All language subtitles for Six.Sisters.S01E13.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:16,310 ♪The sun rests on the sea♪ 2 00:00:18,310 --> 00:00:23,350 ♪The sky steals the night and day♪ 3 00:00:25,420 --> 00:00:30,340 ♪The waves tug at my heartstrings♪ 4 00:00:32,570 --> 00:00:37,290 ♪That's the petals' curtain call♪ 5 00:00:39,810 --> 00:00:44,500 ♪The wind is blowing on my face♪ 6 00:00:46,560 --> 00:00:52,040 ♪I'm stroking the fragile film♪ 7 00:00:53,660 --> 00:00:59,100 ♪Memories spread under the streetlamps♪ 8 00:01:00,780 --> 00:01:06,410 ♪The stars linger in the Milky Way♪ 9 00:01:08,240 --> 00:01:14,950 ♪I've sung every song♪ 10 00:01:15,330 --> 00:01:22,080 ♪You remember it all♪ 11 00:01:22,400 --> 00:01:28,400 ♪I cried, you laughed♪ 12 00:01:29,160 --> 00:01:32,260 ♪You said you would be with me♪ 13 00:01:32,260 --> 00:01:35,180 =Six Sisters= 14 00:01:35,200 --> 00:01:38,140 =Episode 13= 15 00:01:40,460 --> 00:01:42,100 I'm going to have a baby. 16 00:01:45,210 --> 00:01:46,460 What did you say? 17 00:01:47,930 --> 00:01:49,260 I'm pregnant. 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,620 You stupid girl. 19 00:01:57,260 --> 00:01:58,100 This baby... 20 00:01:58,320 --> 00:01:59,930 I must have this baby. 21 00:02:11,850 --> 00:02:13,060 Have you thought it through? 22 00:02:15,100 --> 00:02:16,220 I have. 23 00:02:16,890 --> 00:02:18,260 It's not too late to change your mind. 24 00:02:18,260 --> 00:02:19,220 Go to the hospital 25 00:02:19,570 --> 00:02:20,500 and ask Qiufang for help. 26 00:02:20,500 --> 00:02:21,660 No one will know. 27 00:02:21,660 --> 00:02:23,100 - Yes. - We'll keep your secret. 28 00:02:23,100 --> 00:02:23,940 No need. 29 00:02:25,010 --> 00:02:26,500 I've thought it over. 30 00:02:27,730 --> 00:02:28,850 I'm going to have this baby. 31 00:02:39,610 --> 00:02:41,610 You'll suffer. 32 00:02:41,610 --> 00:02:42,610 Jiali, 33 00:02:43,940 --> 00:02:45,660 just give me the household register. 34 00:02:47,730 --> 00:02:48,570 Ok. 35 00:03:15,340 --> 00:03:17,340 The family can't stand what you've done. 36 00:03:18,060 --> 00:03:19,500 This is all your dowry. 37 00:03:19,690 --> 00:03:20,540 Take it and leave. 38 00:03:20,540 --> 00:03:21,380 Jiali. 39 00:03:23,260 --> 00:03:24,570 Dad's mourning period isn't over yet. 40 00:03:24,850 --> 00:03:26,130 We won't give you a wedding. 41 00:03:26,410 --> 00:03:27,850 I'll send the household register to you. 42 00:03:41,450 --> 00:03:42,290 Jiayi. 43 00:03:43,540 --> 00:03:44,380 Jiali. 44 00:03:46,380 --> 00:03:47,220 Jiayi. 45 00:03:50,010 --> 00:03:50,850 What happened? 46 00:03:52,610 --> 00:03:53,730 Didn't they agree? 47 00:03:55,290 --> 00:03:56,660 Jiali, don't do this. 48 00:03:57,890 --> 00:03:58,730 Jiali. 49 00:04:01,500 --> 00:04:02,940 Let's go. Come on. 50 00:04:02,940 --> 00:04:03,780 Go. 51 00:04:05,130 --> 00:04:06,500 - What happened? - Ouyang Bao! 52 00:04:07,980 --> 00:04:08,820 Come here. 53 00:04:10,540 --> 00:04:11,500 Wait for me. 54 00:04:12,610 --> 00:04:13,570 I'm coming. 55 00:04:18,250 --> 00:04:20,050 Jiali, don't be mad. 56 00:04:20,410 --> 00:04:21,850 I didn't do it on purpose. 57 00:04:22,050 --> 00:04:23,460 I'll be good to Jiayi. 58 00:04:23,460 --> 00:04:25,020 That's how you are good to her? 59 00:04:28,170 --> 00:04:29,460 I'll be good to her! 60 00:04:30,250 --> 00:04:31,810 I'm in love with her! 61 00:04:32,700 --> 00:04:33,930 You remember, 62 00:04:34,540 --> 00:04:35,850 Jiayi is not alone. 63 00:04:36,490 --> 00:04:37,900 If you dare to bully her, 64 00:04:38,020 --> 00:04:39,540 my whole family won't let you off! 65 00:04:40,700 --> 00:04:41,580 Jiali, 66 00:04:42,100 --> 00:04:43,020 I swear, 67 00:04:44,220 --> 00:04:45,700 if I'm not good to her, 68 00:04:46,540 --> 00:04:47,900 I will die a horrible death! 69 00:04:50,810 --> 00:04:51,650 Leave. 70 00:04:54,530 --> 00:04:55,460 Go! 71 00:05:03,250 --> 00:05:04,090 Jiayi, let's go. 72 00:05:05,610 --> 00:05:06,450 Come. 73 00:05:08,050 --> 00:05:08,890 Come. 74 00:05:11,140 --> 00:05:12,140 Don't cry. 75 00:05:31,610 --> 00:05:32,450 Dad. 76 00:05:37,490 --> 00:05:38,330 Dad. 77 00:06:09,610 --> 00:06:11,100 Ms. Liu, are you home? 78 00:06:11,410 --> 00:06:12,410 Yes. 79 00:06:14,020 --> 00:06:15,290 Here's a letter for you. 80 00:06:18,460 --> 00:06:20,140 Hefei University of Technology (HFUT). 81 00:06:22,900 --> 00:06:23,810 He got in! 82 00:06:23,810 --> 00:06:24,650 Congratulations! 83 00:06:25,220 --> 00:06:26,730 Qiulin, you got in. 84 00:06:26,730 --> 00:06:27,570 Thanks. 85 00:06:28,750 --> 00:06:29,610 Meixin. 86 00:06:29,610 --> 00:06:30,540 Congratulations. 87 00:06:31,580 --> 00:06:32,420 Meixin, 88 00:06:33,700 --> 00:06:35,850 they both got in. 89 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Jiahuan? 90 00:06:37,100 --> 00:06:38,900 Qinlin got into HFUT. 91 00:06:39,290 --> 00:06:40,930 Jiahuan did well, too. 92 00:06:41,050 --> 00:06:43,050 College of Finance and Trade (CFT). 93 00:06:43,050 --> 00:06:44,580 They are both college students. 94 00:06:45,170 --> 00:06:47,610 Ms. Liu, is that true? 95 00:06:47,610 --> 00:06:48,730 That's true. 96 00:06:48,730 --> 00:06:50,100 The colleges have published the lists. 97 00:06:50,100 --> 00:06:52,020 Their acceptance letters are in the mail. 98 00:06:52,140 --> 00:06:53,220 Haven't you received it? 99 00:06:53,220 --> 00:06:54,930 - No. - You'll get it soon. 100 00:06:54,930 --> 00:06:57,850 We have a college student in the family. 101 00:06:58,580 --> 00:07:00,170 What great news! 102 00:07:00,170 --> 00:07:01,410 Jiahuan. 103 00:07:04,100 --> 00:07:04,940 Jiahuan. 104 00:07:06,460 --> 00:07:08,490 Did you get in? 105 00:07:08,490 --> 00:07:09,930 Yes, I got into a junior college. 106 00:07:09,930 --> 00:07:10,980 Come out. 107 00:07:10,980 --> 00:07:12,100 Come out quickly! 108 00:07:13,930 --> 00:07:15,170 It's in Bengbu! 109 00:07:15,460 --> 00:07:17,460 Isn't Bengbu nice? 110 00:07:17,460 --> 00:07:19,250 - Bengbu is near. - That's right. 111 00:07:19,250 --> 00:07:20,290 I thought it was in Hefei. 112 00:07:20,290 --> 00:07:22,250 But it was moved to Bengbu in 1961. 113 00:07:22,340 --> 00:07:24,850 Still, it's a college, 114 00:07:24,850 --> 00:07:25,700 right? 115 00:07:29,250 --> 00:07:30,460 College classrooms are big. 116 00:07:30,460 --> 00:07:31,850 You need glasses. 117 00:07:33,140 --> 00:07:33,980 How do you like it? 118 00:07:34,290 --> 00:07:35,130 Isn't it 119 00:07:36,850 --> 00:07:38,410 a bit old-fashioned? 120 00:07:39,050 --> 00:07:39,970 When will you get enrolled? 121 00:07:39,970 --> 00:07:41,050 - Next week. You? - What about this? 122 00:07:41,050 --> 00:07:41,900 Soon. 123 00:07:43,700 --> 00:07:44,540 Jiahuan? 124 00:07:46,460 --> 00:07:47,300 Jiali. 125 00:07:47,660 --> 00:07:48,900 Are you also here to get glasses? 126 00:07:49,700 --> 00:07:51,460 You did great, Qiulin. 127 00:07:51,460 --> 00:07:52,850 You got into HFUT. 128 00:07:53,610 --> 00:07:54,700 Jiahuan did great, too. 129 00:07:54,930 --> 00:07:55,770 Let's go. 130 00:07:56,540 --> 00:07:57,410 No more picking? 131 00:07:57,410 --> 00:07:58,250 None of them look good. 132 00:08:00,900 --> 00:08:01,740 See you. 133 00:08:05,660 --> 00:08:07,340 (Wu's Grocery) 134 00:08:07,930 --> 00:08:08,770 Here. 135 00:08:10,540 --> 00:08:11,380 Ok. 136 00:08:17,340 --> 00:08:18,250 I was looking for you. 137 00:08:19,540 --> 00:08:21,050 He Jiahuan. 138 00:08:21,700 --> 00:08:23,410 Did I offend you? 139 00:08:23,660 --> 00:08:24,850 No. Move. 140 00:08:25,140 --> 00:08:25,980 I won't. 141 00:08:27,050 --> 00:08:28,810 If there's a problem, let's solve it. 142 00:08:29,460 --> 00:08:31,340 Your attitude is unacceptable. 143 00:08:33,850 --> 00:08:34,940 You did it on purpose. 144 00:08:35,820 --> 00:08:37,700 What did I do? 145 00:08:37,700 --> 00:08:39,730 You didn't tell me the college was moved. 146 00:08:40,300 --> 00:08:41,490 I didn't know. 147 00:08:42,850 --> 00:08:43,690 Besides, 148 00:08:44,490 --> 00:08:47,250 isn't that a good place? 149 00:08:47,820 --> 00:08:48,660 No! 150 00:08:52,650 --> 00:08:53,490 No? 151 00:08:54,890 --> 00:08:56,060 I think it's good. 152 00:08:56,740 --> 00:09:03,020 (Blessings come to the whole family) 153 00:09:03,020 --> 00:09:05,940 (Marriage Certificate) 154 00:09:09,100 --> 00:09:09,980 22. 155 00:09:10,340 --> 00:09:12,820 What's so great about it? 156 00:09:13,890 --> 00:09:14,730 It makes me happy. 157 00:09:18,820 --> 00:09:19,660 Jiayi, 158 00:09:22,220 --> 00:09:23,180 you're all the reason 159 00:09:23,940 --> 00:09:25,730 I'm fighting. 160 00:09:26,420 --> 00:09:27,260 Rest assured. 161 00:09:27,730 --> 00:09:30,650 I'll give you the best life. 162 00:09:34,300 --> 00:09:36,300 That's not why I married you. 163 00:09:41,060 --> 00:09:41,900 Yes. 164 00:09:42,460 --> 00:09:43,650 You married me because of who I am. 165 00:09:44,460 --> 00:09:46,220 Because you love me. 166 00:09:54,730 --> 00:09:55,650 It's moving. 167 00:09:56,490 --> 00:09:57,580 It's little. 168 00:09:57,580 --> 00:09:58,650 How can it move? 169 00:09:59,060 --> 00:09:59,900 Let me hear it. 170 00:10:05,250 --> 00:10:06,530 It's talking to me. 171 00:10:07,650 --> 00:10:08,530 I know. 172 00:10:08,890 --> 00:10:10,340 Dad is good, right? 173 00:10:10,940 --> 00:10:12,100 Mom is good, too. 174 00:10:13,250 --> 00:10:14,490 - I'll pay for it. - No, Jiali. 175 00:10:14,490 --> 00:10:15,330 Let me pay. 176 00:10:15,370 --> 00:10:16,420 I've got the money. 177 00:10:16,610 --> 00:10:17,730 Then take this. 178 00:10:17,980 --> 00:10:18,820 Jiali. 179 00:10:19,100 --> 00:10:20,490 - Keep it. - Jiali. 180 00:10:21,300 --> 00:10:22,140 Thanks. 181 00:10:30,820 --> 00:10:31,700 What's this? 182 00:10:32,700 --> 00:10:33,700 It's not for you. 183 00:10:33,700 --> 00:10:34,940 It's for Jiayi. 184 00:10:35,370 --> 00:10:36,770 When you're free, go visit her. 185 00:10:37,420 --> 00:10:39,980 She didn't get anything when she got married, 186 00:10:40,490 --> 00:10:42,300 but it doesn't mean we don't care about her. 187 00:10:42,650 --> 00:10:45,010 She has to figure this out for herself. 188 00:10:45,580 --> 00:10:46,890 She's old enough 189 00:10:46,890 --> 00:10:48,220 to know right from wrong. 190 00:10:48,460 --> 00:10:51,180 Yeah, I guess she knows she was wrong. 191 00:10:51,890 --> 00:10:53,100 Don't tell her it's from me. 192 00:10:53,820 --> 00:10:54,730 What should I say? 193 00:10:54,730 --> 00:10:55,890 Don't mention anyone in particular. 194 00:10:55,890 --> 00:10:56,730 Just say 195 00:10:57,420 --> 00:10:58,370 it's from the family. 196 00:10:59,300 --> 00:11:01,420 Got it. Not Jiali, 197 00:11:01,420 --> 00:11:02,490 the family. 198 00:11:08,060 --> 00:11:09,820 Don't be upset. 199 00:11:11,130 --> 00:11:13,610 It's not good for your baby. 200 00:11:14,890 --> 00:11:17,100 They were mad that day. 201 00:11:17,530 --> 00:11:20,010 What they said was an angry outburst. 202 00:11:20,700 --> 00:11:21,610 In a month 203 00:11:21,850 --> 00:11:23,010 or so, 204 00:11:23,250 --> 00:11:25,730 when they calm down, everything will be fine. 205 00:11:27,420 --> 00:11:28,580 They were angry, 206 00:11:28,980 --> 00:11:30,060 but I was telling the truth. 207 00:11:30,960 --> 00:11:32,180 I don't owe them anything. 208 00:11:35,250 --> 00:11:36,610 I must show them 209 00:11:36,610 --> 00:11:38,580 what I'm made of. 210 00:11:39,650 --> 00:11:40,890 Once I got out of that door, 211 00:11:41,850 --> 00:11:43,100 I didn't have a family. 212 00:11:43,890 --> 00:11:46,220 Jiayi, you can't 213 00:11:47,060 --> 00:11:49,100 be so sure about that. 214 00:11:49,610 --> 00:11:50,450 Jiawen, 215 00:11:52,460 --> 00:11:54,010 what did you get when you got married? 216 00:11:55,580 --> 00:11:56,460 I just 217 00:11:58,220 --> 00:11:59,610 got a quilt. 218 00:12:00,850 --> 00:12:02,370 I was kicked out of the house. 219 00:12:09,600 --> 00:12:10,610 Let's talk about something good. 220 00:12:11,700 --> 00:12:12,540 Take this. 221 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 It's from the family. 222 00:12:18,300 --> 00:12:19,140 Look, 223 00:12:30,610 --> 00:12:31,890 you're family. 224 00:12:32,820 --> 00:12:33,820 Your family 225 00:12:37,060 --> 00:12:38,300 will always care about you. 226 00:12:43,820 --> 00:12:45,180 There are things 227 00:12:46,010 --> 00:12:47,420 you have to figure out 228 00:12:48,100 --> 00:12:49,490 for yourself. 229 00:12:51,610 --> 00:12:52,980 When you're given an out, 230 00:12:53,610 --> 00:12:55,820 you should take the chance. 231 00:13:00,370 --> 00:13:01,580 Good advice 232 00:13:03,530 --> 00:13:05,250 jars on the ear. 233 00:13:06,420 --> 00:13:08,130 But don't think too much. 234 00:13:08,940 --> 00:13:11,370 Take care of yourself. 235 00:13:12,060 --> 00:13:13,730 Let's talk 236 00:13:14,890 --> 00:13:16,340 about family matters 237 00:13:16,820 --> 00:13:18,010 when you're settled. 238 00:13:19,100 --> 00:13:20,060 Jiawen, you're here. 239 00:13:20,530 --> 00:13:21,420 Ouyang, 240 00:13:21,980 --> 00:13:22,890 you're back. 241 00:13:23,850 --> 00:13:25,370 I have to go now. 242 00:13:26,100 --> 00:13:27,610 Why don't you join us for dinner? 243 00:13:28,010 --> 00:13:28,850 No, thanks. 244 00:13:30,340 --> 00:13:31,610 Take care of Jiayi. 245 00:13:31,820 --> 00:13:32,660 Rest assured. 246 00:13:33,460 --> 00:13:35,580 Jiawen, about the family... 247 00:13:35,580 --> 00:13:36,420 Don't worry. 248 00:13:36,730 --> 00:13:38,060 Ok, thank you. 249 00:13:41,490 --> 00:13:42,370 Goodbye, Jiawen. 250 00:13:45,420 --> 00:13:46,300 What's wrong, honey? 251 00:13:48,700 --> 00:13:50,420 We've got a windfall. 252 00:13:50,650 --> 00:13:52,610 I found it at the door. 253 00:13:52,610 --> 00:13:53,450 Check it out. 254 00:13:57,490 --> 00:14:00,250 I bought peanuts and melon seeds. 255 00:14:00,250 --> 00:14:02,300 Mom loves such notes. 256 00:14:03,060 --> 00:14:03,900 Mom. 257 00:14:15,220 --> 00:14:16,130 Was Mom here? 258 00:14:23,700 --> 00:14:24,540 Look. 259 00:14:26,300 --> 00:14:27,140 Honey, 260 00:14:29,010 --> 00:14:30,060 there's something 261 00:14:30,770 --> 00:14:33,370 I've wanted to tell you. 262 00:14:35,180 --> 00:14:36,490 She is your own mom, 263 00:14:37,300 --> 00:14:39,300 and you're her own daughter. 264 00:14:39,610 --> 00:14:41,420 I think that's about it. 265 00:14:42,060 --> 00:14:44,220 Let's forgive each other where we can. 266 00:14:44,820 --> 00:14:46,850 The whole family is watching. 267 00:14:48,010 --> 00:14:51,220 You don't want to go into a dead end. 268 00:14:52,820 --> 00:14:54,250 Isn't it your fault? 269 00:14:55,010 --> 00:14:56,610 - If it wasn't for you... - Yes. 270 00:14:56,610 --> 00:14:58,060 It's my fault. Don't be angry. 271 00:14:58,060 --> 00:14:59,250 Stay calm for the baby's sake. 272 00:14:59,700 --> 00:15:02,060 Honey, your first priority 273 00:15:02,220 --> 00:15:04,610 is to take good care of yourself, 274 00:15:04,610 --> 00:15:05,650 keep a good mood, 275 00:15:05,650 --> 00:15:07,460 and give birth to the baby safely. 276 00:15:12,420 --> 00:15:13,890 Jiahuan, this is for you. 277 00:15:14,420 --> 00:15:15,260 Thanks, Jiawen. 278 00:15:16,420 --> 00:15:17,820 Money's your favorite. 279 00:15:26,890 --> 00:15:27,730 This is for you. 280 00:15:28,010 --> 00:15:29,460 Didn't you give it to her already? 281 00:15:31,370 --> 00:15:32,460 It's from Jianyi, 282 00:15:34,420 --> 00:15:35,610 an expression of her good will. 283 00:15:37,820 --> 00:15:39,490 How's she doing? 284 00:15:40,700 --> 00:15:41,580 She's doing well. 285 00:15:48,460 --> 00:15:49,420 She is 286 00:15:49,850 --> 00:15:50,850 smart 287 00:15:51,460 --> 00:15:53,220 and flexible. Don't worry about her. 288 00:15:54,300 --> 00:15:56,370 Times have changed. 289 00:15:56,580 --> 00:15:58,220 Blessings or suffers, 290 00:15:58,890 --> 00:16:01,420 you'll have to take them yourselves. 291 00:16:02,700 --> 00:16:03,820 It's out of our hands. 292 00:16:12,610 --> 00:16:13,940 It's finally done. 293 00:16:14,270 --> 00:16:15,710 There's nothing to worry about. 294 00:16:16,290 --> 00:16:17,440 What's Kyoko doing? 295 00:16:17,650 --> 00:16:18,730 She's taking a bath. 296 00:16:18,730 --> 00:16:19,820 Why are you up so late? 297 00:16:20,000 --> 00:16:20,890 There is something. 298 00:16:20,890 --> 00:16:22,520 - You took the job from me. - Don't be angry. 299 00:16:22,520 --> 00:16:23,580 Aren't you going to do it tomorrow? 300 00:16:23,580 --> 00:16:24,640 What's it? 301 00:16:25,060 --> 00:16:25,980 Don't scold her. 302 00:16:27,380 --> 00:16:29,010 I won't. Tell me. 303 00:16:29,980 --> 00:16:30,820 Enough. 304 00:16:30,820 --> 00:16:32,010 She went to Haneda Airport. 305 00:16:32,010 --> 00:16:33,010 When I'm gone, 306 00:16:33,010 --> 00:16:34,000 you'll get the bottom bunk. 307 00:16:34,000 --> 00:16:35,030 I saw her. 308 00:16:35,780 --> 00:16:38,410 But I was on the phone then. 309 00:16:38,410 --> 00:16:40,650 I just heard about the accident. 310 00:16:41,580 --> 00:16:43,190 So you missed each other? 311 00:16:44,610 --> 00:16:45,450 What? 312 00:16:47,940 --> 00:16:49,130 My gift to you. 313 00:16:52,340 --> 00:16:54,580 Take it back. Are you kidding? 314 00:16:54,940 --> 00:16:56,130 I'm your elder sister. 315 00:16:57,220 --> 00:16:58,060 Anyway, 316 00:16:59,730 --> 00:17:01,100 you're noble. 317 00:17:02,010 --> 00:17:03,010 You're great. 318 00:17:05,860 --> 00:17:07,180 Silly Xiaoling, 319 00:17:07,730 --> 00:17:09,180 you're not silly if you can think of this. 320 00:17:13,700 --> 00:17:14,540 Take it back. 321 00:17:42,620 --> 00:17:43,460 Jiahuan, 322 00:17:45,420 --> 00:17:47,140 can I wear your glasses? 323 00:17:47,330 --> 00:17:48,170 Let me try them on. 324 00:17:50,620 --> 00:17:51,530 You know what, 325 00:17:51,530 --> 00:17:52,490 it's so clear. 326 00:17:52,490 --> 00:17:53,530 You can see from far away. 327 00:17:53,730 --> 00:17:55,570 See if it looks good on me. 328 00:18:01,140 --> 00:18:02,010 What do you think? 329 00:18:07,770 --> 00:18:08,860 Ghost! 330 00:18:12,290 --> 00:18:13,220 Be quiet. 331 00:18:29,290 --> 00:18:30,290 It's me. 332 00:18:30,980 --> 00:18:31,820 It's me. 333 00:18:34,620 --> 00:18:35,770 We're leaving tomorrow. 334 00:18:36,420 --> 00:18:38,940 I don't want any misunderstanding. 335 00:18:38,940 --> 00:18:41,010 Do you have to sneak around at night? 336 00:18:41,380 --> 00:18:43,330 I came here to explain to you. 337 00:18:43,380 --> 00:18:44,570 I swear 338 00:18:44,730 --> 00:18:46,940 I didn't know your college is in Bengbu. 339 00:18:48,460 --> 00:18:49,300 Besides, 340 00:18:49,620 --> 00:18:51,050 why didn't you take a look 341 00:18:51,050 --> 00:18:52,660 when you filled out your application? 342 00:18:54,290 --> 00:18:56,940 If I'd known, I'd have checked it for you. 343 00:18:59,010 --> 00:18:59,980 Don't be mad. 344 00:19:00,110 --> 00:19:01,330 We're best friends. 345 00:19:02,290 --> 00:19:03,730 Remember to write to me. 346 00:19:03,890 --> 00:19:05,140 I don't know your address. 347 00:19:05,220 --> 00:19:06,530 I know yours. 348 00:19:07,010 --> 00:19:07,980 I'll write to you first. 349 00:19:09,420 --> 00:19:10,570 Remember to write me back. 350 00:19:11,530 --> 00:19:12,370 Don't forget. 351 00:19:19,740 --> 00:19:22,060 (Wishing you good health) 352 00:19:23,010 --> 00:19:24,050 This is from me. 353 00:19:25,530 --> 00:19:27,490 This is from Jiali. 354 00:19:32,220 --> 00:19:33,140 I don't want it. 355 00:19:33,900 --> 00:19:35,940 Just a little gift from your elder sisters. 356 00:19:36,570 --> 00:19:38,050 Forget about the younger ones. 357 00:19:38,330 --> 00:19:39,460 I'll take yours. 358 00:19:40,140 --> 00:19:41,460 But I won't accept Jiali's. 359 00:19:42,140 --> 00:19:43,180 Why? 360 00:19:43,180 --> 00:19:45,660 Do you have to treat us differently? 361 00:19:45,860 --> 00:19:47,810 I haven't made up with her yet. 362 00:19:48,900 --> 00:19:50,490 It's not right to take her gifts. 363 00:19:51,530 --> 00:19:52,420 Besides, 364 00:19:52,570 --> 00:19:54,810 she's struggling to make ends meet. 365 00:19:54,810 --> 00:19:56,420 I can't take her money. 366 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 You're quite considerate. 367 00:20:04,940 --> 00:20:05,780 Did Jiali 368 00:20:07,050 --> 00:20:07,980 say anything? 369 00:20:08,380 --> 00:20:10,050 She told you to live a good life. 370 00:20:12,490 --> 00:20:13,330 What about Mom? 371 00:20:15,010 --> 00:20:16,180 She is happy for you. 372 00:20:18,970 --> 00:20:20,140 And Grandma? 373 00:20:20,140 --> 00:20:21,570 How's she doing? 374 00:20:21,720 --> 00:20:23,050 Is she well? 375 00:20:23,050 --> 00:20:24,810 She is well. 376 00:20:24,980 --> 00:20:26,220 She misses you every day. 377 00:20:26,220 --> 00:20:27,700 She asks when you're coming home. 378 00:20:31,080 --> 00:20:32,420 Still, I won't go home. 379 00:20:35,250 --> 00:20:37,180 Never say never. 380 00:20:37,620 --> 00:20:39,700 Don't think about it now. 381 00:20:40,090 --> 00:20:41,460 Take care of yourself. 382 00:20:41,460 --> 00:20:45,050 Let's take it one step at a time, ok? 383 00:21:03,290 --> 00:21:05,220 Sun Wukong, Great Sage Equaling Heaven. 384 00:21:05,220 --> 00:21:06,060 Xiaobao, here. 385 00:21:06,250 --> 00:21:07,620 Don't call him Xiaobao. 386 00:21:08,140 --> 00:21:09,090 Your name is Bao. 387 00:21:09,090 --> 00:21:10,460 There are several Baos in your family. 388 00:21:11,900 --> 00:21:13,220 Then what should we call him? 389 00:21:14,510 --> 00:21:16,050 When I was in the hospital, 390 00:21:16,420 --> 00:21:17,860 I saw a red maple tree 391 00:21:17,860 --> 00:21:19,290 on the screen wall, 392 00:21:19,290 --> 00:21:20,460 which was festive. 393 00:21:21,290 --> 00:21:23,420 Why don't we call him Ouyang Feng, 394 00:21:23,860 --> 00:21:25,660 referring to maple trees? 395 00:21:26,530 --> 00:21:27,940 Good name. Ok. 396 00:21:28,420 --> 00:21:29,290 Feng. 397 00:21:29,700 --> 00:21:30,540 - Feng. - Feng. 398 00:21:31,680 --> 00:21:32,530 Daddy. 399 00:21:32,530 --> 00:21:33,730 Feng, you have a name now. 400 00:21:33,730 --> 00:21:34,770 Daddy wants to kiss you. 401 00:21:36,050 --> 00:21:37,470 It's all good. 402 00:21:37,860 --> 00:21:39,140 The baby is over eight jin. 403 00:21:39,290 --> 00:21:41,290 Her father-in-law is very happy. 404 00:21:41,290 --> 00:21:42,600 Over eight jin? 405 00:21:44,140 --> 00:21:45,290 Jiayi is lucky. 406 00:21:46,010 --> 00:21:46,980 What else did she say? 407 00:21:49,420 --> 00:21:52,810 She sent her regards. 408 00:21:53,330 --> 00:21:54,170 That's all? 409 00:21:56,900 --> 00:21:58,660 So she's not repentant at all? 410 00:21:59,220 --> 00:22:00,060 Enough. 411 00:22:00,330 --> 00:22:02,220 What's done is done. 412 00:22:02,220 --> 00:22:03,660 Why do you want her to repent? 413 00:22:04,380 --> 00:22:05,980 Are you saying we were wrong 414 00:22:05,980 --> 00:22:06,860 and she was right? 415 00:22:07,220 --> 00:22:09,490 What she did was wrong. 416 00:22:09,810 --> 00:22:12,290 But she has to make the best of her mistake. 417 00:22:13,050 --> 00:22:14,180 Alright, 418 00:22:14,180 --> 00:22:16,860 if she can make a good living, 419 00:22:16,860 --> 00:22:18,090 I'll give her my blessing. 420 00:22:18,460 --> 00:22:19,920 Where do they live now? 421 00:22:20,810 --> 00:22:22,250 In the rented house. 422 00:22:22,810 --> 00:22:24,420 See, that's what I was afraid of. 423 00:22:24,660 --> 00:22:26,180 She didn't ask her husband for anything. 424 00:22:26,770 --> 00:22:28,290 Instead, she fought with us. 425 00:22:28,770 --> 00:22:31,050 She should ask them for what she wanted. 426 00:22:32,380 --> 00:22:33,220 Forget it. 427 00:22:33,490 --> 00:22:35,380 She's on her own. 428 00:22:35,380 --> 00:22:36,220 I can't help her. 429 00:22:42,250 --> 00:22:43,380 The congee is overflowing. 430 00:22:46,220 --> 00:22:47,060 Meixin. 431 00:22:54,810 --> 00:22:55,650 What's this? 432 00:22:55,860 --> 00:22:57,090 She turned it down. 433 00:23:11,010 --> 00:23:12,180 The door is open. 434 00:23:12,860 --> 00:23:14,220 If you don't get me the wonton now, 435 00:23:14,460 --> 00:23:15,860 I'll lose my appetite. 436 00:23:18,730 --> 00:23:19,860 I'm here to see He Jiayi. 437 00:23:36,620 --> 00:23:37,460 Jiali. 438 00:23:53,250 --> 00:23:55,180 You have a family now. 439 00:23:56,940 --> 00:23:58,490 If you can't do much housework, 440 00:23:58,490 --> 00:24:00,290 ask Ouyang to do more. 441 00:24:01,660 --> 00:24:03,420 Keep the house clean 442 00:24:03,420 --> 00:24:04,860 and you'll feel good. 443 00:24:21,620 --> 00:24:23,010 How's your postnatal recovery? 444 00:24:25,050 --> 00:24:25,890 Not bad. 445 00:24:27,050 --> 00:24:28,250 Grandma's getting old. 446 00:24:28,250 --> 00:24:29,530 Mom isn't well, either. 447 00:24:30,330 --> 00:24:31,250 Like me, 448 00:24:31,250 --> 00:24:32,330 you don't have in-laws. 449 00:24:33,460 --> 00:24:36,620 If you can, find a nanny. 450 00:24:37,330 --> 00:24:38,460 Ouyang said that too. 451 00:24:39,660 --> 00:24:40,940 But the house is too small. 452 00:24:41,900 --> 00:24:43,620 There's no place for a nanny. 453 00:24:44,660 --> 00:24:45,860 Let me see the baby. 454 00:24:54,900 --> 00:24:56,250 He looks just like you. 455 00:25:16,460 --> 00:25:17,300 I don't want it. 456 00:25:17,730 --> 00:25:18,860 You accepted others' money. 457 00:25:18,860 --> 00:25:20,220 Why don't you accept mine? 458 00:25:23,860 --> 00:25:24,940 It won't burn you. 459 00:25:27,900 --> 00:25:30,050 We didn't approve of you marrying Ouyang 460 00:25:30,290 --> 00:25:32,050 because we were afraid you'd be fooled. 461 00:25:33,660 --> 00:25:34,940 You're a mom now. 462 00:25:35,860 --> 00:25:38,860 You've been through so much. 463 00:25:39,420 --> 00:25:40,660 You should know better. 464 00:25:43,250 --> 00:25:45,460 When you have time and get well, 465 00:25:45,940 --> 00:25:47,140 remember to come home. 466 00:25:47,810 --> 00:25:49,660 Mom and Grandma miss you. 467 00:26:00,050 --> 00:26:01,860 They don't miss me. 468 00:26:03,700 --> 00:26:04,730 And you 469 00:26:06,050 --> 00:26:08,010 tried to sweep me out like rubbish. 470 00:26:09,570 --> 00:26:10,410 Ok. 471 00:26:10,570 --> 00:26:11,860 Say whatever you want. 472 00:26:13,460 --> 00:26:15,660 I just wished you could be better. 473 00:26:16,290 --> 00:26:17,290 You got pregnant 474 00:26:17,290 --> 00:26:18,660 before you got married. 475 00:26:19,220 --> 00:26:20,060 Is that right? 476 00:26:25,290 --> 00:26:26,860 Sisters don't have overnight grudges. 477 00:26:27,700 --> 00:26:29,050 Let bygones be bygones. 478 00:26:29,380 --> 00:26:30,220 Let's look ahead. 479 00:26:31,050 --> 00:26:31,890 Honey, 480 00:26:31,910 --> 00:26:33,090 here comes the chicken soup wonton! 481 00:26:33,460 --> 00:26:35,380 Chicken soup wonton! 482 00:26:37,700 --> 00:26:38,540 Jiali? 483 00:26:39,490 --> 00:26:40,330 Ouyang, 484 00:26:40,730 --> 00:26:42,620 when I entrusted you with Jiayi, 485 00:26:42,620 --> 00:26:43,660 what did you say? 486 00:26:47,620 --> 00:26:48,460 Jiali, 487 00:26:48,610 --> 00:26:51,090 I didn't let her suffer at all. 488 00:26:51,140 --> 00:26:51,980 Look, 489 00:26:52,090 --> 00:26:54,250 I bought her chicken soup wonton. 490 00:26:54,250 --> 00:26:55,620 Then why is she crying? 491 00:26:56,530 --> 00:26:58,090 I'm not crying because of him. 492 00:27:04,010 --> 00:27:04,940 What are you waiting for? 493 00:27:05,140 --> 00:27:06,010 Bring it over. 494 00:27:12,090 --> 00:27:14,050 What took you so long? 495 00:27:14,250 --> 00:27:15,660 She has lost her appetite. 496 00:27:16,090 --> 00:27:18,700 It's popular. I had to wait in line. 497 00:27:23,730 --> 00:27:25,090 I'm only doing this once. 498 00:27:25,660 --> 00:27:27,050 Enjoy it. 499 00:27:37,010 --> 00:27:37,850 Enough. 500 00:27:38,010 --> 00:27:39,010 I'll eat it myself. 501 00:27:42,180 --> 00:27:43,020 Alright, 502 00:27:43,460 --> 00:27:44,940 don't cry. 503 00:27:45,730 --> 00:27:47,010 It's bad for your recovery. 504 00:27:48,660 --> 00:27:49,730 Don't cry. 505 00:27:50,180 --> 00:27:51,940 Did I make you cry? 506 00:27:53,180 --> 00:27:54,220 Or do you think it's me? 507 00:27:54,220 --> 00:27:55,490 No, of course not. 508 00:27:55,860 --> 00:27:56,900 It's me, definitely. 509 00:27:57,050 --> 00:27:57,890 Ouyang, 510 00:27:57,980 --> 00:27:59,460 you don't have a helper around here. 511 00:28:00,670 --> 00:28:02,750 I think you should find her a nanny. 512 00:28:03,090 --> 00:28:04,460 We're going to hire one. 513 00:28:04,470 --> 00:28:05,340 I'll get one 514 00:28:05,340 --> 00:28:07,090 from the north of the Huai River. 515 00:28:14,340 --> 00:28:16,820 (Best price for duck and goose feathers) 516 00:28:20,250 --> 00:28:21,090 Duck feathers. 517 00:28:21,980 --> 00:28:22,820 How much? 518 00:28:23,730 --> 00:28:24,700 Seven jin and two liang. 519 00:28:25,250 --> 00:28:26,090 Ok. 520 00:28:31,660 --> 00:28:32,500 Here. 521 00:28:34,180 --> 00:28:35,530 Don't you think it's a little risky? 522 00:28:36,140 --> 00:28:37,700 Can you sell all the stock? 523 00:28:37,900 --> 00:28:38,770 It isn't risky. 524 00:28:39,220 --> 00:28:40,660 It's going to be a cold winter this year. 525 00:28:40,660 --> 00:28:42,460 The factories have a high demand. 526 00:28:42,770 --> 00:28:44,420 Be sure to sell it out. 527 00:28:45,460 --> 00:28:46,770 Of course, honey. 528 00:28:47,090 --> 00:28:49,460 We're going to be rich. 529 00:28:49,700 --> 00:28:50,540 Ok. 530 00:28:50,940 --> 00:28:51,780 Eight jin and four liang. 531 00:28:57,740 --> 00:29:00,700 (January, 1986) 532 00:29:05,860 --> 00:29:07,340 (Liu Xiaoling, He's fifth daughter) 533 00:29:10,700 --> 00:29:11,540 Jiahuan! 534 00:29:14,290 --> 00:29:15,130 You're back. 535 00:29:15,290 --> 00:29:16,180 What are you doing here? 536 00:29:16,180 --> 00:29:17,290 To pick you up. 537 00:29:17,290 --> 00:29:18,220 Mom said 538 00:29:18,290 --> 00:29:19,980 the only college student in our family 539 00:29:19,980 --> 00:29:21,250 must be picked up 540 00:29:21,250 --> 00:29:22,660 or she won't be happy. 541 00:29:22,900 --> 00:29:23,740 Sweet Mom. 542 00:29:25,140 --> 00:29:26,140 Is Qiulin back yet? 543 00:29:26,330 --> 00:29:27,180 Yes. 544 00:29:27,620 --> 00:29:29,250 No, I don't think so. 545 00:29:29,940 --> 00:29:30,900 Is he back or not? 546 00:29:31,730 --> 00:29:32,900 How do I know? 547 00:29:33,940 --> 00:29:34,980 All you know is eating! 548 00:29:37,140 --> 00:29:39,380 Jianguo is trying you help you out. 549 00:29:40,050 --> 00:29:41,770 But you have to pass 550 00:29:41,980 --> 00:29:43,730 the basic recruitment exams. 551 00:29:45,090 --> 00:29:46,380 (He Jiaxi, He's sixth daughter) I'm tried. 552 00:29:46,380 --> 00:29:48,090 But the exams were too hard. 553 00:29:48,770 --> 00:29:50,330 - Four. - Very hard. 554 00:29:50,770 --> 00:29:51,610 Six. 555 00:29:52,570 --> 00:29:53,730 Why don't you do a rush job 556 00:29:54,290 --> 00:29:55,490 of studying for the exams? 557 00:29:56,250 --> 00:29:57,530 You have to do this on your own. 558 00:29:58,700 --> 00:30:00,460 Jiaxi, you should try harder. 559 00:30:01,180 --> 00:30:02,900 Mom, I'm trying hard enough. 560 00:30:02,900 --> 00:30:05,180 I've given it my best shot. 561 00:30:05,290 --> 00:30:07,010 Then keep up the good work 562 00:30:08,140 --> 00:30:09,900 and you'll jump over the Dragon Gate. 563 00:30:09,940 --> 00:30:10,780 Dragon Gate? 564 00:30:10,780 --> 00:30:11,940 She'll be lucky if she doesn't fall. 565 00:30:11,940 --> 00:30:12,900 Pass. 566 00:30:23,010 --> 00:30:24,220 You're home, Jiaxi. 567 00:30:24,810 --> 00:30:26,420 - What's wrong? - Jiaxi 568 00:30:26,700 --> 00:30:27,770 is usually smart, 569 00:30:27,770 --> 00:30:29,220 but she can't pass any exams. 570 00:30:29,900 --> 00:30:31,220 She didn't get into the glass factory. 571 00:30:32,010 --> 00:30:33,180 She came second to last. 572 00:30:37,220 --> 00:30:40,010 She's lucky she didn't come in last. 573 00:30:41,250 --> 00:30:42,620 Grandma, are you in the mood to laugh? 574 00:30:42,620 --> 00:30:44,570 That Silly Xie came in last. 575 00:30:45,490 --> 00:30:46,700 What was on the exam? 576 00:30:46,700 --> 00:30:48,250 Just what's in the middle school textbooks. 577 00:30:48,570 --> 00:30:50,250 Then how could she fail it? 578 00:30:50,660 --> 00:30:52,010 I'm sure when she was sitting there 579 00:30:52,010 --> 00:30:52,980 during the exam, 580 00:30:52,980 --> 00:30:55,050 her mind was somewhere else. 581 00:30:56,140 --> 00:31:01,220 The dragon's nine sons are all different. 582 00:31:01,810 --> 00:31:04,420 It was easy for Jiahuan to get into college. 583 00:31:05,700 --> 00:31:08,050 Jiahuan is at home now. 584 00:31:08,420 --> 00:31:09,770 Let her tutor Jiaxi. 585 00:31:09,980 --> 00:31:11,620 I hear the school-run factory 586 00:31:11,620 --> 00:31:13,770 of No. 14 Elementary School is still hiring. 587 00:31:14,940 --> 00:31:16,980 Jiaxi, you still have opportunities. 588 00:31:19,180 --> 00:31:20,860 (Recruitment Exam) 589 00:31:24,460 --> 00:31:25,700 Look what you have done. 590 00:31:28,250 --> 00:31:30,010 They're making it difficult on purpose. 591 00:31:30,420 --> 00:31:31,290 I just want to be a worker, 592 00:31:31,290 --> 00:31:32,180 producing glass 593 00:31:32,180 --> 00:31:33,020 or doing printing. 594 00:31:33,420 --> 00:31:34,620 What's the point of such exams? 595 00:31:38,620 --> 00:31:40,810 Can I get someone to take them for me? 596 00:31:41,370 --> 00:31:44,000 Don't even think of it. 597 00:31:44,860 --> 00:31:45,810 Rework the paper. 598 00:32:02,810 --> 00:32:03,650 Qiulin, 599 00:32:04,290 --> 00:32:05,490 your writing brings you to life. 600 00:32:07,000 --> 00:32:10,420 I didn't get to see you last summer. 601 00:32:12,570 --> 00:32:13,770 In the blink of an eye, 602 00:32:14,250 --> 00:32:15,220 it's... 603 00:32:26,330 --> 00:32:27,900 Letter for No. 28, Yanhuai Road. 604 00:32:38,420 --> 00:32:39,260 Thanks. 605 00:32:41,380 --> 00:32:42,860 - Nothing else? - No. 606 00:32:44,260 --> 00:32:48,260 (To Hejiali) 607 00:33:04,050 --> 00:33:05,460 (Pastry and Cookie) Do you think 608 00:33:05,460 --> 00:33:07,220 they'll give us more money for big boxes? 609 00:33:07,460 --> 00:33:08,300 They won't. 610 00:33:08,660 --> 00:33:09,730 What's the difference? 611 00:33:09,730 --> 00:33:11,280 Big or small, we'll paste them the same. 612 00:33:11,290 --> 00:33:12,660 We're lucky to earn a little money. 613 00:33:12,660 --> 00:33:14,090 Yeah. Besides, 614 00:33:14,090 --> 00:33:15,140 if it weren't for Jiayi, 615 00:33:15,140 --> 00:33:16,860 we couldn't have made any extra money. 616 00:33:19,620 --> 00:33:20,460 Who is it? 617 00:33:20,900 --> 00:33:22,010 - Coming. - Who is it? 618 00:33:24,250 --> 00:33:25,610 - Mrs. Zhu? - Jiaxi, 619 00:33:25,700 --> 00:33:27,660 is your mom home? 620 00:33:28,250 --> 00:33:29,090 My mom. 621 00:33:29,570 --> 00:33:30,410 Meixin. 622 00:33:30,660 --> 00:33:31,530 What's wrong now? 623 00:33:32,050 --> 00:33:32,890 Big Tang 624 00:33:33,330 --> 00:33:34,170 is gone. 625 00:33:51,390 --> 00:33:52,250 It hasn't 626 00:33:52,250 --> 00:33:53,700 snowed like this in years. 627 00:33:54,660 --> 00:33:57,010 It's colder than ever this year. 628 00:33:57,940 --> 00:33:58,860 Unusual. 629 00:33:59,660 --> 00:34:00,860 They were called back to heaven. 630 00:34:02,530 --> 00:34:04,530 One by one, our last generation has gone. 631 00:34:05,530 --> 00:34:08,300 We used to fight like hell. 632 00:34:09,050 --> 00:34:10,820 Looking back now, it was nothing. 633 00:34:11,090 --> 00:34:12,130 It was just a farce. 634 00:34:15,900 --> 00:34:17,130 We're all losers 635 00:34:17,610 --> 00:34:18,900 in the face of time. 636 00:34:20,460 --> 00:34:21,690 Every generation 637 00:34:21,690 --> 00:34:23,610 has its own task and mission. 638 00:34:24,530 --> 00:34:25,530 Like a soldier, 639 00:34:26,300 --> 00:34:27,490 as long as he's in the army, 640 00:34:27,490 --> 00:34:29,010 he must stand guard well. 641 00:34:29,650 --> 00:34:30,490 That's true. 642 00:34:30,610 --> 00:34:31,450 Watch out. 643 00:34:31,460 --> 00:34:32,650 With our predecessors gone, 644 00:34:32,740 --> 00:34:34,530 the baton is in our hands. 645 00:34:36,490 --> 00:34:37,980 We can only do better 646 00:34:37,980 --> 00:34:38,860 and be more united. 647 00:34:41,820 --> 00:34:44,130 Are you thinking of Jiayi? 648 00:34:46,050 --> 00:34:48,900 Sisters should be open with each other. 649 00:34:49,820 --> 00:34:50,860 At the Spring Festival, 650 00:34:51,300 --> 00:34:53,610 let's give her an out. 651 00:35:02,300 --> 00:35:03,140 It looks good on you. 652 00:35:04,770 --> 00:35:06,790 I want to give you a nickname. 653 00:35:08,210 --> 00:35:10,260 Do I have to take a nickname for this vest? 654 00:35:10,340 --> 00:35:11,260 Because it's good on you. 655 00:35:12,490 --> 00:35:14,090 You should change your name 656 00:35:15,490 --> 00:35:16,330 to He Chang'e. 657 00:35:18,340 --> 00:35:20,260 Is it too early to wear it? 658 00:35:20,460 --> 00:35:21,420 It's not cold enough. 659 00:35:21,460 --> 00:35:23,420 Then wear it when it's cold enough. 660 00:35:24,150 --> 00:35:24,990 Spring Festival. 661 00:35:25,820 --> 00:35:26,940 Wear it for the Spring Festival. 662 00:35:27,440 --> 00:35:28,940 When you go home in this vest, 663 00:35:28,940 --> 00:35:30,460 they'll definitely be stunned. 664 00:35:30,770 --> 00:35:33,130 Fortune's wheel never stands still. 665 00:35:33,130 --> 00:35:34,130 You, He Jiayi, 666 00:35:34,610 --> 00:35:36,340 now have the best life 667 00:35:36,650 --> 00:35:37,900 of your sisters. 668 00:35:38,090 --> 00:35:39,860 Even a blind sparrow won't starve. 669 00:35:40,650 --> 00:35:43,050 After 20 years, it's about time I got lucky. 670 00:35:43,050 --> 00:35:43,890 Yeah. 671 00:35:44,690 --> 00:35:46,010 It's about time we got lucky. 672 00:35:47,260 --> 00:35:48,100 Honey, 673 00:35:48,900 --> 00:35:50,380 I think 674 00:35:50,900 --> 00:35:52,090 it's time for us 675 00:35:53,010 --> 00:35:53,850 to change this house. 676 00:35:55,490 --> 00:35:57,010 - Really? - Really. 677 00:35:57,650 --> 00:35:58,490 A new house. 678 00:35:59,340 --> 00:36:00,180 Take your pick. 679 00:36:01,860 --> 00:36:03,090 A fowling piece for a big gun! 680 00:36:03,650 --> 00:36:04,490 Big gun! 681 00:36:06,900 --> 00:36:09,460 You can start with a collective enterprise 682 00:36:09,650 --> 00:36:12,050 or a temporary job for transition. 683 00:36:12,940 --> 00:36:14,210 There is always a way. 684 00:36:15,390 --> 00:36:16,690 I hear that the Vegetable Company 685 00:36:16,940 --> 00:36:19,050 and the Soy Sauce Factory 686 00:36:19,170 --> 00:36:20,820 are joining forces to open a shopping mall. 687 00:36:21,860 --> 00:36:23,460 It's the former Huai River Store. 688 00:36:23,860 --> 00:36:25,820 It'll be renamed the May Day Shopping Mall. 689 00:36:27,530 --> 00:36:28,940 But it's still a collective business. 690 00:36:29,260 --> 00:36:31,260 When it's open, they'll need saleswomen. 691 00:36:31,950 --> 00:36:32,890 After the Spring Festival, 692 00:36:33,090 --> 00:36:34,380 I'll sign you up 693 00:36:34,380 --> 00:36:35,650 and get you in line. 694 00:36:38,460 --> 00:36:39,820 I'm just afraid 695 00:36:39,980 --> 00:36:41,170 that Jiaxi won't be able to do it. 696 00:36:41,460 --> 00:36:42,610 I can do it. 697 00:36:42,610 --> 00:36:43,690 If you can, 698 00:36:43,790 --> 00:36:44,700 how did you end up like this? 699 00:36:45,260 --> 00:36:46,900 But there's no rush. 700 00:36:47,010 --> 00:36:48,860 The earliest will be after the next May Day. 701 00:36:48,900 --> 00:36:51,380 Next year? It takes so long. 702 00:36:54,460 --> 00:36:56,650 If you don't want to stay unemployed, 703 00:36:57,490 --> 00:36:59,530 ask Jiayi 704 00:37:00,130 --> 00:37:01,260 if there's anything you can do 705 00:37:01,260 --> 00:37:02,940 at her Arts and Crafts Factory. 706 00:37:02,940 --> 00:37:04,210 Speaking of Jiayi, 707 00:37:05,260 --> 00:37:08,940 do you want her back for the Festival? 708 00:37:16,820 --> 00:37:18,300 I'll ask Jiawen to visit her. 709 00:37:20,980 --> 00:37:22,860 She's suffered enough 710 00:37:22,860 --> 00:37:24,690 and gone through enough. 711 00:37:25,340 --> 00:37:27,940 We can't let her stay out there. 712 00:37:29,050 --> 00:37:29,890 Jiali, 713 00:37:30,010 --> 00:37:32,050 you should ask her yourself. 714 00:37:33,010 --> 00:37:34,610 Tell her I told her 715 00:37:35,200 --> 00:37:36,300 to bring her son and husband back 716 00:37:36,300 --> 00:37:39,090 on the second day of Chinese New Year. 717 00:37:42,090 --> 00:37:43,260 It's a deal, then. 718 00:37:56,680 --> 00:37:57,530 Come on, guys. 719 00:37:57,530 --> 00:37:58,460 Let's go to the first floor. 720 00:37:58,860 --> 00:38:01,050 The living room, dining room, 721 00:38:01,050 --> 00:38:02,210 and kitchen are on the first floor. 722 00:38:05,260 --> 00:38:06,380 Have a seat. I'll make some tea. 723 00:38:14,070 --> 00:38:15,340 This is the kitchen. 724 00:38:17,340 --> 00:38:18,380 Take a break, Jiayi. 725 00:38:18,460 --> 00:38:19,300 Sit down. 726 00:38:26,420 --> 00:38:27,260 Sit down. 727 00:38:28,610 --> 00:38:29,650 We're relieved 728 00:38:29,650 --> 00:38:31,090 to see you're doing well. 729 00:38:32,090 --> 00:38:33,090 It was hard in the past. 730 00:38:33,650 --> 00:38:35,050 You don't know how much I've suffered. 731 00:38:35,860 --> 00:38:36,700 Now I've finally 732 00:38:37,130 --> 00:38:38,340 got over it. 733 00:38:39,050 --> 00:38:40,090 Who would have 734 00:38:40,090 --> 00:38:41,980 believed it in the past? 735 00:38:42,050 --> 00:38:44,860 I didn't believe I could live a good life. 736 00:38:45,010 --> 00:38:47,260 Now it's all come true. 737 00:38:50,460 --> 00:38:53,900 We all want you back for the Festival. 738 00:38:57,010 --> 00:38:58,650 I'd like to, 739 00:38:59,210 --> 00:39:00,610 but I'm busy. 740 00:39:00,610 --> 00:39:01,820 We've just moved. 741 00:39:01,860 --> 00:39:02,740 Also, Ouyang 742 00:39:02,740 --> 00:39:04,050 has a big family. 743 00:39:05,530 --> 00:39:07,650 Are you still mad at us? 744 00:39:08,490 --> 00:39:11,050 No, not at all. 745 00:39:12,820 --> 00:39:14,420 Anyway, I'll try. 746 00:39:14,610 --> 00:39:15,860 I'll try to go back, ok? 747 00:39:17,490 --> 00:39:19,690 Don't just sit there. Have some tea. 748 00:39:19,860 --> 00:39:22,650 This is good tea imported from Britain. 749 00:39:23,130 --> 00:39:23,970 Here. 750 00:39:27,780 --> 00:39:28,900 (Bankbook) 751 00:39:28,900 --> 00:39:29,740 Jiahuan, 752 00:39:30,690 --> 00:39:31,940 help me figure out how much interest 753 00:39:32,050 --> 00:39:34,610 I can get on this fixed term. 754 00:39:47,210 --> 00:39:48,130 8.32 yuan. 755 00:39:49,090 --> 00:39:50,140 So little? 756 00:39:50,860 --> 00:39:51,860 Many a little 757 00:39:51,860 --> 00:39:53,300 make a mickle. 758 00:39:59,010 --> 00:39:59,860 By the way, Jiahuan, 759 00:40:00,090 --> 00:40:02,260 are you seeing someone in college? 760 00:40:03,300 --> 00:40:05,260 Is that all you think about every day? 761 00:40:05,420 --> 00:40:06,300 It's not my fault. 762 00:40:06,300 --> 00:40:07,610 We're getting to the age. 763 00:40:07,900 --> 00:40:09,460 Jiayi had a baby already. 764 00:40:09,460 --> 00:40:10,940 It will be our turn soon. 765 00:40:10,940 --> 00:40:11,780 Not our, 766 00:40:12,090 --> 00:40:12,930 my. 767 00:40:18,420 --> 00:40:19,690 Are you already seeing someone? 768 00:40:20,860 --> 00:40:23,050 I don't like any of my admirers. 769 00:40:24,260 --> 00:40:25,650 You can brag all you want. 770 00:40:25,900 --> 00:40:26,780 It's true. 771 00:40:28,460 --> 00:40:29,650 I don't care. 772 00:40:30,050 --> 00:40:31,490 Anyway, you can't get in front of me. 773 00:40:32,210 --> 00:40:33,210 What do you mean? 774 00:40:33,820 --> 00:40:35,690 I'm your elder sister. 775 00:40:35,740 --> 00:40:38,260 If you're so inactive, it'll be difficult. 776 00:40:38,570 --> 00:40:39,460 Do you want a beating? 777 00:40:39,460 --> 00:40:41,300 Jiahuan, I think 778 00:40:41,980 --> 00:40:43,050 you should put on some make-up. 779 00:40:45,650 --> 00:40:47,860 Jiayi always wears make-up. 780 00:40:47,860 --> 00:40:50,010 Her husband is very charmed by her. 781 00:40:50,010 --> 00:40:50,940 How do you know? 782 00:40:50,940 --> 00:40:52,570 You're away, so you don't know. 783 00:40:52,570 --> 00:40:53,460 But everyone at home 784 00:40:53,460 --> 00:40:55,460 knows that Ouyang Bao loves his wife. 785 00:40:55,860 --> 00:40:57,210 Many of the things she eats and uses 786 00:40:57,210 --> 00:40:58,530 are from Shanghai. 787 00:40:59,210 --> 00:41:00,050 So rich? 788 00:41:00,740 --> 00:41:02,130 She is wealthy now. 789 00:41:11,260 --> 00:41:12,340 Jiahuan, look. 790 00:41:13,570 --> 00:41:15,260 Pick a color. I'll do your make-up. 791 00:41:16,300 --> 00:41:17,140 No. 792 00:41:17,260 --> 00:41:18,100 Get lost. 793 00:41:18,460 --> 00:41:21,260 Jiahuan, you're in college now. 794 00:41:21,260 --> 00:41:23,460 When Qiulin comes back and sees you, 795 00:41:23,610 --> 00:41:25,300 he'll think you haven't improved at all. 796 00:41:26,260 --> 00:41:27,100 Really? 797 00:41:40,650 --> 00:41:43,690 Jiahuan, you're so fashionable! 798 00:41:45,050 --> 00:41:47,260 Mom, Grandma, does Jiahuan look good? 799 00:41:48,210 --> 00:41:49,820 I'm dim-sighted. 800 00:41:50,010 --> 00:41:52,900 She seems to wear a salted fish on her head. 801 00:41:54,980 --> 00:41:56,300 More like salted meat. 802 00:41:56,460 --> 00:41:57,940 Don't you know what's fashionable? 803 00:41:57,940 --> 00:41:59,010 It's called "wave and stop", 804 00:41:59,050 --> 00:42:00,740 the most popular hairstyle in China Hong Kong. 805 00:42:01,090 --> 00:42:02,260 Take odd things for granted, 806 00:42:02,340 --> 00:42:04,050 and they are no longer odd. 807 00:42:06,690 --> 00:42:08,210 Jiahuan, don't wear glasses. 808 00:42:08,260 --> 00:42:09,100 They will ruin 809 00:42:09,100 --> 00:42:11,090 the look of your hairstyle. 810 00:42:11,900 --> 00:42:12,820 Do I have to stay like this? 811 00:42:13,420 --> 00:42:15,260 At least a week until the Festival. 812 00:42:15,260 --> 00:42:16,490 Or you'll have wasted your money. 813 00:42:17,490 --> 00:42:18,860 Be careful when you sleep. 814 00:42:18,940 --> 00:42:19,820 What should I do? 815 00:42:19,820 --> 00:42:20,860 You should sleep standing. 816 00:42:27,420 --> 00:42:30,580 (Blessings) 817 00:42:31,210 --> 00:42:32,050 Grandma. 818 00:42:32,740 --> 00:42:33,580 You're back. 819 00:42:34,050 --> 00:42:35,340 Great-grandma, happy New Year! 820 00:42:35,820 --> 00:42:37,210 Happy New Year, Xiaonian. 821 00:42:38,690 --> 00:42:40,170 - Call me. - Grandma. 822 00:42:42,460 --> 00:42:43,650 I'll get you some candy. 823 00:42:43,650 --> 00:42:44,490 We'll help you. 824 00:42:44,530 --> 00:42:45,370 No need. 825 00:42:46,570 --> 00:42:47,780 Jiali, Jianguo, you're here. 826 00:42:48,570 --> 00:42:49,410 Xiannian. 827 00:42:50,050 --> 00:42:50,890 Come. 828 00:42:51,300 --> 00:42:52,860 Aunts, happy New Year! 829 00:42:52,860 --> 00:42:53,860 Good boy. 830 00:42:53,860 --> 00:42:54,700 Don't move. 831 00:42:55,260 --> 00:42:57,570 I'll put a little makeup on you. 832 00:43:01,570 --> 00:43:02,960 Pretty boy. 833 00:43:19,023 --> 00:43:24,403 ♪Thoughts linger with snowflakes flying♪ 834 00:43:24,613 --> 00:43:28,753 ♪Warm memories never fade away♪ 835 00:43:29,593 --> 00:43:34,683 ♪Those past stories and moments♪ 836 00:43:34,823 --> 00:43:39,293 ♪Find their peace in silent years♪ 837 00:43:39,683 --> 00:43:44,533 ♪The memories buried deep inside♪ 838 00:43:45,623 --> 00:43:49,683 ♪Gains or losses, hope you're fine♪ 839 00:43:50,093 --> 00:43:54,923 ♪Time takes people away♪ 840 00:43:55,773 --> 00:44:01,243 ♪Leaving their loved ones behind♪ 841 00:44:02,493 --> 00:44:08,133 ♪What can I offer you♪ 842 00:44:08,953 --> 00:44:13,333 ♪Mountains, rivers, and clouds♪ 843 00:44:13,603 --> 00:44:18,603 ♪What can I give back to you♪ 844 00:44:19,223 --> 00:44:23,523 ♪My heart is restless♪ 845 00:44:24,063 --> 00:44:28,943 ♪What can I leave to you♪ 846 00:44:29,963 --> 00:44:33,873 ♪There are no fireworks in the city♪ 847 00:44:34,483 --> 00:44:39,493 ♪How can I tell you♪ 848 00:44:40,253 --> 00:44:44,673 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 849 00:44:44,883 --> 00:44:49,773 ♪What can I leave to you♪ 850 00:44:50,773 --> 00:44:55,093 ♪There are no fireworks in the city♪ 851 00:44:55,323 --> 00:45:00,273 ♪How can I tell you♪ 852 00:45:01,183 --> 00:45:06,843 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 52677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.