All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E02.1080p.H264-TheBlackKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,581 --> 00:00:31,100 Saúde. 2 00:00:31,203 --> 00:00:32,791 Muito obrigado. 3 00:00:34,137 --> 00:00:36,208 Muito obrigado. Obrigado, querido. 4 00:00:36,795 --> 00:00:40,109 Para Barnabas, por uma promoção bem merecida, 5 00:00:40,212 --> 00:00:42,214 Escriturário-chefe, acredita? 6 00:00:42,318 --> 00:00:44,320 Parabéns. 7 00:00:44,423 --> 00:00:46,701 Bravo, Sr. Potts. Parabéns. 8 00:00:47,116 --> 00:00:48,655 Obrigado, minha querida. Obrigado. 9 00:00:49,566 --> 00:00:51,810 Nem um... 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,212 cinco outros necrotérios dos quais ele é responsável. 11 00:00:54,295 --> 00:00:55,952 Três, minha querida, não cinco, 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,644 como acredito ter mencionado antes. 13 00:01:00,543 --> 00:01:02,807 É muito gentil em nos levar para jantar, Sr. Potts. 14 00:01:02,890 --> 00:01:04,892 E o menu parece bem delicioso, 15 00:01:04,995 --> 00:01:06,928 particularmente o Chateaubriand. 16 00:01:07,032 --> 00:01:09,724 É um prazer. E sinta-se à vontade 17 00:01:09,828 --> 00:01:11,933 para escolher qualquer coisa, 18 00:01:12,037 --> 00:01:14,108 até um custo de três xelins cada. 19 00:01:18,423 --> 00:01:20,321 Esse vinho é bem caro, minha querida. 20 00:01:20,425 --> 00:01:22,275 Talvez queira saboreá-lo em vez de... 21 00:01:22,358 --> 00:01:23,897 Barnabas, a coisa mais emocionante 22 00:01:23,980 --> 00:01:25,140 que aconteceu comigo a semana toda 23 00:01:25,223 --> 00:01:26,141 foi salvar uma aranha 24 00:01:26,224 --> 00:01:27,466 da pia da cozinha. 25 00:01:27,949 --> 00:01:29,834 Estive esperando por esse jantar a semana toda, 26 00:01:29,917 --> 00:01:33,127 então, por favor, deixe-me aproveitar. 27 00:01:38,822 --> 00:01:42,102 Com os cumprimentos do cavalheiro da mesa seis, Madame. 28 00:01:42,205 --> 00:01:44,932 Para mim? 29 00:01:45,277 --> 00:01:47,486 Eles são da Guilda dos Detetives Particulares. 30 00:01:47,866 --> 00:01:50,524 Aquele é o presidente e o vice-presidente, nada menos. 31 00:01:51,835 --> 00:01:56,737 Só para esclarecer, isso não vai para minha conta, vai? 32 00:01:57,047 --> 00:01:58,138 Me dariam licença por um momento? 33 00:01:58,221 --> 00:01:59,809 Claro. 34 00:02:02,363 --> 00:02:03,985 Senhores, eu... eu queria 35 00:02:04,089 --> 00:02:05,387 agradecer pelo seu gesto tão gentil. 36 00:02:05,470 --> 00:02:07,403 De nada, Srta. Scarlet. 37 00:02:07,644 --> 00:02:08,852 Permita-me apresentar-me. 38 00:02:08,956 --> 00:02:11,061 Meu nome é Edmund Fletcher. 39 00:02:11,407 --> 00:02:15,238 Sou presidente da Guilda dos Detetives Particulares, 40 00:02:15,583 --> 00:02:17,620 e este é o nosso vice-presidente. 41 00:02:17,723 --> 00:02:19,415 Archibald Spilsbury. 42 00:02:20,036 --> 00:02:21,658 Por favor. 43 00:02:23,971 --> 00:02:25,352 Obrigado. 44 00:02:28,458 --> 00:02:31,496 Bem, isso é muito fortuito. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,326 Estávamos falando de você esta manhã. 46 00:02:34,602 --> 00:02:35,638 Estavam? 47 00:02:35,741 --> 00:02:36,984 Senhorita Scarlet... 48 00:02:37,398 --> 00:02:39,331 nós gostaríamos muito de que você 49 00:02:39,435 --> 00:02:41,471 se juntasse ao nosso número. 50 00:02:43,508 --> 00:02:46,166 Isso seria uma honra, de fato. 51 00:02:46,545 --> 00:02:48,582 O patrocínio da Guilda seria muito bem-vindo. 52 00:02:50,273 --> 00:02:53,034 Há um pequeno assunto que precisamos discutir 53 00:02:53,138 --> 00:02:55,209 antes de confirmar sua filiação. 54 00:02:55,313 --> 00:02:59,248 Trata-se do novo Inspetor-detetive 55 00:02:59,351 --> 00:03:01,422 da Scotland Yard. 56 00:03:01,836 --> 00:03:02,975 Inspetor Blake? Sim. 57 00:03:03,079 --> 00:03:03,912 O que tem ele? 58 00:03:04,011 --> 00:03:05,495 Ele tem intenção 59 00:03:05,599 --> 00:03:07,566 de manter a noção ridícula, 60 00:03:07,670 --> 00:03:09,879 de não usar detetives particulares. 61 00:03:10,328 --> 00:03:12,640 Precisamos agir. 62 00:03:12,951 --> 00:03:14,401 Felizmente, 63 00:03:14,504 --> 00:03:17,473 temos um trunfo na manga. 64 00:03:18,370 --> 00:03:20,855 Você, Srta. Scarlet. 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,064 Desculpe. Eu não... Eu não entendo. 66 00:03:23,168 --> 00:03:26,930 Inspetor Blake se recusou a... 67 00:03:27,207 --> 00:03:30,175 nos encontrar para discutir sua política equivocada, 68 00:03:30,279 --> 00:03:32,281 mas acreditamos que já tem 69 00:03:32,384 --> 00:03:34,283 cruzado o caminho dele 70 00:03:34,386 --> 00:03:35,939 várias vezes. 71 00:03:36,595 --> 00:03:38,114 O papel de Inspetor-detetive 72 00:03:38,218 --> 00:03:40,323 é cada vez mais político, 73 00:03:40,427 --> 00:03:43,740 requer uma reputação mais branca que o branco. 74 00:03:43,844 --> 00:03:46,398 E ainda assim o Inspetor Blake 75 00:03:46,502 --> 00:03:49,021 esteve sozinho com você... 76 00:03:49,125 --> 00:03:51,369 em várias ocasiões. 77 00:03:56,477 --> 00:03:58,134 Não estavam aqui por acaso 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,963 esta noite, não é? 79 00:04:00,274 --> 00:04:03,104 Faça uma acusação de comportamento obsceno 80 00:04:03,208 --> 00:04:04,174 da parte dele. 81 00:04:04,278 --> 00:04:05,866 Talvez ele tenha sugerido 82 00:04:05,969 --> 00:04:08,040 certos favores 83 00:04:08,144 --> 00:04:10,077 em troca de emprego. 84 00:04:10,180 --> 00:04:12,976 Ou tentou se impor a você. 85 00:04:16,117 --> 00:04:18,258 Faça isso... 86 00:04:18,361 --> 00:04:20,280 e estará garantida como membro da Guilda 87 00:04:20,363 --> 00:04:22,676 com todos os benefícios que isso traz. 88 00:04:23,504 --> 00:04:27,197 Perdoe-me se eu brindo a sua saúde com água. 89 00:04:27,301 --> 00:04:30,546 Infelizmente sou abstêmio por orientação de um médico 90 00:04:30,649 --> 00:04:33,756 que está determinado a tirar todo o prazer de mim. 91 00:04:33,859 --> 00:04:35,136 Então... 92 00:04:35,516 --> 00:04:38,588 Senhorita Scarlet, temos um acordo? 93 00:04:49,461 --> 00:04:50,876 Não, certamente não. 94 00:05:39,546 --> 00:05:41,720 Bom dia. Bom dia. Obrigado. 95 00:05:52,869 --> 00:05:54,996 Devia estar vestida e pronta para a escola. 96 00:05:57,736 --> 00:05:59,428 Eu não gosto de lá, papai, 97 00:05:59,531 --> 00:06:01,706 as meninas são más. 98 00:06:12,268 --> 00:06:14,028 Se for para a escola, 99 00:06:14,132 --> 00:06:16,652 prometo que jantaremos juntos esta noite, 100 00:06:16,755 --> 00:06:19,551 e vou te contar tudo sobre o meu dia, 101 00:06:19,655 --> 00:06:21,829 incluindo todos os homens maus que eu prender. 102 00:06:21,933 --> 00:06:23,175 Promessa? 103 00:06:24,004 --> 00:06:25,971 Promessa. 104 00:06:40,641 --> 00:06:42,180 Bom dia, minha joia. Barnabas. 105 00:06:42,263 --> 00:06:44,113 Bem na hora. O café da manhã está pronto. 106 00:06:44,196 --> 00:06:47,545 É o primeiro dia no meu novo cargo como escriturário-chefe. 107 00:06:47,648 --> 00:06:48,773 E um balanço muito necessário 108 00:06:48,856 --> 00:06:50,444 é necessário no Aldgate Mortuary. 109 00:06:50,548 --> 00:06:51,742 Então, vim aqui para informar você 110 00:06:51,825 --> 00:06:52,777 que não vou participar 111 00:06:52,860 --> 00:06:53,951 do café da manhã desta manhã. 112 00:06:54,034 --> 00:06:55,138 Mas agora eu já o fiz. 113 00:06:55,242 --> 00:06:56,588 Bem... 114 00:06:56,692 --> 00:06:57,969 Tem um buraco na manga. 115 00:06:58,072 --> 00:06:59,232 Quando tiver tempo, pode remendar? 116 00:06:59,315 --> 00:07:00,889 Mais uma vez, o que tem feito? 117 00:07:00,972 --> 00:07:02,373 Bom, se eu te contasse, você só ficaria preocupada. 118 00:07:02,456 --> 00:07:03,561 Senhor Potts. 119 00:07:03,664 --> 00:07:04,941 Senhorita Scarlet, 120 00:07:05,045 --> 00:07:06,066 eu realmente não tenho tempo 121 00:07:06,149 --> 00:07:07,205 para comer, minha querida. 122 00:07:07,288 --> 00:07:08,773 Muito bem, então vá. 123 00:07:08,876 --> 00:07:09,774 Senhoras. 124 00:07:09,877 --> 00:07:11,500 Sente-se. Tome um café da manhã. 125 00:07:11,603 --> 00:07:13,246 Também não tenho tempo, preciso ir. 126 00:07:13,329 --> 00:07:15,041 Bem, estará em casa para o jantar? 127 00:07:15,124 --> 00:07:16,056 Lizzy? 128 00:07:36,594 --> 00:07:38,250 Bom dia, Inspetor Blake. 129 00:07:38,354 --> 00:07:40,770 Conhece a convenção de bater, Srta. Scarlet? 130 00:07:41,081 --> 00:07:42,289 Mas eu bati. 131 00:07:42,703 --> 00:07:45,192 Deveria então esperar para ser convidada a entrar. 132 00:07:45,637 --> 00:07:47,349 Tenho um assunto urgente para discutir com você, 133 00:07:47,432 --> 00:07:49,469 sobre a Guilda dos Detetives Particulares. 134 00:07:49,676 --> 00:07:51,609 Estou aqui para lhe dar um aviso. 135 00:07:51,919 --> 00:07:54,543 Eles estão longe de estar felizes com sua política atual 136 00:07:54,646 --> 00:07:56,476 sobre investigadores particulares. 137 00:07:56,579 --> 00:07:58,118 Por favor, diga-me que não está aqui em nome deles. 138 00:07:58,201 --> 00:08:00,549 Nada poderia estar mais longe da verdade. 139 00:08:00,652 --> 00:08:04,760 Mas... bem, a Guilda tem dinheiro e influência, 140 00:08:05,001 --> 00:08:06,748 eles se opuseram a você e não vão parar por nada 141 00:08:06,831 --> 00:08:08,211 para minar sua posição. 142 00:08:12,422 --> 00:08:14,873 Por que exatamente está me contando isso? 143 00:08:14,977 --> 00:08:18,083 Bem... achei que deveria saber. 144 00:08:20,430 --> 00:08:21,659 Então, está me dando essa informação 145 00:08:21,742 --> 00:08:23,226 pela bondade do seu coração? 146 00:08:23,675 --> 00:08:25,283 Não há nada que queira em troca? 147 00:08:25,366 --> 00:08:26,229 Absolutamente nada. 148 00:08:30,199 --> 00:08:32,719 Claro, que... me beneficia 149 00:08:32,822 --> 00:08:35,100 estar em boas relações com o Inspetor Detetive. 150 00:08:35,204 --> 00:08:36,550 Aí está. 151 00:08:40,278 --> 00:08:42,487 Se precisa saber, 152 00:08:42,591 --> 00:08:44,524 eles me insultaram profundamente. 153 00:08:46,215 --> 00:08:49,321 O presidente da Guilda e seu lacaio me pediram para... 154 00:08:49,839 --> 00:08:52,255 me pediram para fazer... certas acusações contra você. 155 00:08:53,947 --> 00:08:55,776 Que tipo de acusações? 156 00:09:04,820 --> 00:09:08,133 É realmente bom finalmente conhecê-lo, Inspetor. 157 00:09:08,375 --> 00:09:10,273 Tentei várias vezes 158 00:09:10,377 --> 00:09:12,344 conhecê-lo. 159 00:09:12,448 --> 00:09:16,866 Mas, infelizmente, não estava disponível. 160 00:09:16,970 --> 00:09:18,937 Temos algo em comum. Você e eu, 161 00:09:19,041 --> 00:09:20,939 nós dois servimos nos Royal Engineers. 162 00:09:21,043 --> 00:09:23,597 Melhores anos da minha vida, 163 00:09:23,701 --> 00:09:25,012 mesmo com as... 164 00:09:26,289 --> 00:09:28,119 feridas de guerra. 165 00:09:30,224 --> 00:09:32,675 Acredito que também serviu na África. 166 00:09:32,779 --> 00:09:35,077 Não vim aqui para compartilhar histórias de guerra. 167 00:09:35,160 --> 00:09:38,163 Vim aqui para deixar bem claro pessoalmente. 168 00:09:38,267 --> 00:09:42,374 Vou administrar minha divisão da maneira que achar melhor, 169 00:09:42,858 --> 00:09:45,032 e nenhuma ameaça ou tentativa de chantagem 170 00:09:45,136 --> 00:09:48,139 terá algum efeito em qualquer decisão que eu tomar. 171 00:09:48,311 --> 00:09:51,729 Espero ter sido claro, Sr. Fletcher. 172 00:09:54,283 --> 00:09:55,871 Entendo. 173 00:09:55,974 --> 00:09:58,839 A detetive foi lhe visitar. 174 00:09:58,943 --> 00:10:00,910 Espero que isso encerre o assunto. 175 00:10:01,877 --> 00:10:03,913 Receio que não. 176 00:10:04,569 --> 00:10:06,847 Tente olhar da minha perspectiva. 177 00:10:08,124 --> 00:10:11,300 Eu fui presidente da Guilda 178 00:10:12,439 --> 00:10:14,993 nestes últimos dezessete anos, 179 00:10:15,166 --> 00:10:18,100 e durante esse tempo, tive todo o apoio 180 00:10:18,203 --> 00:10:20,240 de todos os nossos membros. 181 00:10:20,723 --> 00:10:23,070 Nada menos que dois mil deles. 182 00:10:23,174 --> 00:10:24,900 E acima de tudo... 183 00:10:25,763 --> 00:10:29,318 meu dever... é garantir 184 00:10:29,421 --> 00:10:32,873 que seus negócios prosperem. 185 00:10:33,287 --> 00:10:37,222 Se falhar nesse dever, 186 00:10:37,326 --> 00:10:39,121 então parecerei fraco. 187 00:10:41,019 --> 00:10:44,160 Não posso me dar ao luxo de parecer fraco, Inspetor. 188 00:10:44,367 --> 00:10:45,783 Meu coração sangra por você. 189 00:10:48,924 --> 00:10:50,719 Tem uma filha, 190 00:10:50,822 --> 00:10:52,444 não é? 191 00:10:52,548 --> 00:10:55,793 Se por algum motivo infeliz 192 00:10:55,896 --> 00:10:57,898 perder seu emprego, 193 00:10:58,002 --> 00:11:02,316 ela também sentirá as consequências. 194 00:11:02,420 --> 00:11:03,455 E como pai, 195 00:11:03,559 --> 00:11:05,734 certamente deve estar preocupado 196 00:11:05,837 --> 00:11:08,115 com seu bem-estar. 197 00:11:29,792 --> 00:11:31,138 Muito bem. 198 00:11:32,588 --> 00:11:34,832 Vou contratar um detetive particular 199 00:11:34,935 --> 00:11:36,799 começando amanhã. 200 00:11:37,800 --> 00:11:39,629 Que bom ouvir isso. 201 00:11:40,182 --> 00:11:44,082 Eu vou... ver uma lista dos preferidos... 202 00:11:44,186 --> 00:11:45,325 Não há necessidade. 203 00:11:46,844 --> 00:11:48,397 Tenho alguém em mente. 204 00:11:50,917 --> 00:11:52,504 A detetive. 205 00:11:54,783 --> 00:11:57,406 Infelizmente, senhorita Scarlet 206 00:11:57,509 --> 00:11:59,753 não é membro da Guilda. 207 00:12:01,651 --> 00:12:04,689 Sim, isso é lamentável. 208 00:12:16,114 --> 00:12:18,116 -Peguem seus Morning Heralds. 209 00:12:18,427 --> 00:12:21,504 -Aqui é o Morning Herald, notícia fresquinha da imprensa desta manhã. 210 00:12:23,673 --> 00:12:26,055 Obrigado. 211 00:12:35,306 --> 00:12:37,549 Senhorita Scarlet. Inspetor Blake. 212 00:12:37,653 --> 00:12:40,104 Chegou cedo. Extremamente cedo. 213 00:12:40,207 --> 00:12:41,830 Recebi seu telegrama ontem à noite 214 00:12:41,933 --> 00:12:43,659 e estou aqui para servir. 215 00:12:43,832 --> 00:12:45,730 Em qual caso devo trabalhar? 216 00:12:46,041 --> 00:12:47,732 Verificações de antecedentes 217 00:12:47,836 --> 00:12:49,237 para um novo escritório administrativo? 218 00:12:49,320 --> 00:12:50,756 Também precisamos que entreviste e avalie 219 00:12:50,839 --> 00:12:52,702 as candidatas quanto à sua adequação. 220 00:12:53,013 --> 00:12:54,704 Precisamos de mulheres experientes, 221 00:12:54,808 --> 00:12:56,361 e mais importante, confiáveis. 222 00:12:56,465 --> 00:12:58,728 Elas lidarão com arquivos altamente confidenciais. 223 00:12:59,399 --> 00:13:00,800 Montei um escritório semelhante em Bristol 224 00:13:00,883 --> 00:13:02,229 e funcionou muito bem. 225 00:13:02,333 --> 00:13:04,335 Aqui está uma lista das candidatas. 226 00:13:04,438 --> 00:13:05,992 Elas estarão aqui às 11:00. 227 00:13:06,786 --> 00:13:11,066 Bem... mas isso não é exatamente o que esperava. 228 00:13:11,169 --> 00:13:13,951 Pensei que tivesse me contratado para trabalhar em um caso real. 229 00:13:14,034 --> 00:13:15,573 Esta sala será vital para o bom andamento 230 00:13:15,656 --> 00:13:16,726 da Scotland Yard. 231 00:13:16,830 --> 00:13:17,783 Isso vai libertar meus detetives 232 00:13:17,866 --> 00:13:19,281 de funções administrativas. 233 00:13:20,765 --> 00:13:22,530 Senhorita Scarlet, isso é uma carranca? 234 00:13:23,630 --> 00:13:25,321 Não. 235 00:13:25,425 --> 00:13:26,633 Não, não é uma carranca. 236 00:13:26,736 --> 00:13:28,221 Estou apenas pensando. 237 00:13:30,430 --> 00:13:32,625 Este é o trabalho que vou contratar você para fazer. 238 00:13:32,708 --> 00:13:34,330 Faça ou não faça. 239 00:13:34,434 --> 00:13:35,815 Você decide. 240 00:13:37,471 --> 00:13:39,715 Meu nome é Cynthia Quinn. 241 00:13:39,819 --> 00:13:41,613 Tenho 24 anos. 242 00:13:41,717 --> 00:13:43,339 Trabalhei em três escritórios, 243 00:13:43,443 --> 00:13:45,928 dois advogados, um escritório de contabilidade, 244 00:13:46,032 --> 00:13:47,896 todos os quais não hesitariam 245 00:13:47,999 --> 00:13:49,414 na recomendação que me deram. 246 00:13:51,485 --> 00:13:53,838 E já teve uma função administrativa semelhante antes? 247 00:13:54,350 --> 00:13:55,489 Sim, tive. 248 00:13:57,284 --> 00:13:59,839 E treinou taquigrafia? 249 00:13:59,942 --> 00:14:01,461 Absolutamente. 250 00:14:02,013 --> 00:14:03,898 E já trabalhou em período integral antes? 251 00:14:03,981 --> 00:14:05,637 Muitas vezes. 252 00:14:06,052 --> 00:14:07,501 E vejo aqui que suas 253 00:14:07,605 --> 00:14:08,917 posições anteriores... 254 00:14:09,020 --> 00:14:10,470 Onde devo colocar as outras? 255 00:14:10,988 --> 00:14:12,230 Quais outras? 256 00:14:26,935 --> 00:14:28,937 São tantas. 257 00:14:29,040 --> 00:14:30,386 E virão mais amanhã, 258 00:14:30,490 --> 00:14:31,871 e no dia seguinte. 259 00:14:33,010 --> 00:14:34,687 Isso foi só as entrevistas. Deus sabe quanto tempo 260 00:14:34,770 --> 00:14:36,447 as verificações de antecedentes serão realizadas. 261 00:14:36,530 --> 00:14:38,670 Achei que era isso que queria. 262 00:14:38,774 --> 00:14:40,396 Inspetor Blake contratá-la. 263 00:14:40,500 --> 00:14:41,708 E é mesmo. 264 00:14:42,295 --> 00:14:44,110 E estou tentando o meu melhor para fazer o que ele pede, 265 00:14:44,193 --> 00:14:45,836 para jogar de acordo com suas regras. 266 00:14:45,919 --> 00:14:47,817 Estabelecer uma relação de trabalho. 267 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 Não posso deixar de sentir que essa tarefa específica é... 268 00:14:52,098 --> 00:14:53,499 não... inferior a mim. 269 00:14:53,582 --> 00:14:54,583 Inferior a você? 270 00:14:57,655 --> 00:14:59,243 Sabe o que eu fiz hoje? 271 00:14:59,657 --> 00:15:00,623 Passei roupa. 272 00:15:00,727 --> 00:15:01,728 Depois, lavei roupa. 273 00:15:01,831 --> 00:15:03,212 Depois mais passagem de roupa. 274 00:15:03,316 --> 00:15:04,717 Então, sentada na Scotland Yard 275 00:15:04,800 --> 00:15:06,422 em uma mesa bonita e brilhante, 276 00:15:06,526 --> 00:15:08,873 entrevistando mulheres inteligentes e ambiciosas, 277 00:15:08,977 --> 00:15:10,875 não é a pior coisa do mundo. 278 00:15:11,358 --> 00:15:12,808 E deveria estar satisfeita. 279 00:15:12,912 --> 00:15:14,327 Está ajudando essas moças 280 00:15:14,430 --> 00:15:16,225 a fazer algo de si mesmas. 281 00:15:16,329 --> 00:15:17,951 O que aconteceu com "No meu tempo, 282 00:15:18,055 --> 00:15:20,077 encontramos um homem legal e nos estabelecemos"? 283 00:15:20,160 --> 00:15:22,473 Tenho permissão para mudar de ideia. 284 00:15:29,100 --> 00:15:30,930 Não parece você mesma ultimamente. 285 00:15:33,035 --> 00:15:34,347 Está tudo bem? 286 00:15:34,795 --> 00:15:35,727 Sim. 287 00:15:38,351 --> 00:15:39,421 Não. 288 00:15:43,632 --> 00:15:44,978 Não sei. 289 00:15:47,912 --> 00:15:50,156 Barnabas conseguiu seu novo emprego. 290 00:15:50,570 --> 00:15:52,878 Você... você está sempre aprontando algo diferente. 291 00:15:53,780 --> 00:15:55,506 Mas eu... 292 00:15:55,609 --> 00:15:57,059 todo dia é igual. 293 00:15:58,888 --> 00:16:00,683 Veja, agora eu te preocupei. 294 00:16:00,787 --> 00:16:03,617 É por isso que as pessoas devem guardar as coisas para si. 295 00:16:04,032 --> 00:16:05,378 Vou fazer o jantar. 296 00:16:06,275 --> 00:16:08,174 O que posso fazer para te animar? 297 00:16:08,829 --> 00:16:10,141 Eu sei... 298 00:16:10,245 --> 00:16:11,094 Vou preparar o jantar para nós esta noite. 299 00:16:11,177 --> 00:16:12,026 Pensei que queria 300 00:16:12,109 --> 00:16:13,317 me animar. 301 00:16:33,061 --> 00:16:34,407 Bom dia, Srta. Scarlet. 302 00:16:34,510 --> 00:16:36,098 Detetive Fitzroy, como vai? 303 00:16:36,202 --> 00:16:37,858 Muito bem, obrigado. 304 00:16:38,273 --> 00:16:40,083 Parece que está muito ocupada no momento. 305 00:16:40,965 --> 00:16:42,346 Se precisar de ajuda, 306 00:16:42,449 --> 00:16:43,864 me avise. 307 00:16:43,968 --> 00:16:45,556 Quer me ajudar a entrevistar 308 00:16:45,659 --> 00:16:47,592 um grupo de mulheres jovens e atraentes? 309 00:16:48,214 --> 00:16:49,525 Não. Não, isso não é... 310 00:16:49,629 --> 00:16:52,080 Eu... eu... eu estava apenas... eu nunca... 311 00:16:52,183 --> 00:16:55,083 Senhor, mensagem do Inspetor Blake. 312 00:16:56,394 --> 00:17:00,122 Eu... vou encontrá-lo na Girton Street, 25. 313 00:17:01,951 --> 00:17:04,437 Esse endereço parece familiar. 314 00:17:04,540 --> 00:17:06,218 É a Guilda dos Detetives Particulares. 315 00:17:06,301 --> 00:17:08,061 Um cadáver foi encontrado. 316 00:17:08,579 --> 00:17:09,752 De quem? 317 00:17:12,583 --> 00:17:15,689 Disse que ele foi encontrado por um funcionário. Que horas? 318 00:17:15,793 --> 00:17:17,657 Oito horas da manhã, senhor. 319 00:17:18,589 --> 00:17:19,831 Obrigado. 320 00:17:19,935 --> 00:17:21,523 Continue tomando depoimentos. 321 00:17:21,902 --> 00:17:23,180 Senhor. 322 00:17:36,503 --> 00:17:38,850 Senhor. Que bom que está aqui, eu... 323 00:17:40,507 --> 00:17:42,233 Por que trouxe a Srta. Scarlet? 324 00:17:42,509 --> 00:17:44,497 Tive negócios recentes com esse homem. Vim para ajudar. 325 00:17:44,580 --> 00:17:46,893 Minha pergunta foi dirigida ao Detetive Fitzroy. 326 00:17:47,480 --> 00:17:49,951 Acreditava que ela poderia ser útil, e como a Srta. Scarlet 327 00:17:50,034 --> 00:17:51,953 disse que teve relações recentes com o falecido e... 328 00:17:52,036 --> 00:17:53,520 Discutiremos isso mais tarde. 329 00:17:54,003 --> 00:17:55,646 Esta é a agenda de compromissos do Fletcher, quero falar 330 00:17:55,729 --> 00:17:57,234 com todos que ele encontrou ontem. Sim, senhor. 331 00:17:57,317 --> 00:17:58,546 E mande uma mensagem ao necrotério da cidade. 332 00:17:58,629 --> 00:17:59,996 Quero uma lista completa dos venenos 333 00:18:00,079 --> 00:18:01,618 que eles podem testar. Imediatamente, senhor. 334 00:18:01,701 --> 00:18:04,324 Venenos, disse? 335 00:18:04,428 --> 00:18:06,347 Isso explicaria esse cheiro enjoativo e doce. 336 00:18:06,430 --> 00:18:08,521 Sim, eu sei. E nenhum outro sinal de trauma 337 00:18:08,604 --> 00:18:11,020 além desta ferida perfurante. 338 00:18:11,124 --> 00:18:13,092 De uma seringa, diria. 339 00:18:13,195 --> 00:18:14,148 Mas parece que não há nenhuma presente. 340 00:18:14,231 --> 00:18:15,473 Mais uma vez, eu sei. 341 00:18:17,613 --> 00:18:19,236 Chateau Lemaître. 342 00:18:19,891 --> 00:18:21,776 O homem tinha um gosto caro, o que é curioso, 343 00:18:21,859 --> 00:18:22,810 já que ele não bebia. 344 00:18:24,896 --> 00:18:26,553 Não sabia disso, sabia? 345 00:18:27,416 --> 00:18:29,542 Senhorita Scarlet, se não retornar ao seu trabalho, 346 00:18:29,625 --> 00:18:31,234 as tarefas pelas quais estou pagando você, 347 00:18:31,317 --> 00:18:33,284 nosso contrato será rescindido. 348 00:18:33,698 --> 00:18:34,906 Está entendido? 349 00:18:35,666 --> 00:18:36,667 Muito bem. 350 00:18:39,048 --> 00:18:40,208 Sabe onde estou se precisar de mim. 351 00:18:40,291 --> 00:18:42,224 Eu sei. E não precisarei. 352 00:19:00,380 --> 00:19:01,657 Bom dia, Arthur. 353 00:19:01,761 --> 00:19:04,004 Bom dia, Ivy. 354 00:19:04,108 --> 00:19:06,352 O de sempre? Sou tão previsível assim? 355 00:19:08,112 --> 00:19:09,078 Vejo você amanhã. 356 00:19:09,182 --> 00:19:10,356 Obrigado. 357 00:19:32,101 --> 00:19:33,278 Acho que ela está perdida. 358 00:19:33,517 --> 00:19:35,035 Está aqui para a entrevista? 359 00:19:41,801 --> 00:19:42,733 Senhorita Kingston. 360 00:19:45,977 --> 00:19:47,496 O açougue fica ao lado. 361 00:20:29,331 --> 00:20:30,801 Obrigada novamente por ter vindo. 362 00:20:30,884 --> 00:20:32,300 Foi um prazer conhecer você. 363 00:20:34,267 --> 00:20:35,613 Agora é um bom momento? 364 00:20:35,717 --> 00:20:37,132 Sim. 365 00:20:37,236 --> 00:20:38,956 Não tenho mais entrevistas até amanhã. 366 00:20:40,342 --> 00:20:41,778 Mais alguns dias assim e terminaremos. 367 00:20:41,861 --> 00:20:43,103 Graças a Deus. 368 00:20:43,207 --> 00:20:44,882 Bem, afinal é um trabalho remunerado. 369 00:20:45,623 --> 00:20:48,039 Não é essa a questão, Clarence. 370 00:20:48,212 --> 00:20:49,268 Esperava pela oportunidade 371 00:20:49,351 --> 00:20:50,718 de impressionar o Inspetor Blake. 372 00:20:50,801 --> 00:20:51,871 Impressionar? 373 00:20:51,974 --> 00:20:54,114 Sim. Mostrar a ele o meu valor. 374 00:20:54,425 --> 00:20:56,255 Marcar compromissos futuros. 375 00:20:56,358 --> 00:20:57,828 Há muitas maneiras de impressionar alguém. 376 00:20:57,911 --> 00:20:59,244 Eu, por exemplo, não posso deixar de ficar impressionado 377 00:20:59,327 --> 00:21:00,949 com uma auditoria bem apresentada. 378 00:21:01,467 --> 00:21:04,504 Números. Eles podem ter uma poesia neles. 379 00:21:05,540 --> 00:21:06,906 De qualquer forma, voltarei ao assunto em questão. 380 00:21:06,989 --> 00:21:09,081 Tenho trabalhado nas verificações de antecedentes 381 00:21:09,164 --> 00:21:10,545 das candidatas de ontem, 382 00:21:10,648 --> 00:21:12,409 e a maioria delas voltou limpa. 383 00:21:12,512 --> 00:21:14,997 Mas há uma candidata que me chamou a atenção. 384 00:21:15,239 --> 00:21:16,896 Cynthia Quinn. 385 00:21:17,241 --> 00:21:19,623 Cynthia Quinn? 386 00:21:19,726 --> 00:21:22,419 Ela foi uma das primeiras candidatas que entrevistei. 387 00:21:22,764 --> 00:21:24,821 Na verdade, ela foi a melhor candidata até agora. 388 00:21:24,904 --> 00:21:27,596 Há irregularidades em seu histórico de trabalho. 389 00:21:27,700 --> 00:21:29,550 Srta. Quinn cita três empregadores anteriores, 390 00:21:29,633 --> 00:21:31,359 tudo parece legítimo. 391 00:21:31,462 --> 00:21:32,946 Registradas na Companies House. 392 00:21:33,050 --> 00:21:34,831 Mas, após uma investigação mais aprofundada, descobri 393 00:21:34,914 --> 00:21:36,433 que são de fato falsas. 394 00:21:36,536 --> 00:21:38,435 De que maneira? 395 00:21:38,538 --> 00:21:39,560 As empresas estão registradas, 396 00:21:39,643 --> 00:21:41,265 mas na verdade elas não existem. 397 00:21:41,369 --> 00:21:44,337 E a papelada fornece uma trilha 398 00:21:44,441 --> 00:21:47,547 que nos leva de volta ao negócio de detetive particular. 399 00:21:49,100 --> 00:21:51,448 Malone's Investigation Agency. 400 00:21:52,449 --> 00:21:55,762 Isso não foi mencionado na lista de empregadores anteriores dela. 401 00:23:13,253 --> 00:23:15,324 Então, você é o vice-presidente da Guilda? 402 00:23:15,808 --> 00:23:17,948 E tem sido assim nos últimos dez anos. 403 00:23:19,052 --> 00:23:20,385 Confesso que em todo esse tempo não houve nada 404 00:23:20,468 --> 00:23:21,489 tão chocante quanto os eventos 405 00:23:21,572 --> 00:23:23,263 dessas últimas horas. 406 00:23:23,885 --> 00:23:26,094 Sr. Fletcher não era apenas meu superior. 407 00:23:26,888 --> 00:23:28,130 Ele era meu amigo. 408 00:23:30,616 --> 00:23:32,362 Quando foi a última vez que o viu? 409 00:23:32,445 --> 00:23:34,413 Ontem à noite no escritório dele, 410 00:23:34,516 --> 00:23:35,883 ele estava buscando a reeleição como presidente. 411 00:23:35,966 --> 00:23:37,574 Ele e eu estávamos discutindo sua campanha. 412 00:23:37,657 --> 00:23:38,969 A campanha dele? 413 00:23:39,072 --> 00:23:42,282 Talvez essa seja uma palavra muito grandiosa para isso, 414 00:23:42,386 --> 00:23:43,801 a eleição é a cada quatro anos, 415 00:23:43,905 --> 00:23:46,873 mas sempre foi um fato consumado com Edmund. 416 00:23:46,977 --> 00:23:48,841 Venceu todas as vezes, 417 00:23:48,944 --> 00:23:50,739 não importa quem se opusesse a ele. 418 00:23:52,672 --> 00:23:54,211 De acordo com sua agenda, você foi a última pessoa 419 00:23:54,294 --> 00:23:55,607 a ter uma reunião com ele. 420 00:23:55,848 --> 00:23:57,594 Ele mencionou um encontro com mais alguém? 421 00:23:57,677 --> 00:23:59,196 Não que eu me lembre. 422 00:23:59,299 --> 00:24:01,647 Saí do escritório dele às oito e meia. 423 00:24:01,750 --> 00:24:03,787 Até onde sei, ele estava indo para casa. 424 00:24:06,168 --> 00:24:08,999 Uma garrafa de vinho foi quebrada no chão de seu escritório. 425 00:24:10,518 --> 00:24:12,451 Mas, pelo que entendi, ele não bebia. 426 00:24:13,175 --> 00:24:14,763 Não, há anos. 427 00:24:14,936 --> 00:24:17,732 Ele pegou uma doença tropical na África, 428 00:24:17,835 --> 00:24:20,631 o que... lhe causou um leve tremor na mão. 429 00:24:20,976 --> 00:24:23,462 O álcool parecia agravar a situação. 430 00:24:23,565 --> 00:24:25,291 Poderia ter sido para outra pessoa? 431 00:24:25,671 --> 00:24:27,279 Um visitante, talvez? É possível. 432 00:24:27,362 --> 00:24:28,846 Ele era um homem generoso. 433 00:24:29,985 --> 00:24:31,214 Consegue pensar em alguém que poderia ter desejado 434 00:24:31,297 --> 00:24:32,540 lhe fazer mal? 435 00:24:32,988 --> 00:24:35,197 Acha que foi assassinato? 436 00:24:35,784 --> 00:24:38,580 Acredito que era um detetive, Sr. Spilsbury. 437 00:24:38,891 --> 00:24:40,499 Deve estar ciente de que preciso considerar essa possibilidade. 438 00:24:40,582 --> 00:24:42,052 Edmund era muito querido. Ele fez crescer a Guilda 439 00:24:42,135 --> 00:24:43,053 de um punhado de membros 440 00:24:43,136 --> 00:24:44,227 para mais de 2.000 pessoas. 441 00:24:44,310 --> 00:24:45,518 Ele é um grande homem. 442 00:24:46,692 --> 00:24:48,970 Era... um grande homem. 443 00:24:51,455 --> 00:24:54,389 Mencionou que ele estava buscando a reeleição. 444 00:24:54,493 --> 00:24:55,756 Imagino que haveria algum tipo de votação? 445 00:24:55,839 --> 00:24:57,288 Era para ser amanhã à noite, 446 00:24:57,392 --> 00:24:58,738 embora isso possa ser adiado. 447 00:24:58,842 --> 00:24:59,981 Como presidente interino, 448 00:25:00,084 --> 00:25:02,155 terei que tomar essa decisão. 449 00:25:02,708 --> 00:25:04,202 Agora você é presidente interino? 450 00:25:05,607 --> 00:25:06,801 Você mesmo vai se candidatar? 451 00:25:06,884 --> 00:25:08,507 Eu irei, mas apenas em memória 452 00:25:08,610 --> 00:25:11,130 de Edmund para continuar seu legado. 453 00:25:16,618 --> 00:25:19,207 Não interprete mal isso, Inspetor. 454 00:25:19,310 --> 00:25:20,933 Ele era meu amigo mais antigo. 455 00:25:21,278 --> 00:25:22,866 Servimos juntos na África. 456 00:25:24,523 --> 00:25:25,972 Ele salvou minha vida. 457 00:25:31,737 --> 00:25:33,255 E os outros candidatos? 458 00:25:33,428 --> 00:25:35,326 Quem mais é candidato? 459 00:25:35,430 --> 00:25:36,500 Só existe um, 460 00:25:36,604 --> 00:25:37,487 e na verdade, pode ser alguém 461 00:25:37,570 --> 00:25:38,764 com quem você pode querer falar. 462 00:25:38,847 --> 00:25:41,712 Um homem que tem sido... sincero 463 00:25:41,816 --> 00:25:44,819 em suas críticas ao período de Edmund no cargo. 464 00:25:47,062 --> 00:25:48,305 Quem pode ser? 465 00:26:01,145 --> 00:26:03,044 Thomas K. Malone. 466 00:26:03,458 --> 00:26:04,711 Sabia que ele conseguiu as instalações 467 00:26:04,753 --> 00:26:05,929 do Sr. Nash por um preço bem acessível? 468 00:26:06,012 --> 00:26:08,912 Ele era um negociador duro e um homem de negócios astuto. 469 00:26:09,015 --> 00:26:10,810 Ele é uma cobra não confiável 470 00:26:10,914 --> 00:26:13,157 com quem tive o azar de lidar na França. 471 00:26:14,227 --> 00:26:16,954 E se Cynthia Quinn estiver trabalhando para ele, 472 00:26:17,127 --> 00:26:19,184 meu palpite é que ele tentará colocá-la na Scotland Yard 473 00:26:19,267 --> 00:26:21,441 para obter acesso a informações confidenciais. 474 00:26:21,890 --> 00:26:24,272 Bem, isso é terrível, obviamente. 475 00:26:24,721 --> 00:26:26,294 Embora o Sr. Nash tenha feito algo semelhante 476 00:26:26,377 --> 00:26:28,207 na Bose Street alguns anos atrás. 477 00:26:30,554 --> 00:26:31,957 Por que isso não me surpreende? 478 00:26:33,281 --> 00:26:35,801 Descobriu mais alguma coisa sobre Malone? 479 00:26:36,215 --> 00:26:37,768 Acontece que, sim. 480 00:26:37,872 --> 00:26:40,150 Sua agência parece estar prosperando. 481 00:26:40,253 --> 00:26:42,980 E como tal, ele decidiu concorrer às eleições 482 00:26:44,326 --> 00:26:46,328 como Presidente da Guilda. 483 00:27:04,657 --> 00:27:06,383 Entre, Srta. Scarlet. 484 00:27:07,971 --> 00:27:09,697 Espero que isso esteja relacionado a 485 00:27:09,800 --> 00:27:11,560 a tarefa pela qual estou lhe pagando. 486 00:27:13,873 --> 00:27:16,206 Uma investigação em uma das candidatas administrativas 487 00:27:16,289 --> 00:27:18,637 revelou ligações com uma agência de detetives. 488 00:27:18,809 --> 00:27:20,728 E é por isso que não utilizo investigadores particulares. 489 00:27:20,811 --> 00:27:22,882 Conheço a agência em questão. 490 00:27:22,986 --> 00:27:23,973 Bem, pelo menos o dono. 491 00:27:24,056 --> 00:27:25,436 Ele é um cavalheiro americano 492 00:27:25,540 --> 00:27:26,492 e uso essa palavra deliberadamente, 493 00:27:26,575 --> 00:27:27,597 que atende pelo nome de 494 00:27:27,680 --> 00:27:29,302 Thomas K. Malone. 495 00:27:29,682 --> 00:27:31,960 Malone. Que também é... 496 00:27:32,064 --> 00:27:34,273 Candidato à eleição para Presidente da Guilda. 497 00:27:34,376 --> 00:27:35,895 Sim, eu sei. 498 00:27:36,171 --> 00:27:37,897 Estava indo falar com ele. 499 00:27:38,001 --> 00:27:40,072 Então é vital que vá com você. 500 00:27:41,038 --> 00:27:42,695 Eu não acho. 501 00:27:42,799 --> 00:27:44,041 Bem... 502 00:27:44,904 --> 00:27:46,354 Está sendo irracional. 503 00:27:46,457 --> 00:27:48,031 Estou sendo perfeitamente razoável. 504 00:27:48,114 --> 00:27:49,654 Não há razão alguma para me acompanhar. 505 00:27:49,737 --> 00:27:51,000 Vim direto até você com essa informação, 506 00:27:51,083 --> 00:27:53,120 quando poderia ter ido vê-lo pessoalmente. 507 00:27:54,431 --> 00:27:56,212 Isso é algum tipo de tentativa de provar a si mesma para mim 508 00:27:56,295 --> 00:27:57,986 na esperança de um emprego futuro? 509 00:27:58,469 --> 00:28:00,008 Fiquei ofendida com essa sugestão. 510 00:28:04,130 --> 00:28:05,649 Estou apenas tentando ajudar. 511 00:28:06,098 --> 00:28:08,017 Thomas K. Malone é um mentiroso compulsivo. 512 00:28:08,100 --> 00:28:09,984 Já conheci mentirosos antes. Isso vem com o trabalho. 513 00:28:10,067 --> 00:28:11,330 Sim, mas eu conheço o homem. 514 00:28:11,413 --> 00:28:12,863 Passei um tempo com ele. 515 00:28:12,967 --> 00:28:14,161 Chegará à verdade mais rápido se eu estiver lá 516 00:28:14,244 --> 00:28:16,190 para denunciar suas mentiras imediatamente. 517 00:28:16,902 --> 00:28:19,249 E também acrescentarei que estou oferecendo minha... 518 00:28:19,352 --> 00:28:20,871 ajuda gratuitamente. 519 00:28:24,081 --> 00:28:26,069 Isso é um suspiro de irritação ou de aceitação? 520 00:28:26,152 --> 00:28:27,291 Ambos. 521 00:28:28,396 --> 00:28:29,431 Muito bem. 522 00:28:29,604 --> 00:28:30,639 Se me acompanhar, 523 00:28:30,743 --> 00:28:32,006 devo insistir em três coisas. 524 00:28:32,089 --> 00:28:33,263 Aceito. 525 00:28:33,677 --> 00:28:35,506 Posso pelo menos dizer quais são? 526 00:28:35,921 --> 00:28:37,563 Bem, pode, mas concordo com elas. 527 00:28:37,646 --> 00:28:38,806 Não fale a menos que eu peça. 528 00:28:38,889 --> 00:28:39,945 Não demonstre nenhuma reação 529 00:28:40,028 --> 00:28:40,822 quando o suspeito estiver falando. 530 00:28:40,926 --> 00:28:41,892 Não faça nada 531 00:28:41,996 --> 00:28:43,580 a menos que seja instruída por mim. 532 00:28:44,446 --> 00:28:45,758 Tem minha palavra. 533 00:28:45,862 --> 00:28:46,828 E estou muito ansiosa 534 00:28:46,932 --> 00:28:48,381 para assistir você trabalhar. 535 00:28:49,141 --> 00:28:51,359 Não tente me encantar para seu próprio benefício. 536 00:28:52,903 --> 00:28:54,353 Eu não faço isso. 537 00:28:54,905 --> 00:28:56,148 Se você diz. 538 00:29:12,371 --> 00:29:13,406 Senhor Malone? 539 00:29:14,753 --> 00:29:16,306 Não, ele simplesmente foi embora. 540 00:29:16,409 --> 00:29:18,101 Sério? E você é? 541 00:29:18,895 --> 00:29:19,882 Depende de quem está perguntando? 542 00:29:19,965 --> 00:29:20,952 Inspetor-Detetive Blake 543 00:29:21,035 --> 00:29:22,208 da Scotland Yard. 544 00:29:22,933 --> 00:29:24,383 É ele. 545 00:29:24,486 --> 00:29:25,833 Thomas K. Malone. 546 00:29:26,316 --> 00:29:28,262 Não pedi para você falar, Srta. Scarlet. 547 00:29:28,352 --> 00:29:29,837 Eliza Scarlet. 548 00:29:30,113 --> 00:29:32,736 Bem, eu serei amaldiçoado. Somos velhos amigos. 549 00:29:33,185 --> 00:29:34,482 Amigos não algemam uns aos outros 550 00:29:34,565 --> 00:29:36,257 em canos sujos em um porão. 551 00:29:37,465 --> 00:29:38,638 Desculpe. 552 00:29:38,915 --> 00:29:40,468 Por favor, continue. 553 00:29:40,571 --> 00:29:41,883 Vamos conversar lá dentro. 554 00:29:44,713 --> 00:29:46,356 Há quanto tempo está em Londres? 555 00:29:46,439 --> 00:29:47,993 Mais ou menos seis meses. 556 00:29:48,165 --> 00:29:49,601 Trabalhei para uma agência em Boston e depois vim para cá 557 00:29:49,684 --> 00:29:51,168 para montar minha própria loja. 558 00:29:51,341 --> 00:29:54,102 Na verdade, acredito que essas eram suas antigas instalações. 559 00:29:54,206 --> 00:29:56,622 Nash e Filhos. 560 00:29:56,725 --> 00:29:57,899 Não que ele tenha filhos. 561 00:29:58,003 --> 00:29:59,404 Aquele ali é uma velha raposa astuta. 562 00:29:59,487 --> 00:30:00,577 Mas ele me fez um bom negócio neste lugar, 563 00:30:00,660 --> 00:30:01,751 então não posso reclamar. 564 00:30:01,834 --> 00:30:02,628 E quando entrou para a Guilda 565 00:30:02,731 --> 00:30:04,147 de Detetives Particulares? 566 00:30:04,319 --> 00:30:06,701 Algumas semanas depois da instalação, eu acho. 567 00:30:06,943 --> 00:30:08,137 Pensei que poderia ser bom para os negócios, 568 00:30:08,220 --> 00:30:09,172 mas tem sido apenas uma perda de tempo 569 00:30:09,255 --> 00:30:10,291 e dinheiro. 570 00:30:10,705 --> 00:30:12,569 100 libras por ano, e para quê? 571 00:30:13,673 --> 00:30:14,882 Querem uma bebida? 572 00:30:15,365 --> 00:30:17,367 Vou tomar uma. Terminei o trabalho. 573 00:30:17,470 --> 00:30:19,024 Pelo menos pensei que tinha. 574 00:30:19,852 --> 00:30:20,701 Posso cobrar por isso? 575 00:30:20,784 --> 00:30:22,027 Pode tentar. 576 00:30:27,929 --> 00:30:29,551 Então, deixa-me adivinhar. 577 00:30:29,966 --> 00:30:31,747 Está aqui para perguntar sobre Fletcher, certo? 578 00:30:31,830 --> 00:30:33,072 Ele morre de repente. 579 00:30:33,176 --> 00:30:34,680 Estou concorrendo contra ele na eleição. 580 00:30:34,763 --> 00:30:35,647 E quer saber se eu o matei. 581 00:30:35,730 --> 00:30:37,456 Entre outras coisas. 582 00:30:37,766 --> 00:30:39,872 Se eu o matei, eu negaria. 583 00:30:40,045 --> 00:30:41,943 E se eu não fiz isso, o que não fiz, 584 00:30:42,047 --> 00:30:43,393 então também negaria. 585 00:30:47,155 --> 00:30:48,985 Comecei a gostar de vinho na França. 586 00:30:49,088 --> 00:30:50,835 Pelo menos algo de bom surgiu de estar lá. 587 00:30:50,918 --> 00:30:52,436 Me pegou muito bem. 588 00:30:52,540 --> 00:30:53,492 Passei duas semanas numa cela 589 00:30:53,575 --> 00:30:54,956 antes que me libertassem. 590 00:30:55,577 --> 00:30:57,082 Se está procurando um pedido de desculpas, Sr. Malone, 591 00:30:57,165 --> 00:30:58,885 então tem uma espera muito longa. 592 00:30:59,788 --> 00:31:01,224 Quais foram seus movimentos ontem à noite? 593 00:31:01,307 --> 00:31:03,675 Eu estava aqui trabalhando no meu discurso eleitoral. 594 00:31:03,758 --> 00:31:05,021 E antes que pergunte, sim, 595 00:31:05,104 --> 00:31:06,367 há pessoas que podem atestar por mim, 596 00:31:06,450 --> 00:31:08,142 toda a minha equipe. 597 00:31:08,314 --> 00:31:11,027 Mas, para que fique registrado, não gostava de Edmund Fletcher. 598 00:31:11,110 --> 00:31:13,388 Um fracassado que vem enchendo os próprios bolsos. 599 00:31:13,492 --> 00:31:14,824 A Guilda precisa de alguém responsável, 600 00:31:14,907 --> 00:31:16,136 que sabe o que está fazendo. 601 00:31:16,219 --> 00:31:19,325 Alguém com integridade... e visão. 602 00:31:19,429 --> 00:31:21,293 E esse é você? 603 00:31:21,603 --> 00:31:22,901 Tenho conversado com os outros membros e eles estão prontos 604 00:31:22,984 --> 00:31:24,158 para alguém novo. 605 00:31:24,537 --> 00:31:26,438 E a propósito, se eu estivesse no comando, 606 00:31:26,608 --> 00:31:27,837 teria convencido seu amigo aqui a repensar 607 00:31:27,920 --> 00:31:29,730 sua proibição de detetives particulares. 608 00:31:31,096 --> 00:31:32,097 Pensando bem, 609 00:31:32,200 --> 00:31:34,016 como é que ela está trabalhando com você? 610 00:31:34,099 --> 00:31:35,479 Não estou trabalhando com ele. 611 00:31:35,928 --> 00:31:37,240 Estou trabalhando para ele. 612 00:31:38,379 --> 00:31:39,794 Senhor Malone, 613 00:31:39,898 --> 00:31:41,761 como um homem de visão e integridade, 614 00:31:41,969 --> 00:31:43,936 deixe-me perguntar sobre Cynthia Quinn. 615 00:31:44,316 --> 00:31:45,627 Ela é sua funcionária? 616 00:31:45,731 --> 00:31:47,353 Cynthia. Sim. E daí? 617 00:31:47,526 --> 00:31:48,734 Bem, Cynthia Quinn... 618 00:31:48,837 --> 00:31:50,204 Cynthia Quinn se candidatou a uma vaga 619 00:31:50,287 --> 00:31:52,586 no novo escritório administrativo da Scotland Yard. 620 00:31:52,669 --> 00:31:53,670 É um país livre. 621 00:31:53,773 --> 00:31:55,051 Não tem nada a ver comigo. 622 00:31:58,675 --> 00:31:59,731 Isso é perda de tempo. 623 00:31:59,814 --> 00:32:01,195 Meu e seu. 624 00:32:01,298 --> 00:32:02,182 Sabe com quem deveria estar falando 625 00:32:02,265 --> 00:32:03,542 sobre a morte de Fletcher? 626 00:32:03,645 --> 00:32:05,440 Archibald Spilsbury. 627 00:32:05,993 --> 00:32:07,497 Dezessete anos ele foi vice-presidente 628 00:32:07,580 --> 00:32:08,961 levando a merda do Fletcher, 629 00:32:09,065 --> 00:32:10,086 lidando com a bagunça que ele criava, 630 00:32:10,169 --> 00:32:11,550 esperando que ele renunciasse. 631 00:32:12,171 --> 00:32:13,379 Se me perguntar... 632 00:32:14,104 --> 00:32:15,692 ele se cansou de esperar. 633 00:32:25,391 --> 00:32:27,669 Observe o vinho que ele estava bebendo, 634 00:32:27,773 --> 00:32:29,361 Chateau Lemaître. 635 00:32:29,464 --> 00:32:30,969 O mesmo vinho que foi encontrado na... Na cena do crime. 636 00:32:31,052 --> 00:32:32,246 Sim. Percebi. Não pode ser só... 637 00:32:32,329 --> 00:32:34,090 uma coincidência. Concordo. 638 00:32:34,193 --> 00:32:36,181 Mas ele pode ter razão sobre Archibald Spilsbury. 639 00:32:36,264 --> 00:32:38,094 Imagino que vá... Vou. 640 00:32:39,164 --> 00:32:40,544 Para onde estamos indo agora? 641 00:32:40,648 --> 00:32:42,546 Tenho mais pistas para seguir. 642 00:32:42,650 --> 00:32:44,134 Pode ir aonde quiser. 643 00:32:44,238 --> 00:32:45,673 Te encontro mais tarde na Scotland Yard, 644 00:32:45,756 --> 00:32:47,675 e podemos, hum, repassar os próximos passos. 645 00:32:47,758 --> 00:32:49,194 Não existe "nós", Srta. Scarlet. 646 00:32:49,277 --> 00:32:50,997 Acredito que fui bem claro sobre isso. 647 00:32:53,833 --> 00:32:55,732 É orgulho? É isso? 648 00:32:55,835 --> 00:32:59,184 Não pode... não pode arriscar que outra pessoa resolva seu caso. 649 00:32:59,494 --> 00:33:01,945 Se for assim, isso é meio mesquinho. 650 00:33:02,359 --> 00:33:03,795 Se eu fosse mesquinho, mencionaria que 651 00:33:03,878 --> 00:33:05,072 ignorou tudo descaradamente 652 00:33:05,155 --> 00:33:06,073 que pedi a você durante 653 00:33:06,156 --> 00:33:07,502 nosso encontro com Malone. 654 00:33:08,089 --> 00:33:09,905 E para sua informação, não voltarei para a Scotland Yard. 655 00:33:09,988 --> 00:33:11,009 Tenho mais um compromisso, 656 00:33:11,092 --> 00:33:12,438 então irei para casa. 657 00:33:12,542 --> 00:33:13,543 Casa? 658 00:33:15,096 --> 00:33:17,188 Tenho uma vida fora do trabalho, Srta. Scarlet, 659 00:33:17,271 --> 00:33:18,855 como tenho certeza que você também. 660 00:33:33,321 --> 00:33:36,048 Que noite maravilhosa! 661 00:33:36,393 --> 00:33:39,051 O que mais se poderia pedir do que boa companhia, 662 00:33:39,155 --> 00:33:40,466 uma bela taça de vinho, 663 00:33:40,570 --> 00:33:42,779 e um jogo muito desgastante de gin rummy. 664 00:33:43,228 --> 00:33:45,851 Sim. É exatamente o que o médico me receitou. 665 00:33:46,300 --> 00:33:48,095 Não exagero quando digo 666 00:33:48,198 --> 00:33:50,221 que ser responsável por três necrotérios extras é... 667 00:33:50,304 --> 00:33:52,823 Três vezes o trabalho. Sim, Barnabas, você disse. 668 00:33:55,102 --> 00:33:57,794 Está... está tudo bem, minha querida? 669 00:33:58,277 --> 00:34:00,797 Eu fiz algo que te chateou ou...? 670 00:34:02,385 --> 00:34:04,456 Foi um longo dia. Só isso. 671 00:34:06,182 --> 00:34:07,700 Para todos nós. 672 00:34:08,529 --> 00:34:11,463 Não falaremos mais sobre trabalho, certo, Srta. Scarlet? 673 00:34:16,330 --> 00:34:19,781 Embora... isso seja uma pena. 674 00:34:19,885 --> 00:34:21,887 Por um estranho capricho do destino... 675 00:34:22,232 --> 00:34:24,269 seu nome foi mencionado hoje, Srta. Scarlet. 676 00:34:24,372 --> 00:34:27,927 E... fiz uma observação muito engraçada. 677 00:34:28,169 --> 00:34:29,791 Sim. 678 00:34:30,240 --> 00:34:31,862 Quando o Inspetor Blake apareceu, 679 00:34:31,966 --> 00:34:34,865 para pegar os resultados da autópsia de um Sr. Fletcher, 680 00:34:35,314 --> 00:34:37,627 o presidente da Guilda dos Detetives Particulares, 681 00:34:38,214 --> 00:34:39,615 o mesmo cavalheiro que enviou a 682 00:34:39,698 --> 00:34:41,941 garrafa de champanhe para nós no restaurante. 683 00:34:42,563 --> 00:34:45,428 O mesmo cavalheiro em quem você jogou o vinho. 684 00:34:45,911 --> 00:34:47,947 Então eu disse ao inspetor: 685 00:34:48,362 --> 00:34:50,942 Estou surpreso que a Srta. Scarlet não seja uma suspeita. 686 00:34:56,715 --> 00:34:58,565 Essa foi a observação engraçada, entende? 687 00:34:58,648 --> 00:34:59,821 Sim. 688 00:35:00,132 --> 00:35:01,754 Eu entendi isso. 689 00:35:02,169 --> 00:35:03,825 A autópsia revelou 690 00:35:03,929 --> 00:35:05,517 que veneno havia em seu corpo? 691 00:35:06,000 --> 00:35:07,105 E revelou. 692 00:35:07,208 --> 00:35:08,792 Essa é uma informação confidencial. 693 00:35:09,590 --> 00:35:11,971 Estou trabalhando com o inspetor no caso. 694 00:35:12,282 --> 00:35:14,201 Havia vários candidatos prováveis ​​para venenos. 695 00:35:14,284 --> 00:35:16,217 Eu... eu só quero que confirme qual. 696 00:35:16,321 --> 00:35:17,756 Senhorita Scarlet, não posso revelar... 697 00:35:17,839 --> 00:35:19,220 Era estricnina? 698 00:35:19,324 --> 00:35:20,946 Não. Cianeto de hidrogênio? 699 00:35:21,049 --> 00:35:21,950 Não. E você não pode... 700 00:35:22,033 --> 00:35:22,934 Meu Deus, vocês dois. 701 00:35:23,017 --> 00:35:24,873 Basta dizer a ela e acabe logo com isso. 702 00:35:26,848 --> 00:35:28,126 Physostigma venenosum, 703 00:35:28,229 --> 00:35:29,803 também conhecido como Calabar Bean. 704 00:35:29,886 --> 00:35:31,218 Mas isso... não direi mais nada. 705 00:35:31,301 --> 00:35:32,371 E a marca do furo 706 00:35:32,475 --> 00:35:33,855 nas costas da mão de Fletcher, 707 00:35:33,959 --> 00:35:35,236 foi de uma seringa, não foi? 708 00:35:37,756 --> 00:35:38,826 Foi. 709 00:35:39,689 --> 00:35:40,522 Excelente. 710 00:35:43,796 --> 00:35:47,006 É a sua vez, minha querida. 711 00:35:47,110 --> 00:35:48,920 Sim, eu sei que é a minha vez, Barnabas. 712 00:36:07,475 --> 00:36:08,787 Bom dia, Clarence. 713 00:36:08,890 --> 00:36:10,685 Bom dia. 714 00:36:10,927 --> 00:36:13,067 Tenho algumas novidades. 715 00:36:13,585 --> 00:36:15,573 Descobri que o veneno usado para matar o Sr. Fletcher 716 00:36:15,656 --> 00:36:17,899 é raro e engenhoso. 717 00:36:18,210 --> 00:36:19,611 Quando colocado em alimentos ou bebidas, 718 00:36:19,694 --> 00:36:21,386 é de ação lenta, demora horas, 719 00:36:21,489 --> 00:36:23,146 se não dias para fazer efeito. 720 00:36:23,560 --> 00:36:25,390 A morte ocorre por parada cardíaca, 721 00:36:25,493 --> 00:36:27,516 tornando impossível distingui-la de causas naturais. 722 00:36:27,599 --> 00:36:28,910 No entanto... 723 00:36:29,152 --> 00:36:30,864 Sr. Fletcher foi morto por uma injeção, 724 00:36:30,947 --> 00:36:32,667 diretamente em sua corrente sanguínea. 725 00:36:32,983 --> 00:36:35,317 Ele teria morrido em segundos. Então, a questão é... 726 00:36:35,400 --> 00:36:36,904 Por que estamos falando de um caso 727 00:36:36,987 --> 00:36:39,114 que a Scotland Yard está trabalhando e nós não? 728 00:36:39,956 --> 00:36:41,475 A questão é, 729 00:36:41,578 --> 00:36:43,428 por que se esforçar para conseguir algo raro, 730 00:36:43,511 --> 00:36:45,412 veneno de ação lenta apenas para injetá-lo 731 00:36:45,513 --> 00:36:47,066 direto no corpo da vítima? 732 00:36:47,170 --> 00:36:48,606 Deixar uma marca de perfuração visível 733 00:36:48,689 --> 00:36:50,125 e altos níveis de veneno, tornando o assassinato 734 00:36:50,208 --> 00:36:51,864 muito mais fácil de detectar. 735 00:36:51,968 --> 00:36:54,350 Eu tenho feito algumas pesquisas... e descobri que 736 00:36:54,453 --> 00:36:56,628 esse veneno conhecido como Calabar Bean, 737 00:36:56,731 --> 00:36:58,541 cresce na mesma área da África Ocidental 738 00:36:58,630 --> 00:37:00,114 onde Fletcher e Spilsbury 739 00:37:00,218 --> 00:37:02,254 serviram no Exército. 740 00:37:02,358 --> 00:37:03,635 É intrigante, não é? 741 00:37:03,738 --> 00:37:04,601 É intrigante, 742 00:37:04,705 --> 00:37:05,657 mas isso não muda o fato 743 00:37:05,740 --> 00:37:06,589 de que este não é um caso 744 00:37:06,672 --> 00:37:07,832 que fomos contratados para trabalhar. 745 00:37:07,915 --> 00:37:08,709 Clarence, esta é a nossa chance 746 00:37:08,812 --> 00:37:09,903 para nos provar. 747 00:37:09,986 --> 00:37:10,780 Eliza, não é que eu não 748 00:37:10,883 --> 00:37:11,884 admiro sua tenacidade, 749 00:37:11,988 --> 00:37:13,334 mas há uma chance igual 750 00:37:13,438 --> 00:37:14,977 de que conduzindo nossa própria investigação 751 00:37:15,060 --> 00:37:16,786 iremos antagonizar o Inspetor Blake. 752 00:37:16,889 --> 00:37:18,394 Mas é uma aposta que vale a pena correr, não é mesmo? 753 00:37:18,477 --> 00:37:21,584 Bem, eu... Ótimo, então estamos de acordo. 754 00:37:21,687 --> 00:37:24,725 Pretendo investigar mais a fundo o Sr. Spilsbury. 755 00:37:25,208 --> 00:37:26,954 Nenhuma seringa foi encontrada na cena do crime. 756 00:37:27,037 --> 00:37:29,039 Então... se ele estiver envolvido, 757 00:37:29,143 --> 00:37:31,361 talvez ele tenha guardado em algum lugar. 758 00:37:31,456 --> 00:37:33,561 Enquanto isso, tenho uma tarefa para você. 759 00:37:33,665 --> 00:37:34,562 Céus. 760 00:37:34,735 --> 00:37:36,067 Este veneno é extremamente raro 761 00:37:36,150 --> 00:37:37,172 e difícil de encontrar, 762 00:37:37,255 --> 00:37:38,242 então deve falar com alguém 763 00:37:38,325 --> 00:37:39,450 que lida com o mais exótico 764 00:37:39,533 --> 00:37:40,741 do mercado negro. 765 00:37:42,225 --> 00:37:44,538 Exótico é um eufemismo para perigoso? 766 00:37:44,641 --> 00:37:47,023 Ele está longe de ser perigoso. 767 00:37:59,415 --> 00:38:01,140 Senhor Gibson? 768 00:38:01,244 --> 00:38:02,077 Quem quer saber? 769 00:38:02,176 --> 00:38:03,059 Sinto muito incomodá-lo, 770 00:38:03,142 --> 00:38:03,936 mas estou aqui por um motivo 771 00:38:04,040 --> 00:38:04,991 de negócios urgentes. 772 00:38:05,766 --> 00:38:07,768 Eu só lido com pessoas que conheço, 773 00:38:07,871 --> 00:38:09,183 e eu não te conheço. 774 00:38:09,287 --> 00:38:11,668 Eu... eu sou um associado da Srta. Scarlet, 775 00:38:12,082 --> 00:38:14,571 que acredito que já conheceu em diversas ocasiões. 776 00:38:14,878 --> 00:38:15,983 Nunca ouvi falar dela. 777 00:38:16,777 --> 00:38:18,123 Certo. 778 00:38:18,226 --> 00:38:21,195 Estamos procurando uma lista de fornecedores 779 00:38:21,299 --> 00:38:22,990 de um veneno específico. 780 00:38:24,094 --> 00:38:26,373 O Physostigma venenosum. 781 00:38:26,476 --> 00:38:28,823 Também é conhecido como Calabar Bean. 782 00:38:29,272 --> 00:38:30,929 Lido com obras de arte legítimas, 783 00:38:31,032 --> 00:38:32,758 vendidas com total precaução, 784 00:38:32,862 --> 00:38:34,242 não com venenos. 785 00:38:34,484 --> 00:38:35,885 Senhorita Scarlet me informou que 786 00:38:35,968 --> 00:38:37,936 diversificou seu negócio 787 00:38:38,039 --> 00:38:39,351 e agora fornece uma mais 788 00:38:39,455 --> 00:38:42,492 eclética gama de produtos? 789 00:38:42,596 --> 00:38:44,977 Ela também me disse que é um homem cauteloso, 790 00:38:45,081 --> 00:38:47,704 e que preciso fazer valer a pena... 791 00:38:48,947 --> 00:38:50,535 financeiramente falando. 792 00:38:53,123 --> 00:38:56,989 Sim, talvez eu possa fornecer algumas informações, 793 00:38:57,093 --> 00:38:58,612 se o preço for correto. 794 00:38:59,475 --> 00:39:01,304 Meu secretário cuida dos pagamentos. 795 00:39:01,408 --> 00:39:02,788 Seu secretário? 796 00:39:05,964 --> 00:39:07,552 Uma nomeação recente 797 00:39:07,655 --> 00:39:08,608 para garantir o bom funcionamento 798 00:39:08,691 --> 00:39:10,831 da minha nova diversificação. 799 00:39:13,489 --> 00:39:18,183 Então, quem pode fornecer esse veneno em particular? 800 00:39:18,286 --> 00:39:19,598 Nunca ouvi falar disso. 801 00:39:21,117 --> 00:39:23,706 Não, mas eu acabei de pagar você pela informação. 802 00:39:23,809 --> 00:39:25,604 Sim, e a informação é... 803 00:39:25,708 --> 00:39:26,950 Nunca ouvi falar disso. 804 00:39:28,607 --> 00:39:30,264 Então terei meu dinheiro de volta. 805 00:39:30,437 --> 00:39:32,059 Não há reembolsos. Mas eu... 806 00:39:32,162 --> 00:39:33,992 Discuta isso com meu secretário... 807 00:39:34,475 --> 00:39:36,477 na sua saída. 808 00:40:26,044 --> 00:40:27,148 Senhor Spilsbury? 809 00:40:38,090 --> 00:40:40,852 Eu tenho um revólver e não tenho medo de usá-lo. 810 00:40:41,162 --> 00:40:42,509 Isso é verdade? 811 00:40:49,757 --> 00:40:51,020 Não. O que está fazendo aqui, 812 00:40:51,103 --> 00:40:52,781 Senhorita Scarlet? Bem, a mesma coisa 813 00:40:52,864 --> 00:40:54,265 que você, imagino. Não é nada parecido. 814 00:40:54,348 --> 00:40:55,660 Invadiu ilegalmente. 815 00:40:55,763 --> 00:40:57,483 Enquanto tenho um mandado de busca. 816 00:40:58,421 --> 00:40:59,905 Consegue ver a diferença? 817 00:41:00,768 --> 00:41:02,411 Bem, se parasse de ser tão teimoso e me permitisse 818 00:41:02,494 --> 00:41:03,688 ajudar você, não precisaria fazer isso. 819 00:41:03,771 --> 00:41:05,670 Socorro! Por favor! 820 00:41:05,773 --> 00:41:07,554 Está vindo de baixo. Socorro, aqui embaixo! 821 00:41:07,637 --> 00:41:08,914 Espere aqui. 822 00:41:13,505 --> 00:41:15,818 Socorro, por favor! 823 00:41:17,820 --> 00:41:19,062 Malone. 824 00:41:31,489 --> 00:41:32,614 Não é a primeira vez que te encontro 825 00:41:32,697 --> 00:41:34,319 amarrado e amordaçado, Malone. 826 00:41:35,044 --> 00:41:37,204 Talvez devesse repensar como conduz seus negócios. 827 00:41:37,287 --> 00:41:38,192 Não foi minha culpa. 828 00:41:38,288 --> 00:41:39,531 Foi Spilsbury. 829 00:41:39,842 --> 00:41:41,519 Ele me convidou para discutir a eleição. 830 00:41:41,602 --> 00:41:43,348 Ele disse que estava pensando em desistir. 831 00:41:43,431 --> 00:41:44,971 Nós nos sentamos e tomamos uma bebida. 832 00:41:45,054 --> 00:41:46,282 E antes que eu percebesse, ele me bateu na cabeça 833 00:41:46,365 --> 00:41:47,228 e me nocauteou. 834 00:41:47,919 --> 00:41:49,437 Então acordei aqui embaixo. 835 00:41:50,197 --> 00:41:52,081 Acho que quer que eu fique fora do caminho para a votação desta noite. 836 00:41:52,164 --> 00:41:54,235 Então você não apareceria, 837 00:41:54,339 --> 00:41:56,928 e ele seria eleito presidente por inadimplência. 838 00:41:59,793 --> 00:42:01,104 O homem é uma víbora. 839 00:42:03,106 --> 00:42:04,349 Onde é essa votação? 840 00:42:19,571 --> 00:42:20,641 Obrigado. 841 00:42:20,883 --> 00:42:23,057 Obrigado a todos. 842 00:42:24,162 --> 00:42:25,784 Espero provar ser 843 00:42:25,888 --> 00:42:28,304 digno de ser seu novo presidente. 844 00:42:28,476 --> 00:42:30,202 E eu faço isso em memória 845 00:42:30,306 --> 00:42:32,998 do meu querido amigo e colega, 846 00:42:33,792 --> 00:42:35,311 Edmund Fletcher. 847 00:42:36,277 --> 00:42:37,658 Que ele descanse em paz. 848 00:42:55,124 --> 00:42:57,022 Tudo bem, vamos lá. 849 00:42:57,126 --> 00:42:59,818 Bom dia, senhores. O que você quer? 850 00:42:59,922 --> 00:43:00,840 Estas são as suas instalações comerciais, 851 00:43:00,923 --> 00:43:02,289 acredito que seja muito inteligente. 852 00:43:02,372 --> 00:43:03,753 Um exterior normal 853 00:43:03,857 --> 00:43:05,085 escondendo uma caverna de Aladim 854 00:43:05,168 --> 00:43:06,722 de contrabando lá dentro. 855 00:43:07,515 --> 00:43:09,172 Eu disse: o que você quer? 856 00:43:09,276 --> 00:43:10,919 Tenho feito algumas perguntas sobre você, Sr. Gibson. 857 00:43:11,002 --> 00:43:13,265 Só quero confirmar se o que descobri está correto. 858 00:43:13,349 --> 00:43:14,626 E o que é isso exatamente? 859 00:43:14,730 --> 00:43:16,269 Você é conhecido pelos mercadores negros 860 00:43:16,352 --> 00:43:18,147 de Londres como Archibald Gibson. 861 00:43:18,250 --> 00:43:19,928 Mas você é, na verdade, Stanley Grimsdyke 862 00:43:20,011 --> 00:43:21,875 da cidade de Northampton. E daí? 863 00:43:21,978 --> 00:43:24,015 A cidade onde sua esposa mora, 864 00:43:24,118 --> 00:43:26,155 uma esposa que acredita que você está morto. 865 00:43:31,609 --> 00:43:33,541 Foi um... 866 00:43:33,645 --> 00:43:35,474 acidente de barco, não foi? 867 00:43:35,647 --> 00:43:36,890 Falou com Gladys? 868 00:43:36,993 --> 00:43:38,857 Ainda não, mas essa é minha intenção. 869 00:43:38,961 --> 00:43:40,811 Ela não é uma mulher difícil de encontrar. 870 00:43:40,894 --> 00:43:43,137 A única mulher açougueira 871 00:43:43,241 --> 00:43:44,829 no sul da Inglaterra. 872 00:43:44,932 --> 00:43:47,555 Pode quebrar uma carcaça inteira de vaca sozinha, 873 00:43:47,659 --> 00:43:49,212 acredito. 874 00:43:49,316 --> 00:43:52,284 Então, talvez possa quebrar a cabeça, 875 00:43:52,388 --> 00:43:54,942 e me fornecer essa lista de possíveis fornecedores 876 00:43:55,046 --> 00:43:57,565 do veneno que paguei ontem, 877 00:43:57,669 --> 00:43:59,464 ou então a Sra. Gibson descobrirá 878 00:43:59,567 --> 00:44:01,466 que ela não é mais viúva. 879 00:44:01,673 --> 00:44:03,592 Tenho certeza de que ela ficará feliz em se reunir 880 00:44:03,675 --> 00:44:05,332 com seu amado marido. 881 00:44:08,369 --> 00:44:09,439 Tem uma caneta? 882 00:44:25,663 --> 00:44:26,871 Bom dia... 883 00:44:28,976 --> 00:44:31,427 O Inspetor Blake está? 884 00:44:33,394 --> 00:44:34,879 Senhorita Scarlet. 885 00:44:35,362 --> 00:44:37,640 Que prazer inesperado. 886 00:44:37,744 --> 00:44:39,366 Bom dia, Inspetor Blake. 887 00:44:41,644 --> 00:44:42,921 Gostaria de entrar? 888 00:44:43,542 --> 00:44:46,062 Sim. 889 00:44:46,649 --> 00:44:47,823 Obrigado. 890 00:44:52,068 --> 00:44:53,573 Quantas vezes eu já te disse, moça, 891 00:44:53,656 --> 00:44:55,647 que não tem permissão para atender a porta? 892 00:44:56,107 --> 00:44:58,005 120, papai. 893 00:45:00,905 --> 00:45:03,479 A Sra. Bambury está esperando para preparar seu café da manhã. 894 00:45:03,562 --> 00:45:04,895 Seja uma boa menina, e prometo 895 00:45:04,978 --> 00:45:07,377 que lerei mais sobre isso para você na hora de dormir. 896 00:45:12,261 --> 00:45:15,954 Peço desculpas por incomodá-lo em casa, Inspetor Blake, 897 00:45:16,058 --> 00:45:17,321 mas tenho algumas informações para compartilhar com você 898 00:45:17,404 --> 00:45:18,681 que não podem esperar. 899 00:45:18,785 --> 00:45:20,117 Fui ao seu escritório e eles... 900 00:45:20,200 --> 00:45:22,237 Bom, eles me disseram que estava atrasado. 901 00:45:22,961 --> 00:45:24,963 Não sabia que tinha filhos. 902 00:45:25,170 --> 00:45:26,378 Só uma. 903 00:45:26,758 --> 00:45:27,711 Qual é o nome da sua filha? 904 00:45:27,794 --> 00:45:30,175 Sophia. Quantos anos ela tem? 905 00:45:30,279 --> 00:45:32,336 Que informação é essa que não pode esperar, Srta. Scarlet? 906 00:45:32,419 --> 00:45:34,732 Meu assistente localizou um homem 907 00:45:34,835 --> 00:45:36,734 que comercializa venenos raros, 908 00:45:36,837 --> 00:45:38,805 incluindo o extrato do Calabar Bean. 909 00:45:38,908 --> 00:45:40,724 E sim, eles sabem que este não é meu caso de assassinato. 910 00:45:40,807 --> 00:45:42,601 E sim, me disse muitas vezes 911 00:45:42,705 --> 00:45:45,211 que não precisa da minha ajuda, mas queria te mostrar que... 912 00:45:45,294 --> 00:45:46,764 Bem, quando estou envolvida em algo, 913 00:45:46,847 --> 00:45:48,145 fico comprometida em ver isso 914 00:45:48,228 --> 00:45:49,470 até o fim. 915 00:45:49,643 --> 00:45:51,127 Para o bem ou para o mal. 916 00:46:00,896 --> 00:46:02,297 Você é implacável, Srta. Scarlet, 917 00:46:02,380 --> 00:46:03,415 admito isso. 918 00:46:03,519 --> 00:46:04,609 Spilsbury não é o assassino. 919 00:46:04,692 --> 00:46:05,852 Estou inclinado a concordar. 920 00:46:05,935 --> 00:46:07,302 Ele admitiu ter agredido Malone. 921 00:46:07,385 --> 00:46:08,475 Mas não há evidências de mais nada. 922 00:46:08,558 --> 00:46:09,442 Eu sei quem comprou o veneno 923 00:46:09,525 --> 00:46:10,491 que matou Fletcher. 924 00:46:12,528 --> 00:46:13,964 Então, vou fazer o dobro do que estamos trabalhando, 925 00:46:14,047 --> 00:46:14,979 se estiver tudo bem? 926 00:46:15,082 --> 00:46:16,532 Claro. Sim? 927 00:46:16,635 --> 00:46:18,796 Você administra um estabelecimento de alto nível aqui. 928 00:46:18,879 --> 00:46:19,984 Tudo bem? 929 00:46:20,087 --> 00:46:21,640 Comece o mais rápido possível. 930 00:46:21,951 --> 00:46:23,642 E agora? 931 00:46:23,850 --> 00:46:25,182 Eu... eu já dei minha declaração, já chega... 932 00:46:25,265 --> 00:46:27,060 Cynthia Quinn, estou prendendo você 933 00:46:27,163 --> 00:46:28,855 pelo assassinato de Edmund Fletcher. 934 00:46:47,632 --> 00:46:48,895 Meus homens revistaram seus alojamentos, 935 00:46:48,978 --> 00:46:50,877 e encontraram uma seringa embrulhada 936 00:46:50,980 --> 00:46:52,671 e descartada debaixo da sua cama. 937 00:46:53,327 --> 00:46:54,639 Continha o resíduo do veneno 938 00:46:54,742 --> 00:46:56,572 usado para assassinar Edmund Fletcher. 939 00:46:56,779 --> 00:46:58,746 Juro que não o matei. 940 00:46:58,919 --> 00:47:00,783 Eu o conheço desde criança. 941 00:47:00,887 --> 00:47:02,336 Ele serviu com meu pai. 942 00:47:02,440 --> 00:47:03,613 E quando meu pai morreu, 943 00:47:03,717 --> 00:47:04,842 Sr. Fletcher ajudou minha mãe 944 00:47:04,925 --> 00:47:05,926 como ele podia. 945 00:47:06,030 --> 00:47:07,258 Eu nunca teria feito mal a ele. 946 00:47:07,341 --> 00:47:08,970 Então por que comprou o veneno? 947 00:47:11,276 --> 00:47:13,451 Eu trabalhei para o Sr. Fletcher. 948 00:47:13,727 --> 00:47:15,936 Fiz... coisas para ele. 949 00:47:16,040 --> 00:47:17,110 Seguindo alguém aqui, 950 00:47:17,213 --> 00:47:19,181 relatando sobre outra pessoa lá. 951 00:47:19,491 --> 00:47:21,666 Então um dia ele me disse 952 00:47:21,769 --> 00:47:23,599 para conseguir um emprego com Malone. 953 00:47:24,013 --> 00:47:25,566 Ele odiava aquele homem. 954 00:47:25,739 --> 00:47:28,224 Ele o chamava de novato americano. 955 00:47:28,949 --> 00:47:30,571 Ele estava com medo de que Malone 956 00:47:30,675 --> 00:47:32,263 fosse derrubá-lo do trono. 957 00:47:32,435 --> 00:47:34,334 Ele ganhava bem como presidente, 958 00:47:34,437 --> 00:47:37,268 principalmente por causa de todas as propinas e subornos. 959 00:47:37,371 --> 00:47:38,980 Então, ele queria que você relatasse sobre Malone 960 00:47:39,063 --> 00:47:40,478 e dar-lhe alguma sujeira? 961 00:47:40,927 --> 00:47:42,825 Malone pode ser uma doninha, 962 00:47:42,929 --> 00:47:43,930 mas havia muito pouco 963 00:47:44,033 --> 00:47:45,586 para relatar. 964 00:47:47,105 --> 00:47:48,831 Além do fato de que ele bebe 965 00:47:48,935 --> 00:47:50,660 uma garrafa de vinho por dia. 966 00:47:54,664 --> 00:47:56,480 A garrafa de vinho encontrada perto do corpo 967 00:47:56,563 --> 00:47:57,978 era de Malone? 968 00:47:59,807 --> 00:48:02,431 Então era o veneno? 969 00:48:02,534 --> 00:48:05,330 Peguei a garrafa do armário de bebidas de Malone, 970 00:48:05,434 --> 00:48:08,920 e peguei o veneno, conforme ordenado pelo Sr. Fletcher. 971 00:48:09,265 --> 00:48:13,235 Ele pretendia injetar o veneno através da rolha. 972 00:48:13,476 --> 00:48:14,719 Seria de ação lenta, 973 00:48:14,822 --> 00:48:16,894 e Malone estaria morto em poucos dias, 974 00:48:16,997 --> 00:48:19,379 pelo que pareceria ser causas naturais. 975 00:48:22,209 --> 00:48:23,797 Então, o que aconteceu? 976 00:48:24,349 --> 00:48:27,076 Sr. Fletcher tinha um tremor na mão, 977 00:48:27,939 --> 00:48:30,631 e quando ele foi injetar na rolha, 978 00:48:31,011 --> 00:48:32,875 sua mão escorregou. 979 00:48:33,048 --> 00:48:35,602 E o idiota se injetou. 980 00:48:36,534 --> 00:48:37,949 Foi horrível. 981 00:48:39,192 --> 00:48:40,662 E você estava lá e pegou a seringa? 982 00:48:40,745 --> 00:48:43,196 Eu não queria que fosse rastreado até mim. 983 00:48:49,271 --> 00:48:51,624 Por que se candidatar a um emprego na Scotland Yard? 984 00:48:52,688 --> 00:48:54,172 Isso era Malone. 985 00:48:54,828 --> 00:48:56,416 Ele queria me pagar 986 00:48:56,519 --> 00:48:59,177 para relatar quaisquer casos confidenciais. 987 00:49:00,316 --> 00:49:02,525 É uma boa maneira de conseguir novos negócios. 988 00:49:04,596 --> 00:49:06,587 Você é uma mulher aplicada, Srta. Quinn. 989 00:49:07,945 --> 00:49:09,463 Quando crescer como eu, 990 00:49:10,050 --> 00:49:11,906 fará qualquer coisa para sobreviver. 991 00:49:23,063 --> 00:49:25,462 A história dela foi convincente, para dizer o mínimo. 992 00:49:26,239 --> 00:49:28,344 Acredita nela? 993 00:49:28,448 --> 00:49:30,346 Ela não tinha motivo para assassinato, 994 00:49:30,450 --> 00:49:32,348 e Fletcher pagou-lhe bem. 995 00:49:33,246 --> 00:49:35,558 E para uma mulher como Cynthia Quinn, 996 00:49:36,111 --> 00:49:37,605 era tudo uma questão de dinheiro. 997 00:49:41,944 --> 00:49:43,221 Você fez bem. 998 00:49:45,534 --> 00:49:46,500 Mas? 999 00:49:47,432 --> 00:49:49,089 Mas nada. 1000 00:49:49,193 --> 00:49:50,677 Essa foi a frase inteira. 1001 00:49:53,818 --> 00:49:54,784 Bem, obrigado. 1002 00:49:55,889 --> 00:49:57,442 Tenho algo para você. 1003 00:49:58,409 --> 00:50:00,135 Na verdade, para sua filha. 1004 00:50:05,968 --> 00:50:07,473 As Aventuras de Alice no País das Maravilhas. 1005 00:50:07,556 --> 00:50:09,834 Era meu romance favorito quando era menina. 1006 00:50:10,421 --> 00:50:11,926 Não há piratas como a Ilha do Tesouro, 1007 00:50:12,009 --> 00:50:14,390 mas é uma grande aventura. 1008 00:50:15,909 --> 00:50:17,048 Obrigado. 1009 00:50:20,810 --> 00:50:22,005 Ela tem, na verdade, lutado 1010 00:50:22,088 --> 00:50:23,537 com seu novo ambiente, 1011 00:50:23,641 --> 00:50:25,298 nova casa, nova escola. 1012 00:50:26,920 --> 00:50:28,459 A babá dela bateu nela esta manhã. 1013 00:50:31,994 --> 00:50:35,308 Nós conversamos, e agora ela está com nossa vizinha, a Sra. Bambury. 1014 00:50:40,727 --> 00:50:42,039 Posso perguntar... 1015 00:50:43,074 --> 00:50:44,524 E... e a ​​mãe dela? 1016 00:50:51,220 --> 00:50:54,775 Minha... esposa faleceu há alguns anos. 1017 00:50:58,296 --> 00:50:59,608 Sinto muito. 1018 00:51:01,161 --> 00:51:03,577 Sei o que é perder uma mãe tão jovem. 1019 00:51:12,655 --> 00:51:15,461 O escritório administrativo está pronto para recebê-lo, senhor. 1020 00:51:21,388 --> 00:51:23,787 Espero que tenha selecionado as melhores candidatas? 1021 00:51:24,081 --> 00:51:25,358 Com certeza. 1022 00:51:27,774 --> 00:51:28,947 Em nome da Scotland Yard, 1023 00:51:29,051 --> 00:51:30,314 gostaria de dar as boas-vindas a todas vocês 1024 00:51:30,397 --> 00:51:32,298 ao nosso novo escritório administrativo. 1025 00:51:32,641 --> 00:51:35,595 Espero que achem este um lugar justo e decente para trabalhar. 1026 00:51:35,678 --> 00:51:38,440 Tudo o que pedimos em troca é trabalho duro, 1027 00:51:38,543 --> 00:51:40,890 discrição e confiança. 1028 00:51:41,995 --> 00:51:43,760 Estou ansioso para trabalhar com vocês. 1029 00:51:45,723 --> 00:51:47,034 Então, mais uma vez, 1030 00:51:47,138 --> 00:51:49,382 uma calorosa recepção à Scotland Yard. 1031 00:51:50,928 --> 00:51:52,752 Tradução e Revisão: LisbethKitty 74130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.