Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,581 --> 00:00:31,100
Saúde.
2
00:00:31,203 --> 00:00:32,791
Muito obrigado.
3
00:00:34,137 --> 00:00:36,208
Muito obrigado.
Obrigado, querido.
4
00:00:36,795 --> 00:00:40,109
Para Barnabas,
por uma promoção bem merecida,
5
00:00:40,212 --> 00:00:42,214
Escriturário-chefe, acredita?
6
00:00:42,318 --> 00:00:44,320
Parabéns.
7
00:00:44,423 --> 00:00:46,701
Bravo, Sr. Potts.
Parabéns.
8
00:00:47,116 --> 00:00:48,655
Obrigado, minha querida.
Obrigado.
9
00:00:49,566 --> 00:00:51,810
Nem um...
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,212
cinco outros necrotérios
dos quais ele é responsável.
11
00:00:54,295 --> 00:00:55,952
Três, minha querida, não cinco,
12
00:00:56,056 --> 00:00:58,644
como acredito ter mencionado antes.
13
00:01:00,543 --> 00:01:02,807
É muito gentil em nos
levar para jantar, Sr. Potts.
14
00:01:02,890 --> 00:01:04,892
E o menu parece bem delicioso,
15
00:01:04,995 --> 00:01:06,928
particularmente o Chateaubriand.
16
00:01:07,032 --> 00:01:09,724
É um prazer.
E sinta-se à vontade
17
00:01:09,828 --> 00:01:11,933
para escolher qualquer coisa,
18
00:01:12,037 --> 00:01:14,108
até um custo de três xelins cada.
19
00:01:18,423 --> 00:01:20,321
Esse vinho é bem caro, minha querida.
20
00:01:20,425 --> 00:01:22,275
Talvez queira saboreá-lo em vez de...
21
00:01:22,358 --> 00:01:23,897
Barnabas, a coisa mais emocionante
22
00:01:23,980 --> 00:01:25,140
que aconteceu comigo a semana toda
23
00:01:25,223 --> 00:01:26,141
foi salvar uma aranha
24
00:01:26,224 --> 00:01:27,466
da pia da cozinha.
25
00:01:27,949 --> 00:01:29,834
Estive esperando por
esse jantar a semana toda,
26
00:01:29,917 --> 00:01:33,127
então, por favor, deixe-me aproveitar.
27
00:01:38,822 --> 00:01:42,102
Com os cumprimentos do
cavalheiro da mesa seis, Madame.
28
00:01:42,205 --> 00:01:44,932
Para mim?
29
00:01:45,277 --> 00:01:47,486
Eles são da Guilda dos
Detetives Particulares.
30
00:01:47,866 --> 00:01:50,524
Aquele é o presidente e o
vice-presidente, nada menos.
31
00:01:51,835 --> 00:01:56,737
Só para esclarecer,
isso não vai para minha conta, vai?
32
00:01:57,047 --> 00:01:58,138
Me dariam licença por um momento?
33
00:01:58,221 --> 00:01:59,809
Claro.
34
00:02:02,363 --> 00:02:03,985
Senhores, eu... eu queria
35
00:02:04,089 --> 00:02:05,387
agradecer pelo seu gesto tão gentil.
36
00:02:05,470 --> 00:02:07,403
De nada, Srta. Scarlet.
37
00:02:07,644 --> 00:02:08,852
Permita-me apresentar-me.
38
00:02:08,956 --> 00:02:11,061
Meu nome é Edmund Fletcher.
39
00:02:11,407 --> 00:02:15,238
Sou presidente da Guilda
dos Detetives Particulares,
40
00:02:15,583 --> 00:02:17,620
e este é o nosso vice-presidente.
41
00:02:17,723 --> 00:02:19,415
Archibald Spilsbury.
42
00:02:20,036 --> 00:02:21,658
Por favor.
43
00:02:23,971 --> 00:02:25,352
Obrigado.
44
00:02:28,458 --> 00:02:31,496
Bem, isso é muito fortuito.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,326
Estávamos falando de você esta manhã.
46
00:02:34,602 --> 00:02:35,638
Estavam?
47
00:02:35,741 --> 00:02:36,984
Senhorita Scarlet...
48
00:02:37,398 --> 00:02:39,331
nós gostaríamos muito de que você
49
00:02:39,435 --> 00:02:41,471
se juntasse ao nosso número.
50
00:02:43,508 --> 00:02:46,166
Isso seria uma honra, de fato.
51
00:02:46,545 --> 00:02:48,582
O patrocínio da Guilda
seria muito bem-vindo.
52
00:02:50,273 --> 00:02:53,034
Há um pequeno assunto
que precisamos discutir
53
00:02:53,138 --> 00:02:55,209
antes de confirmar sua filiação.
54
00:02:55,313 --> 00:02:59,248
Trata-se do novo Inspetor-detetive
55
00:02:59,351 --> 00:03:01,422
da Scotland Yard.
56
00:03:01,836 --> 00:03:02,975
Inspetor Blake?
Sim.
57
00:03:03,079 --> 00:03:03,912
O que tem ele?
58
00:03:04,011 --> 00:03:05,495
Ele tem intenção
59
00:03:05,599 --> 00:03:07,566
de manter a noção ridícula,
60
00:03:07,670 --> 00:03:09,879
de não usar detetives particulares.
61
00:03:10,328 --> 00:03:12,640
Precisamos agir.
62
00:03:12,951 --> 00:03:14,401
Felizmente,
63
00:03:14,504 --> 00:03:17,473
temos um trunfo na manga.
64
00:03:18,370 --> 00:03:20,855
Você, Srta. Scarlet.
65
00:03:21,201 --> 00:03:23,064
Desculpe. Eu não...
Eu não entendo.
66
00:03:23,168 --> 00:03:26,930
Inspetor Blake se recusou a...
67
00:03:27,207 --> 00:03:30,175
nos encontrar para discutir
sua política equivocada,
68
00:03:30,279 --> 00:03:32,281
mas acreditamos que já tem
69
00:03:32,384 --> 00:03:34,283
cruzado o caminho dele
70
00:03:34,386 --> 00:03:35,939
várias vezes.
71
00:03:36,595 --> 00:03:38,114
O papel de Inspetor-detetive
72
00:03:38,218 --> 00:03:40,323
é cada vez mais político,
73
00:03:40,427 --> 00:03:43,740
requer uma reputação
mais branca que o branco.
74
00:03:43,844 --> 00:03:46,398
E ainda assim o Inspetor Blake
75
00:03:46,502 --> 00:03:49,021
esteve sozinho com você...
76
00:03:49,125 --> 00:03:51,369
em várias ocasiões.
77
00:03:56,477 --> 00:03:58,134
Não estavam aqui por acaso
78
00:03:58,238 --> 00:03:59,963
esta noite, não é?
79
00:04:00,274 --> 00:04:03,104
Faça uma acusação de
comportamento obsceno
80
00:04:03,208 --> 00:04:04,174
da parte dele.
81
00:04:04,278 --> 00:04:05,866
Talvez ele tenha sugerido
82
00:04:05,969 --> 00:04:08,040
certos favores
83
00:04:08,144 --> 00:04:10,077
em troca de emprego.
84
00:04:10,180 --> 00:04:12,976
Ou tentou se impor a você.
85
00:04:16,117 --> 00:04:18,258
Faça isso...
86
00:04:18,361 --> 00:04:20,280
e estará garantida
como membro da Guilda
87
00:04:20,363 --> 00:04:22,676
com todos os benefícios que isso traz.
88
00:04:23,504 --> 00:04:27,197
Perdoe-me se eu brindo
a sua saúde com água.
89
00:04:27,301 --> 00:04:30,546
Infelizmente sou abstêmio
por orientação de um médico
90
00:04:30,649 --> 00:04:33,756
que está determinado a
tirar todo o prazer de mim.
91
00:04:33,859 --> 00:04:35,136
Então...
92
00:04:35,516 --> 00:04:38,588
Senhorita Scarlet, temos um acordo?
93
00:04:49,461 --> 00:04:50,876
Não, certamente não.
94
00:05:39,546 --> 00:05:41,720
Bom dia.
Bom dia. Obrigado.
95
00:05:52,869 --> 00:05:54,996
Devia estar vestida
e pronta para a escola.
96
00:05:57,736 --> 00:05:59,428
Eu não gosto de lá, papai,
97
00:05:59,531 --> 00:06:01,706
as meninas são más.
98
00:06:12,268 --> 00:06:14,028
Se for para a escola,
99
00:06:14,132 --> 00:06:16,652
prometo que jantaremos
juntos esta noite,
100
00:06:16,755 --> 00:06:19,551
e vou te contar tudo sobre o meu dia,
101
00:06:19,655 --> 00:06:21,829
incluindo todos os homens
maus que eu prender.
102
00:06:21,933 --> 00:06:23,175
Promessa?
103
00:06:24,004 --> 00:06:25,971
Promessa.
104
00:06:40,641 --> 00:06:42,180
Bom dia, minha joia.
Barnabas.
105
00:06:42,263 --> 00:06:44,113
Bem na hora.
O café da manhã está pronto.
106
00:06:44,196 --> 00:06:47,545
É o primeiro dia no meu
novo cargo como escriturário-chefe.
107
00:06:47,648 --> 00:06:48,773
E um balanço muito necessário
108
00:06:48,856 --> 00:06:50,444
é necessário no Aldgate Mortuary.
109
00:06:50,548 --> 00:06:51,742
Então, vim aqui para informar você
110
00:06:51,825 --> 00:06:52,777
que não vou participar
111
00:06:52,860 --> 00:06:53,951
do café da manhã desta manhã.
112
00:06:54,034 --> 00:06:55,138
Mas agora eu já o fiz.
113
00:06:55,242 --> 00:06:56,588
Bem...
114
00:06:56,692 --> 00:06:57,969
Tem um buraco na manga.
115
00:06:58,072 --> 00:06:59,232
Quando tiver tempo, pode remendar?
116
00:06:59,315 --> 00:07:00,889
Mais uma vez, o que tem feito?
117
00:07:00,972 --> 00:07:02,373
Bom, se eu te contasse,
você só ficaria preocupada.
118
00:07:02,456 --> 00:07:03,561
Senhor Potts.
119
00:07:03,664 --> 00:07:04,941
Senhorita Scarlet,
120
00:07:05,045 --> 00:07:06,066
eu realmente não tenho tempo
121
00:07:06,149 --> 00:07:07,205
para comer, minha querida.
122
00:07:07,288 --> 00:07:08,773
Muito bem, então vá.
123
00:07:08,876 --> 00:07:09,774
Senhoras.
124
00:07:09,877 --> 00:07:11,500
Sente-se.
Tome um café da manhã.
125
00:07:11,603 --> 00:07:13,246
Também não tenho tempo, preciso ir.
126
00:07:13,329 --> 00:07:15,041
Bem, estará em casa para o jantar?
127
00:07:15,124 --> 00:07:16,056
Lizzy?
128
00:07:36,594 --> 00:07:38,250
Bom dia, Inspetor Blake.
129
00:07:38,354 --> 00:07:40,770
Conhece a convenção de bater, Srta.
Scarlet?
130
00:07:41,081 --> 00:07:42,289
Mas eu bati.
131
00:07:42,703 --> 00:07:45,192
Deveria então esperar
para ser convidada a entrar.
132
00:07:45,637 --> 00:07:47,349
Tenho um assunto urgente
para discutir com você,
133
00:07:47,432 --> 00:07:49,469
sobre a Guilda dos
Detetives Particulares.
134
00:07:49,676 --> 00:07:51,609
Estou aqui para lhe dar um aviso.
135
00:07:51,919 --> 00:07:54,543
Eles estão longe de estar
felizes com sua política atual
136
00:07:54,646 --> 00:07:56,476
sobre investigadores particulares.
137
00:07:56,579 --> 00:07:58,118
Por favor,
diga-me que não está aqui em nome deles.
138
00:07:58,201 --> 00:08:00,549
Nada poderia estar
mais longe da verdade.
139
00:08:00,652 --> 00:08:04,760
Mas...
bem, a Guilda tem dinheiro e influência,
140
00:08:05,001 --> 00:08:06,748
eles se opuseram a você
e não vão parar por nada
141
00:08:06,831 --> 00:08:08,211
para minar sua posição.
142
00:08:12,422 --> 00:08:14,873
Por que exatamente
está me contando isso?
143
00:08:14,977 --> 00:08:18,083
Bem... achei que deveria saber.
144
00:08:20,430 --> 00:08:21,659
Então, está me dando essa informação
145
00:08:21,742 --> 00:08:23,226
pela bondade do seu coração?
146
00:08:23,675 --> 00:08:25,283
Não há nada que queira em troca?
147
00:08:25,366 --> 00:08:26,229
Absolutamente nada.
148
00:08:30,199 --> 00:08:32,719
Claro, que... me beneficia
149
00:08:32,822 --> 00:08:35,100
estar em boas relações
com o Inspetor Detetive.
150
00:08:35,204 --> 00:08:36,550
Aí está.
151
00:08:40,278 --> 00:08:42,487
Se precisa saber,
152
00:08:42,591 --> 00:08:44,524
eles me insultaram profundamente.
153
00:08:46,215 --> 00:08:49,321
O presidente da Guilda e
seu lacaio me pediram para...
154
00:08:49,839 --> 00:08:52,255
me pediram para fazer...
certas acusações contra você.
155
00:08:53,947 --> 00:08:55,776
Que tipo de acusações?
156
00:09:04,820 --> 00:09:08,133
É realmente bom finalmente conhecê-lo,
Inspetor.
157
00:09:08,375 --> 00:09:10,273
Tentei várias vezes
158
00:09:10,377 --> 00:09:12,344
conhecê-lo.
159
00:09:12,448 --> 00:09:16,866
Mas, infelizmente,
não estava disponível.
160
00:09:16,970 --> 00:09:18,937
Temos algo em comum.
Você e eu,
161
00:09:19,041 --> 00:09:20,939
nós dois servimos nos Royal Engineers.
162
00:09:21,043 --> 00:09:23,597
Melhores anos da minha vida,
163
00:09:23,701 --> 00:09:25,012
mesmo com as...
164
00:09:26,289 --> 00:09:28,119
feridas de guerra.
165
00:09:30,224 --> 00:09:32,675
Acredito que também serviu na África.
166
00:09:32,779 --> 00:09:35,077
Não vim aqui para
compartilhar histórias de guerra.
167
00:09:35,160 --> 00:09:38,163
Vim aqui para deixar
bem claro pessoalmente.
168
00:09:38,267 --> 00:09:42,374
Vou administrar minha divisão
da maneira que achar melhor,
169
00:09:42,858 --> 00:09:45,032
e nenhuma ameaça ou
tentativa de chantagem
170
00:09:45,136 --> 00:09:48,139
terá algum efeito em
qualquer decisão que eu tomar.
171
00:09:48,311 --> 00:09:51,729
Espero ter sido claro, Sr. Fletcher.
172
00:09:54,283 --> 00:09:55,871
Entendo.
173
00:09:55,974 --> 00:09:58,839
A detetive foi lhe visitar.
174
00:09:58,943 --> 00:10:00,910
Espero que isso encerre o assunto.
175
00:10:01,877 --> 00:10:03,913
Receio que não.
176
00:10:04,569 --> 00:10:06,847
Tente olhar da minha perspectiva.
177
00:10:08,124 --> 00:10:11,300
Eu fui presidente da Guilda
178
00:10:12,439 --> 00:10:14,993
nestes últimos dezessete anos,
179
00:10:15,166 --> 00:10:18,100
e durante esse tempo, tive todo o apoio
180
00:10:18,203 --> 00:10:20,240
de todos os nossos membros.
181
00:10:20,723 --> 00:10:23,070
Nada menos que dois mil deles.
182
00:10:23,174 --> 00:10:24,900
E acima de tudo...
183
00:10:25,763 --> 00:10:29,318
meu dever... é garantir
184
00:10:29,421 --> 00:10:32,873
que seus negócios prosperem.
185
00:10:33,287 --> 00:10:37,222
Se falhar nesse dever,
186
00:10:37,326 --> 00:10:39,121
então parecerei fraco.
187
00:10:41,019 --> 00:10:44,160
Não posso me dar ao luxo
de parecer fraco, Inspetor.
188
00:10:44,367 --> 00:10:45,783
Meu coração sangra por você.
189
00:10:48,924 --> 00:10:50,719
Tem uma filha,
190
00:10:50,822 --> 00:10:52,444
não é?
191
00:10:52,548 --> 00:10:55,793
Se por algum motivo infeliz
192
00:10:55,896 --> 00:10:57,898
perder seu emprego,
193
00:10:58,002 --> 00:11:02,316
ela também sentirá as consequências.
194
00:11:02,420 --> 00:11:03,455
E como pai,
195
00:11:03,559 --> 00:11:05,734
certamente deve estar preocupado
196
00:11:05,837 --> 00:11:08,115
com seu bem-estar.
197
00:11:29,792 --> 00:11:31,138
Muito bem.
198
00:11:32,588 --> 00:11:34,832
Vou contratar um detetive particular
199
00:11:34,935 --> 00:11:36,799
começando amanhã.
200
00:11:37,800 --> 00:11:39,629
Que bom ouvir isso.
201
00:11:40,182 --> 00:11:44,082
Eu vou...
ver uma lista dos preferidos...
202
00:11:44,186 --> 00:11:45,325
Não há necessidade.
203
00:11:46,844 --> 00:11:48,397
Tenho alguém em mente.
204
00:11:50,917 --> 00:11:52,504
A detetive.
205
00:11:54,783 --> 00:11:57,406
Infelizmente, senhorita Scarlet
206
00:11:57,509 --> 00:11:59,753
não é membro da Guilda.
207
00:12:01,651 --> 00:12:04,689
Sim, isso é lamentável.
208
00:12:16,114 --> 00:12:18,116
-Peguem seus Morning Heralds.
209
00:12:18,427 --> 00:12:21,504
-Aqui é o Morning Herald, notícia
fresquinha da imprensa desta manhã.
210
00:12:23,673 --> 00:12:26,055
Obrigado.
211
00:12:35,306 --> 00:12:37,549
Senhorita Scarlet.
Inspetor Blake.
212
00:12:37,653 --> 00:12:40,104
Chegou cedo.
Extremamente cedo.
213
00:12:40,207 --> 00:12:41,830
Recebi seu telegrama ontem à noite
214
00:12:41,933 --> 00:12:43,659
e estou aqui para servir.
215
00:12:43,832 --> 00:12:45,730
Em qual caso devo trabalhar?
216
00:12:46,041 --> 00:12:47,732
Verificações de antecedentes
217
00:12:47,836 --> 00:12:49,237
para um novo escritório administrativo?
218
00:12:49,320 --> 00:12:50,756
Também precisamos que
entreviste e avalie
219
00:12:50,839 --> 00:12:52,702
as candidatas quanto à sua adequação.
220
00:12:53,013 --> 00:12:54,704
Precisamos de mulheres experientes,
221
00:12:54,808 --> 00:12:56,361
e mais importante, confiáveis.
222
00:12:56,465 --> 00:12:58,728
Elas lidarão com arquivos
altamente confidenciais.
223
00:12:59,399 --> 00:13:00,800
Montei um escritório
semelhante em Bristol
224
00:13:00,883 --> 00:13:02,229
e funcionou muito bem.
225
00:13:02,333 --> 00:13:04,335
Aqui está uma lista das candidatas.
226
00:13:04,438 --> 00:13:05,992
Elas estarão aqui às 11:00.
227
00:13:06,786 --> 00:13:11,066
Bem... mas isso não é
exatamente o que esperava.
228
00:13:11,169 --> 00:13:13,951
Pensei que tivesse me contratado
para trabalhar em um caso real.
229
00:13:14,034 --> 00:13:15,573
Esta sala será vital
para o bom andamento
230
00:13:15,656 --> 00:13:16,726
da Scotland Yard.
231
00:13:16,830 --> 00:13:17,783
Isso vai libertar meus detetives
232
00:13:17,866 --> 00:13:19,281
de funções administrativas.
233
00:13:20,765 --> 00:13:22,530
Senhorita Scarlet, isso é uma carranca?
234
00:13:23,630 --> 00:13:25,321
Não.
235
00:13:25,425 --> 00:13:26,633
Não, não é uma carranca.
236
00:13:26,736 --> 00:13:28,221
Estou apenas pensando.
237
00:13:30,430 --> 00:13:32,625
Este é o trabalho que vou
contratar você para fazer.
238
00:13:32,708 --> 00:13:34,330
Faça ou não faça.
239
00:13:34,434 --> 00:13:35,815
Você decide.
240
00:13:37,471 --> 00:13:39,715
Meu nome é Cynthia Quinn.
241
00:13:39,819 --> 00:13:41,613
Tenho 24 anos.
242
00:13:41,717 --> 00:13:43,339
Trabalhei em três escritórios,
243
00:13:43,443 --> 00:13:45,928
dois advogados,
um escritório de contabilidade,
244
00:13:46,032 --> 00:13:47,896
todos os quais não hesitariam
245
00:13:47,999 --> 00:13:49,414
na recomendação que me deram.
246
00:13:51,485 --> 00:13:53,838
E já teve uma função
administrativa semelhante antes?
247
00:13:54,350 --> 00:13:55,489
Sim, tive.
248
00:13:57,284 --> 00:13:59,839
E treinou taquigrafia?
249
00:13:59,942 --> 00:14:01,461
Absolutamente.
250
00:14:02,013 --> 00:14:03,898
E já trabalhou em
período integral antes?
251
00:14:03,981 --> 00:14:05,637
Muitas vezes.
252
00:14:06,052 --> 00:14:07,501
E vejo aqui que suas
253
00:14:07,605 --> 00:14:08,917
posições anteriores...
254
00:14:09,020 --> 00:14:10,470
Onde devo colocar as outras?
255
00:14:10,988 --> 00:14:12,230
Quais outras?
256
00:14:26,935 --> 00:14:28,937
São tantas.
257
00:14:29,040 --> 00:14:30,386
E virão mais amanhã,
258
00:14:30,490 --> 00:14:31,871
e no dia seguinte.
259
00:14:33,010 --> 00:14:34,687
Isso foi só as entrevistas.
Deus sabe quanto tempo
260
00:14:34,770 --> 00:14:36,447
as verificações de
antecedentes serão realizadas.
261
00:14:36,530 --> 00:14:38,670
Achei que era isso que queria.
262
00:14:38,774 --> 00:14:40,396
Inspetor Blake contratá-la.
263
00:14:40,500 --> 00:14:41,708
E é mesmo.
264
00:14:42,295 --> 00:14:44,110
E estou tentando o meu
melhor para fazer o que ele pede,
265
00:14:44,193 --> 00:14:45,836
para jogar de acordo com suas regras.
266
00:14:45,919 --> 00:14:47,817
Estabelecer uma relação de trabalho.
267
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
Não posso deixar de sentir
que essa tarefa específica é...
268
00:14:52,098 --> 00:14:53,499
não... inferior a mim.
269
00:14:53,582 --> 00:14:54,583
Inferior a você?
270
00:14:57,655 --> 00:14:59,243
Sabe o que eu fiz hoje?
271
00:14:59,657 --> 00:15:00,623
Passei roupa.
272
00:15:00,727 --> 00:15:01,728
Depois, lavei roupa.
273
00:15:01,831 --> 00:15:03,212
Depois mais passagem de roupa.
274
00:15:03,316 --> 00:15:04,717
Então, sentada na Scotland Yard
275
00:15:04,800 --> 00:15:06,422
em uma mesa bonita e brilhante,
276
00:15:06,526 --> 00:15:08,873
entrevistando mulheres
inteligentes e ambiciosas,
277
00:15:08,977 --> 00:15:10,875
não é a pior coisa do mundo.
278
00:15:11,358 --> 00:15:12,808
E deveria estar satisfeita.
279
00:15:12,912 --> 00:15:14,327
Está ajudando essas moças
280
00:15:14,430 --> 00:15:16,225
a fazer algo de si mesmas.
281
00:15:16,329 --> 00:15:17,951
O que aconteceu com "No meu tempo,
282
00:15:18,055 --> 00:15:20,077
encontramos um homem
legal e nos estabelecemos"?
283
00:15:20,160 --> 00:15:22,473
Tenho permissão para mudar de ideia.
284
00:15:29,100 --> 00:15:30,930
Não parece você mesma ultimamente.
285
00:15:33,035 --> 00:15:34,347
Está tudo bem?
286
00:15:34,795 --> 00:15:35,727
Sim.
287
00:15:38,351 --> 00:15:39,421
Não.
288
00:15:43,632 --> 00:15:44,978
Não sei.
289
00:15:47,912 --> 00:15:50,156
Barnabas conseguiu seu novo emprego.
290
00:15:50,570 --> 00:15:52,878
Você... você está sempre
aprontando algo diferente.
291
00:15:53,780 --> 00:15:55,506
Mas eu...
292
00:15:55,609 --> 00:15:57,059
todo dia é igual.
293
00:15:58,888 --> 00:16:00,683
Veja, agora eu te preocupei.
294
00:16:00,787 --> 00:16:03,617
É por isso que as pessoas
devem guardar as coisas para si.
295
00:16:04,032 --> 00:16:05,378
Vou fazer o jantar.
296
00:16:06,275 --> 00:16:08,174
O que posso fazer para te animar?
297
00:16:08,829 --> 00:16:10,141
Eu sei...
298
00:16:10,245 --> 00:16:11,094
Vou preparar o jantar
para nós esta noite.
299
00:16:11,177 --> 00:16:12,026
Pensei que queria
300
00:16:12,109 --> 00:16:13,317
me animar.
301
00:16:33,061 --> 00:16:34,407
Bom dia, Srta. Scarlet.
302
00:16:34,510 --> 00:16:36,098
Detetive Fitzroy, como vai?
303
00:16:36,202 --> 00:16:37,858
Muito bem, obrigado.
304
00:16:38,273 --> 00:16:40,083
Parece que está
muito ocupada no momento.
305
00:16:40,965 --> 00:16:42,346
Se precisar de ajuda,
306
00:16:42,449 --> 00:16:43,864
me avise.
307
00:16:43,968 --> 00:16:45,556
Quer me ajudar a entrevistar
308
00:16:45,659 --> 00:16:47,592
um grupo de mulheres jovens e atraentes?
309
00:16:48,214 --> 00:16:49,525
Não.
Não, isso não é...
310
00:16:49,629 --> 00:16:52,080
Eu... eu... eu estava apenas...
eu nunca...
311
00:16:52,183 --> 00:16:55,083
Senhor, mensagem do Inspetor Blake.
312
00:16:56,394 --> 00:17:00,122
Eu...
vou encontrá-lo na Girton Street, 25.
313
00:17:01,951 --> 00:17:04,437
Esse endereço parece familiar.
314
00:17:04,540 --> 00:17:06,218
É a Guilda dos Detetives Particulares.
315
00:17:06,301 --> 00:17:08,061
Um cadáver foi encontrado.
316
00:17:08,579 --> 00:17:09,752
De quem?
317
00:17:12,583 --> 00:17:15,689
Disse que ele foi encontrado
por um funcionário. Que horas?
318
00:17:15,793 --> 00:17:17,657
Oito horas da manhã, senhor.
319
00:17:18,589 --> 00:17:19,831
Obrigado.
320
00:17:19,935 --> 00:17:21,523
Continue tomando depoimentos.
321
00:17:21,902 --> 00:17:23,180
Senhor.
322
00:17:36,503 --> 00:17:38,850
Senhor.
Que bom que está aqui, eu...
323
00:17:40,507 --> 00:17:42,233
Por que trouxe a Srta. Scarlet?
324
00:17:42,509 --> 00:17:44,497
Tive negócios recentes com esse homem.
Vim para ajudar.
325
00:17:44,580 --> 00:17:46,893
Minha pergunta foi
dirigida ao Detetive Fitzroy.
326
00:17:47,480 --> 00:17:49,951
Acreditava que ela poderia ser útil,
e como a Srta. Scarlet
327
00:17:50,034 --> 00:17:51,953
disse que teve relações
recentes com o falecido e...
328
00:17:52,036 --> 00:17:53,520
Discutiremos isso mais tarde.
329
00:17:54,003 --> 00:17:55,646
Esta é a agenda de compromissos
do Fletcher, quero falar
330
00:17:55,729 --> 00:17:57,234
com todos que ele encontrou ontem.
Sim, senhor.
331
00:17:57,317 --> 00:17:58,546
E mande uma mensagem
ao necrotério da cidade.
332
00:17:58,629 --> 00:17:59,996
Quero uma lista completa dos venenos
333
00:18:00,079 --> 00:18:01,618
que eles podem testar.
Imediatamente, senhor.
334
00:18:01,701 --> 00:18:04,324
Venenos, disse?
335
00:18:04,428 --> 00:18:06,347
Isso explicaria esse
cheiro enjoativo e doce.
336
00:18:06,430 --> 00:18:08,521
Sim, eu sei.
E nenhum outro sinal de trauma
337
00:18:08,604 --> 00:18:11,020
além desta ferida perfurante.
338
00:18:11,124 --> 00:18:13,092
De uma seringa, diria.
339
00:18:13,195 --> 00:18:14,148
Mas parece que não há nenhuma presente.
340
00:18:14,231 --> 00:18:15,473
Mais uma vez, eu sei.
341
00:18:17,613 --> 00:18:19,236
Chateau Lemaître.
342
00:18:19,891 --> 00:18:21,776
O homem tinha um gosto caro,
o que é curioso,
343
00:18:21,859 --> 00:18:22,810
já que ele não bebia.
344
00:18:24,896 --> 00:18:26,553
Não sabia disso, sabia?
345
00:18:27,416 --> 00:18:29,542
Senhorita Scarlet,
se não retornar ao seu trabalho,
346
00:18:29,625 --> 00:18:31,234
as tarefas pelas quais
estou pagando você,
347
00:18:31,317 --> 00:18:33,284
nosso contrato será rescindido.
348
00:18:33,698 --> 00:18:34,906
Está entendido?
349
00:18:35,666 --> 00:18:36,667
Muito bem.
350
00:18:39,048 --> 00:18:40,208
Sabe onde estou se precisar de mim.
351
00:18:40,291 --> 00:18:42,224
Eu sei.
E não precisarei.
352
00:19:00,380 --> 00:19:01,657
Bom dia, Arthur.
353
00:19:01,761 --> 00:19:04,004
Bom dia, Ivy.
354
00:19:04,108 --> 00:19:06,352
O de sempre?
Sou tão previsível assim?
355
00:19:08,112 --> 00:19:09,078
Vejo você amanhã.
356
00:19:09,182 --> 00:19:10,356
Obrigado.
357
00:19:32,101 --> 00:19:33,278
Acho que ela está perdida.
358
00:19:33,517 --> 00:19:35,035
Está aqui para a entrevista?
359
00:19:41,801 --> 00:19:42,733
Senhorita Kingston.
360
00:19:45,977 --> 00:19:47,496
O açougue fica ao lado.
361
00:20:29,331 --> 00:20:30,801
Obrigada novamente por ter vindo.
362
00:20:30,884 --> 00:20:32,300
Foi um prazer conhecer você.
363
00:20:34,267 --> 00:20:35,613
Agora é um bom momento?
364
00:20:35,717 --> 00:20:37,132
Sim.
365
00:20:37,236 --> 00:20:38,956
Não tenho mais entrevistas até amanhã.
366
00:20:40,342 --> 00:20:41,778
Mais alguns dias assim e terminaremos.
367
00:20:41,861 --> 00:20:43,103
Graças a Deus.
368
00:20:43,207 --> 00:20:44,882
Bem, afinal é um trabalho remunerado.
369
00:20:45,623 --> 00:20:48,039
Não é essa a questão, Clarence.
370
00:20:48,212 --> 00:20:49,268
Esperava pela oportunidade
371
00:20:49,351 --> 00:20:50,718
de impressionar o Inspetor Blake.
372
00:20:50,801 --> 00:20:51,871
Impressionar?
373
00:20:51,974 --> 00:20:54,114
Sim.
Mostrar a ele o meu valor.
374
00:20:54,425 --> 00:20:56,255
Marcar compromissos futuros.
375
00:20:56,358 --> 00:20:57,828
Há muitas maneiras
de impressionar alguém.
376
00:20:57,911 --> 00:20:59,244
Eu, por exemplo,
não posso deixar de ficar impressionado
377
00:20:59,327 --> 00:21:00,949
com uma auditoria bem apresentada.
378
00:21:01,467 --> 00:21:04,504
Números.
Eles podem ter uma poesia neles.
379
00:21:05,540 --> 00:21:06,906
De qualquer forma,
voltarei ao assunto em questão.
380
00:21:06,989 --> 00:21:09,081
Tenho trabalhado nas
verificações de antecedentes
381
00:21:09,164 --> 00:21:10,545
das candidatas de ontem,
382
00:21:10,648 --> 00:21:12,409
e a maioria delas voltou limpa.
383
00:21:12,512 --> 00:21:14,997
Mas há uma candidata
que me chamou a atenção.
384
00:21:15,239 --> 00:21:16,896
Cynthia Quinn.
385
00:21:17,241 --> 00:21:19,623
Cynthia Quinn?
386
00:21:19,726 --> 00:21:22,419
Ela foi uma das primeiras
candidatas que entrevistei.
387
00:21:22,764 --> 00:21:24,821
Na verdade,
ela foi a melhor candidata até agora.
388
00:21:24,904 --> 00:21:27,596
Há irregularidades em
seu histórico de trabalho.
389
00:21:27,700 --> 00:21:29,550
Srta.
Quinn cita três empregadores anteriores,
390
00:21:29,633 --> 00:21:31,359
tudo parece legítimo.
391
00:21:31,462 --> 00:21:32,946
Registradas na Companies House.
392
00:21:33,050 --> 00:21:34,831
Mas, após uma investigação
mais aprofundada, descobri
393
00:21:34,914 --> 00:21:36,433
que são de fato falsas.
394
00:21:36,536 --> 00:21:38,435
De que maneira?
395
00:21:38,538 --> 00:21:39,560
As empresas estão registradas,
396
00:21:39,643 --> 00:21:41,265
mas na verdade elas não existem.
397
00:21:41,369 --> 00:21:44,337
E a papelada fornece uma trilha
398
00:21:44,441 --> 00:21:47,547
que nos leva de volta ao
negócio de detetive particular.
399
00:21:49,100 --> 00:21:51,448
Malone's Investigation Agency.
400
00:21:52,449 --> 00:21:55,762
Isso não foi mencionado na
lista de empregadores anteriores dela.
401
00:23:13,253 --> 00:23:15,324
Então,
você é o vice-presidente da Guilda?
402
00:23:15,808 --> 00:23:17,948
E tem sido assim nos últimos dez anos.
403
00:23:19,052 --> 00:23:20,385
Confesso que em todo
esse tempo não houve nada
404
00:23:20,468 --> 00:23:21,489
tão chocante quanto os eventos
405
00:23:21,572 --> 00:23:23,263
dessas últimas horas.
406
00:23:23,885 --> 00:23:26,094
Sr. Fletcher não era
apenas meu superior.
407
00:23:26,888 --> 00:23:28,130
Ele era meu amigo.
408
00:23:30,616 --> 00:23:32,362
Quando foi a última vez que o viu?
409
00:23:32,445 --> 00:23:34,413
Ontem à noite no escritório dele,
410
00:23:34,516 --> 00:23:35,883
ele estava buscando a
reeleição como presidente.
411
00:23:35,966 --> 00:23:37,574
Ele e eu estávamos
discutindo sua campanha.
412
00:23:37,657 --> 00:23:38,969
A campanha dele?
413
00:23:39,072 --> 00:23:42,282
Talvez essa seja uma palavra
muito grandiosa para isso,
414
00:23:42,386 --> 00:23:43,801
a eleição é a cada quatro anos,
415
00:23:43,905 --> 00:23:46,873
mas sempre foi um fato
consumado com Edmund.
416
00:23:46,977 --> 00:23:48,841
Venceu todas as vezes,
417
00:23:48,944 --> 00:23:50,739
não importa quem se opusesse a ele.
418
00:23:52,672 --> 00:23:54,211
De acordo com sua agenda,
você foi a última pessoa
419
00:23:54,294 --> 00:23:55,607
a ter uma reunião com ele.
420
00:23:55,848 --> 00:23:57,594
Ele mencionou um
encontro com mais alguém?
421
00:23:57,677 --> 00:23:59,196
Não que eu me lembre.
422
00:23:59,299 --> 00:24:01,647
Saí do escritório dele às oito e meia.
423
00:24:01,750 --> 00:24:03,787
Até onde sei,
ele estava indo para casa.
424
00:24:06,168 --> 00:24:08,999
Uma garrafa de vinho foi
quebrada no chão de seu escritório.
425
00:24:10,518 --> 00:24:12,451
Mas, pelo que entendi, ele não bebia.
426
00:24:13,175 --> 00:24:14,763
Não, há anos.
427
00:24:14,936 --> 00:24:17,732
Ele pegou uma doença tropical na África,
428
00:24:17,835 --> 00:24:20,631
o que...
lhe causou um leve tremor na mão.
429
00:24:20,976 --> 00:24:23,462
O álcool parecia agravar a situação.
430
00:24:23,565 --> 00:24:25,291
Poderia ter sido para outra pessoa?
431
00:24:25,671 --> 00:24:27,279
Um visitante, talvez?
É possível.
432
00:24:27,362 --> 00:24:28,846
Ele era um homem generoso.
433
00:24:29,985 --> 00:24:31,214
Consegue pensar em
alguém que poderia ter desejado
434
00:24:31,297 --> 00:24:32,540
lhe fazer mal?
435
00:24:32,988 --> 00:24:35,197
Acha que foi assassinato?
436
00:24:35,784 --> 00:24:38,580
Acredito que era um detetive,
Sr. Spilsbury.
437
00:24:38,891 --> 00:24:40,499
Deve estar ciente de que
preciso considerar essa possibilidade.
438
00:24:40,582 --> 00:24:42,052
Edmund era muito querido.
Ele fez crescer a Guilda
439
00:24:42,135 --> 00:24:43,053
de um punhado de membros
440
00:24:43,136 --> 00:24:44,227
para mais de 2.000 pessoas.
441
00:24:44,310 --> 00:24:45,518
Ele é um grande homem.
442
00:24:46,692 --> 00:24:48,970
Era... um grande homem.
443
00:24:51,455 --> 00:24:54,389
Mencionou que ele
estava buscando a reeleição.
444
00:24:54,493 --> 00:24:55,756
Imagino que haveria
algum tipo de votação?
445
00:24:55,839 --> 00:24:57,288
Era para ser amanhã à noite,
446
00:24:57,392 --> 00:24:58,738
embora isso possa ser adiado.
447
00:24:58,842 --> 00:24:59,981
Como presidente interino,
448
00:25:00,084 --> 00:25:02,155
terei que tomar essa decisão.
449
00:25:02,708 --> 00:25:04,202
Agora você é presidente interino?
450
00:25:05,607 --> 00:25:06,801
Você mesmo vai se candidatar?
451
00:25:06,884 --> 00:25:08,507
Eu irei, mas apenas em memória
452
00:25:08,610 --> 00:25:11,130
de Edmund para continuar seu legado.
453
00:25:16,618 --> 00:25:19,207
Não interprete mal isso, Inspetor.
454
00:25:19,310 --> 00:25:20,933
Ele era meu amigo mais antigo.
455
00:25:21,278 --> 00:25:22,866
Servimos juntos na África.
456
00:25:24,523 --> 00:25:25,972
Ele salvou minha vida.
457
00:25:31,737 --> 00:25:33,255
E os outros candidatos?
458
00:25:33,428 --> 00:25:35,326
Quem mais é candidato?
459
00:25:35,430 --> 00:25:36,500
Só existe um,
460
00:25:36,604 --> 00:25:37,487
e na verdade, pode ser alguém
461
00:25:37,570 --> 00:25:38,764
com quem você pode querer falar.
462
00:25:38,847 --> 00:25:41,712
Um homem que tem sido... sincero
463
00:25:41,816 --> 00:25:44,819
em suas críticas ao
período de Edmund no cargo.
464
00:25:47,062 --> 00:25:48,305
Quem pode ser?
465
00:26:01,145 --> 00:26:03,044
Thomas K. Malone.
466
00:26:03,458 --> 00:26:04,711
Sabia que ele conseguiu as instalações
467
00:26:04,753 --> 00:26:05,929
do Sr. Nash por um preço bem acessível?
468
00:26:06,012 --> 00:26:08,912
Ele era um negociador duro e
um homem de negócios astuto.
469
00:26:09,015 --> 00:26:10,810
Ele é uma cobra não confiável
470
00:26:10,914 --> 00:26:13,157
com quem tive o azar de lidar na França.
471
00:26:14,227 --> 00:26:16,954
E se Cynthia Quinn
estiver trabalhando para ele,
472
00:26:17,127 --> 00:26:19,184
meu palpite é que ele tentará
colocá-la na Scotland Yard
473
00:26:19,267 --> 00:26:21,441
para obter acesso a
informações confidenciais.
474
00:26:21,890 --> 00:26:24,272
Bem, isso é terrível, obviamente.
475
00:26:24,721 --> 00:26:26,294
Embora o Sr. Nash
tenha feito algo semelhante
476
00:26:26,377 --> 00:26:28,207
na Bose Street alguns anos atrás.
477
00:26:30,554 --> 00:26:31,957
Por que isso não me surpreende?
478
00:26:33,281 --> 00:26:35,801
Descobriu mais
alguma coisa sobre Malone?
479
00:26:36,215 --> 00:26:37,768
Acontece que, sim.
480
00:26:37,872 --> 00:26:40,150
Sua agência parece estar prosperando.
481
00:26:40,253 --> 00:26:42,980
E como tal,
ele decidiu concorrer às eleições
482
00:26:44,326 --> 00:26:46,328
como Presidente da Guilda.
483
00:27:04,657 --> 00:27:06,383
Entre, Srta. Scarlet.
484
00:27:07,971 --> 00:27:09,697
Espero que isso esteja relacionado a
485
00:27:09,800 --> 00:27:11,560
a tarefa pela qual estou lhe pagando.
486
00:27:13,873 --> 00:27:16,206
Uma investigação em uma
das candidatas administrativas
487
00:27:16,289 --> 00:27:18,637
revelou ligações com
uma agência de detetives.
488
00:27:18,809 --> 00:27:20,728
E é por isso que não utilizo
investigadores particulares.
489
00:27:20,811 --> 00:27:22,882
Conheço a agência em questão.
490
00:27:22,986 --> 00:27:23,973
Bem, pelo menos o dono.
491
00:27:24,056 --> 00:27:25,436
Ele é um cavalheiro americano
492
00:27:25,540 --> 00:27:26,492
e uso essa palavra deliberadamente,
493
00:27:26,575 --> 00:27:27,597
que atende pelo nome de
494
00:27:27,680 --> 00:27:29,302
Thomas K. Malone.
495
00:27:29,682 --> 00:27:31,960
Malone.
Que também é...
496
00:27:32,064 --> 00:27:34,273
Candidato à eleição
para Presidente da Guilda.
497
00:27:34,376 --> 00:27:35,895
Sim, eu sei.
498
00:27:36,171 --> 00:27:37,897
Estava indo falar com ele.
499
00:27:38,001 --> 00:27:40,072
Então é vital que vá com você.
500
00:27:41,038 --> 00:27:42,695
Eu não acho.
501
00:27:42,799 --> 00:27:44,041
Bem...
502
00:27:44,904 --> 00:27:46,354
Está sendo irracional.
503
00:27:46,457 --> 00:27:48,031
Estou sendo perfeitamente razoável.
504
00:27:48,114 --> 00:27:49,654
Não há razão alguma para me acompanhar.
505
00:27:49,737 --> 00:27:51,000
Vim direto até você com essa informação,
506
00:27:51,083 --> 00:27:53,120
quando poderia ter
ido vê-lo pessoalmente.
507
00:27:54,431 --> 00:27:56,212
Isso é algum tipo de tentativa
de provar a si mesma para mim
508
00:27:56,295 --> 00:27:57,986
na esperança de um emprego futuro?
509
00:27:58,469 --> 00:28:00,008
Fiquei ofendida com essa sugestão.
510
00:28:04,130 --> 00:28:05,649
Estou apenas tentando ajudar.
511
00:28:06,098 --> 00:28:08,017
Thomas K.
Malone é um mentiroso compulsivo.
512
00:28:08,100 --> 00:28:09,984
Já conheci mentirosos antes.
Isso vem com o trabalho.
513
00:28:10,067 --> 00:28:11,330
Sim, mas eu conheço o homem.
514
00:28:11,413 --> 00:28:12,863
Passei um tempo com ele.
515
00:28:12,967 --> 00:28:14,161
Chegará à verdade
mais rápido se eu estiver lá
516
00:28:14,244 --> 00:28:16,190
para denunciar suas
mentiras imediatamente.
517
00:28:16,902 --> 00:28:19,249
E também acrescentarei
que estou oferecendo minha...
518
00:28:19,352 --> 00:28:20,871
ajuda gratuitamente.
519
00:28:24,081 --> 00:28:26,069
Isso é um suspiro de
irritação ou de aceitação?
520
00:28:26,152 --> 00:28:27,291
Ambos.
521
00:28:28,396 --> 00:28:29,431
Muito bem.
522
00:28:29,604 --> 00:28:30,639
Se me acompanhar,
523
00:28:30,743 --> 00:28:32,006
devo insistir em três coisas.
524
00:28:32,089 --> 00:28:33,263
Aceito.
525
00:28:33,677 --> 00:28:35,506
Posso pelo menos dizer quais são?
526
00:28:35,921 --> 00:28:37,563
Bem, pode, mas concordo com elas.
527
00:28:37,646 --> 00:28:38,806
Não fale a menos que eu peça.
528
00:28:38,889 --> 00:28:39,945
Não demonstre nenhuma reação
529
00:28:40,028 --> 00:28:40,822
quando o suspeito estiver falando.
530
00:28:40,926 --> 00:28:41,892
Não faça nada
531
00:28:41,996 --> 00:28:43,580
a menos que seja instruída por mim.
532
00:28:44,446 --> 00:28:45,758
Tem minha palavra.
533
00:28:45,862 --> 00:28:46,828
E estou muito ansiosa
534
00:28:46,932 --> 00:28:48,381
para assistir você trabalhar.
535
00:28:49,141 --> 00:28:51,359
Não tente me encantar
para seu próprio benefício.
536
00:28:52,903 --> 00:28:54,353
Eu não faço isso.
537
00:28:54,905 --> 00:28:56,148
Se você diz.
538
00:29:12,371 --> 00:29:13,406
Senhor Malone?
539
00:29:14,753 --> 00:29:16,306
Não, ele simplesmente foi embora.
540
00:29:16,409 --> 00:29:18,101
Sério?
E você é?
541
00:29:18,895 --> 00:29:19,882
Depende de quem está perguntando?
542
00:29:19,965 --> 00:29:20,952
Inspetor-Detetive Blake
543
00:29:21,035 --> 00:29:22,208
da Scotland Yard.
544
00:29:22,933 --> 00:29:24,383
É ele.
545
00:29:24,486 --> 00:29:25,833
Thomas K. Malone.
546
00:29:26,316 --> 00:29:28,262
Não pedi para você falar, Srta.
Scarlet.
547
00:29:28,352 --> 00:29:29,837
Eliza Scarlet.
548
00:29:30,113 --> 00:29:32,736
Bem, eu serei amaldiçoado.
Somos velhos amigos.
549
00:29:33,185 --> 00:29:34,482
Amigos não algemam uns aos outros
550
00:29:34,565 --> 00:29:36,257
em canos sujos em um porão.
551
00:29:37,465 --> 00:29:38,638
Desculpe.
552
00:29:38,915 --> 00:29:40,468
Por favor, continue.
553
00:29:40,571 --> 00:29:41,883
Vamos conversar lá dentro.
554
00:29:44,713 --> 00:29:46,356
Há quanto tempo está em Londres?
555
00:29:46,439 --> 00:29:47,993
Mais ou menos seis meses.
556
00:29:48,165 --> 00:29:49,601
Trabalhei para uma agência
em Boston e depois vim para cá
557
00:29:49,684 --> 00:29:51,168
para montar minha própria loja.
558
00:29:51,341 --> 00:29:54,102
Na verdade, acredito que essas
eram suas antigas instalações.
559
00:29:54,206 --> 00:29:56,622
Nash e Filhos.
560
00:29:56,725 --> 00:29:57,899
Não que ele tenha filhos.
561
00:29:58,003 --> 00:29:59,404
Aquele ali é uma velha raposa astuta.
562
00:29:59,487 --> 00:30:00,577
Mas ele me fez um
bom negócio neste lugar,
563
00:30:00,660 --> 00:30:01,751
então não posso reclamar.
564
00:30:01,834 --> 00:30:02,628
E quando entrou para a Guilda
565
00:30:02,731 --> 00:30:04,147
de Detetives Particulares?
566
00:30:04,319 --> 00:30:06,701
Algumas semanas depois da instalação,
eu acho.
567
00:30:06,943 --> 00:30:08,137
Pensei que poderia ser
bom para os negócios,
568
00:30:08,220 --> 00:30:09,172
mas tem sido apenas uma perda de tempo
569
00:30:09,255 --> 00:30:10,291
e dinheiro.
570
00:30:10,705 --> 00:30:12,569
100 libras por ano, e para quê?
571
00:30:13,673 --> 00:30:14,882
Querem uma bebida?
572
00:30:15,365 --> 00:30:17,367
Vou tomar uma.
Terminei o trabalho.
573
00:30:17,470 --> 00:30:19,024
Pelo menos pensei que tinha.
574
00:30:19,852 --> 00:30:20,701
Posso cobrar por isso?
575
00:30:20,784 --> 00:30:22,027
Pode tentar.
576
00:30:27,929 --> 00:30:29,551
Então, deixa-me adivinhar.
577
00:30:29,966 --> 00:30:31,747
Está aqui para
perguntar sobre Fletcher, certo?
578
00:30:31,830 --> 00:30:33,072
Ele morre de repente.
579
00:30:33,176 --> 00:30:34,680
Estou concorrendo contra ele na eleição.
580
00:30:34,763 --> 00:30:35,647
E quer saber se eu o matei.
581
00:30:35,730 --> 00:30:37,456
Entre outras coisas.
582
00:30:37,766 --> 00:30:39,872
Se eu o matei, eu negaria.
583
00:30:40,045 --> 00:30:41,943
E se eu não fiz isso, o que não fiz,
584
00:30:42,047 --> 00:30:43,393
então também negaria.
585
00:30:47,155 --> 00:30:48,985
Comecei a gostar de vinho na França.
586
00:30:49,088 --> 00:30:50,835
Pelo menos algo de
bom surgiu de estar lá.
587
00:30:50,918 --> 00:30:52,436
Me pegou muito bem.
588
00:30:52,540 --> 00:30:53,492
Passei duas semanas numa cela
589
00:30:53,575 --> 00:30:54,956
antes que me libertassem.
590
00:30:55,577 --> 00:30:57,082
Se está procurando um
pedido de desculpas, Sr. Malone,
591
00:30:57,165 --> 00:30:58,885
então tem uma espera muito longa.
592
00:30:59,788 --> 00:31:01,224
Quais foram seus
movimentos ontem à noite?
593
00:31:01,307 --> 00:31:03,675
Eu estava aqui trabalhando
no meu discurso eleitoral.
594
00:31:03,758 --> 00:31:05,021
E antes que pergunte, sim,
595
00:31:05,104 --> 00:31:06,367
há pessoas que podem atestar por mim,
596
00:31:06,450 --> 00:31:08,142
toda a minha equipe.
597
00:31:08,314 --> 00:31:11,027
Mas, para que fique registrado,
não gostava de Edmund Fletcher.
598
00:31:11,110 --> 00:31:13,388
Um fracassado que vem
enchendo os próprios bolsos.
599
00:31:13,492 --> 00:31:14,824
A Guilda precisa de alguém responsável,
600
00:31:14,907 --> 00:31:16,136
que sabe o que está fazendo.
601
00:31:16,219 --> 00:31:19,325
Alguém com integridade... e visão.
602
00:31:19,429 --> 00:31:21,293
E esse é você?
603
00:31:21,603 --> 00:31:22,901
Tenho conversado com os outros
membros e eles estão prontos
604
00:31:22,984 --> 00:31:24,158
para alguém novo.
605
00:31:24,537 --> 00:31:26,438
E a propósito,
se eu estivesse no comando,
606
00:31:26,608 --> 00:31:27,837
teria convencido seu
amigo aqui a repensar
607
00:31:27,920 --> 00:31:29,730
sua proibição de detetives particulares.
608
00:31:31,096 --> 00:31:32,097
Pensando bem,
609
00:31:32,200 --> 00:31:34,016
como é que ela está
trabalhando com você?
610
00:31:34,099 --> 00:31:35,479
Não estou trabalhando com ele.
611
00:31:35,928 --> 00:31:37,240
Estou trabalhando para ele.
612
00:31:38,379 --> 00:31:39,794
Senhor Malone,
613
00:31:39,898 --> 00:31:41,761
como um homem de visão e integridade,
614
00:31:41,969 --> 00:31:43,936
deixe-me perguntar sobre Cynthia Quinn.
615
00:31:44,316 --> 00:31:45,627
Ela é sua funcionária?
616
00:31:45,731 --> 00:31:47,353
Cynthia. Sim.
E daí?
617
00:31:47,526 --> 00:31:48,734
Bem, Cynthia Quinn...
618
00:31:48,837 --> 00:31:50,204
Cynthia Quinn se candidatou a uma vaga
619
00:31:50,287 --> 00:31:52,586
no novo escritório
administrativo da Scotland Yard.
620
00:31:52,669 --> 00:31:53,670
É um país livre.
621
00:31:53,773 --> 00:31:55,051
Não tem nada a ver comigo.
622
00:31:58,675 --> 00:31:59,731
Isso é perda de tempo.
623
00:31:59,814 --> 00:32:01,195
Meu e seu.
624
00:32:01,298 --> 00:32:02,182
Sabe com quem deveria estar falando
625
00:32:02,265 --> 00:32:03,542
sobre a morte de Fletcher?
626
00:32:03,645 --> 00:32:05,440
Archibald Spilsbury.
627
00:32:05,993 --> 00:32:07,497
Dezessete anos ele foi vice-presidente
628
00:32:07,580 --> 00:32:08,961
levando a merda do Fletcher,
629
00:32:09,065 --> 00:32:10,086
lidando com a bagunça que ele criava,
630
00:32:10,169 --> 00:32:11,550
esperando que ele renunciasse.
631
00:32:12,171 --> 00:32:13,379
Se me perguntar...
632
00:32:14,104 --> 00:32:15,692
ele se cansou de esperar.
633
00:32:25,391 --> 00:32:27,669
Observe o vinho que ele estava bebendo,
634
00:32:27,773 --> 00:32:29,361
Chateau Lemaître.
635
00:32:29,464 --> 00:32:30,969
O mesmo vinho que foi encontrado na...
Na cena do crime.
636
00:32:31,052 --> 00:32:32,246
Sim. Percebi.
Não pode ser só...
637
00:32:32,329 --> 00:32:34,090
uma coincidência.
Concordo.
638
00:32:34,193 --> 00:32:36,181
Mas ele pode ter razão
sobre Archibald Spilsbury.
639
00:32:36,264 --> 00:32:38,094
Imagino que vá...
Vou.
640
00:32:39,164 --> 00:32:40,544
Para onde estamos indo agora?
641
00:32:40,648 --> 00:32:42,546
Tenho mais pistas para seguir.
642
00:32:42,650 --> 00:32:44,134
Pode ir aonde quiser.
643
00:32:44,238 --> 00:32:45,673
Te encontro mais tarde na Scotland Yard,
644
00:32:45,756 --> 00:32:47,675
e podemos, hum,
repassar os próximos passos.
645
00:32:47,758 --> 00:32:49,194
Não existe "nós", Srta. Scarlet.
646
00:32:49,277 --> 00:32:50,997
Acredito que fui bem claro sobre isso.
647
00:32:53,833 --> 00:32:55,732
É orgulho?
É isso?
648
00:32:55,835 --> 00:32:59,184
Não pode... não pode arriscar
que outra pessoa resolva seu caso.
649
00:32:59,494 --> 00:33:01,945
Se for assim, isso é meio mesquinho.
650
00:33:02,359 --> 00:33:03,795
Se eu fosse mesquinho, mencionaria que
651
00:33:03,878 --> 00:33:05,072
ignorou tudo descaradamente
652
00:33:05,155 --> 00:33:06,073
que pedi a você durante
653
00:33:06,156 --> 00:33:07,502
nosso encontro com Malone.
654
00:33:08,089 --> 00:33:09,905
E para sua informação,
não voltarei para a Scotland Yard.
655
00:33:09,988 --> 00:33:11,009
Tenho mais um compromisso,
656
00:33:11,092 --> 00:33:12,438
então irei para casa.
657
00:33:12,542 --> 00:33:13,543
Casa?
658
00:33:15,096 --> 00:33:17,188
Tenho uma vida fora do trabalho,
Srta. Scarlet,
659
00:33:17,271 --> 00:33:18,855
como tenho certeza que você também.
660
00:33:33,321 --> 00:33:36,048
Que noite maravilhosa!
661
00:33:36,393 --> 00:33:39,051
O que mais se poderia
pedir do que boa companhia,
662
00:33:39,155 --> 00:33:40,466
uma bela taça de vinho,
663
00:33:40,570 --> 00:33:42,779
e um jogo muito
desgastante de gin rummy.
664
00:33:43,228 --> 00:33:45,851
Sim.
É exatamente o que o médico me receitou.
665
00:33:46,300 --> 00:33:48,095
Não exagero quando digo
666
00:33:48,198 --> 00:33:50,221
que ser responsável por
três necrotérios extras é...
667
00:33:50,304 --> 00:33:52,823
Três vezes o trabalho.
Sim, Barnabas, você disse.
668
00:33:55,102 --> 00:33:57,794
Está... está tudo bem, minha querida?
669
00:33:58,277 --> 00:34:00,797
Eu fiz algo que te chateou ou...?
670
00:34:02,385 --> 00:34:04,456
Foi um longo dia.
Só isso.
671
00:34:06,182 --> 00:34:07,700
Para todos nós.
672
00:34:08,529 --> 00:34:11,463
Não falaremos mais sobre trabalho,
certo, Srta. Scarlet?
673
00:34:16,330 --> 00:34:19,781
Embora... isso seja uma pena.
674
00:34:19,885 --> 00:34:21,887
Por um estranho capricho do destino...
675
00:34:22,232 --> 00:34:24,269
seu nome foi mencionado hoje, Srta.
Scarlet.
676
00:34:24,372 --> 00:34:27,927
E...
fiz uma observação muito engraçada.
677
00:34:28,169 --> 00:34:29,791
Sim.
678
00:34:30,240 --> 00:34:31,862
Quando o Inspetor Blake apareceu,
679
00:34:31,966 --> 00:34:34,865
para pegar os resultados da
autópsia de um Sr. Fletcher,
680
00:34:35,314 --> 00:34:37,627
o presidente da Guilda
dos Detetives Particulares,
681
00:34:38,214 --> 00:34:39,615
o mesmo cavalheiro que enviou a
682
00:34:39,698 --> 00:34:41,941
garrafa de champanhe
para nós no restaurante.
683
00:34:42,563 --> 00:34:45,428
O mesmo cavalheiro em
quem você jogou o vinho.
684
00:34:45,911 --> 00:34:47,947
Então eu disse ao inspetor:
685
00:34:48,362 --> 00:34:50,942
Estou surpreso que a Srta.
Scarlet não seja uma suspeita.
686
00:34:56,715 --> 00:34:58,565
Essa foi a observação engraçada,
entende?
687
00:34:58,648 --> 00:34:59,821
Sim.
688
00:35:00,132 --> 00:35:01,754
Eu entendi isso.
689
00:35:02,169 --> 00:35:03,825
A autópsia revelou
690
00:35:03,929 --> 00:35:05,517
que veneno havia em seu corpo?
691
00:35:06,000 --> 00:35:07,105
E revelou.
692
00:35:07,208 --> 00:35:08,792
Essa é uma informação confidencial.
693
00:35:09,590 --> 00:35:11,971
Estou trabalhando
com o inspetor no caso.
694
00:35:12,282 --> 00:35:14,201
Havia vários candidatos
prováveis para venenos.
695
00:35:14,284 --> 00:35:16,217
Eu...
eu só quero que confirme qual.
696
00:35:16,321 --> 00:35:17,756
Senhorita Scarlet, não posso revelar...
697
00:35:17,839 --> 00:35:19,220
Era estricnina?
698
00:35:19,324 --> 00:35:20,946
Não.
Cianeto de hidrogênio?
699
00:35:21,049 --> 00:35:21,950
Não.
E você não pode...
700
00:35:22,033 --> 00:35:22,934
Meu Deus, vocês dois.
701
00:35:23,017 --> 00:35:24,873
Basta dizer a ela e
acabe logo com isso.
702
00:35:26,848 --> 00:35:28,126
Physostigma venenosum,
703
00:35:28,229 --> 00:35:29,803
também conhecido como Calabar Bean.
704
00:35:29,886 --> 00:35:31,218
Mas isso... não direi mais nada.
705
00:35:31,301 --> 00:35:32,371
E a marca do furo
706
00:35:32,475 --> 00:35:33,855
nas costas da mão de Fletcher,
707
00:35:33,959 --> 00:35:35,236
foi de uma seringa, não foi?
708
00:35:37,756 --> 00:35:38,826
Foi.
709
00:35:39,689 --> 00:35:40,522
Excelente.
710
00:35:43,796 --> 00:35:47,006
É a sua vez, minha querida.
711
00:35:47,110 --> 00:35:48,920
Sim, eu sei que é a minha vez, Barnabas.
712
00:36:07,475 --> 00:36:08,787
Bom dia, Clarence.
713
00:36:08,890 --> 00:36:10,685
Bom dia.
714
00:36:10,927 --> 00:36:13,067
Tenho algumas novidades.
715
00:36:13,585 --> 00:36:15,573
Descobri que o veneno
usado para matar o Sr. Fletcher
716
00:36:15,656 --> 00:36:17,899
é raro e engenhoso.
717
00:36:18,210 --> 00:36:19,611
Quando colocado em alimentos ou bebidas,
718
00:36:19,694 --> 00:36:21,386
é de ação lenta, demora horas,
719
00:36:21,489 --> 00:36:23,146
se não dias para fazer efeito.
720
00:36:23,560 --> 00:36:25,390
A morte ocorre por parada cardíaca,
721
00:36:25,493 --> 00:36:27,516
tornando impossível
distingui-la de causas naturais.
722
00:36:27,599 --> 00:36:28,910
No entanto...
723
00:36:29,152 --> 00:36:30,864
Sr. Fletcher foi
morto por uma injeção,
724
00:36:30,947 --> 00:36:32,667
diretamente em sua corrente sanguínea.
725
00:36:32,983 --> 00:36:35,317
Ele teria morrido em segundos.
Então, a questão é...
726
00:36:35,400 --> 00:36:36,904
Por que estamos falando de um caso
727
00:36:36,987 --> 00:36:39,114
que a Scotland Yard está
trabalhando e nós não?
728
00:36:39,956 --> 00:36:41,475
A questão é,
729
00:36:41,578 --> 00:36:43,428
por que se esforçar
para conseguir algo raro,
730
00:36:43,511 --> 00:36:45,412
veneno de ação lenta
apenas para injetá-lo
731
00:36:45,513 --> 00:36:47,066
direto no corpo da vítima?
732
00:36:47,170 --> 00:36:48,606
Deixar uma marca de perfuração visível
733
00:36:48,689 --> 00:36:50,125
e altos níveis de veneno,
tornando o assassinato
734
00:36:50,208 --> 00:36:51,864
muito mais fácil de detectar.
735
00:36:51,968 --> 00:36:54,350
Eu tenho feito algumas pesquisas...
e descobri que
736
00:36:54,453 --> 00:36:56,628
esse veneno conhecido
como Calabar Bean,
737
00:36:56,731 --> 00:36:58,541
cresce na mesma área da África Ocidental
738
00:36:58,630 --> 00:37:00,114
onde Fletcher e Spilsbury
739
00:37:00,218 --> 00:37:02,254
serviram no Exército.
740
00:37:02,358 --> 00:37:03,635
É intrigante, não é?
741
00:37:03,738 --> 00:37:04,601
É intrigante,
742
00:37:04,705 --> 00:37:05,657
mas isso não muda o fato
743
00:37:05,740 --> 00:37:06,589
de que este não é um caso
744
00:37:06,672 --> 00:37:07,832
que fomos contratados para trabalhar.
745
00:37:07,915 --> 00:37:08,709
Clarence, esta é a nossa chance
746
00:37:08,812 --> 00:37:09,903
para nos provar.
747
00:37:09,986 --> 00:37:10,780
Eliza, não é que eu não
748
00:37:10,883 --> 00:37:11,884
admiro sua tenacidade,
749
00:37:11,988 --> 00:37:13,334
mas há uma chance igual
750
00:37:13,438 --> 00:37:14,977
de que conduzindo nossa
própria investigação
751
00:37:15,060 --> 00:37:16,786
iremos antagonizar o Inspetor Blake.
752
00:37:16,889 --> 00:37:18,394
Mas é uma aposta que vale a pena correr,
não é mesmo?
753
00:37:18,477 --> 00:37:21,584
Bem, eu...
Ótimo, então estamos de acordo.
754
00:37:21,687 --> 00:37:24,725
Pretendo investigar
mais a fundo o Sr. Spilsbury.
755
00:37:25,208 --> 00:37:26,954
Nenhuma seringa foi
encontrada na cena do crime.
756
00:37:27,037 --> 00:37:29,039
Então... se ele estiver envolvido,
757
00:37:29,143 --> 00:37:31,361
talvez ele tenha
guardado em algum lugar.
758
00:37:31,456 --> 00:37:33,561
Enquanto isso,
tenho uma tarefa para você.
759
00:37:33,665 --> 00:37:34,562
Céus.
760
00:37:34,735 --> 00:37:36,067
Este veneno é extremamente raro
761
00:37:36,150 --> 00:37:37,172
e difícil de encontrar,
762
00:37:37,255 --> 00:37:38,242
então deve falar com alguém
763
00:37:38,325 --> 00:37:39,450
que lida com o mais exótico
764
00:37:39,533 --> 00:37:40,741
do mercado negro.
765
00:37:42,225 --> 00:37:44,538
Exótico é um eufemismo para perigoso?
766
00:37:44,641 --> 00:37:47,023
Ele está longe de ser perigoso.
767
00:37:59,415 --> 00:38:01,140
Senhor Gibson?
768
00:38:01,244 --> 00:38:02,077
Quem quer saber?
769
00:38:02,176 --> 00:38:03,059
Sinto muito incomodá-lo,
770
00:38:03,142 --> 00:38:03,936
mas estou aqui por um motivo
771
00:38:04,040 --> 00:38:04,991
de negócios urgentes.
772
00:38:05,766 --> 00:38:07,768
Eu só lido com pessoas que conheço,
773
00:38:07,871 --> 00:38:09,183
e eu não te conheço.
774
00:38:09,287 --> 00:38:11,668
Eu... eu sou um associado da Srta.
Scarlet,
775
00:38:12,082 --> 00:38:14,571
que acredito que já
conheceu em diversas ocasiões.
776
00:38:14,878 --> 00:38:15,983
Nunca ouvi falar dela.
777
00:38:16,777 --> 00:38:18,123
Certo.
778
00:38:18,226 --> 00:38:21,195
Estamos procurando
uma lista de fornecedores
779
00:38:21,299 --> 00:38:22,990
de um veneno específico.
780
00:38:24,094 --> 00:38:26,373
O Physostigma venenosum.
781
00:38:26,476 --> 00:38:28,823
Também é conhecido como Calabar Bean.
782
00:38:29,272 --> 00:38:30,929
Lido com obras de arte legítimas,
783
00:38:31,032 --> 00:38:32,758
vendidas com total precaução,
784
00:38:32,862 --> 00:38:34,242
não com venenos.
785
00:38:34,484 --> 00:38:35,885
Senhorita Scarlet me informou que
786
00:38:35,968 --> 00:38:37,936
diversificou seu negócio
787
00:38:38,039 --> 00:38:39,351
e agora fornece uma mais
788
00:38:39,455 --> 00:38:42,492
eclética gama de produtos?
789
00:38:42,596 --> 00:38:44,977
Ela também me disse que
é um homem cauteloso,
790
00:38:45,081 --> 00:38:47,704
e que preciso fazer valer a pena...
791
00:38:48,947 --> 00:38:50,535
financeiramente falando.
792
00:38:53,123 --> 00:38:56,989
Sim, talvez eu possa
fornecer algumas informações,
793
00:38:57,093 --> 00:38:58,612
se o preço for correto.
794
00:38:59,475 --> 00:39:01,304
Meu secretário cuida dos pagamentos.
795
00:39:01,408 --> 00:39:02,788
Seu secretário?
796
00:39:05,964 --> 00:39:07,552
Uma nomeação recente
797
00:39:07,655 --> 00:39:08,608
para garantir o bom funcionamento
798
00:39:08,691 --> 00:39:10,831
da minha nova diversificação.
799
00:39:13,489 --> 00:39:18,183
Então, quem pode fornecer
esse veneno em particular?
800
00:39:18,286 --> 00:39:19,598
Nunca ouvi falar disso.
801
00:39:21,117 --> 00:39:23,706
Não, mas eu acabei de
pagar você pela informação.
802
00:39:23,809 --> 00:39:25,604
Sim, e a informação é...
803
00:39:25,708 --> 00:39:26,950
Nunca ouvi falar disso.
804
00:39:28,607 --> 00:39:30,264
Então terei meu dinheiro de volta.
805
00:39:30,437 --> 00:39:32,059
Não há reembolsos.
Mas eu...
806
00:39:32,162 --> 00:39:33,992
Discuta isso com meu secretário...
807
00:39:34,475 --> 00:39:36,477
na sua saída.
808
00:40:26,044 --> 00:40:27,148
Senhor Spilsbury?
809
00:40:38,090 --> 00:40:40,852
Eu tenho um revólver e
não tenho medo de usá-lo.
810
00:40:41,162 --> 00:40:42,509
Isso é verdade?
811
00:40:49,757 --> 00:40:51,020
Não.
O que está fazendo aqui,
812
00:40:51,103 --> 00:40:52,781
Senhorita Scarlet?
Bem, a mesma coisa
813
00:40:52,864 --> 00:40:54,265
que você, imagino.
Não é nada parecido.
814
00:40:54,348 --> 00:40:55,660
Invadiu ilegalmente.
815
00:40:55,763 --> 00:40:57,483
Enquanto tenho um mandado de busca.
816
00:40:58,421 --> 00:40:59,905
Consegue ver a diferença?
817
00:41:00,768 --> 00:41:02,411
Bem, se parasse de
ser tão teimoso e me permitisse
818
00:41:02,494 --> 00:41:03,688
ajudar você, não precisaria fazer isso.
819
00:41:03,771 --> 00:41:05,670
Socorro!
Por favor!
820
00:41:05,773 --> 00:41:07,554
Está vindo de baixo.
Socorro, aqui embaixo!
821
00:41:07,637 --> 00:41:08,914
Espere aqui.
822
00:41:13,505 --> 00:41:15,818
Socorro, por favor!
823
00:41:17,820 --> 00:41:19,062
Malone.
824
00:41:31,489 --> 00:41:32,614
Não é a primeira vez que te encontro
825
00:41:32,697 --> 00:41:34,319
amarrado e amordaçado, Malone.
826
00:41:35,044 --> 00:41:37,204
Talvez devesse repensar
como conduz seus negócios.
827
00:41:37,287 --> 00:41:38,192
Não foi minha culpa.
828
00:41:38,288 --> 00:41:39,531
Foi Spilsbury.
829
00:41:39,842 --> 00:41:41,519
Ele me convidou para discutir a eleição.
830
00:41:41,602 --> 00:41:43,348
Ele disse que estava
pensando em desistir.
831
00:41:43,431 --> 00:41:44,971
Nós nos sentamos e tomamos uma bebida.
832
00:41:45,054 --> 00:41:46,282
E antes que eu percebesse,
ele me bateu na cabeça
833
00:41:46,365 --> 00:41:47,228
e me nocauteou.
834
00:41:47,919 --> 00:41:49,437
Então acordei aqui embaixo.
835
00:41:50,197 --> 00:41:52,081
Acho que quer que eu fique fora
do caminho para a votação desta noite.
836
00:41:52,164 --> 00:41:54,235
Então você não apareceria,
837
00:41:54,339 --> 00:41:56,928
e ele seria eleito
presidente por inadimplência.
838
00:41:59,793 --> 00:42:01,104
O homem é uma víbora.
839
00:42:03,106 --> 00:42:04,349
Onde é essa votação?
840
00:42:19,571 --> 00:42:20,641
Obrigado.
841
00:42:20,883 --> 00:42:23,057
Obrigado a todos.
842
00:42:24,162 --> 00:42:25,784
Espero provar ser
843
00:42:25,888 --> 00:42:28,304
digno de ser seu novo presidente.
844
00:42:28,476 --> 00:42:30,202
E eu faço isso em memória
845
00:42:30,306 --> 00:42:32,998
do meu querido amigo e colega,
846
00:42:33,792 --> 00:42:35,311
Edmund Fletcher.
847
00:42:36,277 --> 00:42:37,658
Que ele descanse em paz.
848
00:42:55,124 --> 00:42:57,022
Tudo bem, vamos lá.
849
00:42:57,126 --> 00:42:59,818
Bom dia, senhores.
O que você quer?
850
00:42:59,922 --> 00:43:00,840
Estas são as suas
instalações comerciais,
851
00:43:00,923 --> 00:43:02,289
acredito que seja muito inteligente.
852
00:43:02,372 --> 00:43:03,753
Um exterior normal
853
00:43:03,857 --> 00:43:05,085
escondendo uma caverna de Aladim
854
00:43:05,168 --> 00:43:06,722
de contrabando lá dentro.
855
00:43:07,515 --> 00:43:09,172
Eu disse: o que você quer?
856
00:43:09,276 --> 00:43:10,919
Tenho feito algumas perguntas
sobre você, Sr. Gibson.
857
00:43:11,002 --> 00:43:13,265
Só quero confirmar se o
que descobri está correto.
858
00:43:13,349 --> 00:43:14,626
E o que é isso exatamente?
859
00:43:14,730 --> 00:43:16,269
Você é conhecido pelos mercadores negros
860
00:43:16,352 --> 00:43:18,147
de Londres como Archibald Gibson.
861
00:43:18,250 --> 00:43:19,928
Mas você é, na verdade,
Stanley Grimsdyke
862
00:43:20,011 --> 00:43:21,875
da cidade de Northampton.
E daí?
863
00:43:21,978 --> 00:43:24,015
A cidade onde sua esposa mora,
864
00:43:24,118 --> 00:43:26,155
uma esposa que acredita
que você está morto.
865
00:43:31,609 --> 00:43:33,541
Foi um...
866
00:43:33,645 --> 00:43:35,474
acidente de barco, não foi?
867
00:43:35,647 --> 00:43:36,890
Falou com Gladys?
868
00:43:36,993 --> 00:43:38,857
Ainda não, mas essa é minha intenção.
869
00:43:38,961 --> 00:43:40,811
Ela não é uma mulher
difícil de encontrar.
870
00:43:40,894 --> 00:43:43,137
A única mulher açougueira
871
00:43:43,241 --> 00:43:44,829
no sul da Inglaterra.
872
00:43:44,932 --> 00:43:47,555
Pode quebrar uma
carcaça inteira de vaca sozinha,
873
00:43:47,659 --> 00:43:49,212
acredito.
874
00:43:49,316 --> 00:43:52,284
Então, talvez possa quebrar a cabeça,
875
00:43:52,388 --> 00:43:54,942
e me fornecer essa lista
de possíveis fornecedores
876
00:43:55,046 --> 00:43:57,565
do veneno que paguei ontem,
877
00:43:57,669 --> 00:43:59,464
ou então a Sra. Gibson descobrirá
878
00:43:59,567 --> 00:44:01,466
que ela não é mais viúva.
879
00:44:01,673 --> 00:44:03,592
Tenho certeza de que
ela ficará feliz em se reunir
880
00:44:03,675 --> 00:44:05,332
com seu amado marido.
881
00:44:08,369 --> 00:44:09,439
Tem uma caneta?
882
00:44:25,663 --> 00:44:26,871
Bom dia...
883
00:44:28,976 --> 00:44:31,427
O Inspetor Blake está?
884
00:44:33,394 --> 00:44:34,879
Senhorita Scarlet.
885
00:44:35,362 --> 00:44:37,640
Que prazer inesperado.
886
00:44:37,744 --> 00:44:39,366
Bom dia, Inspetor Blake.
887
00:44:41,644 --> 00:44:42,921
Gostaria de entrar?
888
00:44:43,542 --> 00:44:46,062
Sim.
889
00:44:46,649 --> 00:44:47,823
Obrigado.
890
00:44:52,068 --> 00:44:53,573
Quantas vezes eu já te disse, moça,
891
00:44:53,656 --> 00:44:55,647
que não tem permissão
para atender a porta?
892
00:44:56,107 --> 00:44:58,005
120, papai.
893
00:45:00,905 --> 00:45:03,479
A Sra. Bambury está esperando
para preparar seu café da manhã.
894
00:45:03,562 --> 00:45:04,895
Seja uma boa menina, e prometo
895
00:45:04,978 --> 00:45:07,377
que lerei mais sobre isso
para você na hora de dormir.
896
00:45:12,261 --> 00:45:15,954
Peço desculpas por incomodá-lo em casa,
Inspetor Blake,
897
00:45:16,058 --> 00:45:17,321
mas tenho algumas informações
para compartilhar com você
898
00:45:17,404 --> 00:45:18,681
que não podem esperar.
899
00:45:18,785 --> 00:45:20,117
Fui ao seu escritório e eles...
900
00:45:20,200 --> 00:45:22,237
Bom,
eles me disseram que estava atrasado.
901
00:45:22,961 --> 00:45:24,963
Não sabia que tinha filhos.
902
00:45:25,170 --> 00:45:26,378
Só uma.
903
00:45:26,758 --> 00:45:27,711
Qual é o nome da sua filha?
904
00:45:27,794 --> 00:45:30,175
Sophia.
Quantos anos ela tem?
905
00:45:30,279 --> 00:45:32,336
Que informação é essa que
não pode esperar, Srta. Scarlet?
906
00:45:32,419 --> 00:45:34,732
Meu assistente localizou um homem
907
00:45:34,835 --> 00:45:36,734
que comercializa venenos raros,
908
00:45:36,837 --> 00:45:38,805
incluindo o extrato do Calabar Bean.
909
00:45:38,908 --> 00:45:40,724
E sim, eles sabem que este
não é meu caso de assassinato.
910
00:45:40,807 --> 00:45:42,601
E sim, me disse muitas vezes
911
00:45:42,705 --> 00:45:45,211
que não precisa da minha ajuda,
mas queria te mostrar que...
912
00:45:45,294 --> 00:45:46,764
Bem, quando estou envolvida em algo,
913
00:45:46,847 --> 00:45:48,145
fico comprometida em ver isso
914
00:45:48,228 --> 00:45:49,470
até o fim.
915
00:45:49,643 --> 00:45:51,127
Para o bem ou para o mal.
916
00:46:00,896 --> 00:46:02,297
Você é implacável, Srta. Scarlet,
917
00:46:02,380 --> 00:46:03,415
admito isso.
918
00:46:03,519 --> 00:46:04,609
Spilsbury não é o assassino.
919
00:46:04,692 --> 00:46:05,852
Estou inclinado a concordar.
920
00:46:05,935 --> 00:46:07,302
Ele admitiu ter agredido Malone.
921
00:46:07,385 --> 00:46:08,475
Mas não há evidências de mais nada.
922
00:46:08,558 --> 00:46:09,442
Eu sei quem comprou o veneno
923
00:46:09,525 --> 00:46:10,491
que matou Fletcher.
924
00:46:12,528 --> 00:46:13,964
Então, vou fazer o dobro do
que estamos trabalhando,
925
00:46:14,047 --> 00:46:14,979
se estiver tudo bem?
926
00:46:15,082 --> 00:46:16,532
Claro.
Sim?
927
00:46:16,635 --> 00:46:18,796
Você administra um
estabelecimento de alto nível aqui.
928
00:46:18,879 --> 00:46:19,984
Tudo bem?
929
00:46:20,087 --> 00:46:21,640
Comece o mais rápido possível.
930
00:46:21,951 --> 00:46:23,642
E agora?
931
00:46:23,850 --> 00:46:25,182
Eu...
eu já dei minha declaração, já chega...
932
00:46:25,265 --> 00:46:27,060
Cynthia Quinn, estou prendendo você
933
00:46:27,163 --> 00:46:28,855
pelo assassinato de Edmund Fletcher.
934
00:46:47,632 --> 00:46:48,895
Meus homens revistaram seus alojamentos,
935
00:46:48,978 --> 00:46:50,877
e encontraram uma seringa embrulhada
936
00:46:50,980 --> 00:46:52,671
e descartada debaixo da sua cama.
937
00:46:53,327 --> 00:46:54,639
Continha o resíduo do veneno
938
00:46:54,742 --> 00:46:56,572
usado para assassinar Edmund Fletcher.
939
00:46:56,779 --> 00:46:58,746
Juro que não o matei.
940
00:46:58,919 --> 00:47:00,783
Eu o conheço desde criança.
941
00:47:00,887 --> 00:47:02,336
Ele serviu com meu pai.
942
00:47:02,440 --> 00:47:03,613
E quando meu pai morreu,
943
00:47:03,717 --> 00:47:04,842
Sr. Fletcher ajudou minha mãe
944
00:47:04,925 --> 00:47:05,926
como ele podia.
945
00:47:06,030 --> 00:47:07,258
Eu nunca teria feito mal a ele.
946
00:47:07,341 --> 00:47:08,970
Então por que comprou o veneno?
947
00:47:11,276 --> 00:47:13,451
Eu trabalhei para o Sr. Fletcher.
948
00:47:13,727 --> 00:47:15,936
Fiz... coisas para ele.
949
00:47:16,040 --> 00:47:17,110
Seguindo alguém aqui,
950
00:47:17,213 --> 00:47:19,181
relatando sobre outra pessoa lá.
951
00:47:19,491 --> 00:47:21,666
Então um dia ele me disse
952
00:47:21,769 --> 00:47:23,599
para conseguir um emprego com Malone.
953
00:47:24,013 --> 00:47:25,566
Ele odiava aquele homem.
954
00:47:25,739 --> 00:47:28,224
Ele o chamava de novato americano.
955
00:47:28,949 --> 00:47:30,571
Ele estava com medo de que Malone
956
00:47:30,675 --> 00:47:32,263
fosse derrubá-lo do trono.
957
00:47:32,435 --> 00:47:34,334
Ele ganhava bem como presidente,
958
00:47:34,437 --> 00:47:37,268
principalmente por causa de
todas as propinas e subornos.
959
00:47:37,371 --> 00:47:38,980
Então, ele queria que
você relatasse sobre Malone
960
00:47:39,063 --> 00:47:40,478
e dar-lhe alguma sujeira?
961
00:47:40,927 --> 00:47:42,825
Malone pode ser uma doninha,
962
00:47:42,929 --> 00:47:43,930
mas havia muito pouco
963
00:47:44,033 --> 00:47:45,586
para relatar.
964
00:47:47,105 --> 00:47:48,831
Além do fato de que ele bebe
965
00:47:48,935 --> 00:47:50,660
uma garrafa de vinho por dia.
966
00:47:54,664 --> 00:47:56,480
A garrafa de vinho
encontrada perto do corpo
967
00:47:56,563 --> 00:47:57,978
era de Malone?
968
00:47:59,807 --> 00:48:02,431
Então era o veneno?
969
00:48:02,534 --> 00:48:05,330
Peguei a garrafa do armário
de bebidas de Malone,
970
00:48:05,434 --> 00:48:08,920
e peguei o veneno,
conforme ordenado pelo Sr. Fletcher.
971
00:48:09,265 --> 00:48:13,235
Ele pretendia injetar o
veneno através da rolha.
972
00:48:13,476 --> 00:48:14,719
Seria de ação lenta,
973
00:48:14,822 --> 00:48:16,894
e Malone estaria morto em poucos dias,
974
00:48:16,997 --> 00:48:19,379
pelo que pareceria ser causas naturais.
975
00:48:22,209 --> 00:48:23,797
Então, o que aconteceu?
976
00:48:24,349 --> 00:48:27,076
Sr. Fletcher tinha um tremor na mão,
977
00:48:27,939 --> 00:48:30,631
e quando ele foi injetar na rolha,
978
00:48:31,011 --> 00:48:32,875
sua mão escorregou.
979
00:48:33,048 --> 00:48:35,602
E o idiota se injetou.
980
00:48:36,534 --> 00:48:37,949
Foi horrível.
981
00:48:39,192 --> 00:48:40,662
E você estava lá e pegou a seringa?
982
00:48:40,745 --> 00:48:43,196
Eu não queria que
fosse rastreado até mim.
983
00:48:49,271 --> 00:48:51,624
Por que se candidatar a um
emprego na Scotland Yard?
984
00:48:52,688 --> 00:48:54,172
Isso era Malone.
985
00:48:54,828 --> 00:48:56,416
Ele queria me pagar
986
00:48:56,519 --> 00:48:59,177
para relatar quaisquer
casos confidenciais.
987
00:49:00,316 --> 00:49:02,525
É uma boa maneira de
conseguir novos negócios.
988
00:49:04,596 --> 00:49:06,587
Você é uma mulher aplicada, Srta.
Quinn.
989
00:49:07,945 --> 00:49:09,463
Quando crescer como eu,
990
00:49:10,050 --> 00:49:11,906
fará qualquer coisa para sobreviver.
991
00:49:23,063 --> 00:49:25,462
A história dela foi convincente,
para dizer o mínimo.
992
00:49:26,239 --> 00:49:28,344
Acredita nela?
993
00:49:28,448 --> 00:49:30,346
Ela não tinha motivo para assassinato,
994
00:49:30,450 --> 00:49:32,348
e Fletcher pagou-lhe bem.
995
00:49:33,246 --> 00:49:35,558
E para uma mulher como Cynthia Quinn,
996
00:49:36,111 --> 00:49:37,605
era tudo uma questão de dinheiro.
997
00:49:41,944 --> 00:49:43,221
Você fez bem.
998
00:49:45,534 --> 00:49:46,500
Mas?
999
00:49:47,432 --> 00:49:49,089
Mas nada.
1000
00:49:49,193 --> 00:49:50,677
Essa foi a frase inteira.
1001
00:49:53,818 --> 00:49:54,784
Bem, obrigado.
1002
00:49:55,889 --> 00:49:57,442
Tenho algo para você.
1003
00:49:58,409 --> 00:50:00,135
Na verdade, para sua filha.
1004
00:50:05,968 --> 00:50:07,473
As Aventuras de Alice
no País das Maravilhas.
1005
00:50:07,556 --> 00:50:09,834
Era meu romance favorito
quando era menina.
1006
00:50:10,421 --> 00:50:11,926
Não há piratas como a Ilha do Tesouro,
1007
00:50:12,009 --> 00:50:14,390
mas é uma grande aventura.
1008
00:50:15,909 --> 00:50:17,048
Obrigado.
1009
00:50:20,810 --> 00:50:22,005
Ela tem, na verdade, lutado
1010
00:50:22,088 --> 00:50:23,537
com seu novo ambiente,
1011
00:50:23,641 --> 00:50:25,298
nova casa, nova escola.
1012
00:50:26,920 --> 00:50:28,459
A babá dela bateu nela esta manhã.
1013
00:50:31,994 --> 00:50:35,308
Nós conversamos, e agora ela está
com nossa vizinha, a Sra. Bambury.
1014
00:50:40,727 --> 00:50:42,039
Posso perguntar...
1015
00:50:43,074 --> 00:50:44,524
E... e a mãe dela?
1016
00:50:51,220 --> 00:50:54,775
Minha... esposa faleceu há alguns anos.
1017
00:50:58,296 --> 00:50:59,608
Sinto muito.
1018
00:51:01,161 --> 00:51:03,577
Sei o que é perder uma mãe tão jovem.
1019
00:51:12,655 --> 00:51:15,461
O escritório administrativo está
pronto para recebê-lo, senhor.
1020
00:51:21,388 --> 00:51:23,787
Espero que tenha
selecionado as melhores candidatas?
1021
00:51:24,081 --> 00:51:25,358
Com certeza.
1022
00:51:27,774 --> 00:51:28,947
Em nome da Scotland Yard,
1023
00:51:29,051 --> 00:51:30,314
gostaria de dar as
boas-vindas a todas vocês
1024
00:51:30,397 --> 00:51:32,298
ao nosso novo
escritório administrativo.
1025
00:51:32,641 --> 00:51:35,595
Espero que achem este um
lugar justo e decente para trabalhar.
1026
00:51:35,678 --> 00:51:38,440
Tudo o que pedimos
em troca é trabalho duro,
1027
00:51:38,543 --> 00:51:40,890
discrição e confiança.
1028
00:51:41,995 --> 00:51:43,760
Estou ansioso para trabalhar com vocês.
1029
00:51:45,723 --> 00:51:47,034
Então, mais uma vez,
1030
00:51:47,138 --> 00:51:49,382
uma calorosa recepção à Scotland Yard.
1031
00:51:50,928 --> 00:51:52,752
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
74130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.