All language subtitles for Under.the.Banner.of.Heaven.S01E05.One.Mighty.and.Strong.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:17,200 Traducerea �i adaptarea alpo - Subtitr�ri-noi Team 2 00:00:27,321 --> 00:00:30,427 Atotputernicul �i va pune m�inile pe aceast� na�iune. 3 00:00:32,565 --> 00:00:35,103 Va fi mai mult� v�rsare de s�nge, mai mult� ruin�, 4 00:00:35,203 --> 00:00:38,176 mai mult� devastare dec�t au v�zut vreodat�. 5 00:00:38,209 --> 00:00:42,652 John Taylor, pre�edinte, profet, clarv�z�tor �i revelator, 6 00:00:42,752 --> 00:00:44,857 1876. 7 00:00:44,890 --> 00:00:47,427 - '79, de fapt. - Depinde de p�rerea fiec�ruia. 8 00:00:48,797 --> 00:00:51,469 A prevestit c� biserica va ajunge �n robie 9 00:00:51,503 --> 00:00:53,373 �i c� va ap�rea unul puternic 10 00:00:53,473 --> 00:00:55,377 pentru a o repune �n ordine. 11 00:01:11,342 --> 00:01:13,480 Tu e�ti? 12 00:01:13,514 --> 00:01:15,818 Tu e�ti acela? 13 00:01:15,918 --> 00:01:18,390 Sunt doar un soldat �n acest r�zboi. 14 00:01:18,423 --> 00:01:19,893 Solda�ii urmeaz� ordinele, deci cine... 15 00:01:19,926 --> 00:01:22,130 �i-a spus s� le omori pe Brenda �i fata ei? 16 00:01:22,230 --> 00:01:23,801 Ce conteaz� e c� le-am v�rsat s�ngele 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,871 pe p�m�nt. 18 00:01:25,971 --> 00:01:29,445 De asta ai mutat corpul copilului? 19 00:01:29,546 --> 00:01:31,684 Ai omor�t-o �n leag�n �i apoi... 20 00:01:31,717 --> 00:01:34,690 i-ai pus corpul l�ng� al mamei pe p�m�nt. 21 00:01:34,723 --> 00:01:38,196 - A�a e, ca s-o cur��. - Corect. 22 00:01:41,302 --> 00:01:43,239 �mi r�ne�ti inima. 23 00:01:43,808 --> 00:01:46,613 Corpul copilului n-a fost pus cu al mamei lui. 24 00:01:46,713 --> 00:01:48,449 Deci e�ti un mincinos. 25 00:01:48,550 --> 00:01:49,619 O s�-l rog pe Domnul s� m� ierte, 26 00:01:49,719 --> 00:01:51,256 dar tu ai min�it tot timpul �sta. 27 00:01:51,289 --> 00:01:52,826 S�ngele de pe hainele tale 28 00:01:52,859 --> 00:01:54,295 n-a fost al Brendei, n-a fost al Eric�i, 29 00:01:54,328 --> 00:01:55,631 n-a fost uman m�car. 30 00:01:57,301 --> 00:01:59,305 Era s�nge de veveri��. 31 00:01:59,338 --> 00:02:01,643 �sta e un semn. 32 00:02:01,743 --> 00:02:04,182 Sf�r�itul zilelor a sosit. 33 00:02:04,215 --> 00:02:07,455 �coala Profe�ilor s-a ref�cut ca unic� biseric� adev�rat� 34 00:02:07,488 --> 00:02:09,659 �i Satan refuz� s� te lase s� vezi adev�rul 35 00:02:09,759 --> 00:02:11,395 fiindc� e�ti r�u. 36 00:02:11,495 --> 00:02:13,534 �coala Profe�ilor? 37 00:02:14,770 --> 00:02:16,606 Ce e asta? 38 00:02:16,706 --> 00:02:17,875 Ceva din care faci parte? 39 00:02:21,349 --> 00:02:23,219 Ceva din care face parte Allen? 40 00:02:23,319 --> 00:02:25,324 Poate c� nu mai am un frate pe nume Allen. 41 00:02:25,357 --> 00:02:26,626 Dar Robin? 42 00:02:26,726 --> 00:02:28,196 Acum o s� m� crezi? 43 00:02:28,296 --> 00:02:30,568 Sam, ce faci? Pe cine protejezi 44 00:02:30,601 --> 00:02:32,204 cu aceste minciuni? 45 00:02:34,876 --> 00:02:37,448 O s�-�i scot familia, 46 00:02:37,481 --> 00:02:39,251 trecut� �i viitoare, 47 00:02:39,351 --> 00:02:40,755 din Regatul Raiului. 48 00:02:40,788 --> 00:02:42,959 Voi �terge praful de pe picioare 49 00:02:43,059 --> 00:02:45,631 �i te voi blestema pentru eternitate dac� nu-mi ar��i 50 00:02:45,731 --> 00:02:48,504 respectul cerut de Tat�l Ceresc. 51 00:02:48,604 --> 00:02:50,508 Respect�-m�! 52 00:02:54,448 --> 00:02:56,620 �coala Profe�ilor. E LDS? 53 00:02:56,720 --> 00:02:58,591 Nu, �i e foarte specific�. 54 00:02:58,624 --> 00:03:01,495 Vreo ve�te legat� de familia Morris sau Low? 55 00:03:01,596 --> 00:03:02,732 Nu �nc�. 56 00:03:02,765 --> 00:03:03,967 Patrula de pe autostrad� a fost anun�at� 57 00:03:04,067 --> 00:03:06,238 �n caz c�-�i las� ma�ina pe marginea drumului. 58 00:03:08,878 --> 00:03:11,917 Ce face pre�edintele �napoi aici? 59 00:03:11,950 --> 00:03:13,987 Pare c� �eful e gata s�-l elibereze pe Robin. 60 00:03:14,087 --> 00:03:15,958 Probabil �i pe Sam, dac� tot ce avem legat de el 61 00:03:16,058 --> 00:03:17,862 e s�nge de veveri��. 62 00:03:17,962 --> 00:03:20,333 - Cred c� glume�ti. - Mi-a� dori. 63 00:03:21,503 --> 00:03:22,805 Po�i s� o �ncetine�ti? 64 00:03:24,375 --> 00:03:25,376 Da. 65 00:03:25,476 --> 00:03:26,847 Nu uita, 66 00:03:26,947 --> 00:03:30,387 mierea merge mai bine dec�t o�etul aici. 67 00:03:30,420 --> 00:03:31,923 - Farmec. - Te rog. 68 00:03:34,061 --> 00:03:36,733 De ce mai sunt aici, Pyre? 69 00:03:36,833 --> 00:03:38,671 - Credeam c� aveam o �n�elegere. - Da, aveam. 70 00:03:38,704 --> 00:03:40,642 �i �mi amintesc c� am zis 71 00:03:40,675 --> 00:03:42,945 c� elementele adev�rului nu sunt adev�rul complet. 72 00:03:43,045 --> 00:03:45,584 - �i-am spus ce �tiu. - Totul? 73 00:03:46,820 --> 00:03:48,791 Ce e cu �coala Profe�ilor? 74 00:03:51,964 --> 00:03:53,299 E ceva cu pantofii mei? 75 00:03:53,399 --> 00:03:54,569 - Sam? - Da. 76 00:03:54,870 --> 00:03:57,000 Poate face orice s� sune amenin��tor. 77 00:03:57,040 --> 00:03:58,544 Nu era o �coal�. 78 00:03:58,577 --> 00:04:00,447 Era mai mult un studiu al scripturii 79 00:04:00,548 --> 00:04:02,819 pe care fra�ii mei �l organizau cu al�ii 80 00:04:02,852 --> 00:04:05,457 pentru a explora zonele lor de interes. 81 00:04:05,558 --> 00:04:06,726 Sunt foarte curios 82 00:04:06,826 --> 00:04:08,831 care erau zonele astea de interes 83 00:04:08,864 --> 00:04:12,471 �i dac� se potrivesc cu singurul nostru profet adev�rat, 84 00:04:12,572 --> 00:04:13,974 Spencer W. Kimball, 85 00:04:14,074 --> 00:04:15,778 sau dac� �ncerca�i cu to�ii s�-l detrona�i 86 00:04:15,878 --> 00:04:16,913 - pe pre�edintele Kimball. - Frate. 87 00:04:17,013 --> 00:04:21,089 - Da? - Te rog, iubesc biserica noastr�. 88 00:04:21,122 --> 00:04:24,529 De asta m-am �ntors la ea 89 00:04:24,629 --> 00:04:25,998 cu familia mea. 90 00:04:26,067 --> 00:04:28,436 Bine, deci �tii c� sunt soarte mai rele dec�t gratiile �nchisorii, 91 00:04:28,537 --> 00:04:29,873 precum excomunicarea. 92 00:04:33,079 --> 00:04:35,952 Care �nseamn�, cel mai probabil, �nstr�inarea de familia ta, 93 00:04:35,985 --> 00:04:38,022 de prietenii t�i, vecinii t�i, clien�ii. 94 00:04:39,124 --> 00:04:40,594 �tii, poate ar trebui s� te eliberez 95 00:04:40,694 --> 00:04:41,730 pre�edintelui t�u. 96 00:04:41,763 --> 00:04:43,601 E �n apropiere acum. 97 00:04:43,634 --> 00:04:44,802 Sigur ar fi foarte curios 98 00:04:44,902 --> 00:04:46,640 s� aud� de �coala voastr�. 99 00:04:50,480 --> 00:04:51,950 Sau... 100 00:04:52,050 --> 00:04:55,357 �mi po�i spune tot ce �tii 101 00:04:55,390 --> 00:04:56,693 �i r�m�ne �ntre noi. 102 00:05:09,351 --> 00:05:11,656 A �nceput cu un b�rbat pe nume Bernard Brady. 103 00:05:11,756 --> 00:05:13,760 E din Provo. Om de afaceri. 104 00:05:13,860 --> 00:05:15,497 Era prieten cu Dan, 105 00:05:15,531 --> 00:05:19,138 apoi a venit s� discute despre o Min� de Vis 106 00:05:19,171 --> 00:05:22,378 �n Salem, pe aproape, 107 00:05:22,411 --> 00:05:24,916 aceste profe�ii cu aur mormon ascuns 108 00:05:25,016 --> 00:05:28,156 care ar ie�i din ea �i ar salva sfin�ii 109 00:05:28,189 --> 00:05:29,424 �n zilele de pe urm�. 110 00:05:29,525 --> 00:05:31,696 - Folclor mormon fundamentalist? - A�a e. 111 00:05:31,730 --> 00:05:33,534 ��i aminte�ti ziua c�nd l-ai luat pe Dan 112 00:05:33,567 --> 00:05:35,403 de la o lucrare de pavat? 113 00:05:35,504 --> 00:05:36,874 L-am luat adesea. 114 00:05:36,907 --> 00:05:38,511 Allen s-a referit la o zi 115 00:05:38,544 --> 00:05:41,115 �n care aveai doi b�rba�i cu barb� �n ma�ina ta. 116 00:05:41,215 --> 00:05:43,386 Unul avea o barb� alb� �mpletit�. 117 00:05:43,486 --> 00:05:45,423 Erau parte din �coala ta? 118 00:05:45,524 --> 00:05:46,894 Da. 119 00:05:46,927 --> 00:05:48,062 Brady era unul dintre ei. 120 00:05:48,162 --> 00:05:50,968 Cel�lalt ar fi trebuit s� fie Onias. 121 00:05:52,070 --> 00:05:54,709 - O-N-I-A-S? - A�a. 122 00:05:54,809 --> 00:05:56,179 E prenumele? 123 00:05:56,212 --> 00:05:59,919 κi spune profetul Onias. 124 00:06:06,232 --> 00:06:08,704 A scos armele grele dl. pre�edinte, 125 00:06:08,804 --> 00:06:09,973 proprii mei copii, 126 00:06:10,073 --> 00:06:12,679 doi tineri Paiute neboteza�i 127 00:06:12,712 --> 00:06:15,050 ce tr�iau �n ora�ul r�u Vegas. 128 00:06:15,083 --> 00:06:17,789 P�reau destul de pornit de poten�iala lor m�ntuire. 129 00:06:17,822 --> 00:06:19,892 Foarte dr�gu� �i absolut perfect. 130 00:06:22,064 --> 00:06:23,967 �eful �l elibereaz� pe Robin �n grija lui? 131 00:06:24,736 --> 00:06:27,407 �i pe Sam. Ai avut dreptate. 132 00:06:28,109 --> 00:06:30,881 Da, chiar dac� �i �ineam �nchi�i, 133 00:06:30,981 --> 00:06:33,988 m� tem c� tot n-am fi avut un martor credibil �n custodie. 134 00:06:34,021 --> 00:06:35,825 Ai aflat ceva nou de la Robin? 135 00:06:35,858 --> 00:06:37,628 Da, dou� nume noi din �coala lor. 136 00:06:37,728 --> 00:06:38,864 - Numele sunt piste, Jeb. - Da. 137 00:06:38,897 --> 00:06:40,868 Dle., ofi�erul Morris e la radio. 138 00:06:40,901 --> 00:06:43,172 A g�sit familia Low. 139 00:06:45,811 --> 00:06:47,180 �tii, dle., eu... 140 00:06:47,280 --> 00:06:51,055 Am �ngenuncheat �i m-am rugat 141 00:06:51,155 --> 00:06:52,124 �i am ascultat de Sf�ntul Duh. 142 00:06:52,157 --> 00:06:54,829 - Bun� treab�, Morris. - Mul�umesc, dle. 143 00:06:56,666 --> 00:06:57,702 �tii, Tat�l Ceresc 144 00:06:57,735 --> 00:06:59,706 i-a g�sit, dle. 145 00:06:59,739 --> 00:07:01,977 N-am fost eu. 146 00:07:03,881 --> 00:07:06,018 Ai urmat dovezile, Morris. 147 00:07:08,056 --> 00:07:10,159 A�a cum face un poli�ist bun. 148 00:07:10,259 --> 00:07:11,696 Da. 149 00:07:13,800 --> 00:07:16,906 Pastor Low, sor� Low, v� pute�i g�ndi la un motiv 150 00:07:17,006 --> 00:07:19,846 pentru care a�i fi pe o list� de nume care s� fie... 151 00:07:20,948 --> 00:07:22,852 Isp�ite prin s�nge? 152 00:07:23,554 --> 00:07:26,191 Suntem, frate? E�ti sigur? 153 00:07:26,291 --> 00:07:28,263 Avem motive s� credem asta 154 00:07:28,296 --> 00:07:31,770 �i natura acestei spargeri �nt�re�te asta. 155 00:07:31,870 --> 00:07:32,972 Dac� nu m� �n�el, 156 00:07:33,072 --> 00:07:35,176 nu s-a luat nimic de valoare, nu? 157 00:07:36,546 --> 00:07:38,082 Nu. 158 00:07:38,182 --> 00:07:39,919 Deci arat� motivul. 159 00:07:48,069 --> 00:07:51,710 Dac� ar fi s� presupun, a� spune c� sursa e... 160 00:07:51,810 --> 00:07:53,245 tribunalul bisericesc. 161 00:07:55,183 --> 00:07:59,191 Tribunalul de excomunicare a lui Dan �i Ron Lafferty. 162 00:08:00,861 --> 00:08:03,199 Ron �i Dan au fost excomunica�i? 163 00:08:03,299 --> 00:08:04,201 Da. 164 00:08:04,272 --> 00:08:06,902 Pentru p�rerile lor antiguvernamentale? 165 00:08:11,081 --> 00:08:13,086 Cazul lui Ron a avut vreo leg�tur� 166 00:08:13,119 --> 00:08:15,289 cu faptul c� �i-a lovit 167 00:08:15,389 --> 00:08:17,193 so�ia, Dianna? 168 00:08:18,664 --> 00:08:21,035 �tim c� a existat o amenin�are de violen�� 169 00:08:21,135 --> 00:08:22,939 �i c� chestiunea �i-a fost predat� 170 00:08:22,972 --> 00:08:24,274 de dl. Bascom. 171 00:08:26,245 --> 00:08:27,949 �ncrederea, 172 00:08:27,982 --> 00:08:29,886 �ncrederea �ntre un pastor �i turma sa, 173 00:08:29,986 --> 00:08:30,988 mai ales �n chestiuni 174 00:08:31,088 --> 00:08:33,694 at�t de delicate precum excomunicarea, 175 00:08:33,727 --> 00:08:34,830 e o �ncredere sacr�. 176 00:08:34,863 --> 00:08:35,932 Sigur �tii asta, frate Pyre. 177 00:08:35,965 --> 00:08:38,035 �tiu, dle., dar asta e investiga�ia unei crime. 178 00:08:38,135 --> 00:08:41,910 Avem doi membri LDS credincio�i mor�i 179 00:08:42,010 --> 00:08:44,014 �i una era o feti�� de 15 luni. 180 00:08:44,114 --> 00:08:46,285 Deci vreau s� te g�nde�ti la feti�a aia 181 00:08:46,385 --> 00:08:48,590 �i la ce i-au f�cut. 182 00:08:48,690 --> 00:08:50,761 �i deja am confirmat c� b�rba�ii care au f�cut asta 183 00:08:50,861 --> 00:08:52,865 au leg�turi mormonice fundamentaliste, 184 00:08:52,965 --> 00:08:54,970 deci, te rog, spune-mi, 185 00:08:55,003 --> 00:08:57,575 ce fel de mormoni protejezi 186 00:08:57,675 --> 00:08:58,877 cu t�cerea ta? 187 00:09:01,382 --> 00:09:03,653 �ntreb cu sinceritate. 188 00:09:10,734 --> 00:09:12,070 Ron n-a fost excomunicat 189 00:09:12,170 --> 00:09:14,341 din cauza alegerilor sale fa�� de so�ia sa. 190 00:09:14,441 --> 00:09:16,679 Asta a �nceput cu Daniel. 191 00:09:57,260 --> 00:09:59,332 O s� dureze o clip�. 192 00:10:03,172 --> 00:10:04,675 Nu, stai. 193 00:10:04,775 --> 00:10:06,311 Te rog, Dan, nu. 194 00:10:07,915 --> 00:10:10,655 Nu-mi place. Doare. 195 00:10:10,688 --> 00:10:11,990 Bine. 196 00:10:14,027 --> 00:10:15,664 Nu e�ti aliniat�. 197 00:10:24,114 --> 00:10:25,817 �i ofeream o ajustare. 198 00:10:25,917 --> 00:10:26,919 Cora, ie�i din camer� acum. 199 00:10:26,953 --> 00:10:28,222 Nu, n-ai de ce s� te ru�inezi. 200 00:10:28,322 --> 00:10:30,092 N-are de ce s� se ru�ineze. 201 00:10:30,192 --> 00:10:32,698 Ascult�, drag�, stai jos. Vino �i stai cu noi. 202 00:10:32,798 --> 00:10:35,169 Cora, �i aduci mamei tale un pahar cu ap�? 203 00:10:36,873 --> 00:10:38,075 Vino �i stai. 204 00:10:43,820 --> 00:10:45,122 Ce f�ceai? 205 00:10:46,458 --> 00:10:47,962 Ce f�ceai? 206 00:10:49,264 --> 00:10:51,202 �tiam c� ziua asta va veni. 207 00:10:51,235 --> 00:10:53,707 O �tiam. C�nd vom fi reuni�i. 208 00:10:58,215 --> 00:11:01,957 Domnul mi-a oferit un spirit sexual viguros 209 00:11:01,990 --> 00:11:03,425 �i acum �tiu de ce. 210 00:11:05,129 --> 00:11:09,137 Mi s-a spus s� te �ntreb 211 00:11:09,237 --> 00:11:11,041 dac� ne-ai accepta scumpa fat� 212 00:11:11,141 --> 00:11:12,878 s�-�i fie prima so�ie sor�. 213 00:11:14,515 --> 00:11:16,451 Iubirea mea... 214 00:11:16,552 --> 00:11:19,091 �n via�a noastr� de dinainte de P�m�nt 215 00:11:19,124 --> 00:11:21,028 am fost crea�i cu to�ii cu un suflet pereche 216 00:11:21,128 --> 00:11:22,966 �i tu e�ti al meu. 217 00:11:22,999 --> 00:11:27,473 Dar ni s-a promis s� fim zei �ntru eternitate, 218 00:11:27,574 --> 00:11:29,779 motiv pentru care avem principiul sacru. 219 00:11:32,183 --> 00:11:36,392 Cu c�t mai multe femei ne c�s�torim, cu c�t mai mul�i copii facem, 220 00:11:36,425 --> 00:11:40,232 cu at�t mai mare gloria �n lumi f�r� sf�r�it. 221 00:11:41,569 --> 00:11:45,811 Cora e prea pre�ioas� ca s� se c�s�toreasc� cu un om p�g�n. 222 00:11:47,213 --> 00:11:49,118 La fel �i Eilidh. 223 00:11:49,151 --> 00:11:51,488 Nu, nu po�i... 224 00:11:51,589 --> 00:11:53,425 - Matilda. - Nu te las. 225 00:11:53,526 --> 00:11:56,533 S�-l refuzi pe cel care are autoritatea religioas� 226 00:11:56,566 --> 00:11:57,835 e desfr�u. 227 00:11:57,935 --> 00:11:59,038 �tii asta. 228 00:11:59,071 --> 00:12:01,809 �i desfr�ul cu ce se pedepse�te, 229 00:12:01,909 --> 00:12:03,112 iubirea mea? 230 00:12:05,918 --> 00:12:07,521 - Cu moartea. - Cu moartea. 231 00:12:11,228 --> 00:12:15,270 Nu m� obliga s�-mi imaginez o via�� f�r� tine. 232 00:12:15,303 --> 00:12:17,173 Nu-mi face asta. 233 00:12:19,044 --> 00:12:21,315 Acum, spune-mi, 234 00:12:21,348 --> 00:12:24,387 ce �tii c� e adev�rat? 235 00:12:29,164 --> 00:12:31,134 Tat�l Ceresc mi te-a trimis mie. 236 00:12:33,339 --> 00:12:35,310 �tiu asta fiindc�... 237 00:12:35,343 --> 00:12:37,314 am fost mi�cat� de Sf�ntul Duh c�nd ne-am cunoscut. 238 00:12:37,347 --> 00:12:38,951 Asta e bine �i asta e adev�rat. 239 00:12:38,984 --> 00:12:41,221 �i nu pot... 240 00:12:41,321 --> 00:12:43,292 s� m� pl�ng de dreptatea ta 241 00:12:43,392 --> 00:12:45,429 �i acum urm�m voin�a Domnului. 242 00:12:52,644 --> 00:12:55,951 E o zi important� pentru familia noastr�. 243 00:12:56,586 --> 00:12:59,826 Seara asta, Cora, vei dormi �n patul t�u. 244 00:12:59,859 --> 00:13:02,965 �i m�ine vom �ncepe ceva 245 00:13:02,998 --> 00:13:06,038 foarte special. 246 00:13:10,379 --> 00:13:13,219 Matilda era �ngrozit�, desigur, 247 00:13:13,252 --> 00:13:16,092 �i n-a vrut ca cineva s� fie r�nit. 248 00:13:27,648 --> 00:13:29,885 Vreau s�-i cere�i Domnului s� v� ghideze 249 00:13:29,985 --> 00:13:30,988 �i s� face�i cum v� porunce�te. 250 00:13:31,021 --> 00:13:32,423 �n�elege�i? 251 00:13:32,524 --> 00:13:34,528 V� iubesc pe am�ndou� mult. 252 00:13:36,198 --> 00:13:38,537 �i ne vom revedea, promit. 253 00:13:54,034 --> 00:13:55,103 Nu, e bine. 254 00:13:55,136 --> 00:13:57,306 - Sunt doar c�inii. - Nu. 255 00:13:57,406 --> 00:13:59,578 C�inii umbl� prin gunoi din nou. 256 00:13:59,678 --> 00:14:01,550 Trebuie s� prinzi un c�ine f�c�nd asta. 257 00:14:01,583 --> 00:14:04,054 - Nu. - Da. 258 00:14:04,154 --> 00:14:06,024 Dar te vreau acum. 259 00:14:08,631 --> 00:14:10,332 Dac� nu po�i satisface o so�ie, cum vei satisface trei? 260 00:14:14,609 --> 00:14:15,678 Vino aici. 261 00:14:39,992 --> 00:14:42,330 Au fugit la biserica lor veche. 262 00:14:42,363 --> 00:14:44,134 �i din ac�iunea lor 263 00:14:44,234 --> 00:14:46,071 s-a ajuns la excomunicarea lui Daniel. 264 00:14:46,104 --> 00:14:47,541 Unde sunt acum? 265 00:14:49,545 --> 00:14:51,348 Ai sunat la Protec�ia Copilului? 266 00:14:51,381 --> 00:14:53,352 Le-am pus �ntr-o cas� foarte bun�. 267 00:14:53,452 --> 00:14:54,722 �i? 268 00:14:54,755 --> 00:14:57,628 - �i au fugit. - Desigur c� da. 269 00:14:57,661 --> 00:15:00,099 �tii, e un motiv pentru care chiar �i statul Utah 270 00:15:00,132 --> 00:15:02,204 are Protec�ia Copilului. 271 00:15:02,237 --> 00:15:03,607 A mai auzit cineva de ele de atunci? 272 00:15:03,640 --> 00:15:04,675 Nu. 273 00:15:05,644 --> 00:15:07,079 Acum a disp�rut �i mama lor. 274 00:15:07,179 --> 00:15:08,449 Dar nu e problema ta. 275 00:15:08,482 --> 00:15:10,955 Frate Pyre, s-a luat o decizie. 276 00:15:10,988 --> 00:15:14,361 Numele Lafferty a adus destul spectacol. 277 00:15:14,394 --> 00:15:16,465 S� adaugi gaz pe foc n-a fost �n interesul nostru. 278 00:15:16,498 --> 00:15:18,435 - Cine e "al nostru"? - Interesul bisericii. 279 00:15:18,536 --> 00:15:20,272 Interesul Tat�lui Ceresc. 280 00:15:25,349 --> 00:15:27,387 - Mul�umesc, frate Pyre. - Desigur. 281 00:15:27,420 --> 00:15:30,326 Deci cum a condus asta la excomunicarea lui Ron? 282 00:15:32,130 --> 00:15:34,434 Toate aceste probleme au ajuns la apogeu 283 00:15:34,535 --> 00:15:38,510 la ceremonia de numire a Eric�i. 284 00:15:38,543 --> 00:15:40,480 A fost o zi frumoas�. 285 00:15:40,514 --> 00:15:42,484 To�i b�rba�ii Lafferty erau acolo, 286 00:15:42,518 --> 00:15:43,653 cu excep�ia lui Daniel. 287 00:15:43,753 --> 00:15:45,256 Acum invit�m to�i purt�torii 288 00:15:45,356 --> 00:15:46,559 autorit��ii preo�e�ti Melchizedek. 289 00:15:46,659 --> 00:15:49,598 �i numele dup� care va fi cunoscut� 290 00:15:49,698 --> 00:15:52,003 este Erica Jean Lafferty. 291 00:15:52,103 --> 00:15:53,372 E �n regul�. 292 00:15:53,405 --> 00:15:56,111 Dup� asta Ron... 293 00:15:56,144 --> 00:15:58,282 m-a �ncol�it, 294 00:15:58,315 --> 00:16:02,456 a �nceput s�-mi pun� �ntreb�ri despre excomunicarea lui Daniel. 295 00:16:02,557 --> 00:16:03,527 Politica na�iunii sale. 296 00:16:03,560 --> 00:16:05,730 A fost o lege pentru taxe, 297 00:16:05,830 --> 00:16:07,500 da, care ar r�ni turma. 298 00:16:07,601 --> 00:16:09,037 �i excomunica�i un om pentru asta? 299 00:16:09,137 --> 00:16:11,007 Problemele politice n-au fost �n centrul 300 00:16:11,107 --> 00:16:12,500 - procesului fratelui t�u. - Bun. Ce a fost? 301 00:16:12,511 --> 00:16:14,580 - Dar asta e tot ce pot spune. - Ce a fost? 302 00:16:14,582 --> 00:16:15,482 Nu pot spune. E treaba privat� a lui Dan. 303 00:16:16,318 --> 00:16:18,088 A fost vorba de cercetarea lui? Asta e? 304 00:16:18,188 --> 00:16:20,293 Cercetarea scripturilor bisericii, a istoriei noastre? 305 00:16:20,326 --> 00:16:21,428 Bine, ascult�, frate Lafferty, 306 00:16:21,461 --> 00:16:22,496 nu se poate �nv��a nimic valoros. 307 00:16:22,597 --> 00:16:23,766 Nu se poate �nv��a nimic valoros? 308 00:16:23,835 --> 00:16:25,837 Nu e nimic valoros din cercetarea fratelui t�u. 309 00:16:25,870 --> 00:16:27,708 - �sta e adev�rul. - De ce te temi? 310 00:16:27,808 --> 00:16:29,477 Crezi c� s-ar fi apropiat mai mult 311 00:16:29,578 --> 00:16:32,083 de Tat�l Ceresc dec�t tu? 312 00:16:33,653 --> 00:16:37,060 Ai discutat cu Dianna �i Brenda? 313 00:16:37,093 --> 00:16:39,397 Da... 314 00:16:39,497 --> 00:16:41,101 Dianna, te-a r�nit? 315 00:16:43,105 --> 00:16:45,209 Bine, trebuie s� discu�i cu cineva. 316 00:16:45,309 --> 00:16:46,680 Nu, sor� Low? 317 00:16:46,713 --> 00:16:48,716 �i dac� tu n-o faci, o voi face eu pentru tine. 318 00:16:50,186 --> 00:16:52,758 Dianna, �tii c� Dan a fost excomunicat. 319 00:16:54,160 --> 00:16:57,534 Poate a�a trebuie s� p��easc� �i Ron. 320 00:16:57,634 --> 00:16:59,606 - Sor� Lafferty. - Cum po�i spune asta? 321 00:16:59,639 --> 00:17:01,710 Nu spun c� ar trebui s� fie. 322 00:17:01,743 --> 00:17:03,580 Nu �tiu, poate amenin�area unui proces 323 00:17:03,613 --> 00:17:06,351 �l va duce �napoi �n secolul 20. 324 00:17:06,451 --> 00:17:08,221 A continuat s� preseze. 325 00:17:08,321 --> 00:17:10,493 Desigur, n-am putut spune nimic. 326 00:17:10,527 --> 00:17:14,100 �tii ce, Ron? Acum m� sperii. 327 00:17:14,200 --> 00:17:15,202 Ce se petrece aici? 328 00:17:15,403 --> 00:17:17,683 Dorin�a ta e s� ajungi la acela�i rezultat 329 00:17:17,708 --> 00:17:19,211 ca fratele t�u? 330 00:17:19,244 --> 00:17:21,482 Hai s� nu facem asta, Ron. 331 00:17:21,516 --> 00:17:24,856 Biserica ne cere s� ne baz�m pe credin�� 332 00:17:24,889 --> 00:17:27,293 c�nd g�sim contradic�ii aparente 333 00:17:27,393 --> 00:17:28,764 �n istoria noastr�, �n scripturile noastre. 334 00:17:28,797 --> 00:17:29,599 4... 335 00:17:29,632 --> 00:17:31,569 C� trebuie s� fim umili 336 00:17:31,669 --> 00:17:33,238 �n fa�a confuziei. 337 00:17:33,338 --> 00:17:34,474 6... 338 00:17:34,508 --> 00:17:36,478 - Haide. - 7... 339 00:17:36,512 --> 00:17:39,551 - Ron. - Tat�, putem pleca, te rog? 340 00:17:39,651 --> 00:17:41,689 A�a e, putem pleca? 341 00:17:41,789 --> 00:17:43,826 E o zi a bucuriei, Ron. 342 00:17:43,926 --> 00:17:46,799 - Bine? - Bine. Vrei bucurie? 343 00:17:46,899 --> 00:17:49,137 �i apoi el... 344 00:17:49,237 --> 00:17:50,373 m-a amenin�at. 345 00:17:50,406 --> 00:17:51,743 Ai grij� de familia ta 346 00:17:51,776 --> 00:17:54,380 �i stai naibii departe de a mea. 347 00:17:55,483 --> 00:17:57,487 M-am g�ndit la Dianna. 348 00:17:57,521 --> 00:17:59,491 V�d c� grija ta 349 00:17:59,525 --> 00:18:02,531 are originea �n iubirea ta pentru sora ta. 350 00:18:02,564 --> 00:18:05,336 Dar aceste solu�ii nu sunt rolul nostru. 351 00:18:05,436 --> 00:18:09,310 Treaba noastr� e s� ne dedic�m... 352 00:18:09,410 --> 00:18:10,647 Cre�rii unei case �i a unui mediu 353 00:18:10,680 --> 00:18:13,452 care s� sus�in� de�in�torul autorit��ii preo�e�ti. 354 00:18:13,553 --> 00:18:16,491 �i nu, nu e mereu u�or, 355 00:18:16,592 --> 00:18:18,596 chiar �i pentru so�ia pastorului, 356 00:18:18,696 --> 00:18:20,332 dar e chemarea noastr�. 357 00:18:20,432 --> 00:18:21,602 Nu e�ti de acord? 358 00:18:21,636 --> 00:18:25,342 Deci i-ai spus unei so�ii care tr�ia sub amenin�area violen�ei 359 00:18:25,442 --> 00:18:26,879 s� munceasc� mai mult. 360 00:18:26,979 --> 00:18:28,550 Nu vei veni �n casa mea �i s�-mi ataci so�ia. 361 00:18:28,583 --> 00:18:29,919 E clar? 362 00:18:29,952 --> 00:18:31,823 Asta e sub autoritatea mea. 363 00:18:37,834 --> 00:18:39,839 Bine. 364 00:18:39,872 --> 00:18:44,181 Un administrator bun �ncurajeaz� o so�ie s� se �nvinov��easc� 365 00:18:44,214 --> 00:18:45,750 �n loc s�-l trag� la r�spundere pe cel care o abuzeaz�? 366 00:18:45,850 --> 00:18:48,890 Am f�cut cum ne instruie�te biserica s� facem, frate Pyre. 367 00:18:48,990 --> 00:18:52,698 C�nd Dianna a venit din nou la noi, 368 00:18:52,731 --> 00:18:54,802 acum c�teva luni, 369 00:18:54,902 --> 00:18:56,906 cu mai multe v�n�t�i pe fa��... 370 00:18:57,006 --> 00:18:58,576 Am �ncurajat-o s� se duc� �ntr-un loc sigur. 371 00:18:58,676 --> 00:19:00,714 Chiar i-am dat ni�te bani pentru asta. 372 00:19:00,814 --> 00:19:02,684 - Detectiv Pyre. - A�teapt�. 373 00:19:03,987 --> 00:19:05,958 Unde s-a dus Dianna? 374 00:19:05,991 --> 00:19:09,331 Sincer, asta a fost ultima dat� c�nd am v�zut-o pe sora noastr�. 375 00:19:09,364 --> 00:19:11,201 Nu �tiu. 376 00:19:11,301 --> 00:19:13,806 L-am g�sit pe Bernard Brady. 377 00:19:13,906 --> 00:19:15,878 Credem c� e acas� la el, pentru moment. 378 00:19:15,911 --> 00:19:17,748 �n regul�. 379 00:19:17,781 --> 00:19:19,651 Vom pune un ofi�er acas� la tine. 380 00:19:19,751 --> 00:19:21,221 M� voi �ntoarce diminea��. Mul�umesc. 381 00:19:22,658 --> 00:19:24,628 E un cartier dr�gu� sus pe dealuri. 382 00:19:24,728 --> 00:19:26,733 Mai aproape de Domnul, spun ei. 383 00:19:26,766 --> 00:19:27,701 Cartierele dr�gu�e 384 00:19:27,801 --> 00:19:29,203 m� �ngrijoreaz� cel mai mult. 385 00:19:58,295 --> 00:19:59,598 Dn�. Brady? 386 00:19:59,698 --> 00:20:01,000 Doamne. Bun�. 387 00:20:01,100 --> 00:20:02,069 Scuze pentru deranj, sor�. 388 00:20:02,102 --> 00:20:04,775 Sunt detectivul Pyre. El e detectivul Taba. 389 00:20:04,875 --> 00:20:08,883 Speram s� putem vorbi cu dl. Bernard Brady. 390 00:20:08,983 --> 00:20:10,987 M-a�i g�sit, b�ie�i. 391 00:20:11,087 --> 00:20:14,261 Suntem cam ocupa�i cu copiii 392 00:20:14,294 --> 00:20:15,531 �n acest moment. 393 00:20:15,564 --> 00:20:17,667 Dar cum e m�ine diminea�� pentru voi? 394 00:20:17,767 --> 00:20:18,936 Sunt matinal. 395 00:20:19,337 --> 00:20:22,337 Avem mandat s� v� perchezi�ion�m casa, dle. Brady. 396 00:20:22,678 --> 00:20:23,880 Nu e moment mai bun ca acum. 397 00:20:23,980 --> 00:20:25,517 Putem? 398 00:20:25,617 --> 00:20:27,955 Sigur, bine. Da. Intra�i. 399 00:20:27,988 --> 00:20:29,525 Mul�umesc. 400 00:20:29,625 --> 00:20:32,430 Pute�i cunoa�te �ntregul neam Brady. 401 00:20:32,463 --> 00:20:35,369 Toat� lumea e aici. 402 00:20:35,469 --> 00:20:39,343 Ei sunt Jacob �i Rebecca �i Vanessa 403 00:20:39,443 --> 00:20:41,315 �i Isaac �i Sarah. 404 00:20:41,348 --> 00:20:42,551 M� bucur s� v� cunosc. 405 00:20:42,584 --> 00:20:43,720 - M� bucur s� v� cunosc. - Da. 406 00:20:43,753 --> 00:20:45,422 O s� st�m �n camera din fa��. 407 00:20:45,523 --> 00:20:46,559 �n regul�, perfect. 408 00:20:46,659 --> 00:20:47,995 Sim�i�i-v� ca acas�. 409 00:20:48,028 --> 00:20:49,531 V� rog s� intra�i. 410 00:20:49,631 --> 00:20:50,800 �n�elegem c� ave�i 411 00:20:50,900 --> 00:20:52,303 un fel de leg�tur� cu familia Lafferty, 412 00:20:52,403 --> 00:20:54,341 mai exact cu Ron, e corect? 413 00:20:54,374 --> 00:20:55,777 �l cunoa�tem pe Ron. 414 00:20:55,877 --> 00:20:57,848 L-am l�sat s� doarm� aici pe canapeaua aia. 415 00:20:57,948 --> 00:20:59,017 Nu-i a�a, iubire? 416 00:20:59,051 --> 00:21:00,653 Da, c�nd el �i Dianna aveau probleme. 417 00:21:00,753 --> 00:21:02,456 �i am fost clar� fa�� de el. 418 00:21:02,557 --> 00:21:05,062 I-am spus c� dac� mai e fizic cu so�ia sa, 419 00:21:05,162 --> 00:21:06,932 voi chema poli�ia. 420 00:21:07,032 --> 00:21:09,403 Fizic. Cum fizic? 421 00:21:09,504 --> 00:21:12,276 Ron... 422 00:21:13,411 --> 00:21:15,783 Dup� ce a primit scrisoarea... 423 00:21:15,883 --> 00:21:16,919 Frate Lafferty. 424 00:21:25,069 --> 00:21:26,605 Cred c� e important 425 00:21:26,705 --> 00:21:28,809 s� �n�elegem contextul �n care era 426 00:21:28,909 --> 00:21:30,514 �n momentul �la, �ti�i? 427 00:21:30,547 --> 00:21:31,916 Tocmai fusese chemat �n tribunalul bisericii. 428 00:21:31,949 --> 00:21:35,489 Fusese subminat ca figur� autoritar� �i... 429 00:21:44,508 --> 00:21:46,011 �i cum se face c� iubita mea so�ie 430 00:21:46,044 --> 00:21:49,652 e r�spunz�toare c� sunt chemat �n tribunalul bisericii? 431 00:21:49,685 --> 00:21:50,987 Nu trebuie s� se ajung� la asta. 432 00:21:51,087 --> 00:21:53,458 �l po�i suna pe pastor, s�-i cau�i sfatul... 433 00:21:53,559 --> 00:21:54,460 N-am nevoie de sfatul lui. 434 00:21:54,494 --> 00:21:55,563 Vreau s� nu-�i mai ba�i joc de autoritatea mea. 435 00:21:55,597 --> 00:21:58,402 Vreau s� nu m� mai faci de ru�ine �n fa�a bisericii mele. 436 00:21:58,435 --> 00:21:59,505 Nu spun c� n-am nicio vin�. 437 00:21:59,538 --> 00:22:01,876 Am... am putea merge �mpreun� la el. 438 00:22:11,662 --> 00:22:14,400 Te vei supune de bun�voie. 439 00:22:15,637 --> 00:22:17,373 Sau te voi supune prin foame. 440 00:22:26,692 --> 00:22:28,395 �n regul�, haide. 441 00:22:28,428 --> 00:22:30,399 Haide, vino aici. 442 00:22:30,499 --> 00:22:32,437 Las�-l. 443 00:22:32,470 --> 00:22:33,806 Am spus s�-l la�i! 444 00:22:35,844 --> 00:22:38,950 Nu te voi l�sa s�-mi tragi copiii 445 00:22:38,983 --> 00:22:40,821 �n nebunia ta. 446 00:22:40,854 --> 00:22:42,657 Vino aici, David. 447 00:22:42,757 --> 00:22:44,493 Vino aici. 448 00:22:44,594 --> 00:22:46,966 Ron, las�-l! 449 00:22:46,999 --> 00:22:48,102 Vino aici, iubire. 450 00:22:48,135 --> 00:22:49,470 Du-te la sora ta. 451 00:22:51,074 --> 00:22:54,380 Ie�i din casa asta �i s� nu te mai �ntorci! 452 00:23:08,141 --> 00:23:10,112 A venit aici, ru�inat. 453 00:23:10,145 --> 00:23:11,716 Chiar se chinuia. 454 00:23:11,749 --> 00:23:13,118 �tii, studiul scripturii, rug�ciuni, 455 00:23:13,218 --> 00:23:15,723 Vechiul Testament, Noul Testament, 456 00:23:15,823 --> 00:23:17,493 Cartea lui Mormon, Perla de Mare Pre�... 457 00:23:17,527 --> 00:23:19,063 B�ie�ii �tia ar studia orice 458 00:23:19,163 --> 00:23:20,867 ca s� nu-mi ude gr�dina. 459 00:23:20,967 --> 00:23:22,705 M-a prins. 460 00:23:22,738 --> 00:23:25,442 Dar, Ron, nu, o lua �n serios. 461 00:23:25,543 --> 00:23:27,113 Da, au venit doi fra�i de-ai lui. 462 00:23:27,146 --> 00:23:28,816 Cred c� l-a ajutat. 463 00:23:28,916 --> 00:23:30,452 Dle., termenul "�coala profe�ilor" 464 00:23:30,553 --> 00:23:32,423 �nseamn� ceva pentru tine? 465 00:23:32,524 --> 00:23:34,193 Nu. 466 00:23:34,293 --> 00:23:35,463 Ar trebui? 467 00:23:35,496 --> 00:23:36,866 Sunt curios. 468 00:23:36,899 --> 00:23:40,907 �i unul dintre b�rba�ii din grup se numea Onias? 469 00:23:42,577 --> 00:23:44,146 Nu cred c� e vreun studiu al scripturii �n Utah 470 00:23:44,246 --> 00:23:45,984 �n care s� nu se simt� ca acas�, 471 00:23:46,084 --> 00:23:48,856 mai ales dac� e inclus� �i o mas� g�tit�. 472 00:23:48,956 --> 00:23:50,893 - Da. - Excentric. 473 00:23:50,993 --> 00:23:52,631 - Da. - La naiba, da. 474 00:23:52,664 --> 00:23:54,500 �i consumator de timp. 475 00:23:54,601 --> 00:23:55,837 Cum a�a? 476 00:23:55,937 --> 00:23:57,508 Nu vrea s�-�i ia ma�in�. 477 00:23:57,541 --> 00:23:59,811 Bine, odat� 478 00:23:59,911 --> 00:24:02,483 eu �i Robin ne-am oferit s�-l lu�m. 479 00:24:02,517 --> 00:24:04,120 Ore din via�a mea �i d�-mi voie s�-�i spun ceva, 480 00:24:04,220 --> 00:24:05,757 omul nu e fanul �mb�ierii. 481 00:24:08,128 --> 00:24:09,532 C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe dl. Onias? 482 00:24:09,565 --> 00:24:11,134 A trecut mult timp. 483 00:24:11,234 --> 00:24:12,637 Nu e ca �i cum �l po�i suna. 484 00:24:12,737 --> 00:24:13,739 Omul nu crede nici �n telefoane. 485 00:24:15,008 --> 00:24:17,914 Tu �i Robin s-a �nt�mplat s�... 486 00:24:18,014 --> 00:24:21,789 s�-l lua�i pe fratele lui Ron, Dan, pe drumul �la? 487 00:24:23,993 --> 00:24:26,532 E�ti bun. E�ti bun, da. 488 00:24:26,565 --> 00:24:28,602 Nu, uitasem complet de asta, da. 489 00:24:28,702 --> 00:24:30,873 Eram un adev�rat �ofer de taxi pentru studiul scripturii. 490 00:24:32,209 --> 00:24:35,583 Mai putem s� v� ajut�m cu ceva? 491 00:24:35,683 --> 00:24:37,186 Sincer, spune�i. Orice. 492 00:24:37,219 --> 00:24:38,455 Nimic �n acest moment. 493 00:24:38,488 --> 00:24:41,995 �mi pare r�u c� am intrat a�a peste voi. 494 00:24:42,095 --> 00:24:44,500 �i o s�-�i las num�rul meu 495 00:24:44,601 --> 00:24:46,872 �n caz ca te contacteaz� dl. Onias 496 00:24:46,972 --> 00:24:48,208 sau dac� te mai g�nde�ti la altceva 497 00:24:48,308 --> 00:24:49,911 care ar putea fi util. 498 00:24:50,011 --> 00:24:51,081 Apreciem timpul acordat. 499 00:24:51,114 --> 00:24:53,017 Domnule. 500 00:24:53,117 --> 00:24:55,957 Scumpo, ce spui dac� faci ni�te limonad� de-a ta 501 00:24:55,990 --> 00:24:58,095 pentru b�ie�ii �tia muncitori �nainte s� plece? 502 00:24:58,128 --> 00:25:00,266 Poate au lucruri de f�cut, scumpule. 503 00:25:00,299 --> 00:25:01,569 Sunt sigur c� au, 504 00:25:01,602 --> 00:25:03,038 dar le-ar pl�cea. 505 00:25:03,138 --> 00:25:04,107 M�car at�t s� facem. 506 00:25:04,140 --> 00:25:06,745 Proasp�t stoars�, bine? 507 00:25:08,716 --> 00:25:10,553 �mi sun� minunat... 508 00:25:10,653 --> 00:25:12,156 doamn�... 509 00:25:12,256 --> 00:25:13,693 Sor� Brady, dac� nu te superi. 510 00:25:13,726 --> 00:25:15,997 Bine. Va dura un minut. 511 00:25:21,441 --> 00:25:25,215 De ce ai o scrisoare pentru tine de la tine? 512 00:25:25,315 --> 00:25:27,252 Confirmare de primire. 513 00:25:28,121 --> 00:25:31,862 Suntem doar noi, b�ie�ii, bine? 514 00:25:33,900 --> 00:25:36,839 Studiul scripturii, uneori, 515 00:25:36,939 --> 00:25:40,012 aluneca spre, �ti�i, spre... 516 00:25:40,045 --> 00:25:43,018 - Discutam despre... - Vechile obiceiuri? 517 00:25:43,051 --> 00:25:44,554 Poligamie? 518 00:25:45,623 --> 00:25:46,992 Nu-i spune�i ei. 519 00:25:47,092 --> 00:25:49,598 Bine? 520 00:25:49,698 --> 00:25:51,736 Pute�i vedea c� am avut noroc 521 00:25:51,769 --> 00:25:53,038 cu doamna aia. 522 00:25:53,071 --> 00:25:56,011 N-a�i vrea s� strica�i o familie. 523 00:25:56,044 --> 00:25:58,750 "Eu, Bernard Brady, 524 00:25:58,783 --> 00:26:01,923 depun aceast� declara�ie semnat� 525 00:26:01,956 --> 00:26:05,696 care atest� c� un grup cunoscut ca �coala Profe�ilor 526 00:26:05,796 --> 00:26:08,368 �ntocme�te, �n prezent, o list� de nume 527 00:26:08,468 --> 00:26:10,205 a celor ce trebuie s� pl�teasc� consecin�e eterne." 528 00:26:10,305 --> 00:26:12,310 - O list�. - "Consecin�e eterne". 529 00:26:12,343 --> 00:26:13,879 Asta �nseamn� moarte, frate Brady? 530 00:26:13,979 --> 00:26:15,617 Fiindc� �n Vechiul Testament asta �nseamn�. 531 00:26:15,650 --> 00:26:16,985 - N-am de unde �ti. - Nu? 532 00:26:17,085 --> 00:26:18,623 Chiar �i cu toate studiile tale ale scripturii? 533 00:26:18,656 --> 00:26:20,292 Ai depus tot efortul de... 534 00:26:20,325 --> 00:26:21,662 a scrie asta, 535 00:26:21,695 --> 00:26:23,900 s� �i-o trimi�i, legalizat�... 536 00:26:23,933 --> 00:26:25,804 Ca precau�ie. Te rog, po�i vorbi mai �ncet? 537 00:26:25,837 --> 00:26:28,776 So�ia e cea mai mic� problem� a ta acum. 538 00:26:28,876 --> 00:26:31,147 S-a f�cut o list�, dar nu era niciun nume pe ea. 539 00:26:31,247 --> 00:26:32,717 Am ie�it din grup �n clipa �n care au sugerat 540 00:26:32,817 --> 00:26:34,087 ideea unei liste. 541 00:26:34,120 --> 00:26:37,125 Deci ai scris asta pentru ce? 542 00:26:37,225 --> 00:26:38,929 �n caz c� ei... 543 00:26:39,029 --> 00:26:41,869 S�-�i protejezi spatele ar fi �nsemnat s� vii la noi, 544 00:26:41,969 --> 00:26:45,042 nu s�-�i scrii aceast� scrisoare inutil� 545 00:26:45,075 --> 00:26:46,778 - care a stat... - Voi face tot ce ve�i spune. 546 00:26:46,878 --> 00:26:47,881 Orice. 547 00:26:48,783 --> 00:26:50,050 A�eaz�-�i fundul �napoi jos. 548 00:26:50,186 --> 00:26:51,021 �i o s� r�spunzi la fiecare �ntrebare 549 00:26:51,054 --> 00:26:52,791 pe care �i-o adresez, complet �i f�r� minciun�. 550 00:26:52,824 --> 00:26:54,393 - Bine. - �n�elegi? 551 00:26:54,493 --> 00:26:55,897 �nainte s� p�r�se�ti acest grup, 552 00:26:55,997 --> 00:26:58,670 ai auzit s� fie men�ionate alte nume 553 00:26:58,703 --> 00:26:59,939 ca posibili candida�i pentru lista asta? 554 00:26:59,972 --> 00:27:01,073 - Nu. - Brenda? 555 00:27:01,173 --> 00:27:02,978 - Nu. - Pastorul Low? 556 00:27:03,011 --> 00:27:03,980 Nu, nu, dle. 557 00:27:04,013 --> 00:27:06,952 Dar Dianna, so�ia lui Ron? 558 00:27:07,754 --> 00:27:11,294 Vreau s� spun, dup� ce a scris... 559 00:27:12,029 --> 00:27:14,099 N-ar fi prima femeie 560 00:27:14,199 --> 00:27:15,670 care s� fac� ceva ce n-avea drept s� fac� 561 00:27:15,770 --> 00:27:17,340 �i s� se ajung�... 562 00:27:17,373 --> 00:27:18,676 la v�rsare de s�nge. 563 00:27:18,709 --> 00:27:19,744 Da? Cine altcineva? 564 00:27:19,844 --> 00:27:22,182 Frate. 565 00:27:24,855 --> 00:27:26,658 Cea mai mare pierdere a noastr� poate urm�rit� p�n� la 566 00:27:26,758 --> 00:27:28,094 cuvintele scrise de o so�ie 567 00:27:28,194 --> 00:27:29,798 care a crezut c� �tie mai bine dec�t so�ul ei. 568 00:27:29,898 --> 00:27:31,668 Nu, nu ajungem acolo. 569 00:27:31,768 --> 00:27:35,075 �tii, acum o clip� era agitat 570 00:27:35,175 --> 00:27:37,246 de Dianna care era b�tut�. 571 00:27:37,346 --> 00:27:39,383 Iar acum aud pe dos. 572 00:27:39,483 --> 00:27:41,387 Ca singurul care nu sunt membru, 573 00:27:41,487 --> 00:27:44,127 am nevoie s� fiu educat. 574 00:27:44,160 --> 00:27:45,395 Detective? 575 00:27:49,303 --> 00:27:50,840 D�-i drumul. 576 00:27:52,309 --> 00:27:53,712 Uite. 577 00:27:55,248 --> 00:27:58,388 S�ngele a ajuns �n Zion 578 00:27:58,421 --> 00:28:02,362 �n momentul �n care Emma �i-a b�gat nasul unde nu trebuia. 579 00:28:06,337 --> 00:28:10,179 S-a aliniat public cu un publicist 580 00:28:10,212 --> 00:28:13,284 care a sfidat principiul sf�nt al profetului al poligamiei. 581 00:28:14,053 --> 00:28:17,760 Minciunile pe care le-a tip�rit sunt at�t de rele, 582 00:28:17,860 --> 00:28:22,169 �nc�t �i va petrece via�a de dup� �n �ntunericul iadului. 583 00:28:22,269 --> 00:28:24,373 De ce e at�t de sup�rat unchiul Hyrum 584 00:28:24,473 --> 00:28:26,110 pe fratele Law? 585 00:28:26,210 --> 00:28:30,052 Dl. Law a �ndr�znit s� tip�reasc� adev�rul, Joseph. 586 00:28:30,085 --> 00:28:33,458 Adun�-�i fra�ii. Trebuie s�-l g�sim pe tata. 587 00:28:33,491 --> 00:28:34,995 Guvernul SUA e pu�in probabil 588 00:28:35,095 --> 00:28:37,432 s� accepte distrugerea ziarului. 589 00:28:38,468 --> 00:28:42,944 Am un mandat pentru arestarea lui Joseph �i Hyrum Smith. 590 00:28:42,977 --> 00:28:47,219 Dac� �i protejeaz� cineva, va at�rna �n �treang �i el. 591 00:28:48,388 --> 00:28:49,924 Bine. 592 00:28:51,394 --> 00:28:53,264 Nu pierde timp, bine? 593 00:28:54,835 --> 00:28:56,270 Frate Taylor. 594 00:29:02,149 --> 00:29:04,253 Unde e so�ul meu? 595 00:29:04,353 --> 00:29:06,457 A disp�rut. 596 00:29:07,393 --> 00:29:10,967 Fuge ca un c�ine fiindc� a ap�rat cuv�ntul Domnului. 597 00:29:11,000 --> 00:29:13,004 A ordonat distrugerea unui ziar 598 00:29:13,104 --> 00:29:14,541 fiindc� a tip�rit cuvinte care pun la �ndoial� 599 00:29:14,641 --> 00:29:18,214 o revela�ie despre colec�ionarea so�iilor. 600 00:29:19,016 --> 00:29:21,488 Sunte�i cu to�ii at�t de fragili acum? 601 00:29:21,522 --> 00:29:23,392 Adev�rul e c� nu exist� dubiu 602 00:29:23,425 --> 00:29:25,228 legat de loialitatea ta. 603 00:29:25,328 --> 00:29:27,834 �i trimit vorb� lui Brigham s� se �ntoarc�. 604 00:29:27,934 --> 00:29:31,107 Am un mandat pentru arestarea lui Joseph... 605 00:29:31,140 --> 00:29:35,081 Nu trebuie s� trimi�i dup� Brigham, frate Taylor. 606 00:29:35,181 --> 00:29:37,285 �n absen�a so�ului meu, fiul nostru cel mai mare 607 00:29:37,385 --> 00:29:38,822 va fi pus la conducere. 608 00:29:38,922 --> 00:29:40,826 Fiul t�u �nc� nu se b�rbiere�te. 609 00:29:42,964 --> 00:29:45,135 C�ut�nd s�-l abate�i pe profetul nostru adev�rat 610 00:29:45,168 --> 00:29:48,241 de pe calea Domnului, fi�i martorii a ce a�i invocat. 611 00:29:48,274 --> 00:29:50,547 Pete de s�nge pe str�zi. 612 00:29:50,580 --> 00:29:54,086 �n cur�nd str�inii vor m�r��lui prin Zion. 613 00:29:55,188 --> 00:29:58,494 Brigham este servitorul Lui cel mai fidel. 614 00:29:58,595 --> 00:30:00,331 Ne va pune din nou �n ordine... 615 00:30:01,902 --> 00:30:04,039 P�n� la �ntoarcerea so�ului t�u. 616 00:30:04,139 --> 00:30:05,509 George. 617 00:30:08,080 --> 00:30:09,885 Po�i �nvinov��i o congrega�ie 618 00:30:09,918 --> 00:30:11,354 fiindc� voia s-o �ndep�rteze? 619 00:30:11,454 --> 00:30:14,594 Deci dac� o so�ie obiecteaz� la cererea so�ului ei 620 00:30:14,694 --> 00:30:16,097 de a avea mai multe so�ii, 621 00:30:16,197 --> 00:30:19,103 atunci e �n regul� s�-�i isp�easc� fapta prin s�nge? 622 00:30:19,203 --> 00:30:20,840 Unde sunt ceilal�i membri ai grupului? 623 00:30:20,940 --> 00:30:23,211 Jur, nu �tiu. 624 00:30:25,015 --> 00:30:27,085 Nu, te rog nu fi dramatic! Frate Pyre! 625 00:30:27,185 --> 00:30:28,956 Te rog! Bine. 626 00:30:29,056 --> 00:30:30,960 Voi coopera, bine? 627 00:30:31,060 --> 00:30:33,866 Bine, c�nd Dan... 628 00:30:33,966 --> 00:30:36,404 c�nd Dan a ie�it din pu�c�rie, 629 00:30:36,505 --> 00:30:38,942 a discutat despre construc�ia unei tabere �n p�dure, 630 00:30:39,042 --> 00:30:41,380 o cas� veche pe care el �i fra�ii lui 631 00:30:41,480 --> 00:30:42,884 obi�nuiau s-o vandalizeze. 632 00:30:42,984 --> 00:30:45,055 Au numit-o ferma �i 633 00:30:45,088 --> 00:30:47,594 dac� ar fi s�-mi dau cu p�rerea, a� �ncepe de acolo. 634 00:30:47,627 --> 00:30:49,296 Nu e moment mai bun dec�t prezentul. 635 00:30:49,396 --> 00:30:51,267 - �n regul�. - Bine. 636 00:30:51,367 --> 00:30:53,304 Mul�umesc c� a�i venit, domnilor, 637 00:30:53,404 --> 00:30:55,910 �i Tat�l Ceresc s� fie cu tine, frate. 638 00:30:55,943 --> 00:30:58,315 �i... 639 00:30:58,348 --> 00:31:00,219 cu tine, amice. 640 00:31:00,252 --> 00:31:02,787 - At�t de curajos. - Frate Brady, nu pleci de l�ng� noi. 641 00:31:02,991 --> 00:31:04,326 A trebuit s� folosesc zah�r brun, 642 00:31:04,426 --> 00:31:05,930 deci nu e at�t de dr�gu��, 643 00:31:05,963 --> 00:31:08,068 dar tot e delicioas�. 644 00:31:08,101 --> 00:31:09,605 Foarte amabil, dn�., mul�umesc. 645 00:31:09,638 --> 00:31:11,174 - Drag�. - Da. 646 00:31:11,207 --> 00:31:14,615 Va trebui s�-i ajut pe ace�ti domni 647 00:31:14,648 --> 00:31:16,450 s� rezolve cazul �sta, da? 648 00:31:16,551 --> 00:31:18,589 �l vom aduce �napoi mai repede dec�t po�i spune 649 00:31:18,622 --> 00:31:20,225 "lamanite" de trei ori rapid. 650 00:31:20,258 --> 00:31:21,361 Cum sun�? 651 00:31:21,394 --> 00:31:23,098 Mergem? 652 00:31:23,131 --> 00:31:25,268 Drag� Doamne, Dumnezeul lui Israel... 653 00:31:29,009 --> 00:31:31,481 Dac� chiar mergem la ferma lor... 654 00:31:31,515 --> 00:31:35,455 pot primi o vest� antiglon�, te rog, frate? 655 00:31:36,658 --> 00:31:38,663 S� vedem ce putem face, sigur. 656 00:31:38,696 --> 00:31:40,499 Mul�umesc. 657 00:31:50,987 --> 00:31:53,424 Crezi c� po�i schi�a aranjarea fermei? 658 00:31:53,525 --> 00:31:55,228 Orice ��i po�i aminti. 659 00:31:56,130 --> 00:31:57,365 Sigur. 660 00:31:59,270 --> 00:32:02,610 Nu e chiar o ferm�. 661 00:32:02,710 --> 00:32:05,950 Nu de c�teva genera�ii. E o magherni��. 662 00:32:06,050 --> 00:32:10,092 Obi�nuiam s� �mpu�c�m �op�rle c�nd eram copii. 663 00:32:10,125 --> 00:32:11,260 ��i aminte�ti adresa? 664 00:32:11,360 --> 00:32:13,298 Nu. 665 00:32:13,331 --> 00:32:15,435 Dar o pot g�si dup� vedere. 666 00:32:15,468 --> 00:32:17,507 Da? Grozav. 667 00:32:19,410 --> 00:32:22,115 Nu e cea mai simpl� aranjare de securizat. 668 00:32:22,215 --> 00:32:24,253 De ce avem nevoie de civili? 669 00:32:24,286 --> 00:32:27,325 Allen e navigatorul nostru �i dl. Brady ne va ajuta 670 00:32:27,425 --> 00:32:28,595 s� identific�m pe cine g�sim. 671 00:32:28,695 --> 00:32:30,064 Ei vor sta dup� vehicule 672 00:32:30,164 --> 00:32:32,537 p�n� e totul �n regul�. 673 00:32:32,570 --> 00:32:34,741 Tipii �tia constitu�ionali�ti 674 00:32:34,841 --> 00:32:36,679 �in la Al Doilea Amendament, 675 00:32:36,712 --> 00:32:40,151 deci spun s� mergem la r�s�rit 676 00:32:40,251 --> 00:32:41,420 ca s� nu fim �inte de antrenament. 677 00:32:41,521 --> 00:32:42,757 Bun, r�s�rit s� fie. Mul�umesc, dle. 678 00:32:42,857 --> 00:32:43,692 Mul�umesc, b�ie�i. 679 00:32:49,436 --> 00:32:51,641 Am trimis o echip� de patrulare �n Salem, 680 00:32:51,741 --> 00:32:53,579 �ncerc�nd s� dau de Onias. 681 00:32:53,612 --> 00:32:56,685 O barb� �mpletit� ar trebui s� ias� �n eviden�� pe acolo. 682 00:32:58,354 --> 00:33:00,124 8:30. 683 00:33:01,828 --> 00:33:04,166 E luni. 684 00:33:04,199 --> 00:33:06,036 Seara �n familie, nu? 685 00:33:07,439 --> 00:33:09,409 Ai putea s� ajungi. 686 00:33:09,510 --> 00:33:11,313 Ai putea s� prinzi �i o plimbare cu mama ta. 687 00:33:12,249 --> 00:33:14,419 - E frumos afar�. - Bill... 688 00:33:15,221 --> 00:33:18,060 Ai grij�, ar putea fi un sf�nt �n tine p�n� la urm�. 689 00:33:18,160 --> 00:33:19,497 Nu. 690 00:33:19,531 --> 00:33:21,701 M� tem c� sunt zelot �n Cultul Cafeinei. 691 00:33:23,104 --> 00:33:24,674 Cine e seara asta? 692 00:33:24,774 --> 00:33:27,145 Annie. 693 00:33:27,245 --> 00:33:28,715 A f�cut... 694 00:33:28,815 --> 00:33:31,053 a f�cut decupaje toat� s�pt�m�na. 695 00:33:31,153 --> 00:33:34,426 Aparent �n Israelul antic erau canguri �i panda. 696 00:33:34,527 --> 00:33:36,263 �mi place. 697 00:33:36,363 --> 00:33:38,034 Pleac� de aici. 698 00:33:38,134 --> 00:33:41,473 - E�ti sigur? - Da. M� descurc. 699 00:33:43,746 --> 00:33:46,084 - Partenere. - S� fii sigur. 700 00:34:09,430 --> 00:34:10,633 Bun�. 701 00:34:17,513 --> 00:34:18,582 Becca? 702 00:35:29,591 --> 00:35:31,561 Bine. 703 00:35:34,299 --> 00:35:35,168 Alo. 704 00:35:35,772 --> 00:35:39,578 Alo, bun�, pastore Low. Sunt fratele Pyre. 705 00:35:39,611 --> 00:35:41,715 Becca este? 706 00:35:41,748 --> 00:35:43,586 �i-o aduc, frate Pyre. 707 00:35:43,619 --> 00:35:45,455 Mul�umesc. 708 00:35:48,394 --> 00:35:50,365 Mul�umesc. 709 00:35:50,398 --> 00:35:52,236 Bun�, scumpule. 710 00:35:52,269 --> 00:35:53,773 M-am g�ndit c� o s� mai fii la munc�. 711 00:35:53,806 --> 00:35:55,610 N-am vrut s� te deranjez 712 00:35:55,643 --> 00:35:57,178 cu planurile noastre care se schimb� mereu. 713 00:35:57,278 --> 00:35:59,618 Trebuie s� m� �ntorc la munc� �n c�teva ore. 714 00:35:59,651 --> 00:36:02,322 M-am g�ndit s� �ncerc s� prind finalul 715 00:36:02,422 --> 00:36:03,692 lec�iei lui Annie. 716 00:36:03,792 --> 00:36:05,562 A avut succes. 717 00:36:05,662 --> 00:36:06,898 Copiii s-au distrat mult 718 00:36:06,998 --> 00:36:09,436 �i au construit un fort pentru a dormi aici. 719 00:36:10,906 --> 00:36:14,179 �i mama ta e bine. 720 00:36:14,279 --> 00:36:16,584 A jucat Clue, Jeb. 721 00:36:16,684 --> 00:36:18,789 A jucat Clue? 722 00:36:18,822 --> 00:36:20,425 - Da. - Serios? 723 00:36:20,526 --> 00:36:22,429 Da, ea �i cu Annie, dar... 724 00:36:25,301 --> 00:36:27,238 Dac� nu e�ti confortabil cu noi aici, 725 00:36:27,338 --> 00:36:29,644 - pot trezi fetele �i... - Nu. 726 00:36:29,744 --> 00:36:31,246 E�ti instalat�. 727 00:36:31,346 --> 00:36:33,350 R�m�i. O s�... 728 00:36:34,721 --> 00:36:36,591 Da, am �ncredere �n tine, scumpo. 729 00:36:36,691 --> 00:36:37,927 Mul�umesc. Te iubesc. 730 00:36:37,960 --> 00:36:39,965 Te iubesc. 731 00:36:39,998 --> 00:36:41,935 Bine. 732 00:37:11,862 --> 00:37:14,700 �coala Profe�ilor, la plural? 733 00:37:16,738 --> 00:37:19,945 Dac� e o singur� biseric� adev�rat�, 734 00:37:19,978 --> 00:37:22,416 cu un singur profet adev�rat, 735 00:37:22,449 --> 00:37:23,952 cum poate fi la plural? 736 00:37:26,323 --> 00:37:28,596 Nu poate fi dec�t unul. 737 00:37:28,629 --> 00:37:30,799 Corect? ��i aminte�ti? 738 00:37:32,369 --> 00:37:33,805 C�nd primii sfin�i 739 00:37:33,905 --> 00:37:35,441 au �nceput s� se �mpart� �n tabere, 740 00:37:35,542 --> 00:37:36,979 monogamii contra poligamilor, 741 00:37:37,012 --> 00:37:39,517 tab�ra Emmei contra taberei lui Joseph sau a lui Brigham, 742 00:37:39,617 --> 00:37:42,388 au rupt scaunul profetului �n dou�? 743 00:37:42,488 --> 00:37:43,992 Nu. 744 00:37:44,761 --> 00:37:48,000 Cu Joseph care se ascunde, cine conduce nava? 745 00:37:49,870 --> 00:37:51,373 Brigham Young. 746 00:37:56,951 --> 00:37:58,989 Du-i asta lui Joseph. 747 00:38:00,526 --> 00:38:04,432 Odat� ce se �ntoarce pe calea adev�rat� a Domnului, 748 00:38:04,533 --> 00:38:07,338 protec�ia Tat�lui Ceresc va fi ref�cut�. 749 00:38:07,438 --> 00:38:11,748 Ce am fost �nv��a�i, c� Joseph, cu bucurie �i de bun�voie, 750 00:38:11,848 --> 00:38:14,352 s-a predat statului a doua oar�, 751 00:38:14,452 --> 00:38:16,357 nu are niciun sens. 752 00:38:16,390 --> 00:38:19,664 Aproape a fost executat c�nd a �ncercat asta �nainte. 753 00:38:19,697 --> 00:38:21,802 Deci cineva l-a convins 754 00:38:21,835 --> 00:38:24,005 s�-�i ri�te via�a a�a din nou. 755 00:38:34,694 --> 00:38:36,364 D�-mi scrisoarea. 756 00:38:49,791 --> 00:38:51,059 Joseph. 757 00:38:52,462 --> 00:38:54,400 Am fost trimis cu o scrisoare... 758 00:38:59,409 --> 00:39:00,979 De la so�ia profetului. 759 00:39:01,982 --> 00:39:03,752 Fii binecuv�ntat, frate. 760 00:39:05,556 --> 00:39:06,658 Nu, este... 761 00:39:09,062 --> 00:39:10,666 �n caz c� e�ti g�sit. 762 00:39:12,469 --> 00:39:17,913 O singur� voce avea putere asupra lui Joseph, 763 00:39:18,013 --> 00:39:20,819 prima �i adev�rata sa iubire, 764 00:39:20,919 --> 00:39:23,826 cea care-i cuno�tea secretele. 765 00:39:23,859 --> 00:39:27,432 "Drag� Joseph, mereu ai spus 766 00:39:27,533 --> 00:39:29,069 c� dac� biserica ��i st� al�turi, 767 00:39:29,169 --> 00:39:31,674 tu vei sta al�turi de biseric�." 768 00:39:31,774 --> 00:39:35,481 Deci o singur� propozi�ie, c�teva cuvinte, 769 00:39:35,582 --> 00:39:38,888 ad�ugate scrisorii ei, puse �n vocea ei: 770 00:39:38,988 --> 00:39:44,065 "Scumpul meu Joseph, trebuie s� te predai acum." 771 00:39:44,834 --> 00:39:47,139 "Pentru a ne salva biserica." 772 00:39:51,914 --> 00:39:53,886 Brigham Young, Taylor 773 00:39:53,919 --> 00:39:56,991 deja aveau un stup de so�ii. 774 00:39:57,091 --> 00:39:59,631 Crezi c� ar risca s� le piard� 775 00:39:59,664 --> 00:40:01,635 de dragul Emmei? 776 00:40:01,668 --> 00:40:02,970 Pentru o femeie de care se temeau 777 00:40:03,070 --> 00:40:06,176 c� avea o putere prea mare asupra lui Joseph? 778 00:40:09,617 --> 00:40:11,955 Sau asta era �ansa lui Brigham 779 00:40:12,055 --> 00:40:14,593 s� devin� Alesul, 780 00:40:14,693 --> 00:40:16,129 singurul conduc�tor... 781 00:40:23,144 --> 00:40:24,647 S� duc� biserica Domnului �n direc�ia 782 00:40:24,680 --> 00:40:28,120 �n care sim�ea c� trebuie ca s� supravie�uiasc�, 783 00:40:28,220 --> 00:40:30,760 chiar dac� �nsemna c� s�ngele profetului nostru 784 00:40:30,793 --> 00:40:32,195 trebuia s� fie v�rsat? 785 00:40:38,575 --> 00:40:39,844 Sp�nzura�i-l! 786 00:40:54,206 --> 00:40:55,709 Deci... 787 00:40:55,809 --> 00:40:59,583 o �coal� a Profe�ilor, la plural? 788 00:40:59,683 --> 00:41:01,955 Nu. 789 00:41:01,988 --> 00:41:04,192 A fost doar c�te unul deodat�. 790 00:41:06,130 --> 00:41:08,267 Deci nu m-a� a�tepta s� g�sesc mai mult de un profet 791 00:41:08,367 --> 00:41:10,673 �n via�� la ferma lor. 792 00:41:28,240 --> 00:41:30,645 Crezi c� pastorul t�u lucra la nevasta 793 00:41:30,745 --> 00:41:32,850 �i copiii t�i asear�? 794 00:41:32,883 --> 00:41:35,121 Nu m-ar surprinde dac� �l invitaser� pe �ef 795 00:41:35,154 --> 00:41:37,994 la o �nghe�at� f�cut� �n cas�. 796 00:41:38,027 --> 00:41:40,097 Pre�edintele a adus bomboanele. 797 00:41:42,035 --> 00:41:44,039 Se protejau. 798 00:41:44,139 --> 00:41:47,713 Cu familia ta, pe la spatele t�u. 799 00:41:47,746 --> 00:41:49,884 Ca s� ce, s� te �in� �n linie? 800 00:41:52,155 --> 00:41:53,290 Da. 801 00:41:53,390 --> 00:41:55,562 Presupunerea mea e c� ei... 802 00:41:57,766 --> 00:42:00,739 Se simt mai confortabil c�nd scriu 803 00:42:00,772 --> 00:42:02,108 povestea oficial�. 804 00:42:06,316 --> 00:42:09,289 Biserica �i-a zis �ie sau familiei tale 805 00:42:09,322 --> 00:42:12,930 sau �colii tale de ce a fost excomunicat Dan? 806 00:42:16,638 --> 00:42:18,876 Campania sa anti-taxe, 807 00:42:18,909 --> 00:42:21,547 candidatura sa la postul de �erif. 808 00:42:21,647 --> 00:42:24,119 El era prea public pentru biseric�. 809 00:42:33,872 --> 00:42:35,008 E gre�it. 810 00:42:35,041 --> 00:42:38,113 Dan pl�nuia 811 00:42:38,213 --> 00:42:40,653 s� se c�s�toreasc� cu cele dou� fiice vitrege ale sale 812 00:42:40,686 --> 00:42:43,024 prin consumarea sexual� a rela�iei. 813 00:42:43,057 --> 00:42:45,595 Fetele erau de 12 �i 14 ani. 814 00:42:46,965 --> 00:42:48,669 Ron �tia asta, dle. Brady? 815 00:42:48,702 --> 00:42:52,141 Dac� e adev�rat... 816 00:42:53,344 --> 00:42:55,582 Nu. 817 00:42:55,682 --> 00:42:58,588 Nu l-ar fi ap�rat pe Dan pentru asta. 818 00:42:59,924 --> 00:43:02,696 I-a ap�rat politica lui Dan. 819 00:43:02,796 --> 00:43:05,167 E responsabilitatea fiec�rui sf�nt 820 00:43:05,267 --> 00:43:07,371 s� refuze taxarea injust�. 821 00:43:07,471 --> 00:43:08,908 Asta e tot ce spunea. 822 00:43:09,008 --> 00:43:11,213 Dan e un patriot. 823 00:43:11,246 --> 00:43:13,317 Solul din acest p�m�nt e �n materialul fiin�ei sale. 824 00:43:13,350 --> 00:43:16,791 E un patriot, �i pentru asta, tu... 825 00:43:16,824 --> 00:43:18,895 i-ai dat pedeapsa suprem�? 826 00:43:18,995 --> 00:43:23,036 Mergi spre teritorii cu care am avut de-a face. 827 00:43:23,136 --> 00:43:26,109 Cazul fratelui t�u n-are leg�tur� cu asta. 828 00:43:26,209 --> 00:43:29,149 Audierea asta e a ta. 829 00:43:29,249 --> 00:43:30,218 - A mea? - Da. 830 00:43:30,251 --> 00:43:32,923 �i rezultatul ei va depinde 831 00:43:33,023 --> 00:43:35,060 de tine, dac� ar��i c�in��... 832 00:43:35,160 --> 00:43:37,766 - C�in��? - Pentru delictele tale. 833 00:43:37,866 --> 00:43:39,302 - Ce delicte? - Ei bine... 834 00:43:39,402 --> 00:43:41,240 - Ce delicte? - Cel mai important dintre ele... 835 00:43:41,273 --> 00:43:42,108 Da? 836 00:43:42,142 --> 00:43:44,647 E amenin�area ta f�cut� pastorului t�u. 837 00:43:44,747 --> 00:43:49,957 �i da, celelalte violen�e din casa ta. 838 00:43:50,993 --> 00:43:53,665 Po�i s� vezi 839 00:43:53,765 --> 00:43:58,074 c� i-ai �nc�lcat �nv���turile 840 00:43:58,107 --> 00:44:02,181 c�nd �i-ai sfidat liderul autorit��ii preo�e�ti... 841 00:44:02,281 --> 00:44:03,952 Nu, tu e�ti. 842 00:44:05,856 --> 00:44:08,761 Tu ai... 843 00:44:08,861 --> 00:44:10,966 antagonizat �i stricat �nv���turile sacre 844 00:44:11,066 --> 00:44:12,101 ale lui Joseph Smith �i Brigham Young. 845 00:44:12,201 --> 00:44:15,108 Ron, nu face asta. 846 00:44:15,141 --> 00:44:18,815 Tu pu�i a ipocrizie. 847 00:44:21,253 --> 00:44:23,859 C�nd Domnul porunce�te, o faci. 848 00:44:33,243 --> 00:44:35,247 Decizia acestui consiliu e ca 849 00:44:35,347 --> 00:44:39,022 tu, Ron Lafferty, s� fii excomunicat. 850 00:44:39,055 --> 00:44:40,692 Dar s� �tii c� prin poc�in�� 851 00:44:40,792 --> 00:44:43,196 vin apele vindec�toare ale rebotez�rii. 852 00:44:45,034 --> 00:44:46,170 Dup� judecata sa bisericeasc�, 853 00:44:46,203 --> 00:44:48,240 s-a dus acas� 854 00:44:48,340 --> 00:44:51,146 s�-�i revendice locul de drept. 855 00:44:51,179 --> 00:44:52,883 Toat� lumea, merge�i, ascunde�i-v�. 856 00:44:52,916 --> 00:44:54,218 Ascunde-te. 857 00:44:56,824 --> 00:44:58,260 Unde te duci? 858 00:45:00,832 --> 00:45:02,736 Unde sunt frumuse�ile mele? 859 00:45:04,072 --> 00:45:06,009 Unde sunt frumuse�ile mele? 860 00:45:07,412 --> 00:45:11,854 M� �mbr��i�ezi? 861 00:45:11,954 --> 00:45:13,123 �mbr��i�eaz�-l pe tata. 862 00:45:13,223 --> 00:45:14,894 - Nu! - Vino aici! 863 00:45:14,927 --> 00:45:16,063 Unde te duci? 864 00:45:16,096 --> 00:45:18,768 B�iatul meu cel mare. 865 00:45:20,071 --> 00:45:21,974 Vino aici. 866 00:45:22,074 --> 00:45:24,012 Fiica lui a t�iat �nsemnele sfinte 867 00:45:24,112 --> 00:45:25,048 de pe hainele sale. 868 00:45:25,081 --> 00:45:26,216 D�-i un s�rut tat�lui t�u. 869 00:45:26,317 --> 00:45:27,827 A pierdut totul: 870 00:45:27,853 --> 00:45:31,360 afacerea sa, familia sa, biserica sa. 871 00:45:31,393 --> 00:45:32,896 Unde e sora ta? 872 00:45:40,111 --> 00:45:41,446 E�ti aici sus? 873 00:45:41,547 --> 00:45:43,919 Te ascunzi? 874 00:46:01,219 --> 00:46:04,961 �i da, dle. Taba, putem auzi Sf�ntul Duh 875 00:46:04,994 --> 00:46:09,803 ca sfin�ii adev�ra�i, dar �mi fac griji c� Ron... 876 00:46:10,839 --> 00:46:13,811 A ajuns s� cread� c� poate auzi o voce mai adev�rat� a lui Dumnezeu... 877 00:46:15,982 --> 00:46:17,351 Propriul lui Dumnezeu... 878 00:46:19,289 --> 00:46:21,260 Mai bine dec�t �l putea auzi altcineva. 879 00:46:52,321 --> 00:46:54,527 Partenere. 880 00:46:54,560 --> 00:46:55,829 E �n regul�. 881 00:46:56,931 --> 00:46:57,966 Salutare, �erifule. 882 00:46:59,169 --> 00:47:00,605 Nu m� �mpu�ca. 883 00:47:00,705 --> 00:47:02,141 Nu sunt un r�uf�c�tor. 884 00:47:04,179 --> 00:47:05,982 Cred c� e�ti preg�tit 885 00:47:17,138 --> 00:47:19,142 �tii ce �nseamn� asta? 886 00:47:26,322 --> 00:47:28,393 S� te ajute s�-�i aminte�ti. 887 00:47:28,493 --> 00:47:32,368 Uneori, cu c�t suntem mai aproape de Tat�l Ceresc, 888 00:47:32,468 --> 00:47:35,909 cu at�t mai mult vom fi persecuta�i. 889 00:47:40,985 --> 00:47:42,254 Bine? 890 00:47:51,540 --> 00:47:52,909 Bine. 891 00:47:56,082 --> 00:47:57,284 Bine. 892 00:48:21,032 --> 00:48:22,268 Liber. 893 00:49:03,050 --> 00:49:05,487 E �n regul�. 894 00:49:05,588 --> 00:49:07,692 Poli�ia. Am venit s� ajut�m. 895 00:49:15,107 --> 00:49:17,111 E �n regul�. 896 00:49:17,211 --> 00:49:20,719 Sunt canadieni, dintr-un loc din BC 897 00:49:20,752 --> 00:49:24,058 numit Bountiful, o tab�r� FLDS. 898 00:49:25,060 --> 00:49:26,598 �i cine i-a adus aici? 899 00:49:26,631 --> 00:49:28,067 Profetul Onias. 900 00:49:28,100 --> 00:49:29,670 Acum 30 de zile. 901 00:49:29,770 --> 00:49:32,175 Au spus c� niciunul dintre b�rba�i nu s-a �ntors de c�teva zile. 902 00:49:32,208 --> 00:49:33,511 Le-au l�sat aici f�r� m�ncare, 903 00:49:33,611 --> 00:49:34,680 f�r� bani s� se �ntoarc�. 904 00:49:34,780 --> 00:49:36,183 F�r� ap� curent�, f�r� electricitate. 905 00:49:36,216 --> 00:49:38,420 Un profet pe cinste acest Onias. 906 00:49:38,521 --> 00:49:40,738 Vreau s�-l g�se�ti, chiar dac� trebuie s� suni �n Salt Lake. 907 00:49:40,759 --> 00:49:42,161 S� fii sigur. 908 00:49:46,069 --> 00:49:47,572 Bun�. 909 00:49:49,743 --> 00:49:51,179 Sunte�i bine? 910 00:49:53,785 --> 00:49:55,087 E �n regul�. 911 00:49:55,187 --> 00:49:57,024 Nu ave�i probleme. 912 00:49:58,828 --> 00:50:00,598 Trebuie s� �tiu c�nd i-ai v�zut ultima dat� pe 913 00:50:00,698 --> 00:50:02,234 Ron �i Dan Lafferty. 914 00:50:04,807 --> 00:50:07,078 �i cuno�ti? 915 00:50:07,111 --> 00:50:09,448 Stau aici, locuiesc aici? 916 00:50:13,357 --> 00:50:15,160 Au dormit aici. 917 00:50:16,496 --> 00:50:19,098 Nu �tim unde i-a chemat Tat�l Ceresc. 918 00:50:34,165 --> 00:50:36,671 Ne-au spus s� nu deranj�m aia. 919 00:50:40,812 --> 00:50:42,181 Bine. 920 00:50:43,383 --> 00:50:44,520 E �n regul�. 921 00:51:25,702 --> 00:51:27,840 "Aceasta este pentru roaba mea Dianna. 922 00:51:27,873 --> 00:51:29,375 Dac� te vei poc�i, 923 00:51:29,475 --> 00:51:30,846 te voi binecuv�nta. 924 00:51:30,879 --> 00:51:32,515 Altfel, te voi �ndep�rta." 925 00:51:32,615 --> 00:51:35,454 O urm�resc pe Dianna. 926 00:51:35,487 --> 00:51:37,458 Dac� n-au ajuns deja la ea. 927 00:51:40,799 --> 00:51:42,869 Lista. 928 00:51:46,744 --> 00:51:48,648 A cui e c�ma�a asta? 929 00:51:48,748 --> 00:51:50,450 A lui Ron al nostru. 930 00:51:51,887 --> 00:51:54,158 A l�sat-o aici s� vegheze asupra noastr�. 931 00:51:59,770 --> 00:52:01,707 M� �ntorc imediat cu ni�te m�ncare, bine? 932 00:52:01,807 --> 00:52:02,809 Rezista�i. 933 00:52:06,850 --> 00:52:10,224 N-am min�it, bine? Evident au fost acolo. 934 00:52:10,257 --> 00:52:11,627 N-am ce face dac� au plecat. 935 00:52:11,727 --> 00:52:13,229 �i dac� ar fi s� le �ntreb pe tinerele alea 936 00:52:13,329 --> 00:52:14,365 dac� ai fost acolo cu ele? 937 00:52:14,465 --> 00:52:15,835 Nu, vor spune c� n-am fost niciodat�. 938 00:52:15,935 --> 00:52:17,438 Am fost doar la �coal� 939 00:52:17,539 --> 00:52:19,342 c�nd era acas� la Ron �i Dan. 940 00:52:19,375 --> 00:52:21,212 V� �nt�lnea�i acas� la p�rin�ii lor? 941 00:52:21,312 --> 00:52:22,749 Da, pentru o vreme scurt�. 942 00:52:22,849 --> 00:52:26,590 �n pivni�� �i uneori �n parc. 943 00:52:26,690 --> 00:52:28,894 Mama lui Dan f�cea sandvi�uri. 944 00:52:28,994 --> 00:52:30,632 N-a fost a�a. 945 00:52:30,665 --> 00:52:33,704 A fost... fsimplu. 946 00:52:33,804 --> 00:52:35,742 O s� scot un mandat de perchezi�ie. 947 00:52:39,282 --> 00:52:41,386 Fratele meu... 948 00:52:42,956 --> 00:52:44,659 N-ar fi putut scrie asta. 949 00:53:27,746 --> 00:53:29,616 L�sa�i-ne pu�in spa�iu. Mul�umesc. 950 00:53:34,458 --> 00:53:35,928 E totul �n regul�? 951 00:53:36,028 --> 00:53:37,364 Da... 952 00:53:38,400 --> 00:53:39,570 N-a� putea spune asta �n fa�a lui Allen, 953 00:53:39,603 --> 00:53:40,705 nu �n starea �n care e, 954 00:53:40,805 --> 00:53:43,711 dar se �n�al�. 955 00:53:43,811 --> 00:53:45,982 Fratele lui Ron 956 00:53:46,015 --> 00:53:48,988 e capabil de mult mai mult dec�t violen�� domestic�. 957 00:53:51,760 --> 00:53:54,465 Avem mandatul. 958 00:53:57,037 --> 00:53:58,641 Dup� tribunalul lui bisericesc, 959 00:53:58,741 --> 00:54:01,581 dup� ce a f�cut copiilor s�i, 960 00:54:01,614 --> 00:54:03,818 s-a dus acas�. 961 00:54:03,918 --> 00:54:05,655 Acas� la mama lui. 962 00:54:12,034 --> 00:54:14,439 Opre�te-te! 963 00:54:14,472 --> 00:54:16,342 - Opre�te-te. - Eu... 964 00:54:17,913 --> 00:54:21,753 Sunt un escroc. 965 00:54:23,658 --> 00:54:26,329 Nu. 966 00:54:26,429 --> 00:54:27,866 Ai venit acas�... 967 00:54:29,937 --> 00:54:33,577 Dup� ce ai supravie�uit testelor Domnului. 968 00:54:33,677 --> 00:54:37,852 �i e�ti la un pas de locul t�u de drept... 969 00:54:39,756 --> 00:54:41,760 Ca lider al acestei familii. 970 00:54:43,798 --> 00:54:46,637 Tu e�ti Alesul. 971 00:54:51,145 --> 00:54:55,788 L-a numit Alesul m�re� �i puternic. 972 00:54:57,859 --> 00:55:01,600 Cred c�, cu cuvintele ei, 973 00:55:01,700 --> 00:55:05,741 el a auzit o chemare s�-�i revendice locul s�u de drept. 974 00:55:22,809 --> 00:55:24,044 Ronnie. 975 00:55:41,847 --> 00:55:43,951 Cheam-o pe mama. 976 00:55:46,590 --> 00:55:49,361 Am nevoie... 977 00:55:49,461 --> 00:55:52,635 Am nevoie de un doctor. 978 00:56:20,023 --> 00:56:22,962 ��i aminte�ti apendicita lui Jacob c�nd era mic? 979 00:56:26,637 --> 00:56:28,139 Da? 980 00:56:29,910 --> 00:56:32,114 Sau cum o b�teai pe mama a�a cum m� b�teai pe mine? 981 00:56:35,053 --> 00:56:37,892 Sau c�nd ne-ai b�tut c�inele, Roger, cu o b�t� de baseball 982 00:56:37,992 --> 00:56:40,831 fiindc� nu ne-am f�cut treburile pe placul t�u? 983 00:56:43,203 --> 00:56:44,038 Da. 984 00:56:44,138 --> 00:56:48,614 Mintea �i-a fost luat de r�u. 985 00:56:48,647 --> 00:56:50,417 Nu. 986 00:56:51,787 --> 00:56:53,758 Nu, vezi tu, �mi amintesc clar. 987 00:56:53,791 --> 00:56:56,029 �i de fiecare dat� ai spus c�... 988 00:56:56,062 --> 00:56:57,498 nu era nevoie de doctor 989 00:56:57,532 --> 00:56:59,502 dac� suntem aproape de Tat�l Ceresc. 990 00:56:59,536 --> 00:57:00,638 Da. 991 00:57:00,671 --> 00:57:02,174 �i mama a supravie�uit. 992 00:57:02,207 --> 00:57:03,343 Da. 993 00:57:03,376 --> 00:57:05,881 �i chiar �i c�nd bacteria i-a intrat �n s�nge 994 00:57:05,981 --> 00:57:08,152 �i l-a �mpiedicat s� respire... 995 00:57:09,956 --> 00:57:12,662 Ei bine, Jacob a supravie�uit. 996 00:57:12,695 --> 00:57:15,500 Totul, mai pu�in mintea lui. 997 00:57:15,601 --> 00:57:17,204 Dar Roger, 998 00:57:17,237 --> 00:57:21,913 a murind privindu-m� �n ochi cu o durere incredibil�. 999 00:57:39,014 --> 00:57:40,216 Sunt un om mort. 1000 00:57:41,854 --> 00:57:46,830 Nu-�i pot permite s� lup�i �mpotriva principiilor tale, 1001 00:57:46,930 --> 00:57:50,237 nu �n timp ce via�a ta e �n m�inile Tat�lui Etern, 1002 00:57:50,270 --> 00:57:51,773 nu-i a�a? 1003 00:57:51,873 --> 00:57:52,942 Liber! 1004 00:58:01,960 --> 00:58:03,964 Deci n-o s� vin� niciun doctor. 1005 00:58:05,968 --> 00:58:08,239 De ce nu �ncerci s� te rogi? 1006 00:58:14,184 --> 00:58:16,590 Treaba cu patriarhatul 1007 00:58:16,623 --> 00:58:19,529 nu e at�t de simpl� 1008 00:58:19,629 --> 00:58:21,098 pe c�t crezi. 1009 00:58:22,301 --> 00:58:26,242 Nu-�i va fi mai u�or dac� eu dispar. 1010 00:58:28,614 --> 00:58:30,116 Da, poate c� nu. 1011 00:58:31,252 --> 00:58:33,557 Dar nu poate fi dec�t unul. 1012 00:58:37,832 --> 00:58:39,736 Tu m-ai �nv��at asta. 1013 00:58:51,660 --> 00:58:52,895 Doamne, 1014 00:58:52,995 --> 00:58:54,231 Dumnezeul meu... 1015 00:59:15,340 --> 00:59:17,044 Nu! 1016 00:59:20,416 --> 00:59:22,789 Tr�d�torul Joseph Smith e mort! 1017 00:59:32,942 --> 00:59:35,648 John! John! 1018 00:59:40,089 --> 00:59:42,328 E �n regul�. 1019 00:59:55,387 --> 00:59:58,828 M�ntuitorul mi-a poruncit 1020 00:59:58,861 --> 01:00:02,234 s�-i ap�r cuv�ntul sf�nt 1021 01:00:02,267 --> 01:00:07,612 neumbrit de lips� de credin�� sau interpretare gre�it�... 1022 01:00:09,281 --> 01:00:14,693 S�-i conduc oamenii sfin�i c�tre un Zion nou �i mai m�re�. 1023 01:00:16,930 --> 01:00:22,107 C�ile �mp�r��iei sunt aici, �n biseric�. 1024 01:00:25,013 --> 01:00:27,117 Duhul lui Joseph e �n el. 1025 01:00:59,081 --> 01:01:00,417 Cum po�i �ti toate astea? 1026 01:01:00,450 --> 01:01:02,756 El mi-a spus, 1027 01:01:02,789 --> 01:01:03,891 totul. 1028 01:01:06,462 --> 01:01:09,167 Noul leu m�ndru al Domnului. 1029 01:01:41,098 --> 01:01:43,202 Ron ne-a l�sat lista ca s-o g�sim... 1030 01:01:48,179 --> 01:01:49,916 Pentru c� el crede... 1031 01:01:52,287 --> 01:01:56,797 pe deplin, c� e Alesul... 1032 01:01:59,267 --> 01:02:01,138 Un nou leu al Domnului... 1033 01:02:04,912 --> 01:02:06,817 Un Brigham Young al zilelor de pe urm�. 1034 01:02:11,325 --> 01:02:13,930 �i va mai curge s�nge. 1035 01:02:19,931 --> 01:02:22,931 Traducerea �i adaptarea alpo - Subtitr�ri-noi Team74479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.