Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
Traducerea �i adaptarea
alpo - Subtitr�ri-noi Team
2
00:00:27,321 --> 00:00:30,427
Atotputernicul �i va pune
m�inile pe aceast� na�iune.
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,103
Va fi mai mult� v�rsare de s�nge,
mai mult� ruin�,
4
00:00:35,203 --> 00:00:38,176
mai mult� devastare dec�t
au v�zut vreodat�.
5
00:00:38,209 --> 00:00:42,652
John Taylor, pre�edinte, profet,
clarv�z�tor �i revelator,
6
00:00:42,752 --> 00:00:44,857
1876.
7
00:00:44,890 --> 00:00:47,427
- '79, de fapt.
- Depinde de p�rerea fiec�ruia.
8
00:00:48,797 --> 00:00:51,469
A prevestit c� biserica
va ajunge �n robie
9
00:00:51,503 --> 00:00:53,373
�i c� va ap�rea unul puternic
10
00:00:53,473 --> 00:00:55,377
pentru a o repune �n ordine.
11
00:01:11,342 --> 00:01:13,480
Tu e�ti?
12
00:01:13,514 --> 00:01:15,818
Tu e�ti acela?
13
00:01:15,918 --> 00:01:18,390
Sunt doar un soldat �n
acest r�zboi.
14
00:01:18,423 --> 00:01:19,893
Solda�ii urmeaz� ordinele,
deci cine...
15
00:01:19,926 --> 00:01:22,130
�i-a spus s� le omori pe Brenda
�i fata ei?
16
00:01:22,230 --> 00:01:23,801
Ce conteaz� e c� le-am v�rsat s�ngele
17
00:01:23,834 --> 00:01:25,871
pe p�m�nt.
18
00:01:25,971 --> 00:01:29,445
De asta ai mutat
corpul copilului?
19
00:01:29,546 --> 00:01:31,684
Ai omor�t-o �n leag�n
�i apoi...
20
00:01:31,717 --> 00:01:34,690
i-ai pus corpul l�ng�
al mamei pe p�m�nt.
21
00:01:34,723 --> 00:01:38,196
- A�a e, ca s-o cur��.
- Corect.
22
00:01:41,302 --> 00:01:43,239
�mi r�ne�ti inima.
23
00:01:43,808 --> 00:01:46,613
Corpul copilului n-a fost pus
cu al mamei lui.
24
00:01:46,713 --> 00:01:48,449
Deci e�ti un mincinos.
25
00:01:48,550 --> 00:01:49,619
O s�-l rog pe Domnul s� m� ierte,
26
00:01:49,719 --> 00:01:51,256
dar tu ai min�it
tot timpul �sta.
27
00:01:51,289 --> 00:01:52,826
S�ngele de pe hainele tale
28
00:01:52,859 --> 00:01:54,295
n-a fost al Brendei,
n-a fost al Eric�i,
29
00:01:54,328 --> 00:01:55,631
n-a fost uman m�car.
30
00:01:57,301 --> 00:01:59,305
Era s�nge de veveri��.
31
00:01:59,338 --> 00:02:01,643
�sta e un semn.
32
00:02:01,743 --> 00:02:04,182
Sf�r�itul zilelor a sosit.
33
00:02:04,215 --> 00:02:07,455
�coala Profe�ilor s-a ref�cut
ca unic� biseric� adev�rat�
34
00:02:07,488 --> 00:02:09,659
�i Satan refuz� s� te lase
s� vezi adev�rul
35
00:02:09,759 --> 00:02:11,395
fiindc� e�ti r�u.
36
00:02:11,495 --> 00:02:13,534
�coala Profe�ilor?
37
00:02:14,770 --> 00:02:16,606
Ce e asta?
38
00:02:16,706 --> 00:02:17,875
Ceva din care faci parte?
39
00:02:21,349 --> 00:02:23,219
Ceva din care face parte Allen?
40
00:02:23,319 --> 00:02:25,324
Poate c� nu mai am un frate
pe nume Allen.
41
00:02:25,357 --> 00:02:26,626
Dar Robin?
42
00:02:26,726 --> 00:02:28,196
Acum o s� m� crezi?
43
00:02:28,296 --> 00:02:30,568
Sam, ce faci?
Pe cine protejezi
44
00:02:30,601 --> 00:02:32,204
cu aceste minciuni?
45
00:02:34,876 --> 00:02:37,448
O s�-�i scot familia,
46
00:02:37,481 --> 00:02:39,251
trecut� �i viitoare,
47
00:02:39,351 --> 00:02:40,755
din Regatul Raiului.
48
00:02:40,788 --> 00:02:42,959
Voi �terge praful
de pe picioare
49
00:02:43,059 --> 00:02:45,631
�i te voi blestema pentru eternitate
dac� nu-mi ar��i
50
00:02:45,731 --> 00:02:48,504
respectul cerut de
Tat�l Ceresc.
51
00:02:48,604 --> 00:02:50,508
Respect�-m�!
52
00:02:54,448 --> 00:02:56,620
�coala Profe�ilor. E LDS?
53
00:02:56,720 --> 00:02:58,591
Nu, �i e foarte specific�.
54
00:02:58,624 --> 00:03:01,495
Vreo ve�te legat� de familia
Morris sau Low?
55
00:03:01,596 --> 00:03:02,732
Nu �nc�.
56
00:03:02,765 --> 00:03:03,967
Patrula de pe autostrad�
a fost anun�at�
57
00:03:04,067 --> 00:03:06,238
�n caz c�-�i las� ma�ina
pe marginea drumului.
58
00:03:08,878 --> 00:03:11,917
Ce face pre�edintele
�napoi aici?
59
00:03:11,950 --> 00:03:13,987
Pare c� �eful e gata
s�-l elibereze pe Robin.
60
00:03:14,087 --> 00:03:15,958
Probabil �i pe Sam,
dac� tot ce avem legat de el
61
00:03:16,058 --> 00:03:17,862
e s�nge de veveri��.
62
00:03:17,962 --> 00:03:20,333
- Cred c� glume�ti.
- Mi-a� dori.
63
00:03:21,503 --> 00:03:22,805
Po�i s� o �ncetine�ti?
64
00:03:24,375 --> 00:03:25,376
Da.
65
00:03:25,476 --> 00:03:26,847
Nu uita,
66
00:03:26,947 --> 00:03:30,387
mierea merge mai bine
dec�t o�etul aici.
67
00:03:30,420 --> 00:03:31,923
- Farmec.
- Te rog.
68
00:03:34,061 --> 00:03:36,733
De ce mai sunt aici, Pyre?
69
00:03:36,833 --> 00:03:38,671
- Credeam c� aveam o �n�elegere.
- Da, aveam.
70
00:03:38,704 --> 00:03:40,642
�i �mi amintesc c� am zis
71
00:03:40,675 --> 00:03:42,945
c� elementele adev�rului
nu sunt adev�rul complet.
72
00:03:43,045 --> 00:03:45,584
- �i-am spus ce �tiu.
- Totul?
73
00:03:46,820 --> 00:03:48,791
Ce e cu �coala Profe�ilor?
74
00:03:51,964 --> 00:03:53,299
E ceva cu pantofii mei?
75
00:03:53,399 --> 00:03:54,569
- Sam?
- Da.
76
00:03:54,870 --> 00:03:57,000
Poate face orice s� sune
amenin��tor.
77
00:03:57,040 --> 00:03:58,544
Nu era o �coal�.
78
00:03:58,577 --> 00:04:00,447
Era mai mult un studiu al scripturii
79
00:04:00,548 --> 00:04:02,819
pe care fra�ii mei �l organizau
cu al�ii
80
00:04:02,852 --> 00:04:05,457
pentru a explora zonele
lor de interes.
81
00:04:05,558 --> 00:04:06,726
Sunt foarte curios
82
00:04:06,826 --> 00:04:08,831
care erau zonele astea
de interes
83
00:04:08,864 --> 00:04:12,471
�i dac� se potrivesc cu
singurul nostru profet adev�rat,
84
00:04:12,572 --> 00:04:13,974
Spencer W. Kimball,
85
00:04:14,074 --> 00:04:15,778
sau dac� �ncerca�i cu to�ii
s�-l detrona�i
86
00:04:15,878 --> 00:04:16,913
- pe pre�edintele Kimball.
- Frate.
87
00:04:17,013 --> 00:04:21,089
- Da?
- Te rog, iubesc biserica noastr�.
88
00:04:21,122 --> 00:04:24,529
De asta m-am �ntors la ea
89
00:04:24,629 --> 00:04:25,998
cu familia mea.
90
00:04:26,067 --> 00:04:28,436
Bine, deci �tii c� sunt soarte mai
rele dec�t gratiile �nchisorii,
91
00:04:28,537 --> 00:04:29,873
precum excomunicarea.
92
00:04:33,079 --> 00:04:35,952
Care �nseamn�, cel mai probabil,
�nstr�inarea de familia ta,
93
00:04:35,985 --> 00:04:38,022
de prietenii t�i,
vecinii t�i, clien�ii.
94
00:04:39,124 --> 00:04:40,594
�tii, poate ar trebui
s� te eliberez
95
00:04:40,694 --> 00:04:41,730
pre�edintelui t�u.
96
00:04:41,763 --> 00:04:43,601
E �n apropiere acum.
97
00:04:43,634 --> 00:04:44,802
Sigur ar fi foarte curios
98
00:04:44,902 --> 00:04:46,640
s� aud� de �coala voastr�.
99
00:04:50,480 --> 00:04:51,950
Sau...
100
00:04:52,050 --> 00:04:55,357
�mi po�i spune tot ce �tii
101
00:04:55,390 --> 00:04:56,693
�i r�m�ne �ntre noi.
102
00:05:09,351 --> 00:05:11,656
A �nceput cu un b�rbat
pe nume Bernard Brady.
103
00:05:11,756 --> 00:05:13,760
E din Provo.
Om de afaceri.
104
00:05:13,860 --> 00:05:15,497
Era prieten cu Dan,
105
00:05:15,531 --> 00:05:19,138
apoi a venit s� discute
despre o Min� de Vis
106
00:05:19,171 --> 00:05:22,378
�n Salem, pe aproape,
107
00:05:22,411 --> 00:05:24,916
aceste profe�ii cu aur
mormon ascuns
108
00:05:25,016 --> 00:05:28,156
care ar ie�i din ea �i
ar salva sfin�ii
109
00:05:28,189 --> 00:05:29,424
�n zilele de pe urm�.
110
00:05:29,525 --> 00:05:31,696
- Folclor mormon fundamentalist?
- A�a e.
111
00:05:31,730 --> 00:05:33,534
��i aminte�ti ziua c�nd
l-ai luat pe Dan
112
00:05:33,567 --> 00:05:35,403
de la o lucrare de pavat?
113
00:05:35,504 --> 00:05:36,874
L-am luat adesea.
114
00:05:36,907 --> 00:05:38,511
Allen s-a referit la o zi
115
00:05:38,544 --> 00:05:41,115
�n care aveai doi b�rba�i
cu barb� �n ma�ina ta.
116
00:05:41,215 --> 00:05:43,386
Unul avea o barb� alb� �mpletit�.
117
00:05:43,486 --> 00:05:45,423
Erau parte din �coala ta?
118
00:05:45,524 --> 00:05:46,894
Da.
119
00:05:46,927 --> 00:05:48,062
Brady era unul dintre ei.
120
00:05:48,162 --> 00:05:50,968
Cel�lalt ar fi trebuit s� fie Onias.
121
00:05:52,070 --> 00:05:54,709
- O-N-I-A-S?
- A�a.
122
00:05:54,809 --> 00:05:56,179
E prenumele?
123
00:05:56,212 --> 00:05:59,919
κi spune profetul Onias.
124
00:06:06,232 --> 00:06:08,704
A scos armele grele dl. pre�edinte,
125
00:06:08,804 --> 00:06:09,973
proprii mei copii,
126
00:06:10,073 --> 00:06:12,679
doi tineri Paiute neboteza�i
127
00:06:12,712 --> 00:06:15,050
ce tr�iau �n ora�ul r�u Vegas.
128
00:06:15,083 --> 00:06:17,789
P�reau destul de pornit
de poten�iala lor m�ntuire.
129
00:06:17,822 --> 00:06:19,892
Foarte dr�gu� �i
absolut perfect.
130
00:06:22,064 --> 00:06:23,967
�eful �l elibereaz� pe Robin
�n grija lui?
131
00:06:24,736 --> 00:06:27,407
�i pe Sam. Ai avut dreptate.
132
00:06:28,109 --> 00:06:30,881
Da, chiar dac� �i �ineam �nchi�i,
133
00:06:30,981 --> 00:06:33,988
m� tem c� tot n-am fi avut
un martor credibil �n custodie.
134
00:06:34,021 --> 00:06:35,825
Ai aflat ceva nou de la Robin?
135
00:06:35,858 --> 00:06:37,628
Da, dou� nume noi
din �coala lor.
136
00:06:37,728 --> 00:06:38,864
- Numele sunt piste, Jeb.
- Da.
137
00:06:38,897 --> 00:06:40,868
Dle., ofi�erul Morris
e la radio.
138
00:06:40,901 --> 00:06:43,172
A g�sit familia Low.
139
00:06:45,811 --> 00:06:47,180
�tii, dle., eu...
140
00:06:47,280 --> 00:06:51,055
Am �ngenuncheat �i
m-am rugat
141
00:06:51,155 --> 00:06:52,124
�i am ascultat de Sf�ntul Duh.
142
00:06:52,157 --> 00:06:54,829
- Bun� treab�, Morris.
- Mul�umesc, dle.
143
00:06:56,666 --> 00:06:57,702
�tii, Tat�l Ceresc
144
00:06:57,735 --> 00:06:59,706
i-a g�sit, dle.
145
00:06:59,739 --> 00:07:01,977
N-am fost eu.
146
00:07:03,881 --> 00:07:06,018
Ai urmat dovezile, Morris.
147
00:07:08,056 --> 00:07:10,159
A�a cum face un poli�ist bun.
148
00:07:10,259 --> 00:07:11,696
Da.
149
00:07:13,800 --> 00:07:16,906
Pastor Low, sor� Low,
v� pute�i g�ndi la un motiv
150
00:07:17,006 --> 00:07:19,846
pentru care a�i fi pe
o list� de nume care s� fie...
151
00:07:20,948 --> 00:07:22,852
Isp�ite prin s�nge?
152
00:07:23,554 --> 00:07:26,191
Suntem, frate? E�ti sigur?
153
00:07:26,291 --> 00:07:28,263
Avem motive s� credem asta
154
00:07:28,296 --> 00:07:31,770
�i natura acestei spargeri
�nt�re�te asta.
155
00:07:31,870 --> 00:07:32,972
Dac� nu m� �n�el,
156
00:07:33,072 --> 00:07:35,176
nu s-a luat nimic de valoare, nu?
157
00:07:36,546 --> 00:07:38,082
Nu.
158
00:07:38,182 --> 00:07:39,919
Deci arat� motivul.
159
00:07:48,069 --> 00:07:51,710
Dac� ar fi s� presupun,
a� spune c� sursa e...
160
00:07:51,810 --> 00:07:53,245
tribunalul bisericesc.
161
00:07:55,183 --> 00:07:59,191
Tribunalul de excomunicare
a lui Dan �i Ron Lafferty.
162
00:08:00,861 --> 00:08:03,199
Ron �i Dan au fost excomunica�i?
163
00:08:03,299 --> 00:08:04,201
Da.
164
00:08:04,272 --> 00:08:06,902
Pentru p�rerile lor antiguvernamentale?
165
00:08:11,081 --> 00:08:13,086
Cazul lui Ron a avut vreo leg�tur�
166
00:08:13,119 --> 00:08:15,289
cu faptul c� �i-a lovit
167
00:08:15,389 --> 00:08:17,193
so�ia, Dianna?
168
00:08:18,664 --> 00:08:21,035
�tim c� a existat
o amenin�are de violen��
169
00:08:21,135 --> 00:08:22,939
�i c� chestiunea
�i-a fost predat�
170
00:08:22,972 --> 00:08:24,274
de dl. Bascom.
171
00:08:26,245 --> 00:08:27,949
�ncrederea,
172
00:08:27,982 --> 00:08:29,886
�ncrederea �ntre un pastor
�i turma sa,
173
00:08:29,986 --> 00:08:30,988
mai ales �n chestiuni
174
00:08:31,088 --> 00:08:33,694
at�t de delicate precum
excomunicarea,
175
00:08:33,727 --> 00:08:34,830
e o �ncredere sacr�.
176
00:08:34,863 --> 00:08:35,932
Sigur �tii asta, frate Pyre.
177
00:08:35,965 --> 00:08:38,035
�tiu, dle., dar asta e
investiga�ia unei crime.
178
00:08:38,135 --> 00:08:41,910
Avem doi membri LDS credincio�i mor�i
179
00:08:42,010 --> 00:08:44,014
�i una era o feti��
de 15 luni.
180
00:08:44,114 --> 00:08:46,285
Deci vreau s� te g�nde�ti
la feti�a aia
181
00:08:46,385 --> 00:08:48,590
�i la ce i-au f�cut.
182
00:08:48,690 --> 00:08:50,761
�i deja am confirmat c�
b�rba�ii care au f�cut asta
183
00:08:50,861 --> 00:08:52,865
au leg�turi mormonice fundamentaliste,
184
00:08:52,965 --> 00:08:54,970
deci, te rog, spune-mi,
185
00:08:55,003 --> 00:08:57,575
ce fel de mormoni protejezi
186
00:08:57,675 --> 00:08:58,877
cu t�cerea ta?
187
00:09:01,382 --> 00:09:03,653
�ntreb cu sinceritate.
188
00:09:10,734 --> 00:09:12,070
Ron n-a fost excomunicat
189
00:09:12,170 --> 00:09:14,341
din cauza alegerilor sale
fa�� de so�ia sa.
190
00:09:14,441 --> 00:09:16,679
Asta a �nceput cu Daniel.
191
00:09:57,260 --> 00:09:59,332
O s� dureze o clip�.
192
00:10:03,172 --> 00:10:04,675
Nu, stai.
193
00:10:04,775 --> 00:10:06,311
Te rog, Dan, nu.
194
00:10:07,915 --> 00:10:10,655
Nu-mi place. Doare.
195
00:10:10,688 --> 00:10:11,990
Bine.
196
00:10:14,027 --> 00:10:15,664
Nu e�ti aliniat�.
197
00:10:24,114 --> 00:10:25,817
�i ofeream o ajustare.
198
00:10:25,917 --> 00:10:26,919
Cora, ie�i din camer� acum.
199
00:10:26,953 --> 00:10:28,222
Nu, n-ai de ce s� te ru�inezi.
200
00:10:28,322 --> 00:10:30,092
N-are de ce s� se ru�ineze.
201
00:10:30,192 --> 00:10:32,698
Ascult�, drag�, stai jos.
Vino �i stai cu noi.
202
00:10:32,798 --> 00:10:35,169
Cora, �i aduci mamei tale
un pahar cu ap�?
203
00:10:36,873 --> 00:10:38,075
Vino �i stai.
204
00:10:43,820 --> 00:10:45,122
Ce f�ceai?
205
00:10:46,458 --> 00:10:47,962
Ce f�ceai?
206
00:10:49,264 --> 00:10:51,202
�tiam c� ziua asta va veni.
207
00:10:51,235 --> 00:10:53,707
O �tiam.
C�nd vom fi reuni�i.
208
00:10:58,215 --> 00:11:01,957
Domnul mi-a oferit
un spirit sexual viguros
209
00:11:01,990 --> 00:11:03,425
�i acum �tiu de ce.
210
00:11:05,129 --> 00:11:09,137
Mi s-a spus s� te �ntreb
211
00:11:09,237 --> 00:11:11,041
dac� ne-ai accepta scumpa fat�
212
00:11:11,141 --> 00:11:12,878
s�-�i fie prima so�ie sor�.
213
00:11:14,515 --> 00:11:16,451
Iubirea mea...
214
00:11:16,552 --> 00:11:19,091
�n via�a noastr� de dinainte de P�m�nt
215
00:11:19,124 --> 00:11:21,028
am fost crea�i cu to�ii
cu un suflet pereche
216
00:11:21,128 --> 00:11:22,966
�i tu e�ti al meu.
217
00:11:22,999 --> 00:11:27,473
Dar ni s-a promis s� fim zei
�ntru eternitate,
218
00:11:27,574 --> 00:11:29,779
motiv pentru care avem
principiul sacru.
219
00:11:32,183 --> 00:11:36,392
Cu c�t mai multe femei ne c�s�torim,
cu c�t mai mul�i copii facem,
220
00:11:36,425 --> 00:11:40,232
cu at�t mai mare gloria
�n lumi f�r� sf�r�it.
221
00:11:41,569 --> 00:11:45,811
Cora e prea pre�ioas� ca s� se c�s�toreasc�
cu un om p�g�n.
222
00:11:47,213 --> 00:11:49,118
La fel �i Eilidh.
223
00:11:49,151 --> 00:11:51,488
Nu, nu po�i...
224
00:11:51,589 --> 00:11:53,425
- Matilda.
- Nu te las.
225
00:11:53,526 --> 00:11:56,533
S�-l refuzi pe cel care
are autoritatea religioas�
226
00:11:56,566 --> 00:11:57,835
e desfr�u.
227
00:11:57,935 --> 00:11:59,038
�tii asta.
228
00:11:59,071 --> 00:12:01,809
�i desfr�ul cu ce se pedepse�te,
229
00:12:01,909 --> 00:12:03,112
iubirea mea?
230
00:12:05,918 --> 00:12:07,521
- Cu moartea.
- Cu moartea.
231
00:12:11,228 --> 00:12:15,270
Nu m� obliga s�-mi imaginez
o via�� f�r� tine.
232
00:12:15,303 --> 00:12:17,173
Nu-mi face asta.
233
00:12:19,044 --> 00:12:21,315
Acum, spune-mi,
234
00:12:21,348 --> 00:12:24,387
ce �tii c� e adev�rat?
235
00:12:29,164 --> 00:12:31,134
Tat�l Ceresc mi te-a trimis mie.
236
00:12:33,339 --> 00:12:35,310
�tiu asta fiindc�...
237
00:12:35,343 --> 00:12:37,314
am fost mi�cat� de Sf�ntul Duh
c�nd ne-am cunoscut.
238
00:12:37,347 --> 00:12:38,951
Asta e bine �i
asta e adev�rat.
239
00:12:38,984 --> 00:12:41,221
�i nu pot...
240
00:12:41,321 --> 00:12:43,292
s� m� pl�ng de dreptatea ta
241
00:12:43,392 --> 00:12:45,429
�i acum urm�m voin�a Domnului.
242
00:12:52,644 --> 00:12:55,951
E o zi important�
pentru familia noastr�.
243
00:12:56,586 --> 00:12:59,826
Seara asta, Cora,
vei dormi �n patul t�u.
244
00:12:59,859 --> 00:13:02,965
�i m�ine vom �ncepe ceva
245
00:13:02,998 --> 00:13:06,038
foarte special.
246
00:13:10,379 --> 00:13:13,219
Matilda era �ngrozit�, desigur,
247
00:13:13,252 --> 00:13:16,092
�i n-a vrut ca cineva
s� fie r�nit.
248
00:13:27,648 --> 00:13:29,885
Vreau s�-i cere�i Domnului
s� v� ghideze
249
00:13:29,985 --> 00:13:30,988
�i s� face�i cum v� porunce�te.
250
00:13:31,021 --> 00:13:32,423
�n�elege�i?
251
00:13:32,524 --> 00:13:34,528
V� iubesc pe am�ndou� mult.
252
00:13:36,198 --> 00:13:38,537
�i ne vom revedea, promit.
253
00:13:54,034 --> 00:13:55,103
Nu, e bine.
254
00:13:55,136 --> 00:13:57,306
- Sunt doar c�inii.
- Nu.
255
00:13:57,406 --> 00:13:59,578
C�inii umbl� prin gunoi din nou.
256
00:13:59,678 --> 00:14:01,550
Trebuie s� prinzi un c�ine
f�c�nd asta.
257
00:14:01,583 --> 00:14:04,054
- Nu.
- Da.
258
00:14:04,154 --> 00:14:06,024
Dar te vreau acum.
259
00:14:08,631 --> 00:14:10,332
Dac� nu po�i satisface o so�ie,
cum vei satisface trei?
260
00:14:14,609 --> 00:14:15,678
Vino aici.
261
00:14:39,992 --> 00:14:42,330
Au fugit la biserica lor veche.
262
00:14:42,363 --> 00:14:44,134
�i din ac�iunea lor
263
00:14:44,234 --> 00:14:46,071
s-a ajuns la excomunicarea lui Daniel.
264
00:14:46,104 --> 00:14:47,541
Unde sunt acum?
265
00:14:49,545 --> 00:14:51,348
Ai sunat la Protec�ia Copilului?
266
00:14:51,381 --> 00:14:53,352
Le-am pus �ntr-o cas�
foarte bun�.
267
00:14:53,452 --> 00:14:54,722
�i?
268
00:14:54,755 --> 00:14:57,628
- �i au fugit.
- Desigur c� da.
269
00:14:57,661 --> 00:15:00,099
�tii, e un motiv pentru care
chiar �i statul Utah
270
00:15:00,132 --> 00:15:02,204
are Protec�ia Copilului.
271
00:15:02,237 --> 00:15:03,607
A mai auzit cineva de ele de atunci?
272
00:15:03,640 --> 00:15:04,675
Nu.
273
00:15:05,644 --> 00:15:07,079
Acum a disp�rut �i mama lor.
274
00:15:07,179 --> 00:15:08,449
Dar nu e problema ta.
275
00:15:08,482 --> 00:15:10,955
Frate Pyre, s-a luat o decizie.
276
00:15:10,988 --> 00:15:14,361
Numele Lafferty a adus
destul spectacol.
277
00:15:14,394 --> 00:15:16,465
S� adaugi gaz pe foc
n-a fost �n interesul nostru.
278
00:15:16,498 --> 00:15:18,435
- Cine e "al nostru"?
- Interesul bisericii.
279
00:15:18,536 --> 00:15:20,272
Interesul Tat�lui Ceresc.
280
00:15:25,349 --> 00:15:27,387
- Mul�umesc, frate Pyre.
- Desigur.
281
00:15:27,420 --> 00:15:30,326
Deci cum a condus asta
la excomunicarea lui Ron?
282
00:15:32,130 --> 00:15:34,434
Toate aceste probleme
au ajuns la apogeu
283
00:15:34,535 --> 00:15:38,510
la ceremonia de numire a Eric�i.
284
00:15:38,543 --> 00:15:40,480
A fost o zi frumoas�.
285
00:15:40,514 --> 00:15:42,484
To�i b�rba�ii Lafferty erau acolo,
286
00:15:42,518 --> 00:15:43,653
cu excep�ia lui Daniel.
287
00:15:43,753 --> 00:15:45,256
Acum invit�m to�i purt�torii
288
00:15:45,356 --> 00:15:46,559
autorit��ii preo�e�ti Melchizedek.
289
00:15:46,659 --> 00:15:49,598
�i numele dup� care va fi cunoscut�
290
00:15:49,698 --> 00:15:52,003
este Erica Jean Lafferty.
291
00:15:52,103 --> 00:15:53,372
E �n regul�.
292
00:15:53,405 --> 00:15:56,111
Dup� asta Ron...
293
00:15:56,144 --> 00:15:58,282
m-a �ncol�it,
294
00:15:58,315 --> 00:16:02,456
a �nceput s�-mi pun� �ntreb�ri
despre excomunicarea lui Daniel.
295
00:16:02,557 --> 00:16:03,527
Politica na�iunii sale.
296
00:16:03,560 --> 00:16:05,730
A fost o lege pentru taxe,
297
00:16:05,830 --> 00:16:07,500
da, care ar r�ni turma.
298
00:16:07,601 --> 00:16:09,037
�i excomunica�i un om
pentru asta?
299
00:16:09,137 --> 00:16:11,007
Problemele politice n-au fost
�n centrul
300
00:16:11,107 --> 00:16:12,500
- procesului fratelui t�u.
- Bun. Ce a fost?
301
00:16:12,511 --> 00:16:14,580
- Dar asta e tot ce pot spune.
- Ce a fost?
302
00:16:14,582 --> 00:16:15,482
Nu pot spune. E treaba
privat� a lui Dan.
303
00:16:16,318 --> 00:16:18,088
A fost vorba de cercetarea lui?
Asta e?
304
00:16:18,188 --> 00:16:20,293
Cercetarea scripturilor bisericii,
a istoriei noastre?
305
00:16:20,326 --> 00:16:21,428
Bine, ascult�, frate Lafferty,
306
00:16:21,461 --> 00:16:22,496
nu se poate �nv��a nimic valoros.
307
00:16:22,597 --> 00:16:23,766
Nu se poate �nv��a nimic valoros?
308
00:16:23,835 --> 00:16:25,837
Nu e nimic valoros din
cercetarea fratelui t�u.
309
00:16:25,870 --> 00:16:27,708
- �sta e adev�rul.
- De ce te temi?
310
00:16:27,808 --> 00:16:29,477
Crezi c� s-ar fi apropiat mai mult
311
00:16:29,578 --> 00:16:32,083
de Tat�l Ceresc dec�t tu?
312
00:16:33,653 --> 00:16:37,060
Ai discutat cu Dianna �i Brenda?
313
00:16:37,093 --> 00:16:39,397
Da...
314
00:16:39,497 --> 00:16:41,101
Dianna, te-a r�nit?
315
00:16:43,105 --> 00:16:45,209
Bine, trebuie s� discu�i cu cineva.
316
00:16:45,309 --> 00:16:46,680
Nu, sor� Low?
317
00:16:46,713 --> 00:16:48,716
�i dac� tu n-o faci,
o voi face eu pentru tine.
318
00:16:50,186 --> 00:16:52,758
Dianna, �tii c� Dan
a fost excomunicat.
319
00:16:54,160 --> 00:16:57,534
Poate a�a trebuie s� p��easc� �i Ron.
320
00:16:57,634 --> 00:16:59,606
- Sor� Lafferty.
- Cum po�i spune asta?
321
00:16:59,639 --> 00:17:01,710
Nu spun c� ar trebui s� fie.
322
00:17:01,743 --> 00:17:03,580
Nu �tiu, poate amenin�area
unui proces
323
00:17:03,613 --> 00:17:06,351
�l va duce �napoi �n secolul 20.
324
00:17:06,451 --> 00:17:08,221
A continuat s� preseze.
325
00:17:08,321 --> 00:17:10,493
Desigur, n-am putut spune nimic.
326
00:17:10,527 --> 00:17:14,100
�tii ce, Ron?
Acum m� sperii.
327
00:17:14,200 --> 00:17:15,202
Ce se petrece aici?
328
00:17:15,403 --> 00:17:17,683
Dorin�a ta e s� ajungi
la acela�i rezultat
329
00:17:17,708 --> 00:17:19,211
ca fratele t�u?
330
00:17:19,244 --> 00:17:21,482
Hai s� nu facem asta, Ron.
331
00:17:21,516 --> 00:17:24,856
Biserica ne cere s� ne baz�m
pe credin��
332
00:17:24,889 --> 00:17:27,293
c�nd g�sim contradic�ii aparente
333
00:17:27,393 --> 00:17:28,764
�n istoria noastr�,
�n scripturile noastre.
334
00:17:28,797 --> 00:17:29,599
4...
335
00:17:29,632 --> 00:17:31,569
C� trebuie s� fim umili
336
00:17:31,669 --> 00:17:33,238
�n fa�a confuziei.
337
00:17:33,338 --> 00:17:34,474
6...
338
00:17:34,508 --> 00:17:36,478
- Haide.
- 7...
339
00:17:36,512 --> 00:17:39,551
- Ron.
- Tat�, putem pleca, te rog?
340
00:17:39,651 --> 00:17:41,689
A�a e, putem pleca?
341
00:17:41,789 --> 00:17:43,826
E o zi a bucuriei, Ron.
342
00:17:43,926 --> 00:17:46,799
- Bine?
- Bine. Vrei bucurie?
343
00:17:46,899 --> 00:17:49,137
�i apoi el...
344
00:17:49,237 --> 00:17:50,373
m-a amenin�at.
345
00:17:50,406 --> 00:17:51,743
Ai grij� de familia ta
346
00:17:51,776 --> 00:17:54,380
�i stai naibii departe
de a mea.
347
00:17:55,483 --> 00:17:57,487
M-am g�ndit la Dianna.
348
00:17:57,521 --> 00:17:59,491
V�d c� grija ta
349
00:17:59,525 --> 00:18:02,531
are originea �n iubirea ta
pentru sora ta.
350
00:18:02,564 --> 00:18:05,336
Dar aceste solu�ii nu sunt
rolul nostru.
351
00:18:05,436 --> 00:18:09,310
Treaba noastr� e s� ne dedic�m...
352
00:18:09,410 --> 00:18:10,647
Cre�rii unei case �i a unui mediu
353
00:18:10,680 --> 00:18:13,452
care s� sus�in� de�in�torul
autorit��ii preo�e�ti.
354
00:18:13,553 --> 00:18:16,491
�i nu, nu e mereu u�or,
355
00:18:16,592 --> 00:18:18,596
chiar �i pentru so�ia pastorului,
356
00:18:18,696 --> 00:18:20,332
dar e chemarea noastr�.
357
00:18:20,432 --> 00:18:21,602
Nu e�ti de acord?
358
00:18:21,636 --> 00:18:25,342
Deci i-ai spus unei so�ii care
tr�ia sub amenin�area violen�ei
359
00:18:25,442 --> 00:18:26,879
s� munceasc� mai mult.
360
00:18:26,979 --> 00:18:28,550
Nu vei veni �n casa mea �i
s�-mi ataci so�ia.
361
00:18:28,583 --> 00:18:29,919
E clar?
362
00:18:29,952 --> 00:18:31,823
Asta e sub autoritatea mea.
363
00:18:37,834 --> 00:18:39,839
Bine.
364
00:18:39,872 --> 00:18:44,181
Un administrator bun �ncurajeaz�
o so�ie s� se �nvinov��easc�
365
00:18:44,214 --> 00:18:45,750
�n loc s�-l trag� la r�spundere
pe cel care o abuzeaz�?
366
00:18:45,850 --> 00:18:48,890
Am f�cut cum ne instruie�te
biserica s� facem, frate Pyre.
367
00:18:48,990 --> 00:18:52,698
C�nd Dianna a venit
din nou la noi,
368
00:18:52,731 --> 00:18:54,802
acum c�teva luni,
369
00:18:54,902 --> 00:18:56,906
cu mai multe v�n�t�i pe fa��...
370
00:18:57,006 --> 00:18:58,576
Am �ncurajat-o s� se duc�
�ntr-un loc sigur.
371
00:18:58,676 --> 00:19:00,714
Chiar i-am dat ni�te bani
pentru asta.
372
00:19:00,814 --> 00:19:02,684
- Detectiv Pyre.
- A�teapt�.
373
00:19:03,987 --> 00:19:05,958
Unde s-a dus Dianna?
374
00:19:05,991 --> 00:19:09,331
Sincer, asta a fost ultima dat�
c�nd am v�zut-o pe sora noastr�.
375
00:19:09,364 --> 00:19:11,201
Nu �tiu.
376
00:19:11,301 --> 00:19:13,806
L-am g�sit pe Bernard Brady.
377
00:19:13,906 --> 00:19:15,878
Credem c� e acas� la el,
pentru moment.
378
00:19:15,911 --> 00:19:17,748
�n regul�.
379
00:19:17,781 --> 00:19:19,651
Vom pune un ofi�er
acas� la tine.
380
00:19:19,751 --> 00:19:21,221
M� voi �ntoarce diminea��.
Mul�umesc.
381
00:19:22,658 --> 00:19:24,628
E un cartier dr�gu� sus pe dealuri.
382
00:19:24,728 --> 00:19:26,733
Mai aproape de Domnul, spun ei.
383
00:19:26,766 --> 00:19:27,701
Cartierele dr�gu�e
384
00:19:27,801 --> 00:19:29,203
m� �ngrijoreaz� cel mai mult.
385
00:19:58,295 --> 00:19:59,598
Dn�. Brady?
386
00:19:59,698 --> 00:20:01,000
Doamne. Bun�.
387
00:20:01,100 --> 00:20:02,069
Scuze pentru deranj, sor�.
388
00:20:02,102 --> 00:20:04,775
Sunt detectivul Pyre.
El e detectivul Taba.
389
00:20:04,875 --> 00:20:08,883
Speram s� putem vorbi cu
dl. Bernard Brady.
390
00:20:08,983 --> 00:20:10,987
M-a�i g�sit, b�ie�i.
391
00:20:11,087 --> 00:20:14,261
Suntem cam ocupa�i cu copiii
392
00:20:14,294 --> 00:20:15,531
�n acest moment.
393
00:20:15,564 --> 00:20:17,667
Dar cum e m�ine diminea��
pentru voi?
394
00:20:17,767 --> 00:20:18,936
Sunt matinal.
395
00:20:19,337 --> 00:20:22,337
Avem mandat s� v� perchezi�ion�m
casa, dle. Brady.
396
00:20:22,678 --> 00:20:23,880
Nu e moment mai bun ca acum.
397
00:20:23,980 --> 00:20:25,517
Putem?
398
00:20:25,617 --> 00:20:27,955
Sigur, bine. Da. Intra�i.
399
00:20:27,988 --> 00:20:29,525
Mul�umesc.
400
00:20:29,625 --> 00:20:32,430
Pute�i cunoa�te �ntregul
neam Brady.
401
00:20:32,463 --> 00:20:35,369
Toat� lumea e aici.
402
00:20:35,469 --> 00:20:39,343
Ei sunt Jacob �i Rebecca
�i Vanessa
403
00:20:39,443 --> 00:20:41,315
�i Isaac �i Sarah.
404
00:20:41,348 --> 00:20:42,551
M� bucur s� v� cunosc.
405
00:20:42,584 --> 00:20:43,720
- M� bucur s� v� cunosc.
- Da.
406
00:20:43,753 --> 00:20:45,422
O s� st�m �n camera din fa��.
407
00:20:45,523 --> 00:20:46,559
�n regul�, perfect.
408
00:20:46,659 --> 00:20:47,995
Sim�i�i-v� ca acas�.
409
00:20:48,028 --> 00:20:49,531
V� rog s� intra�i.
410
00:20:49,631 --> 00:20:50,800
�n�elegem c� ave�i
411
00:20:50,900 --> 00:20:52,303
un fel de leg�tur� cu
familia Lafferty,
412
00:20:52,403 --> 00:20:54,341
mai exact cu Ron, e corect?
413
00:20:54,374 --> 00:20:55,777
�l cunoa�tem pe Ron.
414
00:20:55,877 --> 00:20:57,848
L-am l�sat s� doarm� aici
pe canapeaua aia.
415
00:20:57,948 --> 00:20:59,017
Nu-i a�a, iubire?
416
00:20:59,051 --> 00:21:00,653
Da, c�nd el �i Dianna
aveau probleme.
417
00:21:00,753 --> 00:21:02,456
�i am fost clar� fa�� de el.
418
00:21:02,557 --> 00:21:05,062
I-am spus c� dac� mai e fizic
cu so�ia sa,
419
00:21:05,162 --> 00:21:06,932
voi chema poli�ia.
420
00:21:07,032 --> 00:21:09,403
Fizic. Cum fizic?
421
00:21:09,504 --> 00:21:12,276
Ron...
422
00:21:13,411 --> 00:21:15,783
Dup� ce a primit scrisoarea...
423
00:21:15,883 --> 00:21:16,919
Frate Lafferty.
424
00:21:25,069 --> 00:21:26,605
Cred c� e important
425
00:21:26,705 --> 00:21:28,809
s� �n�elegem contextul
�n care era
426
00:21:28,909 --> 00:21:30,514
�n momentul �la, �ti�i?
427
00:21:30,547 --> 00:21:31,916
Tocmai fusese chemat �n
tribunalul bisericii.
428
00:21:31,949 --> 00:21:35,489
Fusese subminat ca figur�
autoritar� �i...
429
00:21:44,508 --> 00:21:46,011
�i cum se face c�
iubita mea so�ie
430
00:21:46,044 --> 00:21:49,652
e r�spunz�toare c� sunt chemat
�n tribunalul bisericii?
431
00:21:49,685 --> 00:21:50,987
Nu trebuie s� se ajung� la asta.
432
00:21:51,087 --> 00:21:53,458
�l po�i suna pe pastor,
s�-i cau�i sfatul...
433
00:21:53,559 --> 00:21:54,460
N-am nevoie de sfatul lui.
434
00:21:54,494 --> 00:21:55,563
Vreau s� nu-�i mai ba�i joc
de autoritatea mea.
435
00:21:55,597 --> 00:21:58,402
Vreau s� nu m� mai faci de ru�ine
�n fa�a bisericii mele.
436
00:21:58,435 --> 00:21:59,505
Nu spun c� n-am nicio vin�.
437
00:21:59,538 --> 00:22:01,876
Am... am putea merge �mpreun� la el.
438
00:22:11,662 --> 00:22:14,400
Te vei supune de bun�voie.
439
00:22:15,637 --> 00:22:17,373
Sau te voi supune prin foame.
440
00:22:26,692 --> 00:22:28,395
�n regul�, haide.
441
00:22:28,428 --> 00:22:30,399
Haide, vino aici.
442
00:22:30,499 --> 00:22:32,437
Las�-l.
443
00:22:32,470 --> 00:22:33,806
Am spus s�-l la�i!
444
00:22:35,844 --> 00:22:38,950
Nu te voi l�sa s�-mi tragi copiii
445
00:22:38,983 --> 00:22:40,821
�n nebunia ta.
446
00:22:40,854 --> 00:22:42,657
Vino aici, David.
447
00:22:42,757 --> 00:22:44,493
Vino aici.
448
00:22:44,594 --> 00:22:46,966
Ron, las�-l!
449
00:22:46,999 --> 00:22:48,102
Vino aici, iubire.
450
00:22:48,135 --> 00:22:49,470
Du-te la sora ta.
451
00:22:51,074 --> 00:22:54,380
Ie�i din casa asta �i
s� nu te mai �ntorci!
452
00:23:08,141 --> 00:23:10,112
A venit aici, ru�inat.
453
00:23:10,145 --> 00:23:11,716
Chiar se chinuia.
454
00:23:11,749 --> 00:23:13,118
�tii, studiul scripturii, rug�ciuni,
455
00:23:13,218 --> 00:23:15,723
Vechiul Testament, Noul Testament,
456
00:23:15,823 --> 00:23:17,493
Cartea lui Mormon,
Perla de Mare Pre�...
457
00:23:17,527 --> 00:23:19,063
B�ie�ii �tia ar studia orice
458
00:23:19,163 --> 00:23:20,867
ca s� nu-mi ude gr�dina.
459
00:23:20,967 --> 00:23:22,705
M-a prins.
460
00:23:22,738 --> 00:23:25,442
Dar, Ron, nu, o lua �n serios.
461
00:23:25,543 --> 00:23:27,113
Da, au venit doi fra�i
de-ai lui.
462
00:23:27,146 --> 00:23:28,816
Cred c� l-a ajutat.
463
00:23:28,916 --> 00:23:30,452
Dle., termenul "�coala profe�ilor"
464
00:23:30,553 --> 00:23:32,423
�nseamn� ceva pentru tine?
465
00:23:32,524 --> 00:23:34,193
Nu.
466
00:23:34,293 --> 00:23:35,463
Ar trebui?
467
00:23:35,496 --> 00:23:36,866
Sunt curios.
468
00:23:36,899 --> 00:23:40,907
�i unul dintre b�rba�ii din
grup se numea Onias?
469
00:23:42,577 --> 00:23:44,146
Nu cred c� e vreun studiu
al scripturii �n Utah
470
00:23:44,246 --> 00:23:45,984
�n care s� nu se simt� ca acas�,
471
00:23:46,084 --> 00:23:48,856
mai ales dac� e inclus�
�i o mas� g�tit�.
472
00:23:48,956 --> 00:23:50,893
- Da.
- Excentric.
473
00:23:50,993 --> 00:23:52,631
- Da.
- La naiba, da.
474
00:23:52,664 --> 00:23:54,500
�i consumator de timp.
475
00:23:54,601 --> 00:23:55,837
Cum a�a?
476
00:23:55,937 --> 00:23:57,508
Nu vrea s�-�i ia ma�in�.
477
00:23:57,541 --> 00:23:59,811
Bine, odat�
478
00:23:59,911 --> 00:24:02,483
eu �i Robin ne-am oferit
s�-l lu�m.
479
00:24:02,517 --> 00:24:04,120
Ore din via�a mea
�i d�-mi voie s�-�i spun ceva,
480
00:24:04,220 --> 00:24:05,757
omul nu e fanul �mb�ierii.
481
00:24:08,128 --> 00:24:09,532
C�nd l-ai v�zut ultima dat�
pe dl. Onias?
482
00:24:09,565 --> 00:24:11,134
A trecut mult timp.
483
00:24:11,234 --> 00:24:12,637
Nu e ca �i cum �l po�i suna.
484
00:24:12,737 --> 00:24:13,739
Omul nu crede nici �n telefoane.
485
00:24:15,008 --> 00:24:17,914
Tu �i Robin s-a �nt�mplat s�...
486
00:24:18,014 --> 00:24:21,789
s�-l lua�i pe fratele lui Ron, Dan,
pe drumul �la?
487
00:24:23,993 --> 00:24:26,532
E�ti bun. E�ti bun, da.
488
00:24:26,565 --> 00:24:28,602
Nu, uitasem complet de asta, da.
489
00:24:28,702 --> 00:24:30,873
Eram un adev�rat �ofer
de taxi pentru studiul scripturii.
490
00:24:32,209 --> 00:24:35,583
Mai putem s� v� ajut�m cu ceva?
491
00:24:35,683 --> 00:24:37,186
Sincer, spune�i. Orice.
492
00:24:37,219 --> 00:24:38,455
Nimic �n acest moment.
493
00:24:38,488 --> 00:24:41,995
�mi pare r�u c� am intrat
a�a peste voi.
494
00:24:42,095 --> 00:24:44,500
�i o s�-�i las num�rul meu
495
00:24:44,601 --> 00:24:46,872
�n caz ca te contacteaz� dl. Onias
496
00:24:46,972 --> 00:24:48,208
sau dac� te mai g�nde�ti la altceva
497
00:24:48,308 --> 00:24:49,911
care ar putea fi util.
498
00:24:50,011 --> 00:24:51,081
Apreciem timpul acordat.
499
00:24:51,114 --> 00:24:53,017
Domnule.
500
00:24:53,117 --> 00:24:55,957
Scumpo, ce spui dac� faci
ni�te limonad� de-a ta
501
00:24:55,990 --> 00:24:58,095
pentru b�ie�ii �tia muncitori
�nainte s� plece?
502
00:24:58,128 --> 00:25:00,266
Poate au lucruri de f�cut, scumpule.
503
00:25:00,299 --> 00:25:01,569
Sunt sigur c� au,
504
00:25:01,602 --> 00:25:03,038
dar le-ar pl�cea.
505
00:25:03,138 --> 00:25:04,107
M�car at�t s� facem.
506
00:25:04,140 --> 00:25:06,745
Proasp�t stoars�, bine?
507
00:25:08,716 --> 00:25:10,553
�mi sun� minunat...
508
00:25:10,653 --> 00:25:12,156
doamn�...
509
00:25:12,256 --> 00:25:13,693
Sor� Brady, dac� nu te superi.
510
00:25:13,726 --> 00:25:15,997
Bine. Va dura un minut.
511
00:25:21,441 --> 00:25:25,215
De ce ai o scrisoare pentru tine
de la tine?
512
00:25:25,315 --> 00:25:27,252
Confirmare de primire.
513
00:25:28,121 --> 00:25:31,862
Suntem doar noi, b�ie�ii, bine?
514
00:25:33,900 --> 00:25:36,839
Studiul scripturii, uneori,
515
00:25:36,939 --> 00:25:40,012
aluneca spre, �ti�i, spre...
516
00:25:40,045 --> 00:25:43,018
- Discutam despre...
- Vechile obiceiuri?
517
00:25:43,051 --> 00:25:44,554
Poligamie?
518
00:25:45,623 --> 00:25:46,992
Nu-i spune�i ei.
519
00:25:47,092 --> 00:25:49,598
Bine?
520
00:25:49,698 --> 00:25:51,736
Pute�i vedea c� am avut noroc
521
00:25:51,769 --> 00:25:53,038
cu doamna aia.
522
00:25:53,071 --> 00:25:56,011
N-a�i vrea s� strica�i o familie.
523
00:25:56,044 --> 00:25:58,750
"Eu, Bernard Brady,
524
00:25:58,783 --> 00:26:01,923
depun aceast� declara�ie semnat�
525
00:26:01,956 --> 00:26:05,696
care atest� c� un grup cunoscut
ca �coala Profe�ilor
526
00:26:05,796 --> 00:26:08,368
�ntocme�te, �n prezent,
o list� de nume
527
00:26:08,468 --> 00:26:10,205
a celor ce trebuie s� pl�teasc�
consecin�e eterne."
528
00:26:10,305 --> 00:26:12,310
- O list�.
- "Consecin�e eterne".
529
00:26:12,343 --> 00:26:13,879
Asta �nseamn� moarte, frate Brady?
530
00:26:13,979 --> 00:26:15,617
Fiindc� �n Vechiul Testament
asta �nseamn�.
531
00:26:15,650 --> 00:26:16,985
- N-am de unde �ti.
- Nu?
532
00:26:17,085 --> 00:26:18,623
Chiar �i cu toate studiile
tale ale scripturii?
533
00:26:18,656 --> 00:26:20,292
Ai depus tot efortul de...
534
00:26:20,325 --> 00:26:21,662
a scrie asta,
535
00:26:21,695 --> 00:26:23,900
s� �i-o trimi�i,
legalizat�...
536
00:26:23,933 --> 00:26:25,804
Ca precau�ie. Te rog,
po�i vorbi mai �ncet?
537
00:26:25,837 --> 00:26:28,776
So�ia e cea mai mic� problem�
a ta acum.
538
00:26:28,876 --> 00:26:31,147
S-a f�cut o list�,
dar nu era niciun nume pe ea.
539
00:26:31,247 --> 00:26:32,717
Am ie�it din grup �n clipa
�n care au sugerat
540
00:26:32,817 --> 00:26:34,087
ideea unei liste.
541
00:26:34,120 --> 00:26:37,125
Deci ai scris asta pentru ce?
542
00:26:37,225 --> 00:26:38,929
�n caz c� ei...
543
00:26:39,029 --> 00:26:41,869
S�-�i protejezi spatele ar fi
�nsemnat s� vii la noi,
544
00:26:41,969 --> 00:26:45,042
nu s�-�i scrii aceast�
scrisoare inutil�
545
00:26:45,075 --> 00:26:46,778
- care a stat...
- Voi face tot ce ve�i spune.
546
00:26:46,878 --> 00:26:47,881
Orice.
547
00:26:48,783 --> 00:26:50,050
A�eaz�-�i fundul �napoi jos.
548
00:26:50,186 --> 00:26:51,021
�i o s� r�spunzi la fiecare �ntrebare
549
00:26:51,054 --> 00:26:52,791
pe care �i-o adresez,
complet �i f�r� minciun�.
550
00:26:52,824 --> 00:26:54,393
- Bine.
- �n�elegi?
551
00:26:54,493 --> 00:26:55,897
�nainte s� p�r�se�ti acest grup,
552
00:26:55,997 --> 00:26:58,670
ai auzit s� fie men�ionate
alte nume
553
00:26:58,703 --> 00:26:59,939
ca posibili candida�i pentru
lista asta?
554
00:26:59,972 --> 00:27:01,073
- Nu.
- Brenda?
555
00:27:01,173 --> 00:27:02,978
- Nu.
- Pastorul Low?
556
00:27:03,011 --> 00:27:03,980
Nu, nu, dle.
557
00:27:04,013 --> 00:27:06,952
Dar Dianna, so�ia lui Ron?
558
00:27:07,754 --> 00:27:11,294
Vreau s� spun, dup� ce a scris...
559
00:27:12,029 --> 00:27:14,099
N-ar fi prima femeie
560
00:27:14,199 --> 00:27:15,670
care s� fac� ceva ce
n-avea drept s� fac�
561
00:27:15,770 --> 00:27:17,340
�i s� se ajung�...
562
00:27:17,373 --> 00:27:18,676
la v�rsare de s�nge.
563
00:27:18,709 --> 00:27:19,744
Da? Cine altcineva?
564
00:27:19,844 --> 00:27:22,182
Frate.
565
00:27:24,855 --> 00:27:26,658
Cea mai mare pierdere a noastr�
poate urm�rit� p�n� la
566
00:27:26,758 --> 00:27:28,094
cuvintele scrise de o so�ie
567
00:27:28,194 --> 00:27:29,798
care a crezut c� �tie mai bine
dec�t so�ul ei.
568
00:27:29,898 --> 00:27:31,668
Nu, nu ajungem acolo.
569
00:27:31,768 --> 00:27:35,075
�tii, acum o clip� era agitat
570
00:27:35,175 --> 00:27:37,246
de Dianna care era b�tut�.
571
00:27:37,346 --> 00:27:39,383
Iar acum aud pe dos.
572
00:27:39,483 --> 00:27:41,387
Ca singurul care nu sunt membru,
573
00:27:41,487 --> 00:27:44,127
am nevoie s� fiu educat.
574
00:27:44,160 --> 00:27:45,395
Detective?
575
00:27:49,303 --> 00:27:50,840
D�-i drumul.
576
00:27:52,309 --> 00:27:53,712
Uite.
577
00:27:55,248 --> 00:27:58,388
S�ngele a ajuns �n Zion
578
00:27:58,421 --> 00:28:02,362
�n momentul �n care Emma �i-a b�gat
nasul unde nu trebuia.
579
00:28:06,337 --> 00:28:10,179
S-a aliniat public cu
un publicist
580
00:28:10,212 --> 00:28:13,284
care a sfidat principiul sf�nt
al profetului al poligamiei.
581
00:28:14,053 --> 00:28:17,760
Minciunile pe care le-a tip�rit
sunt at�t de rele,
582
00:28:17,860 --> 00:28:22,169
�nc�t �i va petrece
via�a de dup� �n �ntunericul iadului.
583
00:28:22,269 --> 00:28:24,373
De ce e at�t de sup�rat unchiul Hyrum
584
00:28:24,473 --> 00:28:26,110
pe fratele Law?
585
00:28:26,210 --> 00:28:30,052
Dl. Law a �ndr�znit s� tip�reasc�
adev�rul, Joseph.
586
00:28:30,085 --> 00:28:33,458
Adun�-�i fra�ii.
Trebuie s�-l g�sim pe tata.
587
00:28:33,491 --> 00:28:34,995
Guvernul SUA e pu�in probabil
588
00:28:35,095 --> 00:28:37,432
s� accepte distrugerea ziarului.
589
00:28:38,468 --> 00:28:42,944
Am un mandat pentru arestarea
lui Joseph �i Hyrum Smith.
590
00:28:42,977 --> 00:28:47,219
Dac� �i protejeaz� cineva,
va at�rna �n �treang �i el.
591
00:28:48,388 --> 00:28:49,924
Bine.
592
00:28:51,394 --> 00:28:53,264
Nu pierde timp, bine?
593
00:28:54,835 --> 00:28:56,270
Frate Taylor.
594
00:29:02,149 --> 00:29:04,253
Unde e so�ul meu?
595
00:29:04,353 --> 00:29:06,457
A disp�rut.
596
00:29:07,393 --> 00:29:10,967
Fuge ca un c�ine fiindc�
a ap�rat cuv�ntul Domnului.
597
00:29:11,000 --> 00:29:13,004
A ordonat distrugerea unui ziar
598
00:29:13,104 --> 00:29:14,541
fiindc� a tip�rit cuvinte care
pun la �ndoial�
599
00:29:14,641 --> 00:29:18,214
o revela�ie despre
colec�ionarea so�iilor.
600
00:29:19,016 --> 00:29:21,488
Sunte�i cu to�ii at�t
de fragili acum?
601
00:29:21,522 --> 00:29:23,392
Adev�rul e c� nu exist� dubiu
602
00:29:23,425 --> 00:29:25,228
legat de loialitatea ta.
603
00:29:25,328 --> 00:29:27,834
�i trimit vorb� lui
Brigham s� se �ntoarc�.
604
00:29:27,934 --> 00:29:31,107
Am un mandat pentru arestarea
lui Joseph...
605
00:29:31,140 --> 00:29:35,081
Nu trebuie s� trimi�i dup� Brigham,
frate Taylor.
606
00:29:35,181 --> 00:29:37,285
�n absen�a so�ului meu,
fiul nostru cel mai mare
607
00:29:37,385 --> 00:29:38,822
va fi pus la conducere.
608
00:29:38,922 --> 00:29:40,826
Fiul t�u �nc� nu se b�rbiere�te.
609
00:29:42,964 --> 00:29:45,135
C�ut�nd s�-l abate�i pe
profetul nostru adev�rat
610
00:29:45,168 --> 00:29:48,241
de pe calea Domnului,
fi�i martorii a ce a�i invocat.
611
00:29:48,274 --> 00:29:50,547
Pete de s�nge pe str�zi.
612
00:29:50,580 --> 00:29:54,086
�n cur�nd str�inii vor m�r��lui
prin Zion.
613
00:29:55,188 --> 00:29:58,494
Brigham este servitorul Lui
cel mai fidel.
614
00:29:58,595 --> 00:30:00,331
Ne va pune din nou �n ordine...
615
00:30:01,902 --> 00:30:04,039
P�n� la �ntoarcerea so�ului t�u.
616
00:30:04,139 --> 00:30:05,509
George.
617
00:30:08,080 --> 00:30:09,885
Po�i �nvinov��i o congrega�ie
618
00:30:09,918 --> 00:30:11,354
fiindc� voia s-o �ndep�rteze?
619
00:30:11,454 --> 00:30:14,594
Deci dac� o so�ie obiecteaz�
la cererea so�ului ei
620
00:30:14,694 --> 00:30:16,097
de a avea mai multe so�ii,
621
00:30:16,197 --> 00:30:19,103
atunci e �n regul�
s�-�i isp�easc� fapta prin s�nge?
622
00:30:19,203 --> 00:30:20,840
Unde sunt ceilal�i membri
ai grupului?
623
00:30:20,940 --> 00:30:23,211
Jur, nu �tiu.
624
00:30:25,015 --> 00:30:27,085
Nu, te rog nu fi dramatic!
Frate Pyre!
625
00:30:27,185 --> 00:30:28,956
Te rog!
Bine.
626
00:30:29,056 --> 00:30:30,960
Voi coopera, bine?
627
00:30:31,060 --> 00:30:33,866
Bine, c�nd Dan...
628
00:30:33,966 --> 00:30:36,404
c�nd Dan a ie�it din pu�c�rie,
629
00:30:36,505 --> 00:30:38,942
a discutat despre construc�ia unei
tabere �n p�dure,
630
00:30:39,042 --> 00:30:41,380
o cas� veche pe care el
�i fra�ii lui
631
00:30:41,480 --> 00:30:42,884
obi�nuiau s-o vandalizeze.
632
00:30:42,984 --> 00:30:45,055
Au numit-o ferma �i
633
00:30:45,088 --> 00:30:47,594
dac� ar fi s�-mi dau cu p�rerea,
a� �ncepe de acolo.
634
00:30:47,627 --> 00:30:49,296
Nu e moment mai bun dec�t prezentul.
635
00:30:49,396 --> 00:30:51,267
- �n regul�.
- Bine.
636
00:30:51,367 --> 00:30:53,304
Mul�umesc c� a�i venit, domnilor,
637
00:30:53,404 --> 00:30:55,910
�i Tat�l Ceresc s� fie cu tine, frate.
638
00:30:55,943 --> 00:30:58,315
�i...
639
00:30:58,348 --> 00:31:00,219
cu tine, amice.
640
00:31:00,252 --> 00:31:02,787
- At�t de curajos.
- Frate Brady, nu pleci de l�ng� noi.
641
00:31:02,991 --> 00:31:04,326
A trebuit s� folosesc zah�r brun,
642
00:31:04,426 --> 00:31:05,930
deci nu e at�t de dr�gu��,
643
00:31:05,963 --> 00:31:08,068
dar tot e delicioas�.
644
00:31:08,101 --> 00:31:09,605
Foarte amabil, dn�., mul�umesc.
645
00:31:09,638 --> 00:31:11,174
- Drag�.
- Da.
646
00:31:11,207 --> 00:31:14,615
Va trebui s�-i ajut
pe ace�ti domni
647
00:31:14,648 --> 00:31:16,450
s� rezolve cazul �sta, da?
648
00:31:16,551 --> 00:31:18,589
�l vom aduce �napoi mai repede
dec�t po�i spune
649
00:31:18,622 --> 00:31:20,225
"lamanite" de trei ori rapid.
650
00:31:20,258 --> 00:31:21,361
Cum sun�?
651
00:31:21,394 --> 00:31:23,098
Mergem?
652
00:31:23,131 --> 00:31:25,268
Drag� Doamne, Dumnezeul lui Israel...
653
00:31:29,009 --> 00:31:31,481
Dac� chiar mergem la ferma lor...
654
00:31:31,515 --> 00:31:35,455
pot primi o vest� antiglon�,
te rog, frate?
655
00:31:36,658 --> 00:31:38,663
S� vedem ce putem face, sigur.
656
00:31:38,696 --> 00:31:40,499
Mul�umesc.
657
00:31:50,987 --> 00:31:53,424
Crezi c� po�i schi�a
aranjarea fermei?
658
00:31:53,525 --> 00:31:55,228
Orice ��i po�i aminti.
659
00:31:56,130 --> 00:31:57,365
Sigur.
660
00:31:59,270 --> 00:32:02,610
Nu e chiar o ferm�.
661
00:32:02,710 --> 00:32:05,950
Nu de c�teva genera�ii.
E o magherni��.
662
00:32:06,050 --> 00:32:10,092
Obi�nuiam s� �mpu�c�m �op�rle
c�nd eram copii.
663
00:32:10,125 --> 00:32:11,260
��i aminte�ti adresa?
664
00:32:11,360 --> 00:32:13,298
Nu.
665
00:32:13,331 --> 00:32:15,435
Dar o pot g�si dup� vedere.
666
00:32:15,468 --> 00:32:17,507
Da? Grozav.
667
00:32:19,410 --> 00:32:22,115
Nu e cea mai simpl� aranjare
de securizat.
668
00:32:22,215 --> 00:32:24,253
De ce avem nevoie de civili?
669
00:32:24,286 --> 00:32:27,325
Allen e navigatorul nostru �i
dl. Brady ne va ajuta
670
00:32:27,425 --> 00:32:28,595
s� identific�m pe cine g�sim.
671
00:32:28,695 --> 00:32:30,064
Ei vor sta dup� vehicule
672
00:32:30,164 --> 00:32:32,537
p�n� e totul �n regul�.
673
00:32:32,570 --> 00:32:34,741
Tipii �tia constitu�ionali�ti
674
00:32:34,841 --> 00:32:36,679
�in la Al Doilea Amendament,
675
00:32:36,712 --> 00:32:40,151
deci spun s� mergem la r�s�rit
676
00:32:40,251 --> 00:32:41,420
ca s� nu fim �inte de antrenament.
677
00:32:41,521 --> 00:32:42,757
Bun, r�s�rit s� fie.
Mul�umesc, dle.
678
00:32:42,857 --> 00:32:43,692
Mul�umesc, b�ie�i.
679
00:32:49,436 --> 00:32:51,641
Am trimis o echip� de patrulare
�n Salem,
680
00:32:51,741 --> 00:32:53,579
�ncerc�nd s� dau de Onias.
681
00:32:53,612 --> 00:32:56,685
O barb� �mpletit� ar trebui
s� ias� �n eviden�� pe acolo.
682
00:32:58,354 --> 00:33:00,124
8:30.
683
00:33:01,828 --> 00:33:04,166
E luni.
684
00:33:04,199 --> 00:33:06,036
Seara �n familie, nu?
685
00:33:07,439 --> 00:33:09,409
Ai putea s� ajungi.
686
00:33:09,510 --> 00:33:11,313
Ai putea s� prinzi �i
o plimbare cu mama ta.
687
00:33:12,249 --> 00:33:14,419
- E frumos afar�.
- Bill...
688
00:33:15,221 --> 00:33:18,060
Ai grij�, ar putea fi un sf�nt
�n tine p�n� la urm�.
689
00:33:18,160 --> 00:33:19,497
Nu.
690
00:33:19,531 --> 00:33:21,701
M� tem c� sunt zelot �n
Cultul Cafeinei.
691
00:33:23,104 --> 00:33:24,674
Cine e seara asta?
692
00:33:24,774 --> 00:33:27,145
Annie.
693
00:33:27,245 --> 00:33:28,715
A f�cut...
694
00:33:28,815 --> 00:33:31,053
a f�cut decupaje toat� s�pt�m�na.
695
00:33:31,153 --> 00:33:34,426
Aparent �n Israelul antic
erau canguri �i panda.
696
00:33:34,527 --> 00:33:36,263
�mi place.
697
00:33:36,363 --> 00:33:38,034
Pleac� de aici.
698
00:33:38,134 --> 00:33:41,473
- E�ti sigur?
- Da. M� descurc.
699
00:33:43,746 --> 00:33:46,084
- Partenere.
- S� fii sigur.
700
00:34:09,430 --> 00:34:10,633
Bun�.
701
00:34:17,513 --> 00:34:18,582
Becca?
702
00:35:29,591 --> 00:35:31,561
Bine.
703
00:35:34,299 --> 00:35:35,168
Alo.
704
00:35:35,772 --> 00:35:39,578
Alo, bun�, pastore Low.
Sunt fratele Pyre.
705
00:35:39,611 --> 00:35:41,715
Becca este?
706
00:35:41,748 --> 00:35:43,586
�i-o aduc, frate Pyre.
707
00:35:43,619 --> 00:35:45,455
Mul�umesc.
708
00:35:48,394 --> 00:35:50,365
Mul�umesc.
709
00:35:50,398 --> 00:35:52,236
Bun�, scumpule.
710
00:35:52,269 --> 00:35:53,773
M-am g�ndit c� o s� mai fii la munc�.
711
00:35:53,806 --> 00:35:55,610
N-am vrut s� te deranjez
712
00:35:55,643 --> 00:35:57,178
cu planurile noastre care
se schimb� mereu.
713
00:35:57,278 --> 00:35:59,618
Trebuie s� m� �ntorc la munc�
�n c�teva ore.
714
00:35:59,651 --> 00:36:02,322
M-am g�ndit s� �ncerc
s� prind finalul
715
00:36:02,422 --> 00:36:03,692
lec�iei lui Annie.
716
00:36:03,792 --> 00:36:05,562
A avut succes.
717
00:36:05,662 --> 00:36:06,898
Copiii s-au distrat mult
718
00:36:06,998 --> 00:36:09,436
�i au construit un fort pentru
a dormi aici.
719
00:36:10,906 --> 00:36:14,179
�i mama ta e bine.
720
00:36:14,279 --> 00:36:16,584
A jucat Clue, Jeb.
721
00:36:16,684 --> 00:36:18,789
A jucat Clue?
722
00:36:18,822 --> 00:36:20,425
- Da.
- Serios?
723
00:36:20,526 --> 00:36:22,429
Da, ea �i cu Annie, dar...
724
00:36:25,301 --> 00:36:27,238
Dac� nu e�ti confortabil
cu noi aici,
725
00:36:27,338 --> 00:36:29,644
- pot trezi fetele �i...
- Nu.
726
00:36:29,744 --> 00:36:31,246
E�ti instalat�.
727
00:36:31,346 --> 00:36:33,350
R�m�i. O s�...
728
00:36:34,721 --> 00:36:36,591
Da, am �ncredere �n tine, scumpo.
729
00:36:36,691 --> 00:36:37,927
Mul�umesc. Te iubesc.
730
00:36:37,960 --> 00:36:39,965
Te iubesc.
731
00:36:39,998 --> 00:36:41,935
Bine.
732
00:37:11,862 --> 00:37:14,700
�coala Profe�ilor, la plural?
733
00:37:16,738 --> 00:37:19,945
Dac� e o singur� biseric� adev�rat�,
734
00:37:19,978 --> 00:37:22,416
cu un singur profet adev�rat,
735
00:37:22,449 --> 00:37:23,952
cum poate fi la plural?
736
00:37:26,323 --> 00:37:28,596
Nu poate fi dec�t unul.
737
00:37:28,629 --> 00:37:30,799
Corect? ��i aminte�ti?
738
00:37:32,369 --> 00:37:33,805
C�nd primii sfin�i
739
00:37:33,905 --> 00:37:35,441
au �nceput s� se �mpart� �n tabere,
740
00:37:35,542 --> 00:37:36,979
monogamii contra poligamilor,
741
00:37:37,012 --> 00:37:39,517
tab�ra Emmei contra taberei
lui Joseph sau a lui Brigham,
742
00:37:39,617 --> 00:37:42,388
au rupt scaunul profetului �n dou�?
743
00:37:42,488 --> 00:37:43,992
Nu.
744
00:37:44,761 --> 00:37:48,000
Cu Joseph care se ascunde,
cine conduce nava?
745
00:37:49,870 --> 00:37:51,373
Brigham Young.
746
00:37:56,951 --> 00:37:58,989
Du-i asta lui Joseph.
747
00:38:00,526 --> 00:38:04,432
Odat� ce se �ntoarce pe
calea adev�rat� a Domnului,
748
00:38:04,533 --> 00:38:07,338
protec�ia Tat�lui Ceresc
va fi ref�cut�.
749
00:38:07,438 --> 00:38:11,748
Ce am fost �nv��a�i, c� Joseph,
cu bucurie �i de bun�voie,
750
00:38:11,848 --> 00:38:14,352
s-a predat statului a doua oar�,
751
00:38:14,452 --> 00:38:16,357
nu are niciun sens.
752
00:38:16,390 --> 00:38:19,664
Aproape a fost executat
c�nd a �ncercat asta �nainte.
753
00:38:19,697 --> 00:38:21,802
Deci cineva l-a convins
754
00:38:21,835 --> 00:38:24,005
s�-�i ri�te via�a a�a din nou.
755
00:38:34,694 --> 00:38:36,364
D�-mi scrisoarea.
756
00:38:49,791 --> 00:38:51,059
Joseph.
757
00:38:52,462 --> 00:38:54,400
Am fost trimis cu o scrisoare...
758
00:38:59,409 --> 00:39:00,979
De la so�ia profetului.
759
00:39:01,982 --> 00:39:03,752
Fii binecuv�ntat, frate.
760
00:39:05,556 --> 00:39:06,658
Nu, este...
761
00:39:09,062 --> 00:39:10,666
�n caz c� e�ti g�sit.
762
00:39:12,469 --> 00:39:17,913
O singur� voce avea
putere asupra lui Joseph,
763
00:39:18,013 --> 00:39:20,819
prima �i adev�rata sa iubire,
764
00:39:20,919 --> 00:39:23,826
cea care-i cuno�tea secretele.
765
00:39:23,859 --> 00:39:27,432
"Drag� Joseph, mereu ai spus
766
00:39:27,533 --> 00:39:29,069
c� dac� biserica ��i st� al�turi,
767
00:39:29,169 --> 00:39:31,674
tu vei sta al�turi de biseric�."
768
00:39:31,774 --> 00:39:35,481
Deci o singur� propozi�ie,
c�teva cuvinte,
769
00:39:35,582 --> 00:39:38,888
ad�ugate scrisorii ei,
puse �n vocea ei:
770
00:39:38,988 --> 00:39:44,065
"Scumpul meu Joseph,
trebuie s� te predai acum."
771
00:39:44,834 --> 00:39:47,139
"Pentru a ne salva biserica."
772
00:39:51,914 --> 00:39:53,886
Brigham Young, Taylor
773
00:39:53,919 --> 00:39:56,991
deja aveau un stup de so�ii.
774
00:39:57,091 --> 00:39:59,631
Crezi c� ar risca s� le piard�
775
00:39:59,664 --> 00:40:01,635
de dragul Emmei?
776
00:40:01,668 --> 00:40:02,970
Pentru o femeie de care
se temeau
777
00:40:03,070 --> 00:40:06,176
c� avea o putere prea mare
asupra lui Joseph?
778
00:40:09,617 --> 00:40:11,955
Sau asta era �ansa lui Brigham
779
00:40:12,055 --> 00:40:14,593
s� devin� Alesul,
780
00:40:14,693 --> 00:40:16,129
singurul conduc�tor...
781
00:40:23,144 --> 00:40:24,647
S� duc� biserica Domnului
�n direc�ia
782
00:40:24,680 --> 00:40:28,120
�n care sim�ea c� trebuie
ca s� supravie�uiasc�,
783
00:40:28,220 --> 00:40:30,760
chiar dac� �nsemna c�
s�ngele profetului nostru
784
00:40:30,793 --> 00:40:32,195
trebuia s� fie v�rsat?
785
00:40:38,575 --> 00:40:39,844
Sp�nzura�i-l!
786
00:40:54,206 --> 00:40:55,709
Deci...
787
00:40:55,809 --> 00:40:59,583
o �coal� a Profe�ilor, la plural?
788
00:40:59,683 --> 00:41:01,955
Nu.
789
00:41:01,988 --> 00:41:04,192
A fost doar c�te unul deodat�.
790
00:41:06,130 --> 00:41:08,267
Deci nu m-a� a�tepta s� g�sesc
mai mult de un profet
791
00:41:08,367 --> 00:41:10,673
�n via�� la ferma lor.
792
00:41:28,240 --> 00:41:30,645
Crezi c� pastorul t�u
lucra la nevasta
793
00:41:30,745 --> 00:41:32,850
�i copiii t�i asear�?
794
00:41:32,883 --> 00:41:35,121
Nu m-ar surprinde dac�
�l invitaser� pe �ef
795
00:41:35,154 --> 00:41:37,994
la o �nghe�at� f�cut� �n cas�.
796
00:41:38,027 --> 00:41:40,097
Pre�edintele a adus bomboanele.
797
00:41:42,035 --> 00:41:44,039
Se protejau.
798
00:41:44,139 --> 00:41:47,713
Cu familia ta, pe la spatele t�u.
799
00:41:47,746 --> 00:41:49,884
Ca s� ce, s� te �in� �n linie?
800
00:41:52,155 --> 00:41:53,290
Da.
801
00:41:53,390 --> 00:41:55,562
Presupunerea mea e c� ei...
802
00:41:57,766 --> 00:42:00,739
Se simt mai confortabil c�nd scriu
803
00:42:00,772 --> 00:42:02,108
povestea oficial�.
804
00:42:06,316 --> 00:42:09,289
Biserica �i-a zis �ie
sau familiei tale
805
00:42:09,322 --> 00:42:12,930
sau �colii tale de ce
a fost excomunicat Dan?
806
00:42:16,638 --> 00:42:18,876
Campania sa anti-taxe,
807
00:42:18,909 --> 00:42:21,547
candidatura sa la postul de �erif.
808
00:42:21,647 --> 00:42:24,119
El era prea public pentru biseric�.
809
00:42:33,872 --> 00:42:35,008
E gre�it.
810
00:42:35,041 --> 00:42:38,113
Dan pl�nuia
811
00:42:38,213 --> 00:42:40,653
s� se c�s�toreasc� cu
cele dou� fiice vitrege ale sale
812
00:42:40,686 --> 00:42:43,024
prin consumarea sexual� a rela�iei.
813
00:42:43,057 --> 00:42:45,595
Fetele erau de 12 �i 14 ani.
814
00:42:46,965 --> 00:42:48,669
Ron �tia asta, dle. Brady?
815
00:42:48,702 --> 00:42:52,141
Dac� e adev�rat...
816
00:42:53,344 --> 00:42:55,582
Nu.
817
00:42:55,682 --> 00:42:58,588
Nu l-ar fi ap�rat pe Dan
pentru asta.
818
00:42:59,924 --> 00:43:02,696
I-a ap�rat politica lui Dan.
819
00:43:02,796 --> 00:43:05,167
E responsabilitatea fiec�rui sf�nt
820
00:43:05,267 --> 00:43:07,371
s� refuze taxarea injust�.
821
00:43:07,471 --> 00:43:08,908
Asta e tot ce spunea.
822
00:43:09,008 --> 00:43:11,213
Dan e un patriot.
823
00:43:11,246 --> 00:43:13,317
Solul din acest p�m�nt e
�n materialul fiin�ei sale.
824
00:43:13,350 --> 00:43:16,791
E un patriot, �i pentru asta, tu...
825
00:43:16,824 --> 00:43:18,895
i-ai dat pedeapsa suprem�?
826
00:43:18,995 --> 00:43:23,036
Mergi spre teritorii cu care
am avut de-a face.
827
00:43:23,136 --> 00:43:26,109
Cazul fratelui t�u n-are
leg�tur� cu asta.
828
00:43:26,209 --> 00:43:29,149
Audierea asta e a ta.
829
00:43:29,249 --> 00:43:30,218
- A mea?
- Da.
830
00:43:30,251 --> 00:43:32,923
�i rezultatul ei va depinde
831
00:43:33,023 --> 00:43:35,060
de tine, dac� ar��i c�in��...
832
00:43:35,160 --> 00:43:37,766
- C�in��?
- Pentru delictele tale.
833
00:43:37,866 --> 00:43:39,302
- Ce delicte?
- Ei bine...
834
00:43:39,402 --> 00:43:41,240
- Ce delicte?
- Cel mai important dintre ele...
835
00:43:41,273 --> 00:43:42,108
Da?
836
00:43:42,142 --> 00:43:44,647
E amenin�area ta f�cut�
pastorului t�u.
837
00:43:44,747 --> 00:43:49,957
�i da, celelalte violen�e
din casa ta.
838
00:43:50,993 --> 00:43:53,665
Po�i s� vezi
839
00:43:53,765 --> 00:43:58,074
c� i-ai �nc�lcat �nv���turile
840
00:43:58,107 --> 00:44:02,181
c�nd �i-ai sfidat liderul
autorit��ii preo�e�ti...
841
00:44:02,281 --> 00:44:03,952
Nu, tu e�ti.
842
00:44:05,856 --> 00:44:08,761
Tu ai...
843
00:44:08,861 --> 00:44:10,966
antagonizat �i stricat
�nv���turile sacre
844
00:44:11,066 --> 00:44:12,101
ale lui Joseph Smith
�i Brigham Young.
845
00:44:12,201 --> 00:44:15,108
Ron, nu face asta.
846
00:44:15,141 --> 00:44:18,815
Tu pu�i a ipocrizie.
847
00:44:21,253 --> 00:44:23,859
C�nd Domnul porunce�te, o faci.
848
00:44:33,243 --> 00:44:35,247
Decizia acestui consiliu e ca
849
00:44:35,347 --> 00:44:39,022
tu, Ron Lafferty, s� fii excomunicat.
850
00:44:39,055 --> 00:44:40,692
Dar s� �tii c� prin poc�in��
851
00:44:40,792 --> 00:44:43,196
vin apele vindec�toare ale rebotez�rii.
852
00:44:45,034 --> 00:44:46,170
Dup� judecata sa bisericeasc�,
853
00:44:46,203 --> 00:44:48,240
s-a dus acas�
854
00:44:48,340 --> 00:44:51,146
s�-�i revendice locul de drept.
855
00:44:51,179 --> 00:44:52,883
Toat� lumea, merge�i, ascunde�i-v�.
856
00:44:52,916 --> 00:44:54,218
Ascunde-te.
857
00:44:56,824 --> 00:44:58,260
Unde te duci?
858
00:45:00,832 --> 00:45:02,736
Unde sunt frumuse�ile mele?
859
00:45:04,072 --> 00:45:06,009
Unde sunt frumuse�ile mele?
860
00:45:07,412 --> 00:45:11,854
M� �mbr��i�ezi?
861
00:45:11,954 --> 00:45:13,123
�mbr��i�eaz�-l pe tata.
862
00:45:13,223 --> 00:45:14,894
- Nu!
- Vino aici!
863
00:45:14,927 --> 00:45:16,063
Unde te duci?
864
00:45:16,096 --> 00:45:18,768
B�iatul meu cel mare.
865
00:45:20,071 --> 00:45:21,974
Vino aici.
866
00:45:22,074 --> 00:45:24,012
Fiica lui a t�iat
�nsemnele sfinte
867
00:45:24,112 --> 00:45:25,048
de pe hainele sale.
868
00:45:25,081 --> 00:45:26,216
D�-i un s�rut tat�lui t�u.
869
00:45:26,317 --> 00:45:27,827
A pierdut totul:
870
00:45:27,853 --> 00:45:31,360
afacerea sa, familia sa,
biserica sa.
871
00:45:31,393 --> 00:45:32,896
Unde e sora ta?
872
00:45:40,111 --> 00:45:41,446
E�ti aici sus?
873
00:45:41,547 --> 00:45:43,919
Te ascunzi?
874
00:46:01,219 --> 00:46:04,961
�i da, dle. Taba,
putem auzi Sf�ntul Duh
875
00:46:04,994 --> 00:46:09,803
ca sfin�ii adev�ra�i,
dar �mi fac griji c� Ron...
876
00:46:10,839 --> 00:46:13,811
A ajuns s� cread� c� poate auzi
o voce mai adev�rat� a lui Dumnezeu...
877
00:46:15,982 --> 00:46:17,351
Propriul lui Dumnezeu...
878
00:46:19,289 --> 00:46:21,260
Mai bine dec�t �l putea auzi altcineva.
879
00:46:52,321 --> 00:46:54,527
Partenere.
880
00:46:54,560 --> 00:46:55,829
E �n regul�.
881
00:46:56,931 --> 00:46:57,966
Salutare, �erifule.
882
00:46:59,169 --> 00:47:00,605
Nu m� �mpu�ca.
883
00:47:00,705 --> 00:47:02,141
Nu sunt un r�uf�c�tor.
884
00:47:04,179 --> 00:47:05,982
Cred c� e�ti preg�tit
885
00:47:17,138 --> 00:47:19,142
�tii ce �nseamn� asta?
886
00:47:26,322 --> 00:47:28,393
S� te ajute s�-�i aminte�ti.
887
00:47:28,493 --> 00:47:32,368
Uneori, cu c�t suntem mai aproape
de Tat�l Ceresc,
888
00:47:32,468 --> 00:47:35,909
cu at�t mai mult vom fi persecuta�i.
889
00:47:40,985 --> 00:47:42,254
Bine?
890
00:47:51,540 --> 00:47:52,909
Bine.
891
00:47:56,082 --> 00:47:57,284
Bine.
892
00:48:21,032 --> 00:48:22,268
Liber.
893
00:49:03,050 --> 00:49:05,487
E �n regul�.
894
00:49:05,588 --> 00:49:07,692
Poli�ia. Am venit s� ajut�m.
895
00:49:15,107 --> 00:49:17,111
E �n regul�.
896
00:49:17,211 --> 00:49:20,719
Sunt canadieni,
dintr-un loc din BC
897
00:49:20,752 --> 00:49:24,058
numit Bountiful, o tab�r� FLDS.
898
00:49:25,060 --> 00:49:26,598
�i cine i-a adus aici?
899
00:49:26,631 --> 00:49:28,067
Profetul Onias.
900
00:49:28,100 --> 00:49:29,670
Acum 30 de zile.
901
00:49:29,770 --> 00:49:32,175
Au spus c� niciunul dintre b�rba�i
nu s-a �ntors de c�teva zile.
902
00:49:32,208 --> 00:49:33,511
Le-au l�sat aici f�r� m�ncare,
903
00:49:33,611 --> 00:49:34,680
f�r� bani s� se �ntoarc�.
904
00:49:34,780 --> 00:49:36,183
F�r� ap� curent�, f�r� electricitate.
905
00:49:36,216 --> 00:49:38,420
Un profet pe cinste acest Onias.
906
00:49:38,521 --> 00:49:40,738
Vreau s�-l g�se�ti, chiar dac�
trebuie s� suni �n Salt Lake.
907
00:49:40,759 --> 00:49:42,161
S� fii sigur.
908
00:49:46,069 --> 00:49:47,572
Bun�.
909
00:49:49,743 --> 00:49:51,179
Sunte�i bine?
910
00:49:53,785 --> 00:49:55,087
E �n regul�.
911
00:49:55,187 --> 00:49:57,024
Nu ave�i probleme.
912
00:49:58,828 --> 00:50:00,598
Trebuie s� �tiu c�nd
i-ai v�zut ultima dat� pe
913
00:50:00,698 --> 00:50:02,234
Ron �i Dan Lafferty.
914
00:50:04,807 --> 00:50:07,078
�i cuno�ti?
915
00:50:07,111 --> 00:50:09,448
Stau aici, locuiesc aici?
916
00:50:13,357 --> 00:50:15,160
Au dormit aici.
917
00:50:16,496 --> 00:50:19,098
Nu �tim unde i-a chemat
Tat�l Ceresc.
918
00:50:34,165 --> 00:50:36,671
Ne-au spus s� nu deranj�m aia.
919
00:50:40,812 --> 00:50:42,181
Bine.
920
00:50:43,383 --> 00:50:44,520
E �n regul�.
921
00:51:25,702 --> 00:51:27,840
"Aceasta este pentru
roaba mea Dianna.
922
00:51:27,873 --> 00:51:29,375
Dac� te vei poc�i,
923
00:51:29,475 --> 00:51:30,846
te voi binecuv�nta.
924
00:51:30,879 --> 00:51:32,515
Altfel, te voi �ndep�rta."
925
00:51:32,615 --> 00:51:35,454
O urm�resc pe Dianna.
926
00:51:35,487 --> 00:51:37,458
Dac� n-au ajuns deja la ea.
927
00:51:40,799 --> 00:51:42,869
Lista.
928
00:51:46,744 --> 00:51:48,648
A cui e c�ma�a asta?
929
00:51:48,748 --> 00:51:50,450
A lui Ron al nostru.
930
00:51:51,887 --> 00:51:54,158
A l�sat-o aici
s� vegheze asupra noastr�.
931
00:51:59,770 --> 00:52:01,707
M� �ntorc imediat cu
ni�te m�ncare, bine?
932
00:52:01,807 --> 00:52:02,809
Rezista�i.
933
00:52:06,850 --> 00:52:10,224
N-am min�it, bine?
Evident au fost acolo.
934
00:52:10,257 --> 00:52:11,627
N-am ce face dac� au plecat.
935
00:52:11,727 --> 00:52:13,229
�i dac� ar fi s� le �ntreb
pe tinerele alea
936
00:52:13,329 --> 00:52:14,365
dac� ai fost acolo cu ele?
937
00:52:14,465 --> 00:52:15,835
Nu, vor spune c�
n-am fost niciodat�.
938
00:52:15,935 --> 00:52:17,438
Am fost doar la �coal�
939
00:52:17,539 --> 00:52:19,342
c�nd era acas� la Ron �i Dan.
940
00:52:19,375 --> 00:52:21,212
V� �nt�lnea�i acas�
la p�rin�ii lor?
941
00:52:21,312 --> 00:52:22,749
Da, pentru o vreme scurt�.
942
00:52:22,849 --> 00:52:26,590
�n pivni�� �i uneori �n parc.
943
00:52:26,690 --> 00:52:28,894
Mama lui Dan f�cea sandvi�uri.
944
00:52:28,994 --> 00:52:30,632
N-a fost a�a.
945
00:52:30,665 --> 00:52:33,704
A fost... fsimplu.
946
00:52:33,804 --> 00:52:35,742
O s� scot un mandat de perchezi�ie.
947
00:52:39,282 --> 00:52:41,386
Fratele meu...
948
00:52:42,956 --> 00:52:44,659
N-ar fi putut scrie asta.
949
00:53:27,746 --> 00:53:29,616
L�sa�i-ne pu�in spa�iu. Mul�umesc.
950
00:53:34,458 --> 00:53:35,928
E totul �n regul�?
951
00:53:36,028 --> 00:53:37,364
Da...
952
00:53:38,400 --> 00:53:39,570
N-a� putea spune asta �n fa�a lui Allen,
953
00:53:39,603 --> 00:53:40,705
nu �n starea �n care e,
954
00:53:40,805 --> 00:53:43,711
dar se �n�al�.
955
00:53:43,811 --> 00:53:45,982
Fratele lui Ron
956
00:53:46,015 --> 00:53:48,988
e capabil de mult mai mult dec�t
violen�� domestic�.
957
00:53:51,760 --> 00:53:54,465
Avem mandatul.
958
00:53:57,037 --> 00:53:58,641
Dup� tribunalul lui bisericesc,
959
00:53:58,741 --> 00:54:01,581
dup� ce a f�cut copiilor s�i,
960
00:54:01,614 --> 00:54:03,818
s-a dus acas�.
961
00:54:03,918 --> 00:54:05,655
Acas� la mama lui.
962
00:54:12,034 --> 00:54:14,439
Opre�te-te!
963
00:54:14,472 --> 00:54:16,342
- Opre�te-te.
- Eu...
964
00:54:17,913 --> 00:54:21,753
Sunt un escroc.
965
00:54:23,658 --> 00:54:26,329
Nu.
966
00:54:26,429 --> 00:54:27,866
Ai venit acas�...
967
00:54:29,937 --> 00:54:33,577
Dup� ce ai supravie�uit
testelor Domnului.
968
00:54:33,677 --> 00:54:37,852
�i e�ti la un pas de
locul t�u de drept...
969
00:54:39,756 --> 00:54:41,760
Ca lider al acestei familii.
970
00:54:43,798 --> 00:54:46,637
Tu e�ti Alesul.
971
00:54:51,145 --> 00:54:55,788
L-a numit Alesul m�re�
�i puternic.
972
00:54:57,859 --> 00:55:01,600
Cred c�, cu cuvintele ei,
973
00:55:01,700 --> 00:55:05,741
el a auzit o chemare s�-�i
revendice locul s�u de drept.
974
00:55:22,809 --> 00:55:24,044
Ronnie.
975
00:55:41,847 --> 00:55:43,951
Cheam-o pe mama.
976
00:55:46,590 --> 00:55:49,361
Am nevoie...
977
00:55:49,461 --> 00:55:52,635
Am nevoie de un doctor.
978
00:56:20,023 --> 00:56:22,962
��i aminte�ti apendicita lui Jacob
c�nd era mic?
979
00:56:26,637 --> 00:56:28,139
Da?
980
00:56:29,910 --> 00:56:32,114
Sau cum o b�teai pe mama a�a
cum m� b�teai pe mine?
981
00:56:35,053 --> 00:56:37,892
Sau c�nd ne-ai b�tut c�inele,
Roger, cu o b�t� de baseball
982
00:56:37,992 --> 00:56:40,831
fiindc� nu ne-am f�cut treburile
pe placul t�u?
983
00:56:43,203 --> 00:56:44,038
Da.
984
00:56:44,138 --> 00:56:48,614
Mintea �i-a fost luat de r�u.
985
00:56:48,647 --> 00:56:50,417
Nu.
986
00:56:51,787 --> 00:56:53,758
Nu, vezi tu, �mi amintesc clar.
987
00:56:53,791 --> 00:56:56,029
�i de fiecare dat� ai spus c�...
988
00:56:56,062 --> 00:56:57,498
nu era nevoie de doctor
989
00:56:57,532 --> 00:56:59,502
dac� suntem aproape de
Tat�l Ceresc.
990
00:56:59,536 --> 00:57:00,638
Da.
991
00:57:00,671 --> 00:57:02,174
�i mama a supravie�uit.
992
00:57:02,207 --> 00:57:03,343
Da.
993
00:57:03,376 --> 00:57:05,881
�i chiar �i c�nd bacteria
i-a intrat �n s�nge
994
00:57:05,981 --> 00:57:08,152
�i l-a �mpiedicat s� respire...
995
00:57:09,956 --> 00:57:12,662
Ei bine, Jacob a supravie�uit.
996
00:57:12,695 --> 00:57:15,500
Totul, mai pu�in mintea lui.
997
00:57:15,601 --> 00:57:17,204
Dar Roger,
998
00:57:17,237 --> 00:57:21,913
a murind privindu-m� �n ochi
cu o durere incredibil�.
999
00:57:39,014 --> 00:57:40,216
Sunt un om mort.
1000
00:57:41,854 --> 00:57:46,830
Nu-�i pot permite s� lup�i
�mpotriva principiilor tale,
1001
00:57:46,930 --> 00:57:50,237
nu �n timp ce via�a ta e �n
m�inile Tat�lui Etern,
1002
00:57:50,270 --> 00:57:51,773
nu-i a�a?
1003
00:57:51,873 --> 00:57:52,942
Liber!
1004
00:58:01,960 --> 00:58:03,964
Deci n-o s� vin� niciun doctor.
1005
00:58:05,968 --> 00:58:08,239
De ce nu �ncerci s� te rogi?
1006
00:58:14,184 --> 00:58:16,590
Treaba cu patriarhatul
1007
00:58:16,623 --> 00:58:19,529
nu e at�t de simpl�
1008
00:58:19,629 --> 00:58:21,098
pe c�t crezi.
1009
00:58:22,301 --> 00:58:26,242
Nu-�i va fi mai u�or
dac� eu dispar.
1010
00:58:28,614 --> 00:58:30,116
Da, poate c� nu.
1011
00:58:31,252 --> 00:58:33,557
Dar nu poate fi dec�t unul.
1012
00:58:37,832 --> 00:58:39,736
Tu m-ai �nv��at asta.
1013
00:58:51,660 --> 00:58:52,895
Doamne,
1014
00:58:52,995 --> 00:58:54,231
Dumnezeul meu...
1015
00:59:15,340 --> 00:59:17,044
Nu!
1016
00:59:20,416 --> 00:59:22,789
Tr�d�torul Joseph Smith e mort!
1017
00:59:32,942 --> 00:59:35,648
John! John!
1018
00:59:40,089 --> 00:59:42,328
E �n regul�.
1019
00:59:55,387 --> 00:59:58,828
M�ntuitorul mi-a poruncit
1020
00:59:58,861 --> 01:00:02,234
s�-i ap�r cuv�ntul sf�nt
1021
01:00:02,267 --> 01:00:07,612
neumbrit de lips� de credin��
sau interpretare gre�it�...
1022
01:00:09,281 --> 01:00:14,693
S�-i conduc oamenii sfin�i
c�tre un Zion nou �i mai m�re�.
1023
01:00:16,930 --> 01:00:22,107
C�ile �mp�r��iei sunt aici,
�n biseric�.
1024
01:00:25,013 --> 01:00:27,117
Duhul lui Joseph e �n el.
1025
01:00:59,081 --> 01:01:00,417
Cum po�i �ti toate astea?
1026
01:01:00,450 --> 01:01:02,756
El mi-a spus,
1027
01:01:02,789 --> 01:01:03,891
totul.
1028
01:01:06,462 --> 01:01:09,167
Noul leu m�ndru al Domnului.
1029
01:01:41,098 --> 01:01:43,202
Ron ne-a l�sat lista ca s-o g�sim...
1030
01:01:48,179 --> 01:01:49,916
Pentru c� el crede...
1031
01:01:52,287 --> 01:01:56,797
pe deplin, c� e Alesul...
1032
01:01:59,267 --> 01:02:01,138
Un nou leu al Domnului...
1033
01:02:04,912 --> 01:02:06,817
Un Brigham Young al zilelor de pe urm�.
1034
01:02:11,325 --> 01:02:13,930
�i va mai curge s�nge.
1035
01:02:19,931 --> 01:02:22,931
Traducerea �i adaptarea
alpo - Subtitr�ri-noi Team74479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.