All language subtitles for Six.Sisters.S01E14.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:16,310 ♪The sun rests on the sea♪ 2 00:00:18,310 --> 00:00:23,350 ♪The sky steals the night and day♪ 3 00:00:25,420 --> 00:00:30,340 ♪The waves tug at my heartstrings♪ 4 00:00:32,570 --> 00:00:37,290 ♪That's the petals' curtain call♪ 5 00:00:39,810 --> 00:00:44,500 ♪The wind is blowing on my face♪ 6 00:00:46,560 --> 00:00:52,040 ♪I'm stroking the fragile film♪ 7 00:00:53,660 --> 00:00:59,100 ♪Memories spread under the streetlamps♪ 8 00:01:00,780 --> 00:01:06,410 ♪The stars linger in the Milky Way♪ 9 00:01:08,240 --> 00:01:14,950 ♪I've sung every song♪ 10 00:01:15,330 --> 00:01:22,080 ♪You remember it all♪ 11 00:01:22,400 --> 00:01:28,400 ♪I cried, you laughed♪ 12 00:01:29,160 --> 00:01:32,260 ♪You said you would be with me♪ 13 00:01:32,260 --> 00:01:35,180 =Six Sisters= 14 00:01:35,200 --> 00:01:38,140 =Episode 14= 15 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 (Blessings) 16 00:01:42,050 --> 00:01:42,890 Anybody? 17 00:01:44,130 --> 00:01:45,050 Anybody in? 18 00:01:45,490 --> 00:01:46,330 Who's that? 19 00:01:46,380 --> 00:01:47,220 Hi, Jiali. 20 00:01:47,840 --> 00:01:48,690 Who are you? 21 00:01:48,690 --> 00:01:49,980 I'm Ouyang Bao's brother. 22 00:01:50,380 --> 00:01:52,130 He and Jiayi told me to bring this. 23 00:01:52,700 --> 00:01:53,570 Jiali, I should go. 24 00:01:53,570 --> 00:01:54,410 Thank you. 25 00:01:58,260 --> 00:01:59,220 (Instant Noodles) 26 00:01:59,220 --> 00:02:01,700 (Jinhua Ham) 27 00:02:02,290 --> 00:02:03,540 It's Jinhua Ham. 28 00:02:12,290 --> 00:02:13,690 Meixin, instant noodles. 29 00:02:15,050 --> 00:02:15,890 Look. 30 00:02:15,890 --> 00:02:17,730 They're really hard to get now. 31 00:02:18,450 --> 00:02:19,690 They sent a vanguard. 32 00:02:21,500 --> 00:02:23,780 Will Jiayi and Ouyang come back for the Chinese New Year? 33 00:02:24,170 --> 00:02:25,260 Yes, I guess. 34 00:02:25,260 --> 00:02:26,290 They've sent the presents. 35 00:02:26,290 --> 00:02:27,260 That's right. 36 00:02:33,020 --> 00:02:35,660 (Blessings) 37 00:02:43,540 --> 00:02:44,450 Be right there. 38 00:02:49,340 --> 00:02:50,290 Jiahuan. 39 00:02:50,290 --> 00:02:51,450 Happy Chinese New Year. 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,660 I'm making dumplings. 41 00:02:53,660 --> 00:02:55,290 Wait. They'll be ready soon. 42 00:02:57,730 --> 00:02:58,690 Where's Qiufang? 43 00:02:59,010 --> 00:03:00,060 She's on duty today 44 00:03:00,060 --> 00:03:00,900 and can't come back. 45 00:03:02,540 --> 00:03:03,730 What about Qiulin? 46 00:03:03,730 --> 00:03:04,890 He isn't back yet. 47 00:03:05,980 --> 00:03:08,060 Didn't he say he would come back? 48 00:03:08,660 --> 00:03:09,780 Yes. He'll be back. 49 00:03:09,780 --> 00:03:10,620 Today. 50 00:03:11,540 --> 00:03:13,540 I think he's arriving. 51 00:03:21,290 --> 00:03:22,780 Such a lovely cat. 52 00:03:23,850 --> 00:03:24,890 What's its name? 53 00:03:24,890 --> 00:03:26,730 It's Hert.. 54 00:03:27,380 --> 00:03:28,890 Hert... Hertz. 55 00:03:28,890 --> 00:03:29,730 Hertz, I think. 56 00:03:30,850 --> 00:03:32,340 Qiulin gave it this name. 57 00:03:32,340 --> 00:03:33,570 I can hardly pronounce it. 58 00:03:36,130 --> 00:03:36,970 Mom. 59 00:03:37,130 --> 00:03:38,890 He's back. Open the door. 60 00:03:42,100 --> 00:03:43,940 Qiulin, what took you so long? 61 00:03:44,500 --> 00:03:45,500 Jiahuan, you're here. 62 00:03:46,340 --> 00:03:47,180 Mom. 63 00:03:47,540 --> 00:03:48,780 Come meet someone. 64 00:03:51,580 --> 00:03:53,130 (Meng Lisha) My classmate Meng Lisha. 65 00:03:53,130 --> 00:03:54,100 Nice to meet you, madam. 66 00:03:54,850 --> 00:03:55,690 This is my mother. 67 00:03:56,500 --> 00:03:58,260 This is my best friend Jiahuan. 68 00:04:00,290 --> 00:04:01,130 Nice to meet you. 69 00:04:01,340 --> 00:04:03,170 Hurry. Come on in. 70 00:04:03,540 --> 00:04:04,380 Come in. 71 00:05:02,490 --> 00:05:04,900 Does it taste better than my chicken soup? 72 00:05:05,660 --> 00:05:06,810 Not at all. Not even close. 73 00:05:07,220 --> 00:05:08,140 Taste it, Mom. 74 00:05:08,140 --> 00:05:09,250 It tastes really good. 75 00:05:11,490 --> 00:05:12,610 Jiali, what do you think? 76 00:05:13,850 --> 00:05:15,930 Mom, you make better food. 77 00:05:16,050 --> 00:05:17,340 Far better. 78 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 I won't eat any. 79 00:05:19,140 --> 00:05:21,540 I'm just getting some for Jianguo. 80 00:05:38,460 --> 00:05:39,300 Does it taste good? 81 00:05:41,020 --> 00:05:41,900 Xiaonian. 82 00:05:42,410 --> 00:05:44,140 Let Great-grandma taste some, ok? 83 00:05:44,850 --> 00:05:45,690 Come on. 84 00:05:55,490 --> 00:05:56,900 We're behind the age. 85 00:05:57,050 --> 00:05:58,250 Come on. You taste some. 86 00:05:58,540 --> 00:05:59,390 No. 87 00:05:59,410 --> 00:06:00,250 Grandma, 88 00:06:00,250 --> 00:06:01,700 it tastes really great. 89 00:06:01,700 --> 00:06:04,050 My mother failed to buy some for me. 90 00:06:08,140 --> 00:06:10,140 Mom, it smells so good. 91 00:06:10,140 --> 00:06:11,410 What's in it? 92 00:06:12,370 --> 00:06:13,580 We've been expecting this meal. 93 00:06:13,580 --> 00:06:14,730 Come on. Let's drink. 94 00:06:14,730 --> 00:06:15,730 Cheers. 95 00:06:15,730 --> 00:06:18,850 Wish our family will prosper 96 00:06:19,220 --> 00:06:20,580 and get more lively. 97 00:06:20,850 --> 00:06:21,690 Good point. 98 00:06:22,050 --> 00:06:23,730 - Happy Chinese New Year. - Grandma, Mom. 99 00:06:23,850 --> 00:06:24,730 Wish you good health. 100 00:06:24,850 --> 00:06:25,690 Wish you good health. 101 00:06:26,100 --> 00:06:28,460 Grandma, Great-grandma, wish you good health. 102 00:06:28,460 --> 00:06:29,780 Xiaonian, you stay healthy, too. 103 00:06:29,780 --> 00:06:31,220 Happy Chinese New Year. 104 00:06:32,540 --> 00:06:33,380 Cheers. 105 00:06:45,340 --> 00:06:46,700 - Braised pork. - Braised pork? 106 00:06:46,700 --> 00:06:47,540 Ok. 107 00:06:48,020 --> 00:06:49,780 We just have fewer members here. 108 00:06:50,780 --> 00:06:52,100 Don't say that. 109 00:06:52,250 --> 00:06:53,900 We have more members. 110 00:06:53,900 --> 00:06:56,170 Look, we have Xiaonian. 111 00:06:56,290 --> 00:06:57,850 You're a grandma now. 112 00:06:58,730 --> 00:06:59,570 That's right. 113 00:06:59,580 --> 00:07:01,700 We'll have more family members. 114 00:07:02,140 --> 00:07:03,490 - Indeed. - Yes. 115 00:08:02,370 --> 00:08:03,850 Jiahuan, what are you doing? 116 00:08:03,980 --> 00:08:04,930 Why are you washing? 117 00:08:04,930 --> 00:08:06,170 Didn't I ask you not to do that? 118 00:08:06,580 --> 00:08:07,420 There are lice. 119 00:08:08,050 --> 00:08:09,850 Impossible. 120 00:08:09,850 --> 00:08:11,340 It's the 20th century. 121 00:08:11,340 --> 00:08:12,980 The lice are extinct. 122 00:08:30,290 --> 00:08:31,660 - How boring. - It's over. 123 00:08:32,300 --> 00:08:33,730 Shall we set off the firework rocket? 124 00:08:33,940 --> 00:08:34,780 Ok. 125 00:08:36,770 --> 00:08:37,610 I'll set it off. 126 00:08:40,530 --> 00:08:41,370 You do it. 127 00:08:41,650 --> 00:08:42,530 I'm scared. 128 00:08:46,580 --> 00:08:48,010 I don't dare, either. 129 00:08:48,580 --> 00:08:49,770 Get Jiahuan here. 130 00:08:50,610 --> 00:08:51,490 She's more afraid. 131 00:08:51,530 --> 00:08:52,940 Firecrackers injured her, remember? 132 00:08:54,300 --> 00:08:55,530 Let's set off something else. 133 00:08:55,530 --> 00:08:56,610 Where's the bullet firework? 134 00:08:56,890 --> 00:08:58,580 I can't afford any. 135 00:08:58,580 --> 00:09:00,100 You didn't spend any money. 136 00:09:00,100 --> 00:09:00,940 This is all we have. 137 00:09:01,100 --> 00:09:02,580 Stingy girl. I'll set it off. 138 00:09:13,940 --> 00:09:14,780 - So fun. - So fun. 139 00:09:14,980 --> 00:09:17,220 Let's try another one. 140 00:09:22,770 --> 00:09:23,610 Mom. 141 00:09:24,730 --> 00:09:25,820 Jiali. 142 00:09:26,580 --> 00:09:27,850 Grandma. 143 00:09:28,730 --> 00:09:29,570 Mom. 144 00:09:34,730 --> 00:09:35,730 Happy Chinese New Year. 145 00:09:37,220 --> 00:09:38,060 Jiayi. 146 00:09:38,420 --> 00:09:39,700 You're back, Jiayi. 147 00:09:39,980 --> 00:09:41,530 - Grandma. - Happy Chinese New Year. 148 00:09:41,530 --> 00:09:42,980 - You're back. - Feng. 149 00:09:42,980 --> 00:09:44,060 - Say hello. - Here. 150 00:09:44,060 --> 00:09:45,130 Say hello to Great-grandma. 151 00:09:45,220 --> 00:09:46,220 This is Great-grandma. 152 00:09:47,730 --> 00:09:49,010 Lucky money for him? 153 00:09:49,370 --> 00:09:50,700 - Take the money. - Thanks. 154 00:09:50,700 --> 00:09:51,650 Don't stand here. 155 00:09:51,650 --> 00:09:52,940 - Get in and talk. - Come in. 156 00:09:54,530 --> 00:09:55,370 Come on. 157 00:09:55,940 --> 00:09:57,610 Great-grandma will get you inside. 158 00:09:57,610 --> 00:09:58,450 It's ok. 159 00:09:58,690 --> 00:09:59,820 - Feng. - Good boy. 160 00:10:00,980 --> 00:10:03,100 - Good boy. - Look, you're home. 161 00:10:09,650 --> 00:10:10,730 Oh my God. 162 00:10:11,220 --> 00:10:12,420 Jiayi. 163 00:10:13,280 --> 00:10:14,890 Jiayi. 164 00:10:15,730 --> 00:10:17,530 You smell so good. 165 00:10:17,940 --> 00:10:19,340 Jiayi, 166 00:10:19,340 --> 00:10:20,650 you're great. 167 00:10:20,650 --> 00:10:21,770 You win. 168 00:10:21,980 --> 00:10:23,370 What are you talking about? 169 00:10:23,530 --> 00:10:26,060 You're the smartest lady 170 00:10:26,060 --> 00:10:27,850 in this area. 171 00:10:28,180 --> 00:10:29,730 Don't be surprised. 172 00:10:29,940 --> 00:10:31,370 I've always been. 173 00:10:31,370 --> 00:10:33,370 Look how proud she is. 174 00:10:34,490 --> 00:10:35,730 She always wanted to show off. 175 00:10:35,770 --> 00:10:37,100 Let her be. 176 00:10:38,580 --> 00:10:40,340 Why hasn't Jianguo come yet? 177 00:10:40,340 --> 00:10:41,220 He's on duty. 178 00:10:41,220 --> 00:10:42,060 He'll come at noon. 179 00:10:42,800 --> 00:10:43,650 What about Jiawen? 180 00:10:43,650 --> 00:10:44,490 Her mother-in-law is ill. 181 00:10:45,130 --> 00:10:47,250 Feng, guess which one is Mom. 182 00:10:47,250 --> 00:10:49,300 Mom was a pretty kid, right? 183 00:10:50,100 --> 00:10:51,300 Look at this. 184 00:10:52,100 --> 00:10:53,700 Guess which one 185 00:10:53,940 --> 00:10:55,940 is your 18-year-old mother. 186 00:10:57,450 --> 00:10:58,300 Oh, you know it. 187 00:10:58,300 --> 00:10:59,730 You recognize Mom, right? 188 00:10:59,730 --> 00:11:02,100 - Jiayi, we want to try on your coat. - Come on. 189 00:11:02,730 --> 00:11:03,570 Go ahead. 190 00:11:06,530 --> 00:11:07,370 Jiahuan, 191 00:11:08,770 --> 00:11:10,490 how could you be such a mess? 192 00:11:11,300 --> 00:11:12,770 Your leather jacket 193 00:11:13,770 --> 00:11:16,770 is far worse than Dad's. 194 00:11:17,730 --> 00:11:18,570 Right. 195 00:11:26,530 --> 00:11:27,370 Dad, 196 00:11:28,650 --> 00:11:30,580 you owe me a sheepskin jacket. 197 00:11:34,580 --> 00:11:36,940 Feng, look. 198 00:11:37,460 --> 00:11:38,700 This is Grandpa. 199 00:11:42,490 --> 00:11:44,100 Grandpa cared the most about Mom. 200 00:11:45,580 --> 00:11:46,780 He's a nice man. 201 00:11:49,900 --> 00:11:52,340 (Harmony) 202 00:11:52,370 --> 00:11:53,210 Chicken soup. 203 00:11:53,270 --> 00:11:54,110 Make way. 204 00:11:55,220 --> 00:11:56,610 Thank you, Jianguo. 205 00:11:57,370 --> 00:11:58,420 - Good. - Smells good. 206 00:11:58,420 --> 00:11:59,370 Smells so good. 207 00:12:01,530 --> 00:12:02,370 Help yourselves. 208 00:12:02,730 --> 00:12:03,570 Oh. 209 00:12:04,650 --> 00:12:05,490 Let me fill your cup. 210 00:12:05,660 --> 00:12:06,500 Ok. 211 00:12:07,220 --> 00:12:08,180 Did you eat the noodles? 212 00:12:08,890 --> 00:12:10,300 - Yes. - Super tasty. 213 00:12:10,460 --> 00:12:12,100 Ouyang took some trouble to buy them. 214 00:12:12,100 --> 00:12:13,340 They're in short supply. 215 00:12:13,770 --> 00:12:15,700 Buy some for us, too. 216 00:12:18,100 --> 00:12:19,130 We'll pay. 217 00:12:19,490 --> 00:12:20,770 We'll pay properly. 218 00:12:21,490 --> 00:12:23,060 Don't say that, Jianguo. 219 00:12:23,060 --> 00:12:24,130 We're a family. 220 00:12:25,130 --> 00:12:26,980 Yeah. Don't say that. 221 00:12:26,980 --> 00:12:27,820 Right. 222 00:12:28,100 --> 00:12:28,940 What about the ham? 223 00:12:29,490 --> 00:12:30,650 Did you eat it? 224 00:12:30,890 --> 00:12:32,340 - It's from Jinhua. - Good. 225 00:12:32,370 --> 00:12:34,060 We got it from Shanghai. 226 00:12:34,580 --> 00:12:35,890 We still prefer salted meat. 227 00:12:37,700 --> 00:12:39,010 She hung it on the wall. 228 00:12:40,300 --> 00:12:41,370 We'll eat it later. 229 00:12:46,460 --> 00:12:47,610 Would you like some meat? 230 00:12:47,610 --> 00:12:48,650 - Yes. - Ok. 231 00:12:52,300 --> 00:12:53,140 Mom, 232 00:12:53,770 --> 00:12:55,650 has the soup gone stale? 233 00:12:56,980 --> 00:12:58,130 Impossible. 234 00:12:58,460 --> 00:13:00,300 It's authentic chicken soup. 235 00:13:02,100 --> 00:13:03,460 I think it's stale, really. 236 00:13:03,460 --> 00:13:04,490 No way. 237 00:13:05,180 --> 00:13:06,300 That's the flavor. 238 00:13:06,490 --> 00:13:08,340 You ate too much soup of the instant noodles. 239 00:13:08,460 --> 00:13:09,730 Seriously? 240 00:13:09,850 --> 00:13:10,700 Don't be mad, 241 00:13:10,700 --> 00:13:11,730 whether it's stale. 242 00:13:12,300 --> 00:13:13,580 Drink some if you disagree. 243 00:13:13,850 --> 00:13:15,370 I won't drink, anyway. 244 00:13:15,700 --> 00:13:17,250 Just like that. Very simple. 245 00:13:18,060 --> 00:13:19,490 I think in this family, 246 00:13:19,490 --> 00:13:20,940 the standard never changes. 247 00:13:20,940 --> 00:13:22,060 All the time. 248 00:13:24,850 --> 00:13:25,690 Give me some. 249 00:13:33,460 --> 00:13:34,810 Say no more. 250 00:13:34,820 --> 00:13:35,660 Come on. 251 00:13:36,300 --> 00:13:37,300 Shall we drink together? 252 00:13:37,530 --> 00:13:38,490 - Ok. - Come on. 253 00:13:39,300 --> 00:13:40,740 - Cheers. - Cheers. 254 00:13:40,820 --> 00:13:41,980 Grandma, wish you good health. 255 00:13:42,300 --> 00:13:43,220 - Keep fit. - Cheers. 256 00:13:43,580 --> 00:13:44,420 Mom, keep fit. 257 00:13:44,940 --> 00:13:45,780 Ok. 258 00:13:49,180 --> 00:13:50,250 Did you reserve the room? 259 00:13:51,340 --> 00:13:52,180 Yes. 260 00:13:53,340 --> 00:13:55,180 Tomorrow is my treat. 261 00:13:55,490 --> 00:13:57,890 The biggest room at Jinman Restaurant. 262 00:13:58,960 --> 00:13:59,820 Hooray. 263 00:13:59,820 --> 00:14:00,820 Jiayi, it's nice of you. 264 00:14:00,820 --> 00:14:02,490 Don't show off. 265 00:14:04,300 --> 00:14:05,730 Let me say something. 266 00:14:05,730 --> 00:14:07,180 The world changes and people change. 267 00:14:07,180 --> 00:14:08,250 The family changes, too. 268 00:14:08,490 --> 00:14:10,180 If you always think in old ways, 269 00:14:10,180 --> 00:14:11,300 it won't be good. 270 00:14:11,890 --> 00:14:13,130 When I married Ouyang, 271 00:14:13,770 --> 00:14:15,700 no one supported me but Jiawen. 272 00:14:15,980 --> 00:14:17,180 Some guys 273 00:14:17,250 --> 00:14:19,460 tried so hard to stop me. 274 00:14:20,060 --> 00:14:20,900 What about now? 275 00:14:33,300 --> 00:14:34,340 Now, you live a good life. 276 00:14:34,340 --> 00:14:35,700 We're happy for you. 277 00:14:36,460 --> 00:14:37,300 Thank you, Jiali. 278 00:14:39,340 --> 00:14:40,580 He Jiayi, 279 00:14:40,580 --> 00:14:43,100 are you back here to show off? 280 00:14:44,010 --> 00:14:45,180 Come on. 281 00:14:45,700 --> 00:14:47,130 What's gone is gone. 282 00:14:51,210 --> 00:14:52,300 We're having lunch. 283 00:14:52,300 --> 00:14:53,180 Stop arguing. 284 00:14:55,890 --> 00:14:57,610 Jiayi, Ouyang, 285 00:14:57,910 --> 00:14:58,770 listen. 286 00:14:58,770 --> 00:15:01,130 You always belong in this family. 287 00:15:01,580 --> 00:15:02,700 But remember. 288 00:15:03,130 --> 00:15:06,370 Be a law-abiding businessman. 289 00:15:06,490 --> 00:15:08,610 Be a decent man, too. 290 00:15:08,730 --> 00:15:10,420 Now, you're living a good life. 291 00:15:10,420 --> 00:15:12,340 We're all happy for you. 292 00:15:12,940 --> 00:15:14,130 Jiayi, remember. 293 00:15:15,130 --> 00:15:17,610 You're always the third daughter of this family. 294 00:15:17,940 --> 00:15:20,370 Don't get carried away. 295 00:15:20,940 --> 00:15:24,180 We're always ordinary people. 296 00:15:24,980 --> 00:15:25,820 Understand? 297 00:15:26,010 --> 00:15:27,730 Grandma, we get it. 298 00:15:29,730 --> 00:15:30,570 Say something. 299 00:15:30,820 --> 00:15:31,770 Go ahead. 300 00:15:32,130 --> 00:15:32,970 I get it. 301 00:15:37,010 --> 00:15:37,850 Let's eat. 302 00:15:38,770 --> 00:15:39,820 Get me more soup. 303 00:15:41,130 --> 00:15:42,100 I also want more, Ouyang. 304 00:15:42,530 --> 00:15:44,180 - Ok. - Me, too. 305 00:15:44,180 --> 00:15:45,040 Ok. 306 00:15:45,040 --> 00:15:45,900 Give me some, too. 307 00:15:45,980 --> 00:15:47,530 Don't you have hands? 308 00:15:48,980 --> 00:15:50,060 Ok. Ouyang, come on. 309 00:15:50,220 --> 00:15:51,370 - Let's drink. - Ok. 310 00:15:51,370 --> 00:15:52,490 - Don't smirk. - I'm happy. 311 00:15:52,490 --> 00:15:54,300 The soup is tasty. 312 00:16:03,340 --> 00:16:04,420 Your bangs are gone. 313 00:16:06,340 --> 00:16:07,180 Take it back. 314 00:16:07,330 --> 00:16:09,820 Why? It's for you. 315 00:16:10,940 --> 00:16:11,780 Take it. 316 00:16:13,770 --> 00:16:15,420 It's a gift. It's yours. 317 00:16:17,530 --> 00:16:18,530 It's mine, huh? 318 00:16:18,540 --> 00:16:19,440 Right. 319 00:16:19,450 --> 00:16:21,370 I can do anything with it, right? 320 00:16:21,420 --> 00:16:22,340 Yes, of course. 321 00:16:38,220 --> 00:16:39,060 What happened? 322 00:16:54,580 --> 00:16:56,860 (Principles of Dialectical and Historical Materialism) 323 00:17:03,730 --> 00:17:05,570 I got you an orange. Would you like it? 324 00:17:06,620 --> 00:17:07,460 What are you doing? 325 00:17:07,770 --> 00:17:08,610 Going back to school. 326 00:17:09,770 --> 00:17:10,810 The festival isn't over. 327 00:17:10,810 --> 00:17:11,730 Why are you in a hurry? 328 00:17:12,700 --> 00:17:13,540 For work in the lab. 329 00:17:14,010 --> 00:17:15,810 Why does an accountant work in the lab? 330 00:17:18,220 --> 00:17:19,330 It's a work-study program. 331 00:17:20,380 --> 00:17:21,330 To make a living. 332 00:17:41,490 --> 00:17:42,330 I'll cool it down. 333 00:17:48,530 --> 00:17:49,370 Is it ok? 334 00:17:49,420 --> 00:17:50,260 Yes. 335 00:17:50,770 --> 00:17:52,530 You had hard work. 336 00:17:53,660 --> 00:17:54,940 Not at all, Mom. 337 00:17:54,940 --> 00:17:55,940 It's not hard work. 338 00:17:56,090 --> 00:17:57,730 It's our duty. 339 00:17:58,380 --> 00:18:00,420 Don't worry about anything. 340 00:18:00,620 --> 00:18:01,940 Just rest and get well. 341 00:18:01,980 --> 00:18:03,900 You'll take care of Guangming. 342 00:18:12,490 --> 00:18:13,730 You eat too little. 343 00:18:15,730 --> 00:18:17,140 Sorry to be your burden. 344 00:18:17,420 --> 00:18:19,250 Stop. Don't say that. 345 00:18:20,530 --> 00:18:21,370 Come on. 346 00:18:21,380 --> 00:18:22,770 One last bite. 347 00:18:23,700 --> 00:18:24,540 Here. 348 00:18:31,290 --> 00:18:32,220 Eat some more. 349 00:18:36,940 --> 00:18:38,330 The leader made his point. 350 00:18:39,700 --> 00:18:40,900 The number of workers is fixed. 351 00:18:41,180 --> 00:18:43,330 Without a quota, she can't be a full-time worker. 352 00:18:44,330 --> 00:18:46,730 How about she gets a temporary job for now? 353 00:18:47,140 --> 00:18:48,570 She needs to make a living. 354 00:18:49,530 --> 00:18:51,380 Now, Jiahuan is doing all right. 355 00:18:51,530 --> 00:18:53,770 Xiaoling took over her dad's job. 356 00:18:54,140 --> 00:18:55,140 Jiaxi is left alone. 357 00:18:55,570 --> 00:18:56,420 She has nothing to do. 358 00:18:57,530 --> 00:18:58,620 How about doing business? 359 00:18:59,140 --> 00:19:00,380 Just like Tang Weimin. 360 00:19:01,290 --> 00:19:03,140 Is she as capable as Tang Weimin? 361 00:19:03,220 --> 00:19:04,140 She can't do that. 362 00:19:04,730 --> 00:19:06,090 Why can't she? 363 00:19:07,380 --> 00:19:09,380 Tang Weimin is disabled. 364 00:19:09,850 --> 00:19:11,740 But Jiaxi is able-bodied. 365 00:19:14,570 --> 00:19:15,410 Jiali, 366 00:19:15,530 --> 00:19:17,810 can Jianguo do something? 367 00:19:17,970 --> 00:19:19,900 He tried really hard. 368 00:19:20,090 --> 00:19:21,140 He isn't a stranger. 369 00:19:21,490 --> 00:19:22,810 He must have tried his best. 370 00:19:23,490 --> 00:19:25,420 But the leader insists 371 00:19:25,570 --> 00:19:26,700 that the number is fixed. 372 00:19:28,900 --> 00:19:30,090 What's so hard about this? 373 00:19:30,140 --> 00:19:31,010 Mom's early retirement 374 00:19:31,010 --> 00:19:32,530 will give Jiaxi a job. 375 00:19:36,140 --> 00:19:37,700 Ms. Fang living at the end of the lane 376 00:19:37,700 --> 00:19:39,010 gave her job to her son. 377 00:19:39,010 --> 00:19:40,530 Mom will retire in a few years. 378 00:19:45,330 --> 00:19:48,490 Even in this case, Jiaxi can only work in Soy Sauce Factory 379 00:19:48,490 --> 00:19:49,810 instead of May Day Shopping Mall. 380 00:19:49,940 --> 00:19:51,330 Mom, it takes steps. 381 00:19:51,530 --> 00:19:52,940 She'll work at Soy Sauce Factory 382 00:19:52,940 --> 00:19:54,940 before being transferred to May Day Shopping Mall. 383 00:19:54,940 --> 00:19:56,220 It's the intra-system transfer. 384 00:19:56,220 --> 00:19:57,180 Much easier. 385 00:19:57,620 --> 00:19:59,330 She should get a job first. 386 00:20:09,300 --> 00:20:12,420 (Huainan Chunyan Brewing Factory) 387 00:20:23,490 --> 00:20:24,490 What are you thinking? 388 00:20:25,290 --> 00:20:26,220 Nothing. 389 00:20:26,620 --> 00:20:27,530 Did you hear? 390 00:20:27,730 --> 00:20:29,530 We're doing early retirement now. 391 00:20:30,530 --> 00:20:31,370 Ladies, 392 00:20:31,700 --> 00:20:32,980 don't leave after work. 393 00:20:33,090 --> 00:20:34,530 Why? Will you buy us dinner? 394 00:20:35,010 --> 00:20:35,980 You're right. 395 00:20:35,980 --> 00:20:37,380 I'll buy you dinner. 396 00:20:38,700 --> 00:20:39,730 What for? 397 00:20:40,420 --> 00:20:42,140 I'm not coming next week. 398 00:20:42,530 --> 00:20:43,710 - Why? - Why? 399 00:20:44,330 --> 00:20:45,620 I applied for early retirement. 400 00:20:45,620 --> 00:20:47,730 My child will take over my job. 401 00:20:47,730 --> 00:20:48,730 Look. 402 00:20:48,900 --> 00:20:50,290 He's such a good father. 403 00:20:50,860 --> 00:20:52,010 I don't have a choice. 404 00:20:52,140 --> 00:20:54,730 - People do everything for children. - Right. 405 00:20:54,730 --> 00:20:57,220 They have to get a job. 406 00:20:57,330 --> 00:20:58,170 Right. 407 00:21:09,380 --> 00:21:11,500 (Tang Zhenmin, Tang's third son) 408 00:21:50,860 --> 00:21:51,700 Tang Zhenmin. 409 00:22:26,360 --> 00:22:27,240 Fancy shoes. 410 00:22:29,290 --> 00:22:30,490 You dance very well. 411 00:22:30,490 --> 00:22:32,700 Of course. I'm the Queen of Fashion. 412 00:22:33,290 --> 00:22:34,380 Queen of Fashion, 413 00:22:34,730 --> 00:22:35,570 Liu Xiaoling. 414 00:22:36,290 --> 00:22:37,180 Don't call me that. 415 00:22:38,010 --> 00:22:38,850 Call me Kelly. 416 00:22:39,220 --> 00:22:40,770 When we dance, call me Kelly. 417 00:22:42,770 --> 00:22:43,610 Kelly? 418 00:22:45,490 --> 00:22:46,810 The queen in Breakin'? 419 00:22:47,180 --> 00:22:48,090 - That's her. - Kelly. 420 00:22:48,460 --> 00:22:49,300 Call me that. 421 00:22:49,490 --> 00:22:50,330 Liu Xiaoling. 422 00:22:51,900 --> 00:22:52,740 Kelly. 423 00:22:54,460 --> 00:22:55,570 I want a stage name, too. 424 00:22:55,700 --> 00:22:57,330 Why? You don't need it. 425 00:22:57,530 --> 00:22:59,570 When we do breakdance, 426 00:22:59,570 --> 00:23:00,410 they'll say, 427 00:23:00,460 --> 00:23:01,770 "Kelly and Tang Zhenmin". 428 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 They aren't a match. 429 00:23:02,730 --> 00:23:03,700 I don't want a match. 430 00:23:05,570 --> 00:23:06,980 Don't be boring. 431 00:23:12,090 --> 00:23:12,930 How about this? 432 00:23:13,440 --> 00:23:14,490 I'll call you Turbo. 433 00:23:17,250 --> 00:23:18,090 Turbo? 434 00:23:19,050 --> 00:23:20,700 Kelly and Turbo. 435 00:23:21,290 --> 00:23:22,160 Sounds great. 436 00:23:22,180 --> 00:23:24,010 Ok, huh? Turbo. 437 00:23:24,900 --> 00:23:25,740 Here. 438 00:23:26,460 --> 00:23:27,330 Do a moonwalk. 439 00:23:34,290 --> 00:23:35,940 Turbo, do a glass wiping. 440 00:23:38,900 --> 00:23:40,700 Let me show you the real moonwalk. 441 00:23:44,530 --> 00:23:45,370 Look. 442 00:23:46,380 --> 00:23:47,330 Be careful. 443 00:23:49,010 --> 00:23:49,850 Tang Zhenmin! 444 00:23:53,330 --> 00:23:54,660 Somebody help! Anybody? 445 00:23:55,220 --> 00:23:56,180 Are you ok? 446 00:23:58,770 --> 00:24:00,330 I... I did a poor job. 447 00:24:00,700 --> 00:24:01,540 I... I slipped. 448 00:24:02,730 --> 00:24:03,900 Come on. 449 00:24:05,860 --> 00:24:07,050 Stop laughing, ok? 450 00:24:08,090 --> 00:24:08,930 Pull me up. 451 00:24:09,940 --> 00:24:10,900 Come on. 452 00:24:12,180 --> 00:24:13,020 Grab my hand. 453 00:24:18,300 --> 00:24:20,460 (Huainan Chunyan Brewing Factory) 454 00:24:22,980 --> 00:24:24,660 Come on, Meixin. 455 00:24:25,860 --> 00:24:26,860 Think carefully about it. 456 00:24:27,330 --> 00:24:30,570 If the application is submitted, 457 00:24:31,290 --> 00:24:33,090 there'll be no turning back. 458 00:24:33,460 --> 00:24:35,900 You'll lose half of your pay. 459 00:24:36,050 --> 00:24:36,900 I've made up my mind. 460 00:24:36,900 --> 00:24:37,740 Really. 461 00:24:38,180 --> 00:24:39,020 Well... 462 00:24:39,860 --> 00:24:42,250 Children are the most important. 463 00:24:42,940 --> 00:24:45,570 And I've been working for most of my life. 464 00:24:45,980 --> 00:24:46,940 I will rest. 465 00:24:49,290 --> 00:24:50,130 Come on, Jiaxi. 466 00:24:50,900 --> 00:24:52,860 Look at this. 467 00:24:53,730 --> 00:24:54,660 Look. 468 00:24:55,090 --> 00:24:56,390 This is unfinished soy sauce. 469 00:24:56,400 --> 00:24:57,240 Understand? 470 00:24:58,140 --> 00:25:00,050 Ms. Li. This is Ms. Li. 471 00:25:00,530 --> 00:25:02,460 This is Jiaxi, Meixin's daughter. 472 00:25:02,810 --> 00:25:03,660 I know. 473 00:25:03,660 --> 00:25:04,620 Come on. Look. 474 00:25:05,290 --> 00:25:06,530 This is where you can stop. 475 00:25:06,530 --> 00:25:07,370 Understand? 476 00:25:07,660 --> 00:25:08,500 Come on. 477 00:25:08,530 --> 00:25:09,980 I've stirred it. You try it. 478 00:25:10,290 --> 00:25:11,180 - Ok. - Go ahead. 479 00:25:16,380 --> 00:25:17,490 That's not right. 480 00:25:17,530 --> 00:25:18,460 Let me teach you. 481 00:25:18,700 --> 00:25:19,540 Watch closely. 482 00:25:20,530 --> 00:25:21,940 Sink it and lift it. 483 00:25:22,060 --> 00:25:22,930 Press it down there. 484 00:25:22,940 --> 00:25:24,380 Break the soy sauce bar. 485 00:25:24,380 --> 00:25:25,330 See? Like this. 486 00:25:25,330 --> 00:25:26,290 Fancy, isn't it? 487 00:25:27,690 --> 00:25:28,530 Try again. 488 00:25:29,570 --> 00:25:31,090 The two rows of jars are yours. 489 00:25:32,530 --> 00:25:34,490 So many jars? When can I finish? 490 00:25:34,490 --> 00:25:35,700 You'll get used to that. 491 00:25:35,700 --> 00:25:37,460 That's what your mother and me do. 492 00:25:41,860 --> 00:25:42,700 Right. 493 00:25:43,090 --> 00:25:44,900 Good. Go on with it. 494 00:26:00,330 --> 00:26:01,170 Mom, 495 00:26:02,460 --> 00:26:05,180 your work is so hard. 496 00:26:05,460 --> 00:26:07,330 The jar is so big. 497 00:26:07,490 --> 00:26:09,090 It's so hard to stir. 498 00:26:12,490 --> 00:26:14,490 Your mother worked for her lifetime. 499 00:26:14,660 --> 00:26:16,090 You only worked for days. 500 00:26:16,330 --> 00:26:17,570 Why can't you stand it anymore? 501 00:26:17,980 --> 00:26:18,900 Hang in there. 502 00:26:20,090 --> 00:26:24,050 Grandma, you don't know how hard the work is. 503 00:26:24,380 --> 00:26:25,620 That's it, Mom. It hurts. 504 00:26:26,460 --> 00:26:29,050 There's no turning back. 505 00:26:29,530 --> 00:26:31,900 You have to work, however hard it is. 506 00:26:31,980 --> 00:26:34,570 This is a serious job. 507 00:26:34,570 --> 00:26:36,530 I begged for it. 508 00:26:36,900 --> 00:26:38,660 I know you prefer May Day Shopping Mall. 509 00:26:38,770 --> 00:26:39,770 But not now. 510 00:26:39,770 --> 00:26:41,250 Later, Jiali and Jianguo 511 00:26:41,530 --> 00:26:43,290 will try to do something. 512 00:26:43,460 --> 00:26:44,300 Yeah. 513 00:26:44,700 --> 00:26:48,140 Jiaxi, you must go through a hard time. 514 00:26:48,180 --> 00:26:49,900 Mom can't take care of you forever. 515 00:26:50,770 --> 00:26:51,700 That's right. 516 00:26:52,090 --> 00:26:54,730 Your mother did everything for you. 517 00:26:55,090 --> 00:26:57,180 She even handed over her job to you. 518 00:26:57,290 --> 00:26:58,460 You must be... 519 00:26:58,460 --> 00:27:00,570 I'll take care of Mom. 520 00:27:00,770 --> 00:27:02,140 I'll give her everything. 521 00:27:02,140 --> 00:27:03,490 Good food and fancy clothes. 522 00:27:03,490 --> 00:27:04,660 She'll be happy. 523 00:27:08,420 --> 00:27:09,290 Meixin, 524 00:27:09,490 --> 00:27:12,730 have you applied for the job transfer? 525 00:27:14,290 --> 00:27:17,460 Jiali and Jianguo are working on it. 526 00:27:18,140 --> 00:27:21,570 Ask them to help me out. 527 00:27:55,290 --> 00:27:57,140 Where are the workers? 528 00:27:59,090 --> 00:28:00,980 He Jiaxi? He Jiaxi! 529 00:28:01,730 --> 00:28:02,810 - He Jiaxi! - I'm here. 530 00:28:03,570 --> 00:28:05,140 Hey, you freaked me out. 531 00:28:05,290 --> 00:28:06,140 What were you doing? 532 00:28:06,150 --> 00:28:07,020 Sleeping again? 533 00:28:07,030 --> 00:28:09,460 No, no. I was checking if the bottom 534 00:28:09,460 --> 00:28:11,180 - was leaking. - You know what? 535 00:28:11,330 --> 00:28:13,700 Get packed and leave now. 536 00:28:13,700 --> 00:28:15,090 Director, I wasn't slacking off. 537 00:28:15,090 --> 00:28:16,140 I was working. 538 00:28:16,140 --> 00:28:16,980 Stop. 539 00:28:17,600 --> 00:28:18,530 You know what? 540 00:28:18,530 --> 00:28:20,700 You're transferred to May Day Shopping Mall. 541 00:28:20,900 --> 00:28:22,330 Stop bothering me. Leave now. 542 00:28:22,330 --> 00:28:23,700 What a worker. 543 00:28:30,820 --> 00:28:33,660 (May Day Shopping Mall) 544 00:28:33,660 --> 00:28:34,500 Here. Take it. 545 00:28:35,250 --> 00:28:36,180 Come back if you like. 546 00:28:43,180 --> 00:28:44,020 Wang. 547 00:28:44,900 --> 00:28:45,740 There you are, Jiali. 548 00:28:46,380 --> 00:28:47,460 This is my little sister. 549 00:28:48,380 --> 00:28:50,060 (Wang Huaimin) 550 00:28:50,090 --> 00:28:51,090 She's all grown up. 551 00:28:51,090 --> 00:28:52,050 How time flies. 552 00:28:52,800 --> 00:28:53,640 Say hello. 553 00:28:54,250 --> 00:28:55,090 Hello, Ms. Wang. 554 00:28:55,700 --> 00:28:56,570 Call her sister. 555 00:28:57,010 --> 00:28:58,050 Hello, sister. 556 00:28:58,250 --> 00:28:59,570 I'm He Jiaxi. 557 00:28:59,700 --> 00:29:01,250 I'm new here. 558 00:29:01,250 --> 00:29:02,770 Can I work with you? 559 00:29:03,490 --> 00:29:04,890 She's so honey-lipped. 560 00:29:05,490 --> 00:29:07,250 I'm not your sister. 561 00:29:07,250 --> 00:29:08,530 She's your real sister. 562 00:29:09,380 --> 00:29:11,490 Then, call her Master. 563 00:29:11,730 --> 00:29:14,330 Wang, you'll be her master. 564 00:29:15,420 --> 00:29:16,620 Fine. No problem. 565 00:29:16,810 --> 00:29:18,330 Rest assured when she works with me. 566 00:29:21,090 --> 00:29:22,900 Master, let me do it. 567 00:29:22,940 --> 00:29:24,330 You just tell me what to do. 568 00:29:28,380 --> 00:29:30,090 She's young and naive. 569 00:29:30,290 --> 00:29:31,130 You will 570 00:29:31,380 --> 00:29:32,250 teach her more. 571 00:29:32,250 --> 00:29:34,490 No problem. Look, she's wise. 572 00:29:34,980 --> 00:29:36,330 Quite hard-working. 573 00:29:38,180 --> 00:29:39,020 Mom, 574 00:29:39,530 --> 00:29:41,570 I'll work at May Day Shopping Mall. 575 00:29:41,770 --> 00:29:42,860 Just now, Jiali 576 00:29:42,860 --> 00:29:44,570 introduced me to my master. 577 00:29:45,770 --> 00:29:48,050 Your hard work pays off. 578 00:29:50,050 --> 00:29:51,490 Do a good job there. 579 00:29:51,660 --> 00:29:54,570 You'll also stand behind the counter. 580 00:29:54,700 --> 00:29:56,090 Will your legs be ok? 581 00:29:57,090 --> 00:29:58,090 That's different. 582 00:29:58,330 --> 00:29:59,980 The mall is crowded. 583 00:30:00,140 --> 00:30:01,730 Better than staying by a soy sauce jar. 584 00:30:02,330 --> 00:30:03,530 You're always annoying. 585 00:30:03,810 --> 00:30:04,650 So what? 586 00:30:05,290 --> 00:30:06,940 Liu Xiaoling, how can you complain? 587 00:30:06,940 --> 00:30:08,460 You took over Dad's job. 588 00:30:08,460 --> 00:30:09,570 I did, so what? 589 00:30:09,570 --> 00:30:10,490 You took Mom's job. 590 00:30:10,490 --> 00:30:11,380 What makes you proud? 591 00:30:11,860 --> 00:30:13,860 Come on. Stop fighting. 592 00:30:13,900 --> 00:30:14,900 You both have a job. 593 00:30:15,050 --> 00:30:15,980 Work hard, then. 594 00:30:16,490 --> 00:30:17,700 Talk less and work more. 595 00:30:17,900 --> 00:30:18,740 You have no idea 596 00:30:19,010 --> 00:30:21,490 how boring my retirement life is. 597 00:30:22,250 --> 00:30:23,700 Retirement life is good. 598 00:30:24,900 --> 00:30:27,730 Mom, will I live like this for the rest of my life? 599 00:30:32,490 --> 00:30:34,140 Xiaonian, what happened to your head? 600 00:30:35,770 --> 00:30:36,610 What happened? 601 00:30:36,900 --> 00:30:37,740 Who did this? 602 00:30:38,140 --> 00:30:40,420 The boys at Yaojiaowan attacked me. 603 00:30:40,420 --> 00:30:41,490 I'll go avenge you. 604 00:30:41,490 --> 00:30:43,290 He Xiangdong, you made trouble again. 605 00:30:43,700 --> 00:30:45,180 Come on. Umm... 606 00:30:45,810 --> 00:30:47,290 Is his head hit? 607 00:30:48,090 --> 00:30:49,900 - What happened? - This isn't enough, huh? 608 00:30:49,900 --> 00:30:50,980 No, no, no. 609 00:30:51,090 --> 00:30:51,980 We'll go to hospital. 610 00:30:52,490 --> 00:30:53,330 There you go. 611 00:30:53,640 --> 00:30:54,480 Go to hospital. 612 00:30:54,490 --> 00:30:55,330 Or we'll be worried. 613 00:30:55,700 --> 00:30:56,540 Let's go. 614 00:30:59,090 --> 00:31:00,140 Poor boy. 615 00:31:00,900 --> 00:31:01,860 What happened? 616 00:31:02,090 --> 00:31:03,090 Why did you fight again? 617 00:31:08,050 --> 00:31:10,420 Those boys fought me first. 618 00:31:10,980 --> 00:31:12,290 Why did you fight back? 619 00:31:12,730 --> 00:31:13,860 They tried to grab territory. 620 00:31:13,980 --> 00:31:16,380 Territory? This isn't the old society. 621 00:31:16,490 --> 00:31:17,860 What are you, a bandit or road hog? 622 00:31:17,860 --> 00:31:19,490 I was doing justice. 623 00:31:19,490 --> 00:31:20,380 Justice? 624 00:31:20,380 --> 00:31:21,220 Don't talk back. 625 00:31:21,380 --> 00:31:22,220 Come out. 626 00:31:23,050 --> 00:31:24,290 I'll teach you a good lesson. 627 00:31:24,290 --> 00:31:25,380 Slow down there. 628 00:31:25,460 --> 00:31:26,700 Mom, let him tell you. 629 00:31:27,180 --> 00:31:28,250 What did you promise? 630 00:31:28,490 --> 00:31:30,140 How will you be punished? 631 00:31:30,380 --> 00:31:31,700 I'll be beaten. 632 00:31:32,090 --> 00:31:33,860 Exactly. Stand still. 633 00:31:33,940 --> 00:31:36,290 I didn't stir up trouble. I defy you. 634 00:31:36,290 --> 00:31:37,290 I said, stand still. 635 00:31:37,570 --> 00:31:38,410 Come out. 636 00:31:38,730 --> 00:31:39,570 Come over here. 637 00:31:40,050 --> 00:31:40,890 Come. 638 00:31:41,470 --> 00:31:42,320 Come on. 639 00:31:42,330 --> 00:31:43,700 - Jianguo. - Jianguo. 640 00:31:43,700 --> 00:31:44,860 No one can help you today. 641 00:31:45,680 --> 00:31:46,520 Let go. 642 00:31:46,530 --> 00:31:48,060 - Jianguo. - Stand still. 643 00:31:48,460 --> 00:31:49,300 Jianguo. 644 00:31:49,300 --> 00:31:50,620 You fought and made trouble. 645 00:31:50,940 --> 00:31:51,780 How dare you? 646 00:31:55,900 --> 00:31:57,220 Jianguo, stop it. 647 00:31:57,220 --> 00:31:58,460 His head is injured. 648 00:31:58,460 --> 00:31:59,570 He learned his lesson. 649 00:31:59,730 --> 00:32:01,620 Mom, Xiaonian is my son. 650 00:32:01,730 --> 00:32:02,660 I must discipline him. 651 00:32:02,660 --> 00:32:04,380 - Come on. - Jianguo. 652 00:32:05,380 --> 00:32:07,570 If you keep punishing him, 653 00:32:07,660 --> 00:32:08,770 he might get hurt. 654 00:32:09,460 --> 00:32:11,180 We may go into shock. 655 00:32:12,460 --> 00:32:13,570 Xiaonian, come here. 656 00:32:16,180 --> 00:32:17,490 Fine. You should go. 657 00:32:18,380 --> 00:32:19,420 Go home. Go. 658 00:32:19,660 --> 00:32:20,500 I'll discipline him. 659 00:32:21,330 --> 00:32:22,170 Jianguo. 660 00:32:22,770 --> 00:32:24,220 Go back. Come on. 661 00:32:26,530 --> 00:32:27,370 Don't worry. 662 00:32:29,180 --> 00:32:30,020 Go home. 663 00:32:31,180 --> 00:32:32,770 You can't hit him like that. 664 00:32:35,860 --> 00:32:37,180 Oh, Xiaonian. 665 00:32:45,050 --> 00:32:45,940 Zhang Jianguo, 666 00:32:46,050 --> 00:32:47,380 you were being too rude. 667 00:32:49,220 --> 00:32:50,940 I'm doing this for our son's good. 668 00:32:51,010 --> 00:32:51,900 Think about him. 669 00:32:51,900 --> 00:32:53,570 He's way too naughty. 670 00:32:55,530 --> 00:32:56,460 You're a loving mother. 671 00:32:56,570 --> 00:32:57,980 Then, I'm a strict father. 672 00:32:58,250 --> 00:32:59,180 You're a strict father, 673 00:32:59,180 --> 00:33:00,220 not a power holder. 674 00:33:01,570 --> 00:33:03,940 Besides, Xiaonian is a little boy. 675 00:33:04,180 --> 00:33:05,730 How could you beat him 676 00:33:05,980 --> 00:33:07,570 in front of my mother and grandma? 677 00:33:08,220 --> 00:33:09,140 Don't worry. 678 00:33:09,860 --> 00:33:12,090 Xiaonian is very strong. 679 00:33:12,420 --> 00:33:14,620 See? He beats people and gets beaten. 680 00:33:15,980 --> 00:33:17,010 A boy like him 681 00:33:17,020 --> 00:33:17,900 should join the army 682 00:33:17,900 --> 00:33:20,570 when he grows up. 683 00:33:20,860 --> 00:33:22,250 Don't find an excuse. 684 00:33:22,380 --> 00:33:23,940 You scared my mother. 685 00:33:24,770 --> 00:33:27,220 If anything happens to her, 686 00:33:27,220 --> 00:33:28,220 I'll... 687 00:33:28,570 --> 00:33:29,570 You'll what? 688 00:33:29,940 --> 00:33:30,780 I'll divorce you. 689 00:33:35,380 --> 00:33:37,010 What are you talking about? 690 00:33:37,380 --> 00:33:38,660 How could you divorce me 691 00:33:38,860 --> 00:33:40,220 for such a little thing? 692 00:33:40,700 --> 00:33:43,140 People want a divorce after they're upset 693 00:33:43,140 --> 00:33:44,180 by many little things. 694 00:33:46,860 --> 00:33:47,700 I know. 695 00:33:48,770 --> 00:33:51,010 And something in the past. 696 00:33:51,730 --> 00:33:52,860 What do you mean? 697 00:33:53,010 --> 00:33:54,330 Something you did before. 698 00:33:56,380 --> 00:33:57,730 What did I do? 699 00:33:57,810 --> 00:33:59,420 Romeo and Juliet. 700 00:34:01,660 --> 00:34:03,570 Foreigners? I don't understand. 701 00:34:03,570 --> 00:34:04,980 All the neighbors know that. 702 00:34:07,980 --> 00:34:09,530 It was something before we got married. 703 00:34:09,780 --> 00:34:10,980 You finally admit it. 704 00:34:13,780 --> 00:34:15,130 Come on, Zhang Jianguo. 705 00:34:16,610 --> 00:34:17,980 All these years, 706 00:34:17,980 --> 00:34:19,570 you've kept it all bottled up. 707 00:34:19,860 --> 00:34:21,610 I'm not that narrow-minded. 708 00:34:21,610 --> 00:34:23,170 Would I even care? 709 00:34:23,820 --> 00:34:24,980 Now, 710 00:34:24,980 --> 00:34:25,820 you're my wife. 711 00:34:25,820 --> 00:34:26,860 That's enough for me. 712 00:34:29,210 --> 00:34:30,170 But from now on, 713 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 don't ask for a divorce. 714 00:34:31,980 --> 00:34:33,740 Then, you mustn't hit our son again. 715 00:34:33,740 --> 00:34:34,780 Even when he is wrong? 716 00:34:35,650 --> 00:34:38,780 Just scare him a little bit. 717 00:34:40,570 --> 00:34:42,980 Got it, my Juliet. 718 00:34:45,050 --> 00:34:46,170 Who's Juliet? 719 00:34:46,380 --> 00:34:48,530 Juliet and Romeo 720 00:34:48,530 --> 00:34:49,980 lived in a small town. 721 00:34:50,280 --> 00:34:51,740 They fell in love at first sight. 722 00:34:52,010 --> 00:34:53,340 But their families were enemies 723 00:34:53,340 --> 00:34:54,180 for generations. 724 00:34:54,300 --> 00:34:56,610 Just like your family and the Tang Family. 725 00:34:56,610 --> 00:34:57,740 Say no more. 726 00:35:01,780 --> 00:35:03,010 You're not Romeo, anyway. 727 00:35:03,940 --> 00:35:04,780 What did you say? 728 00:35:08,380 --> 00:35:09,460 Careful it's hot. 729 00:35:18,300 --> 00:35:21,700 (The Dragon Boat Festival, 1987) 730 00:35:56,860 --> 00:35:57,700 Mom. 731 00:35:58,820 --> 00:35:59,660 Grandma. 732 00:36:03,980 --> 00:36:05,420 You must have made a fortune. 733 00:36:06,980 --> 00:36:07,980 Come on, 734 00:36:08,820 --> 00:36:10,530 you should save some money. 735 00:36:10,530 --> 00:36:12,380 Get some secret money for yourself. 736 00:36:12,650 --> 00:36:14,610 Mom, this is for you. 737 00:36:15,860 --> 00:36:16,740 Come on. 738 00:36:16,740 --> 00:36:18,050 Just take it. 739 00:36:22,570 --> 00:36:24,050 I work as usual. 740 00:36:24,210 --> 00:36:25,650 Ouyang does business. 741 00:36:26,460 --> 00:36:27,940 Mom, you know what? 742 00:36:28,170 --> 00:36:29,650 Money is everywhere. 743 00:36:29,650 --> 00:36:30,650 See if you want it. 744 00:36:31,130 --> 00:36:31,970 Seriously, 745 00:36:32,320 --> 00:36:34,530 when Ouyang left his factory, 746 00:36:34,530 --> 00:36:36,860 I really worried about you. 747 00:36:37,170 --> 00:36:39,130 We're doing good, aren't we? 748 00:36:39,340 --> 00:36:40,980 Hard-working people never starve. 749 00:36:41,130 --> 00:36:42,340 Look, Weimin 750 00:36:42,340 --> 00:36:44,170 runs a bakery. 751 00:36:44,250 --> 00:36:45,570 His business does very well. 752 00:36:45,740 --> 00:36:48,260 The line can be super long. 753 00:36:48,650 --> 00:36:50,610 Will the good business last long? 754 00:36:50,910 --> 00:36:52,900 Ouyang and I do different things. 755 00:36:53,050 --> 00:36:54,340 He does business 756 00:36:54,340 --> 00:36:55,610 while I have a job. 757 00:36:56,130 --> 00:36:57,940 I won't discard art, anyway. 758 00:36:58,260 --> 00:36:59,570 There you are, Jiayi. 759 00:37:00,690 --> 00:37:01,570 Where's Grandma? 760 00:37:01,940 --> 00:37:03,130 Lying in her room. 761 00:37:04,380 --> 00:37:06,610 Jiayi, stand up and let me see. 762 00:37:08,940 --> 00:37:10,780 Such a fancy dress. 763 00:37:11,780 --> 00:37:13,530 How does it look? Elegant, huh? 764 00:37:14,200 --> 00:37:15,780 It's not even sold in my shopping mall. 765 00:37:16,570 --> 00:37:18,530 It's from Shanghai. An export. 766 00:37:19,260 --> 00:37:20,210 Oh, I see. 767 00:37:21,740 --> 00:37:22,580 I should go. 768 00:37:23,420 --> 00:37:24,340 Mom, I have to go. 769 00:37:25,210 --> 00:37:26,260 See you, Jiayi. 770 00:37:26,260 --> 00:37:28,010 - Bye. - There you are, Jiayi. 771 00:37:28,460 --> 00:37:29,530 You also came, Jiali. 772 00:37:29,980 --> 00:37:31,050 Quite a lot of visitors. 773 00:37:31,170 --> 00:37:32,010 Have dinner here. 774 00:37:32,010 --> 00:37:33,050 I bought rice dumplings. 775 00:37:33,050 --> 00:37:34,570 No. I have to go home. 776 00:37:34,610 --> 00:37:35,980 Feng is waiting for me. 777 00:37:36,170 --> 00:37:37,010 In his grandpa's? 778 00:37:37,420 --> 00:37:38,420 In our own house. 779 00:37:38,570 --> 00:37:40,010 I took your advice 780 00:37:40,130 --> 00:37:41,170 and hired a nanny. 781 00:37:41,340 --> 00:37:42,210 She's from Hebei. 782 00:37:43,170 --> 00:37:44,010 Bye, Mom. 783 00:37:44,780 --> 00:37:45,620 Bye, Jiali. 784 00:37:48,170 --> 00:37:49,210 Glad she lives a good life. 785 00:37:52,170 --> 00:37:54,050 How's your work 786 00:37:54,740 --> 00:37:55,580 with Wang Huaimin? 787 00:37:55,940 --> 00:37:57,740 Not bad. I have sore legs, though. 788 00:37:59,570 --> 00:38:01,380 Don't say that when you're working. 789 00:38:02,010 --> 00:38:03,780 You always complain 790 00:38:03,780 --> 00:38:05,380 about everything. 791 00:38:05,570 --> 00:38:07,380 You had sore legs back in the factory. 792 00:38:07,570 --> 00:38:08,940 Mother cared too much for you. 793 00:38:08,940 --> 00:38:10,530 Or you couldn't get this new job. 794 00:38:11,610 --> 00:38:12,740 When you're at work, 795 00:38:12,780 --> 00:38:15,010 obey your master Wang Huaimin. 796 00:38:15,780 --> 00:38:16,780 You know what? 797 00:38:16,980 --> 00:38:19,780 Money problem is the biggest fear of a shop assistant. 798 00:38:19,780 --> 00:38:21,610 Don't take any money you don't deserve. 799 00:38:22,340 --> 00:38:23,980 Mom, look. 800 00:38:23,980 --> 00:38:25,740 She still treats me like a kid. 801 00:38:25,980 --> 00:38:27,530 She cares for you. 802 00:38:27,780 --> 00:38:31,340 Jiahuan will come back in a couple of days. 803 00:38:31,690 --> 00:38:32,530 After graduation, 804 00:38:32,570 --> 00:38:34,530 the job thing is the biggest concern. 805 00:38:34,980 --> 00:38:38,980 A college student will be offered a job. 806 00:38:38,980 --> 00:38:41,170 She'll just accept the job. 807 00:38:41,570 --> 00:38:42,980 The rice dumplings are still hot. 808 00:38:43,460 --> 00:38:44,860 No filling or jujube filling. 809 00:38:45,010 --> 00:38:46,010 I want the latter. 810 00:38:46,820 --> 00:38:49,380 Jiali, your hands are chapped. 811 00:38:49,940 --> 00:38:52,050 We have the hand cream. Use some. 812 00:38:52,210 --> 00:38:53,050 - Mom. - Use more. 813 00:38:53,050 --> 00:38:53,890 It's mince filling. 814 00:39:06,170 --> 00:39:07,610 Where is the hand cream? 815 00:39:32,780 --> 00:39:37,820 (Hertz) 816 00:39:46,010 --> 00:39:46,850 Hertz. 817 00:39:47,300 --> 00:39:49,010 How are you doing at school? 818 00:39:49,980 --> 00:39:51,650 I haven't heard from you for a long time. 819 00:39:52,340 --> 00:39:53,740 You write back really slowly. 820 00:39:54,690 --> 00:39:56,690 I hear you're very busy in the lab 821 00:39:57,340 --> 00:39:58,740 and will return on the last day. 822 00:39:59,130 --> 00:40:01,490 When you're back, we'll celebrate it together. 823 00:40:13,780 --> 00:40:15,340 Mom, I'm leaving. I'll come tomorrow. 824 00:40:23,300 --> 00:40:24,460 Who's Hertz? 825 00:40:25,090 --> 00:40:25,930 Who? 826 00:40:28,780 --> 00:40:30,570 Ms. Liu's cat. 827 00:40:31,170 --> 00:40:32,900 I can't spell that name. 828 00:40:32,900 --> 00:40:34,780 So, I call it Herzl. 829 00:40:34,940 --> 00:40:36,490 It's a really fat cat. 830 00:40:56,490 --> 00:40:57,330 Jiali. 831 00:40:58,090 --> 00:40:58,980 How's it going? 832 00:41:00,090 --> 00:41:01,010 What do you mean? 833 00:41:01,260 --> 00:41:02,340 Your education. 834 00:41:02,900 --> 00:41:04,090 You'll graduate soon. 835 00:41:04,340 --> 00:41:06,300 Will you get an assigned job? 836 00:41:07,980 --> 00:41:08,900 Yes. 837 00:41:09,900 --> 00:41:11,690 Where will you work? In a bank? 838 00:41:11,860 --> 00:41:12,700 Where is it? 839 00:41:14,300 --> 00:41:15,140 In Bengbu. 840 00:41:17,300 --> 00:41:18,140 Bengbu? 841 00:41:20,980 --> 00:41:22,860 Did you tell Mom or Grandma? 842 00:41:23,340 --> 00:41:24,530 You're the first one to know. 843 00:41:26,490 --> 00:41:27,380 Which area in Bengbu? 844 00:41:30,170 --> 00:41:31,650 Farm. They need an accountant. 845 00:41:31,650 --> 00:41:32,530 Farm? 846 00:41:33,340 --> 00:41:35,090 It's the same as the countryside. 847 00:41:38,190 --> 00:41:39,050 Jiali, 848 00:41:40,170 --> 00:41:41,780 I know you'll think 849 00:41:41,780 --> 00:41:44,300 it's tough and tiring in the farm. 850 00:41:44,310 --> 00:41:45,300 It's a terrible place 851 00:41:45,300 --> 00:41:46,300 and worse than home. 852 00:41:46,900 --> 00:41:48,260 But I'm old enough 853 00:41:48,260 --> 00:41:50,170 to be responsible for my own behavior. 854 00:41:50,690 --> 00:41:52,490 I can also be responsible for them. 855 00:41:53,490 --> 00:41:54,900 This is your business. 856 00:41:55,490 --> 00:41:56,740 This is also a family business. 857 00:41:56,740 --> 00:41:57,580 Jiali, 858 00:41:58,260 --> 00:41:59,530 respect me for this once, ok? 859 00:41:59,660 --> 00:42:01,130 I know you'll try again 860 00:42:01,130 --> 00:42:02,210 to persuade me by saying 861 00:42:02,210 --> 00:42:03,050 "family comes first". 862 00:42:03,490 --> 00:42:05,490 But that doesn't work on me. 863 00:42:06,570 --> 00:42:08,090 This family stays, whoever leaves. 864 00:42:08,090 --> 00:42:10,130 It works well when Dad is gone, right? 865 00:42:15,780 --> 00:42:16,620 Fine. 866 00:42:18,260 --> 00:42:19,530 You can work in Bengbu. 867 00:42:19,710 --> 00:42:21,090 - For what reason? - No reason. 868 00:42:22,860 --> 00:42:24,900 You choose a poor place instead of a good one. 869 00:42:24,900 --> 00:42:25,740 You do have a reason. 870 00:42:25,740 --> 00:42:27,090 I think Bengbu is a good place. 871 00:42:27,690 --> 00:42:28,740 It's better than Huainan. 872 00:42:28,860 --> 00:42:30,690 I want to stay far away from home 873 00:42:30,690 --> 00:42:32,300 and live alone, ok? 874 00:42:34,490 --> 00:42:35,490 Who's Hertz? 875 00:42:42,340 --> 00:42:43,530 He's a man, right? 876 00:42:45,130 --> 00:42:46,170 Are you going to Bengbu 877 00:42:46,420 --> 00:42:48,170 because of this man? 878 00:42:50,690 --> 00:42:51,860 Is it Zhang Qiulin? 879 00:42:51,860 --> 00:42:53,090 He has nothing to do with this! 880 00:42:53,900 --> 00:42:54,740 Jiahuan, 881 00:42:55,530 --> 00:42:56,460 don't punish yourself 882 00:42:56,460 --> 00:42:58,300 for someone else's mistake. 883 00:42:58,420 --> 00:42:59,860 Zhang Qiulin is blind. 884 00:43:19,023 --> 00:43:24,403 ♪Thoughts linger with snowflakes flying♪ 885 00:43:24,613 --> 00:43:28,753 ♪Warm memories never fade away♪ 886 00:43:29,593 --> 00:43:34,683 ♪Those past stories and moments♪ 887 00:43:34,823 --> 00:43:39,293 ♪Find their peace in silent years♪ 888 00:43:39,683 --> 00:43:44,533 ♪The memories buried deep inside♪ 889 00:43:45,623 --> 00:43:49,683 ♪Gains or losses, hope you're fine♪ 890 00:43:50,093 --> 00:43:54,923 ♪Time takes people away♪ 891 00:43:55,773 --> 00:44:01,243 ♪Leaving their loved ones behind♪ 892 00:44:02,493 --> 00:44:08,133 ♪What can I offer you♪ 893 00:44:08,953 --> 00:44:13,333 ♪Mountains, rivers, and clouds♪ 894 00:44:13,603 --> 00:44:18,603 ♪What can I give back to you♪ 895 00:44:19,223 --> 00:44:23,523 ♪My heart is restless♪ 896 00:44:24,063 --> 00:44:28,943 ♪What can I leave to you♪ 897 00:44:29,963 --> 00:44:33,873 ♪There are no fireworks in the city♪ 898 00:44:34,483 --> 00:44:39,493 ♪How can I tell you♪ 899 00:44:40,253 --> 00:44:44,673 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 900 00:44:44,883 --> 00:44:49,773 ♪What can I leave to you♪ 901 00:44:50,773 --> 00:44:55,093 ♪There are no fireworks in the city♪ 902 00:44:55,323 --> 00:45:00,273 ♪How can I tell you♪ 903 00:45:01,183 --> 00:45:06,843 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 55363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.