1
00:00:34,183 --> 00:00:41,122
<i>[choir singing]</i>        

2
00:02:09,895 --> 00:02:14,482
        (Adira narrating)       
     <i>This story, although set</i>   
<i>in the past, is about the future</i>

3
00:02:16,385 --> 00:02:19,019
     <i>where I know freedom is.</i>   

4
00:02:23,825 --> 00:02:26,093
    <i>In the smallest of things</i>   

5
00:02:27,329 --> 00:02:30,431
    <i>I see the flicker of hope.</i>  

6
00:02:30,466 --> 00:02:34,419
     [soft background music]    

7
00:02:35,287 --> 00:02:39,023
        [fire crackling]        

8
00:02:44,029 --> 00:02:46,313
        [chains rattling]       

9
00:03:01,563 --> 00:03:04,031
        [gentle murmurs]        

10
00:03:04,065 --> 00:03:06,034
         [door creaking]        

11
00:03:06,068 --> 00:03:08,569
         [feet rustling]

12
00:03:11,406 --> 00:03:16,177
[horse snorting]        
        [hooves clicking]       

13
00:03:22,384 --> 00:03:24,152
        The keys, Samuel.       

14
00:03:25,520 --> 00:03:26,554
         [door creaking]        

15
00:03:31,326 --> 00:03:35,964
    [key and chains rattling]   

16
00:03:41,253 --> 00:03:43,053
        [hooves clicking]       

17
00:03:43,088 --> 00:03:44,289
           [knocking]           

18
00:03:46,374 --> 00:03:48,993
  [distant clicking of hooves]  

19
00:03:51,580 --> 00:03:53,514
        [horse snorting]        

20
00:03:54,483 --> 00:03:56,350
         [door knocking]        

21
00:03:56,384 --> 00:03:57,469
               Go.              

22
00:03:57,503 --> 00:03:59,571
        [rustling noises]       

23
00:03:59,605 --> 00:04:02,557
        [chains rattling]       

24
00:04:03,559 --> 00:04:05,493
            Go, boy.

25
00:04:13,102 --> 00:04:14,752
Go!              
         [feet rustling]        

26
00:04:14,787 --> 00:04:18,606
        (Adira narrating)       
   <i>No one can shackle the hope</i>  
  <i>that is hidden in our hearts.</i> 

27
00:04:20,042 --> 00:04:22,877
   <i>If only you will believe it,</i> 
             <i>Samuel.</i>            

28
00:04:24,613 --> 00:04:26,347
        [match striking]        

29
00:04:26,381 --> 00:04:27,481
          You're late.          

30
00:04:28,550 --> 00:04:30,318
         I got held up.         

31
00:04:30,352 --> 00:04:32,503
     Had to break up a fight    
      in one of the cabins.     

32
00:04:34,106 --> 00:04:37,008
       [crickets buzzing]

33
00:04:42,564 --> 00:04:47,301
[rustling sounds]       
         [door creaking]        

34
00:04:48,420 --> 00:04:52,006
       [crickets buzzing]       

35
00:04:56,011 --> 00:04:59,213
        Jackson! Robert!        
         Get the horses!        

36
00:04:59,581 --> 00:05:05,052
         [feet rustling]        
   [dogs barking and howling]   

37
00:05:05,086 --> 00:05:08,055
       Didn't hold Jerome       
    long enough off cabin 15.   

38
00:05:09,458 --> 00:05:12,960
          You go ahead.         
     Meet you at the bridge.    

39
00:05:12,994 --> 00:05:14,962
   I'll fetch them dogs away.   

40
00:05:16,231 --> 00:05:18,198
          [gentle pats]         
  [commotion in the background]

41
00:05:21,002 --> 00:05:22,403
[smacking sound]        

42
00:05:22,438 --> 00:05:24,539
         - God help us.         
   - God bless you, Big Hand.   

43
00:05:25,206 --> 00:05:29,977
         [dogs barking]         
       [shuffling sounds]       

44
00:05:39,087 --> 00:05:41,555
         - There he is!         
       - Come on! Get him!      

45
00:05:41,589 --> 00:05:43,557
       He's getting away!       
         [drums beating]        

46
00:05:45,360 --> 00:05:48,262
        [birds chirping]        

47
00:05:51,266 --> 00:05:54,435
         [feet rustling]        

48
00:05:56,188 --> 00:05:58,155
        [Adira coughing]        

49
00:06:06,298 --> 00:06:07,599
            (Vanessa)           
      Are you sure, Samuel?

50
00:06:09,635 --> 00:06:11,302
Yeah.             

51
00:06:12,370 --> 00:06:13,738
        Where's Big Hand?       

52
00:06:15,674 --> 00:06:18,209
     He'll be by soon, son.     
            Come on.            

53
00:06:20,579 --> 00:06:23,214
        (Adira narrating)       
     <i>Even as we make our way</i>    
          <i>toward freedom</i>        

54
00:06:23,248 --> 00:06:26,667
   <i>would it ever be possible to</i> 
<i>leave behind what we'd endured?</i> 

55
00:06:27,135 --> 00:06:29,153
[scratching and clanging sounds]

56
00:06:29,187 --> 00:06:32,273
        [rattling sounds]       
        [water splashing]       

57
00:06:32,308 --> 00:06:34,626
        [metal clanging]

58
00:06:35,160 --> 00:06:37,211
<i>Oh, nah-ah!</i>          
            <i>[ruckus]</i>            

59
00:06:37,546 --> 00:06:39,480
         [woman crying]         

60
00:06:40,816 --> 00:06:43,084
        [distant tapping]       

61
00:06:48,607 --> 00:06:51,109
        [muffled thumps]        

62
00:06:51,977 --> 00:06:53,110
        [whipping sound]        

63
00:06:55,481 --> 00:06:56,731
       Let's go. Let's go.      

64
00:07:03,355 --> 00:07:05,255
        Lord have mercy!        

65
00:07:05,290 --> 00:07:09,193
        [chains rattling]       

66
00:07:10,128 --> 00:07:11,546
        [muffled gasping]       

67
00:07:17,720 --> 00:07:20,704
        [heavy breathing]       

68
00:07:21,423 --> 00:07:26,477
           [rustling]           
        [chains rattling]       

69
00:07:31,466 --> 00:07:33,334
        [whipping sound]
[gasping]           

70
00:07:33,769 --> 00:07:37,989
  [Big Hand screaming in pain]  

71
00:07:39,224 --> 00:07:41,192
       [Big Hand moaning]       

72
00:07:41,727 --> 00:07:45,329
      [plantation overseer      
        yelling in rage]        

73
00:07:51,737 --> 00:07:53,537
       (plantation slave)       
             Jesusand             

74
00:07:53,572 --> 00:07:55,273
        He's had enough!        

75
00:07:56,591 --> 00:07:59,176
       - He hasn't talked.      
   - He is nearly unconscious.  

76
00:08:00,429 --> 00:08:02,730
      [laboured breathing]      

77
00:08:02,732 --> 00:08:03,864
      Where are the others?     

78
00:08:03,899 --> 00:08:06,234
    The others have vanished,   
           Mr. Monroe.

79
00:08:08,553 --> 00:08:10,437
[weakly]            
      Praise God Almighty.      

80
00:08:11,423 --> 00:08:12,773
         [loud slapping,        
         Big Hand yelps]        

81
00:08:17,612 --> 00:08:18,779
         Where are they?        

82
00:08:25,737 --> 00:08:28,389
        If they get away        
   because of your stupidityand   

83
00:08:28,424 --> 00:08:30,241
        [fabric rustling]       

84
00:08:32,093 --> 00:08:34,145
        Now you leave him       
      strung up, yeah? Mm?      

85
00:08:34,779 --> 00:08:36,363
            (Monroe)            
And get a hold of Plimpton.     

86
00:08:36,397 --> 00:08:37,782
            Plimpton?           

87
00:08:37,816 --> 00:08:40,301
     I want my property back
before nightfall.       
        [horse snorting]        

88
00:08:40,336 --> 00:08:42,169
 [Monroe clicks with his mouth] 

89
00:08:42,204 --> 00:08:45,173
    [horse hooves pattering]    

90
00:08:45,441 --> 00:08:47,675
    All of you! Back to work.   

91
00:08:52,647 --> 00:08:54,231
          Come on, now.         

92
00:08:58,820 --> 00:09:03,474
  [tapping and rattling sounds] 

93
00:09:07,780 --> 00:09:10,181
        [singing weakly]        
          <i>� Swing low </i>          

94
00:09:14,219 --> 00:09:16,520
        <i>� Sweet chariot </i>        

95
00:09:22,494 --> 00:09:24,945
      <i>� And carry me home </i>      

96
00:09:28,016 --> 00:09:30,251
          <i>� Swing low </i>          

97
00:09:31,954 --> 00:09:34,355
        <i>� Sweet chariot </i>

98
00:09:35,523 --> 00:09:37,358
[gasp]             

99
00:09:37,392 --> 00:09:40,061
          <i>� Please come</i>         
       <i>and carry me home �</i>      

100
00:09:43,932 --> 00:09:48,769
       <i>� If you get there </i>      

101
00:09:50,472 --> 00:09:53,607
         <i>� Before I do </i>         

102
00:09:55,227 --> 00:10:01,499
   <i>� Coming to carry me home </i>   

103
00:10:03,785 --> 00:10:06,453
     <i>� Tell all my friends </i>     

104
00:10:07,940 --> 00:10:10,358
        <i>� I'm coming too </i>       

105
00:10:13,061 --> 00:10:18,583
   <i>� Coming to carry me home </i>   

106
00:10:21,286 --> 00:10:25,973
           [footsteps]          

107
00:10:27,475 --> 00:10:29,610
        [birds chirping]        

108
00:10:34,432 --> 00:10:35,682
             Samuel?            

109
00:10:41,356 --> 00:10:42,773
        Samuel Woodward?

110
00:10:46,961 --> 00:10:47,962
[feet rustling]        

111
00:10:47,996 --> 00:10:48,930
             Yessir.            

112
00:10:52,367 --> 00:10:53,518
         Thomas Garrett.        

113
00:10:59,558 --> 00:11:01,392
         - Mr. Garrett.         
     - You must be Vanessa.     

114
00:11:05,246 --> 00:11:07,298
          Adira? Ma'am.         

115
00:11:08,800 --> 00:11:10,518
        And this is Jim.        

116
00:11:12,520 --> 00:11:13,971
           Hello, son.          

117
00:11:14,773 --> 00:11:16,373
        You've done well.       

118
00:11:16,742 --> 00:11:17,975
            Big Hand?           

119
00:11:21,463 --> 00:11:22,496
             I see.             

120
00:11:27,553 --> 00:11:29,086
            Come on.            

121
00:11:29,120 --> 00:11:33,524
         [water lapping]        

122
00:11:35,360 --> 00:11:38,429
        (Adira narrating)
<i>We begun our long journey</i>   
      <i>north with Mr. Garrett</i>    

123
00:11:38,464 --> 00:11:41,865
      <i>on pathways known only</i>    
   <i>to the Underground Railroad.</i> 

124
00:11:41,900 --> 00:11:43,067
        [Adira coughing]        

125
00:11:43,102 --> 00:11:44,868
            (Samuel)            
      <i>Mr. Garrett! Come on.</i>     

126
00:11:44,903 --> 00:11:46,637
              (Jim)             
       <i>Grandma. I got you.</i>      

127
00:11:46,671 --> 00:11:48,005
             (Adira)            
          <i>I'm all right.</i>        

128
00:11:52,627 --> 00:11:54,661
           Woah, woah!          

129
00:11:56,598 --> 00:11:58,850
        [horse snorting]

130
00:12:12,064 --> 00:12:16,367
[feet pattering]        

131
00:12:16,401 --> 00:12:18,119
      [door clicking open]      

132
00:12:25,427 --> 00:12:28,562
            You came.           
   He's been waiting for you.   

133
00:12:29,815 --> 00:12:33,401
        [fire crackling]        

134
00:12:40,391 --> 00:12:41,808
            (Jerome)            
             <i>In here.</i>           

135
00:12:43,462 --> 00:12:44,711
             Mm-hm.             

136
00:12:47,916 --> 00:12:49,717
      Woulda never happened     
      in his old man's day.     

137
00:12:50,936 --> 00:12:52,052
         I heard tell--         

138
00:12:52,087 --> 00:12:54,004
      (Monroe interrupting)     
 My father was a fool, Plimpton.

139
00:12:54,039 --> 00:12:56,757
        Took the concept
of Christian charity too far. 

140
00:12:57,125 --> 00:12:58,059
            Get out.            

141
00:13:00,862 --> 00:13:02,662
  Slave's expensive, Plimpton.  

142
00:13:02,697 --> 00:13:04,498
And the Underground Railroad now

143
00:13:04,532 --> 00:13:07,018
       they are targeting       
    slave owners in Virginia.   

144
00:13:07,752 --> 00:13:09,120
          I'm retired.          

145
00:13:10,088 --> 00:13:11,438
          [soft thump]          

146
00:13:11,473 --> 00:13:13,407
      And there's more when     
    they all get recaptured.    

147
00:13:14,175 --> 00:13:17,044
           All? What,           
     there's more than one?     

148
00:13:17,712 --> 00:13:22,049
    There's Samuel, his son,    
   the old woman, and Vanessa.

149
00:13:22,083 --> 00:13:24,485
They're gonna be easy to track.

150
00:13:24,519 --> 00:13:27,888
    No slave has ever escaped   
       from my plantation.      
        [liquid sloshing]       

151
00:13:29,508 --> 00:13:31,124
   Why don't you send Jerome?   

152
00:13:31,793 --> 00:13:33,594
            (Monroe)            
        I want them back        
 before they insight the others.

153
00:13:34,829 --> 00:13:35,896
      Garrett's part of it.     

154
00:13:36,981 --> 00:13:38,832
            Garrett?            

155
00:13:38,866 --> 00:13:41,719
 Him and his Quaker cohort they 
  are a menace to our industry. 

156
00:13:41,753 --> 00:13:44,088
       The entire economy       
     of Virginia is at risk.

157
00:13:45,257 --> 00:13:48,125
Monroe, I am no longer     
 in the slave hunting business. 

158
00:13:48,160 --> 00:13:50,877
      Now, now, you just -      
  you made a mistake, Plimpton. 

159
00:13:51,963 --> 00:13:53,097
         Made you weak.         

160
00:13:54,533 --> 00:13:57,517
            (Monroe)            
    Don't let your conscience   
   get in the way of business.  

161
00:13:59,020 --> 00:14:00,804
       How's 500 dollars?       

162
00:14:01,273 --> 00:14:03,774
 I'll give you another thousand 
  when you bring                

163
00:14:04,876 --> 00:14:06,110
            (Monroe)            
  And that's including Vanessa. 

164
00:14:07,579 --> 00:14:08,946
    Oh, you can't let her go,
can ya?            

165
00:14:12,617 --> 00:14:14,151
        [slurping sound]        

166
00:14:15,954 --> 00:14:17,754
    How                         

167
00:14:17,789 --> 00:14:20,824
     She's of no use to me.     
   She's too old and too sick.  

168
00:14:22,760 --> 00:14:24,094
 They're gonna be headed north. 

169
00:14:24,129 --> 00:14:26,146
   I'm sending one of my boys   
            with you.           

170
00:14:26,180 --> 00:14:27,264
   I don't need a babysitter.   

171
00:14:27,298 --> 00:14:29,049
 He will look after my interest.

172
00:14:30,202 --> 00:14:32,169
   They will all be in church   
           on Sunday.           

173
00:14:33,271 --> 00:14:34,671
         [coin tinkling]        

174
00:14:35,940 --> 00:14:37,925
            (Monroe)
Get yourself a shave.     

175
00:14:39,895 --> 00:14:44,064
       [crickets chirping]      

176
00:15:03,885 --> 00:15:04,936
        You've done well.       

177
00:15:06,020 --> 00:15:07,988
  Most don't make it this far.  

178
00:15:08,022 --> 00:15:10,207
    We had help, Mr. Garrett.   

179
00:15:11,643 --> 00:15:12,944
              Jim.              

180
00:15:16,848 --> 00:15:18,699
            (Vanessa)           
     Thank you, Mr. Garrett.    

181
00:15:18,733 --> 00:15:20,618
      Our lives have beenand      
        [fire crackling]        

182
00:15:22,186 --> 00:15:24,204
      Adira's been a slave      
          all her life.         

183
00:15:25,723 --> 00:15:28,208
    And my son has never seen   
          the sun rise

184
00:15:28,242 --> 00:15:29,926
without the threat       
         of a whipping.         

185
00:15:31,663 --> 00:15:33,814
        One day, we pray.       

186
00:15:33,849 --> 00:15:35,899
  Ain't be the white man's God  
          she pray to.          

187
00:15:35,934 --> 00:15:37,017
             Samueland            

188
00:15:37,886 --> 00:15:40,588
        Freedom, Samuel.        
          God willing.          

189
00:15:41,773 --> 00:15:43,124
            (Garrett)           
            Freedom.            

190
00:15:43,158 --> 00:15:44,091
         [Samuel scoffs]        

191
00:15:48,847 --> 00:15:50,230
  Why you do this, Mr. Garrett? 

192
00:15:51,749 --> 00:15:53,483
    Sammy, you have to trust.   

193
00:15:54,352 --> 00:15:56,486
 Like your momma trusted Monroe?

194
00:15:58,940 --> 00:16:00,974
He gonna want you back, Nessa. 
         [Vanessa sighs]        

195
00:16:01,008 --> 00:16:02,008
        You're his blood.       

196
00:16:05,597 --> 00:16:11,284
         [Adira humming         
         Amazing Grace]         

197
00:16:16,708 --> 00:16:21,078
             (Adira)            
  <i>� Twas grace that brought us </i> 

198
00:16:21,112 --> 00:16:24,614
        <i>� Safe thus far </i>        

199
00:16:25,650 --> 00:16:30,971
       [humming continues]      

200
00:16:31,005 --> 00:16:32,556
   Pa used to sing that song.   

201
00:16:34,059 --> 00:16:36,310
        He loved to sing.       

202
00:16:37,779 --> 00:16:39,380
       You refuse to sing.      

203
00:16:40,815 --> 00:16:43,000
             (Adira)            
     One day you will, son.

204
00:16:44,285 --> 00:16:46,970
Amazing Grace.         

205
00:16:48,906 --> 00:16:50,574
  That saved a wretch like me?  

206
00:16:52,343 --> 00:16:55,328
         I was Jim's age        
     when I first heard it.     

207
00:16:56,748 --> 00:16:59,633
    And the story of the man    
          who wrote it.         

208
00:17:00,902 --> 00:17:02,752
    An infamous slave trader.   

209
00:17:04,155 --> 00:17:05,973
             (Adira)            
   A wretch like you, Samuel.   

210
00:17:08,827 --> 00:17:11,795
      But he loved to sing.     
[men laughing in the background]

211
00:17:12,197 --> 00:17:15,366
       <i>� andkings and queens</i>      
   <i>And oh the man in the moon �</i> 

212
00:17:15,400 --> 00:17:19,836
  <i>� A broken mirror doesn't mean</i>
<i>That someone will die soon �</i> 
           <i>[footsteps]</i>          

213
00:17:20,789 --> 00:17:24,391
� A black cat isn't all bad luck
And redheads won't sink a boat �
         [cups clicking]        

214
00:17:25,794 --> 00:17:29,697
� If you're drowning in the sea 
   <i>Will God keep you afloat? �</i>  

215
00:17:30,064 --> 00:17:32,466
              Yeah!             

216
00:17:32,500 --> 00:17:35,051
            Get out!            
            [ruckus]            
   [men yelling and laughing]   

217
00:17:37,555 --> 00:17:39,723
     [soft background music]    

218
00:17:39,758 --> 00:17:41,826
 Congratulation, Captain Newton.

219
00:17:41,860 --> 00:17:43,427
     Thank you, Mr. Barton.

220
00:17:43,462 --> 00:17:45,863
Oh, and, uh, bravo!      

221
00:17:45,897 --> 00:17:47,965
   I remember a song you wrote  
   about old captain Pennrose.  

222
00:17:48,884 --> 00:17:51,201
Cruel, Newton, but very witty.  

223
00:17:52,336 --> 00:17:54,421
      But I cannot believe      
   you actually bought shares   

224
00:17:54,456 --> 00:17:55,922
  on the                        

225
00:17:56,424 --> 00:17:58,609
      After Pennrose died,      
       I acquired his half      

226
00:17:58,611 --> 00:18:00,244
    and am now in partnership   
        with Amos Clowe.        

227
00:18:01,997 --> 00:18:03,414
           Amos Clowe?          

228
00:18:03,448 --> 00:18:06,750
  Clowe owns the slave factory  
     on the Plantain Islands

229
00:18:06,785 --> 00:18:09,119
and this will be our      
  first shipment to Charleston. 

230
00:18:11,406 --> 00:18:14,758
 I know you've had difficulties 
       with Amos, Newton.       

231
00:18:14,793 --> 00:18:16,710
         He promised me         
    an apprenticeship, Barton   

232
00:18:17,978 --> 00:18:19,446
        but he treated me       
         like an animal.        

233
00:18:20,348 --> 00:18:21,498
     Like one of his slaves.    

234
00:18:21,532 --> 00:18:24,985
       He actually chained      
  and starved me for 18 months. 

235
00:18:25,019 --> 00:18:26,853
      It's all in the past.     

236
00:18:28,055 --> 00:18:29,489
 It's all a means to a good end.

237
00:18:29,524 --> 00:18:31,358
           [footsteps]

238
00:18:31,392 --> 00:18:33,026
And now, as we always planned 

239
00:18:33,061 --> 00:18:34,962
    you have the opportunity    
     to share in the profits    

240
00:18:35,730 --> 00:18:37,063
         Captain Newton.        

241
00:18:38,333 --> 00:18:40,768
 Now, I have to go to Charleston
   to set up the slave market.  

242
00:18:40,802 --> 00:18:42,469
       I'll meet you there      
        on your arrival.        

243
00:18:43,254 --> 00:18:46,106
       Time is against us.      
  I need you to leave this week 

244
00:18:46,140 --> 00:18:48,458
    to pick up the first load   
           in Africa.           

245
00:18:48,493 --> 00:18:49,994
           But, Mary.           

246
00:18:50,028 --> 00:18:52,696
          Your fianc�e
will want for nothing.     
           [soft thud]          

247
00:18:53,949 --> 00:18:56,216
 That's a lot of money, Newton. 

248
00:18:57,418 --> 00:18:59,553
   Now, the first mate, Davey,  
  will take care of the cargo.  

249
00:18:59,588 --> 00:19:02,222
       I'll be giving you       
       one of Amos' slaves      

250
00:19:02,256 --> 00:19:02,990
    he'll interpret for you.    

251
00:19:03,024 --> 00:19:04,741
          Name's Ozias.         

252
00:19:05,043 --> 00:19:06,493
     [soft background music]    

253
00:19:06,527 --> 00:19:11,081
           My business          
      is now your business.     

254
00:19:12,917 --> 00:19:14,117
          To ambition.          

255
00:19:14,452 --> 00:19:15,853
        [cups clicking]

256
00:19:17,989 --> 00:19:19,423
[thumps]            

257
00:19:20,558 --> 00:19:22,109
       Good luck, Newton.       

258
00:19:27,865 --> 00:19:29,333
        [Newton sighing]        

259
00:19:34,255 --> 00:19:35,889
      [church bell ringing]     
       It is blood money.       

260
00:19:35,924 --> 00:19:38,225
  Mary, I'm simply the captain  
        of Barton's ship.       

261
00:19:38,259 --> 00:19:40,527
 I don't own it, nor the cargo. 

262
00:19:40,561 --> 00:19:42,496
       To me, and I'm sure      
   to your fellow parishioners  

263
00:19:42,530 --> 00:19:44,331
    and most of this nation,    
      it is just business.      

264
00:19:44,365 --> 00:19:46,867
      You speak of business     
    and I speak of your soul.

265
00:19:46,901 --> 00:19:49,186
- Let's not argue, please.   
      - A soul that I love.     

266
00:19:49,220 --> 00:19:51,237
        Mary! Mr. Newton!       

267
00:19:54,359 --> 00:19:56,227
We'll marry as soon as I return.

268
00:19:57,028 --> 00:19:58,828
 I only pray that God allows it.
         [choir singing]        

269
00:19:58,863 --> 00:20:00,931
          I'll be away          
    for six to eight months.    

270
00:20:01,433 --> 00:20:03,467
 You know the perils of the sea.
       If I don't returnand       

271
00:20:03,501 --> 00:20:04,935
            - John--            
     - If I don't come backand    

272
00:20:04,970 --> 00:20:06,070
         andI need to know        
      you'll be cared for.

273
00:20:06,104 --> 00:20:08,005
I don't want you to go.    

274
00:20:09,173 --> 00:20:11,208
        I fear this time        
  I shall never see you again.  

275
00:20:11,242 --> 00:20:13,343
           (Charlotte)          
           Mr. Newton!          

276
00:20:18,483 --> 00:20:20,985
     I shall pray every day     
        for your return.        

277
00:20:22,053 --> 00:20:23,587
        Have faith, Mary.       

278
00:20:24,322 --> 00:20:26,156
              I do.             
        [smacking sound]        

279
00:20:26,190 --> 00:20:28,425
           John, I do.          

280
00:20:34,532 --> 00:20:37,968
         [choir singing         
       in the background]       

281
00:20:39,170 --> 00:20:43,941
         � It is well

282
00:20:44,408 --> 00:20:49,412
� With my soul          

283
00:20:49,681 --> 00:20:52,415
         � It is well           

284
00:20:52,450 --> 00:20:59,322
   � It is well with my soul    

285
00:20:59,691 --> 00:21:06,897
        [music continues]       

286
00:21:06,931 --> 00:21:12,035
 � Though Satan should buffet   

287
00:21:12,069 --> 00:21:17,040
  � Though trials should come   

288
00:21:17,074 --> 00:21:23,947
   � Let this blest assurance   
            control �           

289
00:21:25,249 --> 00:21:30,236
  � That Christ hath regarded   
       [people murmuring]       
            [screams]           

290
00:21:30,271 --> 00:21:34,340
     � My helpless estate       

291
00:21:34,375 --> 00:21:37,494
        � And hath shed         

292
00:21:37,529 --> 00:21:44,251
  � His own blood for my soul
[chains rattling]       
        [people yelling]        

293
00:21:46,287 --> 00:21:49,656
         � It is well           

294
00:21:50,358 --> 00:21:52,059
           [sizzling]           
     [woman howling in pain]    

295
00:21:52,093 --> 00:21:55,061
        � with my soul          

296
00:21:55,095 --> 00:21:56,696
        [woman pleading]        

297
00:21:56,731 --> 00:21:58,632
          <i>� It is well </i>         

298
00:21:58,666 --> 00:22:00,467
         (slave trader)         
    Come on, keep it moving.    

299
00:22:00,501 --> 00:22:05,405
   � It is well with my soul    
    [murmuring and screaming]   

300
00:22:10,044 --> 00:22:13,463
   [unintelligible chattering]  

301
00:22:14,799 --> 00:22:17,467
         (slave trader)
One seven, move along. 148.  

302
00:22:20,204 --> 00:22:21,905
               Noand              

303
00:22:23,775 --> 00:22:26,026
 Welcome aboard, Captain Newton.

304
00:22:26,060 --> 00:22:28,228
         - Is it Davey?         
  - Yes, sir. Your first mate.  

305
00:22:30,614 --> 00:22:32,182
     One moment, Mr. Davey.     

306
00:22:36,204 --> 00:22:37,404
            (Newton)            
             Ozias.             

307
00:22:38,822 --> 00:22:40,723
             (Bosun)            
   Captain Newton, the trunk's  
     already in your cabin.     

308
00:22:41,625 --> 00:22:43,326
       - Thank you, Bosun.      
        - Bless you, sir.       

309
00:22:43,361 --> 00:22:44,494
  Welcome on board the Pegasus.

310
00:22:47,282 --> 00:22:49,582
Get back to work, slave.

311
00:22:50,401 --> 00:22:52,402
(slave trader)
That one there.
Pick him up.

312
00:22:54,238 --> 00:22:56,339
[man panting]

313
00:22:56,374 --> 00:22:57,441
Come on.

314
00:22:58,109 --> 00:23:01,995
Noand No
[speaking Gambian dialect]

315
00:23:02,430 --> 00:23:03,763
(slave)
No, no, noand

316
00:23:03,798 --> 00:23:07,201
(Adira narrating)
<i>He set sail that day</i>
<i>to a new world.</i>

317
00:23:07,235 --> 00:23:09,436
<i>A soul without a compass...</i>

318
00:23:09,470 --> 00:23:10,737
<i>like you Samuel...</i>      

319
00:23:11,573 --> 00:23:13,173
           confused...          

320
00:23:13,207 --> 00:23:15,075
     confronted by his past.    

321
00:23:16,510 --> 00:23:18,412
       Desperately hoping       

322
00:23:19,113 --> 00:23:21,231
       to find his freedom      
         and his fortune        

323
00:23:23,818 --> 00:23:26,119
        on a slave ship.        

324
00:23:27,388 --> 00:23:29,406
       Have faith, Samuel.      

325
00:23:47,508 --> 00:23:50,360
        [birds chirping]        

326
00:23:50,394 --> 00:23:52,763
       [hooves pattering]       

327
00:23:56,701 --> 00:23:59,302
             Whoah.             
   Usual conditions, Plimpton.  

328
00:24:02,273 --> 00:24:03,206
       Always a pleasure.       

329
00:24:04,325 --> 00:24:06,376
    We got a family of slaves
this time, Clem.        

330
00:24:07,411 --> 00:24:08,545
           (Plimpton)           
      I sent word on ahead.     

331
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
           Who's this?          

332
00:24:10,348 --> 00:24:11,748
    He's here as my watchdog.   

333
00:24:13,251 --> 00:24:15,468
I said be ready at sunrise, boy.

334
00:24:16,387 --> 00:24:18,571
 If you ride with me, you follow
   my orders, you understand?   

335
00:24:19,256 --> 00:24:21,525
    We won't have a problem,    
    Mr. Plimpton. Who's this?   

336
00:24:22,793 --> 00:24:24,244
     He's my tracker, Clem.     

337
00:24:25,179 --> 00:24:26,479
    Do we bring them back       
         dead or alive?         

338
00:24:27,498 --> 00:24:28,665
  We bring

339
00:24:29,750 --> 00:24:30,700
That's a damn shame.      

340
00:24:31,635 --> 00:24:33,269
             Mm-hm.             

341
00:24:34,572 --> 00:24:35,739
    Come on, let's get going.   

342
00:24:36,407 --> 00:24:38,208
        Come on, come on.       
       [hooves pattering]       

343
00:24:38,943 --> 00:24:41,295
        [Adira coughing]        

344
00:24:41,329 --> 00:24:42,596
        I got you, momma.       

345
00:24:42,630 --> 00:24:43,797
       We're nearly there.      

346
00:24:45,700 --> 00:24:47,200
            Come on.            

347
00:24:48,235 --> 00:24:50,236
         [people singing        
       in the background]       

348
00:24:51,388 --> 00:24:53,540
            (Garrett)           
    Ha! There's the cavalry.    

349
00:24:53,574 --> 00:24:54,874
            (Garrett)
Right on time.         

350
00:24:55,626 --> 00:24:59,363
       [singing continues]      

351
00:25:02,933 --> 00:25:04,734
             (McGee)            
         Who comes here?        
          Mr. Garrett.          

352
00:25:05,570 --> 00:25:07,254
   It's been a long time, sir.  

353
00:25:07,288 --> 00:25:09,205
          - Mr. McGee.          
     - Very good to see you.    

354
00:25:09,774 --> 00:25:11,408
           Hey, Pete.           
    Made quite a stretch sir.   

355
00:25:11,676 --> 00:25:13,476
             [thuds]            

356
00:25:20,101 --> 00:25:21,334
          [soft thump]          

357
00:25:23,254 --> 00:25:24,504
        [chains rattling]       

358
00:25:29,326 --> 00:25:30,877
 There room for all of us, sir?

359
00:25:32,930 --> 00:25:34,464
Yes, sir.           
  There's room for all of you.  

360
00:25:35,599 --> 00:25:37,500
        Even Mr. Garrett.       
           [chuckling]          

361
00:25:38,402 --> 00:25:39,802
        Alright, come on.       

362
00:25:41,739 --> 00:25:44,307
             Ma'am.             
        [Adira coughing]        

363
00:25:44,341 --> 00:25:45,759
   You'll connect with Philips  

364
00:25:45,793 --> 00:25:47,728
      with a freight train      
       off of Philadelphia      

365
00:25:47,762 --> 00:25:49,229
  get the family to Woodbridge  

366
00:25:49,263 --> 00:25:50,914
     and I'll take you there    
        part of the way.        

367
00:25:52,216 --> 00:25:53,432
             (McGee)
All right, sir.        

368
00:25:56,420 --> 00:25:58,304
             (McGee)            
       Hey, ride up here.       

369
00:25:59,006 --> 00:26:00,440
          [gentle taps]         

370
00:26:00,474 --> 00:26:01,441
           It's fine.           

371
00:26:09,267 --> 00:26:12,618
   <i>� [band playing the banjo] </i>  

372
00:26:12,653 --> 00:26:14,888
         � I'm on my way        
        (I'm on my way) �       

373
00:26:14,922 --> 00:26:17,423
       � To Canaan's Land       
      (To Canaan's Land) �      

374
00:26:17,458 --> 00:26:19,276
         � I'm on my way        
        (I'm on my way) �       

375
00:26:19,310 --> 00:26:21,611
       � To Canaan's Land       
      (To Canaan's Land) �

376
00:26:21,645 --> 00:26:23,780
� I'm on my way        
        (I'm on my way) �       

377
00:26:23,782 --> 00:26:25,816
      � To Canaan's Land        

378
00:26:25,850 --> 00:26:27,701
        � I'm on my way         

379
00:26:27,735 --> 00:26:30,704
       � Praise the Lord,       
         I'm on my way �        

380
00:26:30,738 --> 00:26:32,706
    � It's a mighty hard road   
   (It's a mighty hard road) �  

381
00:26:32,740 --> 00:26:34,674
       � but I'm on my way      
        (I'm on my way) �       

382
00:26:34,708 --> 00:26:36,493
      I'm like you, Samuel.     

383
00:26:36,527 --> 00:26:38,194
          I don't sing.         

384
00:26:38,796 --> 00:26:40,330
          I'm a Quaker.         

385
00:26:40,364 --> 00:26:41,731
         � I'm on my way
(I'm on my way) �       

386
00:26:41,766 --> 00:26:43,917
      � To Canaan's Land        

387
00:26:43,951 --> 00:26:45,302
        � I'm on my way         

388
00:26:45,336 --> 00:26:47,737
         � Yes my Lord,         
       To Canaan's Land �       

389
00:26:48,623 --> 00:26:50,473
        [horse snorting]        

390
00:26:50,507 --> 00:26:53,543
             - Yah!             
           - How far?           

391
00:26:54,494 --> 00:26:55,979
 It's a couple miles further on.

392
00:26:59,900 --> 00:27:01,985
  Your fellow escapee, Big Hand 

393
00:27:03,621 --> 00:27:04,755
         he was caught.         

394
00:27:10,978 --> 00:27:13,012
    We also heard that Monroe   
    sent Plimpton after you.    

395
00:27:14,782 --> 00:27:16,449
  How many men he got with

396
00:27:16,484 --> 00:27:17,517
He's got two.         

397
00:27:19,453 --> 00:27:21,938
           That's it?           
     We got more that that.     

398
00:27:21,973 --> 00:27:23,606
     The Railroad doesn't go    
         out of its way         

399
00:27:23,641 --> 00:27:24,841
    to confront these people.   

400
00:27:25,443 --> 00:27:27,410
   Our fate is in God's hands   

401
00:27:28,012 --> 00:27:29,946
      and we'll protect you     
       with His guidance.       

402
00:27:29,981 --> 00:27:31,748
             (McGee)            
  Gentlemen, we got a problem.  

403
00:27:32,049 --> 00:27:34,584
    We got two roads blocked,   
       one just up ahead.       

404
00:27:35,786 --> 00:27:37,520
    Oh, he must want you back
real bad.

405
00:27:38,739 --> 00:27:40,906
And we're gonna be
exactly what we are.

406
00:27:42,343 --> 00:27:44,076
[chains rattling]

407
00:27:44,111 --> 00:27:45,545
Slaves.

408
00:27:57,575 --> 00:27:59,609
Wow

409
00:28:03,097 --> 00:28:06,533
� [suspense music]

410
00:28:08,920 --> 00:28:10,970
Pa, are they gonna catch us?

411
00:28:11,004 --> 00:28:12,672
Hush up now, boy.

412
00:28:13,073 --> 00:28:14,707
(McGee)
All right.
[clicks with his mouth]

413
00:28:30,575 --> 00:28:31,725
Hey.

414
00:28:35,029 --> 00:28:36,863
What have we got here?

415
00:28:39,349 --> 00:28:40,750
(guard)            
            Hold up.            

416
00:28:42,519 --> 00:28:43,687
      What's going on here?     

417
00:28:43,721 --> 00:28:45,705
      Looking for runaways.     

418
00:28:45,739 --> 00:28:47,507
          All we got's          
     these miserable slaves.    

419
00:28:48,008 --> 00:28:49,509
             Uh-huhand            

420
00:28:51,145 --> 00:28:53,446
        [horse snorting]        

421
00:29:04,074 --> 00:29:05,809
  This one ain't so miserable.  

422
00:29:05,843 --> 00:29:07,610
           [chuckling]          

423
00:29:07,645 --> 00:29:09,095
    That's not your property,   
             mister.            

424
00:29:09,129 --> 00:29:10,597
         [gun clicking]         

425
00:29:10,631 --> 00:29:12,965
          Leave
These ain't runaways.     

426
00:29:14,068 --> 00:29:16,819
     If they were, I'd take     
      another trip for you.     

427
00:29:24,128 --> 00:29:25,862
        [guard sniffing]        

428
00:29:26,597 --> 00:29:30,049
           [chuckling]          

429
00:29:30,801 --> 00:29:32,018
             (guard)            
           All right.           

430
00:29:34,789 --> 00:29:36,456
             (guard)            
   All right, come on through.  

431
00:29:43,864 --> 00:29:45,431
          Much obliged.         

432
00:29:54,175 --> 00:29:55,508
   Found sets of tracks, boss.  

433
00:29:56,277 --> 00:29:57,627
  Garrett's with them alright.  

434
00:29:57,661 --> 00:29:58,895
             (Clem)             
          Hey, a wagon.

435
00:29:58,929 --> 00:30:00,163
How long            
  are you gonna take, Plimpton? 

436
00:30:00,764 --> 00:30:02,631
      Already a day behind.     

437
00:30:02,666 --> 00:30:05,385
 Monroe will get his slaves back
       Sunday. Let's move.      

438
00:30:05,686 --> 00:30:08,638
           (Plimpton)           
            Yah!                
            Come on.            

439
00:30:08,672 --> 00:30:13,776
       [hooves pattering]       

440
00:30:14,578 --> 00:30:17,013
    We Quakers don't believe    
         in guns, Samuel        

441
00:30:17,048 --> 00:30:20,683
 but I am occasionally grateful 
      that Mr. McGee does.      

442
00:30:21,085 --> 00:30:22,886
             (McGee)
Should be the last time    
     you have to wear these.    

443
00:30:22,920 --> 00:30:24,787
        [chains rattling]       

444
00:30:26,824 --> 00:30:28,524
        [horse snorting]        

445
00:30:30,144 --> 00:30:31,644
             (McGee)            
       There you are, Jim.      

446
00:30:34,281 --> 00:30:37,683
  valley of the shadow of death 

447
00:30:37,717 --> 00:30:39,785
      I will fear no evil.      

448
00:30:41,721 --> 00:30:44,824
        Hope can be found       
    in the darkest of places.   

449
00:30:47,962 --> 00:30:50,796
        No one is alone.        

450
00:30:58,205 --> 00:31:00,239
        (Adira narrating)       
       <i>Believe me, Samuel.</i>      

451
00:31:01,041 --> 00:31:03,542
       <i>There's always hope.</i>

452
00:31:03,577 --> 00:31:05,578
[drums beating rhytmically]  

453
00:31:05,612 --> 00:31:08,747
        (Adira narrating)       
         <i>Learn from those</i>       
    <i>who have gone before you.</i>   

454
00:31:12,152 --> 00:31:18,191
         (Ozias singing)        
      <i>� I am a poor pilgrim</i>     
           <i>of sorrow �</i>          

455
00:31:19,559 --> 00:31:26,032
           <i>� I'm tossed</i>         
    <i>in this wide world alone �</i>  

456
00:31:28,469 --> 00:31:33,839
� No hope have I for tomorrow   

457
00:31:35,342 --> 00:31:38,611
       <i>� So I've started </i>       

458
00:31:38,646 --> 00:31:45,218
    <i>� To make Heaven my home </i>

459
00:31:46,720 --> 00:31:50,256
<i>� Sometimes </i>          

460
00:31:51,192 --> 00:31:56,830
� I'm tossed and driven, Lord   
         [door creaking]        

461
00:31:56,864 --> 00:32:03,619
    <i>� Sometimes I don't know </i>   

462
00:32:04,989 --> 00:32:11,027
        <i>� Where to roam </i>        

463
00:32:12,696 --> 00:32:17,250
     <i>� But I have heard of </i>     

464
00:32:17,284 --> 00:32:24,273
     <i>� A city called Heaven </i>    

465
00:32:27,244 --> 00:32:30,714
       <i>� And I've started </i>      

466
00:32:30,748 --> 00:32:36,018
        <i>� Making my home </i>       

467
00:32:37,838 --> 00:32:41,807
           [footsteps]          

468
00:32:41,842 --> 00:32:45,745
          <i>� Sometimes </i>          

469
00:32:45,779 --> 00:32:51,784
� I'm tossed and driven, Lord

470
00:32:51,818 --> 00:32:58,691
<i>� Sometimes I don't know </i>   
         <i>[slave moaning]</i>        

471
00:32:58,726 --> 00:33:05,181
        <i>� Where to roam </i>        
        <i>[slave coughing]</i>        

472
00:33:07,752 --> 00:33:13,356
     <i>� But I have heard of </i>     

473
00:33:14,258 --> 00:33:21,097
     <i>� A city called Heaven </i>    

474
00:33:23,867 --> 00:33:26,903
       <i>� And I've started </i>      

475
00:33:26,937 --> 00:33:29,406
        <i>� To make Heaven </i>       

476
00:33:29,440 --> 00:33:34,877
           <i>� My home </i>           
        <i>[creaking noises]</i>       

477
00:33:34,912 --> 00:33:39,015
           [footsteps]          
      [seagulls squawking]

478
00:33:39,783 --> 00:33:41,951
I apologise,          
I didn't mean to startle you.   

479
00:33:42,219 --> 00:33:44,103
        John Newton.            

480
00:33:44,888 --> 00:33:46,956
You must think it's strange that
 I'm in command of a slave ship 

481
00:33:46,990 --> 00:33:48,908
      owned by Amos Clowe.      

482
00:33:50,327 --> 00:33:52,228
    You still have your Bible   
             I see.             

483
00:33:54,165 --> 00:33:56,799
        God has given you       
       very little, Ozias.      

484
00:33:57,968 --> 00:34:00,202
   Mr. Amos taught me to speak  
     English with this book.    

485
00:34:01,037 --> 00:34:03,205
 But God's words have taught me 
          so much more.

486
00:34:04,408 --> 00:34:05,992
God's words?          

487
00:34:07,194 --> 00:34:09,212
            (Newton)            
       Surely just written      
       by mere mortal men.      

488
00:34:10,380 --> 00:34:12,198
          It wasn't God         
      who came in the night     

489
00:34:12,233 --> 00:34:13,867
        and gave me food        
       and saved my life.       

490
00:34:15,202 --> 00:34:17,654
 You were treated so very poorly
          by Mr. Clowe.         

491
00:34:20,508 --> 00:34:24,076
     I was flogged on board     
    his Majesty's man-of-war    

492
00:34:24,111 --> 00:34:25,879
      Ozias, for desertion.     

493
00:34:26,313 --> 00:34:29,148
     And now I'm in command
of a slave ship.        

494
00:34:29,182 --> 00:34:31,183
I'm the captain of a slave ship.

495
00:34:34,871 --> 00:34:36,973
     I've learned to expect     
        nothing from God.       

496
00:34:40,360 --> 00:34:43,746
      I remember one night,     
       the slave factory.       

497
00:34:45,382 --> 00:34:46,950
     I cried out in the dark    

498
00:34:46,984 --> 00:34:49,936
     your servant listens       

499
00:34:51,271 --> 00:34:54,390
 A huge roar split the heavens, 
       I fell to my knees.      

500
00:34:55,392 --> 00:34:57,961
       I saw the trees bow      
          in His honour         

501
00:34:57,995 --> 00:35:00,679
 I heard the Lord speak my name 

502
00:35:00,714 --> 00:35:02,731
          in the rustle
of the barb leaves.      

503
00:35:03,233 --> 00:35:04,367
        God spoke to me.        

504
00:35:07,320 --> 00:35:09,923
   Tell me this, then, Ozias.   

505
00:35:09,957 --> 00:35:12,458
       Why does your just       
        and merciful God        

506
00:35:13,043 --> 00:35:15,795
       condemn good people      
   like you and me to slavery?  

507
00:35:17,297 --> 00:35:19,799
    There are no good people,   
          John Newton.          

508
00:35:20,300 --> 00:35:25,421
    We are all dogs, hunted,    
       shackled, enslaved.      

509
00:35:28,959 --> 00:35:31,377
    That is why we need God.    

510
00:35:32,446 --> 00:35:34,180
        [piercing shriek]       

511
00:35:34,214 --> 00:35:35,665
            (sailor)
Captain! Captain!       

512
00:35:35,699 --> 00:35:36,816
            [panting,           
          loud thumps]          

513
00:35:36,850 --> 00:35:38,017
        What's going on?        

514
00:35:38,051 --> 00:35:39,786
          He was trying         
    to hang himself, captain.   

515
00:35:44,141 --> 00:35:47,109
         [slave speaking        
       in Gambian dialect]      

516
00:35:47,144 --> 00:35:48,244
       What is he saying?       

517
00:35:49,129 --> 00:35:50,145
            (Newton)            
             Ozias!             

518
00:35:50,180 --> 00:35:51,313
        He wants to die.        
         [slave sobbing]        

519
00:35:52,482 --> 00:35:54,533
  Tell him we're taking him to
a better place, a new life.  

520
00:35:54,568 --> 00:35:58,204
         [Ozias speaking        
       in Gambian dialect]      

521
00:35:58,939 --> 00:36:04,394
         [slave speaking        
       in Gambian dialect]      

522
00:36:05,462 --> 00:36:07,347
      He wants his freedom.     

523
00:36:07,381 --> 00:36:09,915
    Some of them are starving   
    themselves too, captain.    

524
00:36:11,385 --> 00:36:13,419
     This is valuable cargo,    
           Mr. Davey.           

525
00:36:13,453 --> 00:36:15,053
       I can't have slaves      
       killing themselves.      

526
00:36:15,088 --> 00:36:17,990
        [heavy footsteps]       

527
00:36:21,495 --> 00:36:23,028
             Doctor?

528
00:36:23,063 --> 00:36:25,097
This one is gravely ill.    

529
00:36:25,566 --> 00:36:27,867
     Her sonand I don't know.     

530
00:36:27,901 --> 00:36:28,901
           What is it?          

531
00:36:28,936 --> 00:36:31,203
       The flux, captain.       
   There's nothing to be done.  

532
00:36:31,237 --> 00:36:35,358
   [soft murmurs and moaning]   

533
00:36:40,230 --> 00:36:43,433
        (Adira narrating)       
      <i>Your great grandfather</i>    
    <i>was on that ship, Samuel.</i>   

534
00:36:44,201 --> 00:36:47,520
         <i>A boy struggling</i>       
       <i>to hold on to hope.</i>      

535
00:36:49,005 --> 00:36:52,808
  <i>His survival tied to the fate</i> 
        <i>of captain Newton.</i>

536
00:36:54,395 --> 00:36:57,580
[hooves pattering]       

537
00:36:57,614 --> 00:36:59,315
             (McGee)            
              Woah.             

538
00:37:01,218 --> 00:37:02,585
  I'll leave you here, Garrett. 

539
00:37:02,619 --> 00:37:04,520
            (Garrett)           
      McGee, you take care.     

540
00:37:05,556 --> 00:37:07,039
     Look out for Plimpton.     

541
00:37:08,041 --> 00:37:09,241
             Samuel.            

542
00:37:11,077 --> 00:37:12,244
        Godspeed, y'all.        

543
00:37:13,213 --> 00:37:15,898
        [chains rattling,       
           pattering]           

544
00:37:15,933 --> 00:37:18,935
           (musician)           
   Y'all take good care, now.   

545
00:37:18,969 --> 00:37:21,537
             (McGee)
You'll make it. Canaan's Land. 

546
00:37:30,447 --> 00:37:31,613
            (Garrett)           
           Here it is.          

547
00:37:35,152 --> 00:37:36,552
            Woah, oh.           

548
00:37:37,120 --> 00:37:38,988
You, unhitch the horses, Samuel.

549
00:37:39,722 --> 00:37:41,273
            (Vanessa)           
          Who's inside?         

550
00:37:41,307 --> 00:37:43,142
      It's a Quaker house.      

551
00:37:43,176 --> 00:37:45,194
         See that lamp?         
           It's safe.           

552
00:37:46,263 --> 00:37:47,664
            (Garrett)           
          This is where         
     we'll hide you tonight.    

553
00:37:48,965 --> 00:37:50,933
           [rustling]
[Garrett sighing]       

554
00:37:50,967 --> 00:37:52,535
         - Here you go.         
           - Come on.           

555
00:37:52,569 --> 00:37:55,204
        [Adira coughing]        

556
00:37:55,506 --> 00:37:57,105
            (Garrett)           
         This way, Jim.         

557
00:37:57,191 --> 00:37:58,941
           [knocking]           

558
00:38:00,693 --> 00:38:02,361
         [door creaking]        

559
00:38:02,363 --> 00:38:04,079
             - Yes?             
           - Watchmanand          

560
00:38:04,113 --> 00:38:05,514
   andwhat is left of the night?  

561
00:38:06,216 --> 00:38:08,317
       Morning is coming,       
       but also the night.      

562
00:38:09,118 --> 00:38:10,753
           [chuckling]

563
00:38:10,788 --> 00:38:11,688
Come in, Mr. Garrett.     

564
00:38:11,722 --> 00:38:13,472
       - Thank you kindly.      
   - We've been expecting you.  

565
00:38:13,506 --> 00:38:14,473
            (Garrett)           
           Come on in.          

566
00:38:18,679 --> 00:38:20,613
          Here you go.          
        [fire crackling]        

567
00:38:21,347 --> 00:38:24,116
  This here is Samuel Woodward  
and his family. William Giddens.

568
00:38:24,150 --> 00:38:26,402
            Come in.            
       You must be hungry.      

569
00:38:26,436 --> 00:38:27,704
              Very.             

570
00:38:27,738 --> 00:38:29,939
        (Missouri slave)        
    There are too many of us.

571
00:38:29,973 --> 00:38:31,657
(Giddens)           
  These men are from Missouri.  

572
00:38:31,691 --> 00:38:34,192
   Harriet Tubman brought them  
        across yesterday.       

573
00:38:34,227 --> 00:38:36,662
    We cannot all hide here.    
    There's not enough space.   

574
00:38:37,214 --> 00:38:39,132
        (Missouri slave)        
 Harriet told us that four more 
         free black men         

575
00:38:39,166 --> 00:38:40,466
    were kidnapped yesterday.   

576
00:38:40,500 --> 00:38:41,533
         Now, stay calm.        

577
00:38:42,836 --> 00:38:45,221
        [fire crackling]        

578
00:38:45,489 --> 00:38:46,655
        There you are.          

579
00:38:46,689 --> 00:38:48,574
       Where're you from?

580
00:38:48,608 --> 00:38:51,376
Ah, the Monroe place.     
       [cutlery clicking]       

581
00:38:52,512 --> 00:38:55,414
     The biggest plantation     
      in the Norfolk area.      

582
00:38:56,483 --> 00:38:58,216
 We ran with Mr. Garrett's help.

583
00:38:58,752 --> 00:39:00,385
           And God's.           

584
00:39:00,420 --> 00:39:02,087
   A chair don't build itself.  

585
00:39:04,524 --> 00:39:07,126
       [crickets buzzing]       

586
00:39:07,160 --> 00:39:13,565
       [band playing music      
       in the background]       

587
00:39:15,502 --> 00:39:20,739
    [whistling rhythmically]    

588
00:39:20,773 --> 00:39:22,741
   Your boys at the roadblock   
           were right.          

589
00:39:26,813 --> 00:39:28,614
    I'll go around this way.

590
00:39:29,282 --> 00:39:30,600
[loud gunshot]         

591
00:39:31,167 --> 00:39:32,201
            [panting]           

592
00:39:32,235 --> 00:39:33,403
             (Clem)             
              Boss?             

593
00:39:33,437 --> 00:39:34,369
             Willie?            
         [gun clicking]         

594
00:39:34,404 --> 00:39:35,787
         - You're next.         
            - Willie!           

595
00:39:35,822 --> 00:39:38,274
        Giddens! Giddens        
    is the first safe house!    

596
00:39:39,559 --> 00:39:41,527
             (Clem)             
   Think that Quaker is still   
      running a safe house?     

597
00:39:41,928 --> 00:39:43,546
       He's a bigger fool
than the Monroe boy here.   

598
00:39:43,980 --> 00:39:46,382
Fool? You're running outta time!

599
00:39:46,749 --> 00:39:48,116
     You told Monroe Sunday!    

600
00:39:48,151 --> 00:39:51,270
     I want no more killing!    
          You hear me?          

601
00:39:53,189 --> 00:39:56,325
     You clean yourself up.     
 We got a long ride ahead of us.

602
00:40:05,118 --> 00:40:08,354
       [distant shouting]       
       [horses galloping]       

603
00:40:09,856 --> 00:40:11,056
       We've got visitors.      

604
00:40:11,892 --> 00:40:12,742
     Mr. Plimpton I believe.    

605
00:40:12,776 --> 00:40:14,644
             Samuel?            

606
00:40:14,678 --> 00:40:16,095
  Is there a gun, Mr. Giddens?  

607
00:40:16,129 --> 00:40:17,914
    There will be no shooting
in this house!         

608
00:40:17,948 --> 00:40:20,266
  - They're not taking us back! 
            - Nessa!            

609
00:40:20,583 --> 00:40:23,452
 Come on. Out the back. Hitch up
   the horses to the back. Go.  

610
00:40:23,454 --> 00:40:25,287
    There's no time, Samuel.    
        You need to hide.       

611
00:40:26,323 --> 00:40:28,324
           - Quickly!           
   - There are too many of us.  

612
00:40:28,358 --> 00:40:29,725
           (Plimpton)           
     They'll be around here     
           somewhere.           

613
00:40:29,759 --> 00:40:31,093
            (Samuel)            
            Come on!

614
00:40:31,127 --> 00:40:32,628
(Garrett)           
     Jim, stay by me. Adira.    

615
00:40:32,662 --> 00:40:34,363
        (Missouri slave)        
            Let's go.           

616
00:40:40,236 --> 00:40:42,088
         Check this side        
     and go around the back.    

617
00:40:45,542 --> 00:40:46,742
      [persistent knocking]     

618
00:40:48,028 --> 00:40:49,512
 What can I do for you, mister? 

619
00:40:49,546 --> 00:40:52,781
   Where's Garrett, conductor   
  of the Underground Railroad?  

620
00:40:52,815 --> 00:40:55,083
            (Giddens)           
        You should board        
       the train too, sir.      

621
00:40:55,118 --> 00:40:58,454
     One day we'll all stand
at the terminal before God.  

622
00:40:58,488 --> 00:41:01,157
     I don't believe in God,    
          Mr. Giddens.          

623
00:41:01,191 --> 00:41:03,459
  I got nothing to say to Him.  

624
00:41:06,396 --> 00:41:09,681
        [fire crackling]        
           [footsteps]          

625
00:41:12,719 --> 00:41:14,853
       [cupboard creaking]      

626
00:41:16,722 --> 00:41:20,226
        [metal clanging]        

627
00:41:22,195 --> 00:41:24,813
     [floorboards creaking]     

628
00:41:32,055 --> 00:41:33,689
           [knocking]           

629
00:41:38,679 --> 00:41:40,095
         [gun clicking]         

630
00:41:46,135 --> 00:41:47,486
             - Clem!            
          - Yes, boss.          

631
00:41:47,521 --> 00:41:48,804
     I know where they are.

632
00:41:50,657 --> 00:41:52,608
You should never play poker,  
          Mr. Giddens.          

633
00:41:58,798 --> 00:42:00,449
        This isn't them.        

634
00:42:00,817 --> 00:42:02,468
         Where are they?        
           The others.          

635
00:42:02,502 --> 00:42:03,935
            (Giddens)           
             Others?            

636
00:42:03,970 --> 00:42:06,188
The ones I came for. Garrett and
  his passengers from Norfolk.  

637
00:42:06,223 --> 00:42:08,407
        - Where are they?       
 - I have nothing to say to you.

638
00:42:09,109 --> 00:42:10,909
  Search the rest of the house  
 and the barn, and find Willie. 

639
00:42:29,412 --> 00:42:31,146
         [gun clicking]

640
00:42:33,383 --> 00:42:34,833
[thud]             
         [Willie grunts]        

641
00:42:35,652 --> 00:42:36,836
            Come on!            

642
00:42:44,578 --> 00:42:46,462
   You know, you may just hang  
       for this, Giddens.       

643
00:42:46,496 --> 00:42:48,747
      We mustn't be afraid      
     of death, Mr. Plimpton.    

644
00:42:50,800 --> 00:42:53,352
       Plimpton! Outside!       

645
00:42:54,521 --> 00:42:55,754
              Shiand              

646
00:42:57,590 --> 00:42:59,725
        [horses neighing]       
               Go!              

647
00:42:59,760 --> 00:43:01,393
           (Plimpton)           
         Samuel! Don't!         

648
00:43:02,095 --> 00:43:03,846
            (Willie)
Come on! Get            
        Get                     

649
00:43:13,606 --> 00:43:15,374
        [heave footsteps]       
            [panting]           

650
00:43:15,408 --> 00:43:17,626
          - Shoot               
        - Alive, I said!        

651
00:43:18,762 --> 00:43:20,562
   What a great help you were.  

652
00:43:20,597 --> 00:43:22,364
      Go hitch their horses     
          to the wagon.         

653
00:43:22,949 --> 00:43:24,483
      And get those slaves      
          tied up, now!         

654
00:43:25,685 --> 00:43:26,719
       [Giddens chuckling]      

655
00:43:26,753 --> 00:43:29,988
   I'm afraid those gentlemen   
    have gone, Mr. Plimpton.

656
00:43:30,022 --> 00:43:32,258
Out the back door.       

657
00:43:32,292 --> 00:43:34,893
     You have lost them all.    
           Dear, dearand          

658
00:43:34,927 --> 00:43:37,028
         You have broken        
   a federal law, Mr. Giddens.  

659
00:43:37,063 --> 00:43:38,697
   The slaves have gone, boss.  

660
00:43:38,732 --> 00:43:40,633
 The fugitive slave act requires

661
00:43:40,667 --> 00:43:43,535
that you assist in the recapture
       of escaping slaves       

662
00:43:43,570 --> 00:43:45,271
      that is the law, sir.     

663
00:43:45,305 --> 00:43:47,005
     I follow my conscience,    
          Mr. Plimpton          

664
00:43:47,774 --> 00:43:49,474
   whatever the consequences.   

665
00:43:50,343 --> 00:43:53,428
   We're just God fearing folk
here. That's all.       

666
00:43:54,414 --> 00:43:56,848
        God fearing folk        
     is my biggest problem.     

667
00:43:57,768 --> 00:44:00,569
      [train horn blowing]      

668
00:44:00,904 --> 00:44:04,957
     [train wheels rumbling]    

669
00:44:07,643 --> 00:44:11,263
        [horse snorting]        

670
00:44:12,832 --> 00:44:15,033
            (Garrett)           
    Philips is waiting for us   
        on the platform.        

671
00:44:15,067 --> 00:44:17,569
           Quick now,           
    while the train pulls in.   
           [rustling]           

672
00:44:27,630 --> 00:44:30,382
           (conductor)          
    andover there on that car.

673
00:44:37,457 --> 00:44:38,390
(Garrett)           
            Philips.            

674
00:44:40,460 --> 00:44:41,627
            Quickly.            
        They're waiting.        

675
00:44:42,662 --> 00:44:44,479
       We made it on time.      

676
00:44:44,514 --> 00:44:47,616
 You connect with the main line 
          at Woodbridge         
    that's where you get off.   

677
00:44:47,650 --> 00:44:49,085
       Then make your way       
         to Pikesville.         

678
00:44:49,119 --> 00:44:50,319
    You ain't coming with us?   

679
00:44:50,353 --> 00:44:54,523
   No. My job is to get you on  
 the train. And my job is done. 

680
00:44:54,557 --> 00:44:56,842
     You'll be looked after
every step of the way.     

681
00:44:56,876 --> 00:44:59,411
  Your first taste of freedom,  
             Samuel.            

682
00:44:59,446 --> 00:45:01,447
      - This your compass?      
      - You're made for it.     

683
00:45:01,481 --> 00:45:03,415
            Godspeed.           

684
00:45:03,450 --> 00:45:07,119
         (slave singing)        
 � Oh, if I got my ticket Lord  

685
00:45:07,153 --> 00:45:10,205
         � Can I ride           

686
00:45:10,240 --> 00:45:11,924
           (conductor)          
Get all of those over there too.

687
00:45:15,662 --> 00:45:19,482
 � Oh, if I got my ticket Lord  

688
00:45:19,516 --> 00:45:22,634
         � Can I ride           

689
00:45:23,436 --> 00:45:26,989
 � Oh, if I got my ticket Lord

690
00:45:27,023 --> 00:45:29,758
� Can I ride           

691
00:45:30,760 --> 00:45:31,960
            Move it!            

692
00:45:31,995 --> 00:45:37,983
      � Ride away to Heaven     
     On the morning train �     

693
00:45:42,739 --> 00:45:46,124
      � If I got my ticket      
         (Can I ride) �         

694
00:45:46,159 --> 00:45:50,045
   � Lord, if I got my ticket   
         (Can I ride) �         

695
00:45:50,080 --> 00:45:53,949
   � Lord, if I got my ticket   
         (Can I ride) �         

696
00:45:53,983 --> 00:45:58,837
      � Ride away to Heaven     
        In the morning �        

697
00:45:58,872 --> 00:46:02,941
       � I hear them talk       
    About the Gospel train �

698
00:46:02,976 --> 00:46:07,162
� I wanna get on it      
      Yeah, that's my aim �     

699
00:46:07,196 --> 00:46:11,367
     � Stand at the station     
      And patiently wait �      

700
00:46:11,401 --> 00:46:15,787
      � The train is coming     
      And it's never late �     

701
00:46:15,821 --> 00:46:18,890
        � So long coming        
    That it worried my mind �   

702
00:46:18,924 --> 00:46:20,175
           (Plimpton)           
        Stop that train!        

703
00:46:20,209 --> 00:46:23,646
     � I thought it was late    
    But it was just in time �   

704
00:46:23,680 --> 00:46:27,433
   � Lord, if I got my ticket   
         (Can I ride) �

705
00:46:27,467 --> 00:46:31,102
� Lord, if I got my ticket   
         (Can I ride) �         

706
00:46:31,137 --> 00:46:35,607
   � Lord, if I got my ticket   
         (Can I ride) �         

707
00:46:35,642 --> 00:46:41,446
      � Ride away to Heaven     
     In the morning, yeah �     

708
00:46:52,225 --> 00:46:56,962
   (Ozias singing mournfully)   
      � Sometimes I feel        

709
00:46:56,996 --> 00:47:01,900
   � Like a motherless child    

710
00:47:02,818 --> 00:47:07,973
      � Sometimes I feel        

711
00:47:08,007 --> 00:47:13,562
   � Like a motherless child    

712
00:47:14,697 --> 00:47:18,033
      � Sometimes I feel        

713
00:47:18,067 --> 00:47:23,872
   � Like a motherless child    

714
00:47:24,273 --> 00:47:30,111
         � A long ways

715
00:47:30,146 --> 00:47:36,017
� From home           

716
00:47:36,052 --> 00:47:38,954
         � A long ways          

717
00:47:38,988 --> 00:47:45,877
    � A long ways from home     

718
00:47:48,314 --> 00:47:52,868
      � Sometimes I feel        

719
00:47:52,902 --> 00:47:57,422
    � Like I'm almost gone      

720
00:47:58,574 --> 00:48:01,610
      � Sometimes I feel        
           [grunting]           

721
00:48:01,644 --> 00:48:07,165
     � Like I can't go on       
        [water splashing]       

722
00:48:07,199 --> 00:48:10,569
      � Sometimes I feel        

723
00:48:10,603 --> 00:48:15,624
    � Like I'm almost gone      

724
00:48:17,026 --> 00:48:23,882
 � Way up to my heavenly land   

725
00:48:26,185 --> 00:48:32,991
 � Way up to my heavenly land   

726
00:48:34,961 --> 00:48:41,834
   � But I'm a true believer

727
00:48:43,102 --> 00:48:50,008
� I'm a true believer      

728
00:48:53,246 --> 00:48:59,067
         � A long ways          

729
00:48:59,101 --> 00:49:04,539
          � From home           

730
00:49:05,641 --> 00:49:09,378
         � A long ways          

731
00:49:09,479 --> 00:49:14,099
         � A long ways          

732
00:49:14,934 --> 00:49:20,672
          � From home           

733
00:49:21,557 --> 00:49:26,278
             � Ooh              

734
00:49:39,608 --> 00:49:44,262
       [Fassena wheezing]       

735
00:49:50,770 --> 00:49:52,337
           [coughing]           

736
00:49:52,371 --> 00:49:54,639
  The boy won't take any food.  

737
00:50:03,833 --> 00:50:05,600
           [coughing]           

738
00:50:07,403 --> 00:50:10,222
         [soft tapping]         

739
00:50:10,256 --> 00:50:12,007
             There.             
         [soft grunting]

740
00:50:14,143 --> 00:50:16,745
Come now, you're feeble.    
          You must eat.         

741
00:50:18,381 --> 00:50:22,050
      [laboured breathing]      
           [coughing]           

742
00:50:41,120 --> 00:50:42,503
      [in Gambian dialect]      

743
00:50:46,876 --> 00:50:51,813
  [singing in Gambian dialect]  

744
00:51:18,741 --> 00:51:23,028
    [soft instrumental music]   

745
00:51:36,792 --> 00:51:41,997
   [Ozias and Fassena singing]  

746
00:52:02,401 --> 00:52:06,071
   [distant thunder rumbling]   

747
00:52:11,009 --> 00:52:15,397
        [creaking sounds]       

748
00:52:21,053 --> 00:52:24,956
 [Newton exhaling and sniffing] 

749
00:52:32,598 --> 00:52:35,400
        [liquid sloshing]       

750
00:52:36,502 --> 00:52:40,488
        [paper rustling,        
storm brewing in the background]

751
00:52:58,274 --> 00:53:02,294
(Mary narrating)        
   <i>Freedom for all is the hope</i>  
     <i>of love and forgiveness.</i>   

752
00:53:02,296 --> 00:53:06,097
  <i>Stand and face this truth and</i> 
<i>your heart will find its voice.</i> 

753
00:53:15,525 --> 00:53:18,110
        [creaking noises]       

754
00:53:21,664 --> 00:53:25,950
        [chains rattling]       
        [loud heart beat]       

755
00:53:25,984 --> 00:53:31,489
  [drums beating rhythmically]  
           [coughing]           

756
00:53:31,524 --> 00:53:36,895
     [loud whipping sounds]     
     [man screaming in pain]    

757
00:53:37,930 --> 00:53:41,967
         (Mary singing)
<i>� andwith my soul

758
00:53:44,503 --> 00:53:47,305
[loud scream]
[sizzling sound]

759
00:53:47,807 --> 00:53:52,127
[Newton panting]

760
00:53:53,329 --> 00:53:57,366
[train wheels rumbling]

761
00:54:18,104 --> 00:54:21,406
[insects buzzing]

762
00:54:27,313 --> 00:54:31,016
Come on. Come on.

763
00:54:36,322 --> 00:54:38,256
Come on,
there's no time to lose.

764
00:54:42,545 --> 00:54:44,362
[pattering]
Come on, son.

765
00:54:44,397 --> 00:54:46,080
Let's go.

766
00:54:46,115 --> 00:54:47,382
Come on, Vanessa, I got you.

767
00:54:49,452 --> 00:54:51,519
[horse neighing]

768
00:55:04,967 --> 00:55:07,268
Looking for Mr. Davenport, sir.

769
00:55:08,638 --> 00:55:09,971
           Thank you.           

770
00:55:12,675 --> 00:55:16,794
     [distant upbeat music]     

771
00:55:26,155 --> 00:55:29,224
        [people laughing]       
      [indistinct chatter]      

772
00:55:30,326 --> 00:55:31,660
     It's a theater, Samuel.    

773
00:55:32,428 --> 00:55:33,478
            What now?           

774
00:55:33,529 --> 00:55:34,479
             (actor)            
            This way.           

775
00:55:35,447 --> 00:55:37,065
    We've been expecting you.   

776
00:55:37,650 --> 00:55:39,234
             (actor)            
            Come on.            

777
00:55:43,689 --> 00:55:48,009
 I am compelled to request you, 
         as a gentleman

778
00:55:48,044 --> 00:55:52,497
to shun studiously the society 
      of Lady Gay Spanker.      
  [woman in audience laughing]  

779
00:55:52,531 --> 00:55:56,051
    Good gracious, wherefore    
        and by what right       

780
00:55:56,085 --> 00:55:58,953
   do you make such a demand?   

781
00:55:58,988 --> 00:56:03,007
  Why, I am a distant relative  
        of the Spankers.        
       [audience laughing]      

782
00:56:03,042 --> 00:56:05,277
 Damn, sir, if you don't appear 
          to be related         

783
00:56:05,311 --> 00:56:08,446
         to every family        
        in Great Britain.       
         [foot stomping]

784
00:56:08,481 --> 00:56:12,617
[muffled laughter,       
         door creaking]         

785
00:56:12,652 --> 00:56:16,320
        Oh! Mr. Woodward.       
          Good evening.         

786
00:56:16,822 --> 00:56:19,223
      We were expecting you     
          this morning.         

787
00:56:19,258 --> 00:56:21,425
         Mrs. Davenport,        
       we've been on foot       

788
00:56:21,460 --> 00:56:23,261
      and our grandmother,      
        Adira's been ill.       

789
00:56:23,295 --> 00:56:26,364
        Aw, I'm so sorry.       
             Please,            

790
00:56:26,398 --> 00:56:28,599
     come and make yourself     
   as comfortable as possible.
[Adira coughing]        

791
00:56:28,634 --> 00:56:30,434
            And Roseand           

792
00:56:30,469 --> 00:56:33,138
      - You need some rest.     
     - No, Rose, sustenance.    

793
00:56:33,172 --> 00:56:36,074
        Please, sit down.       
            Sit, sit.           
        [distant chatter]       

794
00:56:38,561 --> 00:56:40,529
   We didn't hear from Garrett  
       and we're worried.       

795
00:56:41,247 --> 00:56:42,397
            (Samuel)            
     We got away on a train.    

796
00:56:43,599 --> 00:56:45,333
    Is someone following you?   

797
00:56:45,368 --> 00:56:48,403
         Yessir-- ma'am,        
    by the name of Plimpton.

798
00:56:48,770 --> 00:56:51,306
Plimpton?           
           He's back?           

799
00:56:52,074 --> 00:56:53,575
        Oh, fiddlesticks!       

800
00:56:54,693 --> 00:56:56,227
    Oh, don't mind me, dears.   
        [fabric rustling]       

801
00:56:56,712 --> 00:56:58,980
         Uh, my husband,        
        Mr. Barney Fagan.       

802
00:56:59,015 --> 00:57:00,565
            Esquire.            

803
00:57:00,599 --> 00:57:03,317
    It's plan B now, darling.   
    Think graveyard scenario.   

804
00:57:03,352 --> 00:57:05,286
     Oh, yes, that's always     
        a crowd pleaser.        

805
00:57:05,321 --> 00:57:06,821
    You'll have to bunk down    
      with us here tonight.

806
00:57:06,855 --> 00:57:09,074
Yes, there are men       
        watching the hall       

807
00:57:09,108 --> 00:57:10,675
  and we can't be too careful.  

808
00:57:10,709 --> 00:57:15,297
 Barney, as you can see, thinks 
   that men are spying on us.   

809
00:57:15,331 --> 00:57:17,699
 No, they are spying on us dear.
   I saw them in the alleyway.  
        [Fanny chuckling]       

810
00:57:17,733 --> 00:57:20,501
      But he's always been      
      a paranoid performer.     

811
00:57:21,853 --> 00:57:24,188
     My dear, we are slaves     
         to the critics.        

812
00:57:24,656 --> 00:57:27,108
   [Adira laughing in delight]  

813
00:57:28,644 --> 00:57:31,045
               Ohand
[Barney laughing]       

814
00:57:32,697 --> 00:57:35,266
        [slow footsteps]        

815
00:57:36,218 --> 00:57:37,819
          I promise you         

816
00:57:37,853 --> 00:57:40,288
 we will get you across the line
      before tomorrow night     

817
00:57:40,589 --> 00:57:42,123
     Saturday at the latest.    

818
00:57:43,325 --> 00:57:45,610
          and tomorrow          

819
00:57:45,644 --> 00:57:47,846
     creeping its petty pace    
         from day to day        

820
00:57:47,880 --> 00:57:50,615
      to the last syllable      
        of recorded time.       

821
00:57:50,649 --> 00:57:53,651
     And all our yesterdays     
       have lighted fools       

822
00:57:53,685 --> 00:57:56,154
    the way to dusty death.

823
00:57:56,521 --> 00:58:00,191
[audience applauding]     

824
00:58:00,225 --> 00:58:01,742
             (Fanny)            
    We'll do the best we can.   

825
00:58:01,777 --> 00:58:05,180
     Yes, and we have a cast    
       of supernumeraries       

826
00:58:05,214 --> 00:58:06,381
     just for the occasion.     

827
00:58:06,415 --> 00:58:12,804
 [audience applauding excitedly]

828
00:58:16,408 --> 00:58:21,146
      [audience whistling]      
         [and cheering]         

829
00:58:25,701 --> 00:58:28,520
            (Barney)            
        andand then I said,       
      ask the Bengal tiger!     

830
00:58:28,554 --> 00:58:29,671
   He's the one that ate him!   

831
00:58:29,705 --> 00:58:32,957
           [laughter]

832
00:58:32,991 --> 00:58:35,626
Barney! Barney! We have got  
    to rehearse for tomorrow.   

833
00:58:35,660 --> 00:58:36,828
    [Drew playing the piano]    

834
00:58:36,862 --> 00:58:39,814
 - What do you think about this?
- Yes, Drew. Brilliant, darling!

835
00:58:39,848 --> 00:58:42,350
    Gather around, everyone.    
We must learn this little ditty!

836
00:58:42,384 --> 00:58:48,623
� Pass me not, O gentle Savior  

837
00:58:48,957 --> 00:58:52,710
     � Hear my humble cry       

838
00:58:52,744 --> 00:58:54,245
  Are you sure this is my key?  

839
00:58:54,313 --> 00:58:55,696
           Absolutely!          

840
00:58:55,731 --> 00:59:02,070
        � While on others       
       Thou art calling �       

841
00:59:02,072 --> 00:59:03,921
            (Barney)
Come on, Samuel!        
              Sing!             

842
00:59:03,956 --> 00:59:07,792
      � Do not pass me by       

843
00:59:07,826 --> 00:59:08,860
             Savior!            

844
00:59:08,894 --> 00:59:15,466
       � Savior, Savior         

845
00:59:15,501 --> 00:59:19,821
     � Hear my humble cry       

846
00:59:19,855 --> 00:59:22,389
         While on others        
        Thou art callingand       

847
00:59:22,424 --> 00:59:27,345
        � While on others       
       Thou art calling �       

848
00:59:27,380 --> 00:59:28,880
       Do not pass me by!       

849
00:59:28,931 --> 00:59:33,384
      � Do not pass me by       

850
00:59:33,418 --> 00:59:34,869
         Solo, darling!         

851
00:59:35,720 --> 00:59:40,358
 � Trusting only in Thy merit

852
00:59:42,360 --> 00:59:48,349
� Would I seek Thy face     

853
00:59:49,151 --> 00:59:55,473
       � Heal my wounded,       
         broken spirit �        

854
00:59:55,875 --> 01:00:00,828
    � Save me by Thy grace      

855
01:00:00,863 --> 01:00:02,397
             (Drew)             
             Bravo!             

856
01:00:02,431 --> 01:00:08,369
       � Savior, Savior         

857
01:00:08,837 --> 01:00:14,476
     � Hear my humble cry       

858
01:00:14,478 --> 01:00:15,610
    I think we might have it!   

859
01:00:15,644 --> 01:00:21,699
        � While on others       
       Thou art calling �       

860
01:00:22,334 --> 01:00:26,454
      � Do not pass me by       

861
01:00:26,488 --> 01:00:28,323
            (Barney)            
         One more time!

862
01:00:28,957 --> 01:00:35,262
� Do not pass me by       

863
01:00:36,398 --> 01:00:38,449
            (Barney)            
       Well done, Vanessa.      

864
01:00:38,484 --> 01:00:39,783
             (Fanny)            
       Well played, Drew.       

865
01:00:40,736 --> 01:00:43,887
       [crickets chirping]      

866
01:00:43,922 --> 01:00:46,023
      Beautiful performance     
        tonight, my dear.       

867
01:00:46,057 --> 01:00:48,259
           Oh, really?          

868
01:00:49,861 --> 01:00:52,396
  I wasn't sure about the key.  

869
01:00:52,431 --> 01:00:55,299
        Drew never seems        
        to get it right.        
       [Barney chuckling]       

870
01:00:57,636 --> 01:00:59,770
 I thought I was a little flat.

871
01:00:59,804 --> 01:01:01,739
No, no, no, no, no.      

872
01:01:02,608 --> 01:01:05,610
    Drew was a little sharp.    

873
01:01:06,645 --> 01:01:08,646
      [soft smacking sound]     

874
01:01:10,048 --> 01:01:13,351
  We must pray for strength and 
  steel ourselves for tomorrow. 

875
01:01:14,686 --> 01:01:17,855
   Our charges are terrified,   
         and rightly so.        

876
01:01:20,892 --> 01:01:23,027
   Vigilance, my darling girl.  

877
01:01:24,396 --> 01:01:26,330
         For our sakes,         
       as well as theirs.       

878
01:01:27,266 --> 01:01:30,417
        Yes, there we go.       
         [soft rustling]        

879
01:01:30,452 --> 01:01:31,953
            Nice fit.           

880
01:01:31,987 --> 01:01:34,989
            Now, sit.
Yes, sit, sit.         

881
01:01:36,358 --> 01:01:38,760
 Ah, no, no, look straight ahead

882
01:01:39,762 --> 01:01:43,965
         and here we go.        

883
01:01:44,983 --> 01:01:47,902
       Oh, yes! Marvelous!      

884
01:01:48,437 --> 01:01:50,071
  This ain't never gonna work,  
           Mr. Barney.          

885
01:01:51,022 --> 01:01:53,007
     He's right, Mr. Barney.    

886
01:01:53,675 --> 01:01:56,894
 Fanny, are you absolutely sure?

887
01:01:56,928 --> 01:01:58,596
             (Fanny)            
           Absolutely!          

888
01:01:59,531 --> 01:02:01,832
            Now, Jim            

889
01:02:02,834 --> 01:02:04,702
           this is it.          

890
01:02:07,923 --> 01:02:10,358
        Don't you worry.        
   [mournful drums and singing
in the background]       

891
01:02:10,659 --> 01:02:13,361
Everything will be just perfect.

892
01:02:14,229 --> 01:02:20,117
     � Hear my humble cry       

893
01:02:22,120 --> 01:02:28,509
        � While on others       
       Thou art calling �       

894
01:02:30,178 --> 01:02:36,384
      � Do not pass me by       

895
01:02:38,087 --> 01:02:44,725
� Pass me not, O gentle Savior  

896
01:02:44,759 --> 01:02:46,394
      Barney Fagan, right?      

897
01:02:46,428 --> 01:02:47,561
            Esquire.            

898
01:02:47,596 --> 01:02:49,397
      Plimpton's the name.      

899
01:02:49,431 --> 01:02:51,099
      I'm looking for some      
         escaped slaves.        

900
01:02:51,133 --> 01:02:52,833
             Slaves?            

901
01:02:52,868 --> 01:02:55,836
God forbid, I don't believe I've
even seen a slave. Have I, dear?

902
01:02:56,671 --> 01:02:59,440
     You ever seen this man?    
         Thomas Garrett.        

903
01:02:59,475 --> 01:03:01,876
        Mmm, no. But, uhand       

904
01:03:02,945 --> 01:03:05,947
     what a marvelous face.     
        Uh, allow me, uhand       

905
01:03:05,949 --> 01:03:10,768
      With modest regards,      
       Barney Fagan, Esq.       
        [paper rustling]        

906
01:03:11,537 --> 01:03:14,455
         Now, y'all know        

907
01:03:14,489 --> 01:03:17,007
  you can go to jail for aiding 
 and abetting a runaway, right? 

908
01:03:17,659 --> 01:03:19,861
  Well, you have my permission  
          to search our

909
01:03:19,895 --> 01:03:22,730
well, what some would refer to--
          our theater.          

910
01:03:22,965 --> 01:03:24,031
               Ahand              

911
01:03:24,065 --> 01:03:25,566
   How good an actor are you?   

912
01:03:25,601 --> 01:03:27,602
       Oh, exemplary, sir.      

913
01:03:28,620 --> 01:03:30,704
 So there's no way I would know 
       if you were lying.       

914
01:03:34,225 --> 01:03:39,597
    [Fanny sobbing and crying   
        in exaggeration]        

915
01:03:42,083 --> 01:03:44,451
    You must excuse me, sir.    

916
01:03:45,220 --> 01:03:48,489
  One of our troupe has played  
      his last performance.     

917
01:03:49,057 --> 01:03:50,825
   It is a cruel, cruel world.  

918
01:03:50,859 --> 01:03:56,731
       � Savior, Savior

919
01:03:56,765 --> 01:04:02,686
� Hear my humble cry       

920
01:04:03,689 --> 01:04:09,660
        � While on others       
       Thou art calling �       

921
01:04:10,529 --> 01:04:16,634
      � Do not pass me by       

922
01:04:17,819 --> 01:04:20,955
        [troupe cheering]       

923
01:04:20,990 --> 01:04:22,590
            (Vanessa)           
        We did it, Sammy!       

924
01:04:22,625 --> 01:04:23,891
       You did good, son.       

925
01:04:23,925 --> 01:04:26,861
    Samuel, the perambulator    
            is yours.           

926
01:04:26,895 --> 01:04:29,664
         Wagon. He means        
     you can keep the wagon.    

927
01:04:29,698 --> 01:04:32,699
      Yes, one of the best      
      ensemble pieces ever.
[Adira coughing]        

928
01:04:32,734 --> 01:04:34,802
          - We're free.         
       - Nearly, my dear.       

929
01:04:35,437 --> 01:04:37,021
   Reverend Frederick Douglass  
          will meet you         

930
01:04:37,056 --> 01:04:39,073
    at his church in Elmira.    

931
01:04:39,107 --> 01:04:40,441
   Here are your instructions.  

932
01:04:40,993 --> 01:04:43,127
   Thank you, Mrs. Davenport.   

933
01:04:43,161 --> 01:04:46,698
         Here, Vanessa.         
      I wore it as Portia.      

934
01:04:47,332 --> 01:04:49,566
          - It's yours.         
   - Keep it hidden, my dear.   

935
01:04:50,869 --> 01:04:53,854
    Now, you'd better hurry.    
 There's quite a tempest brewing
[thunder rumbling]       

936
01:04:53,888 --> 01:04:55,923
  and we have to bury our dead. 

937
01:04:55,958 --> 01:04:57,125
         Thank you, sir.        

938
01:04:57,159 --> 01:04:58,876
        Reverend Douglass       
      will see you through.     

939
01:04:59,678 --> 01:05:01,128
         Get up! Go on.         

940
01:05:02,597 --> 01:05:04,665
            (Barney)            
       Bye. Travel safely.      

941
01:05:08,237 --> 01:05:11,072
    [thunder rumbling loudly]   

942
01:05:14,977 --> 01:05:17,178
        [dramatic music]        
         [men shouting]         

943
01:05:17,212 --> 01:05:20,163
    Captain! Trimmers on the    
 port side have been ripped off!

944
01:05:20,598 --> 01:05:22,934
   Release the slaves, Davey,
else they all drown.      

945
01:05:24,136 --> 01:05:26,570
     If this will not do it,    
     Lord have mercy on us.     

946
01:05:26,988 --> 01:05:29,674
   [men shouting indistinctly]  

947
01:05:36,915 --> 01:05:40,251
       (Newton narrating)       
   <i>Freedom for all is the hope</i>  
     <i>of love and forgiveness.</i>   

948
01:05:41,219 --> 01:05:44,772
  <i>Stand and face this truth, and</i>
<i>your heart will find its voice.</i> 

949
01:05:45,374 --> 01:05:48,209
     [shouting intensifies]     

950
01:05:48,810 --> 01:05:50,244
    Don't infflict Your wrath   
          on these men          

951
01:05:50,279 --> 01:05:53,164
        when I'm the one
who doubted you.        
    [thunder rumbling loudly]   

952
01:05:56,134 --> 01:05:58,235
             [ruckus            
            [panting]           

953
01:06:00,338 --> 01:06:03,157
   (sailor in the background)   
     Pull, pull, pull, pull!    

954
01:06:06,328 --> 01:06:09,046
   Stay here, you understand?   
         Keep this safe.        

955
01:06:11,200 --> 01:06:13,701
        (Adira narrating)       
          <i>Captain Newton</i>        
      <i>was reborn that night.</i>    

956
01:06:13,735 --> 01:06:16,337
     <i>Even as the storm raged</i>    
          <i>and shattered</i>

957
01:06:16,372 --> 01:06:17,838
<i>the world he once knew.</i>    

958
01:06:18,773 --> 01:06:22,142
      [strong wind blowing]     
     [creaking and crashing]    

959
01:06:22,177 --> 01:06:23,694
            Look out!           
             [grunt]            

960
01:06:24,228 --> 01:06:27,197
        [water splashing]       

961
01:06:27,232 --> 01:06:28,816
             Ozias!             

962
01:06:31,270 --> 01:06:33,604
     Captain, let's get him     
           below deck!          

963
01:06:33,889 --> 01:06:37,157
     Okay. Get any clothing,    
blankets, whatever you can find.

964
01:06:37,192 --> 01:06:39,110
 Make sure all needs are filled.

965
01:06:39,144 --> 01:06:41,078
    - Did you hear me, Bosun?   
         - Yes, captain.

966
01:06:42,181 --> 01:06:44,782
[thunder rumbling]       

967
01:06:55,110 --> 01:06:57,261
        [Ozias groaning]        

968
01:07:14,897 --> 01:07:16,380
     Did we make it through?    

969
01:07:17,982 --> 01:07:19,350
       Yes, we did, Ozias.      

970
01:07:23,371 --> 01:07:24,972
        God protected us.       

971
01:07:27,876 --> 01:07:29,209
              Yes.              

972
01:07:34,249 --> 01:07:36,050
          Yes, He did.          

973
01:07:37,002 --> 01:07:39,103
    [short wheezing breaths]    

974
01:07:40,222 --> 01:07:42,106
  I remember our time together  

975
01:07:43,208 --> 01:07:45,977
    day after day working       
     for that monster Clowe     

976
01:07:46,511 --> 01:07:48,412
      starved and shackled.     

977
01:07:50,198 --> 01:07:52,433
        I lost all hope.        

978
01:07:55,504 --> 01:07:56,837
            Not you.

979
01:07:57,823 --> 01:08:00,408
You live with strength     
       and determination.       

980
01:08:05,514 --> 01:08:09,183
    I owe you my life, Ozias.   

981
01:08:11,487 --> 01:08:13,120
      How can I repay you?      

982
01:08:16,091 --> 01:08:17,992
           I am a man.          

983
01:08:21,095 --> 01:08:22,996
     Am I not your brother?     

984
01:08:26,017 --> 01:08:27,034
              Yes.              

985
01:08:28,370 --> 01:08:29,937
           Yes, Ozias.          

986
01:08:30,238 --> 01:08:33,457
        [chains rattling]       

987
01:08:39,965 --> 01:08:41,866
           My brother.          

988
01:08:52,527 --> 01:08:55,329
      By the grace of God,      
     I pray I'll be worthy.     

989
01:08:59,934 --> 01:09:03,538
        [Adira coughing]        
         [birds cawing]

990
01:09:04,072 --> 01:09:06,256
I'm going home, Samuel.    

991
01:09:07,192 --> 01:09:09,259
   Finally, I'm gonna go home.  

992
01:09:11,096 --> 01:09:12,163
               No.              

993
01:09:12,981 --> 01:09:14,865
      We can all be saved.      

994
01:09:15,884 --> 01:09:17,301
        [Adira coughing]        

995
01:09:17,336 --> 01:09:20,421
      No, no, hang on, ma.      
      Drink. Drink. Drink.      

996
01:09:24,259 --> 01:09:27,061
           [grunting]           

997
01:09:34,035 --> 01:09:38,322
 I..., I want you to have these.

998
01:09:40,525 --> 01:09:45,429
       The Bible belonged       
    to your great grandfather   

999
01:09:46,047 --> 01:09:48,448
 a gift from Mr. Newton himself.

1000
01:09:51,203 --> 01:09:53,236
         Read the Bible.        

1001
01:09:55,574 --> 01:09:58,175
      How sweet the sound.

1002
01:10:03,648 --> 01:10:08,218
[faintly]           
       You are not alone.       

1003
01:10:17,078 --> 01:10:19,880
            [sobbing]           

1004
01:10:24,152 --> 01:10:25,920
           [sniffling]          

1005
01:10:32,694 --> 01:10:35,112
        [thunder rolling]       
        [rain pattering]        

1006
01:10:41,386 --> 01:10:43,554
            (Vanessa)           
     You're free now, Adira.    

1007
01:10:48,093 --> 01:10:50,227
     There's no God for us.     

1008
01:10:50,261 --> 01:10:52,997
           Samuel, no.          

1009
01:10:53,331 --> 01:10:55,599
              Shhand              
           [sniffling]          

1010
01:11:01,039 --> 01:11:04,341
    [thunder rumbling loudly]   

1011
01:11:04,642 --> 01:11:06,994
        [horse neighing]
They'll head for Buffalo    

1012
01:11:07,028 --> 01:11:09,630
    cross into Canada there,    
     over the Niagara river.    

1013
01:11:10,431 --> 01:11:12,099
              Free?             

1014
01:11:12,567 --> 01:11:14,368
    Over my dead body, Clem.    

1015
01:11:14,953 --> 01:11:16,937
   They'll be meeting up with   
 Douglass at his church in town.

1016
01:11:18,039 --> 01:11:19,724
         Why'd you quit?        

1017
01:11:19,758 --> 01:11:23,010
 I heard you caught a free black
 man and killed him by mistake. 

1018
01:11:23,561 --> 01:11:25,146
    Whatever you say, Willie.   

1019
01:11:25,947 --> 01:11:27,914
      I think all coloreds      
        should be slavesand       

1020
01:11:29,117 --> 01:11:30,351
            andor dead.

1021
01:11:31,335 --> 01:11:33,504
(Willie)            
  Any man who thinks otherwise  
         is a damn fool.        

1022
01:11:37,141 --> 01:11:39,593
  This is just a great big game 
       for you, innit boy?      

1023
01:11:39,628 --> 01:11:41,395
        Coloreds just got       
       the better of you?       

1024
01:11:41,429 --> 01:11:43,213
          [loud thump]          
           [grunting]           

1025
01:11:43,364 --> 01:11:45,048
        [Willie coughing]       

1026
01:11:46,601 --> 01:11:50,020
   That's it, old man! There's  
 the Plimpton from the stories. 

1027
01:11:50,471 --> 01:11:52,305
    Not the slave sympathizer   

1028
01:11:52,307 --> 01:11:53,690
     who's running his hunt
like he's the Railroad condu-- 

1029
01:11:53,724 --> 01:11:54,992
             [thump]            

1030
01:11:55,026 --> 01:11:56,627
             Willie!            
        [Willie coughing]       

1031
01:11:57,128 --> 01:11:59,096
         Enough, Willie.        

1032
01:12:05,269 --> 01:12:06,603
            (Willie)            
       You keep, old man.       

1033
01:12:07,539 --> 01:12:10,457
       I'm riding to town.      
    Do what we came here for.   

1034
01:12:13,644 --> 01:12:16,563
       [crickets chirping]      

1035
01:12:16,598 --> 01:12:20,467
            (Vanessa)           
  Hey, Samuel, we're so close.  
           Have faith.          

1036
01:12:21,619 --> 01:12:23,654
   Mr. Douglass will help us.

1037
01:12:24,689 --> 01:12:27,391
Help us what?         
         Run some more?         

1038
01:12:30,695 --> 01:12:33,063
         Probably gonna         
       run us down, Nessa.      

1039
01:12:34,299 --> 01:12:37,168
 They gonna beat us, they gonna 
   put the collar to us again.  

1040
01:12:38,236 --> 01:12:40,104
     Adira said have faith.     

1041
01:12:40,371 --> 01:12:42,406
            [scoffs]            
             Faithand             

1042
01:12:43,809 --> 01:12:45,609
  Look what good that did her.  

1043
01:12:46,511 --> 01:12:48,179
               No.              

1044
01:12:48,213 --> 01:12:50,380
       No, death saved her      
     from where we're going.    

1045
01:12:50,415 --> 01:12:53,534
    Sammy, stop, please stop!
Not here! Not now.       

1046
01:12:53,568 --> 01:12:57,254
      Why? Why God chose us     
        to be half human?       

1047
01:12:57,289 --> 01:13:00,024
    To be strung up whenever    
         they want? Huh?        

1048
01:13:00,058 --> 01:13:02,342
      To work all our lives     
           and to die?          

1049
01:13:03,261 --> 01:13:06,947
  No. This church, this church, 
   this church means nothing!   

1050
01:13:06,981 --> 01:13:08,782
This church means nothing to us!

1051
01:13:08,816 --> 01:13:10,634
  It ain't done nothing for us! 

1052
01:13:10,669 --> 01:13:12,135
         - We have Jim.         
   - I don't wanna hear that.   

1053
01:13:12,169 --> 01:13:14,121
   You should hold on for Jim

1054
01:13:14,155 --> 01:13:16,323
and hold on for me,      
         hold on to me!         

1055
01:13:17,158 --> 01:13:19,293
         Hold on to God!        

1056
01:13:35,760 --> 01:13:38,162
        � Not a second          

1057
01:13:40,631 --> 01:13:42,566
      � Or another minute       

1058
01:13:45,503 --> 01:13:47,438
         � Not an hour          

1059
01:13:49,574 --> 01:13:51,542
       � Or another day         

1060
01:13:56,181 --> 01:13:58,348
     � But at this moment       

1061
01:13:59,817 --> 01:14:03,320
  � With my arms outstretched   

1062
01:14:06,574 --> 01:14:08,208
         � I need you           

1063
01:14:10,078 --> 01:14:11,778
        � To make a way         

1064
01:14:14,315 --> 01:14:18,284
      � As you have done        

1065
01:14:19,754 --> 01:14:22,556
    � So many times before      

1066
01:14:24,559 --> 01:14:29,095
       � Through a window
or an open door �       

1067
01:14:31,365 --> 01:14:36,336
 � I stretch my hands to thee   

1068
01:14:39,708 --> 01:14:41,809
     � Oh, come rescue me       

1069
01:14:44,645 --> 01:14:49,583
    � I need you right away     

1070
01:14:56,841 --> 01:14:58,275
           (Douglass)           
            Vanessa?            

1071
01:15:00,461 --> 01:15:01,879
          Mr. Douglass.         

1072
01:15:03,547 --> 01:15:05,115
         Oh, I'm sorry.         

1073
01:15:07,886 --> 01:15:10,854
 I'm dead to him, sir. I'm dead.

1074
01:15:12,907 --> 01:15:14,608
He needs you more than ever now.

1075
01:15:15,377 --> 01:15:17,094
   He needs all your strength.  

1076
01:15:17,862 --> 01:15:21,365
          Ma, I saw pa,         
    he's outside, and he's--    

1077
01:15:21,399 --> 01:15:23,617
         I'll go to him.
Stay here.           

1078
01:15:24,386 --> 01:15:26,437
    Plimpton won't like this,   
             Willie.            

1079
01:15:26,471 --> 01:15:28,272
      It's been two weeks.      

1080
01:15:28,739 --> 01:15:30,674
   Plimpton won't mind a bunch  
 of dogs get the better of him. 

1081
01:15:36,647 --> 01:15:37,881
             Samuel.            

1082
01:15:38,516 --> 01:15:40,233
        [dramatic music]        

1083
01:15:40,268 --> 01:15:42,703
           This is it.          
         Let's get              

1084
01:15:45,957 --> 01:15:48,692
 You're telling me you rode off 
 and you left the others there. 

1085
01:15:49,210 --> 01:15:51,095
        - We got Samuel.        
- That's what you're telling me?

1086
01:15:51,129 --> 01:15:53,230
They could be halfway     
    to the state line by now!   

1087
01:15:53,264 --> 01:15:55,265
           (Plimpton)           
  What good is he without her?  

1088
01:15:55,700 --> 01:15:58,235
 And what use is Douglass? Huh? 

1089
01:16:01,739 --> 01:16:04,374
Samuel, you're causing me a hell
  of a headache, you know that? 

1090
01:16:06,510 --> 01:16:08,261
      Well, unfortunatelly      
       I need all of yous.      

1091
01:16:08,797 --> 01:16:11,348
Something that Monroe's watchdog
 here don't seem to understand. 

1092
01:16:11,816 --> 01:16:13,533
      Yeah, but we got him.     
           [chuckling]          

1093
01:16:14,703 --> 01:16:16,452
            Back up!

1094
01:16:16,738 --> 01:16:19,356
Drop it! Drop it!       

1095
01:16:19,474 --> 01:16:21,342
           - Drop it!           
        - Okay, alright!        

1096
01:16:21,376 --> 01:16:23,510
  Look, you hold all the cards  
       here, Samuel. Look.      

1097
01:16:23,544 --> 01:16:26,212
         - There you go.        
       - You too! Drop it!      

1098
01:16:27,832 --> 01:16:29,566
       Now you untie him.       

1099
01:16:31,453 --> 01:16:33,921
     You're gonna be running    
 your whole life, you know that?

1100
01:16:34,939 --> 01:16:37,524
 Monroe will never stop looking 
  for that little bitch of his. 

1101
01:16:37,558 --> 01:16:38,925
           [grunting]           

1102
01:16:40,561 --> 01:16:42,745
  You better shoot me now cause
we gonna hunt you down like  
              dogs.             

1103
01:16:45,100 --> 01:16:46,549
             Samuel!            
         [gun clicking]         

1104
01:16:48,002 --> 01:16:49,703
           (Douglass)           
     You will never be free.    

1105
01:16:58,780 --> 01:17:00,430
        Come on. Come on!       

1106
01:17:03,401 --> 01:17:05,618
 - Remember what I said, Samuel.
          - Don't move!         

1107
01:17:10,708 --> 01:17:13,243
         [door creaking]        

1108
01:17:13,611 --> 01:17:16,480
           [footsteps]          

1109
01:17:16,514 --> 01:17:18,915
      You must go quickly.      
     There's not much time.     

1110
01:17:41,439 --> 01:17:42,973
        (Adira narrating)
<i>You're nearly there, Samuel.</i> 

1111
01:17:45,676 --> 01:17:49,480
         <i>With forgiveness</i>       
       <i>comes true freedom.</i>      

1112
01:17:51,882 --> 01:17:54,384
    I'll tell you, boy. Move!   

1113
01:17:54,952 --> 01:17:57,287
        [chains rattling]       

1114
01:17:58,740 --> 01:18:01,541
      [indistinct chatter]      
           [footsteps]          

1115
01:18:12,887 --> 01:18:14,788
            (Newton)            
    Did you find him, Bosun?    

1116
01:18:14,822 --> 01:18:16,406
  Yes, I just left Mr. Barton.  

1117
01:18:16,441 --> 01:18:18,442
      He sends his regards      
      and congratulations.      

1118
01:18:19,944 --> 01:18:22,379
       - Congratulations?       
- On a successful maiden voyage.

1119
01:18:22,713 --> 01:18:24,281
Only 24 dead.         

1120
01:18:24,315 --> 01:18:26,350
 Yes, sir. And 16 with the flux 

1121
01:18:26,384 --> 01:18:27,984
            God knows           
    how long they will live.    

1122
01:18:28,986 --> 01:18:30,220
        Congratulations.        

1123
01:18:33,992 --> 01:18:39,312
      [indistinct chatter]      
        [chains rattling]       

1124
01:18:40,514 --> 01:18:43,717
      [footsteps on gravel]     

1125
01:18:44,619 --> 01:18:46,352
  [man murmuring indistinctly]  

1126
01:18:46,754 --> 01:18:51,024
  I want that one and that one. 

1127
01:18:55,129 --> 01:18:57,864
    [horse hooves pattering]    

1128
01:18:58,633 --> 01:19:00,433
   Excellent choice, Charisma.  

1129
01:19:00,468 --> 01:19:02,035
       Thank you, father.       

1130
01:19:02,070 --> 01:19:03,737
        [smacking sound]

1131
01:19:04,873 --> 01:19:07,074
[crunching gravel]       

1132
01:19:07,108 --> 01:19:09,259
            (Seaton)            
           137 and 38.          

1133
01:19:09,293 --> 01:19:11,027
           (Charisma)           
     Thank you kindly, sir.     

1134
01:19:11,062 --> 01:19:12,429
         (slave trader)         
           Thank you.           

1135
01:19:15,549 --> 01:19:17,450
        [chains rattling]       

1136
01:19:27,495 --> 01:19:28,878
              Safe.             

1137
01:19:29,580 --> 01:19:31,047
         Get back, 149.         

1138
01:19:32,649 --> 01:19:34,517
   You must go with them now.   

1139
01:19:34,785 --> 01:19:36,586
     Take this. It's a gift.    

1140
01:19:42,910 --> 01:19:44,828
 We sail on the tide, Mr. Davey.

1141
01:19:45,697 --> 01:19:48,899
         (slave trader)
Up on the block now      
    we have slave number 149.   

1142
01:19:48,933 --> 01:19:51,702
     Male, age 11 years old,    
        no signs of flux.       

1143
01:19:52,169 --> 01:19:54,071
         Let's sell him.        
   Let me hear 20 dollars. 20.  

1144
01:19:56,540 --> 01:19:59,576
           (minister)           
  Do thee love her, comfort her 

1145
01:19:59,877 --> 01:20:03,914
       honor and keep her       
    in sickness and in health   

1146
01:20:05,482 --> 01:20:07,968
 so long as you both shall live?

1147
01:20:08,569 --> 01:20:09,736
              I do.             

1148
01:20:20,114 --> 01:20:21,481
        You all know me.        

1149
01:20:24,018 --> 01:20:27,454
  But I'm not the same man who
left Rochester ten months ago. 

1150
01:20:29,823 --> 01:20:32,092
        That John Newton        
    was dramatically changed    

1151
01:20:32,126 --> 01:20:36,063
      one night in a storm      
     on the Atlantic ocean.     

1152
01:20:37,698 --> 01:20:41,668
            (Newton)            
  In utter despair I cried out  
  and was given another chance. 

1153
01:20:46,273 --> 01:20:48,474
  Take away a toy from a child  

1154
01:20:48,509 --> 01:20:50,677
      and give him another      

1155
01:20:50,712 --> 01:20:52,746
      and he is satisfied.      

1156
01:20:54,615 --> 01:20:56,983
      But if he be hungry,      
         no toy will do.        

1157
01:20:59,087 --> 01:21:01,955
     Thus, as newborn babes

1158
01:21:02,724 --> 01:21:05,558
true believers desire     
the sincere milk of the word.   

1159
01:21:07,194 --> 01:21:10,096
     And the desire of grace    
           in this way          

1160
01:21:11,181 --> 01:21:12,816
            is grace.           

1161
01:21:16,086 --> 01:21:19,172
        � Amazing Grace         

1162
01:21:20,942 --> 01:21:24,544
     � How sweet the sound      

1163
01:21:26,513 --> 01:21:32,269
 � That saved a wretch like me  

1164
01:21:34,705 --> 01:21:37,624
       � I once was lost        

1165
01:21:38,792 --> 01:21:41,945
      � But now am found        

1166
01:21:43,181 --> 01:21:45,615
          � Was blind           

1167
01:21:45,649 --> 01:21:48,885
        � But now I see         

1168
01:21:51,655 --> 01:21:55,625
    [gentle background music]   

1169
01:21:55,659 --> 01:21:59,128
       [hooves pattering]
[carriage rattling]      

1170
01:22:06,203 --> 01:22:08,822
              (Jim)             
            Look, pa!           
     I can see the crossing.    

1171
01:22:10,174 --> 01:22:13,209
         [water lapping]        

1172
01:22:22,019 --> 01:22:23,587
              Hey!              

1173
01:22:29,844 --> 01:22:32,829
         Go on, Samuel.         
 Get Jim across, I'll wait here.

1174
01:22:33,664 --> 01:22:35,932
     Come on, boy. Let's go.    

1175
01:22:35,966 --> 01:22:37,601
        We're free, son!        

1176
01:22:40,371 --> 01:22:41,872
           We're free!          

1177
01:22:47,678 --> 01:22:48,828
          Got you, boy.         

1178
01:22:56,120 --> 01:22:57,420
         [Vanessa yells]        
            Hey, boy!

1179
01:22:59,123 --> 01:23:00,573
Come on back now, boy.     

1180
01:23:00,975 --> 01:23:02,058
             Nessa!             

1181
01:23:02,093 --> 01:23:03,927
            (Willie)            
        Don't make me do        
        something stupid.       

1182
01:23:04,862 --> 01:23:05,929
            Come on!            

1183
01:23:08,816 --> 01:23:09,899
             Willie!            

1184
01:23:11,151 --> 01:23:13,386
     Clem, are you with me?     
   We'll split Monroe's money.  

1185
01:23:13,420 --> 01:23:15,922
          They're mine.         
   No more killing, I mean it.  

1186
01:23:16,841 --> 01:23:19,092
       Monroe told me dead      
       or alive, old man.       

1187
01:23:19,794 --> 01:23:21,827
     Clem, you're just gonna
stand there?          

1188
01:23:21,862 --> 01:23:23,179
 You best get outta here, Clem. 

1189
01:23:24,949 --> 01:23:26,899
    I ain't gonna ask again.    

1190
01:23:27,084 --> 01:23:29,002
         [gun clicking]         

1191
01:23:31,439 --> 01:23:33,423
   So you're just gonna shoot   
     Monroe's daughter, huh?    

1192
01:23:34,925 --> 01:23:36,292
  I'm all yours, Mr. Plimpton!  

1193
01:23:36,977 --> 01:23:38,995
   Shut your mouth, slave boy.  
            No deals!           

1194
01:23:39,029 --> 01:23:40,062
     Tell him not to do it,     
          Mr. Plimpton.         

1195
01:23:40,097 --> 01:23:44,167
    Shut your mouth, nigger!    
        [gunshots firing]       

1196
01:23:44,201 --> 01:23:45,735
            (Samuel)
Nessa!             

1197
01:23:46,621 --> 01:23:48,554
            - Samuel!           
        - Come over here.       

1198
01:23:48,756 --> 01:23:50,223
            Come on.            

1199
01:24:04,921 --> 01:24:07,323
       [Plimpton panting]       

1200
01:24:07,358 --> 01:24:09,125
        Why, Mr Plimpton?       

1201
01:24:12,062 --> 01:24:13,429
        I've had enough.        

1202
01:24:15,048 --> 01:24:16,683
           (Plimpton)           
        No more killing.        

1203
01:24:18,920 --> 01:24:20,070
        [Plimpton grunts]       

1204
01:24:22,039 --> 01:24:24,540
       Monroe gave me this      
        to bring you in.        

1205
01:24:25,159 --> 01:24:26,710
            Take it.            

1206
01:24:31,048 --> 01:24:34,350
       Make a life for her
and your son.         

1207
01:24:37,237 --> 01:24:39,321
       It's a little gift       
      from his grandfather.     

1208
01:24:40,991 --> 01:24:42,358
              Huh?              

1209
01:24:44,061 --> 01:24:46,295
        [heavy breathing]       

1210
01:24:47,297 --> 01:24:48,831
    You're free now, Samuel.    

1211
01:25:04,815 --> 01:25:07,183
        [soft pattering]        

1212
01:25:21,815 --> 01:25:24,484
        (Adira narrating)       
       <i>How sweet the soundand</i>     

1213
01:25:24,518 --> 01:25:27,854
     [soft background music]    

1214
01:25:52,546 --> 01:25:57,283
        � Amazing Grace         

1215
01:25:57,885 --> 01:26:01,221
     � How sweet the sound      

1216
01:26:02,890 --> 01:26:08,861
 � That saved a wretch like me  

1217
01:26:13,034 --> 01:26:17,237
       � I once was lost
[voice breaking]        

1218
01:26:18,422 --> 01:26:22,058
      � But now am found        

1219
01:26:22,943 --> 01:26:28,832
           � Was blind          
          But now Iand �          

1220
01:26:37,458 --> 01:26:42,979
         [choir singing         
         Amazing Grace]         

1221
01:28:24,014 --> 01:28:26,599
     CAPTIONED BY HAYMILLIAN    
     www.haymillianmedia.com


