All language subtitles for Vikings.S04E16.Crossings.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTbar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,259 --> 00:01:14,844
ماذا لو أن الخبر صحيح؟
2
00:01:16,011 --> 00:01:17,138
ماذا؟
3
00:01:17,805 --> 00:01:19,431
ماذا لو أن "راغنار" مات؟
4
00:01:22,560 --> 00:01:24,186
لا يمكن أن يكون "راغنار" ميتاً.
5
00:01:24,562 --> 00:01:27,106
- لكن "إيفار" قال...
- "إيفار" لم ير "راغنار" يموت!
6
00:01:27,481 --> 00:01:28,649
لم يكن هناك!
7
00:01:40,911 --> 00:01:43,122
"راغنار"، حبيبي.
8
00:01:45,541 --> 00:01:46,959
أنا آسفة.
9
00:01:47,543 --> 00:01:49,295
اعذريني،
10
00:01:49,587 --> 00:01:54,175
لكن إن كان ميتاً، ماذا ستفعلين؟
11
00:01:56,093 --> 00:01:58,721
يجب أن أتحمل العبء.
12
00:01:59,013 --> 00:02:00,181
العبء؟
13
00:02:02,308 --> 00:02:03,475
عبء الحكم.
14
00:02:04,268 --> 00:02:05,978
كان "راغنار" يكرهه.
15
00:02:06,312 --> 00:02:07,897
كان يثقل كاهله.
16
00:02:09,398 --> 00:02:11,317
حتى أنه قد يكون قتله.
17
00:02:13,569 --> 00:02:15,821
إذن لم تفعلين ذلك بنفسك؟
18
00:02:21,577 --> 00:02:26,415
أعتقد أن "راغنار" ينظر إلي،
ولا يمكنني أن أخيب أمله.
19
00:02:26,999 --> 00:02:29,710
ولا يمكنني أن أخيب أمل نفسي.
20
00:02:30,127 --> 00:02:32,671
أو أملك أنت، أو أمل "تورفي"،
21
00:02:32,922 --> 00:02:37,176
أو أي من النساء المحاربات
اللواتي متن أثناء القتال إلى جانبي.
22
00:02:37,509 --> 00:02:42,806
إن تخاذلت الآن،
ماذا سيقولون عني في "فالهالا"؟
23
00:02:59,490 --> 00:03:00,991
علينا أن نستعد.
24
00:03:03,369 --> 00:03:04,453
لم نستعد؟
25
00:03:04,745 --> 00:03:05,996
لأبناء "راغنار".
26
00:03:06,413 --> 00:03:08,958
سيأتي أبناء "راغنار" طلباً للثأر.
27
00:03:10,084 --> 00:03:11,502
ليس مني.
28
00:03:12,461 --> 00:03:13,963
من "إيلا" فقط.
29
00:03:14,296 --> 00:03:15,547
كان هذا اتفاقنا.
30
00:03:15,839 --> 00:03:19,218
- اتفاقك؟ مع وثني؟
- نعم.
31
00:03:20,094 --> 00:03:22,554
كنا متشابهين أنا و"راغنار" في عدة أمور.
32
00:03:23,055 --> 00:03:26,642
كنت أثق به. وهو يثق بي.
33
00:03:26,809 --> 00:03:31,230
لا أتحدث عن "راغنار".
أتحدث عن ابنه. "إيفار"؟
34
00:03:32,481 --> 00:03:34,733
- إنه مشلول.
- إنه من الـ"فايكينغ".
35
00:03:35,567 --> 00:03:37,736
ارتكبت خطأ فادحاً بإطلاق سراحه.
36
00:03:37,861 --> 00:03:39,405
- لا تقل هذا.
- إنها الحقيقة.
37
00:03:40,364 --> 00:03:42,658
أعني، لا تناقض أباك.
38
00:03:47,037 --> 00:03:51,041
يهمني أمر أبيك، وأؤمن به.
39
00:03:51,208 --> 00:03:53,585
نعم، أعرف ذلك،
40
00:03:53,711 --> 00:03:59,174
ولا يمكنني أن أعبر لك أبداً
عن كامل امتناني،
41
00:04:02,636 --> 00:04:04,263
لكن "إيثلولف" محق.
42
00:04:05,139 --> 00:04:08,350
سيعود أبناء "راغنار" بلا شك
إلى هذه الشواطئ.
43
00:04:09,435 --> 00:04:14,189
وليس هناك من هو أفضل منك يا بني،
44
00:04:14,898 --> 00:04:19,194
لحشد جيش واتخاذ كل إجراءات الدفاع.
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,660
ثم...
46
00:04:29,621 --> 00:04:31,415
وماذا ستفعل يا أبي؟
47
00:04:34,043 --> 00:04:36,170
سأواصل دروسي مع "ألفريد".
48
00:04:37,379 --> 00:04:41,216
الفتى يتحمل المسؤولية تماماً.
ويحرز تقدماً بشكل جيد.
49
00:04:58,359 --> 00:04:59,610
ماذا سنفعل؟
50
00:04:59,902 --> 00:05:02,821
- إن مات أبي...
- أمي وأبي.
51
00:05:02,946 --> 00:05:04,156
قلت، "إن".
52
00:05:05,407 --> 00:05:09,119
قد تغير "لاغيرثا" رأيها
بشأن إبقائنا على قيد الحياة.
53
00:05:09,328 --> 00:05:12,122
بالطبع. كيف لنا أن نثق بها؟
54
00:05:12,331 --> 00:05:13,749
لا يمكننا ذلك.
55
00:05:13,832 --> 00:05:17,628
لكن إن حاولنا قتلها، ستُفتح أبواب الجحيم.
56
00:05:18,337 --> 00:05:20,214
ومن سيدعمنا؟
57
00:05:22,424 --> 00:05:26,303
أمي وأبي. لا يمكنني أن أصدق.
58
00:05:27,137 --> 00:05:31,558
حتى ولو كان أمر أبي صحيحاً،
علينا أن نتحين فرصتنا.
59
00:05:33,143 --> 00:05:36,355
ستكون حماقة إن فضحنا نفسينا بهذه السرعة.
60
00:05:40,442 --> 00:05:41,860
إذن، ماذا عن "إيفار"؟
61
00:05:43,779 --> 00:05:45,280
كيف نسيطر عليه؟
62
00:05:52,746 --> 00:05:54,039
قل لي يا أخي.
63
00:06:13,934 --> 00:06:15,394
أمي،
64
00:06:17,062 --> 00:06:18,564
أبي.
65
00:06:20,858 --> 00:06:22,192
أبي...
66
00:07:03,275 --> 00:07:04,401
أهلاً بعودتكما!
67
00:07:04,610 --> 00:07:06,028
"لاغيرثا"!
68
00:07:29,885 --> 00:07:32,679
يُعتبر اليوم فجراً جديداً على "كاتيغات".
69
00:07:33,096 --> 00:07:34,598
وعلينا جميعاً.
70
00:07:35,390 --> 00:07:40,896
لا نعرف مصير الملك "راغنار"،
أو إن كان سيعود يوماً.
71
00:07:43,565 --> 00:07:47,069
لم تُحكموا بشكل صحيح منذ وقت طويل،
72
00:07:47,486 --> 00:07:49,696
وقد أُهملت أمور كثيرة.
73
00:07:50,405 --> 00:07:52,950
لقد تغيرت "كاتيغات" كثيراً
في السنوات القليلة الماضية.
74
00:07:53,033 --> 00:07:55,035
نمت وازدهرت.
75
00:07:55,118 --> 00:07:59,915
إنها الآن أكبر وأغنى مركز تجاري
في "النروج"، بكل المقاييس.
76
00:08:00,999 --> 00:08:05,337
ما يعني أن الآخرين
سيحسدوننا حتماً على نجاحنا.
77
00:08:09,299 --> 00:08:10,801
ولا بد أنهم ينظرون إلينا ويتساءلون
78
00:08:10,968 --> 00:08:13,720
لم نبذل جهداً بسيطاً جداً لحماية أنفسنا.
79
00:08:15,138 --> 00:08:19,476
إنني أؤمن بأن علينا أن نبدأ
ببناء التحصينات،
80
00:08:19,685 --> 00:08:22,563
والخنادق والحواجز حول هذا الموقع.
81
00:08:23,272 --> 00:08:28,068
وأملي كملكتكم، أن يساهم كل فرد منكم،
82
00:08:28,402 --> 00:08:31,405
الرجال والنساء والأطفال،
83
00:08:31,697 --> 00:08:33,740
الأقوياء والمصابون،
84
00:08:33,949 --> 00:08:36,535
في هذا العمل العظيم.
85
00:08:38,161 --> 00:08:42,040
وأولئك الذين يشاركونني في إيماني،
قولوا "نعم".
86
00:08:42,291 --> 00:08:44,167
نعم!
87
00:09:18,118 --> 00:09:19,953
أهلاً بك يا "إيفار".
88
00:09:20,454 --> 00:09:22,664
أتيت إلى هنا لأطلب العدالة.
89
00:09:23,248 --> 00:09:28,086
الكل يعرف أنك قتلت أمي
من دون سبب عدا الطموح.
90
00:09:29,504 --> 00:09:32,507
لذا، أطلب العدالة.
91
00:09:32,841 --> 00:09:35,302
- "إيفار"...
- لا تلمسني أيها الجبان.
92
00:09:40,265 --> 00:09:41,933
إنه ليس جباناً.
93
00:09:44,436 --> 00:09:48,190
لكنه قد يكون على علم
ببعض الأمور التي لا تفهمها.
94
00:09:49,191 --> 00:09:52,319
إنني أفهم كل شيء تماماً.
95
00:09:54,946 --> 00:10:01,078
قتلت أمي بدم بارد.
96
00:10:04,414 --> 00:10:06,249
أريد الانتقام.
97
00:10:07,584 --> 00:10:10,212
أتحداك إلى قتال فردي.
98
00:10:18,762 --> 00:10:20,180
أرفض.
99
00:10:21,014 --> 00:10:23,392
لا يمكنك أن ترفضي.
100
00:10:25,227 --> 00:10:31,149
أرفض قتالك يا "إيفار لوثبروك"،
يا ابن "راغنار".
101
00:10:35,237 --> 00:10:36,488
لماذا؟
102
00:10:40,909 --> 00:10:42,661
لا أريد أن أقتلك.
103
00:10:49,543 --> 00:10:51,753
من يقول إنك ستقتلينني؟
104
00:10:52,129 --> 00:10:53,755
أنا أقول.
105
00:10:55,006 --> 00:10:56,800
حسناً.
106
00:10:57,926 --> 00:10:59,845
لا تقاتليني إذن.
107
00:11:02,764 --> 00:11:08,729
لا أهتم. طالما تعرفين
أنني سأقتلك يوماً ما يا "لاغيرثا".
108
00:11:12,524 --> 00:11:14,693
مصيرك محتوم.
109
00:11:55,108 --> 00:11:57,777
أين نحن، هل تعلم؟
110
00:11:58,612 --> 00:11:59,738
"إسبانيا".
111
00:12:01,031 --> 00:12:02,324
هنا تقريباً.
112
00:12:06,870 --> 00:12:08,205
إن كنا محظوظين.
113
00:12:10,248 --> 00:12:12,292
أو إن شاءت الآلهة.
114
00:12:13,251 --> 00:12:16,838
أم نسيت الآلهة يا "رولو"؟
115
00:12:22,385 --> 00:12:24,387
أتعتقد أننا تهنا يا "فلوكي"؟
116
00:12:25,055 --> 00:12:26,556
لقد تهنا.
117
00:12:28,850 --> 00:12:30,310
وكذلك أنا.
118
00:12:31,436 --> 00:12:32,771
ماذا تعني؟
119
00:12:32,896 --> 00:12:34,606
لم أعد أعرف من أنا.
120
00:12:37,192 --> 00:12:40,320
لماذا أنا هنا، ما هو هدفي.
121
00:12:41,363 --> 00:12:43,448
- أنت تصنع المراكب.
- هذا غير كاف.
122
00:12:45,700 --> 00:12:47,410
أشعر كأنني سفينة فارغة.
123
00:12:48,912 --> 00:12:50,413
أنا أجوف.
124
00:12:51,831 --> 00:12:54,084
أحتاج إلى شيء يملؤني.
125
00:12:57,587 --> 00:13:00,882
كنت مريضة جداً، واعتقدت أنني سأموت.
126
00:13:02,008 --> 00:13:04,094
إنما كان لدي الوقت للتفكير في كل شيء.
127
00:13:05,095 --> 00:13:07,097
فيما أريده من هذه الحياة.
128
00:13:09,641 --> 00:13:10,767
وأريد طفلاً.
129
00:13:13,687 --> 00:13:15,730
- لا يا "هيلغا".
- بلى.
130
00:13:16,189 --> 00:13:19,401
- أحتاج إلى شيء أكثر من هذه الحياة.
- لكن ليس طفلاً.
131
00:13:20,026 --> 00:13:22,404
- ألا تتذكرين؟
- بالطبع أتذكر.
132
00:13:23,196 --> 00:13:24,698
كيف لا أتذكر؟
133
00:13:24,906 --> 00:13:27,117
لن تكون هناك "هذه المرة".
134
00:13:28,076 --> 00:13:29,786
قاومت ذلك بحزم.
135
00:13:30,287 --> 00:13:32,497
لا أريد طفلاً آخر.
136
00:13:39,421 --> 00:13:41,172
فيم تفكر؟
137
00:13:41,798 --> 00:13:48,221
كنت أتساءل إن كان "بيورن" الشجاع
ملعوناً مثل أبيه.
138
00:13:49,681 --> 00:13:54,686
إن غرقنا، فلا بد أنه غضب الآلهة.
139
00:13:57,105 --> 00:13:59,274
إذن ماذا سنفعل؟
140
00:14:00,859 --> 00:14:04,029
يجب ألا نثق بنجمه، إنما بنجمنا.
141
00:14:06,031 --> 00:14:08,742
يوماً ما، علينا أن نتغلب على آل "لوثبروك"،
142
00:14:10,285 --> 00:14:14,331
وإلا كيف يمكنني أن أصبح ملكاً
على كل "النروج"؟
143
00:14:18,418 --> 00:14:22,172
وأحيانا أفكر، "لم الانتظار؟"
144
00:14:22,672 --> 00:14:27,719
ستعطينا الآلهة إشارة. إنها تحبنا.
145
00:14:44,402 --> 00:14:46,279
هل سيحاولون قتلك من جديد؟
146
00:14:48,615 --> 00:14:49,908
ممكن.
147
00:14:53,119 --> 00:14:54,329
سأمنعهم.
148
00:14:57,415 --> 00:14:59,042
سأحميك.
149
00:15:11,012 --> 00:15:12,138
أشكرك.
150
00:15:14,933 --> 00:15:19,479
لكن إن كانوا سيقتلونني،
لن تتمكني من إيقافهم.
151
00:15:21,064 --> 00:15:23,525
لا أحد سيتمكن من إيقافهم.
152
00:15:34,577 --> 00:15:37,414
رقدت في هذا السرير نفسه مع "راغنار".
153
00:15:41,584 --> 00:15:43,253
أتذكر كل شيء.
154
00:15:47,257 --> 00:15:48,591
عدت إلى الديار ثانية.
155
00:16:06,860 --> 00:16:08,611
كاد الماء العذب ينفد منا.
156
00:16:09,696 --> 00:16:10,864
أعرف.
157
00:16:12,907 --> 00:16:14,576
علينا أن نجد ميناء.
158
00:16:15,577 --> 00:16:19,622
ليس فقط الماء العذب ولكن المؤونة أيضاً.
لم يبق لدينا ما يكفي من الطعام.
159
00:16:20,957 --> 00:16:23,460
فيم سيفكرون؟ الناس هناك؟
160
00:16:23,835 --> 00:16:25,045
لا أعرف.
161
00:16:27,672 --> 00:16:29,340
لا أعرف شيئاً عنهم.
162
00:16:31,176 --> 00:16:33,094
يسمونهم المسلمين.
163
00:16:34,804 --> 00:16:37,682
ويعبدون إلهاً اسمه الله.
164
00:17:11,758 --> 00:17:12,967
"مارغريث".
165
00:17:17,597 --> 00:17:18,848
لم أرك منذ فترة.
166
00:17:20,058 --> 00:17:22,727
لا، عدت من "هيديبي" منذ فترة قصيرة.
167
00:17:26,314 --> 00:17:27,649
ما خطبك؟
168
00:17:28,066 --> 00:17:29,442
أين "إيفار"؟
169
00:17:29,984 --> 00:17:31,361
لا تقلقي بشأن "إيفار".
170
00:17:31,736 --> 00:17:33,238
لديه أمور أخرى تشغله.
171
00:17:35,240 --> 00:17:36,783
اشتقت إليك.
172
00:17:39,244 --> 00:17:41,830
لم أعرف إن كنت ستسامحني.
173
00:17:42,580 --> 00:17:45,125
- لأنني خدعتك. ثم...
- أنت جارية.
174
00:17:45,792 --> 00:17:47,168
لا ألومك.
175
00:17:48,211 --> 00:17:51,131
وأمامي خيانات أكبر علي التعامل معها.
176
00:17:53,466 --> 00:17:54,592
يجب أن أذهب للعمل.
177
00:17:56,427 --> 00:17:57,846
وأنا يجب أن أراك.
178
00:18:01,474 --> 00:18:02,725
أيمكنني أن أراك؟
179
00:18:31,921 --> 00:18:33,923
"(الجزيرة)، (إسبانيا)"
180
00:24:57,890 --> 00:25:01,018
"فلوكي"، ماذا تفعل؟
181
00:25:16,993 --> 00:25:18,160
من هذا؟
182
00:25:29,338 --> 00:25:30,715
من أنت؟
183
00:26:03,497 --> 00:26:05,041
"راغنار".
184
00:26:07,293 --> 00:26:09,795
كنت أعرف أنك ستأتي يا حبيبي.
185
00:26:12,590 --> 00:26:16,135
تمتع في "فالهالا". أنت تستحقها.
186
00:26:18,721 --> 00:26:20,848
لكن لا تنسني.
187
00:26:22,141 --> 00:26:23,809
طاردني.
188
00:26:25,770 --> 00:26:27,271
لا تتركني.
189
00:26:41,202 --> 00:26:42,703
"راغنار"؟
190
00:26:57,093 --> 00:26:58,135
"هيلغا".
191
00:28:42,281 --> 00:28:43,908
أي نوع من الأماكن هذا؟
192
00:28:45,951 --> 00:28:47,203
إنه معبد.
193
00:28:50,289 --> 00:28:51,373
أين آلهتهم؟
194
00:28:52,124 --> 00:28:53,292
لا أرى أياً منها.
195
00:28:54,627 --> 00:28:56,754
ورغم ذلك يصلون بعاطفة متقدة.
196
00:28:58,255 --> 00:29:00,049
أكره تلك الضوضاء!
197
00:29:04,637 --> 00:29:07,973
لا! توقف!
198
00:29:10,100 --> 00:29:11,435
كفاك قتلاً!
199
00:29:12,102 --> 00:29:13,187
ليس هنا!
200
00:29:13,938 --> 00:29:16,857
ليس في هذا المكان! إنني أمنعك.
201
00:29:18,526 --> 00:29:22,655
إن أردتم أن تقتلوا هؤلاء الناس،
عليكم أن تقتلوني أولاً.
202
00:29:36,794 --> 00:29:38,587
سمعتم ما قاله "فلوكي".
203
00:29:40,005 --> 00:29:42,007
لن نقتل هؤلاء الناس.
204
00:29:44,218 --> 00:29:46,720
ارحلوا.
205
00:30:37,646 --> 00:30:38,647
"هفيسترك".
206
00:31:31,992 --> 00:31:33,202
"بيورن".
207
00:31:42,795 --> 00:31:44,046
انتظروا.
208
00:31:44,713 --> 00:31:46,131
لقد مات بالفعل.
209
00:31:53,013 --> 00:31:54,932
انتحر.
210
00:32:12,491 --> 00:32:14,076
ماذا كان يحرس برأيكم؟
211
00:33:13,052 --> 00:33:16,972
لا تخافي. أرجوك لا تخافي.
212
00:33:18,265 --> 00:33:19,850
لن أؤذيك.
213
00:33:21,602 --> 00:33:24,480
أنت بأمان. لا تخافي.
214
00:33:27,733 --> 00:33:29,276
لا بأس.
215
00:33:36,700 --> 00:33:37,993
أنت بأمان.
216
00:33:54,968 --> 00:33:56,804
هيا! إلى هنا!
217
00:33:57,179 --> 00:33:59,973
خذوا كل شيء! هيا!
218
00:34:00,224 --> 00:34:01,558
إلى هنا!
219
00:34:01,767 --> 00:34:05,145
- اتبعوها...
- أنا رأيتها أولاً، إنها لي!
220
00:34:08,190 --> 00:34:11,026
"أمي أخبرتني
221
00:34:11,151 --> 00:34:13,403
أنني سأشتري ذات يوم
222
00:34:13,654 --> 00:34:15,948
سفينة بمجاذيف جيدة
223
00:34:16,031 --> 00:34:17,783
وأبحر إلى الشواطئ البعيدة..."
224
00:34:17,950 --> 00:34:19,118
أيها الشجاع، تعال!
225
00:34:19,284 --> 00:34:20,911
"أقف شامخا على مقدمة السفينة
226
00:34:21,203 --> 00:34:23,580
أقود سفينة نبيلة،
227
00:34:23,872 --> 00:34:26,500
في مسار ثابت إلى المرفأ
228
00:34:26,625 --> 00:34:28,335
أقطع رؤوس الكثير من الأعداء..."
229
00:34:40,931 --> 00:34:42,099
"هيلغا"!
230
00:34:42,724 --> 00:34:45,060
- "فلوكي"! تعال.
- من هي؟
231
00:34:45,269 --> 00:34:47,020
- إنها يتيمة.
- إذن؟
232
00:34:47,229 --> 00:34:50,524
ألا ترى؟ إنها بعمر "أنغربودا".
233
00:34:51,108 --> 00:34:53,152
في عمرها المفترض نفسه.
234
00:34:53,360 --> 00:34:55,154
ماذا ستفعلين بها يا "هيلغا"؟
235
00:34:55,487 --> 00:34:56,780
أريد أن نأخذها معنا.
236
00:34:56,864 --> 00:34:58,490
- لا يا "هيلغا".
- بلى.
237
00:34:58,615 --> 00:34:59,992
- لا.
- بلى يا "فلوكي"...
238
00:35:00,075 --> 00:35:01,994
- لا.
- "فلوكي"... ستأتي معنا.
239
00:35:02,119 --> 00:35:04,163
لا. ستبقى يا "هيلغا".
240
00:35:04,246 --> 00:35:05,873
سآخذها معي!
241
00:35:27,644 --> 00:35:29,980
ليحيي الجميع الملكة "لاغيرثا".
242
00:35:31,064 --> 00:35:33,192
ملكة "كاتيغات".
243
00:35:34,693 --> 00:35:36,570
رأيت "راغنار".
244
00:35:36,987 --> 00:35:40,866
نعم، أنا أيضاً رأيته، لكن سريعاً.
245
00:35:42,284 --> 00:35:44,953
في طريقه إلى "فالهالا".
246
00:35:47,206 --> 00:35:49,708
كان سعيداً جداً.
247
00:36:07,476 --> 00:36:09,353
لدي سؤال واحد فقط.
248
00:36:11,230 --> 00:36:13,565
هل سيقتلني أبناء "راغنار"؟
249
00:36:21,907 --> 00:36:23,242
ألم تسمعني؟
250
00:36:25,369 --> 00:36:27,371
بلى، سمعتك.
251
00:36:28,288 --> 00:36:32,042
إذن ما هو الجواب أيها الحكيم؟
252
00:36:34,294 --> 00:36:38,548
هل سيقتلني أحد أبناء "راغنار"؟
253
00:36:41,301 --> 00:36:42,928
نعم.
254
00:37:50,370 --> 00:37:52,289
نجحنا يا أيها الشجاع.
255
00:37:55,042 --> 00:37:58,295
أخيراً. البحر الأبيض المتوسط.
256
00:38:00,839 --> 00:38:03,592
هذا أبعد مما وصل إليه شعبنا.
257
00:38:04,468 --> 00:38:07,429
أبعد مما حلم به "راغنار".
258
00:38:13,477 --> 00:38:14,853
إنه جميل.
259
00:38:43,715 --> 00:38:49,262
هكذا تنخر صغار الخنازير،
عندما تسمع معاناة كبيرها.
260
00:38:51,556 --> 00:38:53,433
"هفيسترك"، أسمعته أيضاً؟
261
00:38:54,184 --> 00:38:55,310
نعم.
262
00:39:46,987 --> 00:39:48,196
"إيفار".
263
00:39:53,994 --> 00:39:55,996
مات أبوك.
264
00:39:57,164 --> 00:39:58,790
قتلته الثعابين.
265
00:40:10,093 --> 00:40:11,344
يشعر بالبرد.
266
00:40:11,470 --> 00:40:14,806
في أرض باردة وقاسية يرقد "راغنار".
267
00:41:25,460 --> 00:41:27,128
مات أبي.
268
00:41:40,850 --> 00:41:45,438
يسرني أن أعرف أن "أودن" يستعد لوليمة.
269
00:41:46,064 --> 00:41:50,694
قريباً سأشرب الجعة من قرون مقوسة!
270
00:41:51,528 --> 00:41:55,532
لن أدخل قاعة "أودن" خائفاً.
271
00:41:55,907 --> 00:41:58,702
سأنتظر أبنائي ليلتحقوا بي.
272
00:41:59,077 --> 00:42:01,079
وحينها،
273
00:42:01,454 --> 00:42:05,333
سأستمتع بحكايات انتصارهم.
274
00:42:07,794 --> 00:42:09,879
سترحب بي "آيسر"!
275
00:42:11,256 --> 00:42:14,009
يأتي موتي من دون اعتذار!
276
00:42:14,918 --> 00:42:20,390
وأرحب بالـ"فالكيري" لاستدعائي إلى الديار!
22916