All language subtitles for Perfect.Match.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,280 EPISODE 15 2 00:01:40,720 --> 00:01:43,640 Aunt Li, open the door! 3 00:01:43,720 --> 00:01:45,000 Aunt Li! 4 00:01:45,880 --> 00:01:48,040 Who's there so late at night? 5 00:01:48,120 --> 00:01:50,120 It's me, Cui Rong. 6 00:01:50,200 --> 00:01:51,760 Hurry, open the door. 7 00:01:56,240 --> 00:01:57,320 What's going on? 8 00:01:57,400 --> 00:01:58,760 Where's Aunt Li? 9 00:01:58,840 --> 00:02:01,240 Who's knocking so urgently? 10 00:02:01,320 --> 00:02:02,800 It's Cui Rong. 11 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 -Aunt Li! -Rong? 12 00:02:04,600 --> 00:02:06,000 Please help my mother. 13 00:02:06,080 --> 00:02:08,000 She's rolling in agony on the bed. 14 00:02:08,080 --> 00:02:09,320 She's been in pain all night. 15 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 I beg you to check on her. 16 00:02:11,080 --> 00:02:13,560 Me? I'm not a physician. I can't help. 17 00:02:13,640 --> 00:02:15,400 Chunlai, call Ms. Liu. 18 00:02:15,480 --> 00:02:17,520 Ask her to fetch Dr. Hu. 19 00:02:17,600 --> 00:02:19,880 He's great with women's ailments. 20 00:02:19,960 --> 00:02:22,080 He will ensure your mom's fine. 21 00:02:22,160 --> 00:02:24,800 I've tried, but she won't spend money. 22 00:02:24,880 --> 00:02:26,760 She refuses to see a physician. 23 00:02:26,840 --> 00:02:28,280 My dad's bedridden. 24 00:02:28,360 --> 00:02:31,960 If something happens to my mom, I'll be left all alone! 25 00:02:32,680 --> 00:02:35,160 Please, I'm begging you. Help her. 26 00:02:36,240 --> 00:02:38,480 Choosing money over her life… 27 00:02:39,360 --> 00:02:41,520 Fine, stop crying. 28 00:02:42,280 --> 00:02:44,480 I'll go check on her for you. 29 00:02:44,560 --> 00:02:46,680 Chunlai, lock the door. 30 00:02:48,520 --> 00:02:52,040 Your mom's sharp tongue has upset so many neighbors. 31 00:02:52,120 --> 00:02:53,840 I'm too soft-hearted. 32 00:02:54,800 --> 00:02:56,560 You're clever. 33 00:02:56,640 --> 00:02:58,160 Were you adopted? 34 00:02:58,960 --> 00:03:00,400 It's fine. Everything's fine. 35 00:03:07,400 --> 00:03:09,520 Aunt Li, she's there. 36 00:03:11,560 --> 00:03:14,480 At your age, you have no shame. 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,640 Your daughter worries about you. 38 00:03:16,720 --> 00:03:18,200 You've ruined my sleep. 39 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 Poor Rong. I feel sorry for her. 40 00:03:20,040 --> 00:03:21,640 Otherwise, I wouldn't bother. 41 00:03:22,960 --> 00:03:24,400 Are you listening? 42 00:03:26,600 --> 00:03:27,800 You okay? 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,480 M-Murder. Murder! Someone died. 44 00:03:36,400 --> 00:03:38,960 Lady Cui, you've killed someone? 45 00:03:39,720 --> 00:03:40,960 Nonsense. 46 00:03:41,040 --> 00:03:43,680 You killed him. 47 00:03:44,840 --> 00:03:46,240 I won't argue with you. 48 00:03:46,320 --> 00:03:48,000 You're a madwoman. 49 00:03:48,080 --> 00:03:49,400 -What do you want? -What? 50 00:03:49,480 --> 00:03:50,520 -Let me go. -Run away? 51 00:03:50,600 --> 00:03:51,560 Come here. 52 00:03:51,640 --> 00:03:52,920 See for yourself. 53 00:03:53,000 --> 00:03:56,680 Isn't this Master Yan, who your son-in-law beat to death? 54 00:03:58,560 --> 00:04:02,720 Don't worry, Madam. I'll deal with him. He'll never show his face here again. 55 00:04:02,800 --> 00:04:05,120 Yes, we'll teach him a lesson. 56 00:04:05,200 --> 00:04:07,360 Even if he's dead, he deserved it. 57 00:04:07,440 --> 00:04:08,640 Sure. 58 00:04:08,720 --> 00:04:09,800 Murder. 59 00:04:17,560 --> 00:04:19,000 Wait here, Lady Cui. 60 00:04:19,080 --> 00:04:20,680 Let me speak to my mother first. 61 00:04:22,080 --> 00:04:23,360 Such foolishness. 62 00:04:23,440 --> 00:04:26,760 We're neighbors, all friendly folk. 63 00:04:26,840 --> 00:04:31,480 If your mom knew I was here, she'd run to greet me. 64 00:04:32,160 --> 00:04:33,960 No need to go overboard. 65 00:04:34,040 --> 00:04:37,000 -Why are you barging in like this? -This outfit. 66 00:04:37,080 --> 00:04:38,440 So beautiful. 67 00:04:38,960 --> 00:04:43,120 Soft, light, truly classy. 68 00:04:46,760 --> 00:04:47,760 Mom. 69 00:04:47,840 --> 00:04:50,800 Didn't I say to wait outside? 70 00:04:51,720 --> 00:04:52,920 This outfit, 71 00:04:54,240 --> 00:04:56,000 I can't get enough of it. 72 00:04:57,360 --> 00:05:00,520 Sister, why not just give it to me? 73 00:05:01,360 --> 00:05:02,480 No. 74 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 This is for Mother. Not to give away. 75 00:05:08,480 --> 00:05:09,560 Fine, take it. 76 00:05:10,200 --> 00:05:11,400 Let's talk outside. 77 00:05:11,480 --> 00:05:12,560 Let's go. 78 00:05:13,120 --> 00:05:13,960 Mom? 79 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 Just do your thing. Don't mind me. 80 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 This way. 81 00:05:22,520 --> 00:05:26,360 Shouhua, Fuhui's not even showing and you made all this. 82 00:05:29,440 --> 00:05:31,640 This little one's so delicate. 83 00:05:34,240 --> 00:05:36,280 Such beautiful embroidery. 84 00:05:36,360 --> 00:05:37,640 You like it? 85 00:05:37,720 --> 00:05:41,120 If you like it, I'll make you one too when your good news comes. 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,480 I just got married. 87 00:05:46,120 --> 00:05:47,520 It's too early for that. 88 00:05:50,920 --> 00:05:53,360 Shouhua, eager to be a mom, huh? 89 00:06:02,920 --> 00:06:04,200 Shouhua! Something happened! 90 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Kangning! 91 00:06:06,920 --> 00:06:08,960 What now? Snow in June? Or did Sifu close down? 92 00:06:09,040 --> 00:06:10,760 What's shocking you like this? 93 00:06:10,840 --> 00:06:11,960 It's awful, just awful. 94 00:06:12,040 --> 00:06:14,360 Worse than any of the two you mentioned. 95 00:06:14,440 --> 00:06:15,720 What happened? 96 00:06:16,360 --> 00:06:19,000 Mom's money is missing. 97 00:06:24,920 --> 00:06:27,040 Hurry. If you can't find it, I'll do it. 98 00:06:27,120 --> 00:06:29,880 At four, I stole sweets from under her nose. 99 00:06:29,960 --> 00:06:32,160 Her stash can't fool me. 100 00:06:32,960 --> 00:06:34,480 I've seen her sneaking around. 101 00:06:34,560 --> 00:06:36,560 Let's see what she's up to. 102 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 Found it yet? 103 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 What happened? Last I checked, it was full. 104 00:06:49,280 --> 00:06:51,040 Five silver ingots, ten taels each, 105 00:06:51,120 --> 00:06:55,080 a gold hairpin set, two gold rings wrapped in pink silk cloth. All gone? 106 00:06:57,520 --> 00:07:00,040 Qiongnu, don't tell Mom. 107 00:07:00,120 --> 00:07:02,000 We didn't do anything. 108 00:07:04,200 --> 00:07:05,280 Look. 109 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 Only this wooden hairpin. 110 00:07:15,360 --> 00:07:17,040 We picked it up off the street. 111 00:07:18,000 --> 00:07:20,640 Why would she need so much money? 112 00:07:21,160 --> 00:07:23,240 Did Sifu House run into trouble? 113 00:07:26,760 --> 00:07:28,880 Big trouble's brewing. 114 00:07:28,960 --> 00:07:30,240 Call Fuhui back. 115 00:07:30,960 --> 00:07:32,760 What? 116 00:07:32,840 --> 00:07:36,680 The shop's full of customers. I've got work to do. 117 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 -What now? -Sit here. 118 00:07:41,320 --> 00:07:43,960 Mom, the tea leaves aren't restocked. 119 00:07:44,040 --> 00:07:46,560 The secret tea recipes are given out. 120 00:07:46,640 --> 00:07:48,680 What's left to sell? 121 00:07:58,240 --> 00:08:01,360 Mom, where's the jade bracelet I gave you? 122 00:08:01,440 --> 00:08:02,680 You wore it every day. 123 00:08:02,760 --> 00:08:04,280 It's gone now. 124 00:08:16,560 --> 00:08:18,120 What is this? 125 00:08:18,200 --> 00:08:19,240 What do you want? 126 00:08:19,920 --> 00:08:22,520 My daughters, I raised you through thick and thin. 127 00:08:23,360 --> 00:08:25,400 I've never enjoyed your favor. 128 00:08:25,480 --> 00:08:30,040 Now, you're all accusing me? 129 00:08:30,120 --> 00:08:31,640 How come? 130 00:08:31,720 --> 00:08:33,920 What's this world coming to? 131 00:08:34,000 --> 00:08:37,400 Raising kids is a debt. 132 00:08:38,080 --> 00:08:39,760 A debt. 133 00:08:39,840 --> 00:08:41,640 All debts. 134 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Heavens. 135 00:08:47,600 --> 00:08:50,480 -Mom. -Why is my life so bitter? 136 00:08:50,560 --> 00:08:52,320 So bitter. 137 00:08:52,400 --> 00:08:54,640 Mom, you've taught us, since childhood, 138 00:08:54,720 --> 00:08:58,480 to save tears for when they're truly needed. 139 00:08:58,560 --> 00:09:00,120 Use your strength on the blade. 140 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 So, in front of us, spare them now. 141 00:09:03,800 --> 00:09:06,160 Speak honestly, and cry later. 142 00:09:08,760 --> 00:09:10,000 Fuhui. 143 00:09:17,280 --> 00:09:19,840 I've redeemed the pawned jewelry. 144 00:09:20,440 --> 00:09:22,480 Mom raised us as sons. 145 00:09:22,560 --> 00:09:24,960 Daughters are your only support. 146 00:09:25,720 --> 00:09:28,000 If you're short on money, just tell me. 147 00:09:28,720 --> 00:09:30,160 Why pawn things? 148 00:09:30,240 --> 00:09:33,480 Others will scold us for not supporting you. 149 00:09:35,320 --> 00:09:38,080 No. 150 00:09:38,160 --> 00:09:40,120 It's just… 151 00:09:40,200 --> 00:09:43,480 The shop's doing poorly. 152 00:09:43,560 --> 00:09:46,920 The tea dues are due again, 153 00:09:47,520 --> 00:09:50,760 and we don't have money to pay for that. 154 00:09:50,840 --> 00:09:51,960 Mom. 155 00:09:52,040 --> 00:09:54,560 Don't even try to lie to us at this point. 156 00:09:54,640 --> 00:09:56,600 You pawned so many things. 157 00:09:56,680 --> 00:09:58,520 Where did the money go? 158 00:09:58,600 --> 00:09:59,960 Yes, tell us. 159 00:10:02,920 --> 00:10:04,360 Well… 160 00:10:04,440 --> 00:10:05,520 Well… 161 00:10:05,600 --> 00:10:06,680 Well… 162 00:10:06,760 --> 00:10:09,440 I'd rather bear the burden than worry all of you. 163 00:10:09,520 --> 00:10:12,080 Now look, we're all stuck in this together. 164 00:10:12,160 --> 00:10:13,680 No one can escape. 165 00:10:30,240 --> 00:10:31,320 Fuhui. 166 00:10:40,600 --> 00:10:43,120 Fan, where are you going at this hour? 167 00:10:49,120 --> 00:10:53,360 Madam, you said it's an emergency. What's this about? 168 00:10:58,440 --> 00:10:59,440 We're all family. 169 00:11:00,240 --> 00:11:03,360 We're in the same boat and on the same side. 170 00:11:03,440 --> 00:11:04,760 Half a cup of tea's gone by. 171 00:11:05,560 --> 00:11:06,440 What's the big issue? 172 00:11:07,240 --> 00:11:08,800 Why can't you tell me? 173 00:11:12,280 --> 00:11:15,000 Let's wait for Chai. 174 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 I'll talk to you then. 175 00:11:31,200 --> 00:11:33,920 Fan, why are you back? 176 00:11:34,000 --> 00:11:36,480 Madam, you can't blame me. 177 00:11:37,080 --> 00:11:40,200 Brother's horse is too fast. He took a shortcut. 178 00:11:40,280 --> 00:11:43,080 We didn't even leave the city before he caught up with us. 179 00:11:43,160 --> 00:11:45,640 Madam, justice always prevails. 180 00:11:46,240 --> 00:11:48,840 If he's the killer, he'll be caught eventually. 181 00:11:48,920 --> 00:11:50,960 He can't run forever. 182 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 He's reckless. Why follow along? 183 00:11:55,040 --> 00:11:56,120 Killer? 184 00:11:57,200 --> 00:11:58,520 What's going on? 185 00:12:00,160 --> 00:12:01,480 This is because of me. 186 00:12:01,560 --> 00:12:03,080 Let me explain. 187 00:12:03,680 --> 00:12:07,760 That day at the temple, after the ritual, Yan returned to cause trouble. 188 00:12:08,760 --> 00:12:10,400 It frightened both of my sisters. 189 00:12:11,240 --> 00:12:15,360 Out of anger, Fan got someone to teach him a lesson. 190 00:12:15,440 --> 00:12:16,880 Who knew he'd have this coming? 191 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 He ended up dead. 192 00:12:19,080 --> 00:12:23,360 Cui used it to blackmail us, demanding money over and over. 193 00:12:23,440 --> 00:12:26,960 Mom sold everything to appease her. 194 00:12:27,040 --> 00:12:29,160 But now, there's nothing left to give. 195 00:12:29,760 --> 00:12:31,400 We fear the truth might soon come out. 196 00:12:32,080 --> 00:12:36,240 So, we let them go to Jiangning for safety. 197 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 A lesson? 198 00:12:38,160 --> 00:12:39,000 What kind? 199 00:12:39,600 --> 00:12:41,480 A verbal scolding or physical beating? 200 00:12:41,560 --> 00:12:44,480 A small punishment or a brutal beating? 201 00:12:44,560 --> 00:12:47,600 I… I don't know. 202 00:12:47,680 --> 00:12:51,360 When I heard he died, my mind went blank. 203 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 I can't explain. 204 00:12:52,520 --> 00:12:54,400 And then you let him go? 205 00:12:54,480 --> 00:12:56,240 Du, it's an emergency. 206 00:12:56,840 --> 00:12:59,200 Was he drunk? Did he fall? 207 00:12:59,280 --> 00:13:02,200 Did he get beaten to death? Did he offend others? 208 00:13:02,280 --> 00:13:04,200 Did someone target him? Who knows? 209 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 Now, there's no proof. 210 00:13:06,560 --> 00:13:08,840 The neighbor keeps accusing us. 211 00:13:09,360 --> 00:13:11,600 Should Fan die for this? 212 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 That'd be an injustice. 213 00:13:14,600 --> 00:13:17,520 Kangning, justice isn't just words. 214 00:13:18,120 --> 00:13:19,200 It'll be judged in court. 215 00:13:19,280 --> 00:13:21,800 Only an autopsy can reveal the truth. 216 00:13:21,880 --> 00:13:24,480 What you did, that's aiding a fugitive. 217 00:13:25,240 --> 00:13:26,200 You'll be punished too. 218 00:13:29,400 --> 00:13:30,520 Shouhua. 219 00:13:36,480 --> 00:13:39,200 Fuhui. I won't go. 220 00:13:39,280 --> 00:13:41,880 I didn't kill anyone. I'm innocent. 221 00:13:42,480 --> 00:13:43,520 He was fine at the time. 222 00:13:43,600 --> 00:13:45,200 Someone's framing me. 223 00:13:45,280 --> 00:13:47,680 I'm wronged. Please help me. 224 00:13:47,760 --> 00:13:50,000 Brother, you have to help me. 225 00:13:50,080 --> 00:13:52,640 It's okay. I believe you. Don't worry. 226 00:13:55,600 --> 00:13:58,440 Chai, he's your family, your brother. 227 00:13:58,520 --> 00:14:00,560 Will you just watch him die? 228 00:14:01,160 --> 00:14:03,720 How can you let his parents bury him in person? 229 00:14:05,080 --> 00:14:08,560 Chai, you know he's soft-hearted. 230 00:14:09,080 --> 00:14:10,840 Forget prison. 231 00:14:10,920 --> 00:14:13,560 One court trial would terrify him. 232 00:14:13,640 --> 00:14:14,560 Are you okay with that? 233 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 I don't believe he's a killer. 234 00:14:17,640 --> 00:14:18,680 I'm not afraid of court. 235 00:14:18,760 --> 00:14:22,120 But I fear they won't find the culprit. They might just blame him instead. 236 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 That's why we hide him, to wait and see what happens. 237 00:14:25,680 --> 00:14:27,520 Especially since my sister's pregnant. 238 00:14:27,600 --> 00:14:32,120 If anything happens to him, it'll cost not one, but two lives. 239 00:14:34,640 --> 00:14:36,560 Chai, this is serious. 240 00:14:37,360 --> 00:14:38,320 Think it through. 241 00:14:51,000 --> 00:14:52,320 Well? 242 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Well? 243 00:14:53,680 --> 00:14:56,080 You want to report it? Go ahead. 244 00:14:57,160 --> 00:15:00,720 I trusted you guys to care for us. 245 00:15:00,800 --> 00:15:04,480 But now, it's like cutting off our own hand. 246 00:15:05,160 --> 00:15:07,320 Do you think court is a safe place? 247 00:15:07,400 --> 00:15:10,600 They arrest first and beat later, 248 00:15:10,680 --> 00:15:13,560 forcing confessions at any cost. 249 00:15:17,520 --> 00:15:22,360 Fuhui, you're with child. 250 00:15:23,680 --> 00:15:24,680 Fuhui. 251 00:15:24,760 --> 00:15:28,080 -Mom. -You're unlucky, like your Mom. 252 00:15:28,160 --> 00:15:31,240 What will you do? 253 00:15:31,320 --> 00:15:33,280 Widowed, with a child to raise. 254 00:15:34,080 --> 00:15:35,480 Fine, Madam. 255 00:15:39,880 --> 00:15:41,720 Kaifeng's main official seat is vacant. 256 00:15:42,640 --> 00:15:44,960 Acting as judge now is Deputy Magistrate Shen. 257 00:15:45,920 --> 00:15:48,640 He's from Huzhou, a respected family. 258 00:15:48,720 --> 00:15:51,400 He's upright, boasting a good reputation. 259 00:15:51,480 --> 00:15:53,480 No false confessions were made in his way. 260 00:15:54,120 --> 00:15:55,280 Madam. 261 00:15:55,360 --> 00:15:57,080 I'm so miserable. 262 00:15:57,160 --> 00:16:01,320 My great son-in-law. It pains me deeply. 263 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 Madam. 264 00:16:03,440 --> 00:16:06,160 -It hurts me so deeply. -Madam. 265 00:16:07,720 --> 00:16:10,000 -It hurts so much. -Chai. 266 00:16:10,080 --> 00:16:11,760 Honey. 267 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 Chai. 268 00:16:14,880 --> 00:16:17,320 -Honey. -It hurts me. 269 00:16:17,400 --> 00:16:18,280 Madam. 270 00:16:18,360 --> 00:16:19,560 Alright, enough. 271 00:16:22,280 --> 00:16:25,000 Fights can easily end in injury or worse. 272 00:16:25,080 --> 00:16:29,280 Fan Lianghan, I warned you to behave well, not to stir up trouble. 273 00:16:29,360 --> 00:16:30,480 You didn't listen. 274 00:16:32,480 --> 00:16:36,240 Even if it was for Du, you shouldn't have acted alone. 275 00:16:36,320 --> 00:16:38,040 Now, you've left us in trouble. 276 00:16:38,120 --> 00:16:39,560 What should Madam do about it? 277 00:16:40,280 --> 00:16:43,640 If there's no culprit, they'll accuse us of hiding him. 278 00:16:43,720 --> 00:16:45,320 The Li's reputation will be ruined. 279 00:16:45,400 --> 00:16:49,720 At that time, everyone will be dragged. Even your family and mine. 280 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 And even Du. 281 00:16:52,520 --> 00:16:54,440 No one can escape from this. 282 00:16:54,520 --> 00:16:56,560 Yuanming, what do you think? 283 00:16:57,720 --> 00:17:01,040 Chai, after talking so much, why is this suddenly about me? 284 00:17:01,120 --> 00:17:03,120 What can I possibly do? 285 00:17:10,120 --> 00:17:12,960 Madam, don't worry. 286 00:17:13,040 --> 00:17:14,280 Let me figure something out. 287 00:17:17,360 --> 00:17:19,120 Does Cui have any proof? 288 00:17:19,200 --> 00:17:20,560 Proof? 289 00:17:22,000 --> 00:17:23,480 The thug's body. 290 00:17:24,280 --> 00:17:26,080 Where did they find the body? 291 00:17:26,160 --> 00:17:29,720 She claimed to save him, so she took him home. 292 00:17:30,640 --> 00:17:34,760 But he died before treatment. She couldn't even save him. 293 00:17:40,320 --> 00:17:44,280 This street is packed with neighbors. 294 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 Burying the body secretly? 295 00:17:47,880 --> 00:17:49,720 Impossible. 296 00:17:50,880 --> 00:17:52,800 Where's the body now? 297 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 Still at her house. 298 00:18:10,560 --> 00:18:13,200 I don't want to, but if we don't comply… 299 00:18:13,280 --> 00:18:18,520 If she reports it, Fan will have no defense. 300 00:18:19,880 --> 00:18:21,240 How much does she want? 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,920 She took 100 strings of cash before. 302 00:18:25,560 --> 00:18:28,720 Now, she's demanding a thousand strings in three days. 303 00:18:29,360 --> 00:18:30,680 Then she won't bother us again. 304 00:18:30,760 --> 00:18:34,480 Otherwise, she'll go to the authorities. 305 00:18:35,800 --> 00:18:39,840 I can raise the money, but it feels wrong. 306 00:18:39,920 --> 00:18:41,080 It's blackmail. 307 00:18:42,520 --> 00:18:44,280 Yuanming, what do you think? 308 00:18:44,360 --> 00:18:45,480 Should I pay her or not? 309 00:18:54,040 --> 00:18:55,000 I… 310 00:19:07,400 --> 00:19:08,440 What's wrong? 311 00:19:10,080 --> 00:19:11,200 When did you know this? 312 00:19:12,280 --> 00:19:13,160 Around noon. 313 00:19:13,840 --> 00:19:17,680 Fan got his wife's message and then rushed out of town. 314 00:19:17,760 --> 00:19:21,480 And Chai, I'm guessing he heard from Kangning. 315 00:19:21,560 --> 00:19:23,680 Everyone knew but me. 316 00:19:23,760 --> 00:19:25,240 I even walked into it blind. 317 00:19:26,120 --> 00:19:27,960 So, I'm not really part of this family? 318 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Or is it my wife? 319 00:19:29,800 --> 00:19:31,960 Forgot to tell me something so crucial? 320 00:19:32,560 --> 00:19:35,240 Concerning her husband's life, Fuhui couldn't delay. 321 00:19:35,920 --> 00:19:38,480 Fan running away couldn't stay hidden. So, Chai knew. 322 00:19:39,080 --> 00:19:40,920 It doesn't mean Kangning told him. 323 00:19:41,520 --> 00:19:45,000 But when I went there, couldn't you just signal me? 324 00:19:45,080 --> 00:19:46,320 You'll know it in the end. 325 00:19:46,920 --> 00:19:49,200 What difference would it make? 326 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 Why are you upset? 327 00:19:52,520 --> 00:19:54,160 You don't care about me. 328 00:19:54,240 --> 00:19:55,520 I don't matter to you at all. 329 00:19:55,600 --> 00:19:58,160 I'm just someone you keep around. 330 00:19:59,080 --> 00:20:00,800 Husband? What's a husband? 331 00:20:00,880 --> 00:20:02,720 A husband should be within your reach. 332 00:20:02,800 --> 00:20:03,920 You put others first. 333 00:20:04,000 --> 00:20:05,760 Where does that leave me? 334 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 You tricked me into marriage. 335 00:20:21,240 --> 00:20:22,320 I'll sleep here tonight. 336 00:20:26,600 --> 00:20:27,680 Chou'er. 337 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Set up a new mat for him. 338 00:20:36,920 --> 00:20:38,200 Add a blue curtain for the bed. 339 00:20:38,800 --> 00:20:39,840 Sure. 340 00:21:01,040 --> 00:21:03,240 Someone's a bit of a jealous type. 341 00:21:03,320 --> 00:21:05,000 You're a bit of a jealousy monster. 342 00:21:05,080 --> 00:21:06,840 Even small things set you off. 343 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Take it. Just take it. 344 00:21:09,760 --> 00:21:12,560 We barely scraped together the silver. 345 00:21:12,640 --> 00:21:15,080 Now you're asking for a thousand more in days. 346 00:21:15,160 --> 00:21:17,800 Even a bottomless vault would be empty. 347 00:21:17,880 --> 00:21:20,840 This isn't debt collection. You're asking for my life. 348 00:21:20,920 --> 00:21:24,120 If you dare ask again, I'll be skinned alive. 349 00:21:24,200 --> 00:21:25,160 Sell me on the market. 350 00:21:25,240 --> 00:21:26,960 That'd be your wish. 351 00:21:27,520 --> 00:21:29,320 No, no, I'm not that greedy. 352 00:21:29,400 --> 00:21:30,600 This is the last time. 353 00:21:30,680 --> 00:21:33,200 Later on, I won't ask for more. 354 00:21:35,080 --> 00:21:36,960 Sister, take care. 355 00:21:37,040 --> 00:21:38,320 Goodbye. 356 00:21:47,440 --> 00:21:48,800 So many treasures. 357 00:21:57,280 --> 00:21:59,520 Clear sky. 358 00:22:02,280 --> 00:22:04,800 Clear sky. 359 00:22:09,280 --> 00:22:11,640 Clear sky. 360 00:22:12,280 --> 00:22:13,680 Quick, move. 361 00:22:14,640 --> 00:22:17,200 Clear sky. 362 00:22:17,280 --> 00:22:18,320 Let's go. 363 00:22:26,440 --> 00:22:28,040 Seize these two thieves. 364 00:22:28,120 --> 00:22:29,480 -Yes. -Thieves? What thieves? 365 00:22:29,560 --> 00:22:30,760 -I'm not a thief. -Mother. 366 00:22:30,840 --> 00:22:32,760 -Not a thief. -Mother. 367 00:22:34,080 --> 00:22:36,680 Th-Theft? 368 00:22:36,760 --> 00:22:38,520 Theft? 369 00:22:39,720 --> 00:22:43,240 Wasn't a thousand strings enough to end this? 370 00:22:43,320 --> 00:22:45,960 Why change our terms all of a sudden? 371 00:22:50,120 --> 00:22:55,480 Madam, people's greed is endless, like a void. 372 00:22:55,560 --> 00:22:57,960 Pay her now, and she'll ask again later. 373 00:22:58,760 --> 00:23:00,360 So, Chai and I made a plan. 374 00:23:01,440 --> 00:23:03,080 We'll bait her and set a trap. 375 00:23:03,160 --> 00:23:05,680 A bait and switch. 376 00:23:06,600 --> 00:23:08,640 Feign a theft and catch her red-handed. 377 00:23:08,720 --> 00:23:11,160 What? 378 00:23:11,240 --> 00:23:13,560 -This means… -Yes. 379 00:23:13,640 --> 00:23:16,520 Kaifeng officers are already at her house. 380 00:23:17,200 --> 00:23:19,040 It's over. 381 00:23:19,120 --> 00:23:21,160 -It's over. -Lianghan. 382 00:23:22,080 --> 00:23:24,720 It's all over, Fuhui. 383 00:23:25,360 --> 00:23:28,760 Calm down. Don't worry. 384 00:23:28,840 --> 00:23:32,120 -Let's go. Check the body. -Help me, Fuhui. 385 00:23:32,200 --> 00:23:33,320 -Help me. -Madam. 386 00:23:33,400 --> 00:23:34,520 This way. 387 00:23:34,600 --> 00:23:36,520 Do I have to go? 388 00:23:36,600 --> 00:23:37,560 What should I do? 389 00:23:37,640 --> 00:23:38,560 Of course. 390 00:23:40,200 --> 00:23:41,760 Don't be afraid. 391 00:23:44,040 --> 00:23:49,360 Kangning, stay home with Fuhui. I'll go with Mom. 392 00:23:51,240 --> 00:23:52,120 Kangning. 393 00:23:55,240 --> 00:23:57,120 Sir, the stolen goods were examined. 394 00:23:57,200 --> 00:23:59,680 This jade matches Master Chai's description. 395 00:23:59,760 --> 00:24:01,000 It's the same one. 396 00:24:02,200 --> 00:24:03,560 Of course, sir. 397 00:24:03,640 --> 00:24:05,760 It even bears the Chai family crest. 398 00:24:05,840 --> 00:24:08,800 It was for my mother-in-law, but it ended up in a thief's hands. 399 00:24:09,440 --> 00:24:10,360 This isn't all. 400 00:24:10,440 --> 00:24:11,480 She must've hid some. 401 00:24:12,200 --> 00:24:13,520 -Keep searching. -Sure. 402 00:24:13,600 --> 00:24:15,000 I didn't steal it. 403 00:24:15,080 --> 00:24:16,920 She gave it to me. 404 00:24:17,520 --> 00:24:20,160 Officer, the real thief is someone else. 405 00:24:20,240 --> 00:24:21,840 Don't wrong an innocent person. 406 00:24:22,640 --> 00:24:24,960 Mother, it's too hot. 407 00:24:25,040 --> 00:24:26,240 Let's rest in the shade. 408 00:24:27,480 --> 00:24:29,560 Officer, may we? 409 00:24:30,160 --> 00:24:31,520 Lady, free yourself. 410 00:24:31,600 --> 00:24:32,480 -Let's go. -Madam. 411 00:24:33,520 --> 00:24:34,640 Where are you running to? 412 00:24:34,720 --> 00:24:36,320 Liar. 413 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 Now you turn your back on me? 414 00:24:38,480 --> 00:24:39,880 Fine. 415 00:24:40,560 --> 00:24:42,360 Don't blame me for breaking my word too. 416 00:24:43,560 --> 00:24:45,000 Sir. 417 00:24:48,280 --> 00:24:50,160 Sir, the room's been searched. 418 00:24:50,240 --> 00:24:52,680 Just a bedridden old man, mumbling nonsense. 419 00:24:52,760 --> 00:24:54,680 There's a meal and water by his bed. 420 00:24:54,760 --> 00:24:56,040 No other stolen goods. 421 00:24:57,680 --> 00:25:00,880 Lady Cui, abandoning your sick husband? 422 00:25:00,960 --> 00:25:02,480 Where are you going? 423 00:25:03,480 --> 00:25:06,480 My family's 20 kilometers from the city. 424 00:25:06,560 --> 00:25:09,680 An uncle celebrates his grandson's first week birthday. We'll stay for a few days. 425 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 Breaking the law, are we? 426 00:25:11,000 --> 00:25:12,520 Sir. 427 00:25:15,280 --> 00:25:16,320 Help him. 428 00:25:30,840 --> 00:25:31,920 What happened? 429 00:25:32,000 --> 00:25:33,280 I don't know. 430 00:25:34,520 --> 00:25:35,560 Here. 431 00:25:39,720 --> 00:25:40,960 There's a person there. 432 00:25:41,040 --> 00:25:42,640 It's a dead body! 433 00:25:42,720 --> 00:25:45,080 Why is there a corpse in Cui's well? 434 00:25:45,920 --> 00:25:47,360 I've lived here over 20 years. 435 00:25:47,440 --> 00:25:49,640 I've never seen such a horrifying case. 436 00:25:49,720 --> 00:25:50,880 A murder case! 437 00:25:50,960 --> 00:25:52,080 What a sin. 438 00:25:52,800 --> 00:25:54,200 It's her. 439 00:25:54,280 --> 00:25:56,800 She made her son-in-law kill. 440 00:25:56,880 --> 00:25:58,520 She's the murderer. 441 00:25:59,200 --> 00:26:00,440 You liar. 442 00:26:00,520 --> 00:26:02,480 How does a murder fill your well? 443 00:26:02,560 --> 00:26:03,960 Oh, your well has a hole, huh? 444 00:26:04,040 --> 00:26:05,120 Connect to my cellar? 445 00:26:05,200 --> 00:26:06,280 You old hag, 446 00:26:06,360 --> 00:26:07,240 full of lies. 447 00:26:07,320 --> 00:26:10,000 Not a word you say is true. Don't trust her. 448 00:26:10,080 --> 00:26:11,480 Don't trust her. Fine! 449 00:26:11,560 --> 00:26:12,800 Officer. 450 00:26:12,880 --> 00:26:14,200 She's the murderer. 451 00:26:14,720 --> 00:26:17,440 She killed him and made me cover for her. 452 00:26:17,520 --> 00:26:18,960 She even promised me silver. 453 00:26:19,560 --> 00:26:21,280 Aside from those treasures… 454 00:26:21,360 --> 00:26:22,880 Here, look! 455 00:26:22,960 --> 00:26:25,040 All this is proof. 456 00:26:25,120 --> 00:26:27,200 Look at these. 457 00:26:27,280 --> 00:26:30,920 These were her bribes to me. 458 00:26:31,000 --> 00:26:33,600 The evidence is clear, Officer. 459 00:26:33,680 --> 00:26:37,360 I admit, I was blinded by greed. 460 00:26:38,400 --> 00:26:40,440 What a shame. It truly is. 461 00:26:41,560 --> 00:26:43,600 Don't rush. Let's see what happens. 462 00:26:44,800 --> 00:26:48,200 Mr. Du, a theft case turned into murder. 463 00:26:48,280 --> 00:26:49,960 This is no small matter now. 464 00:26:50,040 --> 00:26:51,800 When we deal with it later, 465 00:26:51,880 --> 00:26:54,240 it may offend your family. 466 00:26:54,320 --> 00:26:55,600 Sorry for any inconvenience. 467 00:26:56,200 --> 00:26:57,160 Just handle it fairly. 468 00:26:58,240 --> 00:27:00,440 As long as it is fair, 469 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 I have no objections. 470 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 Lady Cui, this body's face is unrecognizable. 471 00:27:06,080 --> 00:27:07,960 Is he really Yan Zimei, the missing man? 472 00:27:08,600 --> 00:27:10,240 What Yan Zimei? 473 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 I don't know him. 474 00:27:12,200 --> 00:27:16,560 She killed someone, but I don't know who. 475 00:27:16,640 --> 00:27:18,680 You should ask the murderer instead. 476 00:27:19,320 --> 00:27:23,200 Yan Zimei is a Jinshi. He has the registry. 477 00:27:23,280 --> 00:27:27,080 If he's dead, returned home, 478 00:27:27,160 --> 00:27:30,560 or in hiding, we can check that later. 479 00:27:31,880 --> 00:27:36,040 As for this body, was it beaten or murdered? 480 00:27:36,920 --> 00:27:38,360 We can't say yet. 481 00:27:38,440 --> 00:27:39,880 Murder? 482 00:27:39,960 --> 00:27:41,400 Don't slander us. 483 00:27:41,480 --> 00:27:43,680 We're innocent. 484 00:27:45,200 --> 00:27:47,120 Officer, we found injuries on the body. 485 00:27:47,200 --> 00:27:51,040 There's a head wound and a stab to the ribs. 486 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 You bastard. 487 00:27:54,280 --> 00:27:56,320 -My sister, just let me try. -Let me go. 488 00:27:56,400 --> 00:27:57,680 Let me go! 489 00:27:58,720 --> 00:27:59,800 Cui Wu. 490 00:27:59,880 --> 00:28:01,200 -Cui Wu. You're a bastard. -Mother. 491 00:28:01,280 --> 00:28:02,880 -Let her go! -Mom! 492 00:28:02,960 --> 00:28:04,640 -Mom! -Stop fighting back. 493 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 Cui Wu. 494 00:28:15,240 --> 00:28:17,400 Let me go. 495 00:28:27,920 --> 00:28:30,880 Rong, do you recognize this body? 496 00:28:37,000 --> 00:28:39,640 Officer, are there any bruises? 497 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 It's unclear. 498 00:28:41,440 --> 00:28:44,160 We need to take it back and do an autopsy. 499 00:28:44,240 --> 00:28:46,360 But this man's left leg is shorter. 500 00:28:46,960 --> 00:28:48,240 He's clearly a cripple. 501 00:28:49,960 --> 00:28:51,200 A cripple? 502 00:28:55,000 --> 00:28:58,080 That's clear. Cripples aren't allowed to take exams. 503 00:28:59,040 --> 00:29:02,760 If this man is a cripple, he can't be Yan Zimei. 504 00:29:03,760 --> 00:29:06,400 Madam, don't worry. 505 00:29:07,720 --> 00:29:10,960 Her adopted son, Cui Wu, is a cripple. 506 00:29:11,040 --> 00:29:13,440 Right, injured from gambling. 507 00:29:13,520 --> 00:29:15,320 This must be Cui Wu. 508 00:29:16,160 --> 00:29:18,720 Cui Wu? Isn't he part of her family? 509 00:29:18,800 --> 00:29:20,200 Looks like it. His clothes match. 510 00:29:20,280 --> 00:29:21,480 Indeed. 511 00:29:23,520 --> 00:29:25,400 It's your family who killed someone. 512 00:29:25,480 --> 00:29:29,440 You framed me and blackmailed me. 513 00:29:29,520 --> 00:29:30,640 -You're heartless! -Madam. 514 00:29:30,720 --> 00:29:32,320 -Madam. -Madam. 515 00:29:32,400 --> 00:29:34,200 -The law will handle them. Calm down. -Mother. 516 00:29:34,280 --> 00:29:35,240 -No hitting. -Calm down. 517 00:29:35,320 --> 00:29:38,320 You venomous snake. 518 00:29:38,400 --> 00:29:40,240 You're worse than poison. 519 00:29:40,320 --> 00:29:41,760 Your spit could kill someone. 520 00:29:41,840 --> 00:29:44,160 Even demons bow to you. 521 00:29:44,240 --> 00:29:45,320 -Madam. -You're a demon! 522 00:29:45,400 --> 00:29:46,440 -Calm down. -Madam. 523 00:29:46,520 --> 00:29:47,440 It wasn't my mother. 524 00:29:47,520 --> 00:29:48,600 It was me. 525 00:29:49,680 --> 00:29:52,840 He tried to assault me, so I killed him. 526 00:29:53,800 --> 00:29:57,120 Out of sanity, my mother stole money just for me. 527 00:29:57,200 --> 00:29:59,840 If you want the murderer, take me. 528 00:29:59,920 --> 00:30:01,080 My mother didn't kill. 529 00:30:01,160 --> 00:30:02,480 -Shut up! -She didn't. 530 00:30:05,080 --> 00:30:10,240 That thief stole my savings, wasting it all on gambling and women. 531 00:30:10,320 --> 00:30:12,600 I'd die to take him with me. 532 00:30:12,680 --> 00:30:15,680 Even in hell, I won't forgive him. 533 00:30:15,760 --> 00:30:17,440 Tie me up. 534 00:30:17,520 --> 00:30:18,840 It's my doing. 535 00:30:18,920 --> 00:30:21,840 I killed him. Arrest me now! 536 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 Take me now! 537 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 Arrest her. 538 00:30:25,720 --> 00:30:26,680 Yes. 539 00:30:30,280 --> 00:30:31,560 No, Mom. 540 00:30:32,240 --> 00:30:33,360 Mom. 541 00:30:33,440 --> 00:30:36,120 Shouhua, I know you're a good person. 542 00:30:36,200 --> 00:30:39,160 I'm begging you. Please arrest me instead. 543 00:30:39,240 --> 00:30:41,400 Shouhua, I beg you. 544 00:30:41,480 --> 00:30:42,840 Shouhua. 545 00:30:42,920 --> 00:30:45,280 Please. 546 00:30:45,800 --> 00:30:46,840 Shouhua. 547 00:30:46,920 --> 00:30:49,680 No. She and her mother plotted the murder. 548 00:30:49,760 --> 00:30:54,040 And they even schemed endlessly. Our family suffered terribly. 549 00:30:54,560 --> 00:30:57,800 Justice prevails. Evil meets its end. 550 00:30:58,560 --> 00:30:59,920 Don't let your heart soften. 551 00:31:02,520 --> 00:31:04,760 First time seeing you fight for a crime. 552 00:31:05,800 --> 00:31:07,320 Then lock them up. 553 00:31:07,400 --> 00:31:08,240 Yes. 554 00:31:10,840 --> 00:31:11,760 Madam. 555 00:31:16,000 --> 00:31:19,320 Mr. Du, is this solution fair? 556 00:31:20,280 --> 00:31:23,280 -Thank you. -Just doing my duty. No thanks needed. 557 00:31:24,080 --> 00:31:27,080 Routine questions must be asked. 558 00:31:27,160 --> 00:31:28,840 Li family, please serve as witnesses. 559 00:31:28,920 --> 00:31:30,600 Mr. Du, forgive our rudeness. 560 00:31:30,680 --> 00:31:33,040 That would be our gratitude. 561 00:31:36,240 --> 00:31:37,520 You are his foster mother. 562 00:31:37,600 --> 00:31:38,800 He's your adopted son. 563 00:31:39,400 --> 00:31:41,200 A son killing his mother merits death. 564 00:31:42,000 --> 00:31:43,040 You're not wrong. 565 00:31:44,200 --> 00:31:46,160 It was accidental and unintentional. 566 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 The punishment will be reduced. 567 00:31:48,080 --> 00:31:51,960 Be truthful in court for leniency. 568 00:31:53,960 --> 00:31:55,320 -Thank you, Master Chai. -Thank you. 569 00:31:55,400 --> 00:31:56,520 Take them away. 570 00:31:56,600 --> 00:31:57,920 -Move. -Move. 571 00:32:08,840 --> 00:32:10,400 They had a backup plan. 572 00:32:10,480 --> 00:32:11,960 Watching the Cui family in secret. 573 00:32:12,040 --> 00:32:15,560 She took a thousand strings to stay quiet, 574 00:32:15,640 --> 00:32:17,320 then fled with her daughter and the money, 575 00:32:17,400 --> 00:32:20,440 leaving her husband and property behind. 576 00:32:21,120 --> 00:32:23,280 She's clearly hiding something. 577 00:32:24,120 --> 00:32:25,920 A risky yet precise move. 578 00:32:26,000 --> 00:32:28,360 But it's like striking a snake's weak spot. 579 00:32:29,200 --> 00:32:30,800 Always behaving recklessly. 580 00:32:30,880 --> 00:32:33,040 No wonder Fan's unlucky. 581 00:32:33,120 --> 00:32:34,520 Cui just killed a person. 582 00:32:34,600 --> 00:32:35,800 Didn't know how to treat it. 583 00:32:35,880 --> 00:32:38,040 Then he beat up Yan Zimei. 584 00:32:38,120 --> 00:32:41,640 The trouble comes along, and Yan Zimei is even more hateful. 585 00:32:41,720 --> 00:32:43,320 Go home and mourn. That's fine. 586 00:32:43,400 --> 00:32:45,200 Just leave Bianjing and be done. 587 00:32:45,280 --> 00:32:47,240 Why spy on the Li family's door? 588 00:32:47,880 --> 00:32:49,280 His lust is still alive, clearly. 589 00:32:50,360 --> 00:32:52,840 He got punished but was saved by Lady Cui. 590 00:32:52,920 --> 00:32:56,360 When leaving, he left a bloody robe. 591 00:32:56,960 --> 00:32:57,880 Can you believe this? 592 00:32:57,960 --> 00:33:00,200 Who does such a strange thing? 593 00:33:00,280 --> 00:33:02,040 Was it unintentional or deliberate? 594 00:33:02,120 --> 00:33:04,080 Is he secretly behind Lady Cui's schemes? 595 00:33:04,840 --> 00:33:07,400 The Cui family's jailed, but he's clean? 596 00:33:13,240 --> 00:33:14,720 Don't overthink it. 597 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 How could he know Cui killed someone? 598 00:33:16,760 --> 00:33:18,160 How could it be so coincidental? 599 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 At least things are fine for now. 600 00:33:21,120 --> 00:33:22,400 Thank heavens. 601 00:33:23,640 --> 00:33:24,720 Where's Fan? 602 00:33:26,480 --> 00:33:29,640 That fool ran off to buy fireworks. 603 00:33:29,720 --> 00:33:33,840 Says he'll set them off all night to ward off bad luck. 604 00:33:36,200 --> 00:33:38,640 He's so clueless and unrepentant. 605 00:33:39,160 --> 00:33:41,360 He'll trip up big time someday. 606 00:33:42,880 --> 00:33:47,360 He may be spoiled but has a pure heart. 607 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 He truly cares about you and the Li family. 608 00:33:50,400 --> 00:33:52,800 If he didn't see us as family, 609 00:33:52,880 --> 00:33:54,600 he wouldn't have stepped up. 610 00:33:55,320 --> 00:33:57,480 Chai is sharp. 611 00:33:57,560 --> 00:33:59,320 I thought he was too cunning before. 612 00:33:59,400 --> 00:34:04,840 I worried he'd trick my sister, but today, he helped with Cui. 613 00:34:04,920 --> 00:34:06,360 He's not cold-hearted. 614 00:34:08,360 --> 00:34:09,800 You were right about him. 615 00:34:13,120 --> 00:34:14,600 You speak so wisely. 616 00:34:15,720 --> 00:34:17,360 But isn't your husband good too? 617 00:34:17,960 --> 00:34:19,080 I heard from Leshan. 618 00:34:20,000 --> 00:34:22,760 Even those officers are usually arrogant, 619 00:34:23,360 --> 00:34:28,680 and their boss is just a small figure. 620 00:34:29,400 --> 00:34:32,320 When they come across Du, they still bow to him. 621 00:34:33,560 --> 00:34:35,160 This time, we get rid of this trouble. 622 00:34:35,240 --> 00:34:37,520 We can't ignore his support. 623 00:34:38,280 --> 00:34:41,800 With such a husband, you're the lucky one too. 624 00:34:45,240 --> 00:34:52,200 Talented yet stubborn, strategic yet impatient. 625 00:34:52,280 --> 00:34:54,600 I'll have my hands full later. 626 00:34:55,960 --> 00:34:58,040 Shouhua, guide him more gently. 627 00:34:58,880 --> 00:35:00,080 Don't. 628 00:35:00,160 --> 00:35:04,880 If he hears she praises another man, he'll die of jealousy. 629 00:35:10,960 --> 00:35:14,680 The soldiers in the water fight all looked incredibly lifelike. 630 00:35:14,760 --> 00:35:19,600 Even if you've never been to Jinming Pool, it feels like you've seen it all today. 631 00:35:20,480 --> 00:35:23,240 We're lucky to see His Majesty's throw. 632 00:35:23,320 --> 00:35:27,480 In my opinion, adding swimmers would make it better. 633 00:35:28,080 --> 00:35:31,120 It'd make this boat race even more thrilling. 634 00:35:31,200 --> 00:35:33,760 It's all just flattery and showmanship. 635 00:35:33,840 --> 00:35:36,720 Trivial tricks, hardly worth mentioning. 636 00:35:44,720 --> 00:35:46,440 -Commander Zhang. -Commander Zhang. 637 00:35:47,120 --> 00:35:48,520 -Commander Zhang. -Commander. 638 00:35:54,960 --> 00:35:58,200 His Majesty says, peace across the land. 639 00:35:58,280 --> 00:36:03,760 Enjoy the garden with no formalities for everyone. 640 00:36:03,840 --> 00:36:06,880 Relax and celebrate this peaceful time. 641 00:36:06,960 --> 00:36:10,040 -His Majesty's gracious. -His Majesty's gracious. 642 00:36:13,440 --> 00:36:19,280 At Jinming Pool earlier, His Majesty set a poetry challenge. 643 00:36:19,880 --> 00:36:21,840 He asked the Secretariat to judge it. 644 00:36:22,360 --> 00:36:27,080 His Majesty said, the top winner gets a royal flower pin. 645 00:36:31,520 --> 00:36:36,400 Mr. Du, you're known for your modesty, 646 00:36:36,480 --> 00:36:39,640 but this gift is a great honor. 647 00:36:39,720 --> 00:36:41,840 You absolutely must not refuse it. 648 00:36:41,920 --> 00:36:44,240 Come, let me pin it on you. 649 00:36:45,400 --> 00:36:49,240 I dare not decline such kindness. Thank you, Commander Zhang. 650 00:37:08,160 --> 00:37:10,200 Master, isn't it hot today? 651 00:37:10,280 --> 00:37:11,720 You're covered in sweat. 652 00:37:12,960 --> 00:37:14,000 Don't remove it. 653 00:37:15,160 --> 00:37:17,040 The eunuch warned against it earlier. 654 00:37:17,120 --> 00:37:21,400 By custom, the royal flower pin must be taken home as it is. 655 00:37:21,480 --> 00:37:23,760 Breaking this rule is seen as disrespect. 656 00:37:23,840 --> 00:37:25,000 Pin it. Pin it now. 657 00:37:25,600 --> 00:37:26,600 It's okay. 658 00:37:28,960 --> 00:37:30,560 Wearing it is dangerous. 659 00:37:31,520 --> 00:37:34,040 Silk and paper flowers are fine. 660 00:37:34,680 --> 00:37:37,480 But His Majesty gave me this rare flower. 661 00:37:38,080 --> 00:37:40,720 It can't withstand any bumps or shaking. 662 00:37:40,800 --> 00:37:42,960 Holding it is much safer. 663 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 Whose family are you from? 664 00:37:47,520 --> 00:37:50,200 Do you know where you are? How dare you run around? 665 00:37:50,280 --> 00:37:51,960 Forgive me, masters. 666 00:37:52,040 --> 00:37:54,760 My master hates the heat. He sent me to fetch ice. 667 00:37:54,840 --> 00:37:56,280 If I'm late, I'll get whipped. 668 00:37:56,360 --> 00:37:58,280 Please forgive me. 669 00:37:58,360 --> 00:37:59,920 Thanks a lot. 670 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 Wait right there. 671 00:38:01,040 --> 00:38:01,920 -Lingyao. -Hey. 672 00:38:02,000 --> 00:38:04,280 Forget it. It's a small matter. 673 00:38:04,920 --> 00:38:06,000 This is no small matter. 674 00:38:07,800 --> 00:38:09,480 You saw how people stared in the garden. 675 00:38:10,280 --> 00:38:12,040 Some envy your royal gift. 676 00:38:12,120 --> 00:38:14,440 Their luck's too poor to earn one. 677 00:38:14,520 --> 00:38:16,400 They're fuming with jealousy right now. 678 00:38:16,480 --> 00:38:19,560 Everyone knows you got the flower pin. 679 00:38:19,640 --> 00:38:22,680 If you go home without it, someone will report you. 680 00:38:23,360 --> 00:38:24,480 Just wait. 681 00:38:24,560 --> 00:38:26,760 I'll fetch that troublemaker now. 682 00:38:26,840 --> 00:38:28,240 Lingyao. 683 00:38:32,200 --> 00:38:33,280 It's too late. 684 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Bastard. 685 00:38:36,760 --> 00:38:37,760 Such a bastard. 686 00:38:40,560 --> 00:38:42,200 My lady saw everything. 687 00:38:42,280 --> 00:38:46,320 Out of kindness, she offers this flower pin to help. 688 00:38:46,960 --> 00:38:49,440 Well, this works out perfectly. You can pass with this one. 689 00:38:51,360 --> 00:38:52,560 Thanks for your help. 690 00:38:53,120 --> 00:38:55,680 But we don't know each other. 691 00:38:55,760 --> 00:38:58,960 Though I'm in a tough spot, I can't accept this favor. 692 00:38:59,640 --> 00:39:01,360 Please, take it back. 693 00:39:05,240 --> 00:39:07,960 When you first came to our house, you left a poem. 694 00:39:08,040 --> 00:39:09,800 My lord was napping at the time. 695 00:39:09,880 --> 00:39:11,640 If not for my lady accepting it, 696 00:39:11,720 --> 00:39:15,000 asking you to wait in the study, you'd still be waiting outside. 697 00:39:15,080 --> 00:39:17,720 And now, you act like you don't know her? 698 00:39:25,760 --> 00:39:26,720 Who's she? 699 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Plenty bring flowers and fruits here. 700 00:39:31,080 --> 00:39:33,680 Don't know her? Just a passerby. 701 00:39:34,520 --> 00:39:35,960 Who cares? Let's go. 702 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 Lingyao. 703 00:39:42,720 --> 00:39:45,400 YU XIU'E 704 00:39:48,960 --> 00:39:50,440 Put this over there. 705 00:39:52,960 --> 00:39:53,840 My lady. 706 00:39:53,920 --> 00:39:55,320 They'll do these repairs fast. 707 00:39:55,400 --> 00:39:57,040 All will be done by noon tomorrow. 708 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 Shouhua. 709 00:40:06,320 --> 00:40:08,360 You're home early. 710 00:40:09,280 --> 00:40:11,240 Aren't the flowers here growing fine? 711 00:40:11,320 --> 00:40:12,240 What's going on now? 712 00:40:12,320 --> 00:40:15,800 Madam says city food prices are steep. 713 00:40:15,880 --> 00:40:17,600 It's not as cozy as the countryside. 714 00:40:17,680 --> 00:40:21,360 My lady wants to clear a space to build a veggie patch for her. 715 00:40:21,440 --> 00:40:23,280 It'll make her happy. 716 00:40:23,920 --> 00:40:26,160 As for these flowers, well, 717 00:40:26,240 --> 00:40:28,000 they'll be planted on racks instead. 718 00:40:29,200 --> 00:40:30,360 These flowers. 719 00:40:30,440 --> 00:40:32,360 Mother-in-law had them specially moved here. 720 00:40:32,960 --> 00:40:36,160 For my mother, you even uprooted your favorite flowers. 721 00:40:36,960 --> 00:40:38,640 -And that one. -Runyue. 722 00:40:40,680 --> 00:40:42,000 Runyue? 723 00:40:43,000 --> 00:40:48,400 My lady said, a girl like me shouldn't be called Chou'er. 724 00:40:48,480 --> 00:40:49,360 It's just not right. 725 00:40:49,960 --> 00:40:51,360 I was born in the leap month. 726 00:40:51,440 --> 00:40:53,200 I'll be called Runyue. 727 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Right, my lady? 728 00:40:57,000 --> 00:40:58,520 You seem so happy. 729 00:40:59,120 --> 00:41:01,440 I've never had a name before. 730 00:41:01,520 --> 00:41:03,360 My father never cared about me. 731 00:41:03,440 --> 00:41:05,480 Now, I finally have a name. 732 00:41:05,560 --> 00:41:06,920 And it's so pretty. 733 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 My lady, could you call me again? 734 00:41:11,360 --> 00:41:13,120 Runyue. 735 00:41:13,200 --> 00:41:14,640 Runyue. 736 00:41:18,160 --> 00:41:19,440 What are you laughing at? 737 00:41:20,000 --> 00:41:21,160 Get back to work. 738 00:41:22,320 --> 00:41:24,560 My mother's used to country life. 739 00:41:25,480 --> 00:41:28,840 Your efforts with these flowers show great thoughtfulness. 740 00:41:29,560 --> 00:41:31,120 I don't know how to thank you enough. 741 00:41:31,200 --> 00:41:32,680 Don't say that. 742 00:41:32,760 --> 00:41:35,240 We're a family. No need for such words. 743 00:41:36,120 --> 00:41:37,880 If you must thank my lady, 744 00:41:37,960 --> 00:41:40,560 why not gift the flower in your hair? 745 00:41:40,640 --> 00:41:42,120 Would it be better? 746 00:41:47,800 --> 00:41:50,720 I'll buy better flowers next time to gift you then. 747 00:41:55,440 --> 00:41:56,560 Don't mind her. 748 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 She was just joking. 749 00:41:59,520 --> 00:42:02,200 It's too hot outside. Let's go in. 750 00:42:02,280 --> 00:42:06,240 In the kitchen, herbal tea and iced lychee jelly are ready. 751 00:42:06,320 --> 00:42:07,640 I'll bring some over. 752 00:42:08,280 --> 00:42:09,160 Thank you. 753 00:42:13,280 --> 00:42:15,480 Giving with borrowed hands? Suits you well. 754 00:42:16,360 --> 00:42:18,680 Aren't you afraid of stirring up trouble? 755 00:42:19,720 --> 00:42:21,480 I only have one wife. 756 00:42:21,560 --> 00:42:23,040 What trouble could there be? 757 00:42:24,600 --> 00:42:25,760 Sang Yanrang. 758 00:42:25,840 --> 00:42:26,680 Sang Yanrang. 759 00:42:27,240 --> 00:42:28,520 Didn't you want to play Go? 760 00:42:41,920 --> 00:42:43,000 Keep it. 761 00:42:50,600 --> 00:42:52,240 -My lady. -What's wrong? 762 00:42:52,320 --> 00:42:55,440 Look, this flower's golden center. 763 00:42:55,520 --> 00:43:00,040 Everyone wears flowers in the market, but the quality's so crude. 764 00:43:00,120 --> 00:43:02,240 I haven't seen one this fine. 765 00:43:02,320 --> 00:43:05,640 Palace goods are unmatched. 766 00:43:06,400 --> 00:43:07,520 Look. 767 00:43:16,600 --> 00:43:17,640 My lady. 768 00:43:18,240 --> 00:43:22,600 I heard His Majesty 769 00:43:22,680 --> 00:43:25,320 used to visit Jinming Pool and Qionglin Garden. 770 00:43:25,920 --> 00:43:29,280 The flowers gifted to officials are often palace flowers. 771 00:43:29,360 --> 00:43:31,240 They were often silk or fabric. 772 00:43:32,160 --> 00:43:36,040 Men wear flowers for good luck. 773 00:43:37,360 --> 00:43:39,720 This flower is like a real lotus. 774 00:43:39,800 --> 00:43:40,840 Incredibly intricate. 775 00:43:40,920 --> 00:43:42,720 Imagine the effort it took to craft it. 776 00:43:43,440 --> 00:43:47,120 It seems more fit for a woman's hair. 777 00:43:48,120 --> 00:43:50,440 My lady, let's just keep it. 778 00:43:52,240 --> 00:43:53,280 Wait a moment. 779 00:44:18,880 --> 00:44:20,120 I've asked Lingyao already. 780 00:44:20,200 --> 00:44:21,400 It's just a nobody 781 00:44:21,480 --> 00:44:23,040 flying her flag in front of Shouhua. 782 00:44:23,120 --> 00:44:24,840 Du is such a scoundrel. 783 00:44:25,480 --> 00:44:26,720 That's not fair to say. 784 00:44:27,360 --> 00:44:30,320 All famous scholars, aren't they always chasing beauty? 785 00:44:31,000 --> 00:44:33,920 It's like being charming is their duty. 786 00:44:34,920 --> 00:44:36,600 Why get jealous over this? 787 00:44:36,680 --> 00:44:39,280 You'll drown in jealousy your whole life. 788 00:44:40,320 --> 00:44:41,560 What? 789 00:44:41,640 --> 00:44:43,360 He wants to take concubines? 790 00:44:43,880 --> 00:44:46,840 How could he? Fan and Chai, they own land and wealth. 791 00:44:46,920 --> 00:44:48,520 They dare to do that. 792 00:44:48,600 --> 00:44:49,600 He's out of control. 793 00:44:54,720 --> 00:44:57,400 More fragrance shops are popping up. 794 00:44:57,480 --> 00:44:58,600 We can't sell stuff. 795 00:44:59,280 --> 00:45:01,360 Mom wants to shut down our shop. 796 00:45:01,440 --> 00:45:02,320 What a shame. 797 00:45:02,400 --> 00:45:05,880 Market flowers are so coarse and gaudy. 798 00:45:05,960 --> 00:45:07,600 Nothing like this delicate flower pin. 799 00:45:07,680 --> 00:45:09,280 Why don't you design a sample? 800 00:45:09,360 --> 00:45:11,680 Use cheaper silk or satin instead. 801 00:45:11,760 --> 00:45:13,160 Pre-scent it with our fragrances. 802 00:45:14,200 --> 00:45:15,640 Kangning, you always get me. 803 00:45:17,840 --> 00:45:20,640 Scent lotus pins with lotus fragrance, 804 00:45:21,320 --> 00:45:23,320 osmanthus with sweet osmanthus. 805 00:45:23,920 --> 00:45:25,600 Peonies have no scent? 806 00:45:25,680 --> 00:45:28,200 How about rose or perpetual bloom? 807 00:45:28,960 --> 00:45:30,480 Gold threads cost too much. 808 00:45:30,560 --> 00:45:32,960 Switch to gold dust, silver, or beads. 809 00:45:33,040 --> 00:45:35,600 Make it elegant, and it'll sell easily. 810 00:45:35,680 --> 00:45:39,320 For this business to work, ten or so won't cut it. 811 00:45:39,400 --> 00:45:42,880 Sort them by material and craftsmanship into different tiers. 812 00:45:42,960 --> 00:45:46,440 That way, buyers of lower tiers will aim for the higher ones. 813 00:45:47,200 --> 00:45:48,880 Ask Fuhui to discuss it. 814 00:45:48,960 --> 00:45:51,240 The premium ones go to the ladies in the wealthy families. 815 00:45:51,320 --> 00:45:54,200 The market has silk and satin flowers. 816 00:45:54,280 --> 00:45:55,760 Make unique, intricate designs. 817 00:45:55,840 --> 00:45:57,680 In no time, they'll be everywhere. 818 00:45:57,760 --> 00:46:00,800 To stand out, we need a bold name. 819 00:46:02,880 --> 00:46:05,120 Since it uses gold and silver, 820 00:46:06,360 --> 00:46:08,160 let's call it 821 00:46:08,720 --> 00:46:10,440 Dripping Gold. 822 00:46:11,200 --> 00:46:13,600 Yes, Dripping Gold Flower. 823 00:46:14,440 --> 00:46:15,640 That's perfect. 824 00:46:19,720 --> 00:46:21,440 What? How much did you say? 825 00:46:21,520 --> 00:46:23,080 TOP-NOTCH FRAGRANCE SHOP 826 00:46:23,160 --> 00:46:25,080 My pearl pin is only 600 coins. 827 00:46:25,160 --> 00:46:27,600 Is your flower pin made of gold? 828 00:46:28,160 --> 00:46:29,280 -Let me see it. -This is 829 00:46:29,360 --> 00:46:30,800 -a bit pricey. -Oh. 830 00:46:30,880 --> 00:46:32,960 Yours uses seed pearls. 831 00:46:33,040 --> 00:46:35,560 Look at mine. 832 00:46:35,640 --> 00:46:39,040 Real gold and silver, handcrafted, embedded so finely. 833 00:46:39,120 --> 00:46:40,800 Look at this craftsmanship. 834 00:46:40,880 --> 00:46:42,400 Eight hundred coins is fair. 835 00:46:43,520 --> 00:46:45,640 I'll trade one string for that. 836 00:46:46,520 --> 00:46:47,680 Impossible. 837 00:46:47,760 --> 00:46:52,080 We only make one Dripping Gold flower a day. 838 00:46:52,160 --> 00:46:53,640 There are cheaper ones. 839 00:46:53,720 --> 00:46:56,440 Silk, satin, or brocade. 840 00:46:56,520 --> 00:46:59,120 They're all beautiful. Look at this one. 841 00:46:59,200 --> 00:47:00,040 This one's nice too. 842 00:47:00,120 --> 00:47:02,040 But none compare to that one. 843 00:47:02,120 --> 00:47:03,480 Give me one. 844 00:47:03,560 --> 00:47:04,600 -Yeah. -I want one too. 845 00:47:04,680 --> 00:47:05,720 -Me too. -Yeah. 846 00:47:05,800 --> 00:47:07,160 No. 847 00:47:07,240 --> 00:47:10,400 This is only one per day. 848 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 But you can pre-order them. 849 00:47:13,080 --> 00:47:14,560 Then I'll reserve one. 850 00:47:15,400 --> 00:47:16,920 -Me too. -I want one. 851 00:47:17,000 --> 00:47:17,920 Sure. 852 00:47:18,000 --> 00:47:19,680 -I want one too. -I want one. 853 00:47:19,760 --> 00:47:21,120 Give me one. 854 00:47:21,200 --> 00:47:22,720 -I'll take one as well. -Yes. 855 00:47:22,800 --> 00:47:24,920 -This one's great too. -That one's also lovely. 856 00:49:51,360 --> 00:49:54,920 Subtitle translation by: Yi Yang 58510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.