Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,280
EPISODE 15
2
00:01:40,720 --> 00:01:43,640
Aunt Li, open the door!
3
00:01:43,720 --> 00:01:45,000
Aunt Li!
4
00:01:45,880 --> 00:01:48,040
Who's there so late at night?
5
00:01:48,120 --> 00:01:50,120
It's me, Cui Rong.
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,760
Hurry, open the door.
7
00:01:56,240 --> 00:01:57,320
What's going on?
8
00:01:57,400 --> 00:01:58,760
Where's Aunt Li?
9
00:01:58,840 --> 00:02:01,240
Who's knocking so urgently?
10
00:02:01,320 --> 00:02:02,800
It's Cui Rong.
11
00:02:02,880 --> 00:02:04,520
-Aunt Li!
-Rong?
12
00:02:04,600 --> 00:02:06,000
Please help my mother.
13
00:02:06,080 --> 00:02:08,000
She's rolling in agony on the bed.
14
00:02:08,080 --> 00:02:09,320
She's been in pain all night.
15
00:02:09,400 --> 00:02:11,000
I beg you to check on her.
16
00:02:11,080 --> 00:02:13,560
Me? I'm not a physician. I can't help.
17
00:02:13,640 --> 00:02:15,400
Chunlai, call Ms. Liu.
18
00:02:15,480 --> 00:02:17,520
Ask her to fetch Dr. Hu.
19
00:02:17,600 --> 00:02:19,880
He's great with women's ailments.
20
00:02:19,960 --> 00:02:22,080
He will ensure your mom's fine.
21
00:02:22,160 --> 00:02:24,800
I've tried, but she won't spend money.
22
00:02:24,880 --> 00:02:26,760
She refuses to see a physician.
23
00:02:26,840 --> 00:02:28,280
My dad's bedridden.
24
00:02:28,360 --> 00:02:31,960
If something happens to my mom,
I'll be left all alone!
25
00:02:32,680 --> 00:02:35,160
Please, I'm begging you. Help her.
26
00:02:36,240 --> 00:02:38,480
Choosing money over her life…
27
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
Fine, stop crying.
28
00:02:42,280 --> 00:02:44,480
I'll go check on her for you.
29
00:02:44,560 --> 00:02:46,680
Chunlai, lock the door.
30
00:02:48,520 --> 00:02:52,040
Your mom's sharp tongue
has upset so many neighbors.
31
00:02:52,120 --> 00:02:53,840
I'm too soft-hearted.
32
00:02:54,800 --> 00:02:56,560
You're clever.
33
00:02:56,640 --> 00:02:58,160
Were you adopted?
34
00:02:58,960 --> 00:03:00,400
It's fine. Everything's fine.
35
00:03:07,400 --> 00:03:09,520
Aunt Li, she's there.
36
00:03:11,560 --> 00:03:14,480
At your age, you have no shame.
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,640
Your daughter worries about you.
38
00:03:16,720 --> 00:03:18,200
You've ruined my sleep.
39
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
Poor Rong. I feel sorry for her.
40
00:03:20,040 --> 00:03:21,640
Otherwise, I wouldn't bother.
41
00:03:22,960 --> 00:03:24,400
Are you listening?
42
00:03:26,600 --> 00:03:27,800
You okay?
43
00:03:33,600 --> 00:03:35,480
M-Murder. Murder! Someone died.
44
00:03:36,400 --> 00:03:38,960
Lady Cui, you've killed someone?
45
00:03:39,720 --> 00:03:40,960
Nonsense.
46
00:03:41,040 --> 00:03:43,680
You killed him.
47
00:03:44,840 --> 00:03:46,240
I won't argue with you.
48
00:03:46,320 --> 00:03:48,000
You're a madwoman.
49
00:03:48,080 --> 00:03:49,400
-What do you want?
-What?
50
00:03:49,480 --> 00:03:50,520
-Let me go.
-Run away?
51
00:03:50,600 --> 00:03:51,560
Come here.
52
00:03:51,640 --> 00:03:52,920
See for yourself.
53
00:03:53,000 --> 00:03:56,680
Isn't this Master Yan,
who your son-in-law beat to death?
54
00:03:58,560 --> 00:04:02,720
Don't worry, Madam. I'll deal with him.
He'll never show his face here again.
55
00:04:02,800 --> 00:04:05,120
Yes, we'll teach him a lesson.
56
00:04:05,200 --> 00:04:07,360
Even if he's dead, he deserved it.
57
00:04:07,440 --> 00:04:08,640
Sure.
58
00:04:08,720 --> 00:04:09,800
Murder.
59
00:04:17,560 --> 00:04:19,000
Wait here, Lady Cui.
60
00:04:19,080 --> 00:04:20,680
Let me speak to my mother first.
61
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Such foolishness.
62
00:04:23,440 --> 00:04:26,760
We're neighbors, all friendly folk.
63
00:04:26,840 --> 00:04:31,480
If your mom knew I was here,
she'd run to greet me.
64
00:04:32,160 --> 00:04:33,960
No need to go overboard.
65
00:04:34,040 --> 00:04:37,000
-Why are you barging in like this?
-This outfit.
66
00:04:37,080 --> 00:04:38,440
So beautiful.
67
00:04:38,960 --> 00:04:43,120
Soft, light, truly classy.
68
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
Mom.
69
00:04:47,840 --> 00:04:50,800
Didn't I say to wait outside?
70
00:04:51,720 --> 00:04:52,920
This outfit,
71
00:04:54,240 --> 00:04:56,000
I can't get enough of it.
72
00:04:57,360 --> 00:05:00,520
Sister, why not just give it to me?
73
00:05:01,360 --> 00:05:02,480
No.
74
00:05:02,560 --> 00:05:04,560
This is for Mother. Not to give away.
75
00:05:08,480 --> 00:05:09,560
Fine, take it.
76
00:05:10,200 --> 00:05:11,400
Let's talk outside.
77
00:05:11,480 --> 00:05:12,560
Let's go.
78
00:05:13,120 --> 00:05:13,960
Mom?
79
00:05:14,040 --> 00:05:15,600
Just do your thing. Don't mind me.
80
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
This way.
81
00:05:22,520 --> 00:05:26,360
Shouhua, Fuhui's not even showing
and you made all this.
82
00:05:29,440 --> 00:05:31,640
This little one's so delicate.
83
00:05:34,240 --> 00:05:36,280
Such beautiful embroidery.
84
00:05:36,360 --> 00:05:37,640
You like it?
85
00:05:37,720 --> 00:05:41,120
If you like it, I'll make you one too
when your good news comes.
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,480
I just got married.
87
00:05:46,120 --> 00:05:47,520
It's too early for that.
88
00:05:50,920 --> 00:05:53,360
Shouhua, eager to be a mom, huh?
89
00:06:02,920 --> 00:06:04,200
Shouhua! Something happened!
90
00:06:04,280 --> 00:06:05,600
Kangning!
91
00:06:06,920 --> 00:06:08,960
What now? Snow in June?
Or did Sifu close down?
92
00:06:09,040 --> 00:06:10,760
What's shocking you like this?
93
00:06:10,840 --> 00:06:11,960
It's awful, just awful.
94
00:06:12,040 --> 00:06:14,360
Worse than any of the two you mentioned.
95
00:06:14,440 --> 00:06:15,720
What happened?
96
00:06:16,360 --> 00:06:19,000
Mom's money is missing.
97
00:06:24,920 --> 00:06:27,040
Hurry. If you can't find it, I'll do it.
98
00:06:27,120 --> 00:06:29,880
At four, I stole sweets
from under her nose.
99
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
Her stash can't fool me.
100
00:06:32,960 --> 00:06:34,480
I've seen her sneaking around.
101
00:06:34,560 --> 00:06:36,560
Let's see what she's up to.
102
00:06:38,480 --> 00:06:39,520
Found it yet?
103
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
What happened?
Last I checked, it was full.
104
00:06:49,280 --> 00:06:51,040
Five silver ingots, ten taels each,
105
00:06:51,120 --> 00:06:55,080
a gold hairpin set, two gold rings
wrapped in pink silk cloth. All gone?
106
00:06:57,520 --> 00:07:00,040
Qiongnu, don't tell Mom.
107
00:07:00,120 --> 00:07:02,000
We didn't do anything.
108
00:07:04,200 --> 00:07:05,280
Look.
109
00:07:12,800 --> 00:07:14,400
Only this wooden hairpin.
110
00:07:15,360 --> 00:07:17,040
We picked it up off the street.
111
00:07:18,000 --> 00:07:20,640
Why would she need so much money?
112
00:07:21,160 --> 00:07:23,240
Did Sifu House run into trouble?
113
00:07:26,760 --> 00:07:28,880
Big trouble's brewing.
114
00:07:28,960 --> 00:07:30,240
Call Fuhui back.
115
00:07:30,960 --> 00:07:32,760
What?
116
00:07:32,840 --> 00:07:36,680
The shop's full of customers.
I've got work to do.
117
00:07:37,880 --> 00:07:39,800
-What now?
-Sit here.
118
00:07:41,320 --> 00:07:43,960
Mom, the tea leaves aren't restocked.
119
00:07:44,040 --> 00:07:46,560
The secret tea recipes are given out.
120
00:07:46,640 --> 00:07:48,680
What's left to sell?
121
00:07:58,240 --> 00:08:01,360
Mom, where's the jade bracelet I gave you?
122
00:08:01,440 --> 00:08:02,680
You wore it every day.
123
00:08:02,760 --> 00:08:04,280
It's gone now.
124
00:08:16,560 --> 00:08:18,120
What is this?
125
00:08:18,200 --> 00:08:19,240
What do you want?
126
00:08:19,920 --> 00:08:22,520
My daughters,
I raised you through thick and thin.
127
00:08:23,360 --> 00:08:25,400
I've never enjoyed your favor.
128
00:08:25,480 --> 00:08:30,040
Now, you're all accusing me?
129
00:08:30,120 --> 00:08:31,640
How come?
130
00:08:31,720 --> 00:08:33,920
What's this world coming to?
131
00:08:34,000 --> 00:08:37,400
Raising kids is a debt.
132
00:08:38,080 --> 00:08:39,760
A debt.
133
00:08:39,840 --> 00:08:41,640
All debts.
134
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Heavens.
135
00:08:47,600 --> 00:08:50,480
-Mom.
-Why is my life so bitter?
136
00:08:50,560 --> 00:08:52,320
So bitter.
137
00:08:52,400 --> 00:08:54,640
Mom, you've taught us, since childhood,
138
00:08:54,720 --> 00:08:58,480
to save tears
for when they're truly needed.
139
00:08:58,560 --> 00:09:00,120
Use your strength on the blade.
140
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
So, in front of us, spare them now.
141
00:09:03,800 --> 00:09:06,160
Speak honestly, and cry later.
142
00:09:08,760 --> 00:09:10,000
Fuhui.
143
00:09:17,280 --> 00:09:19,840
I've redeemed the pawned jewelry.
144
00:09:20,440 --> 00:09:22,480
Mom raised us as sons.
145
00:09:22,560 --> 00:09:24,960
Daughters are your only support.
146
00:09:25,720 --> 00:09:28,000
If you're short on money, just tell me.
147
00:09:28,720 --> 00:09:30,160
Why pawn things?
148
00:09:30,240 --> 00:09:33,480
Others will scold us
for not supporting you.
149
00:09:35,320 --> 00:09:38,080
No.
150
00:09:38,160 --> 00:09:40,120
It's just…
151
00:09:40,200 --> 00:09:43,480
The shop's doing poorly.
152
00:09:43,560 --> 00:09:46,920
The tea dues are due again,
153
00:09:47,520 --> 00:09:50,760
and we don't have money
to pay for that.
154
00:09:50,840 --> 00:09:51,960
Mom.
155
00:09:52,040 --> 00:09:54,560
Don't even try to lie to us at this point.
156
00:09:54,640 --> 00:09:56,600
You pawned so many things.
157
00:09:56,680 --> 00:09:58,520
Where did the money go?
158
00:09:58,600 --> 00:09:59,960
Yes, tell us.
159
00:10:02,920 --> 00:10:04,360
Well…
160
00:10:04,440 --> 00:10:05,520
Well…
161
00:10:05,600 --> 00:10:06,680
Well…
162
00:10:06,760 --> 00:10:09,440
I'd rather bear the burden
than worry all of you.
163
00:10:09,520 --> 00:10:12,080
Now look,
we're all stuck in this together.
164
00:10:12,160 --> 00:10:13,680
No one can escape.
165
00:10:30,240 --> 00:10:31,320
Fuhui.
166
00:10:40,600 --> 00:10:43,120
Fan, where are you going at this hour?
167
00:10:49,120 --> 00:10:53,360
Madam, you said it's an emergency.
What's this about?
168
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
We're all family.
169
00:11:00,240 --> 00:11:03,360
We're in the same boat
and on the same side.
170
00:11:03,440 --> 00:11:04,760
Half a cup of tea's gone by.
171
00:11:05,560 --> 00:11:06,440
What's the big issue?
172
00:11:07,240 --> 00:11:08,800
Why can't you tell me?
173
00:11:12,280 --> 00:11:15,000
Let's wait for Chai.
174
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
I'll talk to you then.
175
00:11:31,200 --> 00:11:33,920
Fan, why are you back?
176
00:11:34,000 --> 00:11:36,480
Madam, you can't blame me.
177
00:11:37,080 --> 00:11:40,200
Brother's horse is too fast.
He took a shortcut.
178
00:11:40,280 --> 00:11:43,080
We didn't even leave the city
before he caught up with us.
179
00:11:43,160 --> 00:11:45,640
Madam, justice always prevails.
180
00:11:46,240 --> 00:11:48,840
If he's the killer,
he'll be caught eventually.
181
00:11:48,920 --> 00:11:50,960
He can't run forever.
182
00:11:51,800 --> 00:11:53,440
He's reckless. Why follow along?
183
00:11:55,040 --> 00:11:56,120
Killer?
184
00:11:57,200 --> 00:11:58,520
What's going on?
185
00:12:00,160 --> 00:12:01,480
This is because of me.
186
00:12:01,560 --> 00:12:03,080
Let me explain.
187
00:12:03,680 --> 00:12:07,760
That day at the temple, after the ritual,
Yan returned to cause trouble.
188
00:12:08,760 --> 00:12:10,400
It frightened both of my sisters.
189
00:12:11,240 --> 00:12:15,360
Out of anger,
Fan got someone to teach him a lesson.
190
00:12:15,440 --> 00:12:16,880
Who knew he'd have this coming?
191
00:12:17,600 --> 00:12:19,000
He ended up dead.
192
00:12:19,080 --> 00:12:23,360
Cui used it to blackmail us,
demanding money over and over.
193
00:12:23,440 --> 00:12:26,960
Mom sold everything to appease her.
194
00:12:27,040 --> 00:12:29,160
But now, there's nothing left to give.
195
00:12:29,760 --> 00:12:31,400
We fear the truth might soon come out.
196
00:12:32,080 --> 00:12:36,240
So, we let them go
to Jiangning for safety.
197
00:12:36,320 --> 00:12:37,400
A lesson?
198
00:12:38,160 --> 00:12:39,000
What kind?
199
00:12:39,600 --> 00:12:41,480
A verbal scolding or physical beating?
200
00:12:41,560 --> 00:12:44,480
A small punishment or a brutal beating?
201
00:12:44,560 --> 00:12:47,600
I… I don't know.
202
00:12:47,680 --> 00:12:51,360
When I heard he died, my mind went blank.
203
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
I can't explain.
204
00:12:52,520 --> 00:12:54,400
And then you let him go?
205
00:12:54,480 --> 00:12:56,240
Du, it's an emergency.
206
00:12:56,840 --> 00:12:59,200
Was he drunk? Did he fall?
207
00:12:59,280 --> 00:13:02,200
Did he get beaten to death?
Did he offend others?
208
00:13:02,280 --> 00:13:04,200
Did someone target him? Who knows?
209
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
Now, there's no proof.
210
00:13:06,560 --> 00:13:08,840
The neighbor keeps accusing us.
211
00:13:09,360 --> 00:13:11,600
Should Fan die for this?
212
00:13:12,720 --> 00:13:13,720
That'd be an injustice.
213
00:13:14,600 --> 00:13:17,520
Kangning, justice isn't just words.
214
00:13:18,120 --> 00:13:19,200
It'll be judged in court.
215
00:13:19,280 --> 00:13:21,800
Only an autopsy can reveal the truth.
216
00:13:21,880 --> 00:13:24,480
What you did, that's aiding a fugitive.
217
00:13:25,240 --> 00:13:26,200
You'll be punished too.
218
00:13:29,400 --> 00:13:30,520
Shouhua.
219
00:13:36,480 --> 00:13:39,200
Fuhui. I won't go.
220
00:13:39,280 --> 00:13:41,880
I didn't kill anyone. I'm innocent.
221
00:13:42,480 --> 00:13:43,520
He was fine at the time.
222
00:13:43,600 --> 00:13:45,200
Someone's framing me.
223
00:13:45,280 --> 00:13:47,680
I'm wronged. Please help me.
224
00:13:47,760 --> 00:13:50,000
Brother, you have to help me.
225
00:13:50,080 --> 00:13:52,640
It's okay. I believe you. Don't worry.
226
00:13:55,600 --> 00:13:58,440
Chai, he's your family, your brother.
227
00:13:58,520 --> 00:14:00,560
Will you just watch him die?
228
00:14:01,160 --> 00:14:03,720
How can you
let his parents bury him in person?
229
00:14:05,080 --> 00:14:08,560
Chai, you know he's soft-hearted.
230
00:14:09,080 --> 00:14:10,840
Forget prison.
231
00:14:10,920 --> 00:14:13,560
One court trial would terrify him.
232
00:14:13,640 --> 00:14:14,560
Are you okay with that?
233
00:14:15,360 --> 00:14:17,120
I don't believe he's a killer.
234
00:14:17,640 --> 00:14:18,680
I'm not afraid of court.
235
00:14:18,760 --> 00:14:22,120
But I fear they won't find the culprit.
They might just blame him instead.
236
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
That's why we hide him,
to wait and see what happens.
237
00:14:25,680 --> 00:14:27,520
Especially since my sister's pregnant.
238
00:14:27,600 --> 00:14:32,120
If anything happens to him,
it'll cost not one, but two lives.
239
00:14:34,640 --> 00:14:36,560
Chai, this is serious.
240
00:14:37,360 --> 00:14:38,320
Think it through.
241
00:14:51,000 --> 00:14:52,320
Well?
242
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Well?
243
00:14:53,680 --> 00:14:56,080
You want to report it? Go ahead.
244
00:14:57,160 --> 00:15:00,720
I trusted you guys to care for us.
245
00:15:00,800 --> 00:15:04,480
But now,
it's like cutting off our own hand.
246
00:15:05,160 --> 00:15:07,320
Do you think court is a safe place?
247
00:15:07,400 --> 00:15:10,600
They arrest first and beat later,
248
00:15:10,680 --> 00:15:13,560
forcing confessions at any cost.
249
00:15:17,520 --> 00:15:22,360
Fuhui, you're with child.
250
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
Fuhui.
251
00:15:24,760 --> 00:15:28,080
-Mom.
-You're unlucky, like your Mom.
252
00:15:28,160 --> 00:15:31,240
What will you do?
253
00:15:31,320 --> 00:15:33,280
Widowed, with a child to raise.
254
00:15:34,080 --> 00:15:35,480
Fine, Madam.
255
00:15:39,880 --> 00:15:41,720
Kaifeng's main official seat is vacant.
256
00:15:42,640 --> 00:15:44,960
Acting as judge now
is Deputy Magistrate Shen.
257
00:15:45,920 --> 00:15:48,640
He's from Huzhou, a respected family.
258
00:15:48,720 --> 00:15:51,400
He's upright, boasting a good reputation.
259
00:15:51,480 --> 00:15:53,480
No false confessions were made in his way.
260
00:15:54,120 --> 00:15:55,280
Madam.
261
00:15:55,360 --> 00:15:57,080
I'm so miserable.
262
00:15:57,160 --> 00:16:01,320
My great son-in-law. It pains me deeply.
263
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
Madam.
264
00:16:03,440 --> 00:16:06,160
-It hurts me so deeply.
-Madam.
265
00:16:07,720 --> 00:16:10,000
-It hurts so much.
-Chai.
266
00:16:10,080 --> 00:16:11,760
Honey.
267
00:16:12,520 --> 00:16:13,680
Chai.
268
00:16:14,880 --> 00:16:17,320
-Honey.
-It hurts me.
269
00:16:17,400 --> 00:16:18,280
Madam.
270
00:16:18,360 --> 00:16:19,560
Alright, enough.
271
00:16:22,280 --> 00:16:25,000
Fights can easily end in injury or worse.
272
00:16:25,080 --> 00:16:29,280
Fan Lianghan, I warned you to behave well,
not to stir up trouble.
273
00:16:29,360 --> 00:16:30,480
You didn't listen.
274
00:16:32,480 --> 00:16:36,240
Even if it was for Du,
you shouldn't have acted alone.
275
00:16:36,320 --> 00:16:38,040
Now, you've left us in trouble.
276
00:16:38,120 --> 00:16:39,560
What should Madam do about it?
277
00:16:40,280 --> 00:16:43,640
If there's no culprit,
they'll accuse us of hiding him.
278
00:16:43,720 --> 00:16:45,320
The Li's reputation will be ruined.
279
00:16:45,400 --> 00:16:49,720
At that time, everyone will be dragged.
Even your family and mine.
280
00:16:50,880 --> 00:16:51,880
And even Du.
281
00:16:52,520 --> 00:16:54,440
No one can escape from this.
282
00:16:54,520 --> 00:16:56,560
Yuanming, what do you think?
283
00:16:57,720 --> 00:17:01,040
Chai, after talking so much,
why is this suddenly about me?
284
00:17:01,120 --> 00:17:03,120
What can I possibly do?
285
00:17:10,120 --> 00:17:12,960
Madam, don't worry.
286
00:17:13,040 --> 00:17:14,280
Let me figure something out.
287
00:17:17,360 --> 00:17:19,120
Does Cui have any proof?
288
00:17:19,200 --> 00:17:20,560
Proof?
289
00:17:22,000 --> 00:17:23,480
The thug's body.
290
00:17:24,280 --> 00:17:26,080
Where did they find the body?
291
00:17:26,160 --> 00:17:29,720
She claimed to save him,
so she took him home.
292
00:17:30,640 --> 00:17:34,760
But he died before treatment.
She couldn't even save him.
293
00:17:40,320 --> 00:17:44,280
This street is packed with neighbors.
294
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
Burying the body secretly?
295
00:17:47,880 --> 00:17:49,720
Impossible.
296
00:17:50,880 --> 00:17:52,800
Where's the body now?
297
00:17:52,880 --> 00:17:54,640
Still at her house.
298
00:18:10,560 --> 00:18:13,200
I don't want to, but if we don't comply…
299
00:18:13,280 --> 00:18:18,520
If she reports it,
Fan will have no defense.
300
00:18:19,880 --> 00:18:21,240
How much does she want?
301
00:18:21,760 --> 00:18:24,920
She took 100 strings of cash before.
302
00:18:25,560 --> 00:18:28,720
Now, she's demanding a thousand strings
in three days.
303
00:18:29,360 --> 00:18:30,680
Then she won't bother us again.
304
00:18:30,760 --> 00:18:34,480
Otherwise, she'll go to the authorities.
305
00:18:35,800 --> 00:18:39,840
I can raise the money, but it feels wrong.
306
00:18:39,920 --> 00:18:41,080
It's blackmail.
307
00:18:42,520 --> 00:18:44,280
Yuanming, what do you think?
308
00:18:44,360 --> 00:18:45,480
Should I pay her or not?
309
00:18:54,040 --> 00:18:55,000
I…
310
00:19:07,400 --> 00:19:08,440
What's wrong?
311
00:19:10,080 --> 00:19:11,200
When did you know this?
312
00:19:12,280 --> 00:19:13,160
Around noon.
313
00:19:13,840 --> 00:19:17,680
Fan got his wife's message
and then rushed out of town.
314
00:19:17,760 --> 00:19:21,480
And Chai,
I'm guessing he heard from Kangning.
315
00:19:21,560 --> 00:19:23,680
Everyone knew but me.
316
00:19:23,760 --> 00:19:25,240
I even walked into it blind.
317
00:19:26,120 --> 00:19:27,960
So, I'm not really part of this family?
318
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Or is it my wife?
319
00:19:29,800 --> 00:19:31,960
Forgot to tell me something so crucial?
320
00:19:32,560 --> 00:19:35,240
Concerning her husband's life,
Fuhui couldn't delay.
321
00:19:35,920 --> 00:19:38,480
Fan running away couldn't stay hidden.
So, Chai knew.
322
00:19:39,080 --> 00:19:40,920
It doesn't mean Kangning told him.
323
00:19:41,520 --> 00:19:45,000
But when I went there,
couldn't you just signal me?
324
00:19:45,080 --> 00:19:46,320
You'll know it in the end.
325
00:19:46,920 --> 00:19:49,200
What difference would it make?
326
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
Why are you upset?
327
00:19:52,520 --> 00:19:54,160
You don't care about me.
328
00:19:54,240 --> 00:19:55,520
I don't matter to you at all.
329
00:19:55,600 --> 00:19:58,160
I'm just someone you keep around.
330
00:19:59,080 --> 00:20:00,800
Husband? What's a husband?
331
00:20:00,880 --> 00:20:02,720
A husband should be within your reach.
332
00:20:02,800 --> 00:20:03,920
You put others first.
333
00:20:04,000 --> 00:20:05,760
Where does that leave me?
334
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
You tricked me into marriage.
335
00:20:21,240 --> 00:20:22,320
I'll sleep here tonight.
336
00:20:26,600 --> 00:20:27,680
Chou'er.
337
00:20:34,400 --> 00:20:36,280
Set up a new mat for him.
338
00:20:36,920 --> 00:20:38,200
Add a blue curtain for the bed.
339
00:20:38,800 --> 00:20:39,840
Sure.
340
00:21:01,040 --> 00:21:03,240
Someone's a bit of a jealous type.
341
00:21:03,320 --> 00:21:05,000
You're a bit of a jealousy monster.
342
00:21:05,080 --> 00:21:06,840
Even small things set you off.
343
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Take it. Just take it.
344
00:21:09,760 --> 00:21:12,560
We barely scraped together the silver.
345
00:21:12,640 --> 00:21:15,080
Now you're asking
for a thousand more in days.
346
00:21:15,160 --> 00:21:17,800
Even a bottomless vault would be empty.
347
00:21:17,880 --> 00:21:20,840
This isn't debt collection.
You're asking for my life.
348
00:21:20,920 --> 00:21:24,120
If you dare ask again,
I'll be skinned alive.
349
00:21:24,200 --> 00:21:25,160
Sell me on the market.
350
00:21:25,240 --> 00:21:26,960
That'd be your wish.
351
00:21:27,520 --> 00:21:29,320
No, no, I'm not that greedy.
352
00:21:29,400 --> 00:21:30,600
This is the last time.
353
00:21:30,680 --> 00:21:33,200
Later on, I won't ask for more.
354
00:21:35,080 --> 00:21:36,960
Sister, take care.
355
00:21:37,040 --> 00:21:38,320
Goodbye.
356
00:21:47,440 --> 00:21:48,800
So many treasures.
357
00:21:57,280 --> 00:21:59,520
Clear sky.
358
00:22:02,280 --> 00:22:04,800
Clear sky.
359
00:22:09,280 --> 00:22:11,640
Clear sky.
360
00:22:12,280 --> 00:22:13,680
Quick, move.
361
00:22:14,640 --> 00:22:17,200
Clear sky.
362
00:22:17,280 --> 00:22:18,320
Let's go.
363
00:22:26,440 --> 00:22:28,040
Seize these two thieves.
364
00:22:28,120 --> 00:22:29,480
-Yes.
-Thieves? What thieves?
365
00:22:29,560 --> 00:22:30,760
-I'm not a thief.
-Mother.
366
00:22:30,840 --> 00:22:32,760
-Not a thief.
-Mother.
367
00:22:34,080 --> 00:22:36,680
Th-Theft?
368
00:22:36,760 --> 00:22:38,520
Theft?
369
00:22:39,720 --> 00:22:43,240
Wasn't a thousand strings
enough to end this?
370
00:22:43,320 --> 00:22:45,960
Why change our terms all of a sudden?
371
00:22:50,120 --> 00:22:55,480
Madam, people's greed is endless,
like a void.
372
00:22:55,560 --> 00:22:57,960
Pay her now, and she'll ask again later.
373
00:22:58,760 --> 00:23:00,360
So, Chai and I made a plan.
374
00:23:01,440 --> 00:23:03,080
We'll bait her and set a trap.
375
00:23:03,160 --> 00:23:05,680
A bait and switch.
376
00:23:06,600 --> 00:23:08,640
Feign a theft and catch her red-handed.
377
00:23:08,720 --> 00:23:11,160
What?
378
00:23:11,240 --> 00:23:13,560
-This means…
-Yes.
379
00:23:13,640 --> 00:23:16,520
Kaifeng officers are already at her house.
380
00:23:17,200 --> 00:23:19,040
It's over.
381
00:23:19,120 --> 00:23:21,160
-It's over.
-Lianghan.
382
00:23:22,080 --> 00:23:24,720
It's all over, Fuhui.
383
00:23:25,360 --> 00:23:28,760
Calm down. Don't worry.
384
00:23:28,840 --> 00:23:32,120
-Let's go. Check the body.
-Help me, Fuhui.
385
00:23:32,200 --> 00:23:33,320
-Help me.
-Madam.
386
00:23:33,400 --> 00:23:34,520
This way.
387
00:23:34,600 --> 00:23:36,520
Do I have to go?
388
00:23:36,600 --> 00:23:37,560
What should I do?
389
00:23:37,640 --> 00:23:38,560
Of course.
390
00:23:40,200 --> 00:23:41,760
Don't be afraid.
391
00:23:44,040 --> 00:23:49,360
Kangning, stay home with Fuhui.
I'll go with Mom.
392
00:23:51,240 --> 00:23:52,120
Kangning.
393
00:23:55,240 --> 00:23:57,120
Sir, the stolen goods were examined.
394
00:23:57,200 --> 00:23:59,680
This jade
matches Master Chai's description.
395
00:23:59,760 --> 00:24:01,000
It's the same one.
396
00:24:02,200 --> 00:24:03,560
Of course, sir.
397
00:24:03,640 --> 00:24:05,760
It even bears the Chai family crest.
398
00:24:05,840 --> 00:24:08,800
It was for my mother-in-law,
but it ended up in a thief's hands.
399
00:24:09,440 --> 00:24:10,360
This isn't all.
400
00:24:10,440 --> 00:24:11,480
She must've hid some.
401
00:24:12,200 --> 00:24:13,520
-Keep searching.
-Sure.
402
00:24:13,600 --> 00:24:15,000
I didn't steal it.
403
00:24:15,080 --> 00:24:16,920
She gave it to me.
404
00:24:17,520 --> 00:24:20,160
Officer, the real thief is someone else.
405
00:24:20,240 --> 00:24:21,840
Don't wrong an innocent person.
406
00:24:22,640 --> 00:24:24,960
Mother, it's too hot.
407
00:24:25,040 --> 00:24:26,240
Let's rest in the shade.
408
00:24:27,480 --> 00:24:29,560
Officer, may we?
409
00:24:30,160 --> 00:24:31,520
Lady, free yourself.
410
00:24:31,600 --> 00:24:32,480
-Let's go.
-Madam.
411
00:24:33,520 --> 00:24:34,640
Where are you running to?
412
00:24:34,720 --> 00:24:36,320
Liar.
413
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
Now you turn your back on me?
414
00:24:38,480 --> 00:24:39,880
Fine.
415
00:24:40,560 --> 00:24:42,360
Don't blame me for breaking my word too.
416
00:24:43,560 --> 00:24:45,000
Sir.
417
00:24:48,280 --> 00:24:50,160
Sir, the room's been searched.
418
00:24:50,240 --> 00:24:52,680
Just a bedridden old man,
mumbling nonsense.
419
00:24:52,760 --> 00:24:54,680
There's a meal and water by his bed.
420
00:24:54,760 --> 00:24:56,040
No other stolen goods.
421
00:24:57,680 --> 00:25:00,880
Lady Cui, abandoning your sick husband?
422
00:25:00,960 --> 00:25:02,480
Where are you going?
423
00:25:03,480 --> 00:25:06,480
My family's 20 kilometers from the city.
424
00:25:06,560 --> 00:25:09,680
An uncle celebrates his grandson's first
week birthday. We'll stay for a few days.
425
00:25:09,760 --> 00:25:10,920
Breaking the law, are we?
426
00:25:11,000 --> 00:25:12,520
Sir.
427
00:25:15,280 --> 00:25:16,320
Help him.
428
00:25:30,840 --> 00:25:31,920
What happened?
429
00:25:32,000 --> 00:25:33,280
I don't know.
430
00:25:34,520 --> 00:25:35,560
Here.
431
00:25:39,720 --> 00:25:40,960
There's a person there.
432
00:25:41,040 --> 00:25:42,640
It's a dead body!
433
00:25:42,720 --> 00:25:45,080
Why is there a corpse in Cui's well?
434
00:25:45,920 --> 00:25:47,360
I've lived here over 20 years.
435
00:25:47,440 --> 00:25:49,640
I've never seen such a horrifying case.
436
00:25:49,720 --> 00:25:50,880
A murder case!
437
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
What a sin.
438
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
It's her.
439
00:25:54,280 --> 00:25:56,800
She made her son-in-law kill.
440
00:25:56,880 --> 00:25:58,520
She's the murderer.
441
00:25:59,200 --> 00:26:00,440
You liar.
442
00:26:00,520 --> 00:26:02,480
How does a murder fill your well?
443
00:26:02,560 --> 00:26:03,960
Oh, your well has a hole, huh?
444
00:26:04,040 --> 00:26:05,120
Connect to my cellar?
445
00:26:05,200 --> 00:26:06,280
You old hag,
446
00:26:06,360 --> 00:26:07,240
full of lies.
447
00:26:07,320 --> 00:26:10,000
Not a word you say is true.
Don't trust her.
448
00:26:10,080 --> 00:26:11,480
Don't trust her. Fine!
449
00:26:11,560 --> 00:26:12,800
Officer.
450
00:26:12,880 --> 00:26:14,200
She's the murderer.
451
00:26:14,720 --> 00:26:17,440
She killed him and made me cover for her.
452
00:26:17,520 --> 00:26:18,960
She even promised me silver.
453
00:26:19,560 --> 00:26:21,280
Aside from those treasures…
454
00:26:21,360 --> 00:26:22,880
Here, look!
455
00:26:22,960 --> 00:26:25,040
All this is proof.
456
00:26:25,120 --> 00:26:27,200
Look at these.
457
00:26:27,280 --> 00:26:30,920
These were her bribes to me.
458
00:26:31,000 --> 00:26:33,600
The evidence is clear, Officer.
459
00:26:33,680 --> 00:26:37,360
I admit, I was blinded by greed.
460
00:26:38,400 --> 00:26:40,440
What a shame. It truly is.
461
00:26:41,560 --> 00:26:43,600
Don't rush. Let's see what happens.
462
00:26:44,800 --> 00:26:48,200
Mr. Du, a theft case turned into murder.
463
00:26:48,280 --> 00:26:49,960
This is no small matter now.
464
00:26:50,040 --> 00:26:51,800
When we deal with it later,
465
00:26:51,880 --> 00:26:54,240
it may offend your family.
466
00:26:54,320 --> 00:26:55,600
Sorry for any inconvenience.
467
00:26:56,200 --> 00:26:57,160
Just handle it fairly.
468
00:26:58,240 --> 00:27:00,440
As long as it is fair,
469
00:27:01,040 --> 00:27:02,320
I have no objections.
470
00:27:02,840 --> 00:27:06,000
Lady Cui,
this body's face is unrecognizable.
471
00:27:06,080 --> 00:27:07,960
Is he really Yan Zimei, the missing man?
472
00:27:08,600 --> 00:27:10,240
What Yan Zimei?
473
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
I don't know him.
474
00:27:12,200 --> 00:27:16,560
She killed someone, but I don't know who.
475
00:27:16,640 --> 00:27:18,680
You should ask the murderer instead.
476
00:27:19,320 --> 00:27:23,200
Yan Zimei is a Jinshi.
He has the registry.
477
00:27:23,280 --> 00:27:27,080
If he's dead, returned home,
478
00:27:27,160 --> 00:27:30,560
or in hiding, we can check that later.
479
00:27:31,880 --> 00:27:36,040
As for this body,
was it beaten or murdered?
480
00:27:36,920 --> 00:27:38,360
We can't say yet.
481
00:27:38,440 --> 00:27:39,880
Murder?
482
00:27:39,960 --> 00:27:41,400
Don't slander us.
483
00:27:41,480 --> 00:27:43,680
We're innocent.
484
00:27:45,200 --> 00:27:47,120
Officer, we found injuries on the body.
485
00:27:47,200 --> 00:27:51,040
There's a head wound
and a stab to the ribs.
486
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
You bastard.
487
00:27:54,280 --> 00:27:56,320
-My sister, just let me try.
-Let me go.
488
00:27:56,400 --> 00:27:57,680
Let me go!
489
00:27:58,720 --> 00:27:59,800
Cui Wu.
490
00:27:59,880 --> 00:28:01,200
-Cui Wu. You're a bastard.
-Mother.
491
00:28:01,280 --> 00:28:02,880
-Let her go!
-Mom!
492
00:28:02,960 --> 00:28:04,640
-Mom!
-Stop fighting back.
493
00:28:04,720 --> 00:28:05,960
Cui Wu.
494
00:28:15,240 --> 00:28:17,400
Let me go.
495
00:28:27,920 --> 00:28:30,880
Rong, do you recognize this body?
496
00:28:37,000 --> 00:28:39,640
Officer, are there any bruises?
497
00:28:39,720 --> 00:28:41,360
It's unclear.
498
00:28:41,440 --> 00:28:44,160
We need to take it back and do an autopsy.
499
00:28:44,240 --> 00:28:46,360
But this man's left leg is shorter.
500
00:28:46,960 --> 00:28:48,240
He's clearly a cripple.
501
00:28:49,960 --> 00:28:51,200
A cripple?
502
00:28:55,000 --> 00:28:58,080
That's clear.
Cripples aren't allowed to take exams.
503
00:28:59,040 --> 00:29:02,760
If this man is a cripple,
he can't be Yan Zimei.
504
00:29:03,760 --> 00:29:06,400
Madam, don't worry.
505
00:29:07,720 --> 00:29:10,960
Her adopted son, Cui Wu, is a cripple.
506
00:29:11,040 --> 00:29:13,440
Right, injured from gambling.
507
00:29:13,520 --> 00:29:15,320
This must be Cui Wu.
508
00:29:16,160 --> 00:29:18,720
Cui Wu? Isn't he part of her family?
509
00:29:18,800 --> 00:29:20,200
Looks like it. His clothes match.
510
00:29:20,280 --> 00:29:21,480
Indeed.
511
00:29:23,520 --> 00:29:25,400
It's your family who killed someone.
512
00:29:25,480 --> 00:29:29,440
You framed me and blackmailed me.
513
00:29:29,520 --> 00:29:30,640
-You're heartless!
-Madam.
514
00:29:30,720 --> 00:29:32,320
-Madam.
-Madam.
515
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
-The law will handle them. Calm down.
-Mother.
516
00:29:34,280 --> 00:29:35,240
-No hitting.
-Calm down.
517
00:29:35,320 --> 00:29:38,320
You venomous snake.
518
00:29:38,400 --> 00:29:40,240
You're worse than poison.
519
00:29:40,320 --> 00:29:41,760
Your spit could kill someone.
520
00:29:41,840 --> 00:29:44,160
Even demons bow to you.
521
00:29:44,240 --> 00:29:45,320
-Madam.
-You're a demon!
522
00:29:45,400 --> 00:29:46,440
-Calm down.
-Madam.
523
00:29:46,520 --> 00:29:47,440
It wasn't my mother.
524
00:29:47,520 --> 00:29:48,600
It was me.
525
00:29:49,680 --> 00:29:52,840
He tried to assault me, so I killed him.
526
00:29:53,800 --> 00:29:57,120
Out of sanity,
my mother stole money just for me.
527
00:29:57,200 --> 00:29:59,840
If you want the murderer, take me.
528
00:29:59,920 --> 00:30:01,080
My mother didn't kill.
529
00:30:01,160 --> 00:30:02,480
-Shut up!
-She didn't.
530
00:30:05,080 --> 00:30:10,240
That thief stole my savings,
wasting it all on gambling and women.
531
00:30:10,320 --> 00:30:12,600
I'd die to take him with me.
532
00:30:12,680 --> 00:30:15,680
Even in hell, I won't forgive him.
533
00:30:15,760 --> 00:30:17,440
Tie me up.
534
00:30:17,520 --> 00:30:18,840
It's my doing.
535
00:30:18,920 --> 00:30:21,840
I killed him. Arrest me now!
536
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
Take me now!
537
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
Arrest her.
538
00:30:25,720 --> 00:30:26,680
Yes.
539
00:30:30,280 --> 00:30:31,560
No, Mom.
540
00:30:32,240 --> 00:30:33,360
Mom.
541
00:30:33,440 --> 00:30:36,120
Shouhua, I know you're a good person.
542
00:30:36,200 --> 00:30:39,160
I'm begging you. Please arrest me instead.
543
00:30:39,240 --> 00:30:41,400
Shouhua, I beg you.
544
00:30:41,480 --> 00:30:42,840
Shouhua.
545
00:30:42,920 --> 00:30:45,280
Please.
546
00:30:45,800 --> 00:30:46,840
Shouhua.
547
00:30:46,920 --> 00:30:49,680
No. She and her mother plotted the murder.
548
00:30:49,760 --> 00:30:54,040
And they even schemed endlessly.
Our family suffered terribly.
549
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
Justice prevails. Evil meets its end.
550
00:30:58,560 --> 00:30:59,920
Don't let your heart soften.
551
00:31:02,520 --> 00:31:04,760
First time seeing you fight for a crime.
552
00:31:05,800 --> 00:31:07,320
Then lock them up.
553
00:31:07,400 --> 00:31:08,240
Yes.
554
00:31:10,840 --> 00:31:11,760
Madam.
555
00:31:16,000 --> 00:31:19,320
Mr. Du, is this solution fair?
556
00:31:20,280 --> 00:31:23,280
-Thank you.
-Just doing my duty. No thanks needed.
557
00:31:24,080 --> 00:31:27,080
Routine questions must be asked.
558
00:31:27,160 --> 00:31:28,840
Li family, please serve as witnesses.
559
00:31:28,920 --> 00:31:30,600
Mr. Du, forgive our rudeness.
560
00:31:30,680 --> 00:31:33,040
That would be our gratitude.
561
00:31:36,240 --> 00:31:37,520
You are his foster mother.
562
00:31:37,600 --> 00:31:38,800
He's your adopted son.
563
00:31:39,400 --> 00:31:41,200
A son killing his mother merits death.
564
00:31:42,000 --> 00:31:43,040
You're not wrong.
565
00:31:44,200 --> 00:31:46,160
It was accidental and unintentional.
566
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
The punishment will be reduced.
567
00:31:48,080 --> 00:31:51,960
Be truthful in court for leniency.
568
00:31:53,960 --> 00:31:55,320
-Thank you, Master Chai.
-Thank you.
569
00:31:55,400 --> 00:31:56,520
Take them away.
570
00:31:56,600 --> 00:31:57,920
-Move.
-Move.
571
00:32:08,840 --> 00:32:10,400
They had a backup plan.
572
00:32:10,480 --> 00:32:11,960
Watching the Cui family in secret.
573
00:32:12,040 --> 00:32:15,560
She took a thousand strings to stay quiet,
574
00:32:15,640 --> 00:32:17,320
then fled with her daughter and the money,
575
00:32:17,400 --> 00:32:20,440
leaving her husband and property behind.
576
00:32:21,120 --> 00:32:23,280
She's clearly hiding something.
577
00:32:24,120 --> 00:32:25,920
A risky yet precise move.
578
00:32:26,000 --> 00:32:28,360
But it's like striking
a snake's weak spot.
579
00:32:29,200 --> 00:32:30,800
Always behaving recklessly.
580
00:32:30,880 --> 00:32:33,040
No wonder Fan's unlucky.
581
00:32:33,120 --> 00:32:34,520
Cui just killed a person.
582
00:32:34,600 --> 00:32:35,800
Didn't know how to treat it.
583
00:32:35,880 --> 00:32:38,040
Then he beat up Yan Zimei.
584
00:32:38,120 --> 00:32:41,640
The trouble comes along,
and Yan Zimei is even more hateful.
585
00:32:41,720 --> 00:32:43,320
Go home and mourn. That's fine.
586
00:32:43,400 --> 00:32:45,200
Just leave Bianjing and be done.
587
00:32:45,280 --> 00:32:47,240
Why spy on the Li family's door?
588
00:32:47,880 --> 00:32:49,280
His lust is still alive, clearly.
589
00:32:50,360 --> 00:32:52,840
He got punished but was saved by Lady Cui.
590
00:32:52,920 --> 00:32:56,360
When leaving, he left a bloody robe.
591
00:32:56,960 --> 00:32:57,880
Can you believe this?
592
00:32:57,960 --> 00:33:00,200
Who does such a strange thing?
593
00:33:00,280 --> 00:33:02,040
Was it unintentional or deliberate?
594
00:33:02,120 --> 00:33:04,080
Is he secretly behind Lady Cui's schemes?
595
00:33:04,840 --> 00:33:07,400
The Cui family's jailed, but he's clean?
596
00:33:13,240 --> 00:33:14,720
Don't overthink it.
597
00:33:14,800 --> 00:33:16,680
How could he know Cui killed someone?
598
00:33:16,760 --> 00:33:18,160
How could it be so coincidental?
599
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
At least things are fine for now.
600
00:33:21,120 --> 00:33:22,400
Thank heavens.
601
00:33:23,640 --> 00:33:24,720
Where's Fan?
602
00:33:26,480 --> 00:33:29,640
That fool ran off to buy fireworks.
603
00:33:29,720 --> 00:33:33,840
Says he'll set them off all night
to ward off bad luck.
604
00:33:36,200 --> 00:33:38,640
He's so clueless and unrepentant.
605
00:33:39,160 --> 00:33:41,360
He'll trip up big time someday.
606
00:33:42,880 --> 00:33:47,360
He may be spoiled but has a pure heart.
607
00:33:47,440 --> 00:33:49,680
He truly cares about you
and the Li family.
608
00:33:50,400 --> 00:33:52,800
If he didn't see us as family,
609
00:33:52,880 --> 00:33:54,600
he wouldn't have stepped up.
610
00:33:55,320 --> 00:33:57,480
Chai is sharp.
611
00:33:57,560 --> 00:33:59,320
I thought he was too cunning before.
612
00:33:59,400 --> 00:34:04,840
I worried he'd trick my sister,
but today, he helped with Cui.
613
00:34:04,920 --> 00:34:06,360
He's not cold-hearted.
614
00:34:08,360 --> 00:34:09,800
You were right about him.
615
00:34:13,120 --> 00:34:14,600
You speak so wisely.
616
00:34:15,720 --> 00:34:17,360
But isn't your husband good too?
617
00:34:17,960 --> 00:34:19,080
I heard from Leshan.
618
00:34:20,000 --> 00:34:22,760
Even those officers are usually arrogant,
619
00:34:23,360 --> 00:34:28,680
and their boss is just a small figure.
620
00:34:29,400 --> 00:34:32,320
When they come across Du,
they still bow to him.
621
00:34:33,560 --> 00:34:35,160
This time, we get rid of this trouble.
622
00:34:35,240 --> 00:34:37,520
We can't ignore his support.
623
00:34:38,280 --> 00:34:41,800
With such a husband,
you're the lucky one too.
624
00:34:45,240 --> 00:34:52,200
Talented yet stubborn,
strategic yet impatient.
625
00:34:52,280 --> 00:34:54,600
I'll have my hands full later.
626
00:34:55,960 --> 00:34:58,040
Shouhua, guide him more gently.
627
00:34:58,880 --> 00:35:00,080
Don't.
628
00:35:00,160 --> 00:35:04,880
If he hears she praises another man,
he'll die of jealousy.
629
00:35:10,960 --> 00:35:14,680
The soldiers in the water fight
all looked incredibly lifelike.
630
00:35:14,760 --> 00:35:19,600
Even if you've never been to Jinming Pool,
it feels like you've seen it all today.
631
00:35:20,480 --> 00:35:23,240
We're lucky to see His Majesty's throw.
632
00:35:23,320 --> 00:35:27,480
In my opinion,
adding swimmers would make it better.
633
00:35:28,080 --> 00:35:31,120
It'd make this boat race
even more thrilling.
634
00:35:31,200 --> 00:35:33,760
It's all just flattery and showmanship.
635
00:35:33,840 --> 00:35:36,720
Trivial tricks, hardly worth mentioning.
636
00:35:44,720 --> 00:35:46,440
-Commander Zhang.
-Commander Zhang.
637
00:35:47,120 --> 00:35:48,520
-Commander Zhang.
-Commander.
638
00:35:54,960 --> 00:35:58,200
His Majesty says, peace across the land.
639
00:35:58,280 --> 00:36:03,760
Enjoy the garden
with no formalities for everyone.
640
00:36:03,840 --> 00:36:06,880
Relax and celebrate this peaceful time.
641
00:36:06,960 --> 00:36:10,040
-His Majesty's gracious.
-His Majesty's gracious.
642
00:36:13,440 --> 00:36:19,280
At Jinming Pool earlier,
His Majesty set a poetry challenge.
643
00:36:19,880 --> 00:36:21,840
He asked the Secretariat to judge it.
644
00:36:22,360 --> 00:36:27,080
His Majesty said,
the top winner gets a royal flower pin.
645
00:36:31,520 --> 00:36:36,400
Mr. Du, you're known for your modesty,
646
00:36:36,480 --> 00:36:39,640
but this gift is a great honor.
647
00:36:39,720 --> 00:36:41,840
You absolutely must not refuse it.
648
00:36:41,920 --> 00:36:44,240
Come, let me pin it on you.
649
00:36:45,400 --> 00:36:49,240
I dare not decline such kindness.
Thank you, Commander Zhang.
650
00:37:08,160 --> 00:37:10,200
Master, isn't it hot today?
651
00:37:10,280 --> 00:37:11,720
You're covered in sweat.
652
00:37:12,960 --> 00:37:14,000
Don't remove it.
653
00:37:15,160 --> 00:37:17,040
The eunuch warned against it earlier.
654
00:37:17,120 --> 00:37:21,400
By custom, the royal flower pin
must be taken home as it is.
655
00:37:21,480 --> 00:37:23,760
Breaking this rule is seen as disrespect.
656
00:37:23,840 --> 00:37:25,000
Pin it. Pin it now.
657
00:37:25,600 --> 00:37:26,600
It's okay.
658
00:37:28,960 --> 00:37:30,560
Wearing it is dangerous.
659
00:37:31,520 --> 00:37:34,040
Silk and paper flowers are fine.
660
00:37:34,680 --> 00:37:37,480
But His Majesty gave me this rare flower.
661
00:37:38,080 --> 00:37:40,720
It can't withstand any bumps or shaking.
662
00:37:40,800 --> 00:37:42,960
Holding it is much safer.
663
00:37:45,600 --> 00:37:46,800
Whose family are you from?
664
00:37:47,520 --> 00:37:50,200
Do you know where you are?
How dare you run around?
665
00:37:50,280 --> 00:37:51,960
Forgive me, masters.
666
00:37:52,040 --> 00:37:54,760
My master hates the heat.
He sent me to fetch ice.
667
00:37:54,840 --> 00:37:56,280
If I'm late, I'll get whipped.
668
00:37:56,360 --> 00:37:58,280
Please forgive me.
669
00:37:58,360 --> 00:37:59,920
Thanks a lot.
670
00:38:00,000 --> 00:38:00,960
Wait right there.
671
00:38:01,040 --> 00:38:01,920
-Lingyao.
-Hey.
672
00:38:02,000 --> 00:38:04,280
Forget it. It's a small matter.
673
00:38:04,920 --> 00:38:06,000
This is no small matter.
674
00:38:07,800 --> 00:38:09,480
You saw how people stared in the garden.
675
00:38:10,280 --> 00:38:12,040
Some envy your royal gift.
676
00:38:12,120 --> 00:38:14,440
Their luck's too poor to earn one.
677
00:38:14,520 --> 00:38:16,400
They're fuming with jealousy right now.
678
00:38:16,480 --> 00:38:19,560
Everyone knows you got the flower pin.
679
00:38:19,640 --> 00:38:22,680
If you go home without it,
someone will report you.
680
00:38:23,360 --> 00:38:24,480
Just wait.
681
00:38:24,560 --> 00:38:26,760
I'll fetch that troublemaker now.
682
00:38:26,840 --> 00:38:28,240
Lingyao.
683
00:38:32,200 --> 00:38:33,280
It's too late.
684
00:38:34,800 --> 00:38:36,160
Bastard.
685
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
Such a bastard.
686
00:38:40,560 --> 00:38:42,200
My lady saw everything.
687
00:38:42,280 --> 00:38:46,320
Out of kindness,
she offers this flower pin to help.
688
00:38:46,960 --> 00:38:49,440
Well, this works out perfectly.
You can pass with this one.
689
00:38:51,360 --> 00:38:52,560
Thanks for your help.
690
00:38:53,120 --> 00:38:55,680
But we don't know each other.
691
00:38:55,760 --> 00:38:58,960
Though I'm in a tough spot,
I can't accept this favor.
692
00:38:59,640 --> 00:39:01,360
Please, take it back.
693
00:39:05,240 --> 00:39:07,960
When you first came to our house,
you left a poem.
694
00:39:08,040 --> 00:39:09,800
My lord was napping at the time.
695
00:39:09,880 --> 00:39:11,640
If not for my lady accepting it,
696
00:39:11,720 --> 00:39:15,000
asking you to wait in the study,
you'd still be waiting outside.
697
00:39:15,080 --> 00:39:17,720
And now, you act like you don't know her?
698
00:39:25,760 --> 00:39:26,720
Who's she?
699
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Plenty bring flowers and fruits here.
700
00:39:31,080 --> 00:39:33,680
Don't know her? Just a passerby.
701
00:39:34,520 --> 00:39:35,960
Who cares? Let's go.
702
00:39:37,080 --> 00:39:38,080
Lingyao.
703
00:39:42,720 --> 00:39:45,400
YU XIU'E
704
00:39:48,960 --> 00:39:50,440
Put this over there.
705
00:39:52,960 --> 00:39:53,840
My lady.
706
00:39:53,920 --> 00:39:55,320
They'll do these repairs fast.
707
00:39:55,400 --> 00:39:57,040
All will be done by noon tomorrow.
708
00:39:57,120 --> 00:39:58,120
Shouhua.
709
00:40:06,320 --> 00:40:08,360
You're home early.
710
00:40:09,280 --> 00:40:11,240
Aren't the flowers here growing fine?
711
00:40:11,320 --> 00:40:12,240
What's going on now?
712
00:40:12,320 --> 00:40:15,800
Madam says city food prices are steep.
713
00:40:15,880 --> 00:40:17,600
It's not as cozy as the countryside.
714
00:40:17,680 --> 00:40:21,360
My lady wants to clear a space
to build a veggie patch for her.
715
00:40:21,440 --> 00:40:23,280
It'll make her happy.
716
00:40:23,920 --> 00:40:26,160
As for these flowers, well,
717
00:40:26,240 --> 00:40:28,000
they'll be planted on racks instead.
718
00:40:29,200 --> 00:40:30,360
These flowers.
719
00:40:30,440 --> 00:40:32,360
Mother-in-law
had them specially moved here.
720
00:40:32,960 --> 00:40:36,160
For my mother,
you even uprooted your favorite flowers.
721
00:40:36,960 --> 00:40:38,640
-And that one.
-Runyue.
722
00:40:40,680 --> 00:40:42,000
Runyue?
723
00:40:43,000 --> 00:40:48,400
My lady said, a girl like me
shouldn't be called Chou'er.
724
00:40:48,480 --> 00:40:49,360
It's just not right.
725
00:40:49,960 --> 00:40:51,360
I was born in the leap month.
726
00:40:51,440 --> 00:40:53,200
I'll be called Runyue.
727
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
Right, my lady?
728
00:40:57,000 --> 00:40:58,520
You seem so happy.
729
00:40:59,120 --> 00:41:01,440
I've never had a name before.
730
00:41:01,520 --> 00:41:03,360
My father never cared about me.
731
00:41:03,440 --> 00:41:05,480
Now, I finally have a name.
732
00:41:05,560 --> 00:41:06,920
And it's so pretty.
733
00:41:07,560 --> 00:41:09,680
My lady, could you call me again?
734
00:41:11,360 --> 00:41:13,120
Runyue.
735
00:41:13,200 --> 00:41:14,640
Runyue.
736
00:41:18,160 --> 00:41:19,440
What are you laughing at?
737
00:41:20,000 --> 00:41:21,160
Get back to work.
738
00:41:22,320 --> 00:41:24,560
My mother's used to country life.
739
00:41:25,480 --> 00:41:28,840
Your efforts with these flowers
show great thoughtfulness.
740
00:41:29,560 --> 00:41:31,120
I don't know how to thank you enough.
741
00:41:31,200 --> 00:41:32,680
Don't say that.
742
00:41:32,760 --> 00:41:35,240
We're a family. No need for such words.
743
00:41:36,120 --> 00:41:37,880
If you must thank my lady,
744
00:41:37,960 --> 00:41:40,560
why not gift the flower in your hair?
745
00:41:40,640 --> 00:41:42,120
Would it be better?
746
00:41:47,800 --> 00:41:50,720
I'll buy better flowers next time
to gift you then.
747
00:41:55,440 --> 00:41:56,560
Don't mind her.
748
00:41:56,640 --> 00:41:58,480
She was just joking.
749
00:41:59,520 --> 00:42:02,200
It's too hot outside. Let's go in.
750
00:42:02,280 --> 00:42:06,240
In the kitchen, herbal tea
and iced lychee jelly are ready.
751
00:42:06,320 --> 00:42:07,640
I'll bring some over.
752
00:42:08,280 --> 00:42:09,160
Thank you.
753
00:42:13,280 --> 00:42:15,480
Giving with borrowed hands?
Suits you well.
754
00:42:16,360 --> 00:42:18,680
Aren't you afraid of stirring up trouble?
755
00:42:19,720 --> 00:42:21,480
I only have one wife.
756
00:42:21,560 --> 00:42:23,040
What trouble could there be?
757
00:42:24,600 --> 00:42:25,760
Sang Yanrang.
758
00:42:25,840 --> 00:42:26,680
Sang Yanrang.
759
00:42:27,240 --> 00:42:28,520
Didn't you want to play Go?
760
00:42:41,920 --> 00:42:43,000
Keep it.
761
00:42:50,600 --> 00:42:52,240
-My lady.
-What's wrong?
762
00:42:52,320 --> 00:42:55,440
Look, this flower's golden center.
763
00:42:55,520 --> 00:43:00,040
Everyone wears flowers in the market,
but the quality's so crude.
764
00:43:00,120 --> 00:43:02,240
I haven't seen one this fine.
765
00:43:02,320 --> 00:43:05,640
Palace goods are unmatched.
766
00:43:06,400 --> 00:43:07,520
Look.
767
00:43:16,600 --> 00:43:17,640
My lady.
768
00:43:18,240 --> 00:43:22,600
I heard His Majesty
769
00:43:22,680 --> 00:43:25,320
used to visit Jinming Pool
and Qionglin Garden.
770
00:43:25,920 --> 00:43:29,280
The flowers gifted to officials
are often palace flowers.
771
00:43:29,360 --> 00:43:31,240
They were often silk or fabric.
772
00:43:32,160 --> 00:43:36,040
Men wear flowers for good luck.
773
00:43:37,360 --> 00:43:39,720
This flower is like a real lotus.
774
00:43:39,800 --> 00:43:40,840
Incredibly intricate.
775
00:43:40,920 --> 00:43:42,720
Imagine the effort it took to craft it.
776
00:43:43,440 --> 00:43:47,120
It seems more fit for a woman's hair.
777
00:43:48,120 --> 00:43:50,440
My lady, let's just keep it.
778
00:43:52,240 --> 00:43:53,280
Wait a moment.
779
00:44:18,880 --> 00:44:20,120
I've asked Lingyao already.
780
00:44:20,200 --> 00:44:21,400
It's just a nobody
781
00:44:21,480 --> 00:44:23,040
flying her flag in front of Shouhua.
782
00:44:23,120 --> 00:44:24,840
Du is such a scoundrel.
783
00:44:25,480 --> 00:44:26,720
That's not fair to say.
784
00:44:27,360 --> 00:44:30,320
All famous scholars,
aren't they always chasing beauty?
785
00:44:31,000 --> 00:44:33,920
It's like being charming is their duty.
786
00:44:34,920 --> 00:44:36,600
Why get jealous over this?
787
00:44:36,680 --> 00:44:39,280
You'll drown in jealousy your whole life.
788
00:44:40,320 --> 00:44:41,560
What?
789
00:44:41,640 --> 00:44:43,360
He wants to take concubines?
790
00:44:43,880 --> 00:44:46,840
How could he? Fan and Chai,
they own land and wealth.
791
00:44:46,920 --> 00:44:48,520
They dare to do that.
792
00:44:48,600 --> 00:44:49,600
He's out of control.
793
00:44:54,720 --> 00:44:57,400
More fragrance shops are popping up.
794
00:44:57,480 --> 00:44:58,600
We can't sell stuff.
795
00:44:59,280 --> 00:45:01,360
Mom wants to shut down our shop.
796
00:45:01,440 --> 00:45:02,320
What a shame.
797
00:45:02,400 --> 00:45:05,880
Market flowers are so coarse and gaudy.
798
00:45:05,960 --> 00:45:07,600
Nothing like this delicate flower pin.
799
00:45:07,680 --> 00:45:09,280
Why don't you design a sample?
800
00:45:09,360 --> 00:45:11,680
Use cheaper silk or satin instead.
801
00:45:11,760 --> 00:45:13,160
Pre-scent it with our fragrances.
802
00:45:14,200 --> 00:45:15,640
Kangning, you always get me.
803
00:45:17,840 --> 00:45:20,640
Scent lotus pins with lotus fragrance,
804
00:45:21,320 --> 00:45:23,320
osmanthus with sweet osmanthus.
805
00:45:23,920 --> 00:45:25,600
Peonies have no scent?
806
00:45:25,680 --> 00:45:28,200
How about rose or perpetual bloom?
807
00:45:28,960 --> 00:45:30,480
Gold threads cost too much.
808
00:45:30,560 --> 00:45:32,960
Switch to gold dust, silver, or beads.
809
00:45:33,040 --> 00:45:35,600
Make it elegant, and it'll sell easily.
810
00:45:35,680 --> 00:45:39,320
For this business to work,
ten or so won't cut it.
811
00:45:39,400 --> 00:45:42,880
Sort them by material and craftsmanship
into different tiers.
812
00:45:42,960 --> 00:45:46,440
That way, buyers of lower tiers will aim
for the higher ones.
813
00:45:47,200 --> 00:45:48,880
Ask Fuhui to discuss it.
814
00:45:48,960 --> 00:45:51,240
The premium ones go to the ladies
in the wealthy families.
815
00:45:51,320 --> 00:45:54,200
The market has silk and satin flowers.
816
00:45:54,280 --> 00:45:55,760
Make unique, intricate designs.
817
00:45:55,840 --> 00:45:57,680
In no time, they'll be everywhere.
818
00:45:57,760 --> 00:46:00,800
To stand out, we need a bold name.
819
00:46:02,880 --> 00:46:05,120
Since it uses gold and silver,
820
00:46:06,360 --> 00:46:08,160
let's call it
821
00:46:08,720 --> 00:46:10,440
Dripping Gold.
822
00:46:11,200 --> 00:46:13,600
Yes, Dripping Gold Flower.
823
00:46:14,440 --> 00:46:15,640
That's perfect.
824
00:46:19,720 --> 00:46:21,440
What? How much did you say?
825
00:46:21,520 --> 00:46:23,080
TOP-NOTCH FRAGRANCE SHOP
826
00:46:23,160 --> 00:46:25,080
My pearl pin is only 600 coins.
827
00:46:25,160 --> 00:46:27,600
Is your flower pin made of gold?
828
00:46:28,160 --> 00:46:29,280
-Let me see it.
-This is
829
00:46:29,360 --> 00:46:30,800
-a bit pricey.
-Oh.
830
00:46:30,880 --> 00:46:32,960
Yours uses seed pearls.
831
00:46:33,040 --> 00:46:35,560
Look at mine.
832
00:46:35,640 --> 00:46:39,040
Real gold and silver,
handcrafted, embedded so finely.
833
00:46:39,120 --> 00:46:40,800
Look at this craftsmanship.
834
00:46:40,880 --> 00:46:42,400
Eight hundred coins is fair.
835
00:46:43,520 --> 00:46:45,640
I'll trade one string for that.
836
00:46:46,520 --> 00:46:47,680
Impossible.
837
00:46:47,760 --> 00:46:52,080
We only make one
Dripping Gold flower a day.
838
00:46:52,160 --> 00:46:53,640
There are cheaper ones.
839
00:46:53,720 --> 00:46:56,440
Silk, satin, or brocade.
840
00:46:56,520 --> 00:46:59,120
They're all beautiful. Look at this one.
841
00:46:59,200 --> 00:47:00,040
This one's nice too.
842
00:47:00,120 --> 00:47:02,040
But none compare to that one.
843
00:47:02,120 --> 00:47:03,480
Give me one.
844
00:47:03,560 --> 00:47:04,600
-Yeah.
-I want one too.
845
00:47:04,680 --> 00:47:05,720
-Me too.
-Yeah.
846
00:47:05,800 --> 00:47:07,160
No.
847
00:47:07,240 --> 00:47:10,400
This is only one per day.
848
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
But you can pre-order them.
849
00:47:13,080 --> 00:47:14,560
Then I'll reserve one.
850
00:47:15,400 --> 00:47:16,920
-Me too.
-I want one.
851
00:47:17,000 --> 00:47:17,920
Sure.
852
00:47:18,000 --> 00:47:19,680
-I want one too.
-I want one.
853
00:47:19,760 --> 00:47:21,120
Give me one.
854
00:47:21,200 --> 00:47:22,720
-I'll take one as well.
-Yes.
855
00:47:22,800 --> 00:47:24,920
-This one's great too.
-That one's also lovely.
856
00:49:51,360 --> 00:49:54,920
Subtitle translation by: Yi Yang
58510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.