All language subtitles for Vikings.S04E19.On.The.Eve.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTbar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,930 --> 00:00:54,891
أجل، نحن بحاجة إلى تعزيز هؤلاء!
أحضر المزيد!
2
00:00:57,310 --> 00:00:59,771
يحتاج الداعم إلى إعادة ربط!
3
00:01:02,941 --> 00:01:05,110
كل رجل آخر في المحيط الخارجي!
4
00:01:09,322 --> 00:01:10,574
البوابة!
5
00:01:12,117 --> 00:01:14,953
تعال معي!
6
00:01:15,704 --> 00:01:18,290
- أجل، على كل الجوانب.
- دفاعات قوية للغاية.
7
00:01:33,096 --> 00:01:34,556
أحتاج إلى المزيد من الخشب هنا.
8
00:01:34,639 --> 00:01:36,391
أجل، على كل الجوانب.
9
00:01:41,480 --> 00:01:44,232
تعالوا لإثارة غضبنا أيها الجبناء!
10
00:01:56,286 --> 00:01:57,329
من هذا الرجل؟
11
00:01:58,038 --> 00:01:59,206
لا أعرف.
12
00:02:01,166 --> 00:02:03,627
جاء مبحراً هذا الصباح مع بعض التجار.
13
00:02:04,294 --> 00:02:07,089
يبدون كذلك، لكنهم يرفضون شراء أي شيء.
14
00:02:07,172 --> 00:02:10,634
أسأل نفسي،
لم تكلفوا عناء قطع كل هذه المسافة
15
00:02:10,717 --> 00:02:13,178
إن كنتم غير مهتمين بشراء أي شيء؟
16
00:02:17,724 --> 00:02:18,975
هجوم!
17
00:03:04,646 --> 00:03:06,648
ماذا كانوا يفعلون؟
18
00:03:06,731 --> 00:03:08,900
يبحثون عن نقاط ضعف في دفاعاتنا.
19
00:03:09,734 --> 00:03:11,361
يبدو كأنهم وجدوا واحدة.
20
00:03:16,283 --> 00:03:17,325
افتحوا البوابات!
21
00:03:17,409 --> 00:03:18,535
"(وسكس)"
22
00:03:37,179 --> 00:03:39,306
كان الأسقف في حرب مع الملك "إيلا".
23
00:03:40,724 --> 00:03:41,850
يا إلهي.
24
00:03:41,933 --> 00:03:46,021
مكانته بالتأكيد أقرب إلى الإله الآن منك
أيها الأمير "إيثلولف".
25
00:03:49,941 --> 00:03:51,109
ضعوه أرضاً!
26
00:03:56,114 --> 00:03:57,115
من فعل بك هذا؟
27
00:03:59,367 --> 00:04:00,869
أكان أبناء "راغنار لوثبروك"؟
28
00:04:01,620 --> 00:04:04,206
جيشهم. كم يبلع حجم جيشهم؟
كم عدد المحاربين؟
29
00:04:05,498 --> 00:04:07,792
كم عدد شفرات عشبهم؟
30
00:04:09,586 --> 00:04:11,338
هل هم في ميدان حرب؟
31
00:04:12,130 --> 00:04:14,883
ماذا يعني هذا؟ مئات؟ آلاف؟
32
00:04:14,966 --> 00:04:17,928
أخبرني، هيا. أخبرني!
33
00:04:21,306 --> 00:04:22,307
تباً لك!
34
00:04:25,810 --> 00:04:28,271
ولترقد في سلام.
35
00:04:36,238 --> 00:04:40,116
امنحوا الأسقف مراسم دفن مناسبة ولائقة.
36
00:04:41,159 --> 00:04:44,496
حتى في مثل هذه الأوقات،
يجب أن نفعل الصواب.
37
00:04:49,709 --> 00:04:51,628
إذن، انهزم الملك "إيلا".
38
00:04:51,920 --> 00:04:56,174
ونفذ فيهم حكم الإعدام بفظاعة ووحشية
يا سيدي. هكذا يُقال.
39
00:04:57,550 --> 00:04:59,094
حسناً، يؤسفني سماع هذا.
40
00:05:01,263 --> 00:05:02,389
من أجلنا جميعاً.
41
00:05:05,225 --> 00:05:08,395
هذا الجيش في طريقه إلى هنا بلا شك.
42
00:05:08,478 --> 00:05:11,940
أناشدك يا بني أن تخرج وتواجهه.
43
00:05:12,190 --> 00:05:14,067
إذا كان عظيماً كما وصفه الأسقف،
44
00:05:14,150 --> 00:05:16,486
فسأحتاج إلى وقت أطول
لجمع المزيد من المسلحين.
45
00:05:16,569 --> 00:05:19,155
أتفق معك.
لكن الوقت نفسه الآن هو جوهر المسألة.
46
00:05:19,239 --> 00:05:23,034
لا يمكنهم نقل مثل هذه القوة على الأقدام
أو في قوارب إلى "وسكس" خلال أسبوع!
47
00:05:23,118 --> 00:05:26,746
إلا أن عنصر المفاجأة هو أعظم ما نملكه...
48
00:05:26,830 --> 00:05:29,374
أبي! بما إنك أمرتني، دعني أنفذ الأمر!
49
00:05:30,667 --> 00:05:33,837
- أبي، أريد القتال بجانبك.
- وأنا أيضاً!
50
00:05:36,381 --> 00:05:38,633
وأنا لن أخاطر بحياة أي منكما.
51
00:05:38,883 --> 00:05:40,010
أنتما المستقبل.
52
00:05:40,969 --> 00:05:45,098
واجبي هو حمايتكما.
اذهبا للفراش وناما بسلام.
53
00:05:49,310 --> 00:05:51,563
فتى طيب. فتى طيب.
54
00:05:55,400 --> 00:05:57,360
آمل أن تكون محقاً يا بني.
55
00:05:57,444 --> 00:06:02,866
أما الآن، فجميع أحلامي وخططي
تواجه خطراً داهماً.
56
00:06:03,241 --> 00:06:05,744
لست وحدك من كانت لديه أحلام يا أبي.
57
00:06:06,119 --> 00:06:08,830
إذا سمحت لي، فلدي رسل أريد إرسالها.
58
00:06:17,422 --> 00:06:21,259
إذا كان هناك من يمكنه إنقاذنا، فهو ابني.
59
00:06:21,760 --> 00:06:23,928
أعرف. إنه شجاع جداً...
60
00:06:25,764 --> 00:06:27,265
مهما كان ما قد يتصف به أيضاً.
61
00:06:27,599 --> 00:06:31,728
أحثك ثانية أن تعودي إليه يا حبيبتي.
62
00:06:31,978 --> 00:06:35,231
سيحتاج إلى قوة واتقاد ذهنك.
63
00:06:35,315 --> 00:06:38,109
يجب أن تسامحيه وهو يجب أن يسامحك.
64
00:06:38,777 --> 00:06:43,031
ليس هناك حاجة لأن تظلي مرتبطة
بحيوان يحتضر مثلي.
65
00:06:44,616 --> 00:06:45,700
وماذا إن كنت لا أريد ذلك؟
66
00:06:48,787 --> 00:06:52,832
سيكون علي أن آمرك، أن تكوني لملكك.
67
00:06:57,337 --> 00:06:58,379
سيدتي.
68
00:07:02,258 --> 00:07:05,345
لماذا لم تنم؟ هل أنت خائف؟
69
00:07:06,429 --> 00:07:08,389
لا، لست خائفاً.
70
00:07:08,473 --> 00:07:11,518
جيد. لا يوجد سبب يدعوك للخوف.
71
00:07:12,477 --> 00:07:14,646
أباك يهتم بأمرك طوال الوقت.
72
00:07:16,648 --> 00:07:18,483
لكنك أبي.
73
00:07:21,194 --> 00:07:22,404
أعني والدك الحقيقي.
74
00:07:24,114 --> 00:07:28,284
أنت تعرف جيداً.
الراهب الذي يدعونه "أثيلستان".
75
00:07:29,452 --> 00:07:31,913
كان رجلاً قديراً جداً يا "ألفريد".
76
00:07:32,872 --> 00:07:34,290
كان رجلاً مميزاً للغاية.
77
00:07:36,876 --> 00:07:41,339
غير حياتنا جميعاً.
يجب أن تكون فخوراً بأن لديك أب مثله.
78
00:07:42,632 --> 00:07:44,592
أنا فخور أيضاً أن لدي أب مثلك.
79
00:08:02,527 --> 00:08:03,570
من هذا الطريق!
80
00:08:06,489 --> 00:08:08,074
تعالوا. أسرعوا.
81
00:08:11,202 --> 00:08:13,746
أنقذنا يا إلهي من غضب الشماليين!
82
00:08:16,040 --> 00:08:18,084
أسرعوا!
83
00:09:12,347 --> 00:09:15,141
فليباركك الإله برحمته ويحميك.
84
00:09:15,683 --> 00:09:17,685
وليزرع البلبلة بين صفوف الأعداء،
85
00:09:17,936 --> 00:09:20,688
وليمنحك النصر في هذه الحرب المجيدة.
86
00:09:23,066 --> 00:09:24,442
أشكرك أيها الأب.
87
00:09:26,528 --> 00:09:29,364
إلى اللقاء الآن. لا تخافا شيئاً.
88
00:09:29,948 --> 00:09:33,826
سنجتمع جميعاً في القريب العاجل. أشكر الرب.
89
00:09:36,663 --> 00:09:39,874
زوجي، لترحل مع حبنا،
90
00:09:39,958 --> 00:09:43,545
ولتحمل آمالنا. إلى اللقاء.
91
00:09:43,628 --> 00:09:45,755
عد سالماً!
92
00:09:46,798 --> 00:09:51,135
سأحاول. كما سأحاول أيضاً
أن أكون جديراً بك يا "جوديث".
93
00:09:56,474 --> 00:09:59,060
هناك موسم لكل شيء،
94
00:10:00,061 --> 00:10:02,397
ووقت لكل غرض تحت الشمس.
95
00:10:03,147 --> 00:10:05,692
وقت للحب ووقت للكراهية،
96
00:10:06,276 --> 00:10:09,153
وقت للحرب ووقت للسلام.
97
00:10:09,320 --> 00:10:12,323
وهذا هو وقت الحرب!
98
00:10:12,532 --> 00:10:15,076
هذا هو وقت الكراهية!
99
00:10:16,869 --> 00:10:17,870
بني،
100
00:10:19,122 --> 00:10:22,667
أتوسل لأن تصفح عني.
101
00:10:23,835 --> 00:10:26,713
كنت أباً سيئاً،
102
00:10:26,796 --> 00:10:31,009
لكنني أريدك أن تعلم أني أحبك من كل قلبي.
103
00:10:52,280 --> 00:10:54,032
- لنذهب.
- تحركوا!
104
00:10:54,115 --> 00:10:55,325
لنذهب!
105
00:10:55,783 --> 00:10:58,620
إلى الأمام! تحاذوا!
106
00:11:05,209 --> 00:11:09,464
"بالقرب من (ربتون)، (مرسيا)"
107
00:11:22,477 --> 00:11:27,231
يبدو لي أن الساكسونيين خائفون
كنساء مرتعبات.
108
00:11:27,732 --> 00:11:31,819
قلوبهم ضعيفة. لا أظن أن بإمكانهم إزعاجنا.
109
00:11:31,944 --> 00:11:33,571
أنت لا تعرف شيئاً يا "إيفار".
110
00:11:34,322 --> 00:11:38,076
لم تر شيئاً. إنهم رجال شجعان.
111
00:11:39,369 --> 00:11:41,329
لقد حاربتهم، وأنت لم تفعل.
112
00:11:41,662 --> 00:11:43,998
أستطيع فقط رؤية
ما تخبرني به عيناي يا "بيورن".
113
00:11:44,082 --> 00:11:47,043
وما أراه هو أناس خائفين يهرعون أمامنا.
114
00:11:47,502 --> 00:11:51,089
أرى إلههم المتخاذل يهرب من آلهتنا.
115
00:11:51,422 --> 00:11:55,051
لمرة واحدة، لم لا تنصت فحسب
إلى أخيك الأكبر والأكثر حكمة؟
116
00:11:56,094 --> 00:11:58,888
من رأيتهم يهربون ليسوا محاربين.
117
00:11:59,263 --> 00:12:02,600
ليس هم من سيقفون ويحاربون
للدفاع عن مملكتهم.
118
00:12:02,850 --> 00:12:06,312
وحماية شرفهم. إذ كيف يعيش المحارب بلا شرف؟
119
00:12:06,938 --> 00:12:08,940
لا أعرف. أخبرني أنت يا أخي.
120
00:12:09,107 --> 00:12:11,651
وأخبرني ثانية، كم عدد المعارك التي خضتها؟
121
00:12:13,444 --> 00:12:16,781
مثلك تماماً يا أخي.
إلا أنني لا أتجول في عربة مريحة لعينة!
122
00:12:17,323 --> 00:12:18,950
ما يجب أن تعرفه يا "إيفار"،
123
00:12:19,033 --> 00:12:22,995
هو أنك إذا فرقت هذه الأخوة، فلن ننجح.
124
00:12:23,329 --> 00:12:25,289
أمامنا العديد من التحديات.
125
00:12:25,373 --> 00:12:28,626
لذا، إن كنت تريد مواصلة الجدال
والنحيب كفتاة صغيرة،
126
00:12:28,793 --> 00:12:31,295
فأنا أقترح أن تغادر. نحن لا نحتاج إليك.
127
00:12:31,462 --> 00:12:32,630
لكنكم تحتاجون إلي.
128
00:12:32,797 --> 00:12:35,341
لم في رأيكم اختارني أبي
لأحضر معه إلى "إنجلترا"؟
129
00:12:35,425 --> 00:12:37,468
كان لديه سبب للقيام بذلك.
130
00:12:37,802 --> 00:12:40,763
أخبرني أنني من سأتصرف بالنيابة عنه،
131
00:12:41,013 --> 00:12:43,599
من سيحرص على الانتقام لموته.
132
00:12:46,144 --> 00:12:49,439
إذا كان هذا ما تريد تصديقه، فصدقه.
133
00:12:53,651 --> 00:12:55,778
أفهم أنه صعب بالنسبة لكم
134
00:12:55,862 --> 00:12:59,198
تقبل أن يكون الوريث الحقيقي
لـ"راغنار لوثبروك" العظيم
135
00:12:59,282 --> 00:13:02,034
مجرد شخص مشلول ومنبوذ.
136
00:13:07,582 --> 00:13:10,585
إذن، هذا هو نخير الخنازير!
137
00:13:31,189 --> 00:13:32,899
لا، ليس هناك!
138
00:13:33,441 --> 00:13:34,901
أين يجب أن أضعها؟
139
00:13:36,694 --> 00:13:38,821
املؤوا بطونكم يا رفاق!
140
00:13:38,988 --> 00:13:40,198
إنه هنا!
141
00:13:41,240 --> 00:13:42,408
السيد "إيثلولف"!
142
00:13:42,492 --> 00:13:43,993
ها هو!
143
00:13:44,660 --> 00:13:46,704
الأمير "إيثلولف"!
144
00:14:00,218 --> 00:14:03,262
لكنني أحتاج إليه الآن!
سيتعين عليك العثور عليه من أجلي.
145
00:14:03,346 --> 00:14:04,430
هذا كل ما عليك فعله اليوم.
146
00:14:05,806 --> 00:14:08,726
ما تقديرك لقوتهم؟ صراحة؟
147
00:14:09,143 --> 00:14:10,186
من يمكنه أن يعرف؟
148
00:14:11,395 --> 00:14:13,481
ما بين 3 أو 4 آلاف.
149
00:14:13,731 --> 00:14:14,941
هكذا بدا لي.
150
00:14:15,024 --> 00:14:17,235
لم نر أبدا شيئاً كهذا من قبل.
151
00:14:17,527 --> 00:14:21,572
ليست كتيبة مهاجمة، بل جيش وثني عظيم.
152
00:14:21,697 --> 00:14:22,949
إلى أين توجهوا؟
153
00:14:23,032 --> 00:14:24,492
قتلوا الملك "إيلا" قرب "يورك"،
154
00:14:24,575 --> 00:14:27,662
وهم يتجهون جنوباً داخل الأراضي الوسطى
حتى الآن نحو "ريبتون".
155
00:14:27,745 --> 00:14:30,790
لكنك اعتقدت
أنهم يعدون عدتهم لمهاجمة مملكة أبي؟
156
00:14:30,873 --> 00:14:33,501
أنهم اجتمعوا معاً لمهاجمة "وسكس"؟
157
00:14:33,584 --> 00:14:35,253
ليس لدي شك في هذا.
158
00:14:35,378 --> 00:14:38,214
هؤلاء هم أبناء "راغنار لوثبروك".
159
00:14:38,589 --> 00:14:40,174
يريدون الثأر لموت أبيهم.
160
00:14:40,800 --> 00:14:45,471
قتلوا "إيلا". لكنهم يعرفون
أن أباك متواطئ في موته.
161
00:14:46,639 --> 00:14:49,600
لذا، يبدو من المحتم
أنهم يتوجهون نحو "وسكس".
162
00:14:51,811 --> 00:14:53,437
أصدق هذا الرجل.
163
00:14:53,688 --> 00:14:57,108
كنت أظن دائماً أنهم سيثأرون لموت أبيهم.
164
00:14:58,276 --> 00:15:00,194
لذا، لنتحرك نحو "ريبتون".
165
00:15:00,820 --> 00:15:02,780
أعتقد أن قدرنا ينتظرنا هناك.
166
00:15:06,492 --> 00:15:07,869
"تناروز"!
167
00:15:08,828 --> 00:15:11,372
"فلوكي"، استيقظ! "فلوكي"!
168
00:15:13,457 --> 00:15:14,542
ما الأمر؟
169
00:15:14,625 --> 00:15:17,336
لقد ذهبت! "تناروز" ذهبت.
170
00:15:19,672 --> 00:15:21,340
ربما هذا أفضل.
171
00:15:22,383 --> 00:15:24,302
عم تتحدث؟
172
00:15:24,510 --> 00:15:26,721
شيء ما أخافها وقد هربت.
173
00:15:26,804 --> 00:15:28,055
قد تكون في خطر يا "فلوكي"!
174
00:15:28,139 --> 00:15:31,976
"فلوكي"، يجب أن نبحث عنها! أين حبيبتي؟
175
00:15:32,935 --> 00:15:33,936
رجاء.
176
00:15:34,645 --> 00:15:36,814
"فلوكي"، اعثر عليها، رجاء.
177
00:15:56,417 --> 00:15:57,418
"تناروز"؟
178
00:16:52,264 --> 00:16:53,307
أنا آسف.
179
00:16:56,143 --> 00:16:57,603
أنت تكرهيننا.
180
00:17:01,357 --> 00:17:02,817
لا أعرف ماذا أفعل.
181
00:17:16,664 --> 00:17:18,499
"تناروز"! طفلتي!
182
00:17:19,375 --> 00:17:20,376
طفلتي!
183
00:17:21,419 --> 00:17:23,254
أنت بخير، أليس كذلك؟
184
00:17:25,631 --> 00:17:28,551
ادخلي.
185
00:17:53,659 --> 00:17:54,994
لقد وصلوا.
186
00:18:03,294 --> 00:18:06,505
اتخذوا مواضعكم!
187
00:18:06,589 --> 00:18:08,090
إلى الجدار! أمسكوا البوابة!
188
00:18:12,428 --> 00:18:13,763
أنتما الاثنان!
189
00:18:14,055 --> 00:18:15,723
سيطرا على البرج!
190
00:18:19,935 --> 00:18:21,145
على الجدار!
191
00:18:36,786 --> 00:18:39,163
هناك! أغلقوا تلك الثغرة!
192
00:19:31,173 --> 00:19:32,716
إلى القاعة العظيمة!
193
00:19:51,819 --> 00:19:52,903
"أسترد"!
194
00:19:54,738 --> 00:19:55,906
نحن في المكان الخطأ!
195
00:19:57,074 --> 00:19:58,742
"تورفي"! أبقهم في الخليج.
196
00:20:01,620 --> 00:20:03,414
- أسرعوا!
- أجل!
197
00:21:07,686 --> 00:21:08,812
إلى الأمام!
198
00:21:47,351 --> 00:21:48,519
"إيغل"!
199
00:21:49,603 --> 00:21:52,022
تراجعوا! لنذهب! تراجعوا!
200
00:21:52,273 --> 00:21:54,191
تراجعوا! تراجعوا إلى القوارب!
201
00:22:09,206 --> 00:22:10,291
توقفي!
202
00:22:27,891 --> 00:22:29,476
دعيه يعيش.
203
00:22:33,897 --> 00:22:39,278
تراجعوا! اتركوه! هيا،
تراجعوا! لنهرب من هنا!
204
00:22:41,780 --> 00:22:43,282
لنذهب!
205
00:23:12,436 --> 00:23:13,937
غادري.
206
00:23:22,279 --> 00:23:27,284
حسناً. أقر أنني كنت غبياً لأنني لم أقتلها.
207
00:23:29,119 --> 00:23:31,997
كنت غبياً لتظن أنها ستنتظرك دائماً.
208
00:23:33,290 --> 00:23:35,292
كنت غبياً لتعتقد أنها أحبتك.
209
00:23:35,459 --> 00:23:37,169
كيف يمكنها أن تتزوج هذا النكرة؟
210
00:23:37,294 --> 00:23:39,588
ربما تحبه. وإذا كانت تحبه،
211
00:23:41,173 --> 00:23:42,591
فهو ليس نكرة.
212
00:23:45,219 --> 00:23:47,596
كيف أصبحت حكيماً هكذا يا أخي؟
213
00:23:48,639 --> 00:23:52,142
ربما تغفل هذا، لكنني لست متزوجاً.
214
00:23:52,851 --> 00:23:53,852
أتعرف لماذا؟
215
00:23:55,479 --> 00:23:58,065
لا أفهم النساء مثلك تماماً.
216
00:24:01,235 --> 00:24:05,114
النساء متقلبات. انساها.
217
00:24:22,381 --> 00:24:23,924
"إيليسف"؟
218
00:24:26,135 --> 00:24:27,928
جئت لأسامحك.
219
00:24:30,722 --> 00:24:33,433
ليس خطأك أنك لم تستطيعي انتظاري.
220
00:24:34,726 --> 00:24:38,355
ربما ظننت أنك طلبت مني مهمة مستحيلة
على أي حال.
221
00:24:38,730 --> 00:24:40,691
لم يكن من المفترض أن أتمها.
222
00:24:42,192 --> 00:24:45,696
لم تكن لديك النية أبداً لتتزوجيني،
أليس كذلك؟
223
00:24:47,281 --> 00:24:48,574
أنا آسفة.
224
00:24:49,950 --> 00:24:51,493
لا أعرف اسمك حتى.
225
00:24:52,703 --> 00:24:55,164
اسمي "فيك"، أيها الملك "هارلد".
226
00:24:55,747 --> 00:24:57,416
تسعدني مقابلتك.
227
00:24:58,500 --> 00:25:03,505
صدقني، لم أكن أعرف شيئاً عن ترتيباتك
مع زوجتي.
228
00:25:05,382 --> 00:25:07,467
لكنني سعيد لأنك صفحت عنها.
229
00:25:12,222 --> 00:25:14,057
لا! "فيك"!
230
00:25:29,156 --> 00:25:30,490
"فيك".
231
00:25:31,408 --> 00:25:32,910
أنا آسف للغاية.
232
00:25:55,349 --> 00:25:57,935
يقولون إن اسمك "إيغل"!
233
00:25:59,144 --> 00:26:03,649
"إيغل" الوغد. هذا ما يطلقونه عليك.
234
00:26:06,610 --> 00:26:11,114
لكنك لست إيرلاً أو ملكاً.
235
00:26:19,790 --> 00:26:21,959
كيف تمكنت من جمع هذا الجيش؟
236
00:26:24,044 --> 00:26:27,965
من يدفع مقابل جيشك يا "إيغل" الوغد؟
237
00:26:29,132 --> 00:26:30,968
لماذا يجب أن أخبرك؟
238
00:26:31,885 --> 00:26:35,639
ستقتلينني وتحرقيني حياً،
سواء أخبرتك أم لا.
239
00:26:36,223 --> 00:26:38,433
- هذا ليس صحيحاً.
- بالطبع هذا صحيح!
240
00:26:38,642 --> 00:26:39,810
لا تعبثي معي.
241
00:26:40,936 --> 00:26:43,063
كما ترين، ليس لدي وقت للعبث.
242
00:26:45,065 --> 00:26:46,483
وجدنا زوجتك.
243
00:27:01,081 --> 00:27:02,165
انظر إليها!
244
00:27:07,671 --> 00:27:12,134
أخبرناها أنك إذا أخبرتنا بمن يدفع لك
مقابل الأسطول والهجوم،
245
00:27:13,468 --> 00:27:15,345
فسنبقيك على قيد الحياة.
246
00:27:15,762 --> 00:27:19,516
حتى تتمكن أن تعيش أنت وزوجتك ثانية
في سعادة.
247
00:27:21,601 --> 00:27:23,186
لا أعرف هذه المرأة.
248
00:27:26,064 --> 00:27:27,691
أخبرهم فحسب.
249
00:27:35,073 --> 00:27:36,408
أخبرهم فحسب يا "إيغل"!
250
00:27:43,415 --> 00:27:47,210
إذا فعلت ذلك، فهو من أجلك. وليس من أجلي.
251
00:27:47,794 --> 00:27:49,421
أنا ميت في كل الأحوال.
252
00:27:50,714 --> 00:27:52,799
ربما يبقونك على قيد الحياة.
253
00:27:59,806 --> 00:28:02,559
من يدفع لي هو الملك "هارلد فينهير".
254
00:28:29,461 --> 00:28:32,089
- إلى الأمام!
- حافظوا على المسار!
255
00:28:37,260 --> 00:28:38,512
ابقوا في الصف!
256
00:28:39,930 --> 00:28:41,098
اصطفوا!
257
00:28:45,102 --> 00:28:46,269
واصلوا السير!
258
00:28:46,978 --> 00:28:48,730
تحركوا يا من بالخلف!
259
00:28:49,106 --> 00:28:50,440
حافظوا على تنسيقكم!
260
00:29:03,245 --> 00:29:04,413
توقفوا!
261
00:29:04,705 --> 00:29:05,747
توقفوا!
262
00:29:05,997 --> 00:29:07,040
توقفوا!
263
00:29:07,749 --> 00:29:08,834
توقفوا!
264
00:29:13,046 --> 00:29:14,297
ما الأخبار؟
265
00:29:14,381 --> 00:29:16,216
الساكسونيون على بعد يوم منا.
266
00:29:16,675 --> 00:29:18,343
لديهم جيش كبير.
267
00:29:20,303 --> 00:29:21,513
سنعسكر هنا.
268
00:29:22,764 --> 00:29:24,015
وغداً سنقاتل.
269
00:29:24,474 --> 00:29:28,562
باسم أبينا، سننتصر.
270
00:29:31,565 --> 00:29:32,691
أعدوا معسكراً!
271
00:29:32,774 --> 00:29:34,609
أعدوا معسكراً هنا!
272
00:29:36,403 --> 00:29:37,696
يمكنك أن تعد المعسكر.
273
00:29:38,655 --> 00:29:41,491
أريد أن ألقي نظرة على المكان
الذي سنقاتل فيه.
274
00:29:41,742 --> 00:29:43,076
عم تتحدث؟
275
00:29:43,160 --> 00:29:46,079
إنهم يتوقعون منا القتال بطريقة معينة.
276
00:29:46,538 --> 00:29:47,831
لماذا نفعل هذا؟
277
00:29:48,665 --> 00:29:52,627
لم لا نخطط للقتال بطريقة مختلفة، ونفاجئهم؟
278
00:29:57,549 --> 00:29:59,342
لن يفهم محاربونا ما يحدث.
279
00:30:00,302 --> 00:30:02,679
نحن نقاتل في جدار عازل.
هذه هي طريقة قتالنا.
280
00:30:02,763 --> 00:30:04,931
لكن لدينا جيش أكبر الآن.
281
00:30:05,015 --> 00:30:09,019
ولديهم جيش أكبر الآن يا "هفيسترك".
لا يمكننا القتال بالطريقة نفسها.
282
00:30:09,186 --> 00:30:10,562
فات أوان التغيير الآن.
283
00:30:10,812 --> 00:30:12,564
من أنت لتقول ذلك؟ أطبق فمك.
284
00:30:12,647 --> 00:30:14,065
نحن إخوة.
285
00:30:16,693 --> 00:30:17,736
معاً.
286
00:30:21,448 --> 00:30:25,327
- لماذا تريد تغيير التكتيكات؟
- أتريد الفوز يا أخي؟
287
00:30:31,041 --> 00:30:34,377
اسمع، تعال معي يا "بيورن".
288
00:30:35,712 --> 00:30:37,714
لنستكشف ميدان المعركة.
289
00:30:38,173 --> 00:30:41,426
ربما، بدلاً من مكان ضيق وصغير،
290
00:30:41,510 --> 00:30:45,096
ينبغي أن ننقل ساحة المعركة
إلى منطقة أكبر لعدة أميال.
291
00:30:45,263 --> 00:30:49,434
ونستخدم المناظر الطبيعية
والخنادق والتلال والغابات.
292
00:30:54,189 --> 00:30:55,649
ماذا تقول؟
293
00:30:57,818 --> 00:31:01,071
إذا نجح الأمر، فهي خطة جيدة.
294
00:31:03,156 --> 00:31:06,243
وإذا لم ينجح، فهي خطة سيئة.
295
00:31:19,381 --> 00:31:21,049
اربطوا الخيول معاً!
296
00:31:21,132 --> 00:31:22,759
ماذا تنتظر؟
297
00:31:43,530 --> 00:31:44,948
أيمكنني التحدث إليك؟
298
00:32:27,657 --> 00:32:28,992
تحدثي.
299
00:32:30,493 --> 00:32:33,872
ارتكبت خطأً. أنا آسفة. كان يجب أن أنتظر.
300
00:32:34,664 --> 00:32:36,458
لم أحبه أبداً. أحببتك أنت.
301
00:32:37,417 --> 00:32:41,004
لكن الناس أقنعوني. كذبوا علي. هل تفهمني؟
302
00:32:42,172 --> 00:32:44,174
بدا حلمك بعيد المنال.
303
00:32:47,218 --> 00:32:49,638
لكنني كنت مخطئة، مخطئة جداً!
كان يجب أن أنتظر!
304
00:32:51,723 --> 00:32:53,183
وأرى الآن السبب.
305
00:32:54,184 --> 00:32:56,853
ستفعل بالضبط ما قلت إنك ستفعله.
306
00:32:59,189 --> 00:33:01,483
وكان يجب أن أصدقك.
307
00:33:03,526 --> 00:33:07,530
وأنا أصدقك الآن. سامحني.
308
00:34:01,126 --> 00:34:03,169
يبدو أنني، بعد كل شيء،
309
00:34:04,129 --> 00:34:07,257
أعرف النساء أكثر منك بكثير يا أخي!
310
00:34:38,121 --> 00:34:39,497
تحركوا للأمام!
311
00:34:44,919 --> 00:34:45,962
إلى الأمام!
312
00:34:47,297 --> 00:34:48,465
استمروا!
313
00:34:54,804 --> 00:34:56,139
ابقوا مستقيمين!
314
00:35:07,817 --> 00:35:09,986
ارفعوا ألوانكم!
315
00:35:24,834 --> 00:35:26,753
ابقوا منتبهين!
316
00:36:03,540 --> 00:36:05,083
- إلى الأمام!
- إلى الأمام!
317
00:36:07,794 --> 00:36:09,212
أيها القائد! قم بالمحاصرة!
318
00:36:10,880 --> 00:36:13,133
- أيها الرجال! اتبعوني نحو اليسار!
- اتبعوني!
319
00:36:14,217 --> 00:36:15,343
استمروا في مراقبتهم!
320
00:36:49,752 --> 00:36:50,920
سيدي!
321
00:37:00,180 --> 00:37:01,472
استديروا!
322
00:37:01,931 --> 00:37:04,726
أديروا وجوهكم! دورة كاملة!
323
00:37:19,324 --> 00:37:20,700
وراءهم!
324
00:37:21,117 --> 00:37:22,452
استمروا في التحرك!
325
00:37:26,915 --> 00:37:27,957
ابقوا معاً!
326
00:37:35,757 --> 00:37:38,301
- استديروا!
- استديروا للخلف!
327
00:37:41,054 --> 00:37:43,139
استديروا!
328
00:37:45,266 --> 00:37:46,392
الجدار الواقي!
329
00:37:47,977 --> 00:37:49,812
الجدار الواقي! اجتمعوا معاً!
330
00:37:54,317 --> 00:37:55,652
اصطفوا!
331
00:38:00,615 --> 00:38:01,824
تقدموا!
332
00:38:06,579 --> 00:38:07,622
ابقوا معاً!
333
00:38:15,380 --> 00:38:16,422
إلى الأمام!
334
00:39:07,140 --> 00:39:09,892
أيها الأمير "إيثلولف"؟
335
00:39:35,293 --> 00:39:36,461
4 نفخات.
336
00:39:38,129 --> 00:39:39,589
كما تريد.
337
00:39:55,313 --> 00:39:56,397
أسرعوا!
338
00:40:01,486 --> 00:40:02,570
أجل!
339
00:40:31,015 --> 00:40:32,308
ها هم يا سيدي!
340
00:40:33,893 --> 00:40:35,019
انتظروا!
341
00:40:46,971 --> 00:40:50,933
لن أكون الأحمق أو المغفل
الذي يتبعهم بعد الآن!
342
00:40:53,162 --> 00:40:55,081
قلت إنهم تركوا سفنهم في "ريبتون"؟
343
00:40:55,206 --> 00:40:56,707
أجل يا سيد "إيثلولف".
344
00:40:57,375 --> 00:40:59,252
في أي اتجاه تقع "ريبتون"؟
345
00:41:02,004 --> 00:41:03,673
إذن، هذا هو المكان الذي سنذهب إليه.
346
00:41:04,173 --> 00:41:07,677
وإذا وصلنا "ريبتون" أولاً، ودمرنا سفنهم،
347
00:41:08,010 --> 00:41:10,346
فسنفوز في هذه المعركة!
348
00:41:10,596 --> 00:41:13,808
لكن يجب أن نتحرك سريعاً ونبقيهم خلفنا!
349
00:41:13,891 --> 00:41:15,059
تحركوا!
350
00:41:23,192 --> 00:41:26,404
ماذا يفعلون؟ إلى أين يذهبون؟
351
00:41:29,532 --> 00:41:31,117
إلى "ريبتون"، أظن ذلك.
352
00:41:37,874 --> 00:41:38,958
إلى القوارب؟
353
00:41:40,376 --> 00:41:42,712
إنهم يتجهون نحو قواربنا؟
354
00:41:44,213 --> 00:41:48,384
أيها المشلول الوغد! كنت محقاً!
355
00:41:50,136 --> 00:41:54,223
كنت محقاً! أيها العبقري المجنون.
كنت محقاً!
356
00:42:17,830 --> 00:42:19,582
- ابقوا منخفضين!
- ابقوا في صفوف!
357
00:42:21,000 --> 00:42:22,752
غطوا الحافة! على الحافة!
358
00:42:24,545 --> 00:42:25,546
الدروع!
359
00:42:29,008 --> 00:42:31,219
اقتربوا من بعضكم البعض!
360
00:42:33,095 --> 00:42:34,388
تعاونوا!
361
00:42:34,472 --> 00:42:35,723
احذروا الجهة الخلفية!
362
00:43:09,554 --> 00:43:11,293
الجدار الواقي!
363
00:43:14,804 --> 00:43:16,806
هجوم!
31911