah, tugasmu
adalah untuk melindungi dan melayani.
10
00:02:07,836 --> 00:02:10,236
Tak ada yang lebih tinggi
untuk dilayani selain Bapa Surgawi.
11
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
Kau ras kaum yang gigih,
12
00:02:13,383 --> 00:02:17,054
bisa membawa
dua kaleng bensin sekaligus.
13
00:02:19,056 --> 00:02:22,059
- Maskipun itu lucu, Tn. Onias...
- Nabi Onias.
14
00:02:22,726 --> 00:02:25,312
Kehidupan mungkin berada
dalam bahaya saat ini.
15
00:02:26,063 --> 00:02:28,690
Bagaimana kita bisa mengukur
singkatnya kehidupan fana
16
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
jika dibandingkan
dengan keselamatan kekal?
17
00:02:33,945 --> 00:02:34,946
Apa itu?
18
00:02:35,864 --> 00:02:38,283
Aku bukan satu-satunya
pemegang saham setia di sini.
19
00:02:38,492 --> 00:02:41,495
Sudah kubilang, tak ada senjata.
20
00:02:44,748 --> 00:02:45,999
Jika kau main-main denganku...
21
00:02:46,083 --> 00:02:49,127
Kau tak akan menerima kemurahan Tuhan
dengan bahasa seperti itu.
22
00:02:49,711 --> 00:02:50,921
Jawablah aku.
23
00:02:51,463 --> 00:02:55,425
Kau bilang Ron mulai menyelidiki
saat Dianna menolak kembali kepadanya.
24
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Saat itukah dia mulai menyembelih orang?
25
00:02:59,221 --> 00:03:02,015
Nabi kami berbicara
tentang Dia Yang Kuat Dan Perkasa
26
00:03:02,849 --> 00:03:05,852
yang akan mengembalikan
tatanan rumah Tuhan di zaman akhir.
27
00:03:09,231 --> 00:03:12,109
Tubuhku di kehidupan ini tidaklah kuat.
28
00:03:13,610 --> 00:03:14,986
Jadi, aku harap itu adalah Ron.
29
00:03:17,322 --> 00:03:20,784
Tetapi dalam harapan samar itu
aku tak melihat bagaimana daya tarik
30
00:03:20,951 --> 00:03:23,912
menjadi Dia Yang Kuat Dan Perkasa
menggoda bahkan yang terkuat
31
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
kepada kenikmatan daging dan darah.
32
00:03:32,254 --> 00:03:33,296
Kau telah dipanggil.
33
00:03:34,381 --> 00:03:36,466
Dipanggil? Untuk apa?
34
00:03:36,591 --> 00:03:38,385
Bapa Surgawi
memanggilmu membawa uang kita
35
00:03:38,510 --> 00:03:41,763
ke Nevada dan bertaruh kepada kuda,
yang akan Dia bisikkan ke telingaku.
36
00:03:43,056 --> 00:03:47,018
Aku tak yakin Tuhan ingin
membangun Sion dengan cara seperti itu.
37
00:03:48,562 --> 00:03:52,566
Kau akan membuat
kelompok penganut kita kuat,
38
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
dan kita satukan kembali keluarga kita.
39
00:04:00,699 --> 00:04:02,659
Tentu saja. Ya, aku akan pergi.
40
00:04:03,952 --> 00:04:05,078
Tentu saja.
41
00:04:07,164 --> 00:04:08,331
Matilda...
42
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
Istri Sam dan Robin
43
00:04:13,336 --> 00:04:17,174
telah dikunjungi oleh misionaris
yang menuduh kami murtad.
44
00:04:19,134 --> 00:04:20,677
Tak ada yang mengunjungimu?
45
00:04:21,720 --> 00:04:24,681
Tidak. Kukatakan kepada mereka
apa yang kau katakan kepadaku.
46
00:04:26,266 --> 00:04:28,560
Kubilang, "Jangan kirim siapa pun
ke rumahku."
47
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
Dan kubilang, "Berhenti berzinah."
48
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
Kepada siapa kau bilang?
49
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
Kepada Dianna.
50
00:04:37,861 --> 00:04:38,945
Kepada Dianna?
51
00:04:40,781 --> 00:04:42,157
Menurutmu Dianna bisa memindahkan
52
00:04:42,491 --> 00:04:43,992
seluruh rumah kami sendiri?
53
00:04:47,954 --> 00:04:49,206
Siapa yang membantunya?
54
00:04:52,459 --> 00:04:54,961
Siapa yang membantunya
mencuri anak-anakku?
55
00:05:02,219 --> 00:05:04,939
Keluarga Low memberinya uang
dan keluarga Stowe membantunya berkemas.
56
00:05:07,849 --> 00:05:09,142
Siapa lagi?
57
00:05:17,234 --> 00:05:18,777
Tak apa-apa, kau bisa memberitahuku.
58
00:05:20,695 --> 00:05:22,447
Aku tak tahu, sungguh.
59
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Brenda.
60
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
Dia merencanakan semuanya.
61
00:05:38,171 --> 00:05:39,171
Baik.
62
00:06:05,824 --> 00:06:10,245
KEPOLISIAN
EAST ROCKWELL
63
00:06:18,795 --> 00:06:22,090
Hei, Polisi. Berhenti!
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,605
Kau telah menumpahkan darahku
di tanah yang suci,
65
00:06:36,771 --> 00:06:41,067
- terkutuklah kau dan semua milikmu.
- Polisi! Jangan tembak!
66
00:06:41,318 --> 00:06:42,319
Ini Petugas Taba.
67
00:06:43,987 --> 00:06:47,574
Mau membersihkan dirimu
dan bergabung denganku dan Nabi?
68
00:06:50,076 --> 00:06:51,286
Maaf.
69
00:06:55,332 --> 00:06:57,876
Nabi Onias,
senang akhirnya bertemu denganmu.
70
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Aku Saudara Jebediah Pyre.
71
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Aku selalu senang menerima orang suci
yang setia di rumah-Nya.
72
00:07:08,595 --> 00:07:11,973
Nabi akan berbagi detail
tentang wahyu Ron.
73
00:07:12,933 --> 00:07:13,975
Ya.
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,188
Ron mengajukan sebuah daftar.
75
00:07:19,397 --> 00:07:20,607
Daftar pemusnahan.
76
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
- Kau menyetujui daftar ini?
- Tidak.
77
00:07:29,074 --> 00:07:34,829
Berfirmanlah Tuhan
kepada hamba-hamba-Ku, para nabi.
78
00:07:35,789 --> 00:07:40,293
Inilah perintah-Ku
agar engkau memusnahkan orang-orang ini
79
00:07:40,669 --> 00:07:43,797
secara cepat dan berturut-turut dan...
80
00:07:45,799 --> 00:07:48,760
bahwa perlengkapan
81
00:07:48,927 --> 00:07:52,806
yang Aku berikan kepadamu
adalah suci, dikhususkan,
82
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
dan hanya digunakan
untuk tujuan ini. Amin.
83
00:07:56,685 --> 00:07:57,727
- Amin.
- Amin.
84
00:07:57,978 --> 00:08:00,563
Ron. Siapa yang dimusnahkan?
85
00:08:00,730 --> 00:08:02,399
Ada sebuah daftar nama.
86
00:08:02,565 --> 00:08:04,776
Ini. Lihatlah, nama-namanya
baru saja keluar.
87
00:08:04,901 --> 00:08:06,319
Mungkin ada lagi. Entahlah.
88
00:08:08,863 --> 00:08:13,576
Dia mengajari kita, pembalasan adalah
kepunyaan-Ku dan akan Aku balas musuh-Ku
89
00:08:13,702 --> 00:08:15,286
pada waktu-Ku.
90
00:08:15,912 --> 00:08:18,832
Kata-kata ini, Ron...
91
00:08:22,502 --> 00:08:23,670
adalah kegilaan.
92
00:08:24,421 --> 00:08:26,756
Itu yang orang tak percaya katakan
tentang orang-orang
93
00:08:26,923 --> 00:08:28,842
yang menerima wahyu, bukan?
94
00:08:29,551 --> 00:08:34,180
Baik. Jadi, kita akan menutup mata
dan merasakan
95
00:08:34,431 --> 00:08:38,935
suara di lubuk hati yang memberi tahu kita
bahwa ini adalah firman Bapa Surgawi.
96
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
Ya? Lalu kita akan memilih.
97
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Di mana Robin?
98
00:08:50,905 --> 00:08:53,199
Kau tidak memberi tahu dia, Dan?
99
00:08:55,660 --> 00:08:58,830
Robin pergi ke Nevada
dan mendengar Roh Kudus menyuruhnya
100
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
bertaruh kepada kuda-kuda yang berbeda,
101
00:09:03,376 --> 00:09:05,628
sehingga dia kehilangan
uang kita yang terakhir?
102
00:09:09,841 --> 00:09:14,637
Tampaknya saudaramu sendiri
mulai meragukan kebijakanmu, Ron.
103
00:09:28,485 --> 00:09:33,698
Saudara-saudara, ada alasan
keluarga-keluarga sejauh 80 km dari sini
104
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
pernah mendengar nama Lafferty.
105
00:09:37,786 --> 00:09:39,120
Bersama-sama...
106
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
Kita bisa lakukan...
107
00:09:41,915 --> 00:09:43,958
Apa pun!
108
00:09:48,379 --> 00:09:52,175
Misalnya wahyu memuat instruksi
untuk pihak ketiga, katakanlah Dianna,
109
00:09:52,300 --> 00:09:54,636
agar kembali ke Ron,
tetapi Dianna tak pernah dengar.
110
00:09:54,803 --> 00:09:56,429
Dianna menanggung konsekuensinya?
111
00:09:56,596 --> 00:09:59,641
Kau pasti bingung. Dia mendengarnya.
112
00:09:59,808 --> 00:10:03,478
Bagaimana, jika Ron menerima wahyu
setelah Dianna meninggalkannya?
113
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
Dia membacakannya kepada Dianna
lewat telepon.
114
00:10:07,273 --> 00:10:08,483
Dia bilang begitu?
115
00:10:10,318 --> 00:10:13,363
Aku di sana saat Ron meneleponnya
dan memerintahkannya
116
00:10:13,530 --> 00:10:16,282
- untuk kembali bersama anak-anaknya.
- Bagaimana Ron menemukannya?
117
00:10:17,492 --> 00:10:18,993
Putranya mengiriminya surat
118
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
dari Florida dengan alamat pengirim.
119
00:10:25,291 --> 00:10:28,419
Ron menganggapnya
sebagai tanda dari Tuhan.
120
00:10:28,837 --> 00:10:31,172
- Dianna di Florida sekarang?
- Aku meragukannya.
121
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Lalu, di mana?
122
00:10:33,299 --> 00:10:35,343
Tewas, menurutku.
123
00:10:38,555 --> 00:10:41,432
Ron akan menebus Dianna
sebelum Brenda.
124
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
Itu adalah urutan wahyunya.
125
00:10:46,729 --> 00:10:47,939
Dan keenam anaknya?
126
00:10:49,649 --> 00:10:52,235
Kukira mereka bernasib sama
seperti anak Brenda.
127
00:10:53,862 --> 00:10:57,031
Untuk meneguhkan pengangkatan mereka
dan mencegah mereka
128
00:10:57,240 --> 00:10:58,741
bertumbuh dalam kemurtadan.
129
00:10:58,867 --> 00:11:02,912
Kurasa kau sendiri
mengetahui hal ini, Saudara.
130
00:11:04,038 --> 00:11:05,999
TES
131
00:11:06,082 --> 00:11:07,417
Hukum Tuhan.
132
00:11:20,138 --> 00:11:21,222
Sial!
133
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Dengar. Sebelum kuhabiskan waktu
menyelidiki... Kau baik saja?
134
00:11:29,480 --> 00:11:31,441
Ya. Tanganku terluka.
Ada apa?
135
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
Kenapa Florida?
Dianna berasal dari New Jersey.
136
00:11:34,194 --> 00:11:36,487
Ya. Dia adalah seorang petobat,
dan itu memberitahuku
137
00:11:36,571 --> 00:11:38,781
bahwa dia tak menyukai rumah
tempat dia dibesarkan.
138
00:11:38,907 --> 00:11:41,117
Kini, kita cari apa pun
yang dialamatkan ke Florida.
139
00:11:41,242 --> 00:11:43,578
Adakah peraturan OSZA
untuk menyimpan
140
00:11:43,745 --> 00:11:45,413
sobekan kertas
untuk anakmu buang ingus?
141
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Kurang lebih.
142
00:11:47,582 --> 00:11:49,751
Jadi, Ron tentu menyimpan surat
dari putranya.
143
00:11:51,628 --> 00:11:53,421
- Maaf, Pak. Istri di saluran dua.
- Baik.
144
00:11:53,755 --> 00:11:56,174
Hei, katakan kepadanya
aku akan menelepon balik.
145
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
Dia ingin aku menyampaikan
kesaksianku
146
00:12:01,638 --> 00:12:03,765
di depan jemaat kami pada hari Minggu.
147
00:12:05,141 --> 00:12:06,476
Masalah bicara di depan umum?
148
00:12:06,809 --> 00:12:08,978
Tidak, saat aku percaya kata-kataku.
149
00:12:10,146 --> 00:12:14,359
Jika jemaat mencium keraguan,
aku akan jadi duda pada musim gugur.
150
00:12:22,506 --> 00:12:26,077
Setelah Dianna bertemu Ron, Dianna
keluar dari sekolah perawat di Florida
151
00:12:26,244 --> 00:12:27,621
agar mereka bisa menikah.
152
00:12:27,746 --> 00:12:29,664
Itu versi yang
selalu diceritakan kepadaku.
153
00:12:30,081 --> 00:12:32,209
Jadi menurutmu
Dianna akan pergi ke Florida.
154
00:12:32,751 --> 00:12:35,545
Kembali ke sekolah perawat
dengan enam anak yang lapar,
155
00:12:35,712 --> 00:12:37,172
tanpa bantuan keluarga. Begitu?
156
00:12:37,339 --> 00:12:38,798
Terdengar gila, aku tahu.
157
00:12:39,591 --> 00:12:42,677
Tetapi itulah yang Brenda lakukan.
158
00:12:43,803 --> 00:12:45,513
Akan mendorong, mungkin.
159
00:12:47,557 --> 00:12:51,728
Selama beberapa minggu terakhir
aku cemas bahwa...
160
00:12:55,649 --> 00:13:00,946
Saudara Pyre, aku didorong oleh Roh Kudus
untuk berbicara kepadamu.
161
00:13:01,196 --> 00:13:02,989
- Bisakah kita bicara?
- Ya, tentu.
162
00:13:05,825 --> 00:13:07,744
Apa pun yang kau ingin bagikan,
163
00:13:07,869 --> 00:13:09,829
kita bisa bagikan bersama Allen juga.
164
00:13:19,381 --> 00:13:21,716
Allen. Saudara Pyre.
165
00:13:23,134 --> 00:13:27,889
Kita semua setuju
bahwa Gereja cemas menghadapi tantangan,
166
00:13:28,598 --> 00:13:31,559
untuk menempatkan masalah yang peka
secara terus terang.
167
00:13:31,726 --> 00:13:35,438
Peristiwa itu menuntun kepada wahyu
enam tahun lalu
168
00:13:35,605 --> 00:13:38,817
sehingga imamat kita terbuka
bagi kaum Negro,
169
00:13:39,025 --> 00:13:42,946
semua ancaman legal
dari para komunis,
170
00:13:43,071 --> 00:13:49,077
dan NAACP, kita telah bergumul
dengan persepsi publik.
171
00:13:49,828 --> 00:13:53,832
Kita tak perlu lagi
pers yang mengganggu saat ini,
172
00:13:54,457 --> 00:14:00,547
jangan berspekulasi di depan umum tentang
kaitan OSZA fundamentalis dan kasus ini.
173
00:14:01,047 --> 00:14:03,258
Itu bukan lagi spekulasi sekarang.
174
00:14:08,263 --> 00:14:10,223
Kau dari suku Paiute?
175
00:14:10,682 --> 00:14:13,143
Shivwits Band, di Paiute Selatan.
176
00:14:15,145 --> 00:14:16,745
Maka aku harus berterima kasih kepadamu.
177
00:14:18,648 --> 00:14:23,278
Boleh kuingatkan kau
tentang sejarah bersama kita?
178
00:14:24,237 --> 00:14:30,535
Tahun 1857, bergandengan tangan untuk
mempertahankan Sion dari pembantaian.
179
00:14:35,248 --> 00:14:39,169
Iring-iringan kereta Fancher dari Arkansas
akan memasuki wilayah kita dalam seminggu.
180
00:14:40,503 --> 00:14:42,589
Itu banyak sekali.
Pasukan bersenjata.
181
00:14:42,714 --> 00:14:46,009
Sungguh. Ada kabar burung bahwa mereka
membawa buronan dari gerombolan
182
00:14:46,092 --> 00:14:47,802
yang membunuh Nabi terkasih kita.
183
00:14:49,179 --> 00:14:50,805
Tuhan sendiri yang menyediakan ini.
184
00:14:52,849 --> 00:14:56,061
Terdesak ke gurun, perlu sepuluh tahun
untuk membangunnya kembali.
185
00:14:58,438 --> 00:15:01,149
Jika ingin bertahan,
kita harus membebaskan diri kita
186
00:15:01,232 --> 00:15:03,318
dari ketakutan tiada henti atas invasi.
187
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
Jika ada satu saja orang kafir
188
00:15:06,321 --> 00:15:09,741
memasuki wilayah kita,
kita harus jadikan dia contoh.
189
00:15:12,327 --> 00:15:15,872
Tetapi kita tak bisa melancarkan perang
di banyak medan.
190
00:15:16,748 --> 00:15:17,957
Tidak sendiri.
191
00:15:18,166 --> 00:15:21,336
Kolonel, bagaimana para pasukan
di Misi Indian Utah Selatan?
192
00:15:21,544 --> 00:15:22,962
Suku Paiute bersama kita sekarang?
193
00:15:23,046 --> 00:15:26,674
Menurut Mayor Lee, mereka sekarang
adalah saudara-saudara kita, Pak.
194
00:15:27,133 --> 00:15:29,636
Bagus. Kirim kabar kepada Mayor Lee.
195
00:15:31,346 --> 00:15:32,722
Kita akan bertempur bersama.
196
00:15:34,766 --> 00:15:36,518
Mormon dan suku Paiute bersama.
197
00:15:39,479 --> 00:15:43,942
Maaf. Kami, orang Indian utara,
diajari versi cerita yang sangat berbeda.
198
00:15:45,693 --> 00:15:48,655
Maaf. Aku harus mencari
istri dan anak-anakku yang hilang.
199
00:15:53,660 --> 00:15:57,956
Bagi beberapa orang,
kebenaran membawa rasa tidak nyaman.
200
00:15:59,749 --> 00:16:01,709
Bagi yang lain,
kebohongan membuat tak nyaman.
201
00:16:03,962 --> 00:16:06,214
Tak seorang pun
di iring-iringan kereta itu terkait
202
00:16:06,297 --> 00:16:07,882
dengan pembunuhan Joseph Smith.
203
00:16:08,633 --> 00:16:10,301
Para cendekiawan tak setuju denganmu.
204
00:16:10,677 --> 00:16:14,722
Para cendekiawan Mormon
yang dipekerjakan oleh Gereja.
205
00:16:14,806 --> 00:16:16,015
Allen.
206
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
Allen.
207
00:16:18,435 --> 00:16:21,146
Dan sejarah yang dipelintir
Universitas Brigham Young.
208
00:16:24,107 --> 00:16:25,316
Saudara Pyre,
209
00:16:26,776 --> 00:16:29,612
mari kita bersatu demi gereja kita,
210
00:16:30,488 --> 00:16:32,949
dan demi keluarga kekalmu.
211
00:16:36,494 --> 00:16:39,622
Maaf, apa kaitan keluargaku
dengan kunjungan ini?
212
00:16:40,915 --> 00:16:46,588
Di masa lalu, kau telah
membelokkan hukum manusia demi Gereja.
213
00:16:47,422 --> 00:16:53,219
Saat lingkunganmu mempertimbangkan
mengangkat jemaat jadi pembina pramuka
214
00:16:53,553 --> 00:16:59,142
kau sukarela menginvestigasi detail
tentang masa lalu jemaat tersebut,
215
00:16:59,934 --> 00:17:04,647
meskipun kau tak pernah mendakwa
pria tersebut atas tuduhan apa pun.
216
00:17:04,731 --> 00:17:07,400
- Keadilan tak berlaku seperti itu.
- Dia akan didakwa
217
00:17:07,609 --> 00:17:08,735
atas pelecehan anak
218
00:17:08,860 --> 00:17:13,364
jika Gereja tidak mendorong istrinya
untuk berhenti berbagi bukti denganku.
219
00:17:13,490 --> 00:17:15,158
Kami berterima kasih, Saudara.
220
00:17:16,284 --> 00:17:21,748
Jadi, kini kau mau menyembunyikan
darah istri dan anakku
221
00:17:21,915 --> 00:17:23,791
demi reputasi gereja.
222
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
Apakah benar begitu?
223
00:17:27,253 --> 00:17:34,135
Saudara Pyre, tolong mintalah
Tn. Lafferty untuk berhati-hati bicara.
224
00:17:39,974 --> 00:17:41,434
Aku paham.
225
00:17:44,562 --> 00:17:46,064
Itu saja.
226
00:17:49,859 --> 00:17:51,277
Tuan-tuan.
227
00:18:03,998 --> 00:18:07,752
"Kebaskanlah debu dari kakimu
sebagai kesaksian melawan mereka.
228
00:18:09,170 --> 00:18:11,506
Dan ketahuilah
bahwa pada hari penghakiman,
229
00:18:12,715 --> 00:18:16,094
kau akan menjadi hakim bagi
keluarga tersebut dan menghukum mereka."
230
00:18:17,262 --> 00:18:18,888
Dia baru saja menghukum kita berdua?
231
00:18:20,390 --> 00:18:21,432
Maaf.
232
00:18:30,400 --> 00:18:35,405
Ingat, kebaikan bisa tumbuh
dari debu yang ditinggalkan.
233
00:18:36,239 --> 00:18:37,740
Bagaimana bisa?
234
00:18:42,704 --> 00:18:47,333
Ketika kesaksianku mati,
kurasa aku mati bersamanya.
235
00:18:49,877 --> 00:18:53,923
Namun beberapa minggu lalu,
aku dapat panggilan kerja darurat malam.
236
00:18:54,340 --> 00:18:55,550
Jadi, aku berkendara ke sana.
237
00:18:57,135 --> 00:18:58,636
Dan di sanalah Brenda.
238
00:19:00,263 --> 00:19:03,349
Dia mengikutiku.
Ia mengira aku berbohong.
239
00:19:03,641 --> 00:19:05,393
Masih bertemu dengan saudaraku.
240
00:19:08,855 --> 00:19:10,523
Namun malam itu, aku melihatnya.
241
00:19:12,859 --> 00:19:16,279
Rasa sakit yang kusebabkan.
Dan aku tahu.
242
00:19:17,614 --> 00:19:22,118
Aku tahu saat itu, bahwa
tempatku bersama dia dan Erica.
243
00:19:23,244 --> 00:19:28,082
Bukan bersama saudara laki-laki, gereja,
namun mereka.
244
00:19:30,752 --> 00:19:33,546
Dan aku bisa menatap matanya
dan benar-benar melihatnya.
245
00:19:34,964 --> 00:19:39,552
Bukan untuk hal yang kekal,
namun untuk apa yang kami miliki di sini.
246
00:19:42,472 --> 00:19:44,140
Keluargaku menjadi imanku.
247
00:19:49,937 --> 00:19:51,689
Detektif, ditemukan.
248
00:19:57,070 --> 00:19:58,112
Tunggu.
249
00:20:00,406 --> 00:20:01,908
Jangan menutup mata.
250
00:20:03,951 --> 00:20:05,662
Temukan mereka, demi Brenda.
251
00:20:06,621 --> 00:20:08,221
Janji, akan kutemukan saudara-saudaramu.
252
00:20:08,331 --> 00:20:12,877
Jika Brenda menganggap sebagai panggilan
untuk membantu Dianna dan anak-anaknya,
253
00:20:13,378 --> 00:20:16,881
untuk membuat mereka aman, tetap hidup,
itu yang harus kau selesaikan.
254
00:20:19,676 --> 00:20:21,886
Jangan biarkan
kematian keluargaku sia-sia.
255
00:20:33,022 --> 00:20:37,318
Ya, Bu, kode posnya adalah
tiga-tiga-nol-satu-nol, Miami.
256
00:20:37,568 --> 00:20:38,861
Sebagian besar orang Kuba.
257
00:20:39,362 --> 00:20:41,739
Manajer apartemen bilang unit itu disewa
258
00:20:41,948 --> 00:20:42,824
wanita kulit putih.
259
00:20:42,949 --> 00:20:44,589
Namanya berbeda,
namun deskripsinya cocok.
260
00:20:44,659 --> 00:20:45,576
Dia membayar tunai?
261
00:20:45,660 --> 00:20:47,900
Aku tak bisa dapat surat perintah
pada jam ini, Detektif.
262
00:20:49,664 --> 00:20:52,333
Jika aku bisa meminta manajer
untuk membuka pintu,
263
00:20:52,500 --> 00:20:54,001
- mau periksa keselamatan?
- Detektif.
264
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
Aku sungguh minta maaf, Detektif.
265
00:20:57,171 --> 00:20:59,006
Kau memberitahuku bahwa suaminya
266
00:20:59,215 --> 00:21:01,843
- membunuh anak di Utah?
- Hampir memenggalnya.
267
00:21:02,593 --> 00:21:04,929
- Kau mengira dia di Florida sekarang?
- Kurasa begitu.
268
00:21:05,471 --> 00:21:07,890
- Baik. Beri aku satu jam?
- Terima kasih.
269
00:21:08,224 --> 00:21:09,944
Hubungi kembali.
Kuhargai itu. Terima kasih.
270
00:21:13,604 --> 00:21:14,604
Periksa keselamatan!
271
00:21:17,400 --> 00:21:19,402
- Maju, ini aman.
- Lindungi aku.
272
00:21:27,243 --> 00:21:28,286
Sheriff, lewat sini!
273
00:21:28,703 --> 00:21:31,956
Aku berdoa suatu hari Bapa Surgawi
memberkatiku,
274
00:21:32,081 --> 00:21:35,084
sehingga aku layak
menjadi pemegang imamat yang benar
275
00:21:35,460 --> 00:21:37,086
untuk membawaku melalui bait suci.
276
00:21:37,295 --> 00:21:42,216
Jika aku menaati perjanjian-Nya, aku
bisa kembali kepada-Nya suatu hari nanti.
277
00:21:43,551 --> 00:21:44,635
Kita masuki pintu ini.
278
00:21:47,555 --> 00:21:49,098
Aku tahu ini benar.
279
00:21:49,307 --> 00:21:52,477
Darah para perintis tumpah ke tanah,
280
00:21:52,643 --> 00:21:53,853
namun mereka pertahankan iman.
281
00:21:54,187 --> 00:21:58,316
Jadi aku tahu penderitaanku
membuat imanku lebih kuat.
282
00:22:03,696 --> 00:22:04,906
- Aman!
- Semua aman.
283
00:22:05,114 --> 00:22:06,114
Semua aman.
284
00:22:06,199 --> 00:22:07,825
Tak ada tanda kekerasan atau darah?
285
00:22:07,950 --> 00:22:10,912
Kami memeriksa apartemen sekarang,
namun tak ada darah.
286
00:22:11,078 --> 00:22:13,414
Kami menemukan tiga buku mewarnai
di rak lemari.
287
00:22:13,498 --> 00:22:14,707
Salah satunya Mormon.
288
00:22:15,208 --> 00:22:18,127
Jika kukirimkan
sidik jari saudara iparnya, Matilda,
289
00:22:18,336 --> 00:22:19,712
bisa periksa sidik jari di sana?
290
00:22:19,837 --> 00:22:21,339
Ya, aku akan cocokkan.
291
00:22:21,547 --> 00:22:23,216
Kulihat apa ada yang mengenalnya.
292
00:22:23,299 --> 00:22:25,134
Terima kasih banyak, Detektif.
Kuhargai.
293
00:22:25,343 --> 00:22:26,343
Sama-sama.
294
00:22:33,893 --> 00:22:37,438
Ya, Pak, kami menemukan rekaman keamanan
dari keluarga yang kau tanyakan.
295
00:22:37,522 --> 00:22:40,858
Dia bersama keluarganya,
penuh dengan anak-anak kulit putih.
296
00:22:40,983 --> 00:22:43,861
Mereka berpakaian seperti
baru datang dari sebuah pemakaman.
297
00:22:43,986 --> 00:22:47,073
Semuanya normal,
lalu dia melihat sesuatu
298
00:22:47,240 --> 00:22:48,783
atau seseorang yang membuatnya takut.
299
00:22:48,908 --> 00:22:51,828
Mereka meninggalkan toko,
bahkan mereka tidak membayar.
300
00:22:52,119 --> 00:22:53,679
Sekitar sembilan hari lalu, atau lebih?
301
00:22:53,788 --> 00:22:56,165
Tidak, dia pikir itu baru empat hari lalu.
302
00:22:56,249 --> 00:22:57,917
- Mungkin kurang.
- Terima kasih.
303
00:22:58,000 --> 00:22:59,168
Ya, tak masalah.
304
00:23:00,586 --> 00:23:01,963
- Dapat alamatnya?
- Ya.
305
00:23:06,342 --> 00:23:08,427
Suhu area akan tinggi
sekitar 32 derajat Celsius,
306
00:23:08,511 --> 00:23:11,430
dikombinasikan dengan kelembapan rendah,
dan angin semilir
307
00:23:11,639 --> 00:23:15,601
terus mengeringkan tanah yang kering.
Jika cuaca tetap kering dan panas...
308
00:23:16,102 --> 00:23:18,563
Bisa kubantu? Hai!
Kau tak diizinkan ke sana.
309
00:23:19,272 --> 00:23:23,860
Hei! Berhenti.
Jangan bergerak.
310
00:23:24,068 --> 00:23:27,196
- Jacob! Tetap di situ.
- Jebediah Pyre.
311
00:23:27,446 --> 00:23:29,615
- Jacob.
- Roh Kudus mengirimku untukmu.
312
00:23:29,740 --> 00:23:32,785
Jacob, tiarap.
313
00:23:33,160 --> 00:23:34,944
Jacob, tiarap sekarang!
314
00:23:35,204 --> 00:23:36,539
- Tidak!
- Tahan tembakanmu!
315
00:23:38,374 --> 00:23:39,584
Sini.
316
00:23:41,586 --> 00:23:42,753
- Pegang dia?
- Ya.
317
00:23:47,550 --> 00:23:49,093
Maafkan aku. Aku minta maaf.
318
00:24:00,146 --> 00:24:05,318
Sam memberiku jurnal Dan.
Katanya, "Lindungi firman Tuhan."
319
00:24:06,152 --> 00:24:08,487
Lalu, sebuah suara berkata pada Ron.
320
00:24:09,780 --> 00:24:12,408
- Hei!
- Hei! Berhenti!
321
00:24:12,783 --> 00:24:17,288
Jadi, kulakukan.
Dan aku melihat anjing mencariku,
322
00:24:17,371 --> 00:24:20,416
namun Roh Kudus melindungiku
sampai Dia memberitahuku apa yang terjadi
323
00:24:20,499 --> 00:24:21,626
kepada Brendaku.
324
00:24:22,752 --> 00:24:24,045
Brendamu?
325
00:24:24,128 --> 00:24:25,128
Malaikatku.
326
00:24:26,130 --> 00:24:28,758
Jadi, kau dengar konferensi pers kami
di radio?
327
00:24:28,925 --> 00:24:32,845
Dan itu yang membawamu kemari?
Untuk bertemu denganku?
328
00:24:42,104 --> 00:24:45,775
Jadi, di mana Dan dan Ron sekarang?
329
00:24:47,193 --> 00:24:51,489
Aku tak tahu.
Tetapi di situlah mereka.
330
00:24:53,532 --> 00:24:54,533
Oke.
331
00:24:55,326 --> 00:24:57,620
Petugas Stevens akan mengurusmu, oke?
332
00:24:58,454 --> 00:24:59,455
Oke.
333
00:24:59,956 --> 00:25:01,540
- Terima kasih, Jacob.
- Oke.
334
00:25:03,709 --> 00:25:04,709
Oke.
335
00:25:16,013 --> 00:25:19,266
Kepada putra pilihanku, Ron,
aku telah memerintahkan
336
00:25:19,517 --> 00:25:21,435
bahwa dia akan jadi mulut Tuhan.
337
00:25:22,186 --> 00:25:24,939
Serta saudaranya, Dan,
melayani sebagai tangan Tuhan,
338
00:25:25,189 --> 00:25:28,192
seperti Nefi memerintahkan
memenggal kepala Laban.
339
00:25:38,327 --> 00:25:41,622
Kau duduk seperti itu.
Dan ini di sini...
340
00:25:56,387 --> 00:25:57,388
Hai.
341
00:25:58,848 --> 00:25:59,932
Bagaimana kabarmu?
342
00:26:00,349 --> 00:26:01,517
Sedang apa di sini?
343
00:26:02,601 --> 00:26:07,023
Sedang apa aku di sini?
Aku keluarga. Perlu alasan?
344
00:26:08,441 --> 00:26:09,817
Kurasa kau harus pergi.
345
00:26:15,781 --> 00:26:22,371
Kurasa kau perlu berhenti mengadu domba.
346
00:26:22,955 --> 00:26:24,123
Itu menurutku.
347
00:26:26,834 --> 00:26:30,171
Allen harus kembali kepada kami,
dan kau
348
00:26:30,504 --> 00:26:33,424
membawa Dianna kembali ke sisi Ron.
349
00:26:35,259 --> 00:26:36,259
Segera.
350
00:26:36,844 --> 00:26:37,844
Kumohon, pergi.
351
00:26:39,680 --> 00:26:42,475
Tindakan memiliki konsekuensi, Brenda.
Kau tahu itu.
352
00:26:43,976 --> 00:26:45,102
Kau mengancamku?
353
00:26:45,603 --> 00:26:46,771
Tidak.
354
00:26:47,897 --> 00:26:51,776
Aku hanyalah tangan Tuhan.
Mulut-Nya yang memerintahkanku.
355
00:26:54,320 --> 00:26:57,239
Jika kau taat, kau akan diampuni.
356
00:26:58,324 --> 00:26:59,742
Apakah itu terdengar adil...
357
00:27:02,620 --> 00:27:03,662
Saudari?
358
00:27:08,959 --> 00:27:10,127
Oke.
359
00:27:16,634 --> 00:27:17,634
Oke.
360
00:27:20,763 --> 00:27:23,641
"Lihat, tangan-Nya meninggalkannya
untuk merenungkan pelanggarannya."
361
00:27:23,849 --> 00:27:26,268
Sepertinya dia sedang
menulis sekuel Kitab Mormon.
362
00:27:27,561 --> 00:27:29,814
Jadi yang berikutnya, ini dari Reno.
363
00:27:30,606 --> 00:27:32,733
Di kelompok mereka,
saat keluarga tak kembali,
364
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
mereka mencari para petobat untuk memulai
365
00:27:35,111 --> 00:27:39,240
kelompok Penganut Para Nabi yang baru.
Mereka mengikuti
366
00:27:39,365 --> 00:27:41,117
kontak dari pertemuan terakhir,
367
00:27:41,200 --> 00:27:42,743
beberapa orang berpotensi.
368
00:27:42,827 --> 00:27:45,579
Ada yang menonjol, khususnya
seseorang bernama Sandy?
369
00:27:48,040 --> 00:27:52,920
"Lihat, bagaimana Sandy menyediakan
atap, kehangatan, dan makanan
370
00:27:53,087 --> 00:27:55,756
dari perut tempat tinggal Binatang,
Circus Circus.
371
00:27:55,965 --> 00:27:57,758
Dan, dua orang yang jadi teman sekamar."
372
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Dia menulis nama mereka
Ricky Knapp dan Chip Carnes.
373
00:28:03,556 --> 00:28:06,684
Ricky dan Chip? Dua orang
yang Doreen ceritakan kepada kita.
374
00:28:08,853 --> 00:28:12,481
Mereka melewati batas negara bagian.
Kini kita bisa melibatkan FBI, Jeb.
375
00:28:12,773 --> 00:28:15,442
Tunggu. Dan menulis ini
sepuluh hari lalu,
376
00:28:15,609 --> 00:28:18,028
dan Ron bilang
waktunya membunuh sepuluh hari lalu.
377
00:28:18,112 --> 00:28:20,906
Dan kemudian, keesokan paginya,
Brenda menerima telepon
378
00:28:21,157 --> 00:28:22,741
dari telepon umum di Florida.
Itu Dianna.
379
00:28:22,992 --> 00:28:25,035
Sepuluh menit kemudian,
dia menelepon nomor ini.
380
00:28:25,870 --> 00:28:28,122
Kantor Presiden Gereja.
381
00:28:28,873 --> 00:28:32,293
Sungguh berani seorang wanita
menelepon Nabi.
382
00:28:33,002 --> 00:28:34,202
Wanita tak boleh meneleponnya?
383
00:28:34,295 --> 00:28:36,964
Tak ada yang melakukannya.
Pasti ada yang sangat menakuti mereka,
384
00:28:37,256 --> 00:28:40,050
hingga Dianna cukup takut
untuk melarikan diri
385
00:28:40,217 --> 00:28:42,720
dari apartemen yang dia tahu
Ron memiliki alamatnya.
386
00:28:43,053 --> 00:28:44,305
Kapan...
387
00:28:46,932 --> 00:28:48,058
Ya, kasir itu.
388
00:28:48,142 --> 00:28:52,104
Kasir itu mengatakan melihat Dianna
terakhir kali empat hari lalu di tokonya.
389
00:28:52,313 --> 00:28:57,484
Itu adalah hari Brenda dibunuh.
390
00:28:58,235 --> 00:29:01,530
Jika itu benar, maka Onias salah.
Mereka mengejar Brenda dahulu,
391
00:29:01,697 --> 00:29:04,909
jadi, Dianna mungkin ada di luar sana,
masih hidup.
392
00:29:06,577 --> 00:29:09,663
Kita harus pergi ke Florida.
Ayo beli tiket pesawat.
393
00:29:11,165 --> 00:29:13,584
Aku kecewa
kau tidak menyampaikan kesaksianmu.
394
00:29:13,959 --> 00:29:16,003
Kesaksianku dapat ditunda
hingga bulan depan.
395
00:29:17,630 --> 00:29:20,424
Aku yakin akan muncul rintangan baru lagi
pada bulan depan.
396
00:29:23,260 --> 00:29:24,803
Ini bukan kasus mudah, Becca.
397
00:29:40,402 --> 00:29:42,488
Jeb, dia juga otoritas umumku.
398
00:29:54,667 --> 00:29:56,877
Asal tahu saja, dia bilang itu Roh Kudus
399
00:29:57,044 --> 00:29:59,421
yang mengirimnya, bukan kau.
Mereka pembohong.
400
00:30:02,258 --> 00:30:04,218
Aku mendatanginya dengan keprihatinanku.
401
00:30:04,885 --> 00:30:06,971
Sekarang dia meneleponku
menceritakan perlawananmu.
402
00:30:07,137 --> 00:30:10,975
Kenapa kau pergi tanpa sepengetahuanku?
Campur tangan seperti ini?
403
00:30:11,308 --> 00:30:12,434
"Campur tangan"?
404
00:30:12,559 --> 00:30:14,061
Jangan bicara dengannya lagi, paham?
405
00:30:14,186 --> 00:30:15,479
Kecuali kau dapat izinku.
406
00:30:15,646 --> 00:30:17,481
Aku harus patuh, 'kan, Jebediah?
407
00:30:21,235 --> 00:30:24,029
Ayahku akan datang dari Arizona...
408
00:30:24,863 --> 00:30:29,201
untuk mengajakku dan putri-putri kita.
Aku tak mau mereka menderita karena ini.
409
00:30:48,637 --> 00:30:50,764
Kau tahu, Becca, para pendiri kita...
410
00:30:52,975 --> 00:30:58,147
Mereka melihat semua gadis kecil
dan wanita sebagai pelayan kekal.
411
00:30:59,440 --> 00:31:01,942
Mereka harus diajari
untuk taat dan tunduk,
412
00:31:02,109 --> 00:31:04,987
mereka bahkan dianiaya.
Beberapa dari mereka diperkosa.
413
00:31:05,571 --> 00:31:08,991
Dan kau harus melihat hal-hal
yang Annie sudah tulis
414
00:31:09,199 --> 00:31:10,451
di dalam jurnalnya.
415
00:31:17,207 --> 00:31:18,334
Aku...
416
00:31:19,960 --> 00:31:23,839
menikah dengan pria beriman dan
berencana membesarkan mereka bersamanya,
417
00:31:24,048 --> 00:31:25,341
apakah itu kau,
418
00:31:26,717 --> 00:31:28,427
atau orang lain.
419
00:31:31,764 --> 00:31:32,848
Ibu?
420
00:31:39,313 --> 00:31:40,564
Ya, Sayang?
421
00:31:57,163 --> 00:32:00,458
Menurutmu mereka akan ada
di sekitar Dianna?
422
00:32:01,250 --> 00:32:04,212
FBI menemukan mobil Ron
di luar rumah di Cheyenne.
423
00:32:04,629 --> 00:32:08,049
Pemilik rumah
adalah saudara Tn. Chip Carnes.
424
00:32:08,674 --> 00:32:12,261
Baik, cepatlah pergi
ke Wyoming, bukan Florida. Ayo, cepat.
425
00:32:12,345 --> 00:32:13,345
- Ayo.
- Terima kasih.
426
00:32:13,471 --> 00:32:14,680
- Jeb.
- Ya.
427
00:32:16,099 --> 00:32:18,226
Akhiri ini sebelum lebih merusak apa...
428
00:32:19,310 --> 00:32:22,063
yang aku harap
masih paling penting bagimu, Saudara.
429
00:32:24,148 --> 00:32:25,149
Terima kasih, Pak.
430
00:32:46,212 --> 00:32:47,213
Ayo.
431
00:32:49,757 --> 00:32:51,092
- Cepat.
- Di sana!
432
00:32:51,801 --> 00:32:53,136
- Aku melihatnya! Polisi!
- Diam!
433
00:32:53,302 --> 00:32:54,387
Jangan menembak.
434
00:32:55,221 --> 00:32:56,514
- Kumohon.
- Tidak.
435
00:32:56,722 --> 00:32:58,141
- Tak ada lagi!
- Tolong.
436
00:32:59,809 --> 00:33:00,810
Aku menangkapnya.
437
00:33:01,102 --> 00:33:02,395
- Berdiri!
- Aku amankan dia.
438
00:33:02,520 --> 00:33:05,022
- Awas.
- Berdiri. Berputar.
439
00:33:07,316 --> 00:33:08,401
Aman!
440
00:33:28,796 --> 00:33:30,339
- Temukan sesuatu?
- Semua aman.
441
00:33:35,470 --> 00:33:36,470
Semua aman.
442
00:33:38,264 --> 00:33:39,724
Di mana Ron dan Dan sekarang?
443
00:33:41,017 --> 00:33:43,102
Kau bisa mempersulit ini
seperti keinginanmu,
444
00:33:43,186 --> 00:33:46,189
namun di Utah, untuk kasus pembunuhan,
kau bisa dihukum mati.
445
00:33:46,439 --> 00:33:47,648
Tahu apa artinya?
446
00:33:47,773 --> 00:33:50,526
Empat peluru bertekanan kuat
merobek dadamu.
447
00:33:51,027 --> 00:33:52,361
Hukuman bagi pembunuh anak-anak.
448
00:33:52,445 --> 00:33:55,281
- Kami meninggalkan Ron dan Dan di Nevada.
- Kapan?
449
00:33:55,531 --> 00:33:57,492
- Empat hari lalu.
- Di mana tepatnya?
450
00:33:57,742 --> 00:34:00,286
Di kamar motel,
tepat di batas negara bagian.
451
00:34:00,453 --> 00:34:03,998
Kami menepi karena lampu belakang rusak
dan polisi melepaskan kami.
452
00:34:04,165 --> 00:34:06,375
Ron gugup, dan menyewa kamar malam itu.
453
00:34:06,792 --> 00:34:10,713
Aku mulai bergaul dengan Dan
karena dia menyenangkan awalnya.
454
00:34:10,838 --> 00:34:12,006
Apa yang berubah?
455
00:34:12,089 --> 00:34:15,760
Demi Tuhan, Bung.
Itu menjadi sangat gila.
456
00:34:16,344 --> 00:34:19,514
Aku bahkan tak percaya Tuhan.
Persetan Tuhan.
457
00:34:21,015 --> 00:34:22,475
- Ke mana mereka pergi?
- Reno?
458
00:34:22,600 --> 00:34:26,354
Reno, ke sanalah Ron ingin pergi
untuk menghasilkan uang dengan cepat.
459
00:34:26,646 --> 00:34:28,439
- Uang tunai untuk apa?
- Untuk...
460
00:34:31,943 --> 00:34:33,783
- Selesaikan daftar mereka.
- Daftar mereka.
461
00:34:35,530 --> 00:34:36,948
Kapan kau bawa mobil Ron?
462
00:34:37,156 --> 00:34:40,451
Kami mencurinya.
Chip dan aku, untuk menjauh dari mereka.
463
00:34:40,701 --> 00:34:41,701
Darah.
464
00:34:43,496 --> 00:34:45,748
Kau tak paham,
ada banyak sekali darah.
465
00:34:45,831 --> 00:34:48,751
Kau bisa mencium bau zat besi
di dalamnnya.
466
00:34:53,965 --> 00:34:55,550
Apa yang terjadi pada hari pembunuhan?
467
00:35:01,722 --> 00:35:05,518
Kita berenam sekarang, Ron?
Jadi aku tak akan kembali.
468
00:35:05,685 --> 00:35:07,728
- Hei, Sam.
- Dan.
469
00:35:08,187 --> 00:35:13,109
Ron menerima wahyu tadi malam,
dan Dia, mulialah Bapa Surgawi,
470
00:35:13,234 --> 00:35:15,236
berfirman, kau dan Jacob
tak dipanggil untuk ini.
471
00:35:16,696 --> 00:35:19,574
Ron, kita bisa tinggalkan
Jacob bersama ibu.
472
00:35:19,782 --> 00:35:22,618
- Aku darah dagingmu, Dan.
- Itu sebabnya Tuhan
473
00:35:22,702 --> 00:35:26,831
memintamu tinggal di sini
dan merawat Ibu dan Jacob.
474
00:35:27,164 --> 00:35:29,041
Bapa Surgawi ingin kau
melakukan semampumu
475
00:35:29,166 --> 00:35:32,169
untuk melindungi keluarga
saat kami pergi melakukan tugas-Nya.
476
00:35:32,795 --> 00:35:37,758
Kami pergi setelah sarapan, kami berempat.
Kami pergi ke rumah Robin.
477
00:35:50,438 --> 00:35:53,524
Ambil senapan berburumu.
Kaliber .234 bisa dipakai.
478
00:35:53,608 --> 00:35:58,070
Aku tak punya itu di sini.
Kupinjamkan kepada Allen. Kenapa?
479
00:35:58,195 --> 00:35:59,322
Sungguh?
480
00:36:06,871 --> 00:36:10,082
Dengar Ron, maafkan aku,
aku membuat kesalahan tentang kuda.
481
00:36:10,333 --> 00:36:12,293
Aku seharusnya mendengarkanmu.
482
00:36:13,628 --> 00:36:16,881
Aku tak tahu apa ini,
apa pun yang kau lakukan,
483
00:36:17,048 --> 00:36:18,215
tak perlu Ron, kumohon...
484
00:36:27,224 --> 00:36:31,479
Ron, apa yang akan kau buru?
485
00:36:33,439 --> 00:36:34,982
Apa pun yang menghalangi.
486
00:37:25,408 --> 00:37:26,909
- Halo.
- Hei.
487
00:37:28,703 --> 00:37:29,745
Semua baik saja?
488
00:37:31,580 --> 00:37:34,875
Kurasa ada orang di pintu.
489
00:37:35,501 --> 00:37:37,169
Apa kau perlu membukakannya?
490
00:37:37,962 --> 00:37:40,047
Entahlah, sejak Dan menerobos masuk...
491
00:37:40,423 --> 00:37:44,427
Hei. Dengar, aku bisa melindungimu
dari mereka.
492
00:37:46,637 --> 00:37:47,638
Oke.
493
00:37:48,013 --> 00:37:50,474
Aku hanya sangat ingin
mendengar suaramu.
494
00:37:50,808 --> 00:37:51,808
Sungguh?
495
00:37:52,017 --> 00:37:57,022
Sungguh. Hei, maaf.
Aku harus pergi.
496
00:37:57,189 --> 00:37:59,525
Harus kuselesaikan di sini.
Aku pulang secepatnya,
497
00:37:59,692 --> 00:38:01,932
dan mungkin kita
bisa menonton kembang api Hari Perintis.
498
00:38:02,486 --> 00:38:05,865
Ya, kumohon.
Oke, sampai nanti.
499
00:38:06,657 --> 00:38:07,658
Sampai nanti.
500
00:39:13,599 --> 00:39:14,600
Kenapa berhenti di sana?
501
00:39:15,392 --> 00:39:18,354
Di sanalah Ron
mulai hilang kendali. Ya.
502
00:39:23,067 --> 00:39:24,819
Mungkin ini ujian iman kita.
503
00:39:28,739 --> 00:39:29,949
Apa kau kehilangan tekadmu?
504
00:39:38,624 --> 00:39:40,167
- Ron, bagaimana jika...
- Satu...
505
00:39:41,043 --> 00:39:42,127
- Mungkin...
- Dua...
506
00:39:43,963 --> 00:39:47,967
- Ron, bagaimana jika ada...
- Lima.
507
00:39:48,300 --> 00:39:50,553
Kau hanya ditentukan
memimpin kami sejauh ini?
508
00:39:53,430 --> 00:39:58,894
Aku telah berdoa untuk pengorbanan yang
hebat, sehingga aku dapat membuktikan
509
00:39:59,144 --> 00:40:01,730
akan kulakukan apa pun
dan pergi ke mana pun untuk Bapa Surgawi.
510
00:40:02,064 --> 00:40:04,108
Dan aku bisa mendengar-Nya.
511
00:40:04,650 --> 00:40:06,902
- Dua puluh.
- Adalah perintah-Nya bahwa aku menata
512
00:40:07,027 --> 00:40:10,990
- Gereja-Nya kembali semula.
- Enam, tujuh, delapan.
513
00:40:12,741 --> 00:40:14,159
Kau mendengar firman-Nya itu?
514
00:40:17,663 --> 00:40:21,417
Dia berfirman bahwa sekarang akulah...
515
00:40:23,294 --> 00:40:25,588
yang akan menata gereja-Nya kembali.
516
00:40:48,068 --> 00:40:51,447
Dan jika burung mockingbird
tidak bernyanyi
517
00:41:01,248 --> 00:41:04,293
24 Juli 1984.
518
00:41:05,377 --> 00:41:09,548
Dianna, beberapa bulan terakhir ini
telah menjadi yang tersulit dalam hidupku.
519
00:42:13,195 --> 00:42:14,780
Tidak...
520
00:42:17,950 --> 00:42:18,951
Kumohon...
521
00:42:35,509 --> 00:42:36,969
- Ya, Tuhan.
- Ya ampun.
522
00:42:56,113 --> 00:42:57,113
Kumohon...
523
00:43:00,325 --> 00:43:01,368
Apa yang kita lakukan?
524
00:43:02,077 --> 00:43:03,620
Ron...
525
00:43:03,746 --> 00:43:05,581
Mulai memenuhi wahyumu, Saudara.
526
00:43:05,789 --> 00:43:07,041
Kumohon, hentikan!
527
00:43:07,332 --> 00:43:09,613
Jika kau mendengar suara Tuhan,
serahkan pisau itu padaku.
528
00:43:11,712 --> 00:43:13,964
- Pisaunya, serahkan padaku.
- Hentikan dia!
529
00:43:18,844 --> 00:43:20,512
- Tidak!
- Pukul dia hingga tak sadar.
530
00:43:21,138 --> 00:43:24,058
Tidak!
531
00:43:24,892 --> 00:43:29,438
Kumohon, Ron.
Hentikan! Kumohon, Ron.
532
00:43:29,688 --> 00:43:31,940
Ron, jangan lakukan ini. Ron...
533
00:43:49,917 --> 00:43:51,001
Kumohon.
534
00:43:52,503 --> 00:43:54,630
Dan, apa yang kau inginkan?
535
00:43:55,881 --> 00:43:57,466
Ron, lihat aku.
536
00:43:58,342 --> 00:44:02,304
Bapa Surgawi tahu...
Dia tahu ini bukan dirimu.
537
00:44:04,723 --> 00:44:07,351
Tidak. Bukan suara-Nya yang kau dengar!
538
00:44:09,019 --> 00:44:11,021
Tolong pikirkan anak-anakmu sendiri.
539
00:44:11,688 --> 00:44:14,399
Kehendak Tuhan. Jaga dirimu,
tidak ada yang bisa kau lakukan.
540
00:44:20,239 --> 00:44:21,448
Orang-orang egois.
541
00:44:22,324 --> 00:44:23,700
Para penakut.
542
00:44:26,120 --> 00:44:28,163
Para pembunuh dan pembohong.
543
00:44:29,998 --> 00:44:31,875
Bagian mereka adalah di dalam lautan
544
00:44:34,586 --> 00:44:37,256
yang menyala-nyala oleh api dan belerang.
545
00:44:40,300 --> 00:44:42,219
Inilah kematianmu yang kedua.
546
00:44:46,515 --> 00:44:48,517
Tuhan akan membuatku utuh kembali.
547
00:44:52,521 --> 00:44:57,067
Dan mengirim kalian berdua
ke dalam kegelapan abadi.
548
00:44:59,862 --> 00:45:01,780
- Tidak!
- Tidak.
549
00:45:13,250 --> 00:45:15,836
Dan yang melakukannya.
Dia menyayat leher Brenda.
550
00:45:21,300 --> 00:45:24,386
Ron memberi Dan tali pengikat
untuk memastikan itu sudah selesai.
551
00:45:25,179 --> 00:45:26,263
Tetapi kemudian...
552
00:45:27,764 --> 00:45:29,641
Dan menyayat leher bayinya juga.
553
00:45:47,659 --> 00:45:51,872
Dan pergi ke rumah lain setelah itu,
syukurlah, tidak ada orang di rumah.
554
00:45:55,334 --> 00:45:58,086
Dia melewatkan target ketiga mereka dan...
555
00:45:58,962 --> 00:46:04,134
Dan berkata, itu adalah tanda dari Tuhan
bahwa mereka harus berhenti membunuh
556
00:46:04,509 --> 00:46:07,179
sampai menghasilkan cukup uang
untuk melanjutkannya.
557
00:46:08,639 --> 00:46:13,685
Jika kau bertanya kepadaku, Dan tahu
dia perlu membuat Ron fokus lagi.
558
00:46:14,061 --> 00:46:15,061
Fokus pada apa?
559
00:46:16,313 --> 00:46:17,356
Pada Dianna.
560
00:46:19,107 --> 00:46:21,568
Dan membahasnya
selama perjalanan kami ke Nevada.
561
00:46:23,070 --> 00:46:24,988
Ron tidak banyak bicara,
tetapi saat bicara,
562
00:46:26,657 --> 00:46:30,452
selalu tentang penebusan
istri dan anak-anaknya.
563
00:46:40,712 --> 00:46:45,384
Ada rambu negara bagian, pelan-pelan.
Berhenti. Kita dapat jejak di sini.
564
00:46:53,642 --> 00:46:55,060
Itu terlihat seperti koper.
565
00:47:18,375 --> 00:47:21,003
Itu pisau yang dia ingin diberkati
untuk penebusan darah.
566
00:47:21,378 --> 00:47:24,006
Hanya ada pisau ini dalam kotak
dengan namanya di atasnya.
567
00:47:24,214 --> 00:47:26,508
Pada akhirnya, mereka menginginkan pujian.
568
00:47:26,633 --> 00:47:27,801
Atau ini sebuah ancaman.
569
00:47:30,053 --> 00:47:33,515
Ini ancaman bagi polisi yang
berani mengejar para tentara Tuhan.
570
00:47:35,851 --> 00:47:37,769
Masalahnya, apakah koroner mengatakan
571
00:47:37,853 --> 00:47:39,229
bendanya panjang dan kasar,
572
00:47:39,313 --> 00:47:40,564
jadi ini bukan senjatanya.
573
00:47:42,482 --> 00:47:45,485
Ricky dan Chip mengatakan
senjatanya berada di sini. Bill,
574
00:47:45,610 --> 00:47:48,905
jika mereka berbohong...
bagaimana jika Reno hanya karangan juga?
575
00:47:50,365 --> 00:47:53,994
Mungkin Dan dan Ron sudah di Florida,
mengejar Dianna dan anak-anaknya.
576
00:47:54,161 --> 00:47:57,873
Jika salah arah di sini, Bill, akan
lebih banyak orang dan anak-anak mati.
577
00:47:57,998 --> 00:47:59,791
- Apakah Ricky mengaku ateis?
- Ya.
578
00:48:00,125 --> 00:48:01,168
Begitu juga Chip.
579
00:48:01,668 --> 00:48:03,708
Mereka tidak mendapatkan apa pun
dari Tuhan mana pun
580
00:48:04,004 --> 00:48:06,798
dengan melindungi Ron atau Dan.
Dan mereka berdua menyebutkan Reno.
581
00:48:07,883 --> 00:48:09,968
Saat masih kecil, aku diajari bahwa ateis
582
00:48:10,135 --> 00:48:14,139
ditempatkan di Bumi untuk menyesatkan.
Sekarang kau ingin memercayakan
583
00:48:14,306 --> 00:48:16,350
semua nyawa tak berdosa ini
kepada sepasang ateis?
584
00:48:17,017 --> 00:48:21,480
Jeb, aku tahu bahwa orang-orangmu
yang mengasihi secara acak
585
00:48:21,730 --> 00:48:25,233
memiliki alergi terhadap fakta,
karena fakta mengarah pada kebenaran.
586
00:48:25,776 --> 00:48:30,072
Contohnya kisah pemimpin gerejamu tentang
rakyat kami menyelamatkan Sion bersama.
587
00:48:31,156 --> 00:48:33,575
Kakek buyutku menceritakannya
secara berbeda.
588
00:48:34,618 --> 00:48:37,162
Rombongan Fancher adalah
kereta wagon mewah dari Arkansas.
589
00:48:37,329 --> 00:48:39,539
Bukan dari tempat Joseph dibunuh.
590
00:48:39,706 --> 00:48:44,336
Mereka bukan ancaman bagi orang-orangmu.
Tidak ada meriam, tidak ada jas biru.
591
00:48:45,462 --> 00:48:46,462
Mereka bukan tentara.
592
00:48:48,215 --> 00:48:53,220
Bapa Surgawi akan melindungi
para pelayan-Nya yang pemberani dan setia
593
00:48:53,387 --> 00:48:56,598
dari peluru orang-orang kafir. Serang!
594
00:48:56,681 --> 00:48:57,724
Maju!
595
00:48:59,810 --> 00:49:02,854
Pemimpin Mormon ingin
menyampaikan pesan kepada Amerika:
596
00:49:03,230 --> 00:49:06,942
orang kafir mana pun yang memasuki Utah
mempertaruhkan nyawa mereka,
597
00:49:07,109 --> 00:49:10,445
dan mereka berencana
untuk menyalahkan kaumku.
598
00:49:10,904 --> 00:49:14,408
Permainan apa ini? Kenapa orang-orangmu
berpakaian seperti suku Paiute?
599
00:49:14,991 --> 00:49:18,662
Tak ada waktu untuk pertanyaan.
Bertempur atau kelaparan, itu pilihannya.
600
00:49:19,121 --> 00:49:23,166
Kaumku tahu jika menolak Brigham
berarti menjadi musuh dari penjajahmu.
601
00:49:24,334 --> 00:49:28,380
Orang yang tak takut menumpahkan darah.
Tetapi mereka telah dibohongi.
602
00:49:29,047 --> 00:49:32,509
Nabimu berbohong.
Kau berbohong.
603
00:49:33,093 --> 00:49:35,303
Kau memalukan
di depan kaum kami hari ini.
604
00:49:39,307 --> 00:49:42,602
Tidak. Kau tak bisa meninggalkanku.
Kembali ke sini!
605
00:49:43,061 --> 00:49:46,523
Jika kau meninggalkan tentara Tuhan,
darahmu akan menodai bumi-Nya.
606
00:49:49,234 --> 00:49:54,197
Cat wajah kalian. Gunakan minyak
dan lumpur. Kalian orang Indian sekarang.
607
00:49:54,781 --> 00:49:55,782
Fakta yang berbeda.
608
00:49:56,575 --> 00:49:58,994
Aku tak bermaksud
menyakiti saudara-saudara Kristenku.
609
00:50:01,455 --> 00:50:03,039
Kubawakan air segar.
610
00:50:06,340 --> 00:50:10,338
Penyebutan versi sejarah itu
menghilang dari perpustakaan BYU.
611
00:50:11,047 --> 00:50:12,090
Sebutkan namamu.
612
00:50:12,299 --> 00:50:16,761
Aku Mayor John D. Lee.
Aku agen Indian di bagian ini.
613
00:50:16,887 --> 00:50:19,973
Kami hanya lewat. Tak berencana
untuk mengambil tanah mereka.
614
00:50:20,182 --> 00:50:23,518
Bukit-bukit di sini dikelilingi
oleh prajurit Indian.
615
00:50:24,352 --> 00:50:25,437
Kau kalah jumlah, Kawan.
616
00:50:27,105 --> 00:50:31,026
Tetapi aku mendengar dari Kepala Suku,
dan aku telah berkompromi.
617
00:50:31,902 --> 00:50:35,280
Jika kau menyerahkan senjatamu,
akan kupandu kau melewati suku Paiute
618
00:50:35,489 --> 00:50:40,952
yang saat ini sedang mengatur
kekuatan terakhir untuk melawatmu.
619
00:50:42,829 --> 00:50:44,164
Akan kami pertimbangkan.
620
00:50:45,332 --> 00:50:47,959
Akan kupertimbangkan anak-anakmu, Pak.
621
00:50:53,548 --> 00:50:55,800
Hanya orang-orang kafir dan Indian
yang dibunuh.
622
00:50:56,009 --> 00:50:58,803
Kenapa mempertaruhkan reputasi Gereja
demi kulit gelapku?
623
00:50:59,179 --> 00:51:02,516
Jika kau bukan kulit putih, OSZA,
seorang pria di Sion,
624
00:51:03,058 --> 00:51:06,728
hidupmu tidak berharga.
Begitukah caramu melihatku?
625
00:51:08,855 --> 00:51:11,316
Mitos Mormon, kebohongan...
626
00:51:12,234 --> 00:51:14,402
itukah yang akan terus kau percayai?
627
00:51:14,736 --> 00:51:17,113
Atau kau pikir kita bisa
mulai memercayai fakta?
628
00:51:20,659 --> 00:51:23,203
Meski itu berasal dari pasangan ateis.
629
00:51:25,413 --> 00:51:27,541
Di sinilah Chip bilang
mereka melemparnya dari mobil.
630
00:51:33,672 --> 00:51:35,048
Mereka tidak berbohong.
631
00:51:37,050 --> 00:51:39,553
Berbohong adalah
keterampilan khusus leluhurmu, Jeb.
632
00:51:51,439 --> 00:51:53,191
Para orang suci, lakukan tugas kalian.
633
00:52:52,417 --> 00:52:56,921
"Lihat bagaimana Sandy menyediakan
atap, kehangatan, dan makanan
634
00:52:57,881 --> 00:53:01,801
dari perut tempat tinggal Binatang itu,
Circus Circus."
635
00:53:06,973 --> 00:53:09,517
Terakhir kali kami melihat Dan dan Ron,
mereka berjenggot.
636
00:53:09,726 --> 00:53:10,769
Seperti Brigham Young?
637
00:53:11,728 --> 00:53:14,689
Pikirkan Perjanjian Lama.
Charlton Heston, Ten Commandments.
638
00:53:14,939 --> 00:53:15,857
Ini sebuah masalah.
639
00:53:15,940 --> 00:53:18,109
Mereka berbuat jahat, seperti Musa,
mencukurnya,
640
00:53:18,234 --> 00:53:19,903
dan petunjukmu tak berguna.
641
00:53:20,195 --> 00:53:21,988
Kukira mereka tak ingin sembunyi.
642
00:53:22,155 --> 00:53:25,075
Mungkin terdengar gila
bagi kalian berdua, tetapi...
643
00:53:26,326 --> 00:53:27,702
Kurasa mereka bangga dengan ini.
644
00:53:28,662 --> 00:53:32,207
- Benar, kami periksa keamanan.
- Itu saja yang kuminta, terima kasih.
645
00:53:36,169 --> 00:53:38,630
Di sana. Apakah itu Sandy-mu?
646
00:53:45,595 --> 00:53:49,391
Bisa jadi. Mari awasi dia.
Tak ingin tergesa-gesa menangkapnya.
647
00:53:49,557 --> 00:53:50,892
Itu bisa menakuti Dan serta Ron.
648
00:53:53,937 --> 00:53:55,146
Ke mana dia pergi sekarang?
649
00:53:55,563 --> 00:53:57,482
Belakang panggung.
Istirahat untuk ke toilet.
650
00:53:58,525 --> 00:54:01,778
- Ke situ semua orang pergi?
- Tidak, aku buang air di rumah.
651
00:54:02,195 --> 00:54:06,282
Bisa kau bagikan lebih banyak detail?
Nama lengkap, alamat?
652
00:54:06,366 --> 00:54:08,910
Tak bermaksud mengajarimu,
namun kau butuh hakim.
653
00:54:08,993 --> 00:54:11,037
Kasus ini melewati batas negara sekarang,
654
00:54:11,162 --> 00:54:13,206
jika kami tak segera selesaikan,
seluruh tempat ini
655
00:54:13,415 --> 00:54:14,624
akan dipenuhi FBI.
656
00:54:14,874 --> 00:54:16,793
Aku tahu kesamaan orang-orang kita,
657
00:54:16,876 --> 00:54:18,795
kita benci jika FBI datang ke rumah.
658
00:54:19,045 --> 00:54:20,463
Jadi, bantulah, Gary...
659
00:54:24,342 --> 00:54:27,053
Aku akan minta surat perintah.
Dan kugeledah rumahnya.
660
00:54:27,303 --> 00:54:30,807
Jika sudah jelas,
aku akan berjaga di luar, sepanjang malam.
661
00:54:31,766 --> 00:54:33,226
Aku ingin kau tidur.
662
00:55:33,787 --> 00:55:35,956
Tuhan akan mengirim
Dia Yang Kuat Dan Perkasa.
663
00:55:37,458 --> 00:55:38,959
Memegang Tongkat Kekuasaan...
664
00:55:41,628 --> 00:55:42,921
Inikah dia?
665
00:55:43,630 --> 00:55:45,382
Akulah pilihan Tuhan.
666
00:56:10,324 --> 00:56:12,534
- Halo.
- Detektif Pyre.
667
00:56:12,701 --> 00:56:15,329
- Ya, ini aku.
- Aku mencoba meneleponmu.
668
00:56:15,662 --> 00:56:17,539
Kami menemukan
Dianna dan anak-anaknya...
669
00:56:20,042 --> 00:56:21,210
Hidup atau meninggal?
670
00:56:25,047 --> 00:56:29,218
Semua berdiri. Ayo. Ikut denganku.
Seperti yang kukatakan.
671
00:56:30,719 --> 00:56:34,723
Kunci pintu dan jangan buka
untuk siapa pun, apa pun yang kau dengar.
672
00:56:37,768 --> 00:56:40,229
Dengar, tak semua berita baik, Detektif.
673
00:56:45,359 --> 00:56:46,568
Untuk alasan yang bagus,
674
00:56:46,777 --> 00:56:48,570
dia tahu dirinya dan anaknya
sedang diburu.
675
00:56:51,782 --> 00:56:52,783
Ayo.
676
00:56:53,492 --> 00:56:55,369
Aku Detektif Lopez.
Di mana anak-anak?
677
00:56:55,828 --> 00:56:57,120
Di rubanah, terkunci di sana.
678
00:56:57,246 --> 00:56:59,164
- Oke.
- Kami datangi dia dahulu.
679
00:56:59,873 --> 00:57:01,959
Namun dia tak tahu Brenda sudah dibunuh.
680
00:57:20,561 --> 00:57:25,774
Dianna, beberapa bulan ini
menjadi hal yang tersulit dalam hidupku.
681
00:57:27,484 --> 00:57:29,611
Namun mengetahui kau aman
memberi kelegaan.
682
00:57:31,196 --> 00:57:34,449
Aku berdoa akan mencapai hari
saat aku pun akan jauh dari ini,
683
00:57:35,826 --> 00:57:37,828
bahwa rumah kita dapat bersatu lagi.
684
00:57:38,787 --> 00:57:40,455
Kuberikan hidupku untuk itu.
685
00:57:41,456 --> 00:57:45,961
Aku percaya untuk berdiri dengan bangga
di hadapan Juru Selamat di hari akhir,
686
00:57:46,628 --> 00:57:49,381
kita, para ibu, harus membela
keluarga kita dari kejahatan,
687
00:57:50,340 --> 00:57:54,219
untuk membantu para pria tak mementingkan
diri sendiri, dan melawan orang-orang,
688
00:57:54,344 --> 00:57:59,391
bahkan di gereja kita, yang menyesatkan,
agar kita boleh berdiri dalam kemuliaan
689
00:57:59,474 --> 00:58:03,228
di hari akhir bersamamu,
690
00:58:03,687 --> 00:58:06,607
saudariku yang kekal, di sisiku.
691
00:58:07,941 --> 00:58:08,941
Dengan kasih, Brenda.
692
00:58:17,868 --> 00:58:19,745
Apakah para istri yang lain aman?
693
00:58:21,288 --> 00:58:24,082
Detektif di Utah bertanya
apakah Matilda di sini bersamamu?
694
00:58:24,249 --> 00:58:25,375
Tidak.
695
00:58:26,293 --> 00:58:27,502
Maka belum aman.
696
00:58:32,382 --> 00:58:35,260
Anak-anak ada di rumah aman sekarang,
tetapi begitu mereka tinggal...
697
00:58:35,719 --> 00:58:37,304
Dianna menghilang.
698
00:58:37,429 --> 00:58:39,431
Dompet dan kuncinya hilang.
699
00:58:39,640 --> 00:58:40,933
Dia pergi atas kemauannya.
700
00:58:41,683 --> 00:58:45,020
Aku tak tahu harus ke mana
dan anak-anaknya tak mau bicara.
701
00:58:48,148 --> 00:58:50,525
Aku menggeledah rumah Sandy,
diam-diam.
702
00:58:51,026 --> 00:58:52,402
Ron dan Dan tak ada, sepertinya
703
00:58:52,527 --> 00:58:54,655
mereka bergiliran dengan saudari Sandy.
704
00:58:54,947 --> 00:58:56,448
Banyak bungkus kondom bekas.
705
00:58:56,823 --> 00:58:59,701
Seks pranikah dilarang
oleh hukum kesucian OSZA,
706
00:58:59,910 --> 00:59:01,787
- mungkin Sandy...
- Mereka tak keberatan
707
00:59:01,954 --> 00:59:04,247
melakukan pembunuhan ganda,
kenapa mengkhawatirkan seks?
708
00:59:04,498 --> 00:59:07,751
Mereka percaya diizinkan
untuk membunuh dengan hukum Tuhan...
709
00:59:07,876 --> 00:59:11,088
Mungkin mereka menikahinya,
dengan hubungan seksual pertama kali,
710
00:59:11,254 --> 00:59:14,049
seperti Brigham Young
dan semua istrinya, 'kan?
711
00:59:14,466 --> 00:59:16,385
Bagaimanapun, sepertinya Dan serta Ron
712
00:59:16,510 --> 00:59:17,761
menghabiskan waktu dengannya.
713
00:59:17,844 --> 00:59:19,197
PEMBUNUHAN TERKAIT OSZA FUNDAMENTALIS
714
00:59:19,221 --> 00:59:20,305
Atau Sandy penggemar berat.
715
00:59:20,389 --> 00:59:23,100
Berhenti di situ. Ya, mundur.
716
00:59:24,434 --> 00:59:25,686
Kembali. Ini dia.
717
00:59:25,811 --> 00:59:26,811
Itulah mereka.
718
00:59:27,729 --> 00:59:31,108
Para petugasmu datang ke Peppermill
menanyakan pria berjanggut.
719
00:59:32,109 --> 00:59:35,570
Aku mengingat mereka.
Mereka menang sangat besar.
720
00:59:35,862 --> 00:59:38,657
Uniknya, selalu berdoa
sebelum aku bagi kartu,
721
00:59:38,740 --> 00:59:41,368
lalu, mereka lupa tentang Tuhan
jika mereka menang.
722
00:59:41,702 --> 00:59:44,913
Ketika mereka menang,
mereka langsung berlutut.
723
00:59:59,344 --> 01:00:00,679
Akulah yang Dia pilih.
724
01:00:04,099 --> 01:00:05,559
Isyarat Dan dengan tangannya...
725
01:00:09,771 --> 01:00:12,357
adalah bagian sumpah bait suci kami.
726
01:00:12,899 --> 01:00:17,070
Agar tak mengungkap perjanjian kami,
tenggorokan kami akan dipotong.
727
01:00:19,281 --> 01:00:22,034
Itu tak ditujukan kepada satpam kasino,
tetapi kepadaku.
728
01:00:30,000 --> 01:00:31,668
Video itu berumur dua hari.
729
01:00:32,085 --> 01:00:34,212
Mereka punya uang,
mereka akan membunuh lagi
730
01:00:34,337 --> 01:00:36,590
selama lebih dari 48 jam sekarang.
731
01:00:37,466 --> 01:00:39,092
Kenapa kita masih di Reno?
732
01:00:40,385 --> 01:00:44,347
Aku ingin kau menggunakan
semua pengetahuanmu tentang OSZA
733
01:00:44,848 --> 01:00:46,516
dan katakan di mana mereka sekarang.
734
01:00:48,435 --> 01:00:50,562
Utah? Florida?
735
01:00:51,396 --> 01:00:54,066
Menurut Tuhanmu,
siapa yang mati selanjutnya?
736
01:01:15,837 --> 01:01:19,007
BATAS NEGARA BAGIAN UTAH
737
01:01:28,183 --> 01:01:30,685
- Menurutmu Dianna kembali ke Utah?
- Aku tak tahu.
738
01:01:32,562 --> 01:01:34,689
Seorang istri OSZA yang taat akan...
739
01:01:36,483 --> 01:01:39,611
kembali dan membantu suaminya yang kekal.
740
01:01:39,694 --> 01:01:41,614
Mereka menikah di bait suci.
Itu sungguh berarti.
741
01:01:43,532 --> 01:01:45,617
- Apa Dan serta Ron tahu ini?
- Ya.
742
01:01:45,742 --> 01:01:47,011
Mereka berkemah dan menunggunya.
743
01:01:47,035 --> 01:01:49,663
Aku tak tahu, Bill.
744
01:01:50,789 --> 01:01:55,210
Bagaimana kau melakukan ini?
745
01:01:56,378 --> 01:01:59,214
Menjalani hidup begitu saja
tanpa kompas.
746
01:02:00,715 --> 01:02:02,008
Menurutmu aku tak punya kompas?
747
01:02:04,177 --> 01:02:06,888
Apakah kau akan mencubit bayi perempuanmu
748
01:02:07,013 --> 01:02:08,682
untuk membuatnya nyaman saat menangis?
749
01:02:09,432 --> 01:02:11,226
Apa? Itu gila.
750
01:02:11,476 --> 01:02:13,687
Begitu juga menjadi pahlawan
bagi Dianna sekarang.
751
01:02:13,937 --> 01:02:16,189
Tugas kita menjauhkannya dari monster,
752
01:02:17,274 --> 01:02:20,902
yang kau beri makan
dengan semua kesaksian Mormon yang baik.
753
01:02:21,403 --> 01:02:26,825
Tugasmu menemukan para pelaku
dan melepaskan mereka dari punggungnya.
754
01:02:26,892 --> 01:02:29,144
Lakukan itu.
Dia akan baik-baik saja tanpamu.
755
01:02:30,328 --> 01:02:32,998
Sekali lagi, di mana Dan serta Ron?
756
01:02:41,631 --> 01:02:42,631
Aku tak tahu.
757
01:02:45,343 --> 01:02:47,429
Hei!
758
01:02:50,140 --> 01:02:53,185
Boleh aku bertanya
apa yang terjadi?
759
01:02:53,810 --> 01:02:54,978
Bill!
760
01:02:56,813 --> 01:02:57,981
Bill!
761
01:02:59,065 --> 01:03:00,734
Bill, apa yang kau lakukan?
762
01:03:01,943 --> 01:03:03,528
Apa yang kau cari?
Tanda dari Tuhan?
763
01:03:03,945 --> 01:03:06,740
Jejak para perintis ke padang gurun?
764
01:03:08,158 --> 01:03:09,326
Halo!
765
01:03:10,160 --> 01:03:11,578
Bill!
766
01:03:15,665 --> 01:03:17,292
Apa-apaan!
767
01:03:29,804 --> 01:03:33,099
Gunakan waktu sejenak. Pandanglah.
768
01:03:37,479 --> 01:03:40,523
Aku tak paham kenapa orang
menyebutnya sebagai tanda dari Tuhan.
769
01:03:41,441 --> 01:03:44,069
Kenapa tak menghargainya saja?
770
01:03:49,824 --> 01:03:54,746
Jika tak ada Tuhan,
bukankah semua ini jadi lebih ajaib?
771
01:04:05,298 --> 01:04:06,967
- Apa...
- Tarik napas.
772
01:04:08,551 --> 01:04:09,761
Mulai sekarang.
773
01:04:11,221 --> 01:04:15,308
Maksudku, beradalah di sini dan dengarkan.
774
01:04:16,518 --> 01:04:18,687
Naluri lebih bijaksana
dari yang orang pikirkan.
775
01:04:20,230 --> 01:04:21,314
Itu adalah kompas.
776
01:04:22,774 --> 01:04:24,734
Itu memberimu kebijaksanaan
yang kau butuhkan.
777
01:04:43,211 --> 01:04:44,754
Dan berada dalam mimpiku.
778
01:04:48,091 --> 01:04:51,177
Dia berkata, "Aku adalah pilihan-Nya."
779
01:04:51,303 --> 01:04:54,264
Sial! Cukup sudah
dengan omong kosong Roh Kudus, Jeb!
780
01:04:54,472 --> 01:04:56,152
Untuk lebih baik atau buruk, ini naluriku.
781
01:04:56,433 --> 01:04:58,685
Mimpi itu lahir dari jurnal Dan.
782
01:04:58,852 --> 01:05:00,186
Itu buku sejarah Allen.
783
01:05:00,562 --> 01:05:01,855
Setiap Sekolah Minggu
784
01:05:02,063 --> 01:05:06,234
yang pernah aku ikuti
dan Dia berkata, "Satu." Bukan dua.
785
01:05:06,484 --> 01:05:08,403
Dan membisikkan "satu."
Dalam mimpi.
786
01:05:08,528 --> 01:05:09,863
Ini melampaui Dan.
787
01:05:10,613 --> 01:05:12,907
Setelah Mormon membantai
iring-iringan kereta itu,
788
01:05:13,325 --> 01:05:16,911
pasukan AS mulai maju ke Utah
dan mereka datang
789
01:05:17,162 --> 01:05:18,872
untuk menangkap Brigham...
790
01:05:18,997 --> 01:05:20,123
Joseph.
791
01:05:20,206 --> 01:05:25,295
Untuk menyita semua aset Gereja
dan mengakhiri Poligami.
792
01:05:26,921 --> 01:05:28,715
Dan itu jelas bagi nabi ketiga kami
793
01:05:29,007 --> 01:05:31,384
bahwa Gereja dalam masalah,
hari-hari Gereja
794
01:05:31,509 --> 01:05:33,762
bisa dihitung.
Jadi dia membuat perhitungan.
795
01:05:33,845 --> 01:05:36,139
Kita harus mengalahkan Iblis
dalam permainannya.
796
01:05:36,431 --> 01:05:37,807
Dia mengumpulkan orang-orang suci.
797
01:05:38,141 --> 01:05:40,518
Kita harus menipu orang-orang kafir
agar percaya
798
01:05:40,643 --> 01:05:42,937
bahwa kita mengingkari prinsip suci-Nya.
799
01:05:43,313 --> 01:05:46,524
Prinsip poligami harus tetap dipertahankan
namun secara pribadi.
800
01:05:47,025 --> 01:05:49,778
Dia memakai kata-kata
Nabi pertama kami, Joseph Smith.
801
01:05:49,903 --> 01:05:52,655
Aku akan mengirim
Dia Yang Kuat Dan Perkasa...
802
01:05:52,989 --> 01:05:57,243
Dia berkata, "Suatu hari,
Dia Yang Kuat Dan Perkasa akan datang."
803
01:05:57,577 --> 01:06:00,705
memegang Tongkat Kekuasaan
di tangannya dan duduk di bangsal
804
01:06:00,872 --> 01:06:02,040
rumah Tuhan.
805
01:06:02,290 --> 01:06:07,837
Dan keyakinan itu mendorong
orang-orang seperti Onias, Brady,
806
01:06:07,962 --> 01:06:13,885
Dan, Ron dan banyak manusia lainnya
selama banyak generasi dalam pencarian
807
01:06:14,010 --> 01:06:18,807
untuk membuktikan mereka adalah
satu-satunya. Dan satu, bukan dua.
808
01:06:19,182 --> 01:06:23,061
Ada dua bersaudara di kasino itu.
Mereka berdua berlutut.
809
01:06:23,186 --> 01:06:25,605
Mereka tahu tiap aturan.
Dengan kemenangan itu dimulai
810
01:06:25,772 --> 01:06:30,944
pergumulan baru untuk kursi tunggal
di sebelah Bapa Surgawi.
811
01:06:31,778 --> 01:06:36,991
Orang yang berpura-pura harus dimusnahkan
agar daftar mereka tetap suci.
812
01:06:37,659 --> 01:06:41,663
Yang satu harus mengakhiri yang lain
sebelum mereka mulai membunuh lagi.
813
01:06:43,081 --> 01:06:45,875
Ini teori yang penuh warna,
berdasarkan kitab suci.
814
01:06:46,084 --> 01:06:49,504
Kitab Suci adalah fakta mereka.
Jadi jika kau menanyakan naluriku,
815
01:06:49,754 --> 01:06:53,341
di sini, saat ini,
kita menelepon kamar mayat Reno,
816
01:06:53,466 --> 01:06:56,719
dan jika tidak ada Dan atau Ron
di es, kita berbalik, kita kembali
817
01:06:56,928 --> 01:06:59,973
karena keduanya
tidak bisa meninggalkan Reno hidup-hidup.
818
01:07:00,140 --> 01:07:01,140
Hanya ada satu.
819
01:08:13,796 --> 01:08:16,382
Kita harus melawan mereka
yang menyesatkan kita.
820
01:08:21,513 --> 01:08:24,891
Kita harus melawan mereka
yang menyesatkan kita,
821
01:08:25,225 --> 01:08:28,353
agar kita dimuliakan
di hari akhir bersamamu,
822
01:08:28,561 --> 01:08:30,396
saudariku yang abadi, di sisiku.
823
01:08:33,525 --> 01:08:37,153
Satu-satunya mayat tak dikenal
di kamar mayat di kota adalah perempuan.
824
01:08:37,278 --> 01:08:39,322
Tidak ada Ron atau Dan Lafferty di sini.
825
01:08:39,447 --> 01:08:41,658
Oke, hubungi kasino lainnya.
Waktunya makan siang.
826
01:08:41,824 --> 01:08:43,326
Aku perlu setiap sajian diawasi.
827
01:08:43,660 --> 01:08:45,787
Siapa yang tahu berapa Sandy lagi
yang mereka nikahi?
828
01:08:45,870 --> 01:08:47,497
Kumohon. Terima kasih.
829
01:08:52,835 --> 01:08:54,420
Baiklah, ini baru bagus.
830
01:08:56,756 --> 01:08:57,756
- Hei. Bill!
- Ya.
831
01:08:58,550 --> 01:08:59,842
Itu terlihat seperti Dan.
832
01:09:00,051 --> 01:09:01,553
Ya. Lalu di mana Ron?
833
01:10:06,034 --> 01:10:07,702
- Itu tidak wajar, 'kan?
- Tidak.
834
01:10:07,869 --> 01:10:11,289
Kita harus menutup kasino ini
diam-diam dan segera.
835
01:10:14,250 --> 01:10:15,585
Hubungi FBI. Sekarang.
836
01:10:15,877 --> 01:10:18,713
Ada apa di sana?
Apa di balik lorong itu?
837
01:10:18,963 --> 01:10:20,632
Apa ada kamera di balik lorong itu?
838
01:10:21,090 --> 01:10:22,717
Tidak, Pak.
839
01:10:44,280 --> 01:10:46,032
Tidak! Ini aku!
840
01:10:46,366 --> 01:10:49,452
Tidak! Matilda! Ini aku.
841
01:10:49,619 --> 01:10:53,247
Dan pegi ke mana pun! Kulakukan apa pun
dan pergi ke mana pun! Aku merasakannya!
842
01:10:54,874 --> 01:10:58,544
Ini aku!
843
01:10:58,878 --> 01:11:01,214
- Tidak apa-apa, Matilda.
- Aku minta maaf.
844
01:11:01,381 --> 01:11:03,257
Tidak apa-apa. Matilda.
845
01:11:07,345 --> 01:11:09,347
Apakah Ron dan Dan di rumah?
846
01:11:12,392 --> 01:11:15,561
Dan... menelepon kemarin,
dan bilang dia akan kembali untukku.
847
01:11:16,145 --> 01:11:19,023
Kita harus pergi. Sekarang juga.
848
01:11:19,107 --> 01:11:21,651
Aku tidak bisa pergi, Dianna.
Mereka akan membunuhku.
849
01:11:23,945 --> 01:11:27,532
Jika kau di sini,
hal yang sama akan terjadi.
850
01:11:28,324 --> 01:11:32,453
Matilda, jika tidak pergi sekarang,
kau tidak akan melihat putri-putrimu lagi.
851
01:11:33,454 --> 01:11:35,206
Dan bilang mereka meninggal, Dianna.
852
01:11:35,456 --> 01:11:39,752
Dia berbohong padamu.
Percayalah, dia berbohong.
853
01:11:40,086 --> 01:11:42,880
Ikutlah aku.
854
01:11:43,089 --> 01:11:44,173
Matilda!
855
01:11:46,968 --> 01:11:48,302
Kurasa dia tidak cacat.
856
01:11:48,386 --> 01:11:52,140
Tidak. Dia terkunci di ruang terdekat
dengan pintu belakang.
857
01:11:52,223 --> 01:11:54,267
- Dia kembali!
- Dan Lafferty kembali ke sana.
858
01:11:54,392 --> 01:11:55,893
Bawa tim kalian ke area belakang.
859
01:11:56,060 --> 01:11:58,980
Jika perlu, kita lumpuhkan mereka.
Ayo!
860
01:11:59,397 --> 01:12:01,107
Kita coba tangkap mereka hidup-hidup.
861
01:12:01,858 --> 01:12:03,735
Mereka menyayat tenggorokan si ibu.
862
01:12:03,943 --> 01:12:05,194
Dan putrinya juga.
863
01:12:05,486 --> 01:12:07,238
Jika darah mereka menetes ke tanah,
864
01:12:07,989 --> 01:12:09,907
mereka mati
dan menganggap ini rencana Tuhan.
865
01:12:19,208 --> 01:12:20,960
- Terkunci.
- Hanya Ibu yang punya kuncinya.
866
01:12:21,085 --> 01:12:22,085
Dianna?
867
01:12:24,255 --> 01:12:27,216
Kau diam di situ.
868
01:12:31,304 --> 01:12:33,389
Bukan hak wanita untuk melawan.
869
01:12:36,142 --> 01:12:40,062
Kau bisa meninggalkan Sion,
tetapi tidak akan luput dari murka-Nya.
870
01:13:01,083 --> 01:13:04,170
Sandy, 'kan? Detektif Taba.
Tolong ikut denganku.
871
01:13:04,337 --> 01:13:05,963
- Ada masalah?
- Ikut aku.
872
01:13:06,130 --> 01:13:09,258
Maaf, apa yang terjadi?
873
01:13:14,096 --> 01:13:15,097
Minggir!
874
01:13:35,117 --> 01:13:37,703
Baik, menunduk.
Jangan ada yang melihatmu.
875
01:13:57,557 --> 01:14:01,227
Ayo! Minggir!
876
01:14:07,316 --> 01:14:09,318
Kenapa kau mendekatkan mobilmu
ke pintu?
877
01:14:10,152 --> 01:14:13,573
Kukira aku akan sakit
jadi aku memindahkan mobil
878
01:14:13,739 --> 01:14:17,577
kalau saja aku perlu berbaring.
Kupikir aku hamil.
879
01:14:21,289 --> 01:14:22,290
Duduk!
880
01:14:22,665 --> 01:14:23,791
Hei!
881
01:14:25,084 --> 01:14:26,377
- Tidak ada?
- Tidak ada.
882
01:14:28,880 --> 01:14:30,006
Polisi! Diam di tempat!
883
01:14:30,673 --> 01:14:33,759
Tenang.
Semuanya tenang. Tetap tenang.
884
01:14:34,886 --> 01:14:36,846
Aman. Ruang ganti aman.
885
01:14:38,764 --> 01:14:40,474
Tidak ada apa pun di sini, Pak.
886
01:14:50,985 --> 01:14:54,322
Hei! Ibu menelepon.
887
01:14:54,947 --> 01:14:57,408
Katanya kau menyusup ke rumah,
mencuri barang saudaraku.
888
01:14:57,491 --> 01:14:59,827
- Tidak!
- Keluar dari mobil, Nyonya.
889
01:14:59,911 --> 01:15:01,329
Tidak, Sam! Jangan sakiti dia!
890
01:15:01,495 --> 01:15:05,207
Tolong! Hentikan dia!
Dia akan menyakitinya!
891
01:15:05,333 --> 01:15:09,211
- Para wanita harus diatur.
- Dia akan menyakitinya, siapa pun tolong!
892
01:15:14,508 --> 01:15:16,761
Berikan kesaksianmu, Sam!
893
01:15:17,595 --> 01:15:21,182
Apa kau menindas perempuan
karena membuatmu merasa lebih tinggi?
894
01:15:21,557 --> 01:15:24,602
Karena ibumu memberitahumu
kau adalah orang yang dipilih?
895
01:15:25,061 --> 01:15:28,147
Bahwa negara kita yang harus disalahkan
untuk kegagalanmu?
896
01:15:30,024 --> 01:15:31,567
Itu adalah kebohongan!
897
01:15:32,818 --> 01:15:36,155
Kau tidak spesial!
Kau bukan yang terpilih!
898
01:15:36,280 --> 01:15:38,991
Kau dan saudara-saudaramu gagal!
899
01:15:40,618 --> 01:15:43,371
Kau... adalah pria...
900
01:15:43,871 --> 01:15:47,458
kecil lemah dan kekanak-kanakan...
901
01:15:48,626 --> 01:15:50,044
Aku tahu ini benar!
902
01:15:53,339 --> 01:15:56,634
Tunjukkan kepadanya
betapa lemahnya dia, Matilda!
903
01:15:58,260 --> 01:16:02,682
Tunjukkan kepadanya sekarang!
904
01:16:03,849 --> 01:16:06,185
Ya! Kemarilah.
905
01:16:07,395 --> 01:16:10,022
Sarah!
Ikut dengan kami!
906
01:16:10,231 --> 01:16:14,276
Kau tidak harus tinggal bersamanya!
Ikutlah dengan kami!
907
01:16:21,325 --> 01:16:22,952
Masuk mobil, Matilda.
908
01:16:37,299 --> 01:16:38,843
Sungguh memalukan kalian semua!
909
01:16:58,279 --> 01:16:59,530
Dan.
910
01:17:01,949 --> 01:17:04,201
Aku menerima wahyu lain.
911
01:17:06,704 --> 01:17:08,998
Diwahyukan kepadaku,
kau adalah nabi palsu,
912
01:17:09,165 --> 01:17:12,835
dan agar kehendak-Nya terjadi,
kau harus binasa.
913
01:17:24,722 --> 01:17:26,348
Kau akan menebusku dengan darah?
914
01:17:28,100 --> 01:17:31,145
Tidak, Saudara.
Penipuan itu jahat.
915
01:17:31,395 --> 01:17:33,105
Seharusnya darahmu tidak tertumpah.
916
01:17:42,990 --> 01:17:45,201
Kau tak akan masuk dalam kerajaan surga.
917
01:17:56,670 --> 01:17:59,507
Bagaimana jika kita doakan, Ron?
Bersama?
918
01:18:00,633 --> 01:18:02,593
Kau pikir kita harus doakan itu, 'kan?
919
01:18:10,643 --> 01:18:11,769
Bapa Surgawi yang terkasih.
920
01:18:26,367 --> 01:18:29,411
- Ada lagi yang lewat sini?
- Orang selalu lewat sini.
921
01:18:30,996 --> 01:18:37,378
Aku memohon kepada-Mu, Engkau membuat
jalan bagiku untuk menjadi sarana bagi-Mu
922
01:18:39,004 --> 01:18:42,883
melalui Ron. Dan aku akan menerima
apa pun yang Engkau...
923
01:18:55,729 --> 01:18:57,690
Menumpahkan darahku, Saudara?
924
01:19:04,196 --> 01:19:08,492
Hentikan, Daniel!
925
01:19:16,917 --> 01:19:20,546
Di sini! Cepat!
Tidak!
926
01:19:49,158 --> 01:19:51,410
Oh, Bapa! Di mana Engkau?
927
01:19:51,827 --> 01:19:52,828
Pegang dia!
928
01:20:17,770 --> 01:20:21,148
Ampunilah mereka, Dan. Karena
mereka tak tahu apa yang mereka perbuat.
929
01:20:22,691 --> 01:20:25,402
Dan?
930
01:20:26,487 --> 01:20:29,573
- Kami menyelesaikannya.
- Dan.
931
01:20:36,455 --> 01:20:42,253
Aku bertanya padamu, apakah
Abraham penjahat? Atau Brigham Young?
932
01:20:44,546 --> 01:20:49,885
Hukum surga apa yang sudah kulanggar?
Tidak ada!
933
01:20:56,892 --> 01:20:58,352
Aku Elia.
934
01:21:05,359 --> 01:21:06,443
Apa itu?
935
01:21:08,696 --> 01:21:09,989
Itu batas negara bagian.
936
01:21:30,926 --> 01:21:31,927
Terima kasih.
937
01:21:44,023 --> 01:21:45,023
Hei.
938
01:21:45,065 --> 01:21:49,153
Hei. Aku akan coba dapatkan penerbangan
ke Salt Lake atau Miami.
939
01:21:49,778 --> 01:21:51,655
Salt Lake. Morris telah lapor masuk.
940
01:21:51,989 --> 01:21:54,616
Dianna menelepon anak-anaknya
di Florida dari pom bensin
941
01:21:54,700 --> 01:21:58,120
tepat di perbatasan Utah.
Matilda bersamanya. Mereka aman.
942
01:21:58,704 --> 01:21:59,747
Lebih baik hubungi Allen.
943
01:22:00,164 --> 01:22:01,248
Allen mengetahuinya.
944
01:22:01,707 --> 01:22:05,127
Betty menjemputnya. Dia di Idaho sekarang,
bersama orang tua Brenda.
945
01:22:05,252 --> 01:22:06,337
Ayah Uskup mereka?
946
01:22:07,171 --> 01:22:09,173
Jika butuh, biar dia memilikinya, Jeb.
947
01:22:09,757 --> 01:22:10,966
Pulanglah.
948
01:22:17,097 --> 01:22:21,352
"Malaikat Tuhan, sang penjaga,
yang memelihara kasih-Nya bagiku.
949
01:22:22,227 --> 01:22:27,066
Beradalah di sisiku hari ini, menerangi
dan menjaga, memerintah dan membimbing."
950
01:22:29,151 --> 01:22:31,945
Aku harus mempelajari doa Katolik itu
ketika orang tuaku bertobat.
951
01:22:33,864 --> 01:22:34,990
Tak pernah meragukannya.
952
01:22:37,117 --> 01:22:38,327
Bagaimana dengan doa ini?
953
01:22:39,078 --> 01:22:42,456
Bapa Surgawi, berkati perjalanan Jeb
kembali ke rumah dan keluarganya,
954
01:22:43,957 --> 01:22:46,794
dan kembalinya aku ke makan malam TV,
rokok Marlboro tengah malam
955
01:22:47,127 --> 01:22:48,504
dan Diet Coke tiada henti.
956
01:22:49,505 --> 01:22:50,798
Dalam nama Yesus. Amin.
957
01:22:54,885 --> 01:22:57,596
- Upaya terakhir.
- Astaga.
958
01:22:57,805 --> 01:23:00,099
Ketika para penjajah
memusnahkan leluhurku,
959
01:23:00,349 --> 01:23:03,727
kami menerima doa pengharapan
bahwa suatu saat mereka akan lenyap,
960
01:23:04,228 --> 01:23:05,896
dan kerbau akan kembali.
961
01:23:29,128 --> 01:23:30,421
Kau pikir itu punya kekuatan?
962
01:23:31,213 --> 01:23:33,882
Tidak. Saat orang kulit putih
melihat kami menyanyikannya,
963
01:23:34,049 --> 01:23:37,469
mereka memotong kami seperti rumput
dengan sabit Kristus mereka.
964
01:23:39,138 --> 01:23:40,722
Namun, aku suka menyanyikannya.
965
01:23:41,932 --> 01:23:45,060
Mengingatkanku akan rumah.
Kita semua butuh rumah, Jeb.
966
01:23:45,853 --> 01:23:48,772
Kurasa tak masalah menyanyikannya
sekali tempo,
967
01:23:49,481 --> 01:23:51,650
bahkan saat aku tak percaya
kekuatannya lagi.
968
01:24:02,619 --> 01:24:03,704
Hai.
969
01:24:05,581 --> 01:24:07,499
Saatnya melupakan ini, Jeb.
970
01:24:08,792 --> 01:24:09,792
Kerja bagus.
971
01:24:17,426 --> 01:24:18,594
Terima kasih.
972
01:24:20,387 --> 01:24:21,847
Apa kabar?
973
01:24:30,731 --> 01:24:34,568
KELUARGA ADALAH KEKAL
974
01:24:57,007 --> 01:24:58,842
- Annie.
- Ayah!
975
01:25:04,306 --> 01:25:06,099
- Ayah!
- Masalah!
976
01:25:11,021 --> 01:25:12,189
Hai.
977
01:25:13,440 --> 01:25:14,858
- Hei.
- Hei.
978
01:25:26,620 --> 01:25:27,620
Hei.
979
01:25:37,172 --> 01:25:40,342
Siapa yang akan berdoa? Caroline.
980
01:25:40,425 --> 01:25:42,511
- Ya, kumohon.
- Oke, lanjutkan.
981
01:25:45,097 --> 01:25:48,892
Bapa Surgawi, terima kasih
telah membawa Ayah pulang
982
01:25:48,976 --> 01:25:50,602
dan keluarga kami kembali bersama.
983
01:26:10,789 --> 01:26:12,749
KELUARGA YANG BERDOA BERSAMA
TETAP BERSAMA
984
01:26:30,183 --> 01:26:34,521
Ini hadiah dari Bapa Surgawi kita.
985
01:26:36,064 --> 01:26:37,608
Ini mukjizat.
986
01:26:46,450 --> 01:26:48,285
Atau sekadar bersamamu di sini, Ibu.
987
01:26:51,955 --> 01:26:54,041
Ini sudah merupakan mukjizat bagiku.
988
01:26:56,001 --> 01:26:59,379
- Tidak apa-apa, Bu?
- Ya. Tentu.
989
01:27:40,003 --> 01:27:41,546
TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA.
990
01:27:41,630 --> 01:27:44,190
BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT
UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA.
991
01:28:40,947 --> 01:28:42,949
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo73854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.