All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E01.WEBRip.x264-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,760 2 00:00:12,400 --> 00:00:18,200 ♪ I am here for all to see ♪ 3 00:00:19,760 --> 00:00:26,080 ♪ In my bones there's dignity ♪ 4 00:00:27,160 --> 00:00:33,200 ♪ I will fight them I can say that I can change the world ♪ 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,280 ♪ But if you let me ♪ 6 00:00:36,360 --> 00:00:40,560 ♪ I will make my world stand tall ♪ 7 00:00:41,960 --> 00:00:48,040 ♪ Let me show you one last time ♪ 8 00:00:49,280 --> 00:00:55,920 ♪ Let me show you one last sign ♪ 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 ♪ I can see it all ♪ 10 00:01:04,800 --> 00:01:07,840 11 00:01:36,120 --> 00:01:41,080 Hmm. 12 00:01:41,160 --> 00:01:42,360 Beautiful. 13 00:01:44,200 --> 00:01:46,040 14 00:02:07,480 --> 00:02:09,560 They command the Pope himself from Rome. 15 00:02:09,640 --> 00:02:10,640 Why not? 16 00:02:11,840 --> 00:02:13,880 If the Pope owes you money. 17 00:02:13,960 --> 00:02:19,120 18 00:02:21,480 --> 00:02:24,080 19 00:02:25,920 --> 00:02:28,760 20 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 Who's there? 21 00:02:29,920 --> 00:02:34,120 Stop it! You all know he was a tyrant! He ruined anyone that got in his way! 22 00:02:34,200 --> 00:02:35,880 Who's there--? 23 00:02:35,960 --> 00:02:37,840 Stop pretending! You know what he was! 24 00:02:37,920 --> 00:02:40,440 -You liar! Liar! -A monster! 25 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 26 00:02:42,160 --> 00:02:44,480 -You liar! -We can't grieve this man, 27 00:02:44,560 --> 00:02:45,640 we should celebrate! 28 00:02:45,720 --> 00:02:47,920 29 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 30 00:03:04,280 --> 00:03:10,040 What the people of Florence owe Giovanni de' Medici, 31 00:03:10,120 --> 00:03:14,000 they could never repay in gold. 32 00:03:14,080 --> 00:03:19,760 The Lord blessed his family with great wealth. 33 00:03:19,840 --> 00:03:25,160 Yet he acted not from greed, but from conviction. 34 00:03:25,240 --> 00:03:29,720 Conviction that wealth was not to be hoarded by the few, 35 00:03:31,160 --> 00:03:34,840 but used to provide for the many. 36 00:03:36,560 --> 00:03:41,320 That power was not to be used to enrich the strong, 37 00:03:41,400 --> 00:03:44,600 but to raise up the weak. 38 00:04:08,880 --> 00:04:10,160 39 00:04:13,480 --> 00:04:17,240 Care for some wine? I think we could all use a glass. 40 00:04:17,320 --> 00:04:18,520 Go drink elsewhere. 41 00:04:19,680 --> 00:04:21,040 With pleasure. 42 00:04:21,120 --> 00:04:23,640 As soon as you tell me what your friend here 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,200 whispered in your ear. 44 00:04:25,280 --> 00:04:26,680 It's none of your concern. 45 00:04:26,760 --> 00:04:32,560 If it has to do with this family, Cosimo, it is very much my concern. 46 00:04:46,600 --> 00:04:48,320 Father was murdered. 47 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 What? 48 00:04:51,520 --> 00:04:55,040 He always tasted the grapes on his morning walks. 49 00:04:56,280 --> 00:04:58,920 Only, this time, they were painted with hemlock. 50 00:05:00,160 --> 00:05:03,360 Marco had the surgeon study his liver to be sure. 51 00:05:03,440 --> 00:05:07,840 - Do you know who did it? - Power breeds enemies. 52 00:05:07,920 --> 00:05:09,160 You father had many. 53 00:05:09,240 --> 00:05:12,120 None greater than Albizzi. He's always hated us. 54 00:05:12,200 --> 00:05:14,240 Not always. 55 00:05:15,760 --> 00:05:18,240 56 00:05:20,320 --> 00:05:24,080 -We must inform the Signoria. -We must do nothing of the kind. 57 00:05:24,160 --> 00:05:26,080 Did Father teach you nothing? 58 00:05:26,160 --> 00:05:28,880 Perception is power. 59 00:05:28,960 --> 00:05:30,880 And we must appear powerful, now more than ever. 60 00:05:30,960 --> 00:05:34,520 His murder demands justice, Cosimo. 61 00:05:34,600 --> 00:05:38,400 Alerting his killer, will only make him harder to catch. 62 00:05:38,480 --> 00:05:43,320 I will have justice. Once I know who did it. 63 00:05:44,440 --> 00:05:46,600 64 00:05:47,760 --> 00:05:50,840 -I'm sorry to disturb you. -You never disturb, Ugo. What is it? 65 00:05:50,920 --> 00:05:53,440 This just arrived. 66 00:05:58,560 --> 00:05:59,880 It's from Albizzi. 67 00:06:02,400 --> 00:06:04,720 He wants to meet at the fulling mill. 68 00:06:04,800 --> 00:06:07,480 69 00:06:07,560 --> 00:06:09,320 Messer Medici. 70 00:06:09,400 --> 00:06:11,280 Messer Medici. 71 00:06:17,560 --> 00:06:19,520 Strange that you would ask to meet here. 72 00:06:19,600 --> 00:06:22,760 This old mill is where it all started, isn't it? 73 00:06:22,840 --> 00:06:25,760 Where your father began his climb from peasant to monarch. 74 00:06:25,840 --> 00:06:27,680 My father held no such title. 75 00:06:27,760 --> 00:06:32,240 No, Giovanni de' Medici was far too clever to claim a title. 76 00:06:32,320 --> 00:06:34,800 But everyone knows he ruled this so-called republic. 77 00:06:34,880 --> 00:06:37,880 He lined the people's pockets and gave them a voice 78 00:06:37,960 --> 00:06:40,240 just loud enough to make them feel strong. 79 00:06:40,320 --> 00:06:43,200 What is it you want, Rinaldo? 80 00:06:43,280 --> 00:06:47,240 -His position in the Signoria. -Oh. 81 00:06:47,320 --> 00:06:52,240 Replacement will be selected tomorrow. And I expect it to be you. 82 00:06:52,320 --> 00:06:56,280 If I am so fortunate to have my name drawn at random. 83 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 Random yet, remarkably, 84 00:06:58,200 --> 00:07:03,080 the restricted council is always seated with a name loyal to the Medici. 85 00:07:08,280 --> 00:07:12,720 My family has had... differences with yours. 86 00:07:14,200 --> 00:07:17,480 But in matters of the Signoria at least, we had an understanding with your father. 87 00:07:17,560 --> 00:07:20,320 He did not challenge the established order. 88 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 And you're here to ensure that I won't either. 89 00:07:22,440 --> 00:07:23,800 Hmm. 90 00:07:27,000 --> 00:07:28,680 I am my father's son. 91 00:07:31,560 --> 00:07:33,000 It's not quite a "no" is it? 92 00:07:36,000 --> 00:07:38,360 You certainly are your father's son, Cosimo. 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,600 I fear you're even more your father than he was. 94 00:07:52,600 --> 00:07:57,120 Know this, if you challenge us, your children will be back at this mill, 95 00:07:57,200 --> 00:08:00,880 selling filthy wool like your late father. 96 00:08:11,240 --> 00:08:13,640 97 00:08:23,240 --> 00:08:27,320 -Piero, are you quite all right? -I'm fine, Grandmother. 98 00:08:27,400 --> 00:08:30,600 Then stop making a spectacle of yourself with those tears. 99 00:08:30,680 --> 00:08:32,880 Your grandfather would want you to show strength. 100 00:08:40,680 --> 00:08:43,080 - Where is my son? - He went out this morning. 101 00:08:43,160 --> 00:08:45,880 - I asked, where is he? - He had a meeting, Mother. 102 00:08:45,960 --> 00:08:47,160 Marco Bello's gone to find him. 103 00:08:48,640 --> 00:08:50,400 Missing dinner. 104 00:08:50,480 --> 00:08:53,240 His father's not been in the grave one day, 105 00:08:53,320 --> 00:08:55,760 and already he neglects his family. Hmm. 106 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 Cosimo de' Medici, have you seen him? 107 00:09:09,520 --> 00:09:11,760 108 00:10:09,080 --> 00:10:10,600 109 00:10:23,120 --> 00:10:25,680 -I'm concerned about you, Cosimo. -I'm fine. 110 00:10:25,760 --> 00:10:27,760 You vanished for hours. 111 00:10:28,760 --> 00:10:31,200 What happened this afternoon with Marco Bello and Lorenzo? 112 00:10:34,080 --> 00:10:35,120 Nothing of important. 113 00:10:40,840 --> 00:10:43,280 There's always been a distance between us, Cosimo. 114 00:10:44,440 --> 00:10:47,600 But I have been a good and loyal wife these many years. 115 00:10:47,680 --> 00:10:49,760 And now you bear a heavy burden. 116 00:10:51,200 --> 00:10:54,640 The weight of this family, this bank, this republic. 117 00:11:03,040 --> 00:11:04,840 It would be enough to break another man. 118 00:11:09,160 --> 00:11:12,280 If you would allow me, I could help to lessen it. 119 00:11:49,720 --> 00:11:51,800 120 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 Where's your brother? 121 00:12:30,640 --> 00:12:31,800 He had an errand. 122 00:12:31,880 --> 00:12:33,240 123 00:12:41,000 --> 00:12:42,520 -Oh, God, Roberto! -He's early. 124 00:12:42,600 --> 00:12:44,480 -No, he's late. -Oh. 125 00:12:44,560 --> 00:12:47,080 That means I'm late! Hey! 126 00:12:47,160 --> 00:12:48,520 Hey! 127 00:12:52,280 --> 00:12:54,920 128 00:12:58,520 --> 00:13:00,240 -Hey! -Sorry! 129 00:13:08,360 --> 00:13:09,840 Sorry, Father. 130 00:13:11,040 --> 00:13:13,320 -Sorry. I was, uh-- -Is it new? 131 00:13:14,560 --> 00:13:18,920 Hmm? Your cloak. Is it new? 132 00:13:22,800 --> 00:13:24,880 -Yes. -Oh. 133 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 - Very nice. May I see it? - Of course. 134 00:13:31,680 --> 00:13:34,080 Whoa! Very fine. 135 00:13:35,440 --> 00:13:38,920 My father would sell wool like this, but only to the wealthiest nobles. 136 00:13:40,000 --> 00:13:42,320 -What? -No! No. 137 00:13:42,400 --> 00:13:45,240 No, no, no, no! 138 00:13:45,320 --> 00:13:47,240 That will be all, Ugo. 139 00:13:52,560 --> 00:13:53,760 What did you do that for? 140 00:13:53,840 --> 00:13:58,400 The Medici do not call attention to themselves with fancy dress. 141 00:14:01,040 --> 00:14:05,200 -I have money. Why not enjoy it? -You have my money. 142 00:14:15,960 --> 00:14:17,080 Stand up! 143 00:14:28,160 --> 00:14:30,120 -You wanted to see us, Father? -Yes. 144 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 This is a letter from Rome. 145 00:14:32,680 --> 00:14:34,880 The Pope has died. 146 00:14:34,960 --> 00:14:38,360 The Curia will act swiftly to replace him. 147 00:14:39,600 --> 00:14:43,880 -How does this concern us? -Pack your things. You'll see. 148 00:15:04,480 --> 00:15:08,680 -You spend hours studying the Duomo. -Yes, Father. 149 00:15:08,760 --> 00:15:10,600 Have you considered why the old Florentines 150 00:15:10,680 --> 00:15:14,520 built a cathedral so enormous no one could complete it? 151 00:15:14,600 --> 00:15:19,560 It was folly. Their ambition exceeded their ability. 152 00:15:19,640 --> 00:15:23,360 They knew it was impossible. The cathedral is too grand, too glorious. 153 00:15:24,760 --> 00:15:27,680 If they knew it could not be completed, why build it? 154 00:15:27,760 --> 00:15:30,000 Because they had dreams, Cosimo. 155 00:15:30,080 --> 00:15:35,600 That God would produce future generations clever enough to realize those dreams. 156 00:15:37,680 --> 00:15:41,680 That could be me, Father. If I apply myself to my drawings. 157 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 It could be you. 158 00:15:44,000 --> 00:15:45,320 But not with your drawings. 159 00:15:45,400 --> 00:15:48,920 The dome will not be completed by an artist or an architect. 160 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 It will be completed by a man who can marshal 161 00:15:51,640 --> 00:15:54,400 the vast resources needed to accomplish the task. 162 00:15:54,480 --> 00:15:57,640 A man of great wealth and power. 163 00:15:59,840 --> 00:16:04,880 I know you fancy yourself an artist, Cosimo. 164 00:16:04,960 --> 00:16:07,800 But I too have dreams. 165 00:16:07,880 --> 00:16:10,880 For this family, for this city. 166 00:16:12,400 --> 00:16:17,280 And when I die, it'll be up to my sons 167 00:16:17,360 --> 00:16:21,440 and their son's sons to realize those dreams. 168 00:16:39,320 --> 00:16:42,800 169 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 Come back next time, I'll give you a real blessing! 170 00:16:51,760 --> 00:16:54,320 171 00:16:54,400 --> 00:16:58,000 -Giovanni de' Medici. -Admiral. 172 00:16:58,080 --> 00:16:59,040 173 00:16:59,120 --> 00:17:02,440 These are my sons, Cosimo and Lorenzo. 174 00:17:04,680 --> 00:17:05,880 Lorenzo. 175 00:17:07,800 --> 00:17:12,120 Your father has come up with a rather remarkable proposal, boys. 176 00:17:12,200 --> 00:17:15,400 At present, Holy Mother Church is fatally divided. 177 00:17:15,480 --> 00:17:18,600 There's a false pontiff in Avignon, another one in Naples. 178 00:17:18,680 --> 00:17:20,240 With Pope Alexander dead, 179 00:17:20,320 --> 00:17:24,800 our hopes depend on a strong successor to purify and unite the Church. 180 00:17:25,880 --> 00:17:26,880 You seek financing? 181 00:17:26,960 --> 00:17:31,400 -To buy votes, among the Curia in Rome. -Bribery. 182 00:17:31,480 --> 00:17:35,560 - I believe it's pronounced "lobbying". 183 00:17:35,640 --> 00:17:38,320 -And your candidate? -Why me, of course! 184 00:17:38,400 --> 00:17:40,080 185 00:17:41,480 --> 00:17:45,680 You're not seriously thinking of giving money to a, a pirate? 186 00:17:45,760 --> 00:17:47,440 No, no, no, a condottiero! 187 00:17:47,520 --> 00:17:51,560 - Not just that, but... 188 00:17:51,640 --> 00:17:55,040 an ordained cardinal and voting member of the Curia. 189 00:17:56,840 --> 00:17:59,480 He seeks to unite and purify by buying his way into the papacy? 190 00:17:59,560 --> 00:18:04,280 It is sometimes necessary to do some bad in order to achieve a much greater good. 191 00:18:10,240 --> 00:18:11,400 What collateral do you offer? 192 00:18:11,480 --> 00:18:12,960 - None at all. 193 00:18:13,040 --> 00:18:15,080 Now, I'm afraid if I fail, there's little hope 194 00:18:15,160 --> 00:18:20,680 of you recovering your investment, but if I succeed, 195 00:18:20,760 --> 00:18:24,240 the Medici become bankers to the Pope. 196 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 All the tithes and taxes that flow to the Curia 197 00:18:27,200 --> 00:18:31,880 from London to Tunisia would pass through our bank. 198 00:18:37,160 --> 00:18:41,040 In a stroke, we would become the most successful bankers in Europe. 199 00:18:41,120 --> 00:18:44,920 No one could call us usurers anymore, not if the Pope was our client. 200 00:18:45,000 --> 00:18:46,800 What? Usurers! 201 00:18:46,880 --> 00:18:50,680 Usurers make money by charging interest to the desperate. 202 00:18:50,760 --> 00:18:52,880 Our profit comes from trade and credit. 203 00:18:52,960 --> 00:18:56,280 We give opportunity to those who otherwise would have none. 204 00:18:56,360 --> 00:18:57,840 And never forget that. All right. 205 00:18:59,000 --> 00:19:01,960 You will go to Rome at once. So will you. 206 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 - Me? - Yes. 207 00:19:03,400 --> 00:19:05,280 Lorenzo is good at convincing people, not me. 208 00:19:05,360 --> 00:19:07,840 Only one of you can lead the bank if I die. 209 00:19:10,160 --> 00:19:14,280 - He wants to pit us against each other. - Yes. 210 00:19:15,600 --> 00:19:19,920 -No, we won't let him divide us, will we? -Never. 211 00:19:22,800 --> 00:19:24,800 Today, with heavy hearts, 212 00:19:24,880 --> 00:19:28,640 we choose a successor for the late Giovanni de' Medici. 213 00:19:51,840 --> 00:19:54,720 Oh, the suspense is killing me. 214 00:19:54,800 --> 00:19:58,320 The successor to Giovanni de' Medici 215 00:19:58,400 --> 00:20:01,960 shall be Cosimo de' Medici! 216 00:20:02,040 --> 00:20:05,040 217 00:20:06,800 --> 00:20:07,960 They're cheating. 218 00:20:09,360 --> 00:20:11,400 You are cheating! You are cheating! 219 00:20:11,480 --> 00:20:14,560 You are cheating! You are cheating! 220 00:20:14,640 --> 00:20:17,000 221 00:20:30,680 --> 00:20:32,680 222 00:20:37,360 --> 00:20:40,200 My father understood that... 223 00:20:40,280 --> 00:20:45,040 money should be used to allow all men to benefit from their toil. 224 00:20:45,120 --> 00:20:48,840 Not just those born to rank and title. 225 00:20:48,920 --> 00:20:51,160 That is the Florence he helped build. 226 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 He may be gone, 227 00:20:56,680 --> 00:21:00,920 but what he stood for, cannot be destroyed. 228 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 229 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 Message for the Signoria. 230 00:21:16,800 --> 00:21:19,960 Visconti, Duke of Milan, has attacked Lucca. 231 00:21:20,040 --> 00:21:22,720 - The city walls have fallen. 232 00:21:22,800 --> 00:21:25,000 I call for immediate adjournment! 233 00:21:25,080 --> 00:21:26,920 - Adjourned! 234 00:21:28,400 --> 00:21:32,080 The important families must call for war, to protect our interests in Lucca. 235 00:21:32,160 --> 00:21:34,720 But the merchants whose livelihood depends on trade, 236 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 war is not in their best interest. 237 00:21:37,680 --> 00:21:41,520 You will support us, Cosimo, just as your father did. 238 00:21:41,600 --> 00:21:44,080 Or you'll find his seat needs filling again. 239 00:21:57,320 --> 00:21:58,520 Father! 240 00:22:01,320 --> 00:22:04,200 -Is it true there will be war? -It is possible. 241 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 Piero was meant to go with you today, 242 00:22:05,960 --> 00:22:08,000 to see you take your father's seat in the Signoria. 243 00:22:08,080 --> 00:22:10,320 It's time I started working with you. 244 00:22:13,400 --> 00:22:17,000 Is there nothing else you dream of being, other than a banker? 245 00:22:17,080 --> 00:22:19,800 It's what Grandfather wished. Is it not? 246 00:22:31,160 --> 00:22:32,240 He is your heir. 247 00:22:32,320 --> 00:22:34,560 -I do not need to be reminded. -But he is brilliant! 248 00:22:34,640 --> 00:22:37,120 He has a mind for books, not for the affairs of men. 249 00:22:37,200 --> 00:22:39,120 At least give him a chance. 250 00:22:39,200 --> 00:22:41,640 You were his age when you started learning from your father. 251 00:22:44,080 --> 00:22:45,760 Piero is not me. 252 00:22:51,560 --> 00:22:53,960 253 00:22:55,000 --> 00:22:56,920 Welcome to Rome! 254 00:23:01,040 --> 00:23:04,040 The sooner we can leave this stinkhole, the better. 255 00:23:04,120 --> 00:23:06,440 Twenty-three cardinals vote for the Pope. 256 00:23:06,520 --> 00:23:09,720 We have three weeks to persuade 12 of them to elect me. 257 00:23:09,800 --> 00:23:12,120 -But you're among the 23. -You see? 258 00:23:12,200 --> 00:23:15,440 We already have one vote. 259 00:23:18,560 --> 00:23:20,280 Cardinal Cossa! 260 00:23:27,840 --> 00:23:31,080 Are you entirely serious? 261 00:23:31,160 --> 00:23:32,560 Entirely. 262 00:23:32,640 --> 00:23:35,800 As you are doubtless aware, Cardinal Cossa is highly qualified... 263 00:23:35,880 --> 00:23:37,800 And fully ordained. 264 00:23:39,200 --> 00:23:42,520 Cardinal Attavanti has my vote. I see no reason to change it. 265 00:23:47,080 --> 00:23:49,920 How many reasons does your Eminence need? 266 00:23:56,880 --> 00:23:58,080 You see, Your Eminence, 267 00:23:58,160 --> 00:24:01,080 we deeply believe in the candidacy of Cardinal Cossa. 268 00:24:01,160 --> 00:24:03,320 And we are prepared to invest 269 00:24:03,400 --> 00:24:06,720 to see that the Church unites behind a strong people. 270 00:24:06,800 --> 00:24:08,840 271 00:25:20,240 --> 00:25:21,520 Not bad. 272 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Not as good as me, of course. 273 00:25:26,160 --> 00:25:29,680 -Hmm. But not bad. -You're an artist? 274 00:25:29,760 --> 00:25:33,240 -Donato di Niccolò di Betto Bardi. -That's a mouthful. 275 00:25:33,320 --> 00:25:35,040 I'm called Donatello. 276 00:25:36,320 --> 00:25:39,400 -You're not from here, are you? -Florence. 277 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 -So am I. Messer... -Medici. 278 00:25:44,120 --> 00:25:45,840 Medici? 279 00:25:46,960 --> 00:25:49,600 -Then you are a banker. -I am... 280 00:25:52,320 --> 00:25:53,840 I am here to learn. 281 00:25:55,840 --> 00:25:58,240 A banker who wants to be an artist. 282 00:25:59,640 --> 00:26:01,720 All right then, Medici. 283 00:26:03,560 --> 00:26:04,600 Come with me. 284 00:26:16,560 --> 00:26:19,160 -What is this place? -My workshop. 285 00:26:21,560 --> 00:26:24,960 Bertolo! This is my new friend, Cosimo. 286 00:26:26,240 --> 00:26:29,840 -Enchanted. Have a cup. -Thank you. 287 00:26:33,800 --> 00:26:37,960 The wisdom of the ancient. Salvaged from the streets. 288 00:26:38,040 --> 00:26:39,840 This is why you came to Rome? 289 00:26:39,920 --> 00:26:42,280 It seems the only artists who have something to teach me 290 00:26:42,360 --> 00:26:44,640 died a thousand years ago. 291 00:26:44,720 --> 00:26:45,760 See? 292 00:26:48,400 --> 00:26:50,440 293 00:26:50,520 --> 00:26:52,400 - They have no clothes. 294 00:26:52,480 --> 00:26:54,240 You are a banker, aren't you? 295 00:26:55,480 --> 00:26:58,040 Are we not made in God's image? 296 00:26:59,360 --> 00:27:03,000 By showing the beauty of man, do we not depict the beauty of God? 297 00:27:04,320 --> 00:27:06,040 You said you wanted to learn. 298 00:27:06,120 --> 00:27:07,480 Come. 299 00:27:11,960 --> 00:27:13,600 Start there. 300 00:28:41,960 --> 00:28:43,000 I... 301 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 -I hope you didn't mind me staring. -Why would I? 302 00:28:48,120 --> 00:28:50,320 -You were almost... -Naked, hm. 303 00:28:50,400 --> 00:28:51,840 304 00:28:51,920 --> 00:28:56,200 I wasn't sure you'd noticed. Your eyes didn't look down once. 305 00:28:59,280 --> 00:29:01,160 What's your name? 306 00:29:01,240 --> 00:29:03,680 -Bianca. -I'm Cosimo. 307 00:29:08,280 --> 00:29:09,800 Cosimo. 308 00:29:09,880 --> 00:29:11,160 Oh. 309 00:29:16,040 --> 00:29:19,400 -Will I see you again? -I hope so. 310 00:29:20,440 --> 00:29:21,600 I hope so too. 311 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 312 00:29:30,800 --> 00:29:33,040 313 00:29:39,120 --> 00:29:42,320 314 00:29:44,200 --> 00:29:46,720 Come, brother, there's work to be done. 315 00:29:46,800 --> 00:29:52,960 Myself, I'm inclined to favor... Cardinal Colonna. 316 00:30:04,040 --> 00:30:05,360 317 00:30:08,960 --> 00:30:11,600 Your Eminence, permit a small donation towards-- 318 00:30:11,680 --> 00:30:13,080 - Go away! - Hey! 319 00:30:13,160 --> 00:30:14,680 320 00:30:16,120 --> 00:30:17,680 321 00:30:28,640 --> 00:30:29,920 Cardinal Torelli. 322 00:30:30,000 --> 00:30:32,800 A moment of your time. Holy Mother Church... 323 00:30:58,520 --> 00:31:00,680 324 00:31:27,240 --> 00:31:29,720 325 00:31:34,920 --> 00:31:36,120 326 00:32:30,920 --> 00:32:35,400 -Where are you going? -I have to go to work. 327 00:32:35,480 --> 00:32:37,360 I thought you were an artist. 328 00:32:38,360 --> 00:32:42,760 - I would very much like to be. - Why? 329 00:32:42,840 --> 00:32:47,240 If you have a job, artists make no money. 330 00:32:47,320 --> 00:32:50,240 There is more to life than money, you know. 331 00:32:50,320 --> 00:32:51,840 Like what? 332 00:32:52,880 --> 00:32:54,040 Like beauty. 333 00:32:55,120 --> 00:32:56,120 Like you. 334 00:33:00,040 --> 00:33:03,480 Beauty doesn't matter without food in your stomach, 335 00:33:03,560 --> 00:33:06,840 clothes on your back, or a roof. 336 00:33:09,640 --> 00:33:13,920 Where are you from? What did you do before this? 337 00:33:18,200 --> 00:33:19,720 I was a laundress. 338 00:33:22,240 --> 00:33:24,280 I will be again when I leave this place. 339 00:33:31,680 --> 00:33:36,680 Who do you think you are? Who do you think I am? 340 00:33:36,760 --> 00:33:40,240 Are you so depraved as to believe there is no honor or faith in Rome? 341 00:33:40,320 --> 00:33:42,240 Your Eminence, we were merely hoping to help guide-- 342 00:33:42,320 --> 00:33:45,840 I know precisely what you are hoping, Cardinal Cossa. 343 00:33:45,920 --> 00:33:49,040 How dare you presume we are all as corrupt as yourself? 344 00:33:50,640 --> 00:33:51,920 I serve God. 345 00:33:52,000 --> 00:33:53,520 And you? 346 00:33:54,920 --> 00:33:58,520 This usurer, with social pretentions. 347 00:34:03,560 --> 00:34:05,520 Another time, perhaps. 348 00:34:05,600 --> 00:34:07,640 349 00:34:11,320 --> 00:34:12,440 How's it going with Cossa? 350 00:34:14,320 --> 00:34:15,920 Oh, so you remembered about that, did you? 351 00:34:16,000 --> 00:34:18,960 I'm sorry. I know I haven't exactly been carrying my weight. 352 00:34:19,040 --> 00:34:21,000 No. You've done nothing. 353 00:34:22,320 --> 00:34:25,200 And to answer your question, it isn't going particularly well. 354 00:34:25,280 --> 00:34:28,240 We have five days left, and all we have done is depleted our funds. 355 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Where have you been? 356 00:34:29,400 --> 00:34:32,440 You're far better at this than I am, Lorenzo. 357 00:34:32,520 --> 00:34:33,920 Is that's supposed to be an excuse? 358 00:34:34,000 --> 00:34:35,600 I don't want to be a banker, you know that. 359 00:34:35,680 --> 00:34:39,320 We don't have a choice. Neither of us do. 360 00:34:42,040 --> 00:34:44,720 361 00:35:03,720 --> 00:35:08,120 -It's time for mass. -Close the door. I want a word. 362 00:35:13,520 --> 00:35:16,160 We've understood some things about who murdered Father. 363 00:35:16,240 --> 00:35:17,280 Such as? 364 00:35:17,360 --> 00:35:19,560 Whoever he was, he had a classical education. 365 00:35:20,640 --> 00:35:24,080 Poisoning fruit was a trick used on Emperor Augustus. 366 00:35:24,160 --> 00:35:25,760 His wife knew he had his food tasted, 367 00:35:25,840 --> 00:35:28,840 so she killed him by having the figs on the tree daubed with poison. 368 00:35:28,920 --> 00:35:32,080 Hm. Well, that certainly narrows the list. 369 00:35:32,160 --> 00:35:36,000 Can I speak with you? Alone? 370 00:35:44,160 --> 00:35:46,440 371 00:35:46,520 --> 00:35:50,000 You do know the Albizzi are rallying support for a vote 372 00:35:50,080 --> 00:35:52,360 in the Signoria to authorize war against Lucca. 373 00:35:52,440 --> 00:35:56,320 His men are in the streets as we speak readying for battle. 374 00:35:56,400 --> 00:35:59,200 The families need this war to preserve the revenue from the properties there. 375 00:35:59,280 --> 00:36:01,720 Yes. 376 00:36:07,880 --> 00:36:09,560 How will you vote? 377 00:36:14,720 --> 00:36:17,680 Father would have gone along to get along. 378 00:36:18,840 --> 00:36:21,640 -He would have voted with them. -You hold Father's seat now. 379 00:36:22,840 --> 00:36:26,160 And if you oppose the war, then many others in the Signoria will vote with you. 380 00:36:26,240 --> 00:36:29,040 And the families will be at war with us. 381 00:36:30,760 --> 00:36:34,200 Now, Albizzi warned me against opposing them. I... 382 00:36:35,920 --> 00:36:38,040 Albizzi had a classical education. 383 00:36:39,080 --> 00:36:41,840 And when he was a boy, he played in that vineyard many times. 384 00:36:41,920 --> 00:36:43,320 I know. 385 00:36:44,880 --> 00:36:49,480 If he killed our father, he did it for one reason: to weaken us. 386 00:36:49,560 --> 00:36:52,880 And now you have a chance to weaken him. 387 00:36:52,960 --> 00:36:57,560 If you do not take that, Cosimo, then you may not get another. 388 00:36:59,640 --> 00:37:04,960 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 389 00:37:05,040 --> 00:37:06,240 Amen. 390 00:37:06,320 --> 00:37:07,640 Oremus. 391 00:37:09,200 --> 00:37:13,560 Deus qui beatam Mariam semper Virginem 392 00:37:13,640 --> 00:37:16,320 Spiritus Sancti abitaculum 393 00:37:16,400 --> 00:37:20,320 odierna die in templo presentare voluisti 394 00:37:20,400 --> 00:37:24,480 praesta quaesumus ut eius intercessionem 395 00:37:24,560 --> 00:37:27,760 in templo gloriae tuea presentari mereamur. 396 00:37:30,000 --> 00:37:34,600 Deus qui beatam Maria semper Virginem, 397 00:37:34,680 --> 00:37:37,120 Spiritus Sancti abitatuculum... 398 00:37:39,560 --> 00:37:42,360 You must forgive my intrusion upon your devotions, my Lord. 399 00:37:44,560 --> 00:37:48,520 You had me break the law by conducting an autopsy on your father. 400 00:37:48,600 --> 00:37:52,320 And yet I notice that word of his poisoning has not spread. 401 00:37:54,800 --> 00:37:58,200 Would I be correct in assuming that your Excellency... 402 00:37:58,280 --> 00:38:01,160 prefers to keep this melancholy fact a secret? 403 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 What's your point? 404 00:38:02,320 --> 00:38:06,680 My point is that someone does know 405 00:38:06,760 --> 00:38:09,560 what befell your lamented father. 406 00:38:09,640 --> 00:38:12,480 Someone besides his murderer. 407 00:38:14,040 --> 00:38:15,360 You know? 408 00:38:15,440 --> 00:38:20,560 For 100 Florins, my lips are sealed forever. 409 00:38:21,760 --> 00:38:26,440 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 410 00:38:26,520 --> 00:38:27,640 Amen. 411 00:38:29,600 --> 00:38:33,080 - Father and his debts... - Let's do something about it. 412 00:38:33,160 --> 00:38:34,680 May I have a word? 413 00:38:44,080 --> 00:38:46,560 I went to the piazza, as instructed. 414 00:38:46,640 --> 00:38:51,240 Di Cecco says 100 Florins is nothing to a man such as yourself. 415 00:38:51,320 --> 00:38:53,920 Tomorrow he wants a thousand. 416 00:38:56,040 --> 00:38:57,160 Frighten him. 417 00:39:00,120 --> 00:39:05,080 -How long have you known me? -Eighteen years now. 418 00:39:05,160 --> 00:39:06,360 You found me on the street. 419 00:39:06,440 --> 00:39:09,240 I was bloodied and beaten. You brought me into your home. 420 00:39:09,320 --> 00:39:12,000 It has been my honor to serve you ever since. 421 00:39:12,080 --> 00:39:14,920 You've done more than serve, Marco. You've been like a brother. 422 00:39:15,000 --> 00:39:16,720 Then you know you must trust me. 423 00:39:16,800 --> 00:39:20,280 I've known men like the surgeon all my life, and I'm telling you: 424 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 he will never go away. 425 00:39:25,160 --> 00:39:27,240 Not until he's made to go away. 426 00:39:30,800 --> 00:39:32,240 Frighten him, Marco. 427 00:39:33,480 --> 00:39:34,480 Nothing more. 428 00:39:58,720 --> 00:39:59,880 Bianca? 429 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 -Will you betray us? -Please, just let me-- 430 00:40:26,560 --> 00:40:29,560 Bertolo is only 19. Must he be put to death for sodomy? 431 00:40:30,880 --> 00:40:31,960 Must I? 432 00:40:32,040 --> 00:40:33,840 --Cosimo. 433 00:40:41,560 --> 00:40:46,480 - I was afraid you'd left. - Just for bread, that's all. 434 00:40:46,560 --> 00:40:49,680 I don't want you to leave, ever again. Do you understand? 435 00:40:49,760 --> 00:40:52,560 Cosimo, don't be silly. 436 00:40:52,640 --> 00:40:56,520 You are the son of a banker. And I am a laundress. 437 00:40:56,600 --> 00:40:59,400 I am in love with you, Bianca. 438 00:40:59,480 --> 00:41:02,480 -I am in love with you. -As if that mattered. 439 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 One day, soon, 440 00:41:10,960 --> 00:41:14,520 I'm going to take you to meet my brother, and my father. 441 00:41:16,160 --> 00:41:20,520 -You're a dreamer, Cosimo. -That's exactly what I am. 442 00:41:37,720 --> 00:41:39,000 --What is it? 443 00:41:40,960 --> 00:41:43,040 A letter from my father. 444 00:41:43,120 --> 00:41:45,280 The Albizzi have been sowing bribes the other way. 445 00:41:45,360 --> 00:41:48,160 -What? -We're nearly bankrupt. 446 00:41:48,240 --> 00:41:50,200 447 00:41:51,720 --> 00:41:54,960 It's a pity. I could have helped. 448 00:41:55,040 --> 00:41:59,680 -And I could have cleansed the Church. -I've just spoken to Cardinal Mosca. 449 00:42:00,680 --> 00:42:01,720 He's with us. 450 00:42:03,840 --> 00:42:06,720 But how did you manage that? There's no money left to bribe him with. 451 00:42:06,800 --> 00:42:11,360 the need to unite and purify the Church. 452 00:42:11,440 --> 00:42:12,800 There, you see! 453 00:42:12,880 --> 00:42:15,760 Now, if we could get Orsini to switch, 454 00:42:15,840 --> 00:42:17,920 then Attavanti and the other three would follow. 455 00:42:18,000 --> 00:42:20,440 We might as well wish for the sun to rise at night. 456 00:42:20,520 --> 00:42:23,920 I don't know why we're here. Orsini will never switch! He hates me! 457 00:42:27,360 --> 00:42:28,960 -You there! -Cardinal Orsini-- 458 00:42:29,040 --> 00:42:32,400 -You must leave here at once! -I am a member of the Curia. 459 00:42:32,480 --> 00:42:36,120 Sadly, this is true, but they are not. 460 00:42:36,200 --> 00:42:39,400 Go, or I will have you thrown out. Guards! 461 00:42:40,400 --> 00:42:43,520 - Guards! - We're going. 462 00:42:43,600 --> 00:42:44,880 We're leaving! 463 00:43:09,080 --> 00:43:10,600 464 00:43:17,200 --> 00:43:21,240 -What is it, Claudio? -Your son Cosimo is in love. 465 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 With a... 466 00:43:25,560 --> 00:43:26,560 With whom? 467 00:43:27,600 --> 00:43:31,160 A peasant. A laundress, Messer. 468 00:44:12,480 --> 00:44:14,880 - Sir calls us to the next ballot. Thank you. 469 00:44:17,800 --> 00:44:19,160 First ballot, nil. 470 00:44:19,240 --> 00:44:21,000 471 00:44:23,680 --> 00:44:25,680 Food. 472 00:44:25,760 --> 00:44:28,680 Now, if we had gold, there's how you get it in. 473 00:44:30,080 --> 00:44:32,880 I don't need gold. I need paper. 474 00:44:35,160 --> 00:44:36,560 What are you going to do? 475 00:44:40,800 --> 00:44:43,640 Something bad, in order to do something good. 476 00:46:08,520 --> 00:46:10,200 Donatello? 477 00:46:21,640 --> 00:46:22,840 What happened? 478 00:46:23,840 --> 00:46:25,680 The Curia Guards shut us down. 479 00:46:25,760 --> 00:46:28,720 -What for? -Charges of sodomy. 480 00:46:28,800 --> 00:46:30,880 Someone reported us. 481 00:46:32,600 --> 00:46:35,680 -Where is Bianca? -She's gone. 482 00:46:35,760 --> 00:46:38,160 -What do you mean gone? -She said she was leaving. 483 00:46:39,280 --> 00:46:40,600 Someplace you'd never find her. 484 00:46:43,240 --> 00:46:47,920 She was scared, Cosimo. She'll never come back. 485 00:47:03,680 --> 00:47:05,880 You should feel proud. 486 00:47:06,920 --> 00:47:09,720 - Lorenzo and I did this together. - Yes. 487 00:47:09,800 --> 00:47:15,040 But it was your idea to blackmail Orsini. Your brother never would have dared. 488 00:47:15,120 --> 00:47:17,240 -I didn't want him to tell you. -He had to. 489 00:47:17,320 --> 00:47:19,920 He knew in his heart you should lead the bank. 490 00:47:58,120 --> 00:48:00,680 A case for war has been made. 491 00:48:02,680 --> 00:48:07,440 Duke Visconti and his hired general Sforza, 492 00:48:07,520 --> 00:48:10,320 must be driven out of Lucca. 493 00:48:10,400 --> 00:48:12,760 Signor Guadagni, call the question. 494 00:48:12,840 --> 00:48:15,560 - Hear, hear. 495 00:48:25,440 --> 00:48:27,480 Exception! 496 00:48:27,560 --> 00:48:32,480 Signor Albizzi. Will you yield to Messer Medici? 497 00:48:51,760 --> 00:48:54,760 498 00:48:59,240 --> 00:49:01,720 The Albizzi and the other noble families of Florence 499 00:49:01,800 --> 00:49:04,360 have provided for this city for centuries. 500 00:49:05,520 --> 00:49:08,600 And war has been the instrument of their power, 501 00:49:08,680 --> 00:49:10,880 and they prosecute them endlessly. 502 00:49:12,320 --> 00:49:17,320 -Your point, Messer Medici? -We're in the new age. 503 00:49:17,400 --> 00:49:20,440 With a new generation of men, who understand a simple truth: 504 00:49:20,520 --> 00:49:22,760 that war is wrong. 505 00:49:28,680 --> 00:49:32,200 -Is it all there? -Of course. 506 00:49:32,280 --> 00:49:34,280 Then this will do. For now. 507 00:49:36,760 --> 00:49:40,880 These lofty paintings glorify war, but omit its stench. 508 00:49:40,960 --> 00:49:42,080 509 00:49:42,160 --> 00:49:47,640 A new world is here. A world of business and trade. 510 00:49:47,720 --> 00:49:52,440 A world where men are awarded for their ideas and initiative, 511 00:49:52,520 --> 00:49:54,760 a world where if you are born poor, 512 00:49:54,840 --> 00:49:57,720 it no longer means your children must remain poor! 513 00:49:57,800 --> 00:50:02,040 Your business is nothing but usury. 514 00:50:02,120 --> 00:50:05,280 Which Holy Mother Church condemns. 515 00:50:05,360 --> 00:50:07,480 516 00:50:07,560 --> 00:50:12,120 Jews, not gentlemen, are usurers. 517 00:50:12,200 --> 00:50:15,880 Gentlemen don't hold pens, we wield swords! 518 00:50:17,400 --> 00:50:21,360 And swords grow rusty if they are not used. 519 00:50:21,440 --> 00:50:24,920 - I call a vote! 520 00:50:25,000 --> 00:50:27,400 No, no! 521 00:50:27,480 --> 00:50:32,160 --Order! Order! 522 00:50:45,080 --> 00:50:46,400 What is that? 523 00:50:48,760 --> 00:50:50,600 Albizzi carried the vote. 524 00:50:58,200 --> 00:51:00,320 So there will be war. 525 00:51:01,720 --> 00:51:04,720 With guns in Lucca, and without them in Florence. 526 00:51:04,800 --> 00:51:09,560 -What of the surgeon, Di Cecco? -He's dead. 527 00:51:12,680 --> 00:51:13,680 How? 528 00:51:14,960 --> 00:51:18,680 He was going to shout out. I had no choice. 529 00:51:23,160 --> 00:51:24,760 There is always a choice. 530 00:51:28,640 --> 00:51:30,400 I made mine years ago. 39122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.