All language subtitles for Freedom.2014.720p.WEB-DL.700MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,183 --> 00:00:41,122 [choir singing] 2 00:02:09,895 --> 00:02:14,482 (Adira narrating) This story, although set in the past, is about the future 3 00:02:16,385 --> 00:02:19,019 where I know freedom is. 4 00:02:23,825 --> 00:02:26,093 In the smallest of things 5 00:02:27,329 --> 00:02:30,431 I see the flicker of hope. 6 00:02:30,466 --> 00:02:34,419 [soft background music] 7 00:02:35,287 --> 00:02:39,023 [fire crackling] 8 00:02:44,029 --> 00:02:46,313 [chains rattling] 9 00:03:01,563 --> 00:03:04,031 [gentle murmurs] 10 00:03:04,065 --> 00:03:06,034 [door creaking] 11 00:03:06,068 --> 00:03:08,569 [feet rustling] 12 00:03:11,406 --> 00:03:16,177 [horse snorting] [hooves clicking] 13 00:03:22,384 --> 00:03:24,152 The keys, Samuel. 14 00:03:25,520 --> 00:03:26,554 [door creaking] 15 00:03:31,326 --> 00:03:35,964 [key and chains rattling] 16 00:03:41,253 --> 00:03:43,053 [hooves clicking] 17 00:03:43,088 --> 00:03:44,289 [knocking] 18 00:03:46,374 --> 00:03:48,993 [distant clicking of hooves] 19 00:03:51,580 --> 00:03:53,514 [horse snorting] 20 00:03:54,483 --> 00:03:56,350 [door knocking] 21 00:03:56,384 --> 00:03:57,469 Go. 22 00:03:57,503 --> 00:03:59,571 [rustling noises] 23 00:03:59,605 --> 00:04:02,557 [chains rattling] 24 00:04:03,559 --> 00:04:05,493 Go, boy. 25 00:04:13,102 --> 00:04:14,752 Go! [feet rustling] 26 00:04:14,787 --> 00:04:18,606 (Adira narrating) No one can shackle the hope that is hidden in our hearts. 27 00:04:20,042 --> 00:04:22,877 If only you will believe it, Samuel. 28 00:04:24,613 --> 00:04:26,347 [match striking] 29 00:04:26,381 --> 00:04:27,481 You're late. 30 00:04:28,550 --> 00:04:30,318 I got held up. 31 00:04:30,352 --> 00:04:32,503 Had to break up a fight in one of the cabins. 32 00:04:34,106 --> 00:04:37,008 [crickets buzzing] 33 00:04:42,564 --> 00:04:47,301 [rustling sounds] [door creaking] 34 00:04:48,420 --> 00:04:52,006 [crickets buzzing] 35 00:04:56,011 --> 00:04:59,213 Jackson! Robert! Get the horses! 36 00:04:59,581 --> 00:05:05,052 [feet rustling] [dogs barking and howling] 37 00:05:05,086 --> 00:05:08,055 Didn't hold Jerome long enough off cabin 15. 38 00:05:09,458 --> 00:05:12,960 You go ahead. Meet you at the bridge. 39 00:05:12,994 --> 00:05:14,962 I'll fetch them dogs away. 40 00:05:16,231 --> 00:05:18,198 [gentle pats] [commotion in the background] 41 00:05:21,002 --> 00:05:22,403 [smacking sound] 42 00:05:22,438 --> 00:05:24,539 - God help us. - God bless you, Big Hand. 43 00:05:25,206 --> 00:05:29,977 [dogs barking] [shuffling sounds] 44 00:05:39,087 --> 00:05:41,555 - There he is! - Come on! Get him! 45 00:05:41,589 --> 00:05:43,557 He's getting away! [drums beating] 46 00:05:45,360 --> 00:05:48,262 [birds chirping] 47 00:05:51,266 --> 00:05:54,435 [feet rustling] 48 00:05:56,188 --> 00:05:58,155 [Adira coughing] 49 00:06:06,298 --> 00:06:07,599 (Vanessa) Are you sure, Samuel? 50 00:06:09,635 --> 00:06:11,302 Yeah. 51 00:06:12,370 --> 00:06:13,738 Where's Big Hand? 52 00:06:15,674 --> 00:06:18,209 He'll be by soon, son. Come on. 53 00:06:20,579 --> 00:06:23,214 (Adira narrating) Even as we make our way toward freedom 54 00:06:23,248 --> 00:06:26,667 would it ever be possible to leave behind what we'd endured? 55 00:06:27,135 --> 00:06:29,153 [scratching and clanging sounds] 56 00:06:29,187 --> 00:06:32,273 [rattling sounds] [water splashing] 57 00:06:32,308 --> 00:06:34,626 [metal clanging] 58 00:06:35,160 --> 00:06:37,211 Oh, nah-ah! [ruckus] 59 00:06:37,546 --> 00:06:39,480 [woman crying] 60 00:06:40,816 --> 00:06:43,084 [distant tapping] 61 00:06:48,607 --> 00:06:51,109 [muffled thumps] 62 00:06:51,977 --> 00:06:53,110 [whipping sound] 63 00:06:55,481 --> 00:06:56,731 Let's go. Let's go. 64 00:07:03,355 --> 00:07:05,255 Lord have mercy! 65 00:07:05,290 --> 00:07:09,193 [chains rattling] 66 00:07:10,128 --> 00:07:11,546 [muffled gasping] 67 00:07:17,720 --> 00:07:20,704 [heavy breathing] 68 00:07:21,423 --> 00:07:26,477 [rustling] [chains rattling] 69 00:07:31,466 --> 00:07:33,334 [whipping sound] [gasping] 70 00:07:33,769 --> 00:07:37,989 [Big Hand screaming in pain] 71 00:07:39,224 --> 00:07:41,192 [Big Hand moaning] 72 00:07:41,727 --> 00:07:45,329 [plantation overseer yelling in rage] 73 00:07:51,737 --> 00:07:53,537 (plantation slave) Jesus& 74 00:07:53,572 --> 00:07:55,273 He's had enough! 75 00:07:56,591 --> 00:07:59,176 - He hasn't talked. - He is nearly unconscious. 76 00:08:00,429 --> 00:08:02,730 [laboured breathing] 77 00:08:02,732 --> 00:08:03,864 Where are the others? 78 00:08:03,899 --> 00:08:06,234 The others have vanished, Mr. Monroe. 79 00:08:08,553 --> 00:08:10,437 [weakly] Praise God Almighty. 80 00:08:11,423 --> 00:08:12,773 [loud slapping, Big Hand yelps] 81 00:08:17,612 --> 00:08:18,779 Where are they? 82 00:08:25,737 --> 00:08:28,389 If they get away because of your stupidity& 83 00:08:28,424 --> 00:08:30,241 [fabric rustling] 84 00:08:32,093 --> 00:08:34,145 Now you leave him strung up, yeah? Mm? 85 00:08:34,779 --> 00:08:36,363 (Monroe) And get a hold of Plimpton. 86 00:08:36,397 --> 00:08:37,782 Plimpton? 87 00:08:37,816 --> 00:08:40,301 I want my property back before nightfall. [horse snorting] 88 00:08:40,336 --> 00:08:42,169 [Monroe clicks with his mouth] 89 00:08:42,204 --> 00:08:45,173 [horse hooves pattering] 90 00:08:45,441 --> 00:08:47,675 All of you! Back to work. 91 00:08:52,647 --> 00:08:54,231 Come on, now. 92 00:08:58,820 --> 00:09:03,474 [tapping and rattling sounds] 93 00:09:07,780 --> 00:09:10,181 [singing weakly] � Swing low 94 00:09:14,219 --> 00:09:16,520 � Sweet chariot 95 00:09:22,494 --> 00:09:24,945 � And carry me home 96 00:09:28,016 --> 00:09:30,251 � Swing low 97 00:09:31,954 --> 00:09:34,355 � Sweet chariot 98 00:09:35,523 --> 00:09:37,358 [gasp] 99 00:09:37,392 --> 00:09:40,061 � Please come and carry me home � 100 00:09:43,932 --> 00:09:48,769 � If you get there 101 00:09:50,472 --> 00:09:53,607 � Before I do 102 00:09:55,227 --> 00:10:01,499 � Coming to carry me home 103 00:10:03,785 --> 00:10:06,453 � Tell all my friends 104 00:10:07,940 --> 00:10:10,358 � I'm coming too 105 00:10:13,061 --> 00:10:18,583 � Coming to carry me home 106 00:10:21,286 --> 00:10:25,973 [footsteps] 107 00:10:27,475 --> 00:10:29,610 [birds chirping] 108 00:10:34,432 --> 00:10:35,682 Samuel? 109 00:10:41,356 --> 00:10:42,773 Samuel Woodward? 110 00:10:46,961 --> 00:10:47,962 [feet rustling] 111 00:10:47,996 --> 00:10:48,930 Yessir. 112 00:10:52,367 --> 00:10:53,518 Thomas Garrett. 113 00:10:59,558 --> 00:11:01,392 - Mr. Garrett. - You must be Vanessa. 114 00:11:05,246 --> 00:11:07,298 Adira? Ma'am. 115 00:11:08,800 --> 00:11:10,518 And this is Jim. 116 00:11:12,520 --> 00:11:13,971 Hello, son. 117 00:11:14,773 --> 00:11:16,373 You've done well. 118 00:11:16,742 --> 00:11:17,975 Big Hand? 119 00:11:21,463 --> 00:11:22,496 I see. 120 00:11:27,553 --> 00:11:29,086 Come on. 121 00:11:29,120 --> 00:11:33,524 [water lapping] 122 00:11:35,360 --> 00:11:38,429 (Adira narrating) We begun our long journey north with Mr. Garrett 123 00:11:38,464 --> 00:11:41,865 on pathways known only to the Underground Railroad. 124 00:11:41,900 --> 00:11:43,067 [Adira coughing] 125 00:11:43,102 --> 00:11:44,868 (Samuel) Mr. Garrett! Come on. 126 00:11:44,903 --> 00:11:46,637 (Jim) Grandma. I got you. 127 00:11:46,671 --> 00:11:48,005 (Adira) I'm all right. 128 00:11:52,627 --> 00:11:54,661 Woah, woah! 129 00:11:56,598 --> 00:11:58,850 [horse snorting] 130 00:12:12,064 --> 00:12:16,367 [feet pattering] 131 00:12:16,401 --> 00:12:18,119 [door clicking open] 132 00:12:25,427 --> 00:12:28,562 You came. He's been waiting for you. 133 00:12:29,815 --> 00:12:33,401 [fire crackling] 134 00:12:40,391 --> 00:12:41,808 (Jerome) In here. 135 00:12:43,462 --> 00:12:44,711 Mm-hm. 136 00:12:47,916 --> 00:12:49,717 Woulda never happened in his old man's day. 137 00:12:50,936 --> 00:12:52,052 I heard tell-- 138 00:12:52,087 --> 00:12:54,004 (Monroe interrupting) My father was a fool, Plimpton. 139 00:12:54,039 --> 00:12:56,757 Took the concept of Christian charity too far. 140 00:12:57,125 --> 00:12:58,059 Get out. 141 00:13:00,862 --> 00:13:02,662 Slave's expensive, Plimpton. 142 00:13:02,697 --> 00:13:04,498 And the Underground Railroad now 143 00:13:04,532 --> 00:13:07,018 they are targeting slave owners in Virginia. 144 00:13:07,752 --> 00:13:09,120 I'm retired. 145 00:13:10,088 --> 00:13:11,438 [soft thump] 146 00:13:11,473 --> 00:13:13,407 And there's more when they all get recaptured. 147 00:13:14,175 --> 00:13:17,044 All? What, there's more than one? 148 00:13:17,712 --> 00:13:22,049 There's Samuel, his son, the old woman, and Vanessa. 149 00:13:22,083 --> 00:13:24,485 They're gonna be easy to track. 150 00:13:24,519 --> 00:13:27,888 No slave has ever escaped from my plantation. [liquid sloshing] 151 00:13:29,508 --> 00:13:31,124 Why don't you send Jerome? 152 00:13:31,793 --> 00:13:33,594 (Monroe) I want them back before they insight the others. 153 00:13:34,829 --> 00:13:35,896 Garrett's part of it. 154 00:13:36,981 --> 00:13:38,832 Garrett? 155 00:13:38,866 --> 00:13:41,719 Him and his Quaker cohort they are a menace to our industry. 156 00:13:41,753 --> 00:13:44,088 The entire economy of Virginia is at risk. 157 00:13:45,257 --> 00:13:48,125 Monroe, I am no longer in the slave hunting business. 158 00:13:48,160 --> 00:13:50,877 Now, now, you just - you made a mistake, Plimpton. 159 00:13:51,963 --> 00:13:53,097 Made you weak. 160 00:13:54,533 --> 00:13:57,517 (Monroe) Don't let your conscience get in the way of business. 161 00:13:59,020 --> 00:14:00,804 How's 500 dollars? 162 00:14:01,273 --> 00:14:03,774 I'll give you another thousand when you bring 163 00:14:04,876 --> 00:14:06,110 (Monroe) And that's including Vanessa. 164 00:14:07,579 --> 00:14:08,946 Oh, you can't let her go, can ya? 165 00:14:12,617 --> 00:14:14,151 [slurping sound] 166 00:14:15,954 --> 00:14:17,754 How 167 00:14:17,789 --> 00:14:20,824 She's of no use to me. She's too old and too sick. 168 00:14:22,760 --> 00:14:24,094 They're gonna be headed north. 169 00:14:24,129 --> 00:14:26,146 I'm sending one of my boys with you. 170 00:14:26,180 --> 00:14:27,264 I don't need a babysitter. 171 00:14:27,298 --> 00:14:29,049 He will look after my interest. 172 00:14:30,202 --> 00:14:32,169 They will all be in church on Sunday. 173 00:14:33,271 --> 00:14:34,671 [coin tinkling] 174 00:14:35,940 --> 00:14:37,925 (Monroe) Get yourself a shave. 175 00:14:39,895 --> 00:14:44,064 [crickets chirping] 176 00:15:03,885 --> 00:15:04,936 You've done well. 177 00:15:06,020 --> 00:15:07,988 Most don't make it this far. 178 00:15:08,022 --> 00:15:10,207 We had help, Mr. Garrett. 179 00:15:11,643 --> 00:15:12,944 Jim. 180 00:15:16,848 --> 00:15:18,699 (Vanessa) Thank you, Mr. Garrett. 181 00:15:18,733 --> 00:15:20,618 Our lives have been& [fire crackling] 182 00:15:22,186 --> 00:15:24,204 Adira's been a slave all her life. 183 00:15:25,723 --> 00:15:28,208 And my son has never seen the sun rise 184 00:15:28,242 --> 00:15:29,926 without the threat of a whipping. 185 00:15:31,663 --> 00:15:33,814 One day, we pray. 186 00:15:33,849 --> 00:15:35,899 Ain't be the white man's God she pray to. 187 00:15:35,934 --> 00:15:37,017 Samuel& 188 00:15:37,886 --> 00:15:40,588 Freedom, Samuel. God willing. 189 00:15:41,773 --> 00:15:43,124 (Garrett) Freedom. 190 00:15:43,158 --> 00:15:44,091 [Samuel scoffs] 191 00:15:48,847 --> 00:15:50,230 Why you do this, Mr. Garrett? 192 00:15:51,749 --> 00:15:53,483 Sammy, you have to trust. 193 00:15:54,352 --> 00:15:56,486 Like your momma trusted Monroe? 194 00:15:58,940 --> 00:16:00,974 He gonna want you back, Nessa. [Vanessa sighs] 195 00:16:01,008 --> 00:16:02,008 You're his blood. 196 00:16:05,597 --> 00:16:11,284 [Adira humming Amazing Grace] 197 00:16:16,708 --> 00:16:21,078 (Adira) � Twas grace that brought us 198 00:16:21,112 --> 00:16:24,614 � Safe thus far 199 00:16:25,650 --> 00:16:30,971 [humming continues] 200 00:16:31,005 --> 00:16:32,556 Pa used to sing that song. 201 00:16:34,059 --> 00:16:36,310 He loved to sing. 202 00:16:37,779 --> 00:16:39,380 You refuse to sing. 203 00:16:40,815 --> 00:16:43,000 (Adira) One day you will, son. 204 00:16:44,285 --> 00:16:46,970 Amazing Grace. 205 00:16:48,906 --> 00:16:50,574 That saved a wretch like me? 206 00:16:52,343 --> 00:16:55,328 I was Jim's age when I first heard it. 207 00:16:56,748 --> 00:16:59,633 And the story of the man who wrote it. 208 00:17:00,902 --> 00:17:02,752 An infamous slave trader. 209 00:17:04,155 --> 00:17:05,973 (Adira) A wretch like you, Samuel. 210 00:17:08,827 --> 00:17:11,795 But he loved to sing. [men laughing in the background] 211 00:17:12,197 --> 00:17:15,366 � &kings and queens And oh the man in the moon � 212 00:17:15,400 --> 00:17:19,836 � A broken mirror doesn't mean That someone will die soon � [footsteps] 213 00:17:20,789 --> 00:17:24,391 � A black cat isn't all bad luck And redheads won't sink a boat � [cups clicking] 214 00:17:25,794 --> 00:17:29,697 � If you're drowning in the sea Will God keep you afloat? � 215 00:17:30,064 --> 00:17:32,466 Yeah! 216 00:17:32,500 --> 00:17:35,051 Get out! [ruckus] [men yelling and laughing] 217 00:17:37,555 --> 00:17:39,723 [soft background music] 218 00:17:39,758 --> 00:17:41,826 Congratulation, Captain Newton. 219 00:17:41,860 --> 00:17:43,427 Thank you, Mr. Barton. 220 00:17:43,462 --> 00:17:45,863 Oh, and, uh, bravo! 221 00:17:45,897 --> 00:17:47,965 I remember a song you wrote about old captain Pennrose. 222 00:17:48,884 --> 00:17:51,201 Cruel, Newton, but very witty. 223 00:17:52,336 --> 00:17:54,421 But I cannot believe you actually bought shares 224 00:17:54,456 --> 00:17:55,922 on the 225 00:17:56,424 --> 00:17:58,609 After Pennrose died, I acquired his half 226 00:17:58,611 --> 00:18:00,244 and am now in partnership with Amos Clowe. 227 00:18:01,997 --> 00:18:03,414 Amos Clowe? 228 00:18:03,448 --> 00:18:06,750 Clowe owns the slave factory on the Plantain Islands 229 00:18:06,785 --> 00:18:09,119 and this will be our first shipment to Charleston. 230 00:18:11,406 --> 00:18:14,758 I know you've had difficulties with Amos, Newton. 231 00:18:14,793 --> 00:18:16,710 He promised me an apprenticeship, Barton 232 00:18:17,978 --> 00:18:19,446 but he treated me like an animal. 233 00:18:20,348 --> 00:18:21,498 Like one of his slaves. 234 00:18:21,532 --> 00:18:24,985 He actually chained and starved me for 18 months. 235 00:18:25,019 --> 00:18:26,853 It's all in the past. 236 00:18:28,055 --> 00:18:29,489 It's all a means to a good end. 237 00:18:29,524 --> 00:18:31,358 [footsteps] 238 00:18:31,392 --> 00:18:33,026 And now, as we always planned 239 00:18:33,061 --> 00:18:34,962 you have the opportunity to share in the profits 240 00:18:35,730 --> 00:18:37,063 Captain Newton. 241 00:18:38,333 --> 00:18:40,768 Now, I have to go to Charleston to set up the slave market. 242 00:18:40,802 --> 00:18:42,469 I'll meet you there on your arrival. 243 00:18:43,254 --> 00:18:46,106 Time is against us. I need you to leave this week 244 00:18:46,140 --> 00:18:48,458 to pick up the first load in Africa. 245 00:18:48,493 --> 00:18:49,994 But, Mary. 246 00:18:50,028 --> 00:18:52,696 Your fianc�e will want for nothing. [soft thud] 247 00:18:53,949 --> 00:18:56,216 That's a lot of money, Newton. 248 00:18:57,418 --> 00:18:59,553 Now, the first mate, Davey, will take care of the cargo. 249 00:18:59,588 --> 00:19:02,222 I'll be giving you one of Amos' slaves 250 00:19:02,256 --> 00:19:02,990 he'll interpret for you. 251 00:19:03,024 --> 00:19:04,741 Name's Ozias. 252 00:19:05,043 --> 00:19:06,493 [soft background music] 253 00:19:06,527 --> 00:19:11,081 My business is now your business. 254 00:19:12,917 --> 00:19:14,117 To ambition. 255 00:19:14,452 --> 00:19:15,853 [cups clicking] 256 00:19:17,989 --> 00:19:19,423 [thumps] 257 00:19:20,558 --> 00:19:22,109 Good luck, Newton. 258 00:19:27,865 --> 00:19:29,333 [Newton sighing] 259 00:19:34,255 --> 00:19:35,889 [church bell ringing] It is blood money. 260 00:19:35,924 --> 00:19:38,225 Mary, I'm simply the captain of Barton's ship. 261 00:19:38,259 --> 00:19:40,527 I don't own it, nor the cargo. 262 00:19:40,561 --> 00:19:42,496 To me, and I'm sure to your fellow parishioners 263 00:19:42,530 --> 00:19:44,331 and most of this nation, it is just business. 264 00:19:44,365 --> 00:19:46,867 You speak of business and I speak of your soul. 265 00:19:46,901 --> 00:19:49,186 - Let's not argue, please. - A soul that I love. 266 00:19:49,220 --> 00:19:51,237 Mary! Mr. Newton! 267 00:19:54,359 --> 00:19:56,227 We'll marry as soon as I return. 268 00:19:57,028 --> 00:19:58,828 I only pray that God allows it. [choir singing] 269 00:19:58,863 --> 00:20:00,931 I'll be away for six to eight months. 270 00:20:01,433 --> 00:20:03,467 You know the perils of the sea. If I don't return& 271 00:20:03,501 --> 00:20:04,935 - John-- - If I don't come back& 272 00:20:04,970 --> 00:20:06,070 &I need to know you'll be cared for. 273 00:20:06,104 --> 00:20:08,005 I don't want you to go. 274 00:20:09,173 --> 00:20:11,208 I fear this time I shall never see you again. 275 00:20:11,242 --> 00:20:13,343 (Charlotte) Mr. Newton! 276 00:20:18,483 --> 00:20:20,985 I shall pray every day for your return. 277 00:20:22,053 --> 00:20:23,587 Have faith, Mary. 278 00:20:24,322 --> 00:20:26,156 I do. [smacking sound] 279 00:20:26,190 --> 00:20:28,425 John, I do. 280 00:20:34,532 --> 00:20:37,968 [choir singing in the background] 281 00:20:39,170 --> 00:20:43,941 � It is well 282 00:20:44,408 --> 00:20:49,412 � With my soul 283 00:20:49,681 --> 00:20:52,415 � It is well 284 00:20:52,450 --> 00:20:59,322 � It is well with my soul 285 00:20:59,691 --> 00:21:06,897 [music continues] 286 00:21:06,931 --> 00:21:12,035 � Though Satan should buffet 287 00:21:12,069 --> 00:21:17,040 � Though trials should come 288 00:21:17,074 --> 00:21:23,947 � Let this blest assurance control � 289 00:21:25,249 --> 00:21:30,236 � That Christ hath regarded [people murmuring] [screams] 290 00:21:30,271 --> 00:21:34,340 � My helpless estate 291 00:21:34,375 --> 00:21:37,494 � And hath shed 292 00:21:37,529 --> 00:21:44,251 � His own blood for my soul [chains rattling] [people yelling] 293 00:21:46,287 --> 00:21:49,656 � It is well 294 00:21:50,358 --> 00:21:52,059 [sizzling] [woman howling in pain] 295 00:21:52,093 --> 00:21:55,061 � with my soul 296 00:21:55,095 --> 00:21:56,696 [woman pleading] 297 00:21:56,731 --> 00:21:58,632 � It is well 298 00:21:58,666 --> 00:22:00,467 (slave trader) Come on, keep it moving. 299 00:22:00,501 --> 00:22:05,405 � It is well with my soul [murmuring and screaming] 300 00:22:10,044 --> 00:22:13,463 [unintelligible chattering] 301 00:22:14,799 --> 00:22:17,467 (slave trader) One seven, move along. 148. 302 00:22:20,204 --> 00:22:21,905 No& 303 00:22:23,775 --> 00:22:26,026 Welcome aboard, Captain Newton. 304 00:22:26,060 --> 00:22:28,228 - Is it Davey? - Yes, sir. Your first mate. 305 00:22:30,614 --> 00:22:32,182 One moment, Mr. Davey. 306 00:22:36,204 --> 00:22:37,404 (Newton) Ozias. 307 00:22:38,822 --> 00:22:40,723 (Bosun) Captain Newton, the trunk's already in your cabin. 308 00:22:41,625 --> 00:22:43,326 - Thank you, Bosun. - Bless you, sir. 309 00:22:43,361 --> 00:22:44,494 Welcome on board the Pegasus. 310 00:22:47,282 --> 00:22:49,582 Get back to work, slave. 311 00:22:50,401 --> 00:22:52,402 (slave trader) That one there. Pick him up. 312 00:22:54,238 --> 00:22:56,339 [man panting] 313 00:22:56,374 --> 00:22:57,441 Come on. 314 00:22:58,109 --> 00:23:01,995 No& No& [speaking Gambian dialect] 315 00:23:02,430 --> 00:23:03,763 (slave) No, no, no& 316 00:23:03,798 --> 00:23:07,201 (Adira narrating) He set sail that day to a new world. 317 00:23:07,235 --> 00:23:09,436 A soul without a compass... 318 00:23:09,470 --> 00:23:10,737 like you Samuel... 319 00:23:11,573 --> 00:23:13,173 confused... 320 00:23:13,207 --> 00:23:15,075 confronted by his past. 321 00:23:16,510 --> 00:23:18,412 Desperately hoping 322 00:23:19,113 --> 00:23:21,231 to find his freedom and his fortune 323 00:23:23,818 --> 00:23:26,119 on a slave ship. 324 00:23:27,388 --> 00:23:29,406 Have faith, Samuel. 325 00:23:47,508 --> 00:23:50,360 [birds chirping] 326 00:23:50,394 --> 00:23:52,763 [hooves pattering] 327 00:23:56,701 --> 00:23:59,302 Whoah. Usual conditions, Plimpton. 328 00:24:02,273 --> 00:24:03,206 Always a pleasure. 329 00:24:04,325 --> 00:24:06,376 We got a family of slaves this time, Clem. 330 00:24:07,411 --> 00:24:08,545 (Plimpton) I sent word on ahead. 331 00:24:08,580 --> 00:24:09,580 Who's this? 332 00:24:10,348 --> 00:24:11,748 He's here as my watchdog. 333 00:24:13,251 --> 00:24:15,468 I said be ready at sunrise, boy. 334 00:24:16,387 --> 00:24:18,571 If you ride with me, you follow my orders, you understand? 335 00:24:19,256 --> 00:24:21,525 We won't have a problem, Mr. Plimpton. Who's this? 336 00:24:22,793 --> 00:24:24,244 He's my tracker, Clem. 337 00:24:25,179 --> 00:24:26,479 Do we bring them back dead or alive? 338 00:24:27,498 --> 00:24:28,665 We bring 339 00:24:29,750 --> 00:24:30,700 That's a damn shame. 340 00:24:31,635 --> 00:24:33,269 Mm-hm. 341 00:24:34,572 --> 00:24:35,739 Come on, let's get going. 342 00:24:36,407 --> 00:24:38,208 Come on, come on. [hooves pattering] 343 00:24:38,943 --> 00:24:41,295 [Adira coughing] 344 00:24:41,329 --> 00:24:42,596 I got you, momma. 345 00:24:42,630 --> 00:24:43,797 We're nearly there. 346 00:24:45,700 --> 00:24:47,200 Come on. 347 00:24:48,235 --> 00:24:50,236 [people singing in the background] 348 00:24:51,388 --> 00:24:53,540 (Garrett) Ha! There's the cavalry. 349 00:24:53,574 --> 00:24:54,874 (Garrett) Right on time. 350 00:24:55,626 --> 00:24:59,363 [singing continues] 351 00:25:02,933 --> 00:25:04,734 (McGee) Who comes here? Mr. Garrett. 352 00:25:05,570 --> 00:25:07,254 It's been a long time, sir. 353 00:25:07,288 --> 00:25:09,205 - Mr. McGee. - Very good to see you. 354 00:25:09,774 --> 00:25:11,408 Hey, Pete. Made quite a stretch sir. 355 00:25:11,676 --> 00:25:13,476 [thuds] 356 00:25:20,101 --> 00:25:21,334 [soft thump] 357 00:25:23,254 --> 00:25:24,504 [chains rattling] 358 00:25:29,326 --> 00:25:30,877 There room for all of us, sir? 359 00:25:32,930 --> 00:25:34,464 Yes, sir. There's room for all of you. 360 00:25:35,599 --> 00:25:37,500 Even Mr. Garrett. [chuckling] 361 00:25:38,402 --> 00:25:39,802 Alright, come on. 362 00:25:41,739 --> 00:25:44,307 Ma'am. [Adira coughing] 363 00:25:44,341 --> 00:25:45,759 You'll connect with Philips 364 00:25:45,793 --> 00:25:47,728 with a freight train off of Philadelphia 365 00:25:47,762 --> 00:25:49,229 get the family to Woodbridge 366 00:25:49,263 --> 00:25:50,914 and I'll take you there part of the way. 367 00:25:52,216 --> 00:25:53,432 (McGee) All right, sir. 368 00:25:56,420 --> 00:25:58,304 (McGee) Hey, ride up here. 369 00:25:59,006 --> 00:26:00,440 [gentle taps] 370 00:26:00,474 --> 00:26:01,441 It's fine. 371 00:26:09,267 --> 00:26:12,618 � [band playing the banjo] 372 00:26:12,653 --> 00:26:14,888 � I'm on my way (I'm on my way) � 373 00:26:14,922 --> 00:26:17,423 � To Canaan's Land (To Canaan's Land) � 374 00:26:17,458 --> 00:26:19,276 � I'm on my way (I'm on my way) � 375 00:26:19,310 --> 00:26:21,611 � To Canaan's Land (To Canaan's Land) � 376 00:26:21,645 --> 00:26:23,780 � I'm on my way (I'm on my way) � 377 00:26:23,782 --> 00:26:25,816 � To Canaan's Land 378 00:26:25,850 --> 00:26:27,701 � I'm on my way 379 00:26:27,735 --> 00:26:30,704 � Praise the Lord, I'm on my way � 380 00:26:30,738 --> 00:26:32,706 � It's a mighty hard road (It's a mighty hard road) � 381 00:26:32,740 --> 00:26:34,674 � but I'm on my way (I'm on my way) � 382 00:26:34,708 --> 00:26:36,493 I'm like you, Samuel. 383 00:26:36,527 --> 00:26:38,194 I don't sing. 384 00:26:38,796 --> 00:26:40,330 I'm a Quaker. 385 00:26:40,364 --> 00:26:41,731 � I'm on my way (I'm on my way) � 386 00:26:41,766 --> 00:26:43,917 � To Canaan's Land 387 00:26:43,951 --> 00:26:45,302 � I'm on my way 388 00:26:45,336 --> 00:26:47,737 � Yes my Lord, To Canaan's Land � 389 00:26:48,623 --> 00:26:50,473 [horse snorting] 390 00:26:50,507 --> 00:26:53,543 - Yah! - How far? 391 00:26:54,494 --> 00:26:55,979 It's a couple miles further on. 392 00:26:59,900 --> 00:27:01,985 Your fellow escapee, Big Hand 393 00:27:03,621 --> 00:27:04,755 he was caught. 394 00:27:10,978 --> 00:27:13,012 We also heard that Monroe sent Plimpton after you. 395 00:27:14,782 --> 00:27:16,449 How many men he got with 396 00:27:16,484 --> 00:27:17,517 He's got two. 397 00:27:19,453 --> 00:27:21,938 That's it? We got more that that. 398 00:27:21,973 --> 00:27:23,606 The Railroad doesn't go out of its way 399 00:27:23,641 --> 00:27:24,841 to confront these people. 400 00:27:25,443 --> 00:27:27,410 Our fate is in God's hands 401 00:27:28,012 --> 00:27:29,946 and we'll protect you with His guidance. 402 00:27:29,981 --> 00:27:31,748 (McGee) Gentlemen, we got a problem. 403 00:27:32,049 --> 00:27:34,584 We got two roads blocked, one just up ahead. 404 00:27:35,786 --> 00:27:37,520 Oh, he must want you back real bad. 405 00:27:38,739 --> 00:27:40,906 And we're gonna be exactly what we are. 406 00:27:42,343 --> 00:27:44,076 [chains rattling] 407 00:27:44,111 --> 00:27:45,545 Slaves. 408 00:27:57,575 --> 00:27:59,609 Woah& ho& ho& 409 00:28:03,097 --> 00:28:06,533 � [suspense music] 410 00:28:08,920 --> 00:28:10,970 Pa, are they gonna catch us? 411 00:28:11,004 --> 00:28:12,672 Hush up now, boy. 412 00:28:13,073 --> 00:28:14,707 (McGee) All right. [clicks with his mouth] 413 00:28:30,575 --> 00:28:31,725 Hey. 414 00:28:35,029 --> 00:28:36,863 What have we got here? 415 00:28:39,349 --> 00:28:40,750 (guard) Hold up. 416 00:28:42,519 --> 00:28:43,687 What's going on here? 417 00:28:43,721 --> 00:28:45,705 Looking for runaways. 418 00:28:45,739 --> 00:28:47,507 All we got's these miserable slaves. 419 00:28:48,008 --> 00:28:49,509 Uh-huh& 420 00:28:51,145 --> 00:28:53,446 [horse snorting] 421 00:29:04,074 --> 00:29:05,809 This one ain't so miserable. 422 00:29:05,843 --> 00:29:07,610 [chuckling] 423 00:29:07,645 --> 00:29:09,095 That's not your property, mister. 424 00:29:09,129 --> 00:29:10,597 [gun clicking] 425 00:29:10,631 --> 00:29:12,965 Leave These ain't runaways. 426 00:29:14,068 --> 00:29:16,819 If they were, I'd take another trip for you. 427 00:29:24,128 --> 00:29:25,862 [guard sniffing] 428 00:29:26,597 --> 00:29:30,049 [chuckling] 429 00:29:30,801 --> 00:29:32,018 (guard) All right. 430 00:29:34,789 --> 00:29:36,456 (guard) All right, come on through. 431 00:29:43,864 --> 00:29:45,431 Much obliged. 432 00:29:54,175 --> 00:29:55,508 Found sets of tracks, boss. 433 00:29:56,277 --> 00:29:57,627 Garrett's with them alright. 434 00:29:57,661 --> 00:29:58,895 (Clem) Hey, a wagon. 435 00:29:58,929 --> 00:30:00,163 How long are you gonna take, Plimpton? 436 00:30:00,764 --> 00:30:02,631 Already a day behind. 437 00:30:02,666 --> 00:30:05,385 Monroe will get his slaves back Sunday. Let's move. 438 00:30:05,686 --> 00:30:08,638 (Plimpton) Yah! Come on. 439 00:30:08,672 --> 00:30:13,776 [hooves pattering] 440 00:30:14,578 --> 00:30:17,013 We Quakers don't believe in guns, Samuel 441 00:30:17,048 --> 00:30:20,683 but I am occasionally grateful that Mr. McGee does. 442 00:30:21,085 --> 00:30:22,886 (McGee) Should be the last time you have to wear these. 443 00:30:22,920 --> 00:30:24,787 [chains rattling] 444 00:30:26,824 --> 00:30:28,524 [horse snorting] 445 00:30:30,144 --> 00:30:31,644 (McGee) There you are, Jim. 446 00:30:34,281 --> 00:30:37,683 valley of the shadow of death 447 00:30:37,717 --> 00:30:39,785 I will fear no evil. 448 00:30:41,721 --> 00:30:44,824 Hope can be found in the darkest of places. 449 00:30:47,962 --> 00:30:50,796 No one is alone. 450 00:30:58,205 --> 00:31:00,239 (Adira narrating) Believe me, Samuel. 451 00:31:01,041 --> 00:31:03,542 There's always hope. 452 00:31:03,577 --> 00:31:05,578 [drums beating rhytmically] 453 00:31:05,612 --> 00:31:08,747 (Adira narrating) Learn from those who have gone before you. 454 00:31:12,152 --> 00:31:18,191 (Ozias singing) � I am a poor pilgrim of sorrow � 455 00:31:19,559 --> 00:31:26,032 � I'm tossed in this wide world alone � 456 00:31:28,469 --> 00:31:33,839 � No hope have I for tomorrow 457 00:31:35,342 --> 00:31:38,611 � So I've started 458 00:31:38,646 --> 00:31:45,218 � To make Heaven my home 459 00:31:46,720 --> 00:31:50,256 � Sometimes 460 00:31:51,192 --> 00:31:56,830 � I'm tossed and driven, Lord [door creaking] 461 00:31:56,864 --> 00:32:03,619 � Sometimes I don't know 462 00:32:04,989 --> 00:32:11,027 � Where to roam 463 00:32:12,696 --> 00:32:17,250 � But I have heard of 464 00:32:17,284 --> 00:32:24,273 � A city called Heaven 465 00:32:27,244 --> 00:32:30,714 � And I've started 466 00:32:30,748 --> 00:32:36,018 � Making my home 467 00:32:37,838 --> 00:32:41,807 [footsteps] 468 00:32:41,842 --> 00:32:45,745 � Sometimes 469 00:32:45,779 --> 00:32:51,784 � I'm tossed and driven, Lord 470 00:32:51,818 --> 00:32:58,691 � Sometimes I don't know [slave moaning] 471 00:32:58,726 --> 00:33:05,181 � Where to roam [slave coughing] 472 00:33:07,752 --> 00:33:13,356 � But I have heard of 473 00:33:14,258 --> 00:33:21,097 � A city called Heaven 474 00:33:23,867 --> 00:33:26,903 � And I've started 475 00:33:26,937 --> 00:33:29,406 � To make Heaven 476 00:33:29,440 --> 00:33:34,877 � My home [creaking noises] 477 00:33:34,912 --> 00:33:39,015 [footsteps] [seagulls squawking] 478 00:33:39,783 --> 00:33:41,951 I apologise, I didn't mean to startle you. 479 00:33:42,219 --> 00:33:44,103 John Newton. 480 00:33:44,888 --> 00:33:46,956 You must think it's strange that I'm in command of a slave ship 481 00:33:46,990 --> 00:33:48,908 owned by Amos Clowe. 482 00:33:50,327 --> 00:33:52,228 You still have your Bible I see. 483 00:33:54,165 --> 00:33:56,799 God has given you very little, Ozias. 484 00:33:57,968 --> 00:34:00,202 Mr. Amos taught me to speak English with this book. 485 00:34:01,037 --> 00:34:03,205 But God's words have taught me so much more. 486 00:34:04,408 --> 00:34:05,992 God's words? 487 00:34:07,194 --> 00:34:09,212 (Newton) Surely just written by mere mortal men. 488 00:34:10,380 --> 00:34:12,198 It wasn't God who came in the night 489 00:34:12,233 --> 00:34:13,867 and gave me food and saved my life. 490 00:34:15,202 --> 00:34:17,654 You were treated so very poorly by Mr. Clowe. 491 00:34:20,508 --> 00:34:24,076 I was flogged on board his Majesty's man-of-war 492 00:34:24,111 --> 00:34:25,879 Ozias, for desertion. 493 00:34:26,313 --> 00:34:29,148 And now I'm in command of a slave ship. 494 00:34:29,182 --> 00:34:31,183 I'm the captain of a slave ship. 495 00:34:34,871 --> 00:34:36,973 I've learned to expect nothing from God. 496 00:34:40,360 --> 00:34:43,746 I remember one night, the slave factory. 497 00:34:45,382 --> 00:34:46,950 I cried out in the dark 498 00:34:46,984 --> 00:34:49,936 your servant listens 499 00:34:51,271 --> 00:34:54,390 A huge roar split the heavens, I fell to my knees. 500 00:34:55,392 --> 00:34:57,961 I saw the trees bow in His honour 501 00:34:57,995 --> 00:35:00,679 I heard the Lord speak my name 502 00:35:00,714 --> 00:35:02,731 in the rustle of the barb leaves. 503 00:35:03,233 --> 00:35:04,367 God spoke to me. 504 00:35:07,320 --> 00:35:09,923 Tell me this, then, Ozias. 505 00:35:09,957 --> 00:35:12,458 Why does your just and merciful God 506 00:35:13,043 --> 00:35:15,795 condemn good people like you and me to slavery? 507 00:35:17,297 --> 00:35:19,799 There are no good people, John Newton. 508 00:35:20,300 --> 00:35:25,421 We are all dogs, hunted, shackled, enslaved. 509 00:35:28,959 --> 00:35:31,377 That is why we need God. 510 00:35:32,446 --> 00:35:34,180 [piercing shriek] 511 00:35:34,214 --> 00:35:35,665 (sailor) Captain! Captain! 512 00:35:35,699 --> 00:35:36,816 [panting, loud thumps] 513 00:35:36,850 --> 00:35:38,017 What's going on? 514 00:35:38,051 --> 00:35:39,786 He was trying to hang himself, captain. 515 00:35:44,141 --> 00:35:47,109 [slave speaking in Gambian dialect] 516 00:35:47,144 --> 00:35:48,244 What is he saying? 517 00:35:49,129 --> 00:35:50,145 (Newton) Ozias! 518 00:35:50,180 --> 00:35:51,313 He wants to die. [slave sobbing] 519 00:35:52,482 --> 00:35:54,533 Tell him we're taking him to a better place, a new life. 520 00:35:54,568 --> 00:35:58,204 [Ozias speaking in Gambian dialect] 521 00:35:58,939 --> 00:36:04,394 [slave speaking in Gambian dialect] 522 00:36:05,462 --> 00:36:07,347 He wants his freedom. 523 00:36:07,381 --> 00:36:09,915 Some of them are starving themselves too, captain. 524 00:36:11,385 --> 00:36:13,419 This is valuable cargo, Mr. Davey. 525 00:36:13,453 --> 00:36:15,053 I can't have slaves killing themselves. 526 00:36:15,088 --> 00:36:17,990 [heavy footsteps] 527 00:36:21,495 --> 00:36:23,028 Doctor? 528 00:36:23,063 --> 00:36:25,097 This one is gravely ill. 529 00:36:25,566 --> 00:36:27,867 Her son& I don't know. 530 00:36:27,901 --> 00:36:28,901 What is it? 531 00:36:28,936 --> 00:36:31,203 The flux, captain. There's nothing to be done. 532 00:36:31,237 --> 00:36:35,358 [soft murmurs and moaning] 533 00:36:40,230 --> 00:36:43,433 (Adira narrating) Your great grandfather was on that ship, Samuel. 534 00:36:44,201 --> 00:36:47,520 A boy struggling to hold on to hope. 535 00:36:49,005 --> 00:36:52,808 His survival tied to the fate of captain Newton. 536 00:36:54,395 --> 00:36:57,580 [hooves pattering] 537 00:36:57,614 --> 00:36:59,315 (McGee) Woah. 538 00:37:01,218 --> 00:37:02,585 I'll leave you here, Garrett. 539 00:37:02,619 --> 00:37:04,520 (Garrett) McGee, you take care. 540 00:37:05,556 --> 00:37:07,039 Look out for Plimpton. 541 00:37:08,041 --> 00:37:09,241 Samuel. 542 00:37:11,077 --> 00:37:12,244 Godspeed, y'all. 543 00:37:13,213 --> 00:37:15,898 [chains rattling, pattering] 544 00:37:15,933 --> 00:37:18,935 (musician) Y'all take good care, now. 545 00:37:18,969 --> 00:37:21,537 (McGee) You'll make it. Canaan's Land. 546 00:37:30,447 --> 00:37:31,613 (Garrett) Here it is. 547 00:37:35,152 --> 00:37:36,552 Woah, oh. 548 00:37:37,120 --> 00:37:38,988 You, unhitch the horses, Samuel. 549 00:37:39,722 --> 00:37:41,273 (Vanessa) Who's inside? 550 00:37:41,307 --> 00:37:43,142 It's a Quaker house. 551 00:37:43,176 --> 00:37:45,194 See that lamp? It's safe. 552 00:37:46,263 --> 00:37:47,664 (Garrett) This is where we'll hide you tonight. 553 00:37:48,965 --> 00:37:50,933 [rustling] [Garrett sighing] 554 00:37:50,967 --> 00:37:52,535 - Here you go. - Come on. 555 00:37:52,569 --> 00:37:55,204 [Adira coughing] 556 00:37:55,506 --> 00:37:57,105 (Garrett) This way, Jim. 557 00:37:57,191 --> 00:37:58,941 [knocking] 558 00:38:00,693 --> 00:38:02,361 [door creaking] 559 00:38:02,363 --> 00:38:04,079 - Yes? - Watchman& 560 00:38:04,113 --> 00:38:05,514 &what is left of the night? 561 00:38:06,216 --> 00:38:08,317 Morning is coming, but also the night. 562 00:38:09,118 --> 00:38:10,753 [chuckling] 563 00:38:10,788 --> 00:38:11,688 Come in, Mr. Garrett. 564 00:38:11,722 --> 00:38:13,472 - Thank you kindly. - We've been expecting you. 565 00:38:13,506 --> 00:38:14,473 (Garrett) Come on in. 566 00:38:18,679 --> 00:38:20,613 Here you go. [fire crackling] 567 00:38:21,347 --> 00:38:24,116 This here is Samuel Woodward and his family. William Giddens. 568 00:38:24,150 --> 00:38:26,402 Come in. You must be hungry. 569 00:38:26,436 --> 00:38:27,704 Very. 570 00:38:27,738 --> 00:38:29,939 (Missouri slave) There are too many of us. 571 00:38:29,973 --> 00:38:31,657 (Giddens) These men are from Missouri. 572 00:38:31,691 --> 00:38:34,192 Harriet Tubman brought them across yesterday. 573 00:38:34,227 --> 00:38:36,662 We cannot all hide here. There's not enough space. 574 00:38:37,214 --> 00:38:39,132 (Missouri slave) Harriet told us that four more free black men 575 00:38:39,166 --> 00:38:40,466 were kidnapped yesterday. 576 00:38:40,500 --> 00:38:41,533 Now, stay calm. 577 00:38:42,836 --> 00:38:45,221 [fire crackling] 578 00:38:45,489 --> 00:38:46,655 There you are. 579 00:38:46,689 --> 00:38:48,574 Where're you from? 580 00:38:48,608 --> 00:38:51,376 Ah, the Monroe place. [cutlery clicking] 581 00:38:52,512 --> 00:38:55,414 The biggest plantation in the Norfolk area. 582 00:38:56,483 --> 00:38:58,216 We ran with Mr. Garrett's help. 583 00:38:58,752 --> 00:39:00,385 And God's. 584 00:39:00,420 --> 00:39:02,087 A chair don't build itself. 585 00:39:04,524 --> 00:39:07,126 [crickets buzzing] 586 00:39:07,160 --> 00:39:13,565 [band playing music in the background] 587 00:39:15,502 --> 00:39:20,739 [whistling rhythmically] 588 00:39:20,773 --> 00:39:22,741 Your boys at the roadblock were right. 589 00:39:26,813 --> 00:39:28,614 I'll go around this way. 590 00:39:29,282 --> 00:39:30,600 [loud gunshot] 591 00:39:31,167 --> 00:39:32,201 [panting] 592 00:39:32,235 --> 00:39:33,403 (Clem) Boss? 593 00:39:33,437 --> 00:39:34,369 Willie? [gun clicking] 594 00:39:34,404 --> 00:39:35,787 - You're next. - Willie! 595 00:39:35,822 --> 00:39:38,274 Giddens! Giddens is the first safe house! 596 00:39:39,559 --> 00:39:41,527 (Clem) Think that Quaker is still running a safe house? 597 00:39:41,928 --> 00:39:43,546 He's a bigger fool than the Monroe boy here. 598 00:39:43,980 --> 00:39:46,382 Fool? You're running outta time! 599 00:39:46,749 --> 00:39:48,116 You told Monroe Sunday! 600 00:39:48,151 --> 00:39:51,270 I want no more killing! You hear me? 601 00:39:53,189 --> 00:39:56,325 You clean yourself up. We got a long ride ahead of us. 602 00:40:05,118 --> 00:40:08,354 [distant shouting] [horses galloping] 603 00:40:09,856 --> 00:40:11,056 We've got visitors. 604 00:40:11,892 --> 00:40:12,742 Mr. Plimpton I believe. 605 00:40:12,776 --> 00:40:14,644 Samuel? 606 00:40:14,678 --> 00:40:16,095 Is there a gun, Mr. Giddens? 607 00:40:16,129 --> 00:40:17,914 There will be no shooting in this house! 608 00:40:17,948 --> 00:40:20,266 - They're not taking us back! - Nessa! 609 00:40:20,583 --> 00:40:23,452 Come on. Out the back. Hitch up the horses to the back. Go. 610 00:40:23,454 --> 00:40:25,287 There's no time, Samuel. You need to hide. 611 00:40:26,323 --> 00:40:28,324 - Quickly! - There are too many of us. 612 00:40:28,358 --> 00:40:29,725 (Plimpton) They'll be around here somewhere. 613 00:40:29,759 --> 00:40:31,093 (Samuel) Come on! 614 00:40:31,127 --> 00:40:32,628 (Garrett) Jim, stay by me. Adira. 615 00:40:32,662 --> 00:40:34,363 (Missouri slave) Let's go. 616 00:40:40,236 --> 00:40:42,088 Check this side and go around the back. 617 00:40:45,542 --> 00:40:46,742 [persistent knocking] 618 00:40:48,028 --> 00:40:49,512 What can I do for you, mister? 619 00:40:49,546 --> 00:40:52,781 Where's Garrett, conductor of the Underground Railroad? 620 00:40:52,815 --> 00:40:55,083 (Giddens) You should board the train too, sir. 621 00:40:55,118 --> 00:40:58,454 One day we'll all stand at the terminal before God. 622 00:40:58,488 --> 00:41:01,157 I don't believe in God, Mr. Giddens. 623 00:41:01,191 --> 00:41:03,459 I got nothing to say to Him. 624 00:41:06,396 --> 00:41:09,681 [fire crackling] [footsteps] 625 00:41:12,719 --> 00:41:14,853 [cupboard creaking] 626 00:41:16,722 --> 00:41:20,226 [metal clanging] 627 00:41:22,195 --> 00:41:24,813 [floorboards creaking] 628 00:41:32,055 --> 00:41:33,689 [knocking] 629 00:41:38,679 --> 00:41:40,095 [gun clicking] 630 00:41:46,135 --> 00:41:47,486 - Clem! - Yes, boss. 631 00:41:47,521 --> 00:41:48,804 I know where they are. 632 00:41:50,657 --> 00:41:52,608 You should never play poker, Mr. Giddens. 633 00:41:58,798 --> 00:42:00,449 This isn't them. 634 00:42:00,817 --> 00:42:02,468 Where are they? The others. 635 00:42:02,502 --> 00:42:03,935 (Giddens) Others? 636 00:42:03,970 --> 00:42:06,188 The ones I came for. Garrett and his passengers from Norfolk. 637 00:42:06,223 --> 00:42:08,407 - Where are they? - I have nothing to say to you. 638 00:42:09,109 --> 00:42:10,909 Search the rest of the house and the barn, and find Willie. 639 00:42:29,412 --> 00:42:31,146 [gun clicking] 640 00:42:33,383 --> 00:42:34,833 [thud] [Willie grunts] 641 00:42:35,652 --> 00:42:36,836 Come on! 642 00:42:44,578 --> 00:42:46,462 You know, you may just hang for this, Giddens. 643 00:42:46,496 --> 00:42:48,747 We mustn't be afraid of death, Mr. Plimpton. 644 00:42:50,800 --> 00:42:53,352 Plimpton! Outside! 645 00:42:54,521 --> 00:42:55,754 Shi& 646 00:42:57,590 --> 00:42:59,725 [horses neighing] Go! 647 00:42:59,760 --> 00:43:01,393 (Plimpton) Samuel! Don't! 648 00:43:02,095 --> 00:43:03,846 (Willie) Come on! Get Get 649 00:43:13,606 --> 00:43:15,374 [heave footsteps] [panting] 650 00:43:15,408 --> 00:43:17,626 - Shoot - Alive, I said! 651 00:43:18,762 --> 00:43:20,562 What a great help you were. 652 00:43:20,597 --> 00:43:22,364 Go hitch their horses to the wagon. 653 00:43:22,949 --> 00:43:24,483 And get those slaves tied up, now! 654 00:43:25,685 --> 00:43:26,719 [Giddens chuckling] 655 00:43:26,753 --> 00:43:29,988 I'm afraid those gentlemen have gone, Mr. Plimpton. 656 00:43:30,022 --> 00:43:32,258 Out the back door. 657 00:43:32,292 --> 00:43:34,893 You have lost them all. Dear, dear& 658 00:43:34,927 --> 00:43:37,028 You have broken a federal law, Mr. Giddens. 659 00:43:37,063 --> 00:43:38,697 The slaves have gone, boss. 660 00:43:38,732 --> 00:43:40,633 The fugitive slave act requires 661 00:43:40,667 --> 00:43:43,535 that you assist in the recapture of escaping slaves 662 00:43:43,570 --> 00:43:45,271 that is the law, sir. 663 00:43:45,305 --> 00:43:47,005 I follow my conscience, Mr. Plimpton 664 00:43:47,774 --> 00:43:49,474 whatever the consequences. 665 00:43:50,343 --> 00:43:53,428 We're just God fearing folk here. That's all. 666 00:43:54,414 --> 00:43:56,848 God fearing folk is my biggest problem. 667 00:43:57,768 --> 00:44:00,569 [train horn blowing] 668 00:44:00,904 --> 00:44:04,957 [train wheels rumbling] 669 00:44:07,643 --> 00:44:11,263 [horse snorting] 670 00:44:12,832 --> 00:44:15,033 (Garrett) Philips is waiting for us on the platform. 671 00:44:15,067 --> 00:44:17,569 Quick now, while the train pulls in. [rustling] 672 00:44:27,630 --> 00:44:30,382 (conductor) &over there on that car. 673 00:44:37,457 --> 00:44:38,390 (Garrett) Philips. 674 00:44:40,460 --> 00:44:41,627 Quickly. They're waiting. 675 00:44:42,662 --> 00:44:44,479 We made it on time. 676 00:44:44,514 --> 00:44:47,616 You connect with the main line at Woodbridge that's where you get off. 677 00:44:47,650 --> 00:44:49,085 Then make your way to Pikesville. 678 00:44:49,119 --> 00:44:50,319 You ain't coming with us? 679 00:44:50,353 --> 00:44:54,523 No. My job is to get you on the train. And my job is done. 680 00:44:54,557 --> 00:44:56,842 You'll be looked after every step of the way. 681 00:44:56,876 --> 00:44:59,411 Your first taste of freedom, Samuel. 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,447 - This your compass? - You're made for it. 683 00:45:01,481 --> 00:45:03,415 Godspeed. 684 00:45:03,450 --> 00:45:07,119 (slave singing) � Oh, if I got my ticket Lord 685 00:45:07,153 --> 00:45:10,205 � Can I ride 686 00:45:10,240 --> 00:45:11,924 (conductor) Get all of those over there too. 687 00:45:15,662 --> 00:45:19,482 � Oh, if I got my ticket Lord 688 00:45:19,516 --> 00:45:22,634 � Can I ride 689 00:45:23,436 --> 00:45:26,989 � Oh, if I got my ticket Lord 690 00:45:27,023 --> 00:45:29,758 � Can I ride 691 00:45:30,760 --> 00:45:31,960 Move it! 692 00:45:31,995 --> 00:45:37,983 � Ride away to Heaven On the morning train � 693 00:45:42,739 --> 00:45:46,124 � If I got my ticket (Can I ride) � 694 00:45:46,159 --> 00:45:50,045 � Lord, if I got my ticket (Can I ride) � 695 00:45:50,080 --> 00:45:53,949 � Lord, if I got my ticket (Can I ride) � 696 00:45:53,983 --> 00:45:58,837 � Ride away to Heaven In the morning � 697 00:45:58,872 --> 00:46:02,941 � I hear them talk About the Gospel train � 698 00:46:02,976 --> 00:46:07,162 � I wanna get on it Yeah, that's my aim � 699 00:46:07,196 --> 00:46:11,367 � Stand at the station And patiently wait � 700 00:46:11,401 --> 00:46:15,787 � The train is coming And it's never late � 701 00:46:15,821 --> 00:46:18,890 � So long coming That it worried my mind � 702 00:46:18,924 --> 00:46:20,175 (Plimpton) Stop that train! 703 00:46:20,209 --> 00:46:23,646 � I thought it was late But it was just in time � 704 00:46:23,680 --> 00:46:27,433 � Lord, if I got my ticket (Can I ride) � 705 00:46:27,467 --> 00:46:31,102 � Lord, if I got my ticket (Can I ride) � 706 00:46:31,137 --> 00:46:35,607 � Lord, if I got my ticket (Can I ride) � 707 00:46:35,642 --> 00:46:41,446 � Ride away to Heaven In the morning, yeah � 708 00:46:52,225 --> 00:46:56,962 (Ozias singing mournfully) � Sometimes I feel 709 00:46:56,996 --> 00:47:01,900 � Like a motherless child 710 00:47:02,818 --> 00:47:07,973 � Sometimes I feel 711 00:47:08,007 --> 00:47:13,562 � Like a motherless child 712 00:47:14,697 --> 00:47:18,033 � Sometimes I feel 713 00:47:18,067 --> 00:47:23,872 � Like a motherless child 714 00:47:24,273 --> 00:47:30,111 � A long ways 715 00:47:30,146 --> 00:47:36,017 � From home 716 00:47:36,052 --> 00:47:38,954 � A long ways 717 00:47:38,988 --> 00:47:45,877 � A long ways from home 718 00:47:48,314 --> 00:47:52,868 � Sometimes I feel 719 00:47:52,902 --> 00:47:57,422 � Like I'm almost gone 720 00:47:58,574 --> 00:48:01,610 � Sometimes I feel [grunting] 721 00:48:01,644 --> 00:48:07,165 � Like I can't go on [water splashing] 722 00:48:07,199 --> 00:48:10,569 � Sometimes I feel 723 00:48:10,603 --> 00:48:15,624 � Like I'm almost gone 724 00:48:17,026 --> 00:48:23,882 � Way up to my heavenly land 725 00:48:26,185 --> 00:48:32,991 � Way up to my heavenly land 726 00:48:34,961 --> 00:48:41,834 � But I'm a true believer 727 00:48:43,102 --> 00:48:50,008 � I'm a true believer 728 00:48:53,246 --> 00:48:59,067 � A long ways 729 00:48:59,101 --> 00:49:04,539 � From home 730 00:49:05,641 --> 00:49:09,378 � A long ways 731 00:49:09,479 --> 00:49:14,099 � A long ways 732 00:49:14,934 --> 00:49:20,672 � From home 733 00:49:21,557 --> 00:49:26,278 � Ooh 734 00:49:39,608 --> 00:49:44,262 [Fassena wheezing] 735 00:49:50,770 --> 00:49:52,337 [coughing] 736 00:49:52,371 --> 00:49:54,639 The boy won't take any food. 737 00:50:03,833 --> 00:50:05,600 [coughing] 738 00:50:07,403 --> 00:50:10,222 [soft tapping] 739 00:50:10,256 --> 00:50:12,007 There. [soft grunting] 740 00:50:14,143 --> 00:50:16,745 Come now, you're feeble. You must eat. 741 00:50:18,381 --> 00:50:22,050 [laboured breathing] [coughing] 742 00:50:41,120 --> 00:50:42,503 [in Gambian dialect] 743 00:50:46,876 --> 00:50:51,813 [singing in Gambian dialect] 744 00:51:18,741 --> 00:51:23,028 [soft instrumental music] 745 00:51:36,792 --> 00:51:41,997 [Ozias and Fassena singing] 746 00:52:02,401 --> 00:52:06,071 [distant thunder rumbling] 747 00:52:11,009 --> 00:52:15,397 [creaking sounds] 748 00:52:21,053 --> 00:52:24,956 [Newton exhaling and sniffing] 749 00:52:32,598 --> 00:52:35,400 [liquid sloshing] 750 00:52:36,502 --> 00:52:40,488 [paper rustling, storm brewing in the background] 751 00:52:58,274 --> 00:53:02,294 (Mary narrating) Freedom for all is the hope of love and forgiveness. 752 00:53:02,296 --> 00:53:06,097 Stand and face this truth and your heart will find its voice. 753 00:53:15,525 --> 00:53:18,110 [creaking noises] 754 00:53:21,664 --> 00:53:25,950 [chains rattling] [loud heart beat] 755 00:53:25,984 --> 00:53:31,489 [drums beating rhythmically] [coughing] 756 00:53:31,524 --> 00:53:36,895 [loud whipping sounds] [man screaming in pain] 757 00:53:37,930 --> 00:53:41,967 (Mary singing) � &with my soul& 758 00:53:44,503 --> 00:53:47,305 [loud scream] [sizzling sound] 759 00:53:47,807 --> 00:53:52,127 [Newton panting] 760 00:53:53,329 --> 00:53:57,366 [train wheels rumbling] 761 00:54:18,104 --> 00:54:21,406 [insects buzzing] 762 00:54:27,313 --> 00:54:31,016 Come on. Come on. 763 00:54:36,322 --> 00:54:38,256 Come on, there's no time to lose. 764 00:54:42,545 --> 00:54:44,362 [pattering] Come on, son. 765 00:54:44,397 --> 00:54:46,080 Let's go. 766 00:54:46,115 --> 00:54:47,382 Come on, Vanessa, I got you. 767 00:54:49,452 --> 00:54:51,519 [horse neighing] 768 00:55:04,967 --> 00:55:07,268 Looking for Mr. Davenport, sir. 769 00:55:08,638 --> 00:55:09,971 Thank you. 770 00:55:12,675 --> 00:55:16,794 [distant upbeat music] 771 00:55:26,155 --> 00:55:29,224 [people laughing] [indistinct chatter] 772 00:55:30,326 --> 00:55:31,660 It's a theater, Samuel. 773 00:55:32,428 --> 00:55:33,478 What now? 774 00:55:33,529 --> 00:55:34,479 (actor) This way. 775 00:55:35,447 --> 00:55:37,065 We've been expecting you. 776 00:55:37,650 --> 00:55:39,234 (actor) Come on. 777 00:55:43,689 --> 00:55:48,009 I am compelled to request you, as a gentleman 778 00:55:48,044 --> 00:55:52,497 to shun studiously the society of Lady Gay Spanker. [woman in audience laughing] 779 00:55:52,531 --> 00:55:56,051 Good gracious, wherefore and by what right 780 00:55:56,085 --> 00:55:58,953 do you make such a demand? 781 00:55:58,988 --> 00:56:03,007 Why, I am a distant relative of the Spankers. [audience laughing] 782 00:56:03,042 --> 00:56:05,277 Damn, sir, if you don't appear to be related 783 00:56:05,311 --> 00:56:08,446 to every family in Great Britain. [foot stomping] 784 00:56:08,481 --> 00:56:12,617 [muffled laughter, door creaking] 785 00:56:12,652 --> 00:56:16,320 Oh! Mr. Woodward. Good evening. 786 00:56:16,822 --> 00:56:19,223 We were expecting you this morning. 787 00:56:19,258 --> 00:56:21,425 Mrs. Davenport, we've been on foot 788 00:56:21,460 --> 00:56:23,261 and our grandmother, Adira's been ill. 789 00:56:23,295 --> 00:56:26,364 Aw, I'm so sorry. Please, 790 00:56:26,398 --> 00:56:28,599 come and make yourself as comfortable as possible. [Adira coughing] 791 00:56:28,634 --> 00:56:30,434 And Rose& 792 00:56:30,469 --> 00:56:33,138 - You need some rest. - No, Rose, sustenance. 793 00:56:33,172 --> 00:56:36,074 Please, sit down. Sit, sit. [distant chatter] 794 00:56:38,561 --> 00:56:40,529 We didn't hear from Garrett and we're worried. 795 00:56:41,247 --> 00:56:42,397 (Samuel) We got away on a train. 796 00:56:43,599 --> 00:56:45,333 Is someone following you? 797 00:56:45,368 --> 00:56:48,403 Yessir-- ma'am, by the name of Plimpton. 798 00:56:48,770 --> 00:56:51,306 Plimpton? He's back? 799 00:56:52,074 --> 00:56:53,575 Oh, fiddlesticks! 800 00:56:54,693 --> 00:56:56,227 Oh, don't mind me, dears. [fabric rustling] 801 00:56:56,712 --> 00:56:58,980 Uh, my husband, Mr. Barney Fagan. 802 00:56:59,015 --> 00:57:00,565 Esquire. 803 00:57:00,599 --> 00:57:03,317 It's plan B now, darling. Think graveyard scenario. 804 00:57:03,352 --> 00:57:05,286 Oh, yes, that's always a crowd pleaser. 805 00:57:05,321 --> 00:57:06,821 You'll have to bunk down with us here tonight. 806 00:57:06,855 --> 00:57:09,074 Yes, there are men watching the hall 807 00:57:09,108 --> 00:57:10,675 and we can't be too careful. 808 00:57:10,709 --> 00:57:15,297 Barney, as you can see, thinks that men are spying on us. 809 00:57:15,331 --> 00:57:17,699 No, they are spying on us dear. I saw them in the alleyway. [Fanny chuckling] 810 00:57:17,733 --> 00:57:20,501 But he's always been a paranoid performer. 811 00:57:21,853 --> 00:57:24,188 My dear, we are slaves to the critics. 812 00:57:24,656 --> 00:57:27,108 [Adira laughing in delight] 813 00:57:28,644 --> 00:57:31,045 Oh& [Barney laughing] 814 00:57:32,697 --> 00:57:35,266 [slow footsteps] 815 00:57:36,218 --> 00:57:37,819 I promise you 816 00:57:37,853 --> 00:57:40,288 we will get you across the line before tomorrow night 817 00:57:40,589 --> 00:57:42,123 Saturday at the latest. 818 00:57:43,325 --> 00:57:45,610 and tomorrow 819 00:57:45,644 --> 00:57:47,846 creeping its petty pace from day to day 820 00:57:47,880 --> 00:57:50,615 to the last syllable of recorded time. 821 00:57:50,649 --> 00:57:53,651 And all our yesterdays have lighted fools 822 00:57:53,685 --> 00:57:56,154 the way to dusty death. 823 00:57:56,521 --> 00:58:00,191 [audience applauding] 824 00:58:00,225 --> 00:58:01,742 (Fanny) We'll do the best we can. 825 00:58:01,777 --> 00:58:05,180 Yes, and we have a cast of supernumeraries 826 00:58:05,214 --> 00:58:06,381 just for the occasion. 827 00:58:06,415 --> 00:58:12,804 [audience applauding excitedly] 828 00:58:16,408 --> 00:58:21,146 [audience whistling] [and cheering] 829 00:58:25,701 --> 00:58:28,520 (Barney) &and then I said, ask the Bengal tiger! 830 00:58:28,554 --> 00:58:29,671 He's the one that ate him! 831 00:58:29,705 --> 00:58:32,957 [laughter] 832 00:58:32,991 --> 00:58:35,626 Barney! Barney! We have got to rehearse for tomorrow. 833 00:58:35,660 --> 00:58:36,828 [Drew playing the piano] 834 00:58:36,862 --> 00:58:39,814 - What do you think about this? - Yes, Drew. Brilliant, darling! 835 00:58:39,848 --> 00:58:42,350 Gather around, everyone. We must learn this little ditty! 836 00:58:42,384 --> 00:58:48,623 � Pass me not, O gentle Savior 837 00:58:48,957 --> 00:58:52,710 � Hear my humble cry 838 00:58:52,744 --> 00:58:54,245 Are you sure this is my key? 839 00:58:54,313 --> 00:58:55,696 Absolutely! 840 00:58:55,731 --> 00:59:02,070 � While on others Thou art calling � 841 00:59:02,072 --> 00:59:03,921 (Barney) Come on, Samuel! Sing! 842 00:59:03,956 --> 00:59:07,792 � Do not pass me by 843 00:59:07,826 --> 00:59:08,860 Savior! 844 00:59:08,894 --> 00:59:15,466 � Savior, Savior 845 00:59:15,501 --> 00:59:19,821 � Hear my humble cry 846 00:59:19,855 --> 00:59:22,389 While on others Thou art calling& 847 00:59:22,424 --> 00:59:27,345 � While on others Thou art calling � 848 00:59:27,380 --> 00:59:28,880 Do not pass me by! 849 00:59:28,931 --> 00:59:33,384 � Do not pass me by 850 00:59:33,418 --> 00:59:34,869 Solo, darling! 851 00:59:35,720 --> 00:59:40,358 � Trusting only in Thy merit 852 00:59:42,360 --> 00:59:48,349 � Would I seek Thy face 853 00:59:49,151 --> 00:59:55,473 � Heal my wounded, broken spirit � 854 00:59:55,875 --> 01:00:00,828 � Save me by Thy grace 855 01:00:00,863 --> 01:00:02,397 (Drew) Bravo! 856 01:00:02,431 --> 01:00:08,369 � Savior, Savior 857 01:00:08,837 --> 01:00:14,476 � Hear my humble cry 858 01:00:14,478 --> 01:00:15,610 I think we might have it! 859 01:00:15,644 --> 01:00:21,699 � While on others Thou art calling � 860 01:00:22,334 --> 01:00:26,454 � Do not pass me by 861 01:00:26,488 --> 01:00:28,323 (Barney) One more time! 862 01:00:28,957 --> 01:00:35,262 � Do not pass me by 863 01:00:36,398 --> 01:00:38,449 (Barney) Well done, Vanessa. 864 01:00:38,484 --> 01:00:39,783 (Fanny) Well played, Drew. 865 01:00:40,736 --> 01:00:43,887 [crickets chirping] 866 01:00:43,922 --> 01:00:46,023 Beautiful performance tonight, my dear. 867 01:00:46,057 --> 01:00:48,259 Oh, really? 868 01:00:49,861 --> 01:00:52,396 I wasn't sure about the key. 869 01:00:52,431 --> 01:00:55,299 Drew never seems to get it right. [Barney chuckling] 870 01:00:57,636 --> 01:00:59,770 I thought I was a little flat. 871 01:00:59,804 --> 01:01:01,739 No, no, no, no, no. 872 01:01:02,608 --> 01:01:05,610 Drew was a little sharp. 873 01:01:06,645 --> 01:01:08,646 [soft smacking sound] 874 01:01:10,048 --> 01:01:13,351 We must pray for strength and steel ourselves for tomorrow. 875 01:01:14,686 --> 01:01:17,855 Our charges are terrified, and rightly so. 876 01:01:20,892 --> 01:01:23,027 Vigilance, my darling girl. 877 01:01:24,396 --> 01:01:26,330 For our sakes, as well as theirs. 878 01:01:27,266 --> 01:01:30,417 Yes, there we go. [soft rustling] 879 01:01:30,452 --> 01:01:31,953 Nice fit. 880 01:01:31,987 --> 01:01:34,989 Now, sit. Yes, sit, sit. 881 01:01:36,358 --> 01:01:38,760 Ah, no, no, look straight ahead 882 01:01:39,762 --> 01:01:43,965 and here we go. 883 01:01:44,983 --> 01:01:47,902 Oh, yes! Marvelous! 884 01:01:48,437 --> 01:01:50,071 This ain't never gonna work, Mr. Barney. 885 01:01:51,022 --> 01:01:53,007 He's right, Mr. Barney. 886 01:01:53,675 --> 01:01:56,894 Fanny, are you absolutely sure? 887 01:01:56,928 --> 01:01:58,596 (Fanny) Absolutely! 888 01:01:59,531 --> 01:02:01,832 Now, Jim 889 01:02:02,834 --> 01:02:04,702 this is it. 890 01:02:07,923 --> 01:02:10,358 Don't you worry. [mournful drums and singing in the background] 891 01:02:10,659 --> 01:02:13,361 Everything will be just perfect. 892 01:02:14,229 --> 01:02:20,117 � Hear my humble cry 893 01:02:22,120 --> 01:02:28,509 � While on others Thou art calling � 894 01:02:30,178 --> 01:02:36,384 � Do not pass me by 895 01:02:38,087 --> 01:02:44,725 � Pass me not, O gentle Savior 896 01:02:44,759 --> 01:02:46,394 Barney Fagan, right? 897 01:02:46,428 --> 01:02:47,561 Esquire. 898 01:02:47,596 --> 01:02:49,397 Plimpton's the name. 899 01:02:49,431 --> 01:02:51,099 I'm looking for some escaped slaves. 900 01:02:51,133 --> 01:02:52,833 Slaves? 901 01:02:52,868 --> 01:02:55,836 God forbid, I don't believe I've even seen a slave. Have I, dear? 902 01:02:56,671 --> 01:02:59,440 You ever seen this man? Thomas Garrett. 903 01:02:59,475 --> 01:03:01,876 Mmm, no. But, uh& 904 01:03:02,945 --> 01:03:05,947 what a marvelous face. Uh, allow me, uh& 905 01:03:05,949 --> 01:03:10,768 With modest regards, Barney Fagan, Esq. [paper rustling] 906 01:03:11,537 --> 01:03:14,455 Now, y'all know 907 01:03:14,489 --> 01:03:17,007 you can go to jail for aiding and abetting a runaway, right? 908 01:03:17,659 --> 01:03:19,861 Well, you have my permission to search our 909 01:03:19,895 --> 01:03:22,730 well, what some would refer to-- our theater. 910 01:03:22,965 --> 01:03:24,031 Ah& 911 01:03:24,065 --> 01:03:25,566 How good an actor are you? 912 01:03:25,601 --> 01:03:27,602 Oh, exemplary, sir. 913 01:03:28,620 --> 01:03:30,704 So there's no way I would know if you were lying. 914 01:03:34,225 --> 01:03:39,597 [Fanny sobbing and crying in exaggeration] 915 01:03:42,083 --> 01:03:44,451 You must excuse me, sir. 916 01:03:45,220 --> 01:03:48,489 One of our troupe has played his last performance. 917 01:03:49,057 --> 01:03:50,825 It is a cruel, cruel world. 918 01:03:50,859 --> 01:03:56,731 � Savior, Savior 919 01:03:56,765 --> 01:04:02,686 � Hear my humble cry 920 01:04:03,689 --> 01:04:09,660 � While on others Thou art calling � 921 01:04:10,529 --> 01:04:16,634 � Do not pass me by 922 01:04:17,819 --> 01:04:20,955 [troupe cheering] 923 01:04:20,990 --> 01:04:22,590 (Vanessa) We did it, Sammy! 924 01:04:22,625 --> 01:04:23,891 You did good, son. 925 01:04:23,925 --> 01:04:26,861 Samuel, the perambulator is yours. 926 01:04:26,895 --> 01:04:29,664 Wagon. He means you can keep the wagon. 927 01:04:29,698 --> 01:04:32,699 Yes, one of the best ensemble pieces ever. [Adira coughing] 928 01:04:32,734 --> 01:04:34,802 - We're free. - Nearly, my dear. 929 01:04:35,437 --> 01:04:37,021 Reverend Frederick Douglass will meet you 930 01:04:37,056 --> 01:04:39,073 at his church in Elmira. 931 01:04:39,107 --> 01:04:40,441 Here are your instructions. 932 01:04:40,993 --> 01:04:43,127 Thank you, Mrs. Davenport. 933 01:04:43,161 --> 01:04:46,698 Here, Vanessa. I wore it as Portia. 934 01:04:47,332 --> 01:04:49,566 - It's yours. - Keep it hidden, my dear. 935 01:04:50,869 --> 01:04:53,854 Now, you'd better hurry. There's quite a tempest brewing [thunder rumbling] 936 01:04:53,888 --> 01:04:55,923 and we have to bury our dead. 937 01:04:55,958 --> 01:04:57,125 Thank you, sir. 938 01:04:57,159 --> 01:04:58,876 Reverend Douglass will see you through. 939 01:04:59,678 --> 01:05:01,128 Get up! Go on. 940 01:05:02,597 --> 01:05:04,665 (Barney) Bye. Travel safely. 941 01:05:08,237 --> 01:05:11,072 [thunder rumbling loudly] 942 01:05:14,977 --> 01:05:17,178 [dramatic music] [men shouting] 943 01:05:17,212 --> 01:05:20,163 Captain! Trimmers on the port side have been ripped off! 944 01:05:20,598 --> 01:05:22,934 Release the slaves, Davey, else they all drown. 945 01:05:24,136 --> 01:05:26,570 If this will not do it, Lord have mercy on us. 946 01:05:26,988 --> 01:05:29,674 [men shouting indistinctly] 947 01:05:36,915 --> 01:05:40,251 (Newton narrating) Freedom for all is the hope of love and forgiveness. 948 01:05:41,219 --> 01:05:44,772 Stand and face this truth, and your heart will find its voice. 949 01:05:45,374 --> 01:05:48,209 [shouting intensifies] 950 01:05:48,810 --> 01:05:50,244 Don't infflict Your wrath on these men 951 01:05:50,279 --> 01:05:53,164 when I'm the one who doubted you. [thunder rumbling loudly] 952 01:05:56,134 --> 01:05:58,235 [ruckus [panting] 953 01:06:00,338 --> 01:06:03,157 (sailor in the background) Pull, pull, pull, pull! 954 01:06:06,328 --> 01:06:09,046 Stay here, you understand? Keep this safe. 955 01:06:11,200 --> 01:06:13,701 (Adira narrating) Captain Newton was reborn that night. 956 01:06:13,735 --> 01:06:16,337 Even as the storm raged and shattered 957 01:06:16,372 --> 01:06:17,838 the world he once knew. 958 01:06:18,773 --> 01:06:22,142 [strong wind blowing] [creaking and crashing] 959 01:06:22,177 --> 01:06:23,694 Look out! [grunt] 960 01:06:24,228 --> 01:06:27,197 [water splashing] 961 01:06:27,232 --> 01:06:28,816 Ozias! 962 01:06:31,270 --> 01:06:33,604 Captain, let's get him below deck! 963 01:06:33,889 --> 01:06:37,157 Okay. Get any clothing, blankets, whatever you can find. 964 01:06:37,192 --> 01:06:39,110 Make sure all needs are filled. 965 01:06:39,144 --> 01:06:41,078 - Did you hear me, Bosun? - Yes, captain. 966 01:06:42,181 --> 01:06:44,782 [thunder rumbling] 967 01:06:55,110 --> 01:06:57,261 [Ozias groaning] 968 01:07:14,897 --> 01:07:16,380 Did we make it through? 969 01:07:17,982 --> 01:07:19,350 Yes, we did, Ozias. 970 01:07:23,371 --> 01:07:24,972 God protected us. 971 01:07:27,876 --> 01:07:29,209 Yes. 972 01:07:34,249 --> 01:07:36,050 Yes, He did. 973 01:07:37,002 --> 01:07:39,103 [short wheezing breaths] 974 01:07:40,222 --> 01:07:42,106 I remember our time together 975 01:07:43,208 --> 01:07:45,977 day after day working for that monster Clowe 976 01:07:46,511 --> 01:07:48,412 starved and shackled. 977 01:07:50,198 --> 01:07:52,433 I lost all hope. 978 01:07:55,504 --> 01:07:56,837 Not you. 979 01:07:57,823 --> 01:08:00,408 You live with strength and determination. 980 01:08:05,514 --> 01:08:09,183 I owe you my life, Ozias. 981 01:08:11,487 --> 01:08:13,120 How can I repay you? 982 01:08:16,091 --> 01:08:17,992 I am a man. 983 01:08:21,095 --> 01:08:22,996 Am I not your brother? 984 01:08:26,017 --> 01:08:27,034 Yes. 985 01:08:28,370 --> 01:08:29,937 Yes, Ozias. 986 01:08:30,238 --> 01:08:33,457 [chains rattling] 987 01:08:39,965 --> 01:08:41,866 My brother. 988 01:08:52,527 --> 01:08:55,329 By the grace of God, I pray I'll be worthy. 989 01:08:59,934 --> 01:09:03,538 [Adira coughing] [birds cawing] 990 01:09:04,072 --> 01:09:06,256 I'm going home, Samuel. 991 01:09:07,192 --> 01:09:09,259 Finally, I'm gonna go home. 992 01:09:11,096 --> 01:09:12,163 No. 993 01:09:12,981 --> 01:09:14,865 We can all be saved. 994 01:09:15,884 --> 01:09:17,301 [Adira coughing] 995 01:09:17,336 --> 01:09:20,421 No, no, hang on, ma. Drink. Drink. Drink. 996 01:09:24,259 --> 01:09:27,061 [grunting] 997 01:09:34,035 --> 01:09:38,322 I..., I want you to have these. 998 01:09:40,525 --> 01:09:45,429 The Bible belonged to your great grandfather 999 01:09:46,047 --> 01:09:48,448 a gift from Mr. Newton himself. 1000 01:09:51,203 --> 01:09:53,236 Read the Bible. 1001 01:09:55,574 --> 01:09:58,175 How sweet the sound. 1002 01:10:03,648 --> 01:10:08,218 [faintly] You are not alone. 1003 01:10:17,078 --> 01:10:19,880 [sobbing] 1004 01:10:24,152 --> 01:10:25,920 [sniffling] 1005 01:10:32,694 --> 01:10:35,112 [thunder rolling] [rain pattering] 1006 01:10:41,386 --> 01:10:43,554 (Vanessa) You're free now, Adira. 1007 01:10:48,093 --> 01:10:50,227 There's no God for us. 1008 01:10:50,261 --> 01:10:52,997 Samuel, no. 1009 01:10:53,331 --> 01:10:55,599 Shh& [sniffling] 1010 01:11:01,039 --> 01:11:04,341 [thunder rumbling loudly] 1011 01:11:04,642 --> 01:11:06,994 [horse neighing] They'll head for Buffalo 1012 01:11:07,028 --> 01:11:09,630 cross into Canada there, over the Niagara river. 1013 01:11:10,431 --> 01:11:12,099 Free? 1014 01:11:12,567 --> 01:11:14,368 Over my dead body, Clem. 1015 01:11:14,953 --> 01:11:16,937 They'll be meeting up with Douglass at his church in town. 1016 01:11:18,039 --> 01:11:19,724 Why'd you quit? 1017 01:11:19,758 --> 01:11:23,010 I heard you caught a free black man and killed him by mistake. 1018 01:11:23,561 --> 01:11:25,146 Whatever you say, Willie. 1019 01:11:25,947 --> 01:11:27,914 I think all coloreds should be slaves& 1020 01:11:29,117 --> 01:11:30,351 &or dead. 1021 01:11:31,335 --> 01:11:33,504 (Willie) Any man who thinks otherwise is a damn fool. 1022 01:11:37,141 --> 01:11:39,593 This is just a great big game for you, innit boy? 1023 01:11:39,628 --> 01:11:41,395 Coloreds just got the better of you? 1024 01:11:41,429 --> 01:11:43,213 [loud thump] [grunting] 1025 01:11:43,364 --> 01:11:45,048 [Willie coughing] 1026 01:11:46,601 --> 01:11:50,020 That's it, old man! There's the Plimpton from the stories. 1027 01:11:50,471 --> 01:11:52,305 Not the slave sympathizer 1028 01:11:52,307 --> 01:11:53,690 who's running his hunt like he's the Railroad condu-- 1029 01:11:53,724 --> 01:11:54,992 [thump] 1030 01:11:55,026 --> 01:11:56,627 Willie! [Willie coughing] 1031 01:11:57,128 --> 01:11:59,096 Enough, Willie. 1032 01:12:05,269 --> 01:12:06,603 (Willie) You keep, old man. 1033 01:12:07,539 --> 01:12:10,457 I'm riding to town. Do what we came here for. 1034 01:12:13,644 --> 01:12:16,563 [crickets chirping] 1035 01:12:16,598 --> 01:12:20,467 (Vanessa) Hey, Samuel, we're so close. Have faith. 1036 01:12:21,619 --> 01:12:23,654 Mr. Douglass will help us. 1037 01:12:24,689 --> 01:12:27,391 Help us what? Run some more? 1038 01:12:30,695 --> 01:12:33,063 Probably gonna run us down, Nessa. 1039 01:12:34,299 --> 01:12:37,168 They gonna beat us, they gonna put the collar to us again. 1040 01:12:38,236 --> 01:12:40,104 Adira said have faith. 1041 01:12:40,371 --> 01:12:42,406 [scoffs] Faith& 1042 01:12:43,809 --> 01:12:45,609 Look what good that did her. 1043 01:12:46,511 --> 01:12:48,179 No. 1044 01:12:48,213 --> 01:12:50,380 No, death saved her from where we're going. 1045 01:12:50,415 --> 01:12:53,534 Sammy, stop, please stop! Not here! Not now. 1046 01:12:53,568 --> 01:12:57,254 Why? Why God chose us to be half human? 1047 01:12:57,289 --> 01:13:00,024 To be strung up whenever they want? Huh? 1048 01:13:00,058 --> 01:13:02,342 To work all our lives and to die? 1049 01:13:03,261 --> 01:13:06,947 No. This church, this church, this church means nothing! 1050 01:13:06,981 --> 01:13:08,782 This church means nothing to us! 1051 01:13:08,816 --> 01:13:10,634 It ain't done nothing for us! 1052 01:13:10,669 --> 01:13:12,135 - We have Jim. - I don't wanna hear that. 1053 01:13:12,169 --> 01:13:14,121 You should hold on for Jim 1054 01:13:14,155 --> 01:13:16,323 and hold on for me, hold on to me! 1055 01:13:17,158 --> 01:13:19,293 Hold on to God! 1056 01:13:35,760 --> 01:13:38,162 � Not a second 1057 01:13:40,631 --> 01:13:42,566 � Or another minute 1058 01:13:45,503 --> 01:13:47,438 � Not an hour 1059 01:13:49,574 --> 01:13:51,542 � Or another day 1060 01:13:56,181 --> 01:13:58,348 � But at this moment 1061 01:13:59,817 --> 01:14:03,320 � With my arms outstretched 1062 01:14:06,574 --> 01:14:08,208 � I need you 1063 01:14:10,078 --> 01:14:11,778 � To make a way 1064 01:14:14,315 --> 01:14:18,284 � As you have done 1065 01:14:19,754 --> 01:14:22,556 � So many times before 1066 01:14:24,559 --> 01:14:29,095 � Through a window or an open door � 1067 01:14:31,365 --> 01:14:36,336 � I stretch my hands to thee 1068 01:14:39,708 --> 01:14:41,809 � Oh, come rescue me 1069 01:14:44,645 --> 01:14:49,583 � I need you right away 1070 01:14:56,841 --> 01:14:58,275 (Douglass) Vanessa? 1071 01:15:00,461 --> 01:15:01,879 Mr. Douglass. 1072 01:15:03,547 --> 01:15:05,115 Oh, I'm sorry. 1073 01:15:07,886 --> 01:15:10,854 I'm dead to him, sir. I'm dead. 1074 01:15:12,907 --> 01:15:14,608 He needs you more than ever now. 1075 01:15:15,377 --> 01:15:17,094 He needs all your strength. 1076 01:15:17,862 --> 01:15:21,365 Ma, I saw pa, he's outside, and he's-- 1077 01:15:21,399 --> 01:15:23,617 I'll go to him. Stay here. 1078 01:15:24,386 --> 01:15:26,437 Plimpton won't like this, Willie. 1079 01:15:26,471 --> 01:15:28,272 It's been two weeks. 1080 01:15:28,739 --> 01:15:30,674 Plimpton won't mind a bunch of dogs get the better of him. 1081 01:15:36,647 --> 01:15:37,881 Samuel. 1082 01:15:38,516 --> 01:15:40,233 [dramatic music] 1083 01:15:40,268 --> 01:15:42,703 This is it. Let's get 1084 01:15:45,957 --> 01:15:48,692 You're telling me you rode off and you left the others there. 1085 01:15:49,210 --> 01:15:51,095 - We got Samuel. - That's what you're telling me? 1086 01:15:51,129 --> 01:15:53,230 They could be halfway to the state line by now! 1087 01:15:53,264 --> 01:15:55,265 (Plimpton) What good is he without her? 1088 01:15:55,700 --> 01:15:58,235 And what use is Douglass? Huh? 1089 01:16:01,739 --> 01:16:04,374 Samuel, you're causing me a hell of a headache, you know that? 1090 01:16:06,510 --> 01:16:08,261 Well, unfortunatelly I need all of yous. 1091 01:16:08,797 --> 01:16:11,348 Something that Monroe's watchdog here don't seem to understand. 1092 01:16:11,816 --> 01:16:13,533 Yeah, but we got him. [chuckling] 1093 01:16:14,703 --> 01:16:16,452 Back up! 1094 01:16:16,738 --> 01:16:19,356 Drop it! Drop it! 1095 01:16:19,474 --> 01:16:21,342 - Drop it! - Okay, alright! 1096 01:16:21,376 --> 01:16:23,510 Look, you hold all the cards here, Samuel. Look. 1097 01:16:23,544 --> 01:16:26,212 - There you go. - You too! Drop it! 1098 01:16:27,832 --> 01:16:29,566 Now you untie him. 1099 01:16:31,453 --> 01:16:33,921 You're gonna be running your whole life, you know that? 1100 01:16:34,939 --> 01:16:37,524 Monroe will never stop looking for that little bitch of his. 1101 01:16:37,558 --> 01:16:38,925 [grunting] 1102 01:16:40,561 --> 01:16:42,745 You better shoot me now cause we gonna hunt you down like dogs. 1103 01:16:45,100 --> 01:16:46,549 Samuel! [gun clicking] 1104 01:16:48,002 --> 01:16:49,703 (Douglass) You will never be free. 1105 01:16:58,780 --> 01:17:00,430 Come on. Come on! 1106 01:17:03,401 --> 01:17:05,618 - Remember what I said, Samuel. - Don't move! 1107 01:17:10,708 --> 01:17:13,243 [door creaking] 1108 01:17:13,611 --> 01:17:16,480 [footsteps] 1109 01:17:16,514 --> 01:17:18,915 You must go quickly. There's not much time. 1110 01:17:41,439 --> 01:17:42,973 (Adira narrating) You're nearly there, Samuel. 1111 01:17:45,676 --> 01:17:49,480 With forgiveness comes true freedom. 1112 01:17:51,882 --> 01:17:54,384 I'll tell you, boy. Move! 1113 01:17:54,952 --> 01:17:57,287 [chains rattling] 1114 01:17:58,740 --> 01:18:01,541 [indistinct chatter] [footsteps] 1115 01:18:12,887 --> 01:18:14,788 (Newton) Did you find him, Bosun? 1116 01:18:14,822 --> 01:18:16,406 Yes, I just left Mr. Barton. 1117 01:18:16,441 --> 01:18:18,442 He sends his regards and congratulations. 1118 01:18:19,944 --> 01:18:22,379 - Congratulations? - On a successful maiden voyage. 1119 01:18:22,713 --> 01:18:24,281 Only 24 dead. 1120 01:18:24,315 --> 01:18:26,350 Yes, sir. And 16 with the flux 1121 01:18:26,384 --> 01:18:27,984 God knows how long they will live. 1122 01:18:28,986 --> 01:18:30,220 Congratulations. 1123 01:18:33,992 --> 01:18:39,312 [indistinct chatter] [chains rattling] 1124 01:18:40,514 --> 01:18:43,717 [footsteps on gravel] 1125 01:18:44,619 --> 01:18:46,352 [man murmuring indistinctly] 1126 01:18:46,754 --> 01:18:51,024 I want that one and that one. 1127 01:18:55,129 --> 01:18:57,864 [horse hooves pattering] 1128 01:18:58,633 --> 01:19:00,433 Excellent choice, Charisma. 1129 01:19:00,468 --> 01:19:02,035 Thank you, father. 1130 01:19:02,070 --> 01:19:03,737 [smacking sound] 1131 01:19:04,873 --> 01:19:07,074 [crunching gravel] 1132 01:19:07,108 --> 01:19:09,259 (Seaton) 137 and 38. 1133 01:19:09,293 --> 01:19:11,027 (Charisma) Thank you kindly, sir. 1134 01:19:11,062 --> 01:19:12,429 (slave trader) Thank you. 1135 01:19:15,549 --> 01:19:17,450 [chains rattling] 1136 01:19:27,495 --> 01:19:28,878 Safe. 1137 01:19:29,580 --> 01:19:31,047 Get back, 149. 1138 01:19:32,649 --> 01:19:34,517 You must go with them now. 1139 01:19:34,785 --> 01:19:36,586 Take this. It's a gift. 1140 01:19:42,910 --> 01:19:44,828 We sail on the tide, Mr. Davey. 1141 01:19:45,697 --> 01:19:48,899 (slave trader) Up on the block now we have slave number 149. 1142 01:19:48,933 --> 01:19:51,702 Male, age 11 years old, no signs of flux. 1143 01:19:52,169 --> 01:19:54,071 Let's sell him. Let me hear 20 dollars. 20. 1144 01:19:56,540 --> 01:19:59,576 (minister) Do thee love her, comfort her 1145 01:19:59,877 --> 01:20:03,914 honor and keep her in sickness and in health 1146 01:20:05,482 --> 01:20:07,968 so long as you both shall live? 1147 01:20:08,569 --> 01:20:09,736 I do. 1148 01:20:20,114 --> 01:20:21,481 You all know me. 1149 01:20:24,018 --> 01:20:27,454 But I'm not the same man who left Rochester ten months ago. 1150 01:20:29,823 --> 01:20:32,092 That John Newton was dramatically changed 1151 01:20:32,126 --> 01:20:36,063 one night in a storm on the Atlantic ocean. 1152 01:20:37,698 --> 01:20:41,668 (Newton) In utter despair I cried out and was given another chance. 1153 01:20:46,273 --> 01:20:48,474 Take away a toy from a child 1154 01:20:48,509 --> 01:20:50,677 and give him another 1155 01:20:50,712 --> 01:20:52,746 and he is satisfied. 1156 01:20:54,615 --> 01:20:56,983 But if he be hungry, no toy will do. 1157 01:20:59,087 --> 01:21:01,955 Thus, as newborn babes 1158 01:21:02,724 --> 01:21:05,558 true believers desire the sincere milk of the word. 1159 01:21:07,194 --> 01:21:10,096 And the desire of grace in this way 1160 01:21:11,181 --> 01:21:12,816 is grace. 1161 01:21:16,086 --> 01:21:19,172 � Amazing Grace 1162 01:21:20,942 --> 01:21:24,544 � How sweet the sound 1163 01:21:26,513 --> 01:21:32,269 � That saved a wretch like me 1164 01:21:34,705 --> 01:21:37,624 � I once was lost 1165 01:21:38,792 --> 01:21:41,945 � But now am found 1166 01:21:43,181 --> 01:21:45,615 � Was blind 1167 01:21:45,649 --> 01:21:48,885 � But now I see 1168 01:21:51,655 --> 01:21:55,625 [gentle background music] 1169 01:21:55,659 --> 01:21:59,128 [hooves pattering] [carriage rattling] 1170 01:22:06,203 --> 01:22:08,822 (Jim) Look, pa! I can see the crossing. 1171 01:22:10,174 --> 01:22:13,209 [water lapping] 1172 01:22:22,019 --> 01:22:23,587 Hey! 1173 01:22:29,844 --> 01:22:32,829 Go on, Samuel. Get Jim across, I'll wait here. 1174 01:22:33,664 --> 01:22:35,932 Come on, boy. Let's go. 1175 01:22:35,966 --> 01:22:37,601 We're free, son! 1176 01:22:40,371 --> 01:22:41,872 We're free! 1177 01:22:47,678 --> 01:22:48,828 Got you, boy. 1178 01:22:56,120 --> 01:22:57,420 [Vanessa yells] Hey, boy! 1179 01:22:59,123 --> 01:23:00,573 Come on back now, boy. 1180 01:23:00,975 --> 01:23:02,058 Nessa! 1181 01:23:02,093 --> 01:23:03,927 (Willie) Don't make me do something stupid. 1182 01:23:04,862 --> 01:23:05,929 Come on! 1183 01:23:08,816 --> 01:23:09,899 Willie! 1184 01:23:11,151 --> 01:23:13,386 Clem, are you with me? We'll split Monroe's money. 1185 01:23:13,420 --> 01:23:15,922 They're mine. No more killing, I mean it. 1186 01:23:16,841 --> 01:23:19,092 Monroe told me dead or alive, old man. 1187 01:23:19,794 --> 01:23:21,827 Clem, you're just gonna stand there? 1188 01:23:21,862 --> 01:23:23,179 You best get outta here, Clem. 1189 01:23:24,949 --> 01:23:26,899 I ain't gonna ask again. 1190 01:23:27,084 --> 01:23:29,002 [gun clicking] 1191 01:23:31,439 --> 01:23:33,423 So you're just gonna shoot Monroe's daughter, huh? 1192 01:23:34,925 --> 01:23:36,292 I'm all yours, Mr. Plimpton! 1193 01:23:36,977 --> 01:23:38,995 Shut your mouth, slave boy. No deals! 1194 01:23:39,029 --> 01:23:40,062 Tell him not to do it, Mr. Plimpton. 1195 01:23:40,097 --> 01:23:44,167 Shut your mouth, nigger! [gunshots firing] 1196 01:23:44,201 --> 01:23:45,735 (Samuel) Nessa! 1197 01:23:46,621 --> 01:23:48,554 - Samuel! - Come over here. 1198 01:23:48,756 --> 01:23:50,223 Come on. 1199 01:24:04,921 --> 01:24:07,323 [Plimpton panting] 1200 01:24:07,358 --> 01:24:09,125 Why, Mr Plimpton? 1201 01:24:12,062 --> 01:24:13,429 I've had enough. 1202 01:24:15,048 --> 01:24:16,683 (Plimpton) No more killing. 1203 01:24:18,920 --> 01:24:20,070 [Plimpton grunts] 1204 01:24:22,039 --> 01:24:24,540 Monroe gave me this to bring you in. 1205 01:24:25,159 --> 01:24:26,710 Take it. 1206 01:24:31,048 --> 01:24:34,350 Make a life for her and your son. 1207 01:24:37,237 --> 01:24:39,321 It's a little gift from his grandfather. 1208 01:24:40,991 --> 01:24:42,358 Huh? 1209 01:24:44,061 --> 01:24:46,295 [heavy breathing] 1210 01:24:47,297 --> 01:24:48,831 You're free now, Samuel. 1211 01:25:04,815 --> 01:25:07,183 [soft pattering] 1212 01:25:21,815 --> 01:25:24,484 (Adira narrating) How sweet the sound& 1213 01:25:24,518 --> 01:25:27,854 [soft background music] 1214 01:25:52,546 --> 01:25:57,283 � Amazing Grace 1215 01:25:57,885 --> 01:26:01,221 � How sweet the sound 1216 01:26:02,890 --> 01:26:08,861 � That saved a wretch like me 1217 01:26:13,034 --> 01:26:17,237 � I once was lost [voice breaking] 1218 01:26:18,422 --> 01:26:22,058 � But now am found 1219 01:26:22,943 --> 01:26:28,832 � Was blind But now I& � 1220 01:26:37,458 --> 01:26:42,979 [choir singing Amazing Grace] 1221 01:28:24,014 --> 01:28:26,599 CAPTIONED BY HAYMILLIAN www.haymillianmedia.com 110695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.