All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E16.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,987 --> 00:00:08,054 Yeonha will be happy to see you. 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,353 We meet again. 3 00:00:17,353 --> 00:00:18,887 How did you find this place? 4 00:00:19,387 --> 00:00:21,288 You seem really cold to me. 5 00:00:22,654 --> 00:00:24,854 Unlike to someone else here. 6 00:00:24,854 --> 00:00:28,554 Hyewon, have you been following me? 7 00:00:28,554 --> 00:00:32,254 Yes, since you didn’t tell me. 8 00:00:32,254 --> 00:00:33,754 I had to do this. 9 00:00:33,754 --> 00:00:34,453 Hyewon. 10 00:00:34,453 --> 00:00:35,720 I warned you. 11 00:00:37,021 --> 00:00:40,154 That I’d kill him. 12 00:00:41,254 --> 00:00:43,654 I think I’m going to do that right now. 13 00:00:55,453 --> 00:00:57,054 What are you doing? 14 00:00:57,054 --> 00:00:59,787 I’m doing this on behalf of my father. 15 00:00:59,787 --> 00:01:05,820 And this is also my good-bye to Yungang, 16 00:01:05,820 --> 00:01:07,887 who played with my heart. 17 00:01:10,754 --> 00:01:14,221 Good-bye, Yungang. 18 00:01:32,353 --> 00:01:34,121 Drop your gun! Now! 19 00:01:39,854 --> 00:01:42,520 If not, I’ll shoot her. 20 00:01:42,520 --> 00:01:43,754 Hyewon. 21 00:01:45,054 --> 00:01:48,420 What are you doing? Drop your gun! 22 00:01:57,087 --> 00:01:59,154 Why are you doing this, Hyewon? 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,520 You took away 24 00:02:03,520 --> 00:02:06,854 the most precious man in my life. 25 00:02:06,854 --> 00:02:09,087 So I’m going to take away 26 00:02:09,087 --> 00:02:11,820 the most precious woman in your life. 27 00:02:15,887 --> 00:02:17,188 I’m sorry. 28 00:02:18,254 --> 00:02:21,754 Our relationship ends here. 29 00:02:25,387 --> 00:02:26,587 Hyewon. 30 00:02:49,520 --> 00:02:50,620 Shoot me. 31 00:02:53,453 --> 00:02:57,254 Go ahead. I have nothing left. 32 00:02:58,121 --> 00:02:59,620 Yungang. 33 00:02:59,620 --> 00:03:01,054 Now! 34 00:03:19,754 --> 00:03:20,720 Go! 35 00:03:22,687 --> 00:03:24,353 I’ll let it go this once. 36 00:03:25,720 --> 00:03:31,687 I understand how it is to lose your father, 37 00:03:31,687 --> 00:03:35,554 but I won’t forgive you next time. 38 00:03:38,820 --> 00:03:41,387 Forget the whole thing. 39 00:03:41,387 --> 00:03:47,320 It’s too late to turn things around. 40 00:03:53,987 --> 00:03:55,121 Let’s go. 41 00:04:19,921 --> 00:04:22,320 [Gunman in Joseon - Episode 16] 42 00:04:23,121 --> 00:04:25,054 It’s still hard to believe 43 00:04:25,054 --> 00:04:28,620 that Hyewon pointed a gun at me. 44 00:04:28,620 --> 00:04:32,087 That’s not the Hyewon that I know. 45 00:04:34,620 --> 00:04:37,021 She’s devastated after losing her father. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 When you lose a loved one, 47 00:04:40,820 --> 00:04:43,654 everything changes. 48 00:04:43,654 --> 00:04:47,687 She’s filling her void with fury. 49 00:04:50,587 --> 00:04:52,921 I hope this will end quickly. 50 00:04:52,921 --> 00:04:55,254 The whole thing. 51 00:04:55,254 --> 00:05:00,121 I hope you can find peace of mind. 52 00:05:00,121 --> 00:05:04,320 I will. It won’t be long. 53 00:05:04,320 --> 00:05:07,221 I’m keeping an eye on Kim Jwayeong. 54 00:05:07,221 --> 00:05:10,487 He’s the last one to take care of. 55 00:05:10,487 --> 00:05:14,054 Please be careful. Don’t get hurt. 56 00:05:15,221 --> 00:05:17,221 Don’t worry. 57 00:05:17,221 --> 00:05:19,520 I’m not going to solve it with a gun. 58 00:05:19,520 --> 00:05:20,288 Then how? 59 00:05:20,288 --> 00:05:22,387 I’ll punish him under the law. 60 00:05:23,787 --> 00:05:25,087 Yungang. 61 00:05:32,420 --> 00:05:36,887 How do you feel? 62 00:05:36,887 --> 00:05:40,188 Thanks to you, I’ve gotten better. 63 00:05:42,487 --> 00:05:46,387 By the way, how did I get here? 64 00:05:46,387 --> 00:05:48,121 You were supposed to come, 65 00:05:48,121 --> 00:05:51,387 but you hadn’t shown up by sunset. 66 00:05:51,387 --> 00:05:53,654 That’s why I sent people out. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,520 They’ve searched everywhere in the area. 68 00:05:59,921 --> 00:06:01,887 Thank you, sir. 69 00:06:01,887 --> 00:06:04,587 This vest must’ve saved you. 70 00:06:05,954 --> 00:06:08,353 Where did you get it? 71 00:06:09,254 --> 00:06:11,687 I got it from a soldier 72 00:06:11,687 --> 00:06:14,520 in the Palace Patrol, just in case. 73 00:06:16,121 --> 00:06:18,787 Get well soon. 74 00:06:18,787 --> 00:06:22,087 You need to do something for me. 75 00:06:22,087 --> 00:06:26,387 If you succeed with this, you can take over 76 00:06:26,387 --> 00:06:29,654 the market rights for all of Joseon. 77 00:06:31,787 --> 00:06:35,121 Don’t think about siding with Kim Byeongje. 78 00:06:37,453 --> 00:06:38,487 Sir. 79 00:06:38,487 --> 00:06:40,453 Trust me. 80 00:06:40,453 --> 00:06:44,121 I’ll forgive everything you’ve done. 81 00:06:45,453 --> 00:06:48,520 What is it that I have to do? 82 00:06:50,054 --> 00:06:53,754 I’ll let you know soon. 83 00:06:56,754 --> 00:07:00,520 I’d like to see my daughter. 84 00:07:02,353 --> 00:07:04,587 She probably thinks that I’m dead. 85 00:07:05,487 --> 00:07:09,687 Sure. Go ahead. 86 00:07:19,254 --> 00:07:21,320 Forget the whole thing. 87 00:07:21,320 --> 00:07:27,420 It’s too late to turn things around. 88 00:07:44,087 --> 00:07:46,654 Lady Hyewon! 89 00:07:48,254 --> 00:07:48,954 Let go of me. 90 00:07:48,954 --> 00:07:49,954 Get a hold of yourself. 91 00:07:49,954 --> 00:07:52,487 I don’t want to live like this. 92 00:07:52,487 --> 00:07:55,687 I don’t want to live in agony like this. 93 00:07:55,687 --> 00:07:56,987 Lady Hyewon. 94 00:07:56,987 --> 00:07:58,087 Move! 95 00:07:59,754 --> 00:08:01,720 I have nothing left. 96 00:08:01,720 --> 00:08:03,121 Father has passed away and 97 00:08:03,121 --> 00:08:04,654 I’ve lost everything. 98 00:08:05,654 --> 00:08:09,288 I have nothing to live for. 99 00:08:09,288 --> 00:08:10,587 Let go of me. 100 00:08:15,387 --> 00:08:16,720 Stop! 101 00:08:19,787 --> 00:08:20,921 Sir! 102 00:08:21,820 --> 00:08:23,288 Father! 103 00:08:35,188 --> 00:08:36,787 What are you doing? 104 00:08:37,820 --> 00:08:41,188 Our body is what we can depend on. 105 00:08:42,254 --> 00:08:44,654 This life is all we have. 106 00:08:44,654 --> 00:08:45,921 Father. 107 00:08:47,288 --> 00:08:49,487 I thought you’d died. 108 00:08:49,487 --> 00:08:52,288 Even if that’s the case, you have to survive. 109 00:08:52,288 --> 00:08:53,587 The things that your mother couldn’t 110 00:08:53,587 --> 00:08:55,121 even dream about having, 111 00:08:55,121 --> 00:08:58,054 and even I can’t have, 112 00:08:58,054 --> 00:09:00,121 you can have them all. 113 00:09:00,121 --> 00:09:03,987 Don’t do anything stupid from now on. 114 00:09:05,453 --> 00:09:09,288 You shouldn’t die like this. 115 00:09:09,288 --> 00:09:13,854 We can’t die that easily. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,254 Do you understand? 117 00:09:17,420 --> 00:09:19,453 I’m sorry. 118 00:09:19,453 --> 00:09:21,054 I’m sorry, father. 119 00:09:28,954 --> 00:09:31,654 What’s going on? 120 00:09:31,654 --> 00:09:33,987 How did you... 121 00:09:33,987 --> 00:09:35,887 I was shot. 122 00:09:38,520 --> 00:09:41,288 Park Yungang shot me. 123 00:09:48,854 --> 00:09:53,554 But Kim Jwayeong saved me. 124 00:09:55,420 --> 00:09:59,254 Don’t tell anyone that I’m still alive. 125 00:09:59,254 --> 00:10:03,221 That’ll work better for me for now. 126 00:10:03,221 --> 00:10:05,121 I won’t. 127 00:10:05,121 --> 00:10:08,420 What about Park Yungang? 128 00:10:12,787 --> 00:10:14,254 He’s got to go. 129 00:10:19,854 --> 00:10:22,453 I’ll make sure he dies. 130 00:10:31,021 --> 00:10:34,054 You were alive. 131 00:10:34,054 --> 00:10:36,987 How come you didn’t contact me? 132 00:10:36,987 --> 00:10:39,221 I was in a mountain hut. 133 00:10:39,221 --> 00:10:43,954 I wasn’t well enough to contact you. 134 00:10:44,921 --> 00:10:46,787 What about Kim Jwayeong? 135 00:10:46,787 --> 00:10:49,021 I’m going to visit him soon. 136 00:10:50,254 --> 00:10:53,154 I came here first. 137 00:10:53,154 --> 00:10:55,288 Good. 138 00:10:55,288 --> 00:10:58,921 I want to tell you something 139 00:10:58,921 --> 00:11:01,554 before you see him. 140 00:11:02,921 --> 00:11:07,887 Kim Jwayeong is planning a coup. 141 00:11:07,887 --> 00:11:11,854 He wants to change the king. 142 00:11:14,188 --> 00:11:18,987 He’ll give you an order soon. 143 00:11:18,987 --> 00:11:21,921 I want you to obey him for now. 144 00:11:23,687 --> 00:11:26,554 What about you? 145 00:11:26,554 --> 00:11:30,620 I’m going to join him for now, 146 00:11:30,620 --> 00:11:36,121 but we need to be prepared for failure. 147 00:11:36,121 --> 00:11:43,288 If things go sour, I’ll contact you. 148 00:11:43,288 --> 00:11:46,320 I want you to be prepared, just in case. 149 00:11:47,188 --> 00:11:48,087 Yes, sir. 150 00:11:48,087 --> 00:11:49,987 You have to stay alert. 151 00:11:49,987 --> 00:11:55,054 Your life and mine depend on this. 152 00:11:56,221 --> 00:11:57,887 Yes, sir. 153 00:12:06,620 --> 00:12:08,654 This is a simple trade. 154 00:12:08,654 --> 00:12:12,288 I monopolize the mining rights of Joseon, 155 00:12:12,288 --> 00:12:16,221 and you take your share. 156 00:12:16,221 --> 00:12:18,520 This is a simple trade. 157 00:12:18,520 --> 00:12:22,188 I monopolize the mining rights of Joseon, 158 00:12:22,188 --> 00:12:25,787 and you take your share. 159 00:12:27,554 --> 00:12:28,987 Well... 160 00:12:31,754 --> 00:12:34,520 Let me think about it. 161 00:12:37,188 --> 00:12:39,154 Don’t worry about it. 162 00:12:39,154 --> 00:12:42,820 I have some urgent business to take care of. 163 00:12:43,720 --> 00:12:46,520 When that’s taken care of, 164 00:12:46,520 --> 00:12:50,720 it’ll be easier for us to talk business. 165 00:12:53,054 --> 00:12:54,487 Okay. 166 00:12:54,487 --> 00:12:57,654 I hope it doesn’t take too too long. 167 00:12:57,654 --> 00:13:00,087 It won’t take long. 168 00:13:10,420 --> 00:13:11,387 Where is he? 169 00:13:11,387 --> 00:13:12,687 He’s in the back yard. 170 00:13:16,121 --> 00:13:19,188 When things are settled, please contact me. 171 00:13:19,188 --> 00:13:21,288 He wants you to contact him. 172 00:13:22,887 --> 00:13:24,820 Take care. 173 00:13:36,387 --> 00:13:37,320 Sir. 174 00:13:38,254 --> 00:13:39,787 Hello. 175 00:13:39,787 --> 00:13:40,787 Hi. 176 00:13:43,054 --> 00:13:44,353 What is it? 177 00:13:45,188 --> 00:13:46,188 It’s Minister Kim. 178 00:13:46,188 --> 00:13:47,221 Minister Kim? 179 00:13:48,221 --> 00:13:51,288 The guy I saw at the Investigation Bureau. 180 00:13:57,121 --> 00:13:58,987 Who are they? 181 00:14:00,054 --> 00:14:02,254 Yamamoto and his gang. 182 00:14:02,254 --> 00:14:03,820 Yamamoto? 183 00:14:03,820 --> 00:14:08,420 The others will come tomorrow night. 184 00:14:08,420 --> 00:14:09,554 Right. 185 00:14:11,854 --> 00:14:13,221 Let’s go inside. 186 00:14:13,221 --> 00:14:15,320 Just a moment. 187 00:14:15,320 --> 00:14:19,188 I’d love to say hi to Mr. Yamamoto though. 188 00:14:19,188 --> 00:14:25,221 Forget it. You don’t need to meet him. 189 00:14:25,221 --> 00:14:26,453 Of course. 190 00:14:27,687 --> 00:14:31,221 Let’s go inside. 191 00:14:31,221 --> 00:14:32,353 Yes, sir. 192 00:14:42,054 --> 00:14:43,754 Let’s go. 193 00:14:43,754 --> 00:14:45,087 Yes, Boss. 194 00:14:48,587 --> 00:14:50,021 I saw some high military officials 195 00:14:50,021 --> 00:14:51,820 and Minister Kim as well. 196 00:14:51,820 --> 00:14:54,954 They’re definitely up to something. 197 00:14:54,954 --> 00:14:56,820 For the past few days, high military officials 198 00:14:56,820 --> 00:14:58,620 from the 5 Units of the Capital Defense 199 00:14:58,620 --> 00:15:01,254 Command have been holding secret meetings. 200 00:15:01,254 --> 00:15:04,420 Are they planning a coup? 201 00:15:04,420 --> 00:15:08,087 I think mixing sand into the rice is 202 00:15:08,087 --> 00:15:09,954 part of their scheme. 203 00:15:09,954 --> 00:15:12,921 I think they’re trying to provoke the soldiers. 204 00:15:12,921 --> 00:15:14,854 Don’t you think we should stop them? 205 00:15:14,854 --> 00:15:16,320 Well... 206 00:15:16,320 --> 00:15:18,221 We don’t have any evidence, 207 00:15:18,221 --> 00:15:20,353 and we can’t do anything at the moment. 208 00:15:20,353 --> 00:15:22,453 Kim Jwayeong has summoned his followers 209 00:15:22,453 --> 00:15:24,021 to his place tomorrow night. 210 00:15:24,021 --> 00:15:25,720 I’ll go check into it myself. 211 00:15:25,720 --> 00:15:26,887 You? 212 00:15:26,887 --> 00:15:29,754 Yes, I’ve studied the structure of the house, 213 00:15:29,754 --> 00:15:31,520 and where his guards are. 214 00:15:31,520 --> 00:15:33,954 No. It’s too dangerous. 215 00:15:33,954 --> 00:15:35,787 We have no other choice. 216 00:15:35,787 --> 00:15:37,353 Please let me do this. 217 00:15:37,353 --> 00:15:40,987 I’ll catch Kim Jwayeong on my own. 218 00:15:40,987 --> 00:15:44,820 I’ll come with you. I’ll back you up outside. 219 00:16:32,587 --> 00:16:34,954 [We’ll protect Joseon with a new king] 220 00:16:36,554 --> 00:16:38,820 The time has finally come. 221 00:16:40,353 --> 00:16:42,387 The moment you write 222 00:16:42,387 --> 00:16:44,487 your name on this paper, 223 00:16:44,487 --> 00:16:46,654 your life depends on 224 00:16:46,654 --> 00:16:50,687 the success or failure of this uprising. 225 00:16:50,687 --> 00:16:52,087 Go ahead. 226 00:16:52,954 --> 00:16:54,820 Yes, sir! 227 00:18:02,587 --> 00:18:04,353 Choi Wonsin? 228 00:18:32,820 --> 00:18:35,687 Give it to me. That covenant. 229 00:18:39,087 --> 00:18:42,921 What are you going to do with it? 230 00:18:42,921 --> 00:18:45,987 I’ll give you everything else you want. 231 00:18:45,987 --> 00:18:47,720 Leave it here. 232 00:18:47,720 --> 00:18:50,154 I want to take your life and the lives 233 00:18:50,154 --> 00:18:51,954 of the members of the Conservatives. 234 00:18:51,954 --> 00:18:57,587 Therefore, this covenant is all I want. 235 00:19:03,921 --> 00:19:05,254 Stand up. 236 00:19:06,121 --> 00:19:07,121 Now! 237 00:19:17,687 --> 00:19:18,654 Sir! 238 00:19:20,188 --> 00:19:21,854 Step back! 239 00:19:24,254 --> 00:19:26,121 Let him go! 240 00:19:56,420 --> 00:20:01,987 What are you doing? Get him! Now! 241 00:20:30,620 --> 00:20:32,121 Yungang! Over here! 242 00:20:41,121 --> 00:20:44,154 Send out messages immediately. 243 00:20:44,154 --> 00:20:48,087 We’re starting the coup right now. 244 00:20:48,087 --> 00:20:50,320 Now! Move! 245 00:20:50,320 --> 00:20:51,288 Yes, sir! 246 00:20:59,720 --> 00:21:02,254 This is the covenant of the coup. 247 00:21:02,254 --> 00:21:05,320 Park Yungang took it from them. 248 00:21:09,121 --> 00:21:14,087 Thank you. Thank you so much. 249 00:21:16,487 --> 00:21:18,188 This is enough. 250 00:21:18,188 --> 00:21:21,453 I’ll arrest them all immediately. 251 00:21:21,453 --> 00:21:23,620 I’ll clear your father’s name. 252 00:21:26,221 --> 00:21:28,520 Arrest Kim Jwayeong and his followers. 253 00:21:28,520 --> 00:21:30,054 Take them to the Investigative Bureau. 254 00:21:30,054 --> 00:21:33,021 Arrest everyone who’s involved in this. 255 00:21:33,021 --> 00:21:34,254 Yes, Your Majesty! 256 00:21:43,188 --> 00:21:46,587 I have the covenant that the Conservatives 257 00:21:46,587 --> 00:21:48,288 signed to start a coup. 258 00:21:49,720 --> 00:21:53,720 I’ll arrest them and question them all. 259 00:21:53,720 --> 00:21:57,453 I’ll finish this long and boring fight. 260 00:22:00,121 --> 00:22:01,154 Your Majesty! 261 00:22:04,554 --> 00:22:05,720 Your Majesty! 262 00:22:05,720 --> 00:22:07,520 You have to get out of here. 263 00:22:07,520 --> 00:22:08,954 The rebels are coming. 264 00:22:10,754 --> 00:22:12,520 They’ve taken over the capital 265 00:22:12,520 --> 00:22:14,320 and are on their way to the palace. 266 00:22:16,320 --> 00:22:17,021 What? 267 00:22:17,021 --> 00:22:19,154 Most of the rebels are soldiers, 268 00:22:19,154 --> 00:22:20,520 and those who are guarding the palace 269 00:22:20,520 --> 00:22:22,453 are no match for them. 270 00:22:22,453 --> 00:22:23,987 They’ve already taken over the palace, 271 00:22:23,987 --> 00:22:25,921 and have attacked the Japanese Legation. 272 00:22:36,820 --> 00:22:38,221 No way! 273 00:22:47,121 --> 00:22:48,387 Kill the members of the Min Clan. 274 00:22:48,387 --> 00:22:50,021 Find the queen. 275 00:23:16,221 --> 00:23:17,587 Where’s the queen? 276 00:23:17,587 --> 00:23:18,921 What are you doing? 277 00:23:18,921 --> 00:23:20,087 Answer me. Where is she? 278 00:23:20,087 --> 00:23:22,787 Go away. This is the palace. 279 00:23:22,787 --> 00:23:23,654 You wench! 280 00:23:43,954 --> 00:23:46,954 What’s going on? What are you doing here? 281 00:23:46,954 --> 00:23:49,453 I have no time to explain. Let’s go. 282 00:23:49,453 --> 00:23:50,254 It’s a coup. 283 00:23:50,254 --> 00:23:52,221 What? A coup? 284 00:23:52,221 --> 00:23:55,087 Let’s go. You’re not safe here. 285 00:23:55,087 --> 00:23:56,387 Wait! 286 00:23:57,587 --> 00:23:59,221 I need to go to Her Grace. 287 00:23:59,221 --> 00:24:00,854 I need to tell her about this. 288 00:24:00,854 --> 00:24:02,754 No. It’s too dangerous. 289 00:24:02,754 --> 00:24:04,420 She’s in danger as well. 290 00:24:04,420 --> 00:24:06,221 I can’t flee knowing that she’s in danger. 291 00:24:06,221 --> 00:24:07,420 Suin. 292 00:24:07,420 --> 00:24:10,754 Yungang, please! 293 00:24:10,754 --> 00:24:15,054 I have to go. I have to protect Her Grace. 294 00:24:21,154 --> 00:24:22,654 We don’t have time. 295 00:24:22,654 --> 00:24:24,054 The rebels want the members of 296 00:24:24,054 --> 00:24:26,554 the Min Clan and the Reformists dead. 297 00:24:26,554 --> 00:24:28,288 The commoners are joining them, 298 00:24:28,288 --> 00:24:29,820 Your Majesty! 299 00:24:29,820 --> 00:24:33,121 They’re also trying to hurt Her Grace as well. 300 00:24:34,787 --> 00:24:38,654 The queen? Where is she? 301 00:24:38,654 --> 00:24:40,387 She’s in her chambers. 302 00:24:40,387 --> 00:24:42,987 I sent people to protect Her Grace. 303 00:24:42,987 --> 00:24:46,787 But there are so many rebels... 304 00:24:48,687 --> 00:24:52,453 Send more troops. We need to protect her. 305 00:24:52,453 --> 00:24:55,587 Get her somewhere safe right now! 306 00:24:55,587 --> 00:24:57,420 Yes, Your Majesty! 307 00:25:06,254 --> 00:25:07,387 Suin. 308 00:25:10,387 --> 00:25:11,687 It’s a coup. 309 00:25:11,687 --> 00:25:13,820 The rebels have already entered the palace. 310 00:25:13,820 --> 00:25:14,887 I heard. 311 00:25:14,887 --> 00:25:17,420 That’s why they’re here to protect me. 312 00:25:18,921 --> 00:25:21,387 You can’t protect Her Grace dressed like that. 313 00:25:21,387 --> 00:25:23,620 You’ll be targets in no time. 314 00:25:23,620 --> 00:25:24,254 What do you mean? 315 00:25:24,254 --> 00:25:25,587 I’m here to protect Her Grace. 316 00:25:25,587 --> 00:25:27,720 Your Grace, I’ll protect you with my life. 317 00:25:27,720 --> 00:25:28,820 Don’t be stubborn. 318 00:25:28,820 --> 00:25:30,320 You can’t fight them with 319 00:25:30,320 --> 00:25:31,720 the soldiers you have. 320 00:25:32,720 --> 00:25:35,687 I want you to put Her Grace’s safety first. 321 00:25:35,687 --> 00:25:37,353 Who are you? 322 00:25:39,554 --> 00:25:43,021 I’m Park Yungang, the late Park Jinhan’s son. 323 00:25:43,021 --> 00:25:43,987 Are you? 324 00:25:43,987 --> 00:25:45,820 He’s here to help you. 325 00:25:47,887 --> 00:25:49,221 Hogyeong, 326 00:25:49,221 --> 00:25:51,221 we have to get out of the palace first. 327 00:25:51,221 --> 00:25:54,254 I have a plan to get her out of here. 328 00:25:54,254 --> 00:25:56,787 You can protect her when we get out. 329 00:26:00,221 --> 00:26:01,787 Listen to Suin, 330 00:26:01,787 --> 00:26:03,320 and tell His Majesty that 331 00:26:03,320 --> 00:26:04,921 we’re heading to Yeoju. 332 00:26:04,921 --> 00:26:05,887 Yes, Your Grace! 333 00:26:05,887 --> 00:26:07,720 We’ll be right behind you. 334 00:26:11,288 --> 00:26:12,820 Please take care of yourself. 335 00:26:12,820 --> 00:26:13,954 You, too. 336 00:26:17,620 --> 00:26:18,554 Let’s go. 337 00:26:18,554 --> 00:26:19,754 Yes, sir! 338 00:26:23,754 --> 00:26:25,453 We have to get going, Your Grace. 339 00:26:25,453 --> 00:26:28,320 The rebels will be here soon. 340 00:26:47,320 --> 00:26:49,420 You wench, 341 00:26:49,420 --> 00:26:50,854 where do you think you’re going? 342 00:26:50,854 --> 00:26:53,288 What is it? She’s not here. 343 00:26:53,288 --> 00:26:54,320 Shut up! 344 00:26:54,320 --> 00:26:55,854 Get her out of there. 345 00:27:08,520 --> 00:27:09,854 She’s not the queen. 346 00:27:12,221 --> 00:27:13,254 She’s a court lady 347 00:27:13,254 --> 00:27:15,054 who serves the Queen Mother. 348 00:27:15,054 --> 00:27:17,320 Darn it! Let’s go! 349 00:27:23,188 --> 00:27:24,320 Let’s go. 350 00:27:42,620 --> 00:27:43,887 Suin? 351 00:27:43,887 --> 00:27:47,420 Yes, she left the palace with Her Grace. 352 00:27:47,420 --> 00:27:50,587 Yungang is with Suin. 353 00:27:50,587 --> 00:27:52,320 Yungang is here as well? 354 00:27:52,320 --> 00:27:54,687 Her Grace said that she’d go to Yeoju. 355 00:27:54,687 --> 00:27:56,221 Can you tell His Majesty? 356 00:27:56,221 --> 00:27:58,954 I will. Don’t worry. 357 00:27:58,954 --> 00:28:00,453 Be careful! 358 00:28:00,453 --> 00:28:01,854 Those rebels are killing 359 00:28:01,854 --> 00:28:03,387 the Reformists mercilessly. 360 00:28:03,387 --> 00:28:04,654 You, should also be careful. 361 00:28:04,654 --> 00:28:06,353 Get out of here quickly and 362 00:28:06,353 --> 00:28:07,387 protect Her Grace. 363 00:28:07,387 --> 00:28:09,254 Don’t worry. 364 00:28:09,254 --> 00:28:11,587 I’ll take good care of Suin as well. 365 00:28:11,587 --> 00:28:13,887 Thank you. Go ahead. 366 00:28:15,887 --> 00:28:16,887 Let’s go! 367 00:28:23,987 --> 00:28:25,520 There he is. 368 00:28:31,954 --> 00:28:34,654 You’re the one of the ones from 369 00:28:34,654 --> 00:28:36,087 Tongri Gimu Amun. 370 00:28:36,087 --> 00:28:37,487 What are you doing? 371 00:28:37,487 --> 00:28:40,054 You gave the king false hopes about reform 372 00:28:40,054 --> 00:28:43,121 and formed the new style army. 373 00:28:43,121 --> 00:28:44,887 I know you’re responsible for all those things. 374 00:28:44,887 --> 00:28:48,820 Move. I have no time to argue with you. 375 00:28:49,987 --> 00:28:52,987 My boss wants you dead. 376 00:28:52,987 --> 00:28:55,254 Who’s your boss? 377 00:28:55,254 --> 00:28:57,587 Is it Kim Jwayeong? 378 00:29:00,221 --> 00:29:02,720 Deliver my message to him. 379 00:29:02,720 --> 00:29:06,420 He can’t stop anything with violence. 380 00:29:06,420 --> 00:29:07,954 Even if he starts a coup 381 00:29:07,954 --> 00:29:10,921 and kills all the Reformists, 382 00:29:10,921 --> 00:29:13,854 His Majesty will never give up. 383 00:29:13,854 --> 00:29:14,954 How dare you! 384 00:29:14,954 --> 00:29:17,820 Tens of thousands of scholars like me will rise 385 00:29:17,820 --> 00:29:20,188 again and again and protect His Highness. 386 00:29:20,188 --> 00:29:22,820 No matter how hard you try to stop us, 387 00:29:22,820 --> 00:29:25,453 Joseon will go forward. 388 00:29:25,453 --> 00:29:27,887 That’s the fate of Joseon. 389 00:29:27,887 --> 00:29:30,487 What are you doing? Kill him! 390 00:29:30,487 --> 00:29:31,954 Your Majesty. 391 00:29:32,887 --> 00:29:35,353 I, Jeong Hoeryeong, will be with you 392 00:29:35,353 --> 00:29:37,720 even after I die. 393 00:30:13,320 --> 00:30:15,587 We’re safe now. 394 00:30:17,554 --> 00:30:19,620 Get in the palanquin, Your Grace. 395 00:30:21,453 --> 00:30:25,221 Thank you. You saved my life. 396 00:30:43,820 --> 00:30:44,954 Let’s go. 397 00:30:50,820 --> 00:30:53,754 [Unhyeongung : Regent Heungseon’s place] 398 00:30:55,487 --> 00:30:59,353 You must be quite shaken, sir. 399 00:31:01,420 --> 00:31:06,520 [Regent Heungseon] Did you have to do this? 400 00:31:06,520 --> 00:31:09,288 Don’t worry. 401 00:31:09,288 --> 00:31:12,854 I’ll let His Majesty live, 402 00:31:12,854 --> 00:31:20,288 but the queen has to die. 403 00:31:20,288 --> 00:31:22,720 That way, 404 00:31:22,720 --> 00:31:25,987 the people of Joseon will calm down. 405 00:31:27,188 --> 00:31:32,687 Can you please calm them down? 406 00:31:32,687 --> 00:31:35,121 And then, 407 00:31:35,121 --> 00:31:39,154 we can put your second son on the throne. 408 00:31:41,453 --> 00:31:44,453 Why don’t you help him 409 00:31:44,453 --> 00:31:48,054 so that he can become a good king 410 00:31:48,054 --> 00:31:52,087 who can lead Joseon well? 411 00:32:02,221 --> 00:32:04,254 Kill the queen. 412 00:32:05,188 --> 00:32:07,121 She escaped from the palace. 413 00:32:07,121 --> 00:32:09,887 However, she couldn’t have gone far. 414 00:32:10,754 --> 00:32:13,520 Find her and kill her. 415 00:32:14,854 --> 00:32:16,154 Yes, sir. 416 00:32:17,453 --> 00:32:21,887 Why the queen? 417 00:32:21,887 --> 00:32:24,587 I made a deal with Regent Heungseon. 418 00:32:25,420 --> 00:32:28,520 Instead of enthroning a new king, 419 00:32:28,520 --> 00:32:31,987 we’ll spare His Majesty’s life. 420 00:32:33,587 --> 00:32:38,320 But that’s not the only reason. 421 00:32:39,654 --> 00:32:42,288 In order to take over the palace, 422 00:32:42,288 --> 00:32:44,554 we need to get rid of 423 00:32:44,554 --> 00:32:46,921 all the Clan Min members. 424 00:32:46,921 --> 00:32:52,854 To do that, we need to kill the queen. 425 00:32:55,254 --> 00:32:57,987 Don’t forget. 426 00:32:57,987 --> 00:33:00,754 If you succeed with this, 427 00:33:00,754 --> 00:33:03,254 you’ll be the king of 428 00:33:03,254 --> 00:33:06,154 all the merchants in Joseon. 429 00:33:06,154 --> 00:33:08,687 You and I can hold hands 430 00:33:08,687 --> 00:33:11,320 and rule Joseon together. 431 00:33:11,320 --> 00:33:13,154 Yes, sir! 432 00:33:23,787 --> 00:33:25,620 It was Mangwoori Hill. 433 00:33:25,620 --> 00:33:27,720 A peddler saw an escorted palanquin 434 00:33:27,720 --> 00:33:29,687 passing by earlier. 435 00:33:32,288 --> 00:33:34,121 Send out notices. 436 00:33:34,121 --> 00:33:36,720 Anyone who sees a suspicious palanquin, 437 00:33:36,720 --> 00:33:38,520 notify us immediately. 438 00:33:38,520 --> 00:33:39,687 Yes. 439 00:33:41,188 --> 00:33:45,420 But isn’t it too dangerous? 440 00:33:45,420 --> 00:33:47,453 What if this coup fails? 441 00:33:47,453 --> 00:33:49,087 Don’t worry. 442 00:33:49,087 --> 00:33:50,387 If this coup fails, 443 00:33:50,387 --> 00:33:52,720 I have another person to help me. 444 00:33:54,587 --> 00:33:56,387 Regardless of whether 445 00:33:56,387 --> 00:33:58,221 this coup succeds or fails, 446 00:33:58,221 --> 00:34:00,687 I win. 447 00:34:03,121 --> 00:34:06,453 Go visit Minister Kim Byeongje. 448 00:34:06,453 --> 00:34:08,520 While I’m gone, 449 00:34:08,520 --> 00:34:11,887 he’ll let you know what you have to do. 450 00:34:12,654 --> 00:34:15,720 Be careful, father. 451 00:35:10,420 --> 00:35:13,087 How could this happen? 452 00:35:15,554 --> 00:35:17,854 How? 453 00:36:08,087 --> 00:36:10,687 I saw them going over the hill near Chachi. 454 00:36:11,254 --> 00:36:13,387 I also saw women dressed like court ladies. 455 00:36:13,387 --> 00:36:15,987 It didn’t look like a normal palanquin. 456 00:36:15,987 --> 00:36:18,520 If you go over the mountain, that’s Yeoju. 457 00:36:18,520 --> 00:36:21,854 The Queen’s relatives still live in Yeoju. 458 00:36:23,754 --> 00:36:26,188 Go back and take care of Hyewon. 459 00:36:26,188 --> 00:36:27,754 We’re heading to Yeoju. 460 00:36:27,754 --> 00:36:30,021 Tell Hyewon that we’re going to Yeoju 461 00:36:30,021 --> 00:36:32,121 where the queen’s relatives live. 462 00:36:32,121 --> 00:36:33,121 Yes, sir. 463 00:36:36,754 --> 00:36:37,954 Let’s go. 464 00:37:03,420 --> 00:37:04,420 Where are we? 465 00:37:04,420 --> 00:37:07,787 It’s too dark to proceed any further. 466 00:37:07,787 --> 00:37:10,420 We’ll resume early tomorrow morning. 467 00:37:13,620 --> 00:37:16,254 I’m sorry that you have to spend the night 468 00:37:16,254 --> 00:37:17,620 in a place like this. 469 00:37:18,987 --> 00:37:22,720 Don’t worry. I’m fine. 470 00:37:22,720 --> 00:37:25,987 I’m more worried about His Majesty. 471 00:37:28,620 --> 00:37:30,654 Please get some sleep. 472 00:37:30,654 --> 00:37:33,320 We’ll guard the area. 473 00:37:54,587 --> 00:37:59,254 This way. It’s too dark for them to go on. 474 00:37:59,254 --> 00:38:00,620 Search the area thoroughly. 475 00:38:00,620 --> 00:38:01,787 Yes, sir. 476 00:38:09,121 --> 00:38:12,420 This reminds me of the old days. 477 00:38:13,353 --> 00:38:15,087 When we were chased by a gunman, 478 00:38:15,087 --> 00:38:17,987 you and I hid in an abandoned house. 479 00:38:19,188 --> 00:38:22,221 I was so scared. 480 00:38:22,221 --> 00:38:25,288 Aren’t you scared now? 481 00:38:25,288 --> 00:38:27,054 Of course I am. 482 00:38:27,054 --> 00:38:31,221 But I feel better with you next to me. 483 00:38:33,453 --> 00:38:38,221 You were with me back then and now. 484 00:38:41,887 --> 00:38:43,154 Well... 485 00:38:43,154 --> 00:38:46,520 By the way, what happened? 486 00:38:46,520 --> 00:38:48,754 Why were you at the palace? 487 00:38:49,787 --> 00:38:51,554 I found out that 488 00:38:51,554 --> 00:38:54,520 Kim Jwayeong was planning a coup. 489 00:38:54,520 --> 00:38:58,221 I took the covenant to His Majesty, 490 00:38:58,221 --> 00:38:59,154 but the coup started 491 00:38:59,154 --> 00:39:00,687 before we could do anything. 492 00:39:02,254 --> 00:39:03,921 That man, Kim Jwayeong is 493 00:39:03,921 --> 00:39:06,320 worse than I thought. 494 00:39:06,320 --> 00:39:08,221 How could he start a coup? 495 00:39:09,987 --> 00:39:13,587 I hope His Majesty is okay. I’m so worried. 496 00:39:13,587 --> 00:39:15,754 His Majesty will be fine. 497 00:39:15,754 --> 00:39:17,754 He’s got his guards in the palace. 498 00:39:19,687 --> 00:39:22,854 I’m more worried about you. 499 00:39:24,154 --> 00:39:25,921 Why do you always get involved in 500 00:39:25,921 --> 00:39:27,288 stuff like this? 501 00:39:27,288 --> 00:39:28,954 If you’d left the palace with me, 502 00:39:28,954 --> 00:39:30,720 you could’ve avoided this whole thing. 503 00:39:32,453 --> 00:39:35,320 Are his Majesty and Her Grace 504 00:39:35,320 --> 00:39:37,087 that important to you? 505 00:39:38,554 --> 00:39:41,720 Of course they are. 506 00:39:43,288 --> 00:39:45,654 They’re the only people 507 00:39:45,654 --> 00:39:48,720 who can clear your name. 508 00:39:50,087 --> 00:39:53,154 His Majesty alone can punish villains 509 00:39:53,154 --> 00:39:57,188 like Kim Jwayeong and reclaim your honor. 510 00:39:57,188 --> 00:39:59,687 No matter what happens, 511 00:39:59,687 --> 00:40:02,687 I need to protect them. 512 00:40:02,687 --> 00:40:05,587 Even if I have to risk my own life. 513 00:40:07,787 --> 00:40:09,021 Suin. 514 00:40:39,353 --> 00:40:42,754 I guess they stayed here last night. 515 00:40:42,754 --> 00:40:44,520 I see traces of them. 516 00:40:44,520 --> 00:40:46,720 It’s still warm. 517 00:40:47,520 --> 00:40:49,288 They couldn’t have gone too far. 518 00:40:51,453 --> 00:40:52,554 Hurry. 519 00:40:52,554 --> 00:40:54,754 Catch them before they get on a boat. 520 00:40:54,754 --> 00:40:55,554 Yes, sir. 521 00:41:12,654 --> 00:41:14,387 Hang in there. 522 00:41:15,887 --> 00:41:17,453 We’ll reach the boat soon. 523 00:41:18,320 --> 00:41:19,254 Yes. 524 00:41:35,987 --> 00:41:37,087 What’s going on? 525 00:41:37,087 --> 00:41:39,154 Some gunmen are here. We need to run. 526 00:41:39,720 --> 00:41:41,154 Take Her Grace and run. 527 00:41:41,921 --> 00:41:42,887 Okay. 528 00:42:24,887 --> 00:42:27,387 If you want to save yourself, move. 529 00:42:27,387 --> 00:42:30,787 If you touch Her Grace, you’ll be in trouble. 530 00:42:31,887 --> 00:42:33,554 If you insist... 531 00:42:35,687 --> 00:42:37,754 I’ll kill you first. 532 00:42:48,921 --> 00:42:50,353 Protect Her Grace. 533 00:42:50,353 --> 00:42:51,554 Yes, sir. 534 00:43:10,954 --> 00:43:13,687 Hogyeong, I didn’t expect see you here. 535 00:43:15,487 --> 00:43:19,387 I had no idea that you were Minister Kim’s son. 536 00:43:25,387 --> 00:43:27,954 Your Grace, are you okay? 537 00:43:27,954 --> 00:43:30,021 Yes, I’m okay. 538 00:43:30,021 --> 00:43:31,487 I’m sorry to have taken so long. 539 00:43:31,487 --> 00:43:33,221 You can relax now. 540 00:43:34,221 --> 00:43:35,620 Let’s go. 541 00:43:41,520 --> 00:43:42,921 Suin, are you okay? 542 00:43:44,054 --> 00:43:47,754 Yes. Thank you for coming. 543 00:43:47,754 --> 00:43:50,320 But Yungang’s in danger. 544 00:44:15,520 --> 00:44:16,921 Hogyeong. 545 00:44:22,021 --> 00:44:23,320 You made it. 546 00:44:23,320 --> 00:44:24,620 Are you okay? 547 00:44:25,487 --> 00:44:27,420 What happened to the gunmen? 548 00:44:27,420 --> 00:44:28,587 They ran. 549 00:44:28,587 --> 00:44:31,654 How are Lady Suin and Her Grace? 550 00:44:31,654 --> 00:44:33,854 The soldiers escorted them to the boat. 551 00:44:38,921 --> 00:44:40,520 I’m glad they’re okay. 552 00:44:40,520 --> 00:44:43,320 I’m glad you’re okay. Let’s go. 553 00:44:43,320 --> 00:44:45,054 Her Grace is waiting for us. 554 00:44:50,787 --> 00:44:53,453 [Queen’s nephew’s house in Yeoju] I’m glad you’re okay. 555 00:44:53,453 --> 00:44:54,887 It’s a humble place, 556 00:44:54,887 --> 00:44:57,288 but I’ll take good care of you. 557 00:44:57,288 --> 00:44:59,921 Thank you. 558 00:44:59,921 --> 00:45:04,787 If you need anything at all, let me know. 559 00:45:15,188 --> 00:45:16,654 Have a seat. 560 00:45:16,654 --> 00:45:17,820 Yes. 561 00:45:20,453 --> 00:45:23,987 Do you think you’re safe here? 562 00:45:23,987 --> 00:45:26,487 This is my nephew’s house. 563 00:45:26,487 --> 00:45:29,887 I’ll be okay for now if I stay here. 564 00:45:29,887 --> 00:45:31,320 Okay. 565 00:45:31,320 --> 00:45:33,453 I want you to do something for me. 566 00:45:34,520 --> 00:45:37,921 His Majesty will be worried sick 567 00:45:37,921 --> 00:45:40,254 not knowing how I am. 568 00:45:40,254 --> 00:45:42,121 I’ll write him a letter. 569 00:45:42,121 --> 00:45:43,921 It won’t be easy, 570 00:45:43,921 --> 00:45:45,820 but can you deliver it to him? 571 00:45:45,820 --> 00:45:48,121 Yes, Your Grace. 572 00:45:49,620 --> 00:45:52,054 No! You can’t go back to the palace. 573 00:45:52,054 --> 00:45:53,288 It’s too dangerous. 574 00:45:53,288 --> 00:45:55,087 I have to let them know that 575 00:45:55,087 --> 00:45:56,453 Her Grace is alive. 576 00:45:56,453 --> 00:45:57,754 That way, 577 00:45:57,754 --> 00:45:59,687 His Majesty will stop worrying about 578 00:45:59,687 --> 00:46:02,453 her and find a way to suppress the rebels. 579 00:46:02,453 --> 00:46:03,387 Suin. 580 00:46:03,387 --> 00:46:05,054 I’ll be okay. 581 00:46:05,054 --> 00:46:08,188 I’m just going to deliver the letter. 582 00:46:09,221 --> 00:46:11,921 Then, I’ll go. 583 00:46:13,353 --> 00:46:14,854 Yungang. 584 00:46:14,854 --> 00:46:15,987 I can’t send you back 585 00:46:15,987 --> 00:46:17,654 to a dangerous place like that. 586 00:46:17,654 --> 00:46:20,021 I’ll go. 587 00:46:20,754 --> 00:46:21,554 But... 588 00:46:21,554 --> 00:46:24,520 I was going back to the palace 589 00:46:24,520 --> 00:46:26,487 once I got you some place safe. 590 00:46:26,487 --> 00:46:32,620 I have an important job to do when I get back. 591 00:46:32,620 --> 00:46:35,987 An important job? 592 00:46:35,987 --> 00:46:39,687 I have to capture Kim Jwayeong. 593 00:46:39,687 --> 00:46:42,754 If I capture him, the coup will fail. 594 00:46:43,987 --> 00:46:45,387 Yungang. 595 00:46:45,387 --> 00:46:48,054 I want you to take care of Her Grace. 596 00:46:48,054 --> 00:46:51,121 I’ll deliver the letter. 597 00:47:00,620 --> 00:47:02,188 Be careful. 598 00:47:09,353 --> 00:47:13,221 Please protect Lady Suin and Her Grace. 599 00:47:13,221 --> 00:47:16,720 Don’t worry. I’ll protect them. 600 00:47:53,487 --> 00:47:54,754 Are you sure this is the right way? 601 00:47:54,754 --> 00:47:55,554 Yes. 602 00:47:55,554 --> 00:47:58,453 The Queen’s nephew lives 603 00:47:58,453 --> 00:47:59,954 over the mountain. 604 00:48:08,021 --> 00:48:09,987 Her Grace? 605 00:48:09,987 --> 00:48:11,720 It just happened. 606 00:48:12,620 --> 00:48:14,188 What about Yeonha? 607 00:48:14,720 --> 00:48:18,154 Don’t worry. She’s fine. 608 00:48:18,154 --> 00:48:22,288 Are you sure that Her Grace is alive? 609 00:48:22,288 --> 00:48:23,987 Regent Heungseon is about to announce 610 00:48:23,987 --> 00:48:25,320 a national mourning period. 611 00:48:25,320 --> 00:48:26,954 Her Grace is alive. 612 00:48:26,954 --> 00:48:29,854 I came here to deliver that message. 613 00:48:36,987 --> 00:48:40,154 Can you take it to the palace? 614 00:48:40,154 --> 00:48:42,154 This is Her Grace’s letter. 615 00:48:42,154 --> 00:48:43,420 To the palace? 616 00:48:44,720 --> 00:48:47,420 I’m counting on you, Jeonghun. 617 00:48:56,720 --> 00:48:58,520 It’s been days since the coup started, 618 00:48:58,520 --> 00:49:01,320 and we don’t know if queen is dead or alive? 619 00:49:01,320 --> 00:49:03,854 Do we have to announce a national 620 00:49:03,854 --> 00:49:05,221 mourning period saying that the queen 621 00:49:05,221 --> 00:49:06,620 has passed away? 622 00:49:06,620 --> 00:49:08,154 I’m sorry, Your Majesty! 623 00:49:09,188 --> 00:49:11,320 We’ve looked all over for her. 624 00:49:11,320 --> 00:49:12,420 Please be patient. 625 00:49:12,420 --> 00:49:13,921 That’s enough! 626 00:49:16,353 --> 00:49:19,353 I’ve wanted to reform this country 627 00:49:19,353 --> 00:49:21,188 while sacrificing my loyal subjects. 628 00:49:21,188 --> 00:49:23,087 I formed Tongri Gimu Amun 629 00:49:23,087 --> 00:49:24,787 and a new style army. 630 00:49:24,787 --> 00:49:27,021 But everything went sour overnight. 631 00:49:27,021 --> 00:49:30,320 Everything that I have built has disappeared. 632 00:49:30,320 --> 00:49:35,587 I don’t even know if queen is dead or alive 633 00:49:35,587 --> 00:49:38,021 and I have to go ahead with her funeral. 634 00:49:39,121 --> 00:49:42,620 For what have I worked so hard? 635 00:49:44,353 --> 00:49:45,587 Your Majesty! 636 00:49:49,620 --> 00:49:50,887 What is it? 637 00:49:51,787 --> 00:49:53,921 I brought a letter from Her Grace. 638 00:49:54,820 --> 00:49:56,687 She’s in Yeoju 639 00:49:56,687 --> 00:50:00,021 and will move to Chungju soon. 640 00:50:00,021 --> 00:50:03,520 She’s unharmed. Don’t worry about her. 641 00:50:04,353 --> 00:50:06,887 Are you sure? 642 00:50:34,188 --> 00:50:38,754 I just saw Her Grace in Min Yeongwi’s place. 643 00:50:38,754 --> 00:50:39,720 Soldiers? 644 00:50:39,720 --> 00:50:41,353 Byeolgigun soldiers and 645 00:50:41,353 --> 00:50:43,520 Min’s private guards were there, 646 00:50:43,520 --> 00:50:46,587 but there aren’t many. 647 00:50:47,654 --> 00:50:50,787 We don’t have time. Let’s go. 648 00:51:02,288 --> 00:51:03,887 Qing’s army? 649 00:51:03,887 --> 00:51:07,188 That’s the only way we can suppress this coup 650 00:51:07,188 --> 00:51:10,154 and bring Her Grace back to the palace. 651 00:51:10,154 --> 00:51:11,288 Your Majesty, 652 00:51:11,288 --> 00:51:14,453 we shouldn’t bring a Qing army to Joseon. 653 00:51:14,453 --> 00:51:16,820 Qing will try to intercept 654 00:51:16,820 --> 00:51:18,754 every single thing we do. 655 00:51:18,754 --> 00:51:21,387 We can’t just sit here and do nothing. 656 00:51:21,387 --> 00:51:24,954 His Majesty will lose everything. 657 00:51:24,954 --> 00:51:26,854 The reform of Joseon will end here as well. 658 00:51:26,854 --> 00:51:29,420 If a Qing army comes to Joseon, 659 00:51:29,420 --> 00:51:31,687 we’ll never reform this country. 660 00:51:31,687 --> 00:51:36,353 Qing doesn’t want Joseon to be strong. 661 00:51:36,353 --> 00:51:38,554 Please understand, Your Majesty! 662 00:51:38,554 --> 00:51:41,320 Your Majesty, this is the only way. 663 00:51:41,320 --> 00:51:43,654 This is the only way to protect 664 00:51:43,654 --> 00:51:45,554 Your Majesty and Her Grace. 665 00:51:45,554 --> 00:51:47,420 Please bring in a Qing army 666 00:51:47,420 --> 00:51:49,954 and suppress this coup. 667 00:51:58,854 --> 00:52:00,054 Sir! 668 00:52:07,754 --> 00:52:09,787 Bringing in a Qing army? 669 00:52:09,787 --> 00:52:12,087 It’s a reliable source. 670 00:52:12,087 --> 00:52:14,353 I’m the only one who knows about it. 671 00:52:15,387 --> 00:52:18,288 To save Her Grace, 672 00:52:18,288 --> 00:52:22,154 His Majesty has no choice but go for it. 673 00:52:22,154 --> 00:52:26,787 If that’s the case, the coup will fail. 674 00:52:26,787 --> 00:52:30,820 Send someone to your father immediately. 675 00:52:30,820 --> 00:52:34,353 Tell him to abort his current mission 676 00:52:34,353 --> 00:52:37,254 and come back to the capital immediately! 677 00:52:37,254 --> 00:52:38,353 Yes, sir. 678 00:52:47,820 --> 00:52:49,520 It looks like Kim Jwayeong 679 00:52:49,520 --> 00:52:51,587 can control Regent Heungseon. 680 00:52:51,587 --> 00:52:54,921 I think they meet up quite often. 681 00:52:54,921 --> 00:52:55,720 Where is he? 682 00:52:55,720 --> 00:52:58,121 He’s still in his own house. 683 00:53:19,820 --> 00:53:23,554 It’s been a while since we walked together. 684 00:53:26,887 --> 00:53:30,353 Are you still mad at me? 685 00:53:30,353 --> 00:53:32,554 No, it’s not that. 686 00:53:32,554 --> 00:53:35,520 I just didn’t know how to bring it up. 687 00:53:37,420 --> 00:53:40,687 Thank you for saving me and Her Grace. 688 00:53:40,687 --> 00:53:45,320 I was so glad to see you there to save us. 689 00:53:46,221 --> 00:53:47,820 If it weren’t for you, 690 00:53:47,820 --> 00:53:51,987 Her Grace and I wouldn’t have survived. 691 00:53:51,987 --> 00:53:56,820 I did what I had to do as a commander. 692 00:53:57,921 --> 00:54:01,954 Sorry for being cold to you. 693 00:54:03,820 --> 00:54:06,887 I was shocked to find out 694 00:54:06,887 --> 00:54:09,620 that Minister Kim was your father. 695 00:54:09,620 --> 00:54:11,987 I also felt betrayed 696 00:54:11,987 --> 00:54:16,387 that you’d been lying to me all along. 697 00:54:16,387 --> 00:54:17,453 I’m sorry. 698 00:54:19,487 --> 00:54:22,654 I don’t know what to say. 699 00:54:22,654 --> 00:54:27,387 However, I began to understand you. 700 00:54:27,387 --> 00:54:30,820 You had to see your father sent into exile 701 00:54:30,820 --> 00:54:33,453 to save me and my father. 702 00:54:33,453 --> 00:54:36,188 I’m sure it must’ve been harder for you, 703 00:54:36,188 --> 00:54:38,854 abandoned by your own father. 704 00:54:38,854 --> 00:54:40,254 Suin. 705 00:54:43,453 --> 00:54:47,087 When we go back, come back to our place. 706 00:54:47,087 --> 00:54:50,353 I’m sure my father wants you to be near him. 707 00:54:51,520 --> 00:54:56,054 I want us to be like old times. 708 00:54:56,054 --> 00:54:57,921 I want to talk about the world 709 00:54:57,921 --> 00:54:59,887 and the reform of our country. 710 00:55:08,754 --> 00:55:10,087 What’s going on? 711 00:55:55,987 --> 00:55:56,887 You? 712 00:55:56,887 --> 00:55:59,687 Yes, it’s me. 713 00:55:59,687 --> 00:56:03,654 I’m not Yamamoto, a Japanese merchant, 714 00:56:03,654 --> 00:56:09,254 but Park Yungang, Park Jinhan’s son. 715 00:56:09,254 --> 00:56:13,954 Are you the one who took the covenant 716 00:56:13,954 --> 00:56:16,720 and ran away a few days ago? 717 00:56:18,453 --> 00:56:19,921 That’s right. 718 00:56:19,921 --> 00:56:23,420 The covenant is in His Majesty’s hands. 719 00:56:23,420 --> 00:56:28,453 You have no way out of this. 720 00:56:29,854 --> 00:56:34,921 Regent Heungseon is in the palace. 721 00:56:34,921 --> 00:56:37,353 The world has changed, 722 00:56:37,353 --> 00:56:41,987 and a covenant like that can’t harm me. 723 00:56:41,987 --> 00:56:44,387 Shut up! 724 00:56:44,387 --> 00:56:46,554 If you’re not punished under the law, 725 00:56:46,554 --> 00:56:49,054 I’ll do it myself. 726 00:56:51,820 --> 00:56:54,587 Why are you doing this? 727 00:56:54,587 --> 00:56:56,820 Drop your gun. 728 00:56:56,820 --> 00:57:01,754 I have to ask you this before I kill you. 729 00:57:03,087 --> 00:57:05,687 Why did you do it? 730 00:57:05,687 --> 00:57:09,221 Why did you want my father dead? 731 00:57:09,221 --> 00:57:13,854 Why did you frame my father as a traitor? 732 00:57:16,387 --> 00:57:18,353 Tell me! Now! 733 00:57:22,554 --> 00:57:28,520 I did it for our country. 734 00:57:29,620 --> 00:57:33,054 Without sacrifice, 735 00:57:33,054 --> 00:57:36,353 we can’t keep order in our society. 736 00:57:36,353 --> 00:57:38,587 Order? 737 00:57:38,587 --> 00:57:41,854 What is this order that you’re talking about? 738 00:57:41,854 --> 00:57:45,387 The order to make you stronger? 739 00:57:45,387 --> 00:57:49,587 The order to make you nobles richer? 740 00:57:51,320 --> 00:57:55,720 I’m sorry. Forgive me. 741 00:57:57,054 --> 00:58:00,453 If you spare my life, 742 00:58:00,453 --> 00:58:04,288 I’ll reclaim your father’s honor. 743 00:58:05,654 --> 00:58:07,854 I’ll clear his name. 744 00:58:13,353 --> 00:58:16,554 I won’t forgive you. 745 00:58:16,554 --> 00:58:18,954 I won’t let villains like you 746 00:58:18,954 --> 00:58:21,654 ruin my life anymore. 747 00:58:23,453 --> 00:58:28,254 I’ll punish you now. 748 00:58:28,254 --> 00:58:33,520 I will end you and the Conservatives. 49327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.