All language subtitles for Dog.Knows.Everything.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,528 --> 00:00:10,637 (All characters, venues, and organizations in this drama are fictional.) 2 00:00:10,637 --> 00:00:12,637 (Scenes featuring animals are staged and abide by animal welfare guidelines.) 3 00:00:13,903 --> 00:00:15,036 Hello. 4 00:00:17,036 --> 00:00:19,836 - Set it up nicely and end it smoothly. - Yes, sir. 5 00:00:35,070 --> 00:00:37,270 Good job. That's what I'm talking about. 6 00:00:37,970 --> 00:00:39,570 - You're all good to go. - Yes, thank you. 7 00:00:42,203 --> 00:00:43,203 What's the matter? 8 00:00:43,203 --> 00:00:45,703 Why are you walking over with that face and making me uneasy? 9 00:00:45,703 --> 00:00:47,403 I'm sorry, sir. 10 00:00:47,403 --> 00:00:49,103 It'll take a while to set things up. 11 00:00:49,436 --> 00:00:50,970 I think the shoot will be delayed. 12 00:00:50,970 --> 00:00:52,703 What do you mean by "I think?" 13 00:00:52,703 --> 00:00:55,570 When will anything be punctual during the shoot? 14 00:00:55,570 --> 00:00:57,603 So when am I scheduled to shoot? 15 00:00:57,603 --> 00:00:58,870 We'll start shooting at 2 p.m. 16 00:01:00,003 --> 00:01:01,236 I'll come to get you later. 17 00:01:01,736 --> 00:01:03,070 The shoot is starting at 2 p.m.? 18 00:01:05,070 --> 00:01:06,870 I guess I'll be shooting until 3 p.m. then. 19 00:01:07,703 --> 00:01:10,803 Then I should get some sleep. 20 00:01:22,070 --> 00:01:24,970 (Actor Kim Yong Gun) 21 00:01:31,136 --> 00:01:33,870 Mr. Kim, we're about to shoot. Please come with me. 22 00:01:36,003 --> 00:01:39,136 Wake up, Mr. Kim. It's past 2 p.m. 23 00:01:41,303 --> 00:01:43,503 Sir, wake up. 24 00:01:44,370 --> 00:01:45,603 Sir? 25 00:01:53,136 --> 00:01:55,570 Kim Yong Gun has died. 26 00:01:57,703 --> 00:01:59,170 Kim Yong Gun died! 27 00:02:00,170 --> 00:02:02,470 Kim Yong Gun died! 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,170 What? 29 00:02:15,170 --> 00:02:16,936 They said Yong Gun died. 30 00:02:18,470 --> 00:02:20,436 What crazy nonsense is that? 31 00:02:20,436 --> 00:02:22,870 (Actor Kim Yong Gun stabbed to death during a shoot.) 32 00:02:24,836 --> 00:02:27,636 My goodness! Yong Gun! 33 00:02:29,836 --> 00:02:32,203 (Actor Kim Yong Gun stabbed to death during a shoot.) 34 00:02:32,203 --> 00:02:33,670 My goodness! Yong Gun! 35 00:02:36,603 --> 00:02:38,070 What's going on? 36 00:02:41,003 --> 00:02:44,855 (Dog Knows Everything) 37 00:02:45,575 --> 00:02:47,621 (Episode 8) 38 00:02:48,770 --> 00:02:49,870 Kim Yong Gun has died. 39 00:02:53,581 --> 00:02:55,336 What should we do? He died. 40 00:03:02,870 --> 00:03:05,470 Check how many escape routes there are. 41 00:03:07,203 --> 00:03:08,370 Hey, Yeong Chun. 42 00:03:09,203 --> 00:03:11,370 The cast, staff, and supporting cast members? 43 00:03:11,370 --> 00:03:12,536 Anyway, receive a complete list. 44 00:03:14,836 --> 00:03:15,936 How can this be? 45 00:03:17,736 --> 00:03:19,203 What's going on? 46 00:03:23,603 --> 00:03:24,570 This is a joke, right? 47 00:03:29,203 --> 00:03:31,136 What should we do? Seriously... 48 00:03:33,070 --> 00:03:34,536 How can this happen to him? 49 00:03:34,536 --> 00:03:35,570 I died? 50 00:03:42,670 --> 00:03:43,770 - What is this? - What is this? 51 00:03:44,603 --> 00:03:45,170 Are you okay, sir? 52 00:03:49,036 --> 00:03:50,603 You startled us. 53 00:03:50,603 --> 00:03:52,036 Your stand-in. 54 00:03:52,636 --> 00:03:55,770 Your stand-in has died, Mr. Kim. 55 00:03:57,003 --> 00:03:58,136 What? 56 00:04:08,270 --> 00:04:13,436 So the culprit tried to kill me. Is that right? 57 00:04:13,436 --> 00:04:15,903 Yes. That's what we're assuming. 58 00:04:15,903 --> 00:04:19,870 So, your stand-in, dressed identically as you, 59 00:04:19,870 --> 00:04:23,303 had been sitting in your chair and was murdered. 60 00:04:25,003 --> 00:04:27,436 But why would anyone kill me? 61 00:04:27,436 --> 00:04:29,470 What have I done wrong? 62 00:04:29,470 --> 00:04:30,970 Does anyone come to mind? 63 00:04:30,970 --> 00:04:32,703 Someone who would have a grudge against you. 64 00:04:32,703 --> 00:04:34,470 Excuse me, sir. 65 00:04:34,470 --> 00:04:36,603 Do you think I'd go around asking for grudges? 66 00:04:36,603 --> 00:04:40,836 That's not what I meant. Surprisingly enough, 67 00:04:40,836 --> 00:04:43,836 many people commit murders over minor disputes or ridiculous reasons. 68 00:04:49,936 --> 00:04:51,770 Cheol Seok, where have you been? 69 00:04:51,770 --> 00:04:52,803 (First suspect, Kim Cheol Seok) 70 00:04:52,803 --> 00:04:54,236 Cut! That's no good! 71 00:04:54,236 --> 00:04:55,770 Haven't you been practicing? Just how many times must we do this? 72 00:04:55,770 --> 00:04:56,670 Seriously. 73 00:04:57,570 --> 00:04:58,670 (Second suspect, Hyeon Ta) 74 00:04:58,670 --> 00:05:00,003 - I quit! - Sir. 75 00:05:01,070 --> 00:05:02,036 (Third suspect, Director Baek) 76 00:05:02,036 --> 00:05:03,103 This bread tastes weird. 77 00:05:03,103 --> 00:05:03,903 That can't be. 78 00:05:03,903 --> 00:05:05,003 "That's can't be?" 79 00:05:05,003 --> 00:05:06,803 Try it! Go ahead and eat it! 80 00:05:06,803 --> 00:05:07,870 (Fourth suspect, Kang Min U) 81 00:05:07,870 --> 00:05:08,770 Raise your son decently! 82 00:05:09,336 --> 00:05:10,403 (Fifth suspect, Lee Soon Jae) 83 00:05:10,403 --> 00:05:11,236 It's a Gwang! I'll do a Go! 84 00:05:12,770 --> 00:05:13,670 I didn't say "Go." 85 00:05:13,670 --> 00:05:15,736 This doesn't count! 86 00:05:15,736 --> 00:05:16,419 (Sixth suspect, Ye Su Jeong) 87 00:05:16,419 --> 00:05:17,103 What's wrong with you? 88 00:05:17,103 --> 00:05:18,086 (Seventh suspect, Song Ok Sook) 89 00:05:18,086 --> 00:05:19,070 I was winning! 90 00:05:19,070 --> 00:05:19,836 You lose! 91 00:05:19,836 --> 00:05:21,236 (Eighth suspect, Im Chae Moo) 92 00:05:24,070 --> 00:05:29,136 Sir, this murder was committed in broad daylight. 93 00:05:29,603 --> 00:05:33,570 You must tell me if anything comes to mind. 94 00:05:35,103 --> 00:05:36,303 Just a minute. 95 00:05:36,303 --> 00:05:38,803 I've been threatened before. 96 00:05:40,770 --> 00:05:41,936 Threatened? 97 00:05:41,936 --> 00:05:43,836 Yes, so... 98 00:05:43,836 --> 00:05:46,836 It was before I headed to the set this morning. 99 00:05:53,370 --> 00:05:54,503 What? 100 00:05:54,503 --> 00:05:55,486 What's this? 101 00:05:55,486 --> 00:05:56,470 (DIE) 102 00:05:56,470 --> 00:05:58,836 What kind of jerk did this? 103 00:05:58,836 --> 00:06:00,003 Hey, Cheol Seok. 104 00:06:01,736 --> 00:06:03,136 Hey, hurry and erase this. 105 00:06:03,136 --> 00:06:04,836 My goodness. 106 00:06:04,836 --> 00:06:07,003 (DIE) 107 00:06:07,003 --> 00:06:11,836 So the one targeting me must have done it, right? 108 00:06:13,136 --> 00:06:14,670 We'll start investigating immediately. 109 00:06:15,403 --> 00:06:17,203 - Park Yeong Chun. - Yes? 110 00:06:30,803 --> 00:06:32,970 Please save me. 111 00:06:39,736 --> 00:06:40,470 Darn it! 112 00:06:42,836 --> 00:06:44,336 My goodness! 113 00:06:54,436 --> 00:06:55,936 That startled me. 114 00:07:48,670 --> 00:07:51,203 My back hurts. 115 00:07:51,203 --> 00:07:52,503 Are you okay, Soon Jae? 116 00:07:52,503 --> 00:07:56,270 I called the ambulance, so hang in there a little. 117 00:07:57,870 --> 00:07:58,870 I'm sorry. 118 00:07:58,870 --> 00:08:02,136 Okay, walk gently. 119 00:08:02,136 --> 00:08:05,070 - My back hurts. - Go gently. 120 00:08:16,270 --> 00:08:19,436 Being able to walk is everything to old people like us. 121 00:08:19,436 --> 00:08:21,903 Apparently, if you start relying on others to walk, 122 00:08:22,770 --> 00:08:24,436 it means your time is up. 123 00:08:24,436 --> 00:08:25,570 Hey! 124 00:08:25,570 --> 00:08:28,470 Are you here as a visitor or a bully? 125 00:08:28,470 --> 00:08:29,636 My goodness. 126 00:08:29,636 --> 00:08:32,803 By the way, how did you end up like this, Soon Jae? 127 00:08:38,170 --> 00:08:41,670 He got into this mess because of books. 128 00:08:41,670 --> 00:08:42,536 Books? 129 00:08:42,536 --> 00:08:45,836 He can't even see clearly, yet he reads so much! 130 00:08:45,836 --> 00:08:49,070 He was highlighting phrases while reading, 131 00:08:49,070 --> 00:08:52,736 dropped his pen, and sprained his back while trying to pick it up. 132 00:08:52,736 --> 00:08:53,470 My goodness. 133 00:08:54,136 --> 00:08:57,036 It's so typical of an SNU graduate. 134 00:08:57,036 --> 00:08:59,703 All of this over books. 135 00:09:00,770 --> 00:09:03,370 My goodness, today is a long day... 136 00:09:03,370 --> 00:09:05,736 - for Soon Jae and Yong Gun. - That's right. 137 00:09:05,736 --> 00:09:08,170 My goodness, how is Yong Gun doing? 138 00:09:08,170 --> 00:09:10,270 He's residing in a studio somewhere nearby... 139 00:09:12,970 --> 00:09:16,936 He fears the culprit might find him in Geoje-si, which is where we are. 140 00:09:16,936 --> 00:09:19,403 So he rented a studio nearby and said he'd stay there. 141 00:09:19,403 --> 00:09:21,170 Let go of me! 142 00:09:21,170 --> 00:09:23,470 Try calling Yong Gun then. 143 00:09:23,470 --> 00:09:26,270 What? Okay. 144 00:09:30,670 --> 00:09:31,703 What's this? 145 00:09:37,370 --> 00:09:40,370 My goodness! Why are you sitting there, Yong Gun? 146 00:09:45,236 --> 00:09:47,070 I went to the studio, 147 00:09:47,070 --> 00:09:49,703 but some strange guy chased after me, so I couldn't stay there. 148 00:09:50,670 --> 00:09:52,970 He knows I'm alive, 149 00:09:52,970 --> 00:09:55,736 so he'll try to kill me whenever he can. 150 00:09:56,636 --> 00:09:58,670 I'm so scared. 151 00:09:58,670 --> 00:10:00,903 What on earth is going on? 152 00:10:02,103 --> 00:10:04,536 You're right. It'll be better for us to stay here altogether. 153 00:10:04,536 --> 00:10:05,936 It's a good thing you came. 154 00:10:05,936 --> 00:10:08,770 But who on earth is the guy that's trying to kill you? 155 00:10:08,770 --> 00:10:11,970 The police don't know anything either. 156 00:10:14,803 --> 00:10:16,970 The homicide case of actor Kim Yong Gun's stand-in. 157 00:10:16,970 --> 00:10:20,236 This is all over the news and under the public limelight. 158 00:10:20,236 --> 00:10:21,470 Yet you haven't found a single clue? 159 00:10:21,470 --> 00:10:26,870 The thing is so many people have a grudge against Kim Yong Gun, 160 00:10:26,870 --> 00:10:29,003 so it isn't easy to identify the suspect. 161 00:10:32,236 --> 00:10:36,236 It isn't possible because there are too many. Is that what you're saying? 162 00:10:36,236 --> 00:10:38,070 Are there 100,000 suspects? Or are there 1,000,000? 163 00:10:39,036 --> 00:10:40,136 I'm sorry. 164 00:10:41,470 --> 00:10:44,103 The culprit will be after Kim Yong Gun even at this moment. 165 00:10:44,103 --> 00:10:47,070 Allocate a guard at the hospital right now. 166 00:10:47,803 --> 00:10:48,736 Right now! 167 00:11:07,203 --> 00:11:08,003 What brings you here? 168 00:11:08,003 --> 00:11:09,670 I'm Kim Yong Gun's daughter. 169 00:11:16,503 --> 00:11:17,636 Dad! 170 00:11:19,103 --> 00:11:19,970 Yes. 171 00:11:19,970 --> 00:11:21,436 Do you know how shocked I was? 172 00:11:21,436 --> 00:11:23,436 Did you come straight from the hospital in Seoul? 173 00:11:24,236 --> 00:11:25,170 Have you eaten? 174 00:11:25,970 --> 00:11:27,903 That's not the issue. 175 00:11:27,903 --> 00:11:30,136 I can't do anything because my hands and feet are shaking. 176 00:11:31,736 --> 00:11:34,203 You were so startled, weren't you? Are you okay? 177 00:11:34,203 --> 00:11:35,803 Of course, I'm okay. 178 00:11:37,070 --> 00:11:39,170 You should say hello to Soon Jae. 179 00:11:39,170 --> 00:11:40,503 That's right. 180 00:11:46,003 --> 00:11:47,136 Mr. Lee. 181 00:11:47,136 --> 00:11:48,403 You're here, Se Gyeong? 182 00:11:49,736 --> 00:11:51,436 How's your back? 183 00:11:51,436 --> 00:11:52,503 Is everything okay? 184 00:11:54,070 --> 00:11:57,970 You and my dad are driving me crazy. 185 00:11:57,970 --> 00:11:59,136 I'm okay. 186 00:11:59,136 --> 00:12:00,603 I'm okay. 187 00:12:01,670 --> 00:12:03,903 The police will continue to guard the ward, right? 188 00:12:14,670 --> 00:12:15,570 What brings you here? 189 00:12:15,570 --> 00:12:17,870 I'm here to visit. 190 00:12:17,870 --> 00:12:19,936 I'm Lee Soon Jae's son. 191 00:12:21,003 --> 00:12:22,036 Go ahead. 192 00:12:29,803 --> 00:12:32,670 Se Gyeong... 193 00:12:34,936 --> 00:12:37,970 I'm sorry. Can you pretend you didn't see me... 194 00:12:41,436 --> 00:12:45,570 I'll go to the convenience store to buy some necessities. 195 00:12:58,870 --> 00:13:01,170 That's strange. I'm sure I saw Gi Dong. 196 00:13:14,303 --> 00:13:15,503 Se Gyeong... 197 00:13:17,970 --> 00:13:22,470 All I can do is just run away, even if I meet you. 198 00:13:28,470 --> 00:13:31,336 I miss you, Se Gyeong. 199 00:13:35,770 --> 00:13:37,636 Hey, Lee Gi Dong! 200 00:13:39,070 --> 00:13:40,370 What? Se Gyeong? 201 00:13:41,103 --> 00:13:42,603 You bastard! 202 00:13:44,036 --> 00:13:46,270 You ran away from our wedding... 203 00:13:46,270 --> 00:13:48,603 and you were hiding in Geoje-do, you bastard? 204 00:13:49,170 --> 00:13:51,936 I looked for you so much! 205 00:13:51,936 --> 00:13:54,636 Do you know how much I looked for you? 206 00:13:54,636 --> 00:13:57,403 I'm sorry, Se Gyeong. I'm the one to blame. 207 00:13:58,570 --> 00:14:00,903 Do you know how much I missed you? 208 00:14:02,236 --> 00:14:03,236 Me, too. 209 00:14:04,636 --> 00:14:07,836 I missed you, too. 210 00:14:16,836 --> 00:14:19,203 Are you going to run away again? 211 00:14:19,203 --> 00:14:20,670 Are you going to hide again? 212 00:14:23,203 --> 00:14:25,536 No. I won't run away. 213 00:14:25,536 --> 00:14:26,770 I'll never hide. 214 00:14:27,003 --> 00:14:28,503 If you do this again, 215 00:14:28,503 --> 00:14:31,103 I'll chase you to the end of the world and kill you. 216 00:14:31,103 --> 00:14:35,803 Okay. I'll never do that again. 217 00:14:39,203 --> 00:14:43,270 I really missed you a lot, Gi Dong. 218 00:14:45,836 --> 00:14:46,903 Me, too. 219 00:15:16,636 --> 00:15:17,770 I'm sorry. 220 00:15:18,536 --> 00:15:21,670 I'll make up for the pain I gave Se Gyeong for the rest of my life. 221 00:15:22,670 --> 00:15:25,536 So are you saying that the two of you will get back together... 222 00:15:25,536 --> 00:15:27,203 after making all that fuss? 223 00:15:28,970 --> 00:15:31,203 We reconfirmed our faith between us. 224 00:15:37,736 --> 00:15:40,603 But there's something I must resolve before this. 225 00:15:41,536 --> 00:15:44,903 I had only avoided it so far because I lacked courage. 226 00:15:44,903 --> 00:15:48,803 But I'll no longer avoid it, for Se Gyeong's sake. 227 00:15:48,803 --> 00:15:51,803 I'll be sure to return after resolving it. 228 00:15:52,170 --> 00:15:53,303 Gi Dong... 229 00:15:53,303 --> 00:15:55,636 Se Gyeong, you trust me, right? 230 00:15:55,636 --> 00:15:56,736 Don't worry. 231 00:15:58,303 --> 00:15:59,403 See you later. 232 00:16:01,003 --> 00:16:02,670 I'm sorry. 233 00:16:09,870 --> 00:16:12,470 So you ran off on your wedding day? 234 00:16:13,603 --> 00:16:14,536 Are you crazy? 235 00:16:14,536 --> 00:16:16,770 How could I enter the wedding hall... 236 00:16:16,770 --> 00:16:18,936 after learning that I have a daughter? 237 00:16:18,936 --> 00:16:20,070 Gi Dong... 238 00:16:23,236 --> 00:16:26,303 - Lee Gi Dong, listen to me carefully. - Yes. 239 00:16:26,303 --> 00:16:30,236 Cho Won is my daughter and not yours. 240 00:16:30,236 --> 00:16:33,536 My daughter and I have nothing to do with you. 241 00:16:33,536 --> 00:16:37,203 Cho Won and I are happy and couldn't ask for more. 242 00:16:37,203 --> 00:16:39,236 There's no space for you between us. 243 00:16:39,903 --> 00:16:44,270 So erase me and Cho Won from your memories... 244 00:16:44,270 --> 00:16:45,336 and get married. 245 00:16:46,736 --> 00:16:50,570 Will that be okay? 246 00:16:52,403 --> 00:16:55,003 You must have gone through a lot. 247 00:16:55,003 --> 00:16:56,570 That should be enough. 248 00:16:58,536 --> 00:16:59,703 Eun Ha... 249 00:17:02,236 --> 00:17:04,203 I didn't want to say this, 250 00:17:05,536 --> 00:17:09,736 but that night, I made a mistake because I was drunk. 251 00:17:10,936 --> 00:17:11,503 What? 252 00:17:11,503 --> 00:17:13,803 And most importantly, 253 00:17:13,803 --> 00:17:17,136 you're not my style. I'm sorry. 254 00:17:21,503 --> 00:17:23,170 I see. 255 00:17:40,770 --> 00:17:43,936 - Then is everything settled now? - Yes. 256 00:17:43,936 --> 00:17:45,170 What a relief. 257 00:17:45,936 --> 00:17:48,870 What did I tell you? I told you to trust me. 258 00:17:50,003 --> 00:17:53,336 It's been so long since I last saw you and you look even cuter. 259 00:17:54,603 --> 00:17:56,570 That hurts, honey. 260 00:17:56,570 --> 00:18:02,070 You're perfectly my style. 261 00:18:02,070 --> 00:18:03,503 Come over here. 262 00:18:04,670 --> 00:18:07,203 Seriously, don't do this. 263 00:18:07,203 --> 00:18:09,036 Stay put. 264 00:18:09,036 --> 00:18:10,303 I said don't do it. 265 00:18:10,303 --> 00:18:13,070 - Our dads are all sleeping. - Seriously. 266 00:18:13,070 --> 00:18:14,470 Stop it! 267 00:18:21,970 --> 00:18:23,036 Do you work out these days? 268 00:18:43,470 --> 00:18:45,136 Who is it? I'm trying to sleep... 269 00:18:46,803 --> 00:18:48,970 This is porridge made with fresh sea urchins. 270 00:18:48,970 --> 00:18:52,370 My goodness, why did you bring such a thing? 271 00:18:52,370 --> 00:18:55,036 I was so surprised when I heard you collapsed. 272 00:18:55,036 --> 00:18:57,370 - You should try it. - Yes. 273 00:19:05,870 --> 00:19:07,136 Eun Ha! My goodness! 274 00:19:08,303 --> 00:19:09,736 You should also try it, Mr. Kim. 275 00:19:09,736 --> 00:19:11,603 I don't know if it'll suit your palate. 276 00:19:11,603 --> 00:19:15,103 The noodle lady has brought porridge for us. 277 00:19:15,103 --> 00:19:16,670 Porridge isn't enough to give me energy. 278 00:19:18,570 --> 00:19:21,136 My goodness, it looks delicious. 279 00:19:21,136 --> 00:19:22,336 Thank you so much. 280 00:19:22,336 --> 00:19:26,603 You're so beautiful and you're also a great cook. 281 00:19:26,603 --> 00:19:29,036 You're so versatile. 282 00:19:29,036 --> 00:19:33,303 My goodness, it feels great to be complimented by a pretty person. 283 00:19:34,236 --> 00:19:35,903 You should join them. I've cooked plenty. 284 00:19:37,003 --> 00:19:38,270 Thank you. 285 00:19:39,770 --> 00:19:43,203 I left the anchovy stock on the fire. I better get going. 286 00:19:43,203 --> 00:19:44,436 I hope you get better soon. 287 00:19:44,436 --> 00:19:46,736 - Thank you. - Thank you. 288 00:19:46,736 --> 00:19:48,436 Yes, I'll get going now. 289 00:19:51,570 --> 00:19:52,836 Good luck to you, too, Mr. Lee. 290 00:19:52,836 --> 00:19:54,270 Yes... 291 00:20:04,736 --> 00:20:06,403 My stomach suddenly... 292 00:20:06,403 --> 00:20:09,236 - I need to use the bathroom. - Okay, go ahead. 293 00:20:14,036 --> 00:20:15,536 Aren't you going to ask what's going on? 294 00:20:15,536 --> 00:20:16,736 What? 295 00:20:16,736 --> 00:20:19,936 Well, what's going on? 296 00:20:20,703 --> 00:20:24,303 Actually, I'm here to ask you for a favor. 297 00:20:24,970 --> 00:20:25,836 A favor? 298 00:20:28,336 --> 00:20:30,203 There are issues with my noodle restaurant. 299 00:20:31,870 --> 00:20:35,270 Business is going well, so the landlord seems to be having other ideas. 300 00:20:35,270 --> 00:20:37,370 So at the end of this month, when the contract ends, 301 00:20:38,470 --> 00:20:40,736 - I need to leave the store. - What? 302 00:20:40,736 --> 00:20:43,636 Or pay an extra 100,000 dollars for the deposit. 303 00:20:45,203 --> 00:20:46,136 One hundred thousand dollars? 304 00:20:46,136 --> 00:20:48,203 Yes, an extra 100,000 dollars. 305 00:20:49,470 --> 00:20:52,403 Speaking of which, can you lend me some money? 306 00:20:54,503 --> 00:20:59,503 But I don't have any money. 307 00:21:01,136 --> 00:21:04,503 Hey, who has 100,000 dollars in their pocket? 308 00:21:04,503 --> 00:21:08,336 I don't have such money in my pocket or in that bank. 309 00:21:10,370 --> 00:21:12,370 I don't have 100,000 dollars. 310 00:21:15,103 --> 00:21:17,770 I went to see your father because I thought you wouldn't have money. 311 00:21:19,436 --> 00:21:22,303 Father? You mean my father? 312 00:21:23,836 --> 00:21:25,970 I'm not his daughter-in-law, 313 00:21:25,970 --> 00:21:28,703 but our daughter, Cho Won, is his biological granddaughter. 314 00:21:28,703 --> 00:21:31,570 He might help me if I explain my situation to him. 315 00:21:31,570 --> 00:21:33,370 But Eun Ha, 316 00:21:33,370 --> 00:21:35,403 you told me to forget everything and get married yesterday. 317 00:21:35,403 --> 00:21:37,603 I had no choice but to visit the hospital. 318 00:21:39,636 --> 00:21:40,570 Is it not possible? 319 00:21:42,170 --> 00:21:45,503 Eun Ha, I seriously don't have money. 320 00:21:46,203 --> 00:21:47,203 Is that so? 321 00:21:49,503 --> 00:21:51,336 I guess we'll have to tell your father. 322 00:21:52,970 --> 00:21:54,803 Let's introduce Cho Won to him first. 323 00:21:55,203 --> 00:21:57,870 Eun Ha, wait! Just a moment! 324 00:21:57,870 --> 00:22:00,803 We can't tell my dad about this. 325 00:22:00,803 --> 00:22:02,836 I... 326 00:22:04,270 --> 00:22:05,803 I'll try to figure it out. 327 00:22:07,070 --> 00:22:08,936 I'm sorry, Gi Dong. 328 00:22:08,936 --> 00:22:10,370 I'm in a bit of a hurry. 329 00:22:12,570 --> 00:22:14,203 Please calm down and take a seat. 330 00:22:33,136 --> 00:22:35,403 Sir, I have something to tell you. 331 00:22:35,403 --> 00:22:36,570 Yes, what's the matter? 332 00:22:37,803 --> 00:22:40,070 Can I receive my salary in advance? 333 00:22:40,736 --> 00:22:41,636 Is it urgent? 334 00:22:41,636 --> 00:22:43,636 Yes, it turned out that way. 335 00:22:44,136 --> 00:22:45,536 Okay, I'll do it. 336 00:22:45,536 --> 00:22:47,203 Really? Thank you! 337 00:22:47,203 --> 00:22:48,303 Thank you, sir! 338 00:22:48,303 --> 00:22:49,170 You thought I would say that? 339 00:22:50,170 --> 00:22:52,103 If you need money, take it after killing me! 340 00:22:52,936 --> 00:22:54,103 Take it after killing me! 341 00:22:55,103 --> 00:22:56,936 But how could I... 342 00:22:56,936 --> 00:22:59,136 Do you know how I ended up being abandoned by my wife... 343 00:22:59,136 --> 00:23:00,336 and living like this? 344 00:23:00,336 --> 00:23:02,870 I wonder who that is. 345 00:23:02,870 --> 00:23:03,803 I don't think it's me. 346 00:23:08,070 --> 00:23:09,070 I'm hanging up. 347 00:23:11,703 --> 00:23:15,136 I'll cut my own wrist with an axe if I lend money again! 348 00:23:18,336 --> 00:23:19,703 What's the matter, Manager Lee? 349 00:23:19,703 --> 00:23:20,736 Do you have something to tell me? 350 00:23:21,203 --> 00:23:22,003 It's nothing. 351 00:23:22,936 --> 00:23:25,570 I'll chop the firewood, sir. 352 00:23:33,603 --> 00:23:35,570 It snapped. What should I do? 353 00:23:39,870 --> 00:23:44,436 I feel hungry after eating that porridge. 354 00:23:44,436 --> 00:23:47,636 But have they still not caught the culprit yet? 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,303 Is the police following me? 356 00:24:09,370 --> 00:24:11,270 I apologize for everything. 357 00:24:12,436 --> 00:24:14,770 I beg you. Please forgive me. 358 00:24:15,636 --> 00:24:18,536 Yong Gun, turn around. 359 00:24:18,536 --> 00:24:20,270 It's me, Byung Sook. 360 00:24:23,303 --> 00:24:24,270 Byung Sook? 361 00:24:24,270 --> 00:24:26,270 Are you okay, Yong Gun? 362 00:24:27,903 --> 00:24:30,670 It really is you, Byung Sook. 363 00:24:30,670 --> 00:24:34,136 Of course, it really is me. 364 00:24:34,136 --> 00:24:38,370 I was worried about you after seeing the news, but we ended up meeting here. 365 00:24:38,936 --> 00:24:40,870 Were you worried about me? 366 00:24:40,870 --> 00:24:42,436 Of course, I did. 367 00:24:42,436 --> 00:24:45,870 I've been thinking about you lately, 368 00:24:45,870 --> 00:24:48,136 and I guess it was a sign we would meet like this. 369 00:24:50,770 --> 00:24:52,436 I missed you. 370 00:24:53,036 --> 00:24:54,836 What brings you here? 371 00:24:55,103 --> 00:24:58,303 I'm meeting my daughter and granddaughter. 372 00:24:58,303 --> 00:24:59,903 I have a checkup today. 373 00:25:00,570 --> 00:25:03,570 There comes my daughter. 374 00:25:03,570 --> 00:25:04,670 Mom! 375 00:25:05,803 --> 00:25:08,303 Mr. Kim Yong Gun? 376 00:25:08,303 --> 00:25:09,870 Mom, how are you acquainted with him? 377 00:25:09,870 --> 00:25:11,070 You don't know, right? 378 00:25:12,036 --> 00:25:14,503 This man was my first love. 379 00:25:16,136 --> 00:25:17,703 Mr. Kim? 380 00:25:17,703 --> 00:25:19,036 Really? 381 00:25:19,036 --> 00:25:20,170 Are you serious? 382 00:25:20,770 --> 00:25:22,770 My goodness, what a surprise. 383 00:25:24,070 --> 00:25:26,470 What is it, Mom? What's surprising? 384 00:25:26,470 --> 00:25:30,403 Hey, Mr. Kim Yong Gun is your grandmother's first love. 385 00:25:31,636 --> 00:25:33,470 No way, Grandma! 386 00:25:33,470 --> 00:25:36,236 You must have liked good-looking men. 387 00:25:36,236 --> 00:25:37,270 Exactly. 388 00:25:37,270 --> 00:25:39,703 What a coincidence this is. 389 00:25:39,703 --> 00:25:42,336 I'm a regular customer at her noodle restaurant. 390 00:25:42,336 --> 00:25:44,003 - Exactly. - That's right. 391 00:25:45,170 --> 00:25:46,670 Her noodles taste good. 392 00:25:47,436 --> 00:25:49,336 What should I do? Why now... 393 00:25:49,336 --> 00:25:50,403 My goodness. 394 00:26:28,270 --> 00:26:29,903 (Geumhan Bank, Fingerprint login) 395 00:26:34,003 --> 00:26:35,403 (Geumhan Bank, Fingerprint login) 396 00:26:38,636 --> 00:26:39,636 What are you doing? 397 00:26:39,636 --> 00:26:40,870 Dad! 398 00:26:40,870 --> 00:26:42,636 Why are you signing into my bank account? 399 00:26:42,636 --> 00:26:43,870 Why? 400 00:26:43,870 --> 00:26:45,170 Dad, please calm down. 401 00:26:45,170 --> 00:26:47,770 You need to be careful of your back! 402 00:26:47,770 --> 00:26:48,736 You punk! 403 00:26:48,736 --> 00:26:51,336 How dare you try to use my fingerprint to steal money when I'm sick in bed? 404 00:26:51,336 --> 00:26:52,836 You thief! 405 00:26:52,836 --> 00:26:53,836 You thieving rascal! 406 00:26:53,836 --> 00:26:55,470 You should just get out and just die! 407 00:26:55,470 --> 00:26:57,036 - Dad! - Get out! 408 00:26:57,036 --> 00:26:58,236 Get out and die! 409 00:26:58,236 --> 00:27:01,236 I'm sorry, Dad! I was in a rush! 410 00:27:01,236 --> 00:27:03,136 I'm sorry. 411 00:27:03,136 --> 00:27:06,003 Dad, what is wrong with me? 412 00:27:09,170 --> 00:27:12,803 Dad, about my daughter whom I mentioned to you last time... 413 00:27:12,803 --> 00:27:13,803 She's... 414 00:27:15,070 --> 00:27:16,170 Officer Hong. 415 00:27:16,736 --> 00:27:17,470 What? 416 00:27:17,470 --> 00:27:21,370 Your granddaughter is Officer Hong Cho Won at the precinct. 417 00:27:22,503 --> 00:27:23,736 What are you talking about? 418 00:27:24,036 --> 00:27:26,170 I briefly dated the owner of Eun Ha Noodles, 419 00:27:26,170 --> 00:27:28,303 the woman who visited this morning. 420 00:27:28,303 --> 00:27:29,770 It was really brief, 421 00:27:29,770 --> 00:27:31,870 but she must have realized she was pregnant after we broke up. 422 00:27:31,870 --> 00:27:34,970 But that child is Officer Hong... 423 00:27:34,970 --> 00:27:38,903 and Eun Ha needs money, but I don't have any. 424 00:27:44,770 --> 00:27:46,670 I understand you ran away on your wedding day... 425 00:27:46,670 --> 00:27:49,503 because you found out you have a daughter. 426 00:27:49,503 --> 00:27:50,836 But that daughter is Officer Hong at the precinct? 427 00:27:50,836 --> 00:27:51,803 Yes. 428 00:27:51,803 --> 00:27:54,070 Then is Officer Hong my granddaughter? 429 00:27:54,536 --> 00:27:55,570 Yes. 430 00:28:00,770 --> 00:28:01,670 Mr. Kim! 431 00:28:02,970 --> 00:28:04,436 What? You have a daughter? 432 00:28:05,003 --> 00:28:08,636 But you hid that truth and tried to marry my daughter? 433 00:28:08,636 --> 00:28:10,203 Sir, that's... 434 00:28:10,203 --> 00:28:14,836 Yong Gun, I'm sorry, but please hear us out. 435 00:28:14,836 --> 00:28:17,470 I have nothing to listen to, so listen to me! 436 00:28:18,236 --> 00:28:21,003 I'm never giving my daughter to you! 437 00:28:21,003 --> 00:28:23,370 I'll never allow this wedding and that's that! 438 00:28:24,336 --> 00:28:26,003 You scoundrel! 439 00:28:29,803 --> 00:28:32,570 Wait, sir... 440 00:28:34,236 --> 00:28:38,070 (Geoje Hospital) 441 00:28:52,170 --> 00:28:54,303 How can you be sleepy, Lee Gi Dong? 442 00:28:55,670 --> 00:28:59,236 Just how many people are suffering because of you? 443 00:28:59,236 --> 00:29:00,570 Darn it! 444 00:29:02,303 --> 00:29:04,036 That hurts. 445 00:29:15,536 --> 00:29:16,836 What's the matter? 446 00:29:17,636 --> 00:29:21,236 Is there something wrong with the results? 447 00:29:21,836 --> 00:29:23,503 That's not it. 448 00:29:24,503 --> 00:29:27,903 Yong Gun, the thing is... 449 00:29:27,903 --> 00:29:30,636 I'm okay, so go ahead. 450 00:29:31,303 --> 00:29:37,170 Actually, you're my first and last love. 451 00:29:37,170 --> 00:29:39,470 My goodness, why would you say such a thing? 452 00:29:44,536 --> 00:29:47,170 Wait, what do you mean by that? 453 00:29:47,170 --> 00:29:49,936 I'm your first and last love? 454 00:29:51,970 --> 00:29:54,870 Then on that day... 455 00:29:55,270 --> 00:29:56,403 Yes. 456 00:29:57,403 --> 00:29:59,603 Eun Ha, whom you met yesterday, 457 00:30:02,370 --> 00:30:04,136 is your daughter, Yong Gun. 458 00:30:06,070 --> 00:30:07,470 Eun Ha... 459 00:30:13,370 --> 00:30:14,503 Dear God. 460 00:30:16,136 --> 00:30:19,070 Se Gyeong and Eun Ha... 461 00:30:19,070 --> 00:30:20,470 were sisters. 462 00:30:22,436 --> 00:30:25,670 What should I do now? 463 00:30:32,636 --> 00:30:36,036 My boyfriend has a daughter. 464 00:30:38,470 --> 00:30:40,303 You must have been startled, Se Gyeong. 465 00:30:40,303 --> 00:30:43,570 He ran away on our wedding day... 466 00:30:43,570 --> 00:30:45,670 because he realized he had a daughter. 467 00:30:48,270 --> 00:30:50,436 What should I do now, Eun Ha? 468 00:30:51,603 --> 00:30:54,303 It all depends on how you feel. 469 00:30:56,003 --> 00:30:58,770 Do you still love that man? 470 00:30:59,770 --> 00:31:01,470 I do love him, 471 00:31:04,536 --> 00:31:06,836 but I'm not too sure anymore. 472 00:31:13,670 --> 00:31:15,336 Se Gyeong... 473 00:31:16,570 --> 00:31:18,836 What should I do? 474 00:31:22,436 --> 00:31:26,203 Gi Dong, stop crying and come over here. 475 00:31:26,203 --> 00:31:28,336 Dad. 476 00:31:29,036 --> 00:31:31,036 I have someone to introduce to you. 477 00:31:32,203 --> 00:31:33,636 She's your mother. 478 00:31:34,336 --> 00:31:36,103 My mother? 479 00:31:37,236 --> 00:31:40,570 But she's Kim Yong Gun's... 480 00:31:40,570 --> 00:31:42,370 first and last love. 481 00:31:43,636 --> 00:31:45,136 Say "Mom." 482 00:31:45,136 --> 00:31:47,970 Darn it... 483 00:31:47,970 --> 00:31:49,370 - Gi Dong. - Yes? 484 00:31:52,736 --> 00:31:55,536 That's right. The three of you... 485 00:31:55,536 --> 00:31:57,870 are actually siblings with the same mother. 486 00:31:59,303 --> 00:32:00,203 Eun Ha... 487 00:32:01,636 --> 00:32:02,403 Gi Dong... 488 00:32:02,403 --> 00:32:03,903 Se Gyeong... 489 00:32:08,670 --> 00:32:09,803 My siblings. 490 00:32:09,803 --> 00:32:12,236 What's wrong with all of you? 491 00:32:13,403 --> 00:32:16,036 What's going on? 492 00:32:16,036 --> 00:32:18,670 No! This is ridiculous! This is a lie! 493 00:32:18,670 --> 00:32:20,470 No! 494 00:32:20,470 --> 00:32:21,636 - Gi Dong! - Gi Dong! 495 00:32:32,270 --> 00:32:35,670 This can't be true! How can we be siblings? 496 00:32:51,636 --> 00:32:54,736 My goodness me, you should move aside. 497 00:32:54,736 --> 00:32:55,770 My goodness. 498 00:32:57,436 --> 00:32:58,270 My goodness. 499 00:33:00,470 --> 00:33:02,936 Something's touching me... 500 00:33:13,336 --> 00:33:14,936 Mom? 501 00:33:15,703 --> 00:33:17,836 Mom. 502 00:33:17,836 --> 00:33:19,770 Mom, what are you doing... 503 00:33:19,770 --> 00:33:21,570 What? "Mom?" 504 00:33:21,570 --> 00:33:24,703 Look at this crazy guy saying nonsense. 505 00:33:24,703 --> 00:33:26,603 Who do you think you're calling "Mom?" 506 00:33:26,603 --> 00:33:28,236 You look like a mop. 507 00:33:29,770 --> 00:33:32,903 I said get out of the way. 508 00:33:32,903 --> 00:33:35,736 Yes! It was a dream! 509 00:33:35,736 --> 00:33:37,836 You're not my mother, right? 510 00:33:37,836 --> 00:33:40,470 Thank you so much for not being my mother! 511 00:33:40,470 --> 00:33:41,470 Thank you! 512 00:33:41,470 --> 00:33:42,636 Thank you, ma'am! 513 00:33:42,636 --> 00:33:44,003 It's nothing to thank, but... 514 00:33:45,070 --> 00:33:48,636 Why are you sleeping on the stairs instead of the bed? 515 00:33:48,636 --> 00:33:49,936 What a weirdo. 516 00:33:51,570 --> 00:33:53,003 It was a dream. 517 00:33:53,003 --> 00:33:54,336 It was a dream. 518 00:34:01,570 --> 00:34:03,003 Se Gyeong. 519 00:34:07,603 --> 00:34:11,603 I missed you so much. 520 00:34:12,903 --> 00:34:16,036 - Did you miss me? - Yes. 521 00:34:26,303 --> 00:34:28,003 You missed me? 522 00:34:28,003 --> 00:34:31,103 Don't talk nonsense with that mouth of yours, you jerk! 523 00:34:31,870 --> 00:34:34,236 What? You missed me? 524 00:34:34,236 --> 00:34:35,936 This is making me so angry. 525 00:34:35,936 --> 00:34:38,636 Okay, we're at a hospital, so it's perfect. 526 00:34:38,636 --> 00:34:42,403 Let's both kill ourselves today, you jerk! 527 00:34:42,403 --> 00:34:44,170 Se Gyeong, that hurts! Don't do this! 528 00:34:44,170 --> 00:34:46,036 I'm sorry! I'm so sorry! 529 00:34:46,036 --> 00:34:49,370 I'll explain everything. 530 00:34:49,370 --> 00:34:51,936 So please stop and hear me out, Se Gyeong. 531 00:34:51,936 --> 00:34:53,336 Okay? I'm serious. 532 00:34:54,636 --> 00:34:56,903 Okay. 533 00:34:56,903 --> 00:34:58,403 Let's hear it. 534 00:34:58,403 --> 00:35:00,003 What's with you? 535 00:35:01,470 --> 00:35:02,603 Where have you been? 536 00:35:03,770 --> 00:35:05,303 Why did you do such a thing? 537 00:35:06,636 --> 00:35:07,803 You see... 538 00:35:09,670 --> 00:35:11,736 Let's talk later! 539 00:35:11,736 --> 00:35:14,870 I'll be sure to call you! I'm sorry! I'll call you, Se Gyeong! 540 00:35:14,870 --> 00:35:15,970 Gi Dong! 541 00:35:15,970 --> 00:35:17,236 Hey, Lee Gi Dong! 542 00:35:18,470 --> 00:35:19,670 Did he just run away again? 543 00:35:21,036 --> 00:35:22,970 He won't get away with this. 544 00:35:24,770 --> 00:35:25,936 Hey, Se Gyeong. 545 00:35:28,170 --> 00:35:30,470 - Dad. - Yes. 546 00:35:30,470 --> 00:35:32,570 What's the matter? 547 00:35:32,570 --> 00:35:34,503 It's nothing. 548 00:35:43,736 --> 00:35:46,770 Just what are you thinking, Lee Gi Dong? 549 00:35:46,770 --> 00:35:47,936 I'm so distressed. 550 00:35:54,003 --> 00:35:56,336 I'm so distressed because I feel so bad. 551 00:36:00,636 --> 00:36:02,870 I ran away... 552 00:36:02,870 --> 00:36:05,203 but because I want to run away again, I'm so distressed. 553 00:36:09,070 --> 00:36:10,170 For crying out loud. 554 00:36:17,270 --> 00:36:19,436 That was my first gift from Se Gyeong! 555 00:36:21,303 --> 00:36:22,570 Se Gyeong! 556 00:36:25,903 --> 00:36:26,570 It's freezing! 557 00:36:26,570 --> 00:36:27,270 Se Gyeong! 558 00:36:37,536 --> 00:36:38,670 Help me! 559 00:36:43,303 --> 00:36:46,536 Help me! 560 00:36:47,236 --> 00:36:51,170 Sir! You can't do this! 561 00:36:51,170 --> 00:36:53,003 Dying won't resolve anything! 562 00:36:53,003 --> 00:36:54,803 - Help me! - Sir! 563 00:37:00,270 --> 00:37:01,270 Sir! 564 00:37:16,770 --> 00:37:17,770 Here you go. 565 00:37:17,770 --> 00:37:19,103 Thank you. 566 00:37:27,336 --> 00:37:30,003 Anyone would think you were committing suicide if they saw this. 567 00:37:35,436 --> 00:37:37,036 Someone said that... 568 00:37:37,036 --> 00:37:38,603 life continues if you continue to live on. 569 00:37:39,370 --> 00:37:42,936 And a good day is bound to come if you continue to live on. 570 00:37:45,203 --> 00:37:46,936 You're right. 571 00:37:46,936 --> 00:37:48,870 I guess I must live on, no matter what. 572 00:37:50,236 --> 00:37:52,736 But who said such wise words like that? 573 00:37:53,170 --> 00:37:54,170 I did. 574 00:37:56,136 --> 00:37:59,303 I don't know what happened to you, but hang in there a little. 575 00:37:59,303 --> 00:38:02,236 It's hard to hang in there tight, so just hang in there a little. 576 00:38:02,236 --> 00:38:04,936 Then good days are bound to come for you. 577 00:38:09,736 --> 00:38:12,703 Support request for a banner collection report at Geoje Elementary School. 578 00:38:12,703 --> 00:38:13,903 I need to get going. 579 00:38:13,903 --> 00:38:15,970 Hang in there a little for now, okay? 580 00:38:28,403 --> 00:38:30,170 My daughter is such a great person. 581 00:38:32,370 --> 00:38:36,303 She's right. There's no heaven for a runaway. 582 00:38:36,303 --> 00:38:38,403 Lee Gi Dong, let's face this. 583 00:38:38,403 --> 00:38:40,803 Let's cheer up for a little for now. 584 00:38:49,436 --> 00:38:55,336 (Kang Jun Sik's handsome youngest son, Kang Min U, passed the pharmacist exam!) 585 00:39:08,436 --> 00:39:09,936 You're the offender? 586 00:39:13,103 --> 00:39:14,936 Stop right there! 587 00:39:14,936 --> 00:39:16,970 I'm arresting you for damaging the banner. 588 00:39:22,270 --> 00:39:23,936 Officer Hong. 589 00:39:23,936 --> 00:39:25,370 Wait, you're the offender? 590 00:39:26,736 --> 00:39:30,770 I received a report that someone was damaging the banner. 591 00:39:34,436 --> 00:39:39,903 Then are you the commendable and handsome youngest son? 592 00:39:41,770 --> 00:39:42,603 Yes. 593 00:39:44,903 --> 00:39:45,670 Don't laugh. 594 00:39:46,870 --> 00:39:49,070 I told them not to do this. 595 00:39:50,403 --> 00:39:52,736 Then are you now a pharmacist? Congratulations. 596 00:39:53,670 --> 00:39:54,836 Thank you. 597 00:39:56,303 --> 00:39:59,803 But am I an offender? 598 00:40:01,070 --> 00:40:05,070 You have a point. What happens if you remove your own banner? 599 00:40:05,903 --> 00:40:07,936 It's also my first time seeing this situation. 600 00:40:08,503 --> 00:40:09,903 But why are you removing it? 601 00:40:09,903 --> 00:40:12,070 Your parents must be so proud. 602 00:40:13,903 --> 00:40:18,403 Then can I just erase the "handsome" part? 603 00:40:18,403 --> 00:40:20,236 But that's the whole point. 604 00:40:20,803 --> 00:40:21,470 Pardon? 605 00:40:23,803 --> 00:40:24,803 It's nothing. 606 00:40:24,803 --> 00:40:27,770 I'll let it slide, so leave it like this. 607 00:40:29,403 --> 00:40:30,236 Should I? 608 00:40:33,003 --> 00:40:34,186 Why can't you catch the culprit? 609 00:40:34,186 --> 00:40:35,370 (One week after the homicide) 610 00:40:35,370 --> 00:40:38,403 A murder broke out at a tourist destination in broad daylight. 611 00:40:38,403 --> 00:40:41,703 There must be footage on dashcams, so why can't you catch the culprit? 612 00:40:41,703 --> 00:40:44,736 The thing is we arrived at the scene ten minutes after the report was filed, 613 00:40:44,736 --> 00:40:46,570 but there wasn't a single vehicle nearby. 614 00:40:46,570 --> 00:40:48,036 Footsteps, fingerprints... 615 00:40:48,036 --> 00:40:50,436 There wasn't a single trace. It was so clean. 616 00:40:50,436 --> 00:40:51,503 Right, Park Yeong Chun? 617 00:40:51,503 --> 00:40:53,003 Yes, that is correct. 618 00:40:53,003 --> 00:40:54,070 Are you certain? 619 00:40:54,070 --> 00:40:55,470 That person is an expert. 620 00:40:55,470 --> 00:40:58,003 They are undoubtedly skilled. 621 00:40:59,270 --> 00:41:02,403 How should I report this to the upper hand? 622 00:41:02,670 --> 00:41:04,036 Hey, Yuk Dong Gu. 623 00:41:04,036 --> 00:41:06,703 You've been catching criminals so well, so what's wrong with you this time? 624 00:41:07,536 --> 00:41:08,436 I'm sorry. 625 00:41:08,436 --> 00:41:11,370 Do you think you can catch the culprit... 626 00:41:11,370 --> 00:41:13,536 if you sit around quietly like this? Do you? 627 00:41:13,536 --> 00:41:15,103 Hurry and get out there! 628 00:41:15,103 --> 00:41:16,703 Get out! I ought to... 629 00:41:16,703 --> 00:41:18,270 Hurry and get out! 630 00:41:18,270 --> 00:41:19,570 Why I ought to... 631 00:41:32,536 --> 00:41:34,970 It's scarier to have the police guarding the ward like this. 632 00:41:36,270 --> 00:41:37,636 - Ok Sook. - Yes? 633 00:41:37,636 --> 00:41:39,570 It's already been a week since you've been rinsing your eyes. 634 00:41:40,470 --> 00:41:42,370 How many bottles have you gone through? 635 00:41:43,336 --> 00:41:44,803 Let's go to the ophthalmologist together. 636 00:41:44,803 --> 00:41:47,270 No, it isn't something for the ophthalmologist. 637 00:41:47,270 --> 00:41:48,436 I need to see a psychiatrist. 638 00:41:49,403 --> 00:41:51,270 It's seriously driving me insane! 639 00:41:51,270 --> 00:41:52,736 What nonsense is that? 640 00:41:55,370 --> 00:41:59,003 But Yong Gun, there's a lot to do here. Why go to the U.S. all of a sudden? 641 00:41:59,003 --> 00:42:01,370 Please calm down, Yong Gun. 642 00:42:01,370 --> 00:42:02,770 What else is there to prioritize? 643 00:42:03,370 --> 00:42:05,470 What's the point of making money when it'll go to vain if we die? 644 00:42:10,336 --> 00:42:12,103 A murderer is after me, 645 00:42:12,103 --> 00:42:13,903 so how am I supposed to live here? 646 00:42:15,136 --> 00:42:16,470 Yong Gun. 647 00:42:16,470 --> 00:42:18,570 The police are guarding our house... 648 00:42:18,570 --> 00:42:22,436 and we'll take turns staying with you... 649 00:42:22,436 --> 00:42:24,136 Don't talk about taking turns, Soon Jae. 650 00:42:24,136 --> 00:42:26,570 You sprained your back while trying to pick up a ballpoint pen. 651 00:42:26,570 --> 00:42:28,770 You should look after yourself. 652 00:42:28,770 --> 00:42:30,370 What's wrong with taking turns? 653 00:42:30,903 --> 00:42:31,936 Soon Jae, 654 00:42:32,636 --> 00:42:35,270 Sophie is outside. He seems to have something to say. 655 00:42:40,136 --> 00:42:41,536 The cat's name is Na Bi... 656 00:42:41,536 --> 00:42:43,303 and the dog's name is Ba Duk. 657 00:42:43,303 --> 00:42:45,103 According to their confession, 658 00:42:45,103 --> 00:42:49,103 they were fighting over fish cakes and Na Bi suddenly made a gust of wind... 659 00:42:49,103 --> 00:42:52,470 and Ba Duk stabbed the man with a big nail. 660 00:42:52,470 --> 00:42:54,336 And that's how the man died. 661 00:42:55,270 --> 00:42:58,036 So you're saying that Na Bi made a gust of wind... 662 00:42:58,036 --> 00:42:59,803 and Ba Duk stabbed him? 663 00:43:39,903 --> 00:43:41,503 Fish cakes are here! 664 00:43:41,503 --> 00:43:43,803 Spicy rice cakes are here! 665 00:43:43,803 --> 00:43:46,103 Fish cakes are here! 666 00:43:46,103 --> 00:43:47,436 Spicy rice cakes are here! 667 00:43:47,436 --> 00:43:48,770 (Fish cakes) 668 00:43:48,770 --> 00:43:50,703 Fish cakes are here! 669 00:43:50,703 --> 00:43:52,470 Spicy rice cakes are here! 670 00:43:59,003 --> 00:44:00,836 Yes, I can see clearly. 671 00:44:02,170 --> 00:44:04,070 - Sir. - Yes? 672 00:44:04,070 --> 00:44:07,603 Were you also in business here on the day of the incident? 673 00:44:07,603 --> 00:44:10,870 Yes. I'm always in business from 11 a.m. to 2 p.m. on Wednesdays. 674 00:44:10,870 --> 00:44:14,670 Are you sure you left the place at 2 p.m.? 675 00:44:14,670 --> 00:44:18,036 Yes. I'm punctual when it comes to business hours. 676 00:44:18,036 --> 00:44:21,236 Only then can I start selling in front of the school at 3 p.m. 677 00:44:21,236 --> 00:44:25,003 That's why there wasn't a single vehicle when the police arrived at the scene. 678 00:44:25,003 --> 00:44:27,936 Because the police arrived at 2:20 p.m. 679 00:44:27,936 --> 00:44:29,303 And the time of the report? 680 00:44:29,303 --> 00:44:32,103 The report? Give me a moment. 681 00:44:32,536 --> 00:44:34,670 It was filed at 2:10 p.m. 682 00:44:34,670 --> 00:44:37,403 I didn't even know a murder occurred that day. 683 00:44:38,736 --> 00:44:40,203 And the estimated time of death? 684 00:44:40,203 --> 00:44:42,970 Forensics assume that it was... 685 00:44:42,970 --> 00:44:45,036 between 1:40 p.m. and 2:10 p.m. 686 00:44:45,036 --> 00:44:49,970 Was your truck facing this direction that day as well? 687 00:44:49,970 --> 00:44:53,036 Yes. I always set it up like this for business. 688 00:45:03,603 --> 00:45:06,770 If the culprit had committed the murder... 689 00:45:06,770 --> 00:45:09,303 prior to the snack truck pulling out before 2 p.m... 690 00:45:09,303 --> 00:45:12,503 Then it would've been caught on that dashcam. 691 00:45:25,370 --> 00:45:29,203 (Actor Kim Yong Gun) 692 00:47:06,636 --> 00:47:07,803 Of course. 693 00:47:08,436 --> 00:47:09,803 I knew it. 694 00:47:10,703 --> 00:47:12,370 A homicide without a culprit. 695 00:47:13,436 --> 00:47:14,970 It's just as I expected. 696 00:47:14,970 --> 00:47:16,503 I better go and report this to the chief. 697 00:47:17,436 --> 00:47:19,636 - Officer Hong. - Yes? 698 00:47:19,636 --> 00:47:21,670 Great job. Return to the precinct. 699 00:47:26,636 --> 00:47:29,736 "Of course. I knew it." 700 00:47:30,570 --> 00:47:32,070 "It's just as I expected." 701 00:47:34,670 --> 00:47:38,036 I better come up with a plan if he steals the credit again. 702 00:47:39,370 --> 00:47:40,936 I can't just sit back and watch. 703 00:48:16,436 --> 00:48:18,003 - My goodness. - This is killing me. 704 00:48:18,003 --> 00:48:19,336 My goodness, look at you. 705 00:48:19,336 --> 00:48:22,903 - Hey, get up. - I'm hurting. 706 00:48:22,903 --> 00:48:24,136 Get up. 707 00:48:24,136 --> 00:48:25,003 My goodness. 708 00:48:26,936 --> 00:48:29,703 The murderer has been identified... 709 00:48:29,703 --> 00:48:31,236 and everything has worked out, so what's the matter with you? 710 00:48:31,803 --> 00:48:36,170 Su Jeong, I have something... 711 00:48:36,170 --> 00:48:38,136 to confess to you. 712 00:48:38,136 --> 00:48:41,203 Tell me. Just spill it out. 713 00:48:43,303 --> 00:48:45,103 About Soon Jae... 714 00:48:45,970 --> 00:48:49,003 Soon Jae didn't... 715 00:48:49,003 --> 00:48:51,103 hurt his back... 716 00:48:51,103 --> 00:48:53,736 while doing something graceful like reading. 717 00:48:54,136 --> 00:48:55,170 Then what was it? 718 00:48:59,070 --> 00:49:02,203 My goodness. 719 00:49:03,203 --> 00:49:05,170 My goodness. 720 00:49:05,936 --> 00:49:07,003 My goodness. 721 00:49:08,370 --> 00:49:10,036 - My goodness. - What's this sound? 722 00:49:12,136 --> 00:49:15,036 I don't think he's constipated. 723 00:49:17,403 --> 00:49:18,736 - Soon Jae. - My goodness. 724 00:49:19,103 --> 00:49:21,103 Are you okay, Soon Jae? 725 00:49:21,103 --> 00:49:24,036 Help me. I can't move. 726 00:49:24,036 --> 00:49:26,103 What is this? Did he collapse? 727 00:49:26,103 --> 00:49:29,236 Soon Jae, I'm coming inside. 728 00:49:31,303 --> 00:49:34,103 My goodness. 729 00:49:34,103 --> 00:49:36,703 My back hurts. 730 00:49:36,703 --> 00:49:40,170 That hurts. 731 00:49:56,336 --> 00:49:59,870 I heard you found the fish cake truck... 732 00:49:59,870 --> 00:50:02,136 and that's how the culprit was identified. 733 00:50:02,136 --> 00:50:04,536 Why did you go through such a hassle? 734 00:50:04,536 --> 00:50:06,770 What do you mean? You said you're going to the U.S. 735 00:50:06,770 --> 00:50:09,603 What about me going to the U.S.? 736 00:50:11,070 --> 00:50:13,603 I guess you couldn't stand parting with me, right? 737 00:50:13,603 --> 00:50:16,470 My goodness, you're so annoying. You should just go to the U.S. 738 00:50:16,470 --> 00:50:19,003 Don't be annoyed. 739 00:50:19,936 --> 00:50:21,070 Wait a minute. 740 00:50:21,070 --> 00:50:25,703 Then what was that message threatening me to die? 741 00:50:25,703 --> 00:50:26,703 What was it? 742 00:50:29,003 --> 00:50:32,836 (EID, Eat In and Dine) 743 00:50:41,136 --> 00:50:43,003 (DIE, Dine In and Eat) 744 00:50:45,203 --> 00:50:47,736 Jun Beom! 745 00:50:48,636 --> 00:50:50,636 What are you doing? Let's go. 746 00:50:50,636 --> 00:50:51,770 What were you doing? 747 00:50:51,770 --> 00:50:53,336 (DIE) 748 00:51:26,673 --> 00:51:29,456 (Dog Knows Everything) 749 00:51:29,732 --> 00:51:31,793 Congratulations, number 12. 750 00:51:33,978 --> 00:51:37,838 Is it true that the lottery homicide suspect is Hong Bu Ja? 751 00:51:37,931 --> 00:51:38,788 That suspect... 752 00:51:39,065 --> 00:51:40,558 Ms. Hong Bu Ja. 753 00:51:40,558 --> 00:51:40,991 Pardon? 754 00:51:40,991 --> 00:51:41,974 It's my girlfriend. 755 00:51:42,070 --> 00:51:45,819 Your father won the lottery. 756 00:51:45,819 --> 00:51:47,676 - What? - It's worth 350,000 dollars after tax. 757 00:51:49,120 --> 00:51:51,566 The murder occurred because of a lottery ticket, 758 00:51:51,566 --> 00:51:53,333 so the person with the lottery ticket is likely to be the culprit. 759 00:51:53,468 --> 00:51:54,291 My goodness. 760 00:51:54,550 --> 00:51:55,398 I'm so upset. 761 00:51:55,558 --> 00:51:58,566 I better meet Bok Sil. 762 00:51:58,898 --> 00:51:59,718 Bok Sil? 763 00:51:59,718 --> 00:52:01,697 It's him. That's the man. 764 00:52:01,697 --> 00:52:03,244 Chae Moo is the murderer? 765 00:52:03,439 --> 00:52:05,689 There's a person who's remaining silent. 766 00:52:05,689 --> 00:52:06,939 We should wait and see. 767 00:52:06,939 --> 00:52:08,875 Sophie, you can do it, right? 768 00:52:09,417 --> 00:52:11,417 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 53327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.