Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,183 --> 00:00:41,122
[choir singing]
2
00:02:09,895 --> 00:02:14,482
(Adira narrating)
This story, although setin the past, is about the future
3
00:02:16,385 --> 00:02:19,019
where I know freedom is.
4
00:02:23,825 --> 00:02:26,093
In the smallest of things
5
00:02:27,329 --> 00:02:30,431
I see the flicker of hope.
6
00:02:30,466 --> 00:02:34,419
[soft background music]
7
00:02:35,287 --> 00:02:39,023
[fire crackling]
8
00:02:44,029 --> 00:02:46,313
[chains rattling]
9
00:03:01,563 --> 00:03:04,031
[gentle murmurs]
10
00:03:04,065 --> 00:03:06,034
[door creaking]
11
00:03:06,068 --> 00:03:08,569
[feet rustling]
12
00:03:11,406 --> 00:03:16,177
[horse snorting]
[hooves clicking]
13
00:03:22,384 --> 00:03:24,152
The keys, Samuel.
14
00:03:25,520 --> 00:03:26,554
[door creaking]
15
00:03:31,326 --> 00:03:35,964
[key and chains rattling]
16
00:03:41,253 --> 00:03:43,053
[hooves clicking]
17
00:03:43,088 --> 00:03:44,289
[knocking]
18
00:03:46,374 --> 00:03:48,993
[distant clicking of hooves]
19
00:03:51,580 --> 00:03:53,514
[horse snorting]
20
00:03:54,483 --> 00:03:56,350
[door knocking]
21
00:03:56,384 --> 00:03:57,469
Go.
22
00:03:57,503 --> 00:03:59,571
[rustling noises]
23
00:03:59,605 --> 00:04:02,557
[chains rattling]
24
00:04:03,559 --> 00:04:05,493
Go, boy.
25
00:04:13,102 --> 00:04:14,752
Go!
[feet rustling]
26
00:04:14,787 --> 00:04:18,606
(Adira narrating)
No one can shackle the hopethat is hidden in our hearts.
27
00:04:20,042 --> 00:04:22,877
If only you will believe it,Samuel.
28
00:04:24,613 --> 00:04:26,347
[match striking]
29
00:04:26,381 --> 00:04:27,481
You're late.
30
00:04:28,550 --> 00:04:30,318
I got held up.
31
00:04:30,352 --> 00:04:32,503
Had to break up a fight
in one of the cabins.
32
00:04:34,106 --> 00:04:37,008
[crickets buzzing]
33
00:04:42,564 --> 00:04:47,301
[rustling sounds]
[door creaking]
34
00:04:48,420 --> 00:04:52,006
[crickets buzzing]
35
00:04:56,011 --> 00:04:59,213
Jackson! Robert!
Get the horses!
36
00:04:59,581 --> 00:05:05,052
[feet rustling]
[dogs barking and howling]
37
00:05:05,086 --> 00:05:08,055
Didn't hold Jerome
long enough off cabin 15.
38
00:05:09,458 --> 00:05:12,960
You go ahead.
Meet you at the bridge.
39
00:05:12,994 --> 00:05:14,962
I'll fetch them dogs away.
40
00:05:16,231 --> 00:05:18,198
[gentle pats]
[commotion in the background]
41
00:05:21,002 --> 00:05:22,403
[smacking sound]
42
00:05:22,438 --> 00:05:24,539
- God help us.
- God bless you, Big Hand.
43
00:05:25,206 --> 00:05:29,977
[dogs barking]
[shuffling sounds]
44
00:05:39,087 --> 00:05:41,555
- There he is!
- Come on! Get him!
45
00:05:41,589 --> 00:05:43,557
He's getting away!
[drums beating]
46
00:05:45,360 --> 00:05:48,262
[birds chirping]
47
00:05:51,266 --> 00:05:54,435
[feet rustling]
48
00:05:56,188 --> 00:05:58,155
[Adira coughing]
49
00:06:06,298 --> 00:06:07,599
(Vanessa)
Are you sure, Samuel?
50
00:06:09,635 --> 00:06:11,302
Yeah.
51
00:06:12,370 --> 00:06:13,738
Where's Big Hand?
52
00:06:15,674 --> 00:06:18,209
He'll be by soon, son.
Come on.
53
00:06:20,579 --> 00:06:23,214
(Adira narrating)
Even as we make our waytoward freedom
54
00:06:23,248 --> 00:06:26,667
would it ever be possible toleave behind what we'd endured?
55
00:06:27,135 --> 00:06:29,153
[scratching and clanging sounds]
56
00:06:29,187 --> 00:06:32,273
[rattling sounds]
[water splashing]
57
00:06:32,308 --> 00:06:34,626
[metal clanging]
58
00:06:35,160 --> 00:06:37,211
Oh, nah-ah![ruckus]
59
00:06:37,546 --> 00:06:39,480
[woman crying]
60
00:06:40,816 --> 00:06:43,084
[distant tapping]
61
00:06:48,607 --> 00:06:51,109
[muffled thumps]
62
00:06:51,977 --> 00:06:53,110
[whipping sound]
63
00:06:55,481 --> 00:06:56,731
Let's go. Let's go.
64
00:07:03,355 --> 00:07:05,255
Lord have mercy!
65
00:07:05,290 --> 00:07:09,193
[chains rattling]
66
00:07:10,128 --> 00:07:11,546
[muffled gasping]
67
00:07:17,720 --> 00:07:20,704
[heavy breathing]
68
00:07:21,423 --> 00:07:26,477
[rustling]
[chains rattling]
69
00:07:31,466 --> 00:07:33,334
[whipping sound]
[gasping]
70
00:07:33,769 --> 00:07:37,989
[Big Hand screaming in pain]
71
00:07:39,224 --> 00:07:41,192
[Big Hand moaning]
72
00:07:41,727 --> 00:07:45,329
[plantation overseer
yelling in rage]
73
00:07:51,737 --> 00:07:53,537
(plantation slave)
Jesus&
74
00:07:53,572 --> 00:07:55,273
He's had enough!
75
00:07:56,591 --> 00:07:59,176
- He hasn't talked.
- He is nearly unconscious.
76
00:08:00,429 --> 00:08:02,730
[laboured breathing]
77
00:08:02,732 --> 00:08:03,864
Where are the others?
78
00:08:03,899 --> 00:08:06,234
The others have vanished,
Mr. Monroe.
79
00:08:08,553 --> 00:08:10,437
[weakly]
Praise God Almighty.
80
00:08:11,423 --> 00:08:12,773
[loud slapping,
Big Hand yelps]
81
00:08:17,612 --> 00:08:18,779
Where are they?
82
00:08:25,737 --> 00:08:28,389
If they get away
because of your stupidity&
83
00:08:28,424 --> 00:08:30,241
[fabric rustling]
84
00:08:32,093 --> 00:08:34,145
Now you leave him
strung up, yeah? Mm?
85
00:08:34,779 --> 00:08:36,363
(Monroe)
And get a hold of Plimpton.
86
00:08:36,397 --> 00:08:37,782
Plimpton?
87
00:08:37,816 --> 00:08:40,301
I want my property back
before nightfall.
[horse snorting]
88
00:08:40,336 --> 00:08:42,169
[Monroe clicks with his mouth]
89
00:08:42,204 --> 00:08:45,173
[horse hooves pattering]
90
00:08:45,441 --> 00:08:47,675
All of you! Back to work.
91
00:08:52,647 --> 00:08:54,231
Come on, now.
92
00:08:58,820 --> 00:09:03,474
[tapping and rattling sounds]
93
00:09:07,780 --> 00:09:10,181
[singing weakly]
� Swing low
94
00:09:14,219 --> 00:09:16,520
� Sweet chariot
95
00:09:22,494 --> 00:09:24,945
� And carry me home
96
00:09:28,016 --> 00:09:30,251
� Swing low
97
00:09:31,954 --> 00:09:34,355
� Sweet chariot
98
00:09:35,523 --> 00:09:37,358
[gasp]
99
00:09:37,392 --> 00:09:40,061
� Please comeand carry me home �
100
00:09:43,932 --> 00:09:48,769
� If you get there
101
00:09:50,472 --> 00:09:53,607
� Before I do
102
00:09:55,227 --> 00:10:01,499
� Coming to carry me home
103
00:10:03,785 --> 00:10:06,453
� Tell all my friends
104
00:10:07,940 --> 00:10:10,358
� I'm coming too
105
00:10:13,061 --> 00:10:18,583
� Coming to carry me home
106
00:10:21,286 --> 00:10:25,973
[footsteps]
107
00:10:27,475 --> 00:10:29,610
[birds chirping]
108
00:10:34,432 --> 00:10:35,682
Samuel?
109
00:10:41,356 --> 00:10:42,773
Samuel Woodward?
110
00:10:46,961 --> 00:10:47,962
[feet rustling]
111
00:10:47,996 --> 00:10:48,930
Yessir.
112
00:10:52,367 --> 00:10:53,518
Thomas Garrett.
113
00:10:59,558 --> 00:11:01,392
- Mr. Garrett.
- You must be Vanessa.
114
00:11:05,246 --> 00:11:07,298
Adira? Ma'am.
115
00:11:08,800 --> 00:11:10,518
And this is Jim.
116
00:11:12,520 --> 00:11:13,971
Hello, son.
117
00:11:14,773 --> 00:11:16,373
You've done well.
118
00:11:16,742 --> 00:11:17,975
Big Hand?
119
00:11:21,463 --> 00:11:22,496
I see.
120
00:11:27,553 --> 00:11:29,086
Come on.
121
00:11:29,120 --> 00:11:33,524
[water lapping]
122
00:11:35,360 --> 00:11:38,429
(Adira narrating)
We begun our long journeynorth with Mr. Garrett
123
00:11:38,464 --> 00:11:41,865
on pathways known onlyto the Underground Railroad.
124
00:11:41,900 --> 00:11:43,067
[Adira coughing]
125
00:11:43,102 --> 00:11:44,868
(Samuel)
Mr. Garrett! Come on.
126
00:11:44,903 --> 00:11:46,637
(Jim)
Grandma. I got you.
127
00:11:46,671 --> 00:11:48,005
(Adira)
I'm all right.
128
00:11:52,627 --> 00:11:54,661
Woah, woah!
129
00:11:56,598 --> 00:11:58,850
[horse snorting]
130
00:12:12,064 --> 00:12:16,367
[feet pattering]
131
00:12:16,401 --> 00:12:18,119
[door clicking open]
132
00:12:25,427 --> 00:12:28,562
You came.
He's been waiting for you.
133
00:12:29,815 --> 00:12:33,401
[fire crackling]
134
00:12:40,391 --> 00:12:41,808
(Jerome)
In here.
135
00:12:43,462 --> 00:12:44,711
Mm-hm.
136
00:12:47,916 --> 00:12:49,717
Woulda never happened
in his old man's day.
137
00:12:50,936 --> 00:12:52,052
I heard tell--
138
00:12:52,087 --> 00:12:54,004
(Monroe interrupting)
My father was a fool, Plimpton.
139
00:12:54,039 --> 00:12:56,757
Took the concept
of Christian charity too far.
140
00:12:57,125 --> 00:12:58,059
Get out.
141
00:13:00,862 --> 00:13:02,662
Slave's expensive, Plimpton.
142
00:13:02,697 --> 00:13:04,498
And the Underground Railroad now
143
00:13:04,532 --> 00:13:07,018
they are targeting
slave owners in Virginia.
144
00:13:07,752 --> 00:13:09,120
I'm retired.
145
00:13:10,088 --> 00:13:11,438
[soft thump]
146
00:13:11,473 --> 00:13:13,407
And there's more when
they all get recaptured.
147
00:13:14,175 --> 00:13:17,044
All? What,
there's more than one?
148
00:13:17,712 --> 00:13:22,049
There's Samuel, his son,
the old woman, and Vanessa.
149
00:13:22,083 --> 00:13:24,485
They're gonna be easy to track.
150
00:13:24,519 --> 00:13:27,888
No slave has ever escaped
from my plantation.
[liquid sloshing]
151
00:13:29,508 --> 00:13:31,124
Why don't you send Jerome?
152
00:13:31,793 --> 00:13:33,594
(Monroe)
I want them back
before they insight the others.
153
00:13:34,829 --> 00:13:35,896
Garrett's part of it.
154
00:13:36,981 --> 00:13:38,832
Garrett?
155
00:13:38,866 --> 00:13:41,719
Him and his Quaker cohort they
are a menace to our industry.
156
00:13:41,753 --> 00:13:44,088
The entire economy
of Virginia is at risk.
157
00:13:45,257 --> 00:13:48,125
Monroe, I am no longer
in the slave hunting business.
158
00:13:48,160 --> 00:13:50,877
Now, now, you just -
you made a mistake, Plimpton.
159
00:13:51,963 --> 00:13:53,097
Made you weak.
160
00:13:54,533 --> 00:13:57,517
(Monroe)
Don't let your conscience
get in the way of business.
161
00:13:59,020 --> 00:14:00,804
How's 500 dollars?
162
00:14:01,273 --> 00:14:03,774
I'll give you another thousand
when you bring
163
00:14:04,876 --> 00:14:06,110
(Monroe)
And that's including Vanessa.
164
00:14:07,579 --> 00:14:08,946
Oh, you can't let her go,
can ya?
165
00:14:12,617 --> 00:14:14,151
[slurping sound]
166
00:14:15,954 --> 00:14:17,754
How
167
00:14:17,789 --> 00:14:20,824
She's of no use to me.
She's too old and too sick.
168
00:14:22,760 --> 00:14:24,094
They're gonna be headed north.
169
00:14:24,129 --> 00:14:26,146
I'm sending one of my boys
with you.
170
00:14:26,180 --> 00:14:27,264
I don't need a babysitter.
171
00:14:27,298 --> 00:14:29,049
He will look after my interest.
172
00:14:30,202 --> 00:14:32,169
They will all be in church
on Sunday.
173
00:14:33,271 --> 00:14:34,671
[coin tinkling]
174
00:14:35,940 --> 00:14:37,925
(Monroe)
Get yourself a shave.
175
00:14:39,895 --> 00:14:44,064
[crickets chirping]
176
00:15:03,885 --> 00:15:04,936
You've done well.
177
00:15:06,020 --> 00:15:07,988
Most don't make it this far.
178
00:15:08,022 --> 00:15:10,207
We had help, Mr. Garrett.
179
00:15:11,643 --> 00:15:12,944
Jim.
180
00:15:16,848 --> 00:15:18,699
(Vanessa)
Thank you, Mr. Garrett.
181
00:15:18,733 --> 00:15:20,618
Our lives have been&
[fire crackling]
182
00:15:22,186 --> 00:15:24,204
Adira's been a slave
all her life.
183
00:15:25,723 --> 00:15:28,208
And my son has never seen
the sun rise
184
00:15:28,242 --> 00:15:29,926
without the threat
of a whipping.
185
00:15:31,663 --> 00:15:33,814
One day, we pray.
186
00:15:33,849 --> 00:15:35,899
Ain't be the white man's God
she pray to.
187
00:15:35,934 --> 00:15:37,017
Samuel&
188
00:15:37,886 --> 00:15:40,588
Freedom, Samuel.
God willing.
189
00:15:41,773 --> 00:15:43,124
(Garrett)
Freedom.
190
00:15:43,158 --> 00:15:44,091
[Samuel scoffs]
191
00:15:48,847 --> 00:15:50,230
Why you do this, Mr. Garrett?
192
00:15:51,749 --> 00:15:53,483
Sammy, you have to trust.
193
00:15:54,352 --> 00:15:56,486
Like your momma trusted Monroe?
194
00:15:58,940 --> 00:16:00,974
He gonna want you back, Nessa.
[Vanessa sighs]
195
00:16:01,008 --> 00:16:02,008
You're his blood.
196
00:16:05,597 --> 00:16:11,284
[Adira humming
Amazing Grace]
197
00:16:16,708 --> 00:16:21,078
(Adira)
� Twas grace that brought us
198
00:16:21,112 --> 00:16:24,614
� Safe thus far
199
00:16:25,650 --> 00:16:30,971
[humming continues]
200
00:16:31,005 --> 00:16:32,556
Pa used to sing that song.
201
00:16:34,059 --> 00:16:36,310
He loved to sing.
202
00:16:37,779 --> 00:16:39,380
You refuse to sing.
203
00:16:40,815 --> 00:16:43,000
(Adira)
One day you will, son.
204
00:16:44,285 --> 00:16:46,970
Amazing Grace.
205
00:16:48,906 --> 00:16:50,574
That saved a wretch like me?
206
00:16:52,343 --> 00:16:55,328
I was Jim's age
when I first heard it.
207
00:16:56,748 --> 00:16:59,633
And the story of the man
who wrote it.
208
00:17:00,902 --> 00:17:02,752
An infamous slave trader.
209
00:17:04,155 --> 00:17:05,973
(Adira)
A wretch like you, Samuel.
210
00:17:08,827 --> 00:17:11,795
But he loved to sing.
[men laughing in the background]
211
00:17:12,197 --> 00:17:15,366
� &kings and queensAnd oh the man in the moon �
212
00:17:15,400 --> 00:17:19,836
� A broken mirror doesn't meanThat someone will die soon �[footsteps]
213
00:17:20,789 --> 00:17:24,391
� A black cat isn't all bad luck
And redheads won't sink a boat �
[cups clicking]
214
00:17:25,794 --> 00:17:29,697
� If you're drowning in the sea
Will God keep you afloat? �
215
00:17:30,064 --> 00:17:32,466
Yeah!
216
00:17:32,500 --> 00:17:35,051
Get out!
[ruckus]
[men yelling and laughing]
217
00:17:37,555 --> 00:17:39,723
[soft background music]
218
00:17:39,758 --> 00:17:41,826
Congratulation, Captain Newton.
219
00:17:41,860 --> 00:17:43,427
Thank you, Mr. Barton.
220
00:17:43,462 --> 00:17:45,863
Oh, and, uh, bravo!
221
00:17:45,897 --> 00:17:47,965
I remember a song you wrote
about old captain Pennrose.
222
00:17:48,884 --> 00:17:51,201
Cruel, Newton, but very witty.
223
00:17:52,336 --> 00:17:54,421
But I cannot believe
you actually bought shares
224
00:17:54,456 --> 00:17:55,922
on the
225
00:17:56,424 --> 00:17:58,609
After Pennrose died,
I acquired his half
226
00:17:58,611 --> 00:18:00,244
and am now in partnership
with Amos Clowe.
227
00:18:01,997 --> 00:18:03,414
Amos Clowe?
228
00:18:03,448 --> 00:18:06,750
Clowe owns the slave factory
on the Plantain Islands
229
00:18:06,785 --> 00:18:09,119
and this will be our
first shipment to Charleston.
230
00:18:11,406 --> 00:18:14,758
I know you've had difficulties
with Amos, Newton.
231
00:18:14,793 --> 00:18:16,710
He promised me
an apprenticeship, Barton
232
00:18:17,978 --> 00:18:19,446
but he treated me
like an animal.
233
00:18:20,348 --> 00:18:21,498
Like one of his slaves.
234
00:18:21,532 --> 00:18:24,985
He actually chained
and starved me for 18 months.
235
00:18:25,019 --> 00:18:26,853
It's all in the past.
236
00:18:28,055 --> 00:18:29,489
It's all a means to a good end.
237
00:18:29,524 --> 00:18:31,358
[footsteps]
238
00:18:31,392 --> 00:18:33,026
And now, as we always planned
239
00:18:33,061 --> 00:18:34,962
you have the opportunity
to share in the profits
240
00:18:35,730 --> 00:18:37,063
Captain Newton.
241
00:18:38,333 --> 00:18:40,768
Now, I have to go to Charleston
to set up the slave market.
242
00:18:40,802 --> 00:18:42,469
I'll meet you there
on your arrival.
243
00:18:43,254 --> 00:18:46,106
Time is against us.
I need you to leave this week
244
00:18:46,140 --> 00:18:48,458
to pick up the first load
in Africa.
245
00:18:48,493 --> 00:18:49,994
But, Mary.
246
00:18:50,028 --> 00:18:52,696
Your fianc�e
will want for nothing.
[soft thud]
247
00:18:53,949 --> 00:18:56,216
That's a lot of money, Newton.
248
00:18:57,418 --> 00:18:59,553
Now, the first mate, Davey,
will take care of the cargo.
249
00:18:59,588 --> 00:19:02,222
I'll be giving you
one of Amos' slaves
250
00:19:02,256 --> 00:19:02,990
he'll interpret for you.
251
00:19:03,024 --> 00:19:04,741
Name's Ozias.
252
00:19:05,043 --> 00:19:06,493
[soft background music]
253
00:19:06,527 --> 00:19:11,081
My business
is now your business.
254
00:19:12,917 --> 00:19:14,117
To ambition.
255
00:19:14,452 --> 00:19:15,853
[cups clicking]
256
00:19:17,989 --> 00:19:19,423
[thumps]
257
00:19:20,558 --> 00:19:22,109
Good luck, Newton.
258
00:19:27,865 --> 00:19:29,333
[Newton sighing]
259
00:19:34,255 --> 00:19:35,889
[church bell ringing]
It is blood money.
260
00:19:35,924 --> 00:19:38,225
Mary, I'm simply the captain
of Barton's ship.
261
00:19:38,259 --> 00:19:40,527
I don't own it, nor the cargo.
262
00:19:40,561 --> 00:19:42,496
To me, and I'm sure
to your fellow parishioners
263
00:19:42,530 --> 00:19:44,331
and most of this nation,
it is just business.
264
00:19:44,365 --> 00:19:46,867
You speak of business
and I speak of your soul.
265
00:19:46,901 --> 00:19:49,186
- Let's not argue, please.
- A soul that I love.
266
00:19:49,220 --> 00:19:51,237
Mary! Mr. Newton!
267
00:19:54,359 --> 00:19:56,227
We'll marry as soon as I return.
268
00:19:57,028 --> 00:19:58,828
I only pray that God allows it.
[choir singing]
269
00:19:58,863 --> 00:20:00,931
I'll be away
for six to eight months.
270
00:20:01,433 --> 00:20:03,467
You know the perils of the sea.
If I don't return&
271
00:20:03,501 --> 00:20:04,935
- John--
- If I don't come back&
272
00:20:04,970 --> 00:20:06,070
&I need to know
you'll be cared for.
273
00:20:06,104 --> 00:20:08,005
I don't want you to go.
274
00:20:09,173 --> 00:20:11,208
I fear this time
I shall never see you again.
275
00:20:11,242 --> 00:20:13,343
(Charlotte)
Mr. Newton!
276
00:20:18,483 --> 00:20:20,985
I shall pray every day
for your return.
277
00:20:22,053 --> 00:20:23,587
Have faith, Mary.
278
00:20:24,322 --> 00:20:26,156
I do.
[smacking sound]
279
00:20:26,190 --> 00:20:28,425
John, I do.
280
00:20:34,532 --> 00:20:37,968
[choir singing
in the background]
281
00:20:39,170 --> 00:20:43,941
� It is well
282
00:20:44,408 --> 00:20:49,412
� With my soul
283
00:20:49,681 --> 00:20:52,415
� It is well
284
00:20:52,450 --> 00:20:59,322
� It is well with my soul
285
00:20:59,691 --> 00:21:06,897
[music continues]
286
00:21:06,931 --> 00:21:12,035
� Though Satan should buffet
287
00:21:12,069 --> 00:21:17,040
� Though trials should come
288
00:21:17,074 --> 00:21:23,947
� Let this blest assurance
control �
289
00:21:25,249 --> 00:21:30,236
� That Christ hath regarded
[people murmuring]
[screams]
290
00:21:30,271 --> 00:21:34,340
� My helpless estate
291
00:21:34,375 --> 00:21:37,494
� And hath shed
292
00:21:37,529 --> 00:21:44,251
� His own blood for my soul
[chains rattling]
[people yelling]
293
00:21:46,287 --> 00:21:49,656
� It is well
294
00:21:50,358 --> 00:21:52,059
[sizzling]
[woman howling in pain]
295
00:21:52,093 --> 00:21:55,061
� with my soul
296
00:21:55,095 --> 00:21:56,696
[woman pleading]
297
00:21:56,731 --> 00:21:58,632
� It is well
298
00:21:58,666 --> 00:22:00,467
(slave trader)
Come on, keep it moving.
299
00:22:00,501 --> 00:22:05,405
� It is well with my soul
[murmuring and screaming]
300
00:22:10,044 --> 00:22:13,463
[unintelligible chattering]
301
00:22:14,799 --> 00:22:17,467
(slave trader)
One seven, move along. 148.
302
00:22:20,204 --> 00:22:21,905
No&
303
00:22:23,775 --> 00:22:26,026
Welcome aboard, Captain Newton.
304
00:22:26,060 --> 00:22:28,228
- Is it Davey?
- Yes, sir. Your first mate.
305
00:22:30,614 --> 00:22:32,182
One moment, Mr. Davey.
306
00:22:36,204 --> 00:22:37,404
(Newton)
Ozias.
307
00:22:38,822 --> 00:22:40,723
(Bosun)
Captain Newton, the trunk's
already in your cabin.
308
00:22:41,625 --> 00:22:43,326
- Thank you, Bosun.
- Bless you, sir.
309
00:22:43,361 --> 00:22:44,494
Welcome on board the Pegasus.
310
00:22:47,282 --> 00:22:49,582
Get back to work, slave.
311
00:22:50,401 --> 00:22:52,402
(slave trader)
That one there.
Pick him up.
312
00:22:54,238 --> 00:22:56,339
[man panting]
313
00:22:56,374 --> 00:22:57,441
Come on.
314
00:22:58,109 --> 00:23:01,995
No& No&
[speaking Gambian dialect]
315
00:23:02,430 --> 00:23:03,763
(slave)
No, no, no&
316
00:23:03,798 --> 00:23:07,201
(Adira narrating)
He set sail that dayto a new world.
317
00:23:07,235 --> 00:23:09,436
A soul without a compass...
318
00:23:09,470 --> 00:23:10,737
like you Samuel...
319
00:23:11,573 --> 00:23:13,173
confused...
320
00:23:13,207 --> 00:23:15,075
confronted by his past.
321
00:23:16,510 --> 00:23:18,412
Desperately hoping
322
00:23:19,113 --> 00:23:21,231
to find his freedom
and his fortune
323
00:23:23,818 --> 00:23:26,119
on a slave ship.
324
00:23:27,388 --> 00:23:29,406
Have faith, Samuel.
325
00:23:47,508 --> 00:23:50,360
[birds chirping]
326
00:23:50,394 --> 00:23:52,763
[hooves pattering]
327
00:23:56,701 --> 00:23:59,302
Whoah.
Usual conditions, Plimpton.
328
00:24:02,273 --> 00:24:03,206
Always a pleasure.
329
00:24:04,325 --> 00:24:06,376
We got a family of slaves
this time, Clem.
330
00:24:07,411 --> 00:24:08,545
(Plimpton)
I sent word on ahead.
331
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Who's this?
332
00:24:10,348 --> 00:24:11,748
He's here as my watchdog.
333
00:24:13,251 --> 00:24:15,468
I said be ready at sunrise, boy.
334
00:24:16,387 --> 00:24:18,571
If you ride with me, you follow
my orders, you understand?
335
00:24:19,256 --> 00:24:21,525
We won't have a problem,
Mr. Plimpton. Who's this?
336
00:24:22,793 --> 00:24:24,244
He's my tracker, Clem.
337
00:24:25,179 --> 00:24:26,479
Do we bring them back
dead or alive?
338
00:24:27,498 --> 00:24:28,665
We bring
339
00:24:29,750 --> 00:24:30,700
That's a damn shame.
340
00:24:31,635 --> 00:24:33,269
Mm-hm.
341
00:24:34,572 --> 00:24:35,739
Come on, let's get going.
342
00:24:36,407 --> 00:24:38,208
Come on, come on.
[hooves pattering]
343
00:24:38,943 --> 00:24:41,295
[Adira coughing]
344
00:24:41,329 --> 00:24:42,596
I got you, momma.
345
00:24:42,630 --> 00:24:43,797
We're nearly there.
346
00:24:45,700 --> 00:24:47,200
Come on.
347
00:24:48,235 --> 00:24:50,236
[people singing
in the background]
348
00:24:51,388 --> 00:24:53,540
(Garrett)
Ha! There's the cavalry.
349
00:24:53,574 --> 00:24:54,874
(Garrett)
Right on time.
350
00:24:55,626 --> 00:24:59,363
[singing continues]
351
00:25:02,933 --> 00:25:04,734
(McGee)
Who comes here?
Mr. Garrett.
352
00:25:05,570 --> 00:25:07,254
It's been a long time, sir.
353
00:25:07,288 --> 00:25:09,205
- Mr. McGee.
- Very good to see you.
354
00:25:09,774 --> 00:25:11,408
Hey, Pete.
Made quite a stretch sir.
355
00:25:11,676 --> 00:25:13,476
[thuds]
356
00:25:20,101 --> 00:25:21,334
[soft thump]
357
00:25:23,254 --> 00:25:24,504
[chains rattling]
358
00:25:29,326 --> 00:25:30,877
There room for all of us, sir?
359
00:25:32,930 --> 00:25:34,464
Yes, sir.
There's room for all of you.
360
00:25:35,599 --> 00:25:37,500
Even Mr. Garrett.
[chuckling]
361
00:25:38,402 --> 00:25:39,802
Alright, come on.
362
00:25:41,739 --> 00:25:44,307
Ma'am.
[Adira coughing]
363
00:25:44,341 --> 00:25:45,759
You'll connect with Philips
364
00:25:45,793 --> 00:25:47,728
with a freight train
off of Philadelphia
365
00:25:47,762 --> 00:25:49,229
get the family to Woodbridge
366
00:25:49,263 --> 00:25:50,914
and I'll take you there
part of the way.
367
00:25:52,216 --> 00:25:53,432
(McGee)
All right, sir.
368
00:25:56,420 --> 00:25:58,304
(McGee)
Hey, ride up here.
369
00:25:59,006 --> 00:26:00,440
[gentle taps]
370
00:26:00,474 --> 00:26:01,441
It's fine.
371
00:26:09,267 --> 00:26:12,618
� [band playing the banjo]
372
00:26:12,653 --> 00:26:14,888
� I'm on my way
(I'm on my way) �
373
00:26:14,922 --> 00:26:17,423
� To Canaan's Land
(To Canaan's Land) �
374
00:26:17,458 --> 00:26:19,276
� I'm on my way
(I'm on my way) �
375
00:26:19,310 --> 00:26:21,611
� To Canaan's Land
(To Canaan's Land) �
376
00:26:21,645 --> 00:26:23,780
� I'm on my way
(I'm on my way) �
377
00:26:23,782 --> 00:26:25,816
� To Canaan's Land
378
00:26:25,850 --> 00:26:27,701
� I'm on my way
379
00:26:27,735 --> 00:26:30,704
� Praise the Lord,
I'm on my way �
380
00:26:30,738 --> 00:26:32,706
� It's a mighty hard road
(It's a mighty hard road) �
381
00:26:32,740 --> 00:26:34,674
� but I'm on my way
(I'm on my way) �
382
00:26:34,708 --> 00:26:36,493
I'm like you, Samuel.
383
00:26:36,527 --> 00:26:38,194
I don't sing.
384
00:26:38,796 --> 00:26:40,330
I'm a Quaker.
385
00:26:40,364 --> 00:26:41,731
� I'm on my way
(I'm on my way) �
386
00:26:41,766 --> 00:26:43,917
� To Canaan's Land
387
00:26:43,951 --> 00:26:45,302
� I'm on my way
388
00:26:45,336 --> 00:26:47,737
� Yes my Lord,
To Canaan's Land �
389
00:26:48,623 --> 00:26:50,473
[horse snorting]
390
00:26:50,507 --> 00:26:53,543
- Yah!
- How far?
391
00:26:54,494 --> 00:26:55,979
It's a couple miles further on.
392
00:26:59,900 --> 00:27:01,985
Your fellow escapee, Big Hand
393
00:27:03,621 --> 00:27:04,755
he was caught.
394
00:27:10,978 --> 00:27:13,012
We also heard that Monroe
sent Plimpton after you.
395
00:27:14,782 --> 00:27:16,449
How many men he got with
396
00:27:16,484 --> 00:27:17,517
He's got two.
397
00:27:19,453 --> 00:27:21,938
That's it?
We got more that that.
398
00:27:21,973 --> 00:27:23,606
The Railroad doesn't go
out of its way
399
00:27:23,641 --> 00:27:24,841
to confront these people.
400
00:27:25,443 --> 00:27:27,410
Our fate is in God's hands
401
00:27:28,012 --> 00:27:29,946
and we'll protect you
with His guidance.
402
00:27:29,981 --> 00:27:31,748
(McGee)
Gentlemen, we got a problem.
403
00:27:32,049 --> 00:27:34,584
We got two roads blocked,
one just up ahead.
404
00:27:35,786 --> 00:27:37,520
Oh, he must want you back
real bad.
405
00:27:38,739 --> 00:27:40,906
And we're gonna be
exactly what we are.
406
00:27:42,343 --> 00:27:44,076
[chains rattling]
407
00:27:44,111 --> 00:27:45,545
Slaves.
408
00:27:57,575 --> 00:27:59,609
Woah& ho& ho&
409
00:28:03,097 --> 00:28:06,533
� [suspense music]
410
00:28:08,920 --> 00:28:10,970
Pa, are they gonna catch us?
411
00:28:11,004 --> 00:28:12,672
Hush up now, boy.
412
00:28:13,073 --> 00:28:14,707
(McGee)
All right.
[clicks with his mouth]
413
00:28:30,575 --> 00:28:31,725
Hey.
414
00:28:35,029 --> 00:28:36,863
What have we got here?
415
00:28:39,349 --> 00:28:40,750
(guard)
Hold up.
416
00:28:42,519 --> 00:28:43,687
What's going on here?
417
00:28:43,721 --> 00:28:45,705
Looking for runaways.
418
00:28:45,739 --> 00:28:47,507
All we got's
these miserable slaves.
419
00:28:48,008 --> 00:28:49,509
Uh-huh&
420
00:28:51,145 --> 00:28:53,446
[horse snorting]
421
00:29:04,074 --> 00:29:05,809
This one ain't so miserable.
422
00:29:05,843 --> 00:29:07,610
[chuckling]
423
00:29:07,645 --> 00:29:09,095
That's not your property,
mister.
424
00:29:09,129 --> 00:29:10,597
[gun clicking]
425
00:29:10,631 --> 00:29:12,965
Leave
These ain't runaways.
426
00:29:14,068 --> 00:29:16,819
If they were, I'd take
another trip for you.
427
00:29:24,128 --> 00:29:25,862
[guard sniffing]
428
00:29:26,597 --> 00:29:30,049
[chuckling]
429
00:29:30,801 --> 00:29:32,018
(guard)
All right.
430
00:29:34,789 --> 00:29:36,456
(guard)
All right, come on through.
431
00:29:43,864 --> 00:29:45,431
Much obliged.
432
00:29:54,175 --> 00:29:55,508
Found sets of tracks, boss.
433
00:29:56,277 --> 00:29:57,627
Garrett's with them alright.
434
00:29:57,661 --> 00:29:58,895
(Clem)
Hey, a wagon.
435
00:29:58,929 --> 00:30:00,163
How long
are you gonna take, Plimpton?
436
00:30:00,764 --> 00:30:02,631
Already a day behind.
437
00:30:02,666 --> 00:30:05,385
Monroe will get his slaves back
Sunday. Let's move.
438
00:30:05,686 --> 00:30:08,638
(Plimpton)
Yah!
Come on.
439
00:30:08,672 --> 00:30:13,776
[hooves pattering]
440
00:30:14,578 --> 00:30:17,013
We Quakers don't believe
in guns, Samuel
441
00:30:17,048 --> 00:30:20,683
but I am occasionally grateful
that Mr. McGee does.
442
00:30:21,085 --> 00:30:22,886
(McGee)
Should be the last time
you have to wear these.
443
00:30:22,920 --> 00:30:24,787
[chains rattling]
444
00:30:26,824 --> 00:30:28,524
[horse snorting]
445
00:30:30,144 --> 00:30:31,644
(McGee)
There you are, Jim.
446
00:30:34,281 --> 00:30:37,683
valley of the shadow of death
447
00:30:37,717 --> 00:30:39,785
I will fear no evil.
448
00:30:41,721 --> 00:30:44,824
Hope can be found
in the darkest of places.
449
00:30:47,962 --> 00:30:50,796
No one is alone.
450
00:30:58,205 --> 00:31:00,239
(Adira narrating)
Believe me, Samuel.
451
00:31:01,041 --> 00:31:03,542
There's always hope.
452
00:31:03,577 --> 00:31:05,578
[drums beating rhytmically]
453
00:31:05,612 --> 00:31:08,747
(Adira narrating)
Learn from thosewho have gone before you.
454
00:31:12,152 --> 00:31:18,191
(Ozias singing)
� I am a poor pilgrimof sorrow �
455
00:31:19,559 --> 00:31:26,032
� I'm tossedin this wide world alone �
456
00:31:28,469 --> 00:31:33,839
� No hope have I for tomorrow
457
00:31:35,342 --> 00:31:38,611
� So I've started
458
00:31:38,646 --> 00:31:45,218
� To make Heaven my home
459
00:31:46,720 --> 00:31:50,256
� Sometimes
460
00:31:51,192 --> 00:31:56,830
� I'm tossed and driven, Lord
[door creaking]
461
00:31:56,864 --> 00:32:03,619
� Sometimes I don't know
462
00:32:04,989 --> 00:32:11,027
� Where to roam
463
00:32:12,696 --> 00:32:17,250
� But I have heard of
464
00:32:17,284 --> 00:32:24,273
� A city called Heaven
465
00:32:27,244 --> 00:32:30,714
� And I've started
466
00:32:30,748 --> 00:32:36,018
� Making my home
467
00:32:37,838 --> 00:32:41,807
[footsteps]
468
00:32:41,842 --> 00:32:45,745
� Sometimes
469
00:32:45,779 --> 00:32:51,784
� I'm tossed and driven, Lord
470
00:32:51,818 --> 00:32:58,691
� Sometimes I don't know [slave moaning]
471
00:32:58,726 --> 00:33:05,181
� Where to roam [slave coughing]
472
00:33:07,752 --> 00:33:13,356
� But I have heard of
473
00:33:14,258 --> 00:33:21,097
� A city called Heaven
474
00:33:23,867 --> 00:33:26,903
� And I've started
475
00:33:26,937 --> 00:33:29,406
� To make Heaven
476
00:33:29,440 --> 00:33:34,877
� My home [creaking noises]
477
00:33:34,912 --> 00:33:39,015
[footsteps]
[seagulls squawking]
478
00:33:39,783 --> 00:33:41,951
I apologise,
I didn't mean to startle you.
479
00:33:42,219 --> 00:33:44,103
John Newton.
480
00:33:44,888 --> 00:33:46,956
You must think it's strange that
I'm in command of a slave ship
481
00:33:46,990 --> 00:33:48,908
owned by Amos Clowe.
482
00:33:50,327 --> 00:33:52,228
You still have your Bible
I see.
483
00:33:54,165 --> 00:33:56,799
God has given you
very little, Ozias.
484
00:33:57,968 --> 00:34:00,202
Mr. Amos taught me to speak
English with this book.
485
00:34:01,037 --> 00:34:03,205
But God's words have taught me
so much more.
486
00:34:04,408 --> 00:34:05,992
God's words?
487
00:34:07,194 --> 00:34:09,212
(Newton)
Surely just written
by mere mortal men.
488
00:34:10,380 --> 00:34:12,198
It wasn't God
who came in the night
489
00:34:12,233 --> 00:34:13,867
and gave me food
and saved my life.
490
00:34:15,202 --> 00:34:17,654
You were treated so very poorly
by Mr. Clowe.
491
00:34:20,508 --> 00:34:24,076
I was flogged on board
his Majesty's man-of-war
492
00:34:24,111 --> 00:34:25,879
Ozias, for desertion.
493
00:34:26,313 --> 00:34:29,148
And now I'm in command
of a slave ship.
494
00:34:29,182 --> 00:34:31,183
I'm the captain of a slave ship.
495
00:34:34,871 --> 00:34:36,973
I've learned to expect
nothing from God.
496
00:34:40,360 --> 00:34:43,746
I remember one night,
the slave factory.
497
00:34:45,382 --> 00:34:46,950
I cried out in the dark
498
00:34:46,984 --> 00:34:49,936
your servant listens
499
00:34:51,271 --> 00:34:54,390
A huge roar split the heavens,
I fell to my knees.
500
00:34:55,392 --> 00:34:57,961
I saw the trees bow
in His honour
501
00:34:57,995 --> 00:35:00,679
I heard the Lord speak my name
502
00:35:00,714 --> 00:35:02,731
in the rustle
of the barb leaves.
503
00:35:03,233 --> 00:35:04,367
God spoke to me.
504
00:35:07,320 --> 00:35:09,923
Tell me this, then, Ozias.
505
00:35:09,957 --> 00:35:12,458
Why does your just
and merciful God
506
00:35:13,043 --> 00:35:15,795
condemn good people
like you and me to slavery?
507
00:35:17,297 --> 00:35:19,799
There are no good people,
John Newton.
508
00:35:20,300 --> 00:35:25,421
We are all dogs, hunted,
shackled, enslaved.
509
00:35:28,959 --> 00:35:31,377
That is why we need God.
510
00:35:32,446 --> 00:35:34,180
[piercing shriek]
511
00:35:34,214 --> 00:35:35,665
(sailor)
Captain! Captain!
512
00:35:35,699 --> 00:35:36,816
[panting,
loud thumps]
513
00:35:36,850 --> 00:35:38,017
What's going on?
514
00:35:38,051 --> 00:35:39,786
He was trying
to hang himself, captain.
515
00:35:44,141 --> 00:35:47,109
[slave speaking
in Gambian dialect]
516
00:35:47,144 --> 00:35:48,244
What is he saying?
517
00:35:49,129 --> 00:35:50,145
(Newton)
Ozias!
518
00:35:50,180 --> 00:35:51,313
He wants to die.
[slave sobbing]
519
00:35:52,482 --> 00:35:54,533
Tell him we're taking him to
a better place, a new life.
520
00:35:54,568 --> 00:35:58,204
[Ozias speaking
in Gambian dialect]
521
00:35:58,939 --> 00:36:04,394
[slave speaking
in Gambian dialect]
522
00:36:05,462 --> 00:36:07,347
He wants his freedom.
523
00:36:07,381 --> 00:36:09,915
Some of them are starving
themselves too, captain.
524
00:36:11,385 --> 00:36:13,419
This is valuable cargo,
Mr. Davey.
525
00:36:13,453 --> 00:36:15,053
I can't have slaves
killing themselves.
526
00:36:15,088 --> 00:36:17,990
[heavy footsteps]
527
00:36:21,495 --> 00:36:23,028
Doctor?
528
00:36:23,063 --> 00:36:25,097
This one is gravely ill.
529
00:36:25,566 --> 00:36:27,867
Her son& I don't know.
530
00:36:27,901 --> 00:36:28,901
What is it?
531
00:36:28,936 --> 00:36:31,203
The flux, captain.
There's nothing to be done.
532
00:36:31,237 --> 00:36:35,358
[soft murmurs and moaning]
533
00:36:40,230 --> 00:36:43,433
(Adira narrating)
Your great grandfatherwas on that ship, Samuel.
534
00:36:44,201 --> 00:36:47,520
A boy strugglingto hold on to hope.
535
00:36:49,005 --> 00:36:52,808
His survival tied to the fateof captain Newton.
536
00:36:54,395 --> 00:36:57,580
[hooves pattering]
537
00:36:57,614 --> 00:36:59,315
(McGee)
Woah.
538
00:37:01,218 --> 00:37:02,585
I'll leave you here, Garrett.
539
00:37:02,619 --> 00:37:04,520
(Garrett)
McGee, you take care.
540
00:37:05,556 --> 00:37:07,039
Look out for Plimpton.
541
00:37:08,041 --> 00:37:09,241
Samuel.
542
00:37:11,077 --> 00:37:12,244
Godspeed, y'all.
543
00:37:13,213 --> 00:37:15,898
[chains rattling,
pattering]
544
00:37:15,933 --> 00:37:18,935
(musician)
Y'all take good care, now.
545
00:37:18,969 --> 00:37:21,537
(McGee)
You'll make it. Canaan's Land.
546
00:37:30,447 --> 00:37:31,613
(Garrett)
Here it is.
547
00:37:35,152 --> 00:37:36,552
Woah, oh.
548
00:37:37,120 --> 00:37:38,988
You, unhitch the horses, Samuel.
549
00:37:39,722 --> 00:37:41,273
(Vanessa)
Who's inside?
550
00:37:41,307 --> 00:37:43,142
It's a Quaker house.
551
00:37:43,176 --> 00:37:45,194
See that lamp?
It's safe.
552
00:37:46,263 --> 00:37:47,664
(Garrett)
This is where
we'll hide you tonight.
553
00:37:48,965 --> 00:37:50,933
[rustling]
[Garrett sighing]
554
00:37:50,967 --> 00:37:52,535
- Here you go.
- Come on.
555
00:37:52,569 --> 00:37:55,204
[Adira coughing]
556
00:37:55,506 --> 00:37:57,105
(Garrett)
This way, Jim.
557
00:37:57,191 --> 00:37:58,941
[knocking]
558
00:38:00,693 --> 00:38:02,361
[door creaking]
559
00:38:02,363 --> 00:38:04,079
- Yes?
- Watchman&
560
00:38:04,113 --> 00:38:05,514
&what is left of the night?
561
00:38:06,216 --> 00:38:08,317
Morning is coming,
but also the night.
562
00:38:09,118 --> 00:38:10,753
[chuckling]
563
00:38:10,788 --> 00:38:11,688
Come in, Mr. Garrett.
564
00:38:11,722 --> 00:38:13,472
- Thank you kindly.
- We've been expecting you.
565
00:38:13,506 --> 00:38:14,473
(Garrett)
Come on in.
566
00:38:18,679 --> 00:38:20,613
Here you go.
[fire crackling]
567
00:38:21,347 --> 00:38:24,116
This here is Samuel Woodward
and his family. William Giddens.
568
00:38:24,150 --> 00:38:26,402
Come in.
You must be hungry.
569
00:38:26,436 --> 00:38:27,704
Very.
570
00:38:27,738 --> 00:38:29,939
(Missouri slave)
There are too many of us.
571
00:38:29,973 --> 00:38:31,657
(Giddens)
These men are from Missouri.
572
00:38:31,691 --> 00:38:34,192
Harriet Tubman brought them
across yesterday.
573
00:38:34,227 --> 00:38:36,662
We cannot all hide here.
There's not enough space.
574
00:38:37,214 --> 00:38:39,132
(Missouri slave)
Harriet told us that four more
free black men
575
00:38:39,166 --> 00:38:40,466
were kidnapped yesterday.
576
00:38:40,500 --> 00:38:41,533
Now, stay calm.
577
00:38:42,836 --> 00:38:45,221
[fire crackling]
578
00:38:45,489 --> 00:38:46,655
There you are.
579
00:38:46,689 --> 00:38:48,574
Where're you from?
580
00:38:48,608 --> 00:38:51,376
Ah, the Monroe place.
[cutlery clicking]
581
00:38:52,512 --> 00:38:55,414
The biggest plantation
in the Norfolk area.
582
00:38:56,483 --> 00:38:58,216
We ran with Mr. Garrett's help.
583
00:38:58,752 --> 00:39:00,385
And God's.
584
00:39:00,420 --> 00:39:02,087
A chair don't build itself.
585
00:39:04,524 --> 00:39:07,126
[crickets buzzing]
586
00:39:07,160 --> 00:39:13,565
[band playing music
in the background]
587
00:39:15,502 --> 00:39:20,739
[whistling rhythmically]
588
00:39:20,773 --> 00:39:22,741
Your boys at the roadblock
were right.
589
00:39:26,813 --> 00:39:28,614
I'll go around this way.
590
00:39:29,282 --> 00:39:30,600
[loud gunshot]
591
00:39:31,167 --> 00:39:32,201
[panting]
592
00:39:32,235 --> 00:39:33,403
(Clem)
Boss?
593
00:39:33,437 --> 00:39:34,369
Willie?
[gun clicking]
594
00:39:34,404 --> 00:39:35,787
- You're next.
- Willie!
595
00:39:35,822 --> 00:39:38,274
Giddens! Giddens
is the first safe house!
596
00:39:39,559 --> 00:39:41,527
(Clem)
Think that Quaker is still
running a safe house?
597
00:39:41,928 --> 00:39:43,546
He's a bigger fool
than the Monroe boy here.
598
00:39:43,980 --> 00:39:46,382
Fool? You're running outta time!
599
00:39:46,749 --> 00:39:48,116
You told Monroe Sunday!
600
00:39:48,151 --> 00:39:51,270
I want no more killing!
You hear me?
601
00:39:53,189 --> 00:39:56,325
You clean yourself up.
We got a long ride ahead of us.
602
00:40:05,118 --> 00:40:08,354
[distant shouting]
[horses galloping]
603
00:40:09,856 --> 00:40:11,056
We've got visitors.
604
00:40:11,892 --> 00:40:12,742
Mr. Plimpton I believe.
605
00:40:12,776 --> 00:40:14,644
Samuel?
606
00:40:14,678 --> 00:40:16,095
Is there a gun, Mr. Giddens?
607
00:40:16,129 --> 00:40:17,914
There will be no shooting
in this house!
608
00:40:17,948 --> 00:40:20,266
- They're not taking us back!
- Nessa!
609
00:40:20,583 --> 00:40:23,452
Come on. Out the back. Hitch up
the horses to the back. Go.
610
00:40:23,454 --> 00:40:25,287
There's no time, Samuel.
You need to hide.
611
00:40:26,323 --> 00:40:28,324
- Quickly!
- There are too many of us.
612
00:40:28,358 --> 00:40:29,725
(Plimpton)
They'll be around here
somewhere.
613
00:40:29,759 --> 00:40:31,093
(Samuel)
Come on!
614
00:40:31,127 --> 00:40:32,628
(Garrett)
Jim, stay by me. Adira.
615
00:40:32,662 --> 00:40:34,363
(Missouri slave)
Let's go.
616
00:40:40,236 --> 00:40:42,088
Check this side
and go around the back.
617
00:40:45,542 --> 00:40:46,742
[persistent knocking]
618
00:40:48,028 --> 00:40:49,512
What can I do for you, mister?
619
00:40:49,546 --> 00:40:52,781
Where's Garrett, conductor
of the Underground Railroad?
620
00:40:52,815 --> 00:40:55,083
(Giddens)
You should board
the train too, sir.
621
00:40:55,118 --> 00:40:58,454
One day we'll all stand
at the terminal before God.
622
00:40:58,488 --> 00:41:01,157
I don't believe in God,
Mr. Giddens.
623
00:41:01,191 --> 00:41:03,459
I got nothing to say to Him.
624
00:41:06,396 --> 00:41:09,681
[fire crackling]
[footsteps]
625
00:41:12,719 --> 00:41:14,853
[cupboard creaking]
626
00:41:16,722 --> 00:41:20,226
[metal clanging]
627
00:41:22,195 --> 00:41:24,813
[floorboards creaking]
628
00:41:32,055 --> 00:41:33,689
[knocking]
629
00:41:38,679 --> 00:41:40,095
[gun clicking]
630
00:41:46,135 --> 00:41:47,486
- Clem!
- Yes, boss.
631
00:41:47,521 --> 00:41:48,804
I know where they are.
632
00:41:50,657 --> 00:41:52,608
You should never play poker,
Mr. Giddens.
633
00:41:58,798 --> 00:42:00,449
This isn't them.
634
00:42:00,817 --> 00:42:02,468
Where are they?
The others.
635
00:42:02,502 --> 00:42:03,935
(Giddens)
Others?
636
00:42:03,970 --> 00:42:06,188
The ones I came for. Garrett and
his passengers from Norfolk.
637
00:42:06,223 --> 00:42:08,407
- Where are they?
- I have nothing to say to you.
638
00:42:09,109 --> 00:42:10,909
Search the rest of the house
and the barn, and find Willie.
639
00:42:29,412 --> 00:42:31,146
[gun clicking]
640
00:42:33,383 --> 00:42:34,833
[thud]
[Willie grunts]
641
00:42:35,652 --> 00:42:36,836
Come on!
642
00:42:44,578 --> 00:42:46,462
You know, you may just hang
for this, Giddens.
643
00:42:46,496 --> 00:42:48,747
We mustn't be afraid
of death, Mr. Plimpton.
644
00:42:50,800 --> 00:42:53,352
Plimpton! Outside!
645
00:42:54,521 --> 00:42:55,754
Shi&
646
00:42:57,590 --> 00:42:59,725
[horses neighing]
Go!
647
00:42:59,760 --> 00:43:01,393
(Plimpton)
Samuel! Don't!
648
00:43:02,095 --> 00:43:03,846
(Willie)
Come on! Get
Get
649
00:43:13,606 --> 00:43:15,374
[heave footsteps]
[panting]
650
00:43:15,408 --> 00:43:17,626
- Shoot
- Alive, I said!
651
00:43:18,762 --> 00:43:20,562
What a great help you were.
652
00:43:20,597 --> 00:43:22,364
Go hitch their horses
to the wagon.
653
00:43:22,949 --> 00:43:24,483
And get those slaves
tied up, now!
654
00:43:25,685 --> 00:43:26,719
[Giddens chuckling]
655
00:43:26,753 --> 00:43:29,988
I'm afraid those gentlemen
have gone, Mr. Plimpton.
656
00:43:30,022 --> 00:43:32,258
Out the back door.
657
00:43:32,292 --> 00:43:34,893
You have lost them all.
Dear, dear&
658
00:43:34,927 --> 00:43:37,028
You have broken
a federal law, Mr. Giddens.
659
00:43:37,063 --> 00:43:38,697
The slaves have gone, boss.
660
00:43:38,732 --> 00:43:40,633
The fugitive slave act requires
661
00:43:40,667 --> 00:43:43,535
that you assist in the recapture
of escaping slaves
662
00:43:43,570 --> 00:43:45,271
that is the law, sir.
663
00:43:45,305 --> 00:43:47,005
I follow my conscience,
Mr. Plimpton
664
00:43:47,774 --> 00:43:49,474
whatever the consequences.
665
00:43:50,343 --> 00:43:53,428
We're just God fearing folk
here. That's all.
666
00:43:54,414 --> 00:43:56,848
God fearing folk
is my biggest problem.
667
00:43:57,768 --> 00:44:00,569
[train horn blowing]
668
00:44:00,904 --> 00:44:04,957
[train wheels rumbling]
669
00:44:07,643 --> 00:44:11,263
[horse snorting]
670
00:44:12,832 --> 00:44:15,033
(Garrett)
Philips is waiting for us
on the platform.
671
00:44:15,067 --> 00:44:17,569
Quick now,
while the train pulls in.
[rustling]
672
00:44:27,630 --> 00:44:30,382
(conductor)
&over there on that car.
673
00:44:37,457 --> 00:44:38,390
(Garrett)
Philips.
674
00:44:40,460 --> 00:44:41,627
Quickly.
They're waiting.
675
00:44:42,662 --> 00:44:44,479
We made it on time.
676
00:44:44,514 --> 00:44:47,616
You connect with the main line
at Woodbridge
that's where you get off.
677
00:44:47,650 --> 00:44:49,085
Then make your way
to Pikesville.
678
00:44:49,119 --> 00:44:50,319
You ain't coming with us?
679
00:44:50,353 --> 00:44:54,523
No. My job is to get you on
the train. And my job is done.
680
00:44:54,557 --> 00:44:56,842
You'll be looked after
every step of the way.
681
00:44:56,876 --> 00:44:59,411
Your first taste of freedom,
Samuel.
682
00:44:59,446 --> 00:45:01,447
- This your compass?
- You're made for it.
683
00:45:01,481 --> 00:45:03,415
Godspeed.
684
00:45:03,450 --> 00:45:07,119
(slave singing)
� Oh, if I got my ticket Lord
685
00:45:07,153 --> 00:45:10,205
� Can I ride
686
00:45:10,240 --> 00:45:11,924
(conductor)
Get all of those over there too.
687
00:45:15,662 --> 00:45:19,482
� Oh, if I got my ticket Lord
688
00:45:19,516 --> 00:45:22,634
� Can I ride
689
00:45:23,436 --> 00:45:26,989
� Oh, if I got my ticket Lord
690
00:45:27,023 --> 00:45:29,758
� Can I ride
691
00:45:30,760 --> 00:45:31,960
Move it!
692
00:45:31,995 --> 00:45:37,983
� Ride away to Heaven
On the morning train �
693
00:45:42,739 --> 00:45:46,124
� If I got my ticket
(Can I ride) �
694
00:45:46,159 --> 00:45:50,045
� Lord, if I got my ticket
(Can I ride) �
695
00:45:50,080 --> 00:45:53,949
� Lord, if I got my ticket
(Can I ride) �
696
00:45:53,983 --> 00:45:58,837
� Ride away to Heaven
In the morning �
697
00:45:58,872 --> 00:46:02,941
� I hear them talk
About the Gospel train �
698
00:46:02,976 --> 00:46:07,162
� I wanna get on it
Yeah, that's my aim �
699
00:46:07,196 --> 00:46:11,367
� Stand at the station
And patiently wait �
700
00:46:11,401 --> 00:46:15,787
� The train is coming
And it's never late �
701
00:46:15,821 --> 00:46:18,890
� So long coming
That it worried my mind �
702
00:46:18,924 --> 00:46:20,175
(Plimpton)
Stop that train!
703
00:46:20,209 --> 00:46:23,646
� I thought it was late
But it was just in time �
704
00:46:23,680 --> 00:46:27,433
� Lord, if I got my ticket
(Can I ride) �
705
00:46:27,467 --> 00:46:31,102
� Lord, if I got my ticket
(Can I ride) �
706
00:46:31,137 --> 00:46:35,607
� Lord, if I got my ticket
(Can I ride) �
707
00:46:35,642 --> 00:46:41,446
� Ride away to Heaven
In the morning, yeah �
708
00:46:52,225 --> 00:46:56,962
(Ozias singing mournfully)
� Sometimes I feel
709
00:46:56,996 --> 00:47:01,900
� Like a motherless child
710
00:47:02,818 --> 00:47:07,973
� Sometimes I feel
711
00:47:08,007 --> 00:47:13,562
� Like a motherless child
712
00:47:14,697 --> 00:47:18,033
� Sometimes I feel
713
00:47:18,067 --> 00:47:23,872
� Like a motherless child
714
00:47:24,273 --> 00:47:30,111
� A long ways
715
00:47:30,146 --> 00:47:36,017
� From home
716
00:47:36,052 --> 00:47:38,954
� A long ways
717
00:47:38,988 --> 00:47:45,877
� A long ways from home
718
00:47:48,314 --> 00:47:52,868
� Sometimes I feel
719
00:47:52,902 --> 00:47:57,422
� Like I'm almost gone
720
00:47:58,574 --> 00:48:01,610
� Sometimes I feel
[grunting]
721
00:48:01,644 --> 00:48:07,165
� Like I can't go on
[water splashing]
722
00:48:07,199 --> 00:48:10,569
� Sometimes I feel
723
00:48:10,603 --> 00:48:15,624
� Like I'm almost gone
724
00:48:17,026 --> 00:48:23,882
� Way up to my heavenly land
725
00:48:26,185 --> 00:48:32,991
� Way up to my heavenly land
726
00:48:34,961 --> 00:48:41,834
� But I'm a true believer
727
00:48:43,102 --> 00:48:50,008
� I'm a true believer
728
00:48:53,246 --> 00:48:59,067
� A long ways
729
00:48:59,101 --> 00:49:04,539
� From home
730
00:49:05,641 --> 00:49:09,378
� A long ways
731
00:49:09,479 --> 00:49:14,099
� A long ways
732
00:49:14,934 --> 00:49:20,672
� From home
733
00:49:21,557 --> 00:49:26,278
� Ooh
734
00:49:39,608 --> 00:49:44,262
[Fassena wheezing]
735
00:49:50,770 --> 00:49:52,337
[coughing]
736
00:49:52,371 --> 00:49:54,639
The boy won't take any food.
737
00:50:03,833 --> 00:50:05,600
[coughing]
738
00:50:07,403 --> 00:50:10,222
[soft tapping]
739
00:50:10,256 --> 00:50:12,007
There.
[soft grunting]
740
00:50:14,143 --> 00:50:16,745
Come now, you're feeble.
You must eat.
741
00:50:18,381 --> 00:50:22,050
[laboured breathing]
[coughing]
742
00:50:41,120 --> 00:50:42,503
[in Gambian dialect]
743
00:50:46,876 --> 00:50:51,813
[singing in Gambian dialect]
744
00:51:18,741 --> 00:51:23,028
[soft instrumental music]
745
00:51:36,792 --> 00:51:41,997
[Ozias and Fassena singing]
746
00:52:02,401 --> 00:52:06,071
[distant thunder rumbling]
747
00:52:11,009 --> 00:52:15,397
[creaking sounds]
748
00:52:21,053 --> 00:52:24,956
[Newton exhaling and sniffing]
749
00:52:32,598 --> 00:52:35,400
[liquid sloshing]
750
00:52:36,502 --> 00:52:40,488
[paper rustling,
storm brewing in the background]
751
00:52:58,274 --> 00:53:02,294
(Mary narrating)
Freedom for all is the hopeof love and forgiveness.
752
00:53:02,296 --> 00:53:06,097
Stand and face this truth andyour heart will find its voice.
753
00:53:15,525 --> 00:53:18,110
[creaking noises]
754
00:53:21,664 --> 00:53:25,950
[chains rattling]
[loud heart beat]
755
00:53:25,984 --> 00:53:31,489
[drums beating rhythmically]
[coughing]
756
00:53:31,524 --> 00:53:36,895
[loud whipping sounds]
[man screaming in pain]
757
00:53:37,930 --> 00:53:41,967
(Mary singing)
� &with my soul&
758
00:53:44,503 --> 00:53:47,305
[loud scream]
[sizzling sound]
759
00:53:47,807 --> 00:53:52,127
[Newton panting]
760
00:53:53,329 --> 00:53:57,366
[train wheels rumbling]
761
00:54:18,104 --> 00:54:21,406
[insects buzzing]
762
00:54:27,313 --> 00:54:31,016
Come on. Come on.
763
00:54:36,322 --> 00:54:38,256
Come on,
there's no time to lose.
764
00:54:42,545 --> 00:54:44,362
[pattering]
Come on, son.
765
00:54:44,397 --> 00:54:46,080
Let's go.
766
00:54:46,115 --> 00:54:47,382
Come on, Vanessa, I got you.
767
00:54:49,452 --> 00:54:51,519
[horse neighing]
768
00:55:04,967 --> 00:55:07,268
Looking for Mr. Davenport, sir.
769
00:55:08,638 --> 00:55:09,971
Thank you.
770
00:55:12,675 --> 00:55:16,794
[distant upbeat music]
771
00:55:26,155 --> 00:55:29,224
[people laughing]
[indistinct chatter]
772
00:55:30,326 --> 00:55:31,660
It's a theater, Samuel.
773
00:55:32,428 --> 00:55:33,478
What now?
774
00:55:33,529 --> 00:55:34,479
(actor)
This way.
775
00:55:35,447 --> 00:55:37,065
We've been expecting you.
776
00:55:37,650 --> 00:55:39,234
(actor)
Come on.
777
00:55:43,689 --> 00:55:48,009
I am compelled to request you,
as a gentleman
778
00:55:48,044 --> 00:55:52,497
to shun studiously the society
of Lady Gay Spanker.
[woman in audience laughing]
779
00:55:52,531 --> 00:55:56,051
Good gracious, wherefore
and by what right
780
00:55:56,085 --> 00:55:58,953
do you make such a demand?
781
00:55:58,988 --> 00:56:03,007
Why, I am a distant relative
of the Spankers.
[audience laughing]
782
00:56:03,042 --> 00:56:05,277
Damn, sir, if you don't appear
to be related
783
00:56:05,311 --> 00:56:08,446
to every family
in Great Britain.
[foot stomping]
784
00:56:08,481 --> 00:56:12,617
[muffled laughter,
door creaking]
785
00:56:12,652 --> 00:56:16,320
Oh! Mr. Woodward.
Good evening.
786
00:56:16,822 --> 00:56:19,223
We were expecting you
this morning.
787
00:56:19,258 --> 00:56:21,425
Mrs. Davenport,
we've been on foot
788
00:56:21,460 --> 00:56:23,261
and our grandmother,
Adira's been ill.
789
00:56:23,295 --> 00:56:26,364
Aw, I'm so sorry.
Please,
790
00:56:26,398 --> 00:56:28,599
come and make yourself
as comfortable as possible.
[Adira coughing]
791
00:56:28,634 --> 00:56:30,434
And Rose&
792
00:56:30,469 --> 00:56:33,138
- You need some rest.
- No, Rose, sustenance.
793
00:56:33,172 --> 00:56:36,074
Please, sit down.
Sit, sit.
[distant chatter]
794
00:56:38,561 --> 00:56:40,529
We didn't hear from Garrett
and we're worried.
795
00:56:41,247 --> 00:56:42,397
(Samuel)
We got away on a train.
796
00:56:43,599 --> 00:56:45,333
Is someone following you?
797
00:56:45,368 --> 00:56:48,403
Yessir-- ma'am,
by the name of Plimpton.
798
00:56:48,770 --> 00:56:51,306
Plimpton?
He's back?
799
00:56:52,074 --> 00:56:53,575
Oh, fiddlesticks!
800
00:56:54,693 --> 00:56:56,227
Oh, don't mind me, dears.
[fabric rustling]
801
00:56:56,712 --> 00:56:58,980
Uh, my husband,
Mr. Barney Fagan.
802
00:56:59,015 --> 00:57:00,565
Esquire.
803
00:57:00,599 --> 00:57:03,317
It's plan B now, darling.
Think graveyard scenario.
804
00:57:03,352 --> 00:57:05,286
Oh, yes, that's always
a crowd pleaser.
805
00:57:05,321 --> 00:57:06,821
You'll have to bunk down
with us here tonight.
806
00:57:06,855 --> 00:57:09,074
Yes, there are men
watching the hall
807
00:57:09,108 --> 00:57:10,675
and we can't be too careful.
808
00:57:10,709 --> 00:57:15,297
Barney, as you can see, thinks
that men are spying on us.
809
00:57:15,331 --> 00:57:17,699
No, they are spying on us dear.
I saw them in the alleyway.
[Fanny chuckling]
810
00:57:17,733 --> 00:57:20,501
But he's always been
a paranoid performer.
811
00:57:21,853 --> 00:57:24,188
My dear, we are slaves
to the critics.
812
00:57:24,656 --> 00:57:27,108
[Adira laughing in delight]
813
00:57:28,644 --> 00:57:31,045
Oh&
[Barney laughing]
814
00:57:32,697 --> 00:57:35,266
[slow footsteps]
815
00:57:36,218 --> 00:57:37,819
I promise you
816
00:57:37,853 --> 00:57:40,288
we will get you across the line
before tomorrow night
817
00:57:40,589 --> 00:57:42,123
Saturday at the latest.
818
00:57:43,325 --> 00:57:45,610
and tomorrow
819
00:57:45,644 --> 00:57:47,846
creeping its petty pace
from day to day
820
00:57:47,880 --> 00:57:50,615
to the last syllable
of recorded time.
821
00:57:50,649 --> 00:57:53,651
And all our yesterdays
have lighted fools
822
00:57:53,685 --> 00:57:56,154
the way to dusty death.
823
00:57:56,521 --> 00:58:00,191
[audience applauding]
824
00:58:00,225 --> 00:58:01,742
(Fanny)
We'll do the best we can.
825
00:58:01,777 --> 00:58:05,180
Yes, and we have a cast
of supernumeraries
826
00:58:05,214 --> 00:58:06,381
just for the occasion.
827
00:58:06,415 --> 00:58:12,804
[audience applauding excitedly]
828
00:58:16,408 --> 00:58:21,146
[audience whistling]
[and cheering]
829
00:58:25,701 --> 00:58:28,520
(Barney)
&and then I said,
ask the Bengal tiger!
830
00:58:28,554 --> 00:58:29,671
He's the one that ate him!
831
00:58:29,705 --> 00:58:32,957
[laughter]
832
00:58:32,991 --> 00:58:35,626
Barney! Barney! We have got
to rehearse for tomorrow.
833
00:58:35,660 --> 00:58:36,828
[Drew playing the piano]
834
00:58:36,862 --> 00:58:39,814
- What do you think about this?
- Yes, Drew. Brilliant, darling!
835
00:58:39,848 --> 00:58:42,350
Gather around, everyone.
We must learn this little ditty!
836
00:58:42,384 --> 00:58:48,623
� Pass me not, O gentle Savior
837
00:58:48,957 --> 00:58:52,710
� Hear my humble cry
838
00:58:52,744 --> 00:58:54,245
Are you sure this is my key?
839
00:58:54,313 --> 00:58:55,696
Absolutely!
840
00:58:55,731 --> 00:59:02,070
� While on others
Thou art calling �
841
00:59:02,072 --> 00:59:03,921
(Barney)
Come on, Samuel!
Sing!
842
00:59:03,956 --> 00:59:07,792
� Do not pass me by
843
00:59:07,826 --> 00:59:08,860
Savior!
844
00:59:08,894 --> 00:59:15,466
� Savior, Savior
845
00:59:15,501 --> 00:59:19,821
� Hear my humble cry
846
00:59:19,855 --> 00:59:22,389
While on others
Thou art calling&
847
00:59:22,424 --> 00:59:27,345
� While on others
Thou art calling �
848
00:59:27,380 --> 00:59:28,880
Do not pass me by!
849
00:59:28,931 --> 00:59:33,384
� Do not pass me by
850
00:59:33,418 --> 00:59:34,869
Solo, darling!
851
00:59:35,720 --> 00:59:40,358
� Trusting only in Thy merit
852
00:59:42,360 --> 00:59:48,349
� Would I seek Thy face
853
00:59:49,151 --> 00:59:55,473
� Heal my wounded,
broken spirit �
854
00:59:55,875 --> 01:00:00,828
� Save me by Thy grace
855
01:00:00,863 --> 01:00:02,397
(Drew)
Bravo!
856
01:00:02,431 --> 01:00:08,369
� Savior, Savior
857
01:00:08,837 --> 01:00:14,476
� Hear my humble cry
858
01:00:14,478 --> 01:00:15,610
I think we might have it!
859
01:00:15,644 --> 01:00:21,699
� While on others
Thou art calling �
860
01:00:22,334 --> 01:00:26,454
� Do not pass me by
861
01:00:26,488 --> 01:00:28,323
(Barney)
One more time!
862
01:00:28,957 --> 01:00:35,262
� Do not pass me by
863
01:00:36,398 --> 01:00:38,449
(Barney)
Well done, Vanessa.
864
01:00:38,484 --> 01:00:39,783
(Fanny)
Well played, Drew.
865
01:00:40,736 --> 01:00:43,887
[crickets chirping]
866
01:00:43,922 --> 01:00:46,023
Beautiful performance
tonight, my dear.
867
01:00:46,057 --> 01:00:48,259
Oh, really?
868
01:00:49,861 --> 01:00:52,396
I wasn't sure about the key.
869
01:00:52,431 --> 01:00:55,299
Drew never seems
to get it right.
[Barney chuckling]
870
01:00:57,636 --> 01:00:59,770
I thought I was a little flat.
871
01:00:59,804 --> 01:01:01,739
No, no, no, no, no.
872
01:01:02,608 --> 01:01:05,610
Drew was a little sharp.
873
01:01:06,645 --> 01:01:08,646
[soft smacking sound]
874
01:01:10,048 --> 01:01:13,351
We must pray for strength and
steel ourselves for tomorrow.
875
01:01:14,686 --> 01:01:17,855
Our charges are terrified,
and rightly so.
876
01:01:20,892 --> 01:01:23,027
Vigilance, my darling girl.
877
01:01:24,396 --> 01:01:26,330
For our sakes,
as well as theirs.
878
01:01:27,266 --> 01:01:30,417
Yes, there we go.
[soft rustling]
879
01:01:30,452 --> 01:01:31,953
Nice fit.
880
01:01:31,987 --> 01:01:34,989
Now, sit.
Yes, sit, sit.
881
01:01:36,358 --> 01:01:38,760
Ah, no, no, look straight ahead
882
01:01:39,762 --> 01:01:43,965
and here we go.
883
01:01:44,983 --> 01:01:47,902
Oh, yes! Marvelous!
884
01:01:48,437 --> 01:01:50,071
This ain't never gonna work,
Mr. Barney.
885
01:01:51,022 --> 01:01:53,007
He's right, Mr. Barney.
886
01:01:53,675 --> 01:01:56,894
Fanny, are you absolutely sure?
887
01:01:56,928 --> 01:01:58,596
(Fanny)
Absolutely!
888
01:01:59,531 --> 01:02:01,832
Now, Jim
889
01:02:02,834 --> 01:02:04,702
this is it.
890
01:02:07,923 --> 01:02:10,358
Don't you worry.
[mournful drums and singing
in the background]
891
01:02:10,659 --> 01:02:13,361
Everything will be just perfect.
892
01:02:14,229 --> 01:02:20,117
� Hear my humble cry
893
01:02:22,120 --> 01:02:28,509
� While on others
Thou art calling �
894
01:02:30,178 --> 01:02:36,384
� Do not pass me by
895
01:02:38,087 --> 01:02:44,725
� Pass me not, O gentle Savior
896
01:02:44,759 --> 01:02:46,394
Barney Fagan, right?
897
01:02:46,428 --> 01:02:47,561
Esquire.
898
01:02:47,596 --> 01:02:49,397
Plimpton's the name.
899
01:02:49,431 --> 01:02:51,099
I'm looking for some
escaped slaves.
900
01:02:51,133 --> 01:02:52,833
Slaves?
901
01:02:52,868 --> 01:02:55,836
God forbid, I don't believe I've
even seen a slave. Have I, dear?
902
01:02:56,671 --> 01:02:59,440
You ever seen this man?
Thomas Garrett.
903
01:02:59,475 --> 01:03:01,876
Mmm, no. But, uh&
904
01:03:02,945 --> 01:03:05,947
what a marvelous face.
Uh, allow me, uh&
905
01:03:05,949 --> 01:03:10,768
With modest regards,
Barney Fagan, Esq.
[paper rustling]
906
01:03:11,537 --> 01:03:14,455
Now, y'all know
907
01:03:14,489 --> 01:03:17,007
you can go to jail for aiding
and abetting a runaway, right?
908
01:03:17,659 --> 01:03:19,861
Well, you have my permission
to search our
909
01:03:19,895 --> 01:03:22,730
well, what some would refer to--
our theater.
910
01:03:22,965 --> 01:03:24,031
Ah&
911
01:03:24,065 --> 01:03:25,566
How good an actor are you?
912
01:03:25,601 --> 01:03:27,602
Oh, exemplary, sir.
913
01:03:28,620 --> 01:03:30,704
So there's no way I would know
if you were lying.
914
01:03:34,225 --> 01:03:39,597
[Fanny sobbing and crying
in exaggeration]
915
01:03:42,083 --> 01:03:44,451
You must excuse me, sir.
916
01:03:45,220 --> 01:03:48,489
One of our troupe has played
his last performance.
917
01:03:49,057 --> 01:03:50,825
It is a cruel, cruel world.
918
01:03:50,859 --> 01:03:56,731
� Savior, Savior
919
01:03:56,765 --> 01:04:02,686
� Hear my humble cry
920
01:04:03,689 --> 01:04:09,660
� While on others
Thou art calling �
921
01:04:10,529 --> 01:04:16,634
� Do not pass me by
922
01:04:17,819 --> 01:04:20,955
[troupe cheering]
923
01:04:20,990 --> 01:04:22,590
(Vanessa)
We did it, Sammy!
924
01:04:22,625 --> 01:04:23,891
You did good, son.
925
01:04:23,925 --> 01:04:26,861
Samuel, the perambulator
is yours.
926
01:04:26,895 --> 01:04:29,664
Wagon. He means
you can keep the wagon.
927
01:04:29,698 --> 01:04:32,699
Yes, one of the best
ensemble pieces ever.
[Adira coughing]
928
01:04:32,734 --> 01:04:34,802
- We're free.
- Nearly, my dear.
929
01:04:35,437 --> 01:04:37,021
Reverend Frederick Douglass
will meet you
930
01:04:37,056 --> 01:04:39,073
at his church in Elmira.
931
01:04:39,107 --> 01:04:40,441
Here are your instructions.
932
01:04:40,993 --> 01:04:43,127
Thank you, Mrs. Davenport.
933
01:04:43,161 --> 01:04:46,698
Here, Vanessa.
I wore it as Portia.
934
01:04:47,332 --> 01:04:49,566
- It's yours.
- Keep it hidden, my dear.
935
01:04:50,869 --> 01:04:53,854
Now, you'd better hurry.
There's quite a tempest brewing
[thunder rumbling]
936
01:04:53,888 --> 01:04:55,923
and we have to bury our dead.
937
01:04:55,958 --> 01:04:57,125
Thank you, sir.
938
01:04:57,159 --> 01:04:58,876
Reverend Douglass
will see you through.
939
01:04:59,678 --> 01:05:01,128
Get up! Go on.
940
01:05:02,597 --> 01:05:04,665
(Barney)
Bye. Travel safely.
941
01:05:08,237 --> 01:05:11,072
[thunder rumbling loudly]
942
01:05:14,977 --> 01:05:17,178
[dramatic music]
[men shouting]
943
01:05:17,212 --> 01:05:20,163
Captain! Trimmers on the
port side have been ripped off!
944
01:05:20,598 --> 01:05:22,934
Release the slaves, Davey,
else they all drown.
945
01:05:24,136 --> 01:05:26,570
If this will not do it,
Lord have mercy on us.
946
01:05:26,988 --> 01:05:29,674
[men shouting indistinctly]
947
01:05:36,915 --> 01:05:40,251
(Newton narrating)
Freedom for all is the hopeof love and forgiveness.
948
01:05:41,219 --> 01:05:44,772
Stand and face this truth, andyour heart will find its voice.
949
01:05:45,374 --> 01:05:48,209
[shouting intensifies]
950
01:05:48,810 --> 01:05:50,244
Don't infflict Your wrath
on these men
951
01:05:50,279 --> 01:05:53,164
when I'm the one
who doubted you.
[thunder rumbling loudly]
952
01:05:56,134 --> 01:05:58,235
[ruckus
[panting]
953
01:06:00,338 --> 01:06:03,157
(sailor in the background)
Pull, pull, pull, pull!
954
01:06:06,328 --> 01:06:09,046
Stay here, you understand?
Keep this safe.
955
01:06:11,200 --> 01:06:13,701
(Adira narrating)
Captain Newtonwas reborn that night.
956
01:06:13,735 --> 01:06:16,337
Even as the storm ragedand shattered
957
01:06:16,372 --> 01:06:17,838
the world he once knew.
958
01:06:18,773 --> 01:06:22,142
[strong wind blowing]
[creaking and crashing]
959
01:06:22,177 --> 01:06:23,694
Look out!
[grunt]
960
01:06:24,228 --> 01:06:27,197
[water splashing]
961
01:06:27,232 --> 01:06:28,816
Ozias!
962
01:06:31,270 --> 01:06:33,604
Captain, let's get him
below deck!
963
01:06:33,889 --> 01:06:37,157
Okay. Get any clothing,
blankets, whatever you can find.
964
01:06:37,192 --> 01:06:39,110
Make sure all needs are filled.
965
01:06:39,144 --> 01:06:41,078
- Did you hear me, Bosun?
- Yes, captain.
966
01:06:42,181 --> 01:06:44,782
[thunder rumbling]
967
01:06:55,110 --> 01:06:57,261
[Ozias groaning]
968
01:07:14,897 --> 01:07:16,380
Did we make it through?
969
01:07:17,982 --> 01:07:19,350
Yes, we did, Ozias.
970
01:07:23,371 --> 01:07:24,972
God protected us.
971
01:07:27,876 --> 01:07:29,209
Yes.
972
01:07:34,249 --> 01:07:36,050
Yes, He did.
973
01:07:37,002 --> 01:07:39,103
[short wheezing breaths]
974
01:07:40,222 --> 01:07:42,106
I remember our time together
975
01:07:43,208 --> 01:07:45,977
day after day working
for that monster Clowe
976
01:07:46,511 --> 01:07:48,412
starved and shackled.
977
01:07:50,198 --> 01:07:52,433
I lost all hope.
978
01:07:55,504 --> 01:07:56,837
Not you.
979
01:07:57,823 --> 01:08:00,408
You live with strength
and determination.
980
01:08:05,514 --> 01:08:09,183
I owe you my life, Ozias.
981
01:08:11,487 --> 01:08:13,120
How can I repay you?
982
01:08:16,091 --> 01:08:17,992
I am a man.
983
01:08:21,095 --> 01:08:22,996
Am I not your brother?
984
01:08:26,017 --> 01:08:27,034
Yes.
985
01:08:28,370 --> 01:08:29,937
Yes, Ozias.
986
01:08:30,238 --> 01:08:33,457
[chains rattling]
987
01:08:39,965 --> 01:08:41,866
My brother.
988
01:08:52,527 --> 01:08:55,329
By the grace of God,
I pray I'll be worthy.
989
01:08:59,934 --> 01:09:03,538
[Adira coughing]
[birds cawing]
990
01:09:04,072 --> 01:09:06,256
I'm going home, Samuel.
991
01:09:07,192 --> 01:09:09,259
Finally, I'm gonna go home.
992
01:09:11,096 --> 01:09:12,163
No.
993
01:09:12,981 --> 01:09:14,865
We can all be saved.
994
01:09:15,884 --> 01:09:17,301
[Adira coughing]
995
01:09:17,336 --> 01:09:20,421
No, no, hang on, ma.
Drink. Drink. Drink.
996
01:09:24,259 --> 01:09:27,061
[grunting]
997
01:09:34,035 --> 01:09:38,322
I..., I want you to have these.
998
01:09:40,525 --> 01:09:45,429
The Bible belonged
to your great grandfather
999
01:09:46,047 --> 01:09:48,448
a gift from Mr. Newton himself.
1000
01:09:51,203 --> 01:09:53,236
Read the Bible.
1001
01:09:55,574 --> 01:09:58,175
How sweet the sound.
1002
01:10:03,648 --> 01:10:08,218
[faintly]
You are not alone.
1003
01:10:17,078 --> 01:10:19,880
[sobbing]
1004
01:10:24,152 --> 01:10:25,920
[sniffling]
1005
01:10:32,694 --> 01:10:35,112
[thunder rolling]
[rain pattering]
1006
01:10:41,386 --> 01:10:43,554
(Vanessa)
You're free now, Adira.
1007
01:10:48,093 --> 01:10:50,227
There's no God for us.
1008
01:10:50,261 --> 01:10:52,997
Samuel, no.
1009
01:10:53,331 --> 01:10:55,599
Shh&
[sniffling]
1010
01:11:01,039 --> 01:11:04,341
[thunder rumbling loudly]
1011
01:11:04,642 --> 01:11:06,994
[horse neighing]
They'll head for Buffalo
1012
01:11:07,028 --> 01:11:09,630
cross into Canada there,
over the Niagara river.
1013
01:11:10,431 --> 01:11:12,099
Free?
1014
01:11:12,567 --> 01:11:14,368
Over my dead body, Clem.
1015
01:11:14,953 --> 01:11:16,937
They'll be meeting up with
Douglass at his church in town.
1016
01:11:18,039 --> 01:11:19,724
Why'd you quit?
1017
01:11:19,758 --> 01:11:23,010
I heard you caught a free black
man and killed him by mistake.
1018
01:11:23,561 --> 01:11:25,146
Whatever you say, Willie.
1019
01:11:25,947 --> 01:11:27,914
I think all coloreds
should be slaves&
1020
01:11:29,117 --> 01:11:30,351
&or dead.
1021
01:11:31,335 --> 01:11:33,504
(Willie)
Any man who thinks otherwise
is a damn fool.
1022
01:11:37,141 --> 01:11:39,593
This is just a great big game
for you, innit boy?
1023
01:11:39,628 --> 01:11:41,395
Coloreds just got
the better of you?
1024
01:11:41,429 --> 01:11:43,213
[loud thump]
[grunting]
1025
01:11:43,364 --> 01:11:45,048
[Willie coughing]
1026
01:11:46,601 --> 01:11:50,020
That's it, old man! There's
the Plimpton from the stories.
1027
01:11:50,471 --> 01:11:52,305
Not the slave sympathizer
1028
01:11:52,307 --> 01:11:53,690
who's running his hunt
like he's the Railroad condu--
1029
01:11:53,724 --> 01:11:54,992
[thump]
1030
01:11:55,026 --> 01:11:56,627
Willie!
[Willie coughing]
1031
01:11:57,128 --> 01:11:59,096
Enough, Willie.
1032
01:12:05,269 --> 01:12:06,603
(Willie)
You keep, old man.
1033
01:12:07,539 --> 01:12:10,457
I'm riding to town.
Do what we came here for.
1034
01:12:13,644 --> 01:12:16,563
[crickets chirping]
1035
01:12:16,598 --> 01:12:20,467
(Vanessa)
Hey, Samuel, we're so close.
Have faith.
1036
01:12:21,619 --> 01:12:23,654
Mr. Douglass will help us.
1037
01:12:24,689 --> 01:12:27,391
Help us what?
Run some more?
1038
01:12:30,695 --> 01:12:33,063
Probably gonna
run us down, Nessa.
1039
01:12:34,299 --> 01:12:37,168
They gonna beat us, they gonna
put the collar to us again.
1040
01:12:38,236 --> 01:12:40,104
Adira said have faith.
1041
01:12:40,371 --> 01:12:42,406
[scoffs]
Faith&
1042
01:12:43,809 --> 01:12:45,609
Look what good that did her.
1043
01:12:46,511 --> 01:12:48,179
No.
1044
01:12:48,213 --> 01:12:50,380
No, death saved her
from where we're going.
1045
01:12:50,415 --> 01:12:53,534
Sammy, stop, please stop!
Not here! Not now.
1046
01:12:53,568 --> 01:12:57,254
Why? Why God chose us
to be half human?
1047
01:12:57,289 --> 01:13:00,024
To be strung up whenever
they want? Huh?
1048
01:13:00,058 --> 01:13:02,342
To work all our lives
and to die?
1049
01:13:03,261 --> 01:13:06,947
No. This church, this church,
this church means nothing!
1050
01:13:06,981 --> 01:13:08,782
This church means nothing to us!
1051
01:13:08,816 --> 01:13:10,634
It ain't done nothing for us!
1052
01:13:10,669 --> 01:13:12,135
- We have Jim.
- I don't wanna hear that.
1053
01:13:12,169 --> 01:13:14,121
You should hold on for Jim
1054
01:13:14,155 --> 01:13:16,323
and hold on for me,
hold on to me!
1055
01:13:17,158 --> 01:13:19,293
Hold on to God!
1056
01:13:35,760 --> 01:13:38,162
� Not a second
1057
01:13:40,631 --> 01:13:42,566
� Or another minute
1058
01:13:45,503 --> 01:13:47,438
� Not an hour
1059
01:13:49,574 --> 01:13:51,542
� Or another day
1060
01:13:56,181 --> 01:13:58,348
� But at this moment
1061
01:13:59,817 --> 01:14:03,320
� With my arms outstretched
1062
01:14:06,574 --> 01:14:08,208
� I need you
1063
01:14:10,078 --> 01:14:11,778
� To make a way
1064
01:14:14,315 --> 01:14:18,284
� As you have done
1065
01:14:19,754 --> 01:14:22,556
� So many times before
1066
01:14:24,559 --> 01:14:29,095
� Through a window
or an open door �
1067
01:14:31,365 --> 01:14:36,336
� I stretch my hands to thee
1068
01:14:39,708 --> 01:14:41,809
� Oh, come rescue me
1069
01:14:44,645 --> 01:14:49,583
� I need you right away
1070
01:14:56,841 --> 01:14:58,275
(Douglass)
Vanessa?
1071
01:15:00,461 --> 01:15:01,879
Mr. Douglass.
1072
01:15:03,547 --> 01:15:05,115
Oh, I'm sorry.
1073
01:15:07,886 --> 01:15:10,854
I'm dead to him, sir. I'm dead.
1074
01:15:12,907 --> 01:15:14,608
He needs you more than ever now.
1075
01:15:15,377 --> 01:15:17,094
He needs all your strength.
1076
01:15:17,862 --> 01:15:21,365
Ma, I saw pa,
he's outside, and he's--
1077
01:15:21,399 --> 01:15:23,617
I'll go to him.
Stay here.
1078
01:15:24,386 --> 01:15:26,437
Plimpton won't like this,
Willie.
1079
01:15:26,471 --> 01:15:28,272
It's been two weeks.
1080
01:15:28,739 --> 01:15:30,674
Plimpton won't mind a bunch
of dogs get the better of him.
1081
01:15:36,647 --> 01:15:37,881
Samuel.
1082
01:15:38,516 --> 01:15:40,233
[dramatic music]
1083
01:15:40,268 --> 01:15:42,703
This is it.
Let's get
1084
01:15:45,957 --> 01:15:48,692
You're telling me you rode off
and you left the others there.
1085
01:15:49,210 --> 01:15:51,095
- We got Samuel.
- That's what you're telling me?
1086
01:15:51,129 --> 01:15:53,230
They could be halfway
to the state line by now!
1087
01:15:53,264 --> 01:15:55,265
(Plimpton)
What good is he without her?
1088
01:15:55,700 --> 01:15:58,235
And what use is Douglass? Huh?
1089
01:16:01,739 --> 01:16:04,374
Samuel, you're causing me a hell
of a headache, you know that?
1090
01:16:06,510 --> 01:16:08,261
Well, unfortunatelly
I need all of yous.
1091
01:16:08,797 --> 01:16:11,348
Something that Monroe's watchdog
here don't seem to understand.
1092
01:16:11,816 --> 01:16:13,533
Yeah, but we got him.
[chuckling]
1093
01:16:14,703 --> 01:16:16,452
Back up!
1094
01:16:16,738 --> 01:16:19,356
Drop it! Drop it!
1095
01:16:19,474 --> 01:16:21,342
- Drop it!
- Okay, alright!
1096
01:16:21,376 --> 01:16:23,510
Look, you hold all the cards
here, Samuel. Look.
1097
01:16:23,544 --> 01:16:26,212
- There you go.
- You too! Drop it!
1098
01:16:27,832 --> 01:16:29,566
Now you untie him.
1099
01:16:31,453 --> 01:16:33,921
You're gonna be running
your whole life, you know that?
1100
01:16:34,939 --> 01:16:37,524
Monroe will never stop looking
for that little bitch of his.
1101
01:16:37,558 --> 01:16:38,925
[grunting]
1102
01:16:40,561 --> 01:16:42,745
You better shoot me now cause
we gonna hunt you down like
dogs.
1103
01:16:45,100 --> 01:16:46,549
Samuel!
[gun clicking]
1104
01:16:48,002 --> 01:16:49,703
(Douglass)
You will never be free.
1105
01:16:58,780 --> 01:17:00,430
Come on. Come on!
1106
01:17:03,401 --> 01:17:05,618
- Remember what I said, Samuel.
- Don't move!
1107
01:17:10,708 --> 01:17:13,243
[door creaking]
1108
01:17:13,611 --> 01:17:16,480
[footsteps]
1109
01:17:16,514 --> 01:17:18,915
You must go quickly.
There's not much time.
1110
01:17:41,439 --> 01:17:42,973
(Adira narrating)
You're nearly there, Samuel.
1111
01:17:45,676 --> 01:17:49,480
With forgivenesscomes true freedom.
1112
01:17:51,882 --> 01:17:54,384
I'll tell you, boy. Move!
1113
01:17:54,952 --> 01:17:57,287
[chains rattling]
1114
01:17:58,740 --> 01:18:01,541
[indistinct chatter]
[footsteps]
1115
01:18:12,887 --> 01:18:14,788
(Newton)
Did you find him, Bosun?
1116
01:18:14,822 --> 01:18:16,406
Yes, I just left Mr. Barton.
1117
01:18:16,441 --> 01:18:18,442
He sends his regards
and congratulations.
1118
01:18:19,944 --> 01:18:22,379
- Congratulations?
- On a successful maiden voyage.
1119
01:18:22,713 --> 01:18:24,281
Only 24 dead.
1120
01:18:24,315 --> 01:18:26,350
Yes, sir. And 16 with the flux
1121
01:18:26,384 --> 01:18:27,984
God knows
how long they will live.
1122
01:18:28,986 --> 01:18:30,220
Congratulations.
1123
01:18:33,992 --> 01:18:39,312
[indistinct chatter]
[chains rattling]
1124
01:18:40,514 --> 01:18:43,717
[footsteps on gravel]
1125
01:18:44,619 --> 01:18:46,352
[man murmuring indistinctly]
1126
01:18:46,754 --> 01:18:51,024
I want that one and that one.
1127
01:18:55,129 --> 01:18:57,864
[horse hooves pattering]
1128
01:18:58,633 --> 01:19:00,433
Excellent choice, Charisma.
1129
01:19:00,468 --> 01:19:02,035
Thank you, father.
1130
01:19:02,070 --> 01:19:03,737
[smacking sound]
1131
01:19:04,873 --> 01:19:07,074
[crunching gravel]
1132
01:19:07,108 --> 01:19:09,259
(Seaton)
137 and 38.
1133
01:19:09,293 --> 01:19:11,027
(Charisma)
Thank you kindly, sir.
1134
01:19:11,062 --> 01:19:12,429
(slave trader)
Thank you.
1135
01:19:15,549 --> 01:19:17,450
[chains rattling]
1136
01:19:27,495 --> 01:19:28,878
Safe.
1137
01:19:29,580 --> 01:19:31,047
Get back, 149.
1138
01:19:32,649 --> 01:19:34,517
You must go with them now.
1139
01:19:34,785 --> 01:19:36,586
Take this. It's a gift.
1140
01:19:42,910 --> 01:19:44,828
We sail on the tide, Mr. Davey.
1141
01:19:45,697 --> 01:19:48,899
(slave trader)
Up on the block now
we have slave number 149.
1142
01:19:48,933 --> 01:19:51,702
Male, age 11 years old,
no signs of flux.
1143
01:19:52,169 --> 01:19:54,071
Let's sell him.
Let me hear 20 dollars. 20.
1144
01:19:56,540 --> 01:19:59,576
(minister)
Do thee love her, comfort her
1145
01:19:59,877 --> 01:20:03,914
honor and keep her
in sickness and in health
1146
01:20:05,482 --> 01:20:07,968
so long as you both shall live?
1147
01:20:08,569 --> 01:20:09,736
I do.
1148
01:20:20,114 --> 01:20:21,481
You all know me.
1149
01:20:24,018 --> 01:20:27,454
But I'm not the same man who
left Rochester ten months ago.
1150
01:20:29,823 --> 01:20:32,092
That John Newton
was dramatically changed
1151
01:20:32,126 --> 01:20:36,063
one night in a storm
on the Atlantic ocean.
1152
01:20:37,698 --> 01:20:41,668
(Newton)
In utter despair I cried out
and was given another chance.
1153
01:20:46,273 --> 01:20:48,474
Take away a toy from a child
1154
01:20:48,509 --> 01:20:50,677
and give him another
1155
01:20:50,712 --> 01:20:52,746
and he is satisfied.
1156
01:20:54,615 --> 01:20:56,983
But if he be hungry,
no toy will do.
1157
01:20:59,087 --> 01:21:01,955
Thus, as newborn babes
1158
01:21:02,724 --> 01:21:05,558
true believers desire
the sincere milk of the word.
1159
01:21:07,194 --> 01:21:10,096
And the desire of grace
in this way
1160
01:21:11,181 --> 01:21:12,816
is grace.
1161
01:21:16,086 --> 01:21:19,172
� Amazing Grace
1162
01:21:20,942 --> 01:21:24,544
� How sweet the sound
1163
01:21:26,513 --> 01:21:32,269
� That saved a wretch like me
1164
01:21:34,705 --> 01:21:37,624
� I once was lost
1165
01:21:38,792 --> 01:21:41,945
� But now am found
1166
01:21:43,181 --> 01:21:45,615
� Was blind
1167
01:21:45,649 --> 01:21:48,885
� But now I see
1168
01:21:51,655 --> 01:21:55,625
[gentle background music]
1169
01:21:55,659 --> 01:21:59,128
[hooves pattering]
[carriage rattling]
1170
01:22:06,203 --> 01:22:08,822
(Jim)
Look, pa!
I can see the crossing.
1171
01:22:10,174 --> 01:22:13,209
[water lapping]
1172
01:22:22,019 --> 01:22:23,587
Hey!
1173
01:22:29,844 --> 01:22:32,829
Go on, Samuel.
Get Jim across, I'll wait here.
1174
01:22:33,664 --> 01:22:35,932
Come on, boy. Let's go.
1175
01:22:35,966 --> 01:22:37,601
We're free, son!
1176
01:22:40,371 --> 01:22:41,872
We're free!
1177
01:22:47,678 --> 01:22:48,828
Got you, boy.
1178
01:22:56,120 --> 01:22:57,420
[Vanessa yells]
Hey, boy!
1179
01:22:59,123 --> 01:23:00,573
Come on back now, boy.
1180
01:23:00,975 --> 01:23:02,058
Nessa!
1181
01:23:02,093 --> 01:23:03,927
(Willie)
Don't make me do
something stupid.
1182
01:23:04,862 --> 01:23:05,929
Come on!
1183
01:23:08,816 --> 01:23:09,899
Willie!
1184
01:23:11,151 --> 01:23:13,386
Clem, are you with me?
We'll split Monroe's money.
1185
01:23:13,420 --> 01:23:15,922
They're mine.
No more killing, I mean it.
1186
01:23:16,841 --> 01:23:19,092
Monroe told me dead
or alive, old man.
1187
01:23:19,794 --> 01:23:21,827
Clem, you're just gonna
stand there?
1188
01:23:21,862 --> 01:23:23,179
You best get outta here, Clem.
1189
01:23:24,949 --> 01:23:26,899
I ain't gonna ask again.
1190
01:23:27,084 --> 01:23:29,002
[gun clicking]
1191
01:23:31,439 --> 01:23:33,423
So you're just gonna shoot
Monroe's daughter, huh?
1192
01:23:34,925 --> 01:23:36,292
I'm all yours, Mr. Plimpton!
1193
01:23:36,977 --> 01:23:38,995
Shut your mouth, slave boy.
No deals!
1194
01:23:39,029 --> 01:23:40,062
Tell him not to do it,
Mr. Plimpton.
1195
01:23:40,097 --> 01:23:44,167
Shut your mouth, nigger!
[gunshots firing]
1196
01:23:44,201 --> 01:23:45,735
(Samuel)
Nessa!
1197
01:23:46,621 --> 01:23:48,554
- Samuel!
- Come over here.
1198
01:23:48,756 --> 01:23:50,223
Come on.
1199
01:24:04,921 --> 01:24:07,323
[Plimpton panting]
1200
01:24:07,358 --> 01:24:09,125
Why, Mr Plimpton?
1201
01:24:12,062 --> 01:24:13,429
I've had enough.
1202
01:24:15,048 --> 01:24:16,683
(Plimpton)
No more killing.
1203
01:24:18,920 --> 01:24:20,070
[Plimpton grunts]
1204
01:24:22,039 --> 01:24:24,540
Monroe gave me this
to bring you in.
1205
01:24:25,159 --> 01:24:26,710
Take it.
1206
01:24:31,048 --> 01:24:34,350
Make a life for her
and your son.
1207
01:24:37,237 --> 01:24:39,321
It's a little gift
from his grandfather.
1208
01:24:40,991 --> 01:24:42,358
Huh?
1209
01:24:44,061 --> 01:24:46,295
[heavy breathing]
1210
01:24:47,297 --> 01:24:48,831
You're free now, Samuel.
1211
01:25:04,815 --> 01:25:07,183
[soft pattering]
1212
01:25:21,815 --> 01:25:24,484
(Adira narrating)
How sweet the sound&
1213
01:25:24,518 --> 01:25:27,854
[soft background music]
1214
01:25:52,546 --> 01:25:57,283
� Amazing Grace
1215
01:25:57,885 --> 01:26:01,221
� How sweet the sound
1216
01:26:02,890 --> 01:26:08,861
� That saved a wretch like me
1217
01:26:13,034 --> 01:26:17,237
� I once was lost
[voice breaking]
1218
01:26:18,422 --> 01:26:22,058
� But now am found
1219
01:26:22,943 --> 01:26:28,832
� Was blind
But now I& �
1220
01:26:37,458 --> 01:26:42,979
[choir singing
Amazing Grace]
1221
01:28:24,014 --> 01:28:26,599
CAPTIONED BY HAYMILLIAN
www.haymillianmedia.com
110695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.