Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,375 --> 00:00:54,458
The Lions are Loose
2
00:01:24,083 --> 00:01:27,292
Attention! Attention!
3
00:01:27,458 --> 00:01:31,292
Express train number 8,
"Le Drapeau",
4
00:01:31,500 --> 00:01:33,667
coming from Bordeaux,
5
00:01:33,875 --> 00:01:37,625
Libourne, Angoulême and Poitiers,
6
00:01:37,833 --> 00:01:40,667
is arriving at the station
on track number 5.
7
00:02:12,125 --> 00:02:13,542
Cécile!
8
00:02:20,750 --> 00:02:24,125
I was afraid
my letter had arrived too late.
9
00:02:24,333 --> 00:02:28,083
I'm in such a state.
You can't imagine.
10
00:02:28,250 --> 00:02:29,708
You look wonderful.
11
00:02:29,875 --> 00:02:32,583
Albertine, you want to get divorced?
Are you crazy?
12
00:02:32,792 --> 00:02:34,250
I've nearly gone crazy.
13
00:02:34,458 --> 00:02:36,750
- Did you have a nice trip?
- Wonderful.
14
00:02:36,958 --> 00:02:39,292
I was sitting backwards,
15
00:02:39,500 --> 00:02:41,167
and the man next to me
was smoking a pipe,
16
00:02:41,333 --> 00:02:43,958
but even if he'd been
smoking eucalyptus,
17
00:02:44,125 --> 00:02:46,917
the ride from Bordeaux to Paris
is beautiful.
18
00:03:02,458 --> 00:03:04,625
Ah, Paris...
19
00:03:27,750 --> 00:03:29,750
Not too shabby.
20
00:03:31,250 --> 00:03:32,042
Listen to this.
21
00:03:32,208 --> 00:03:35,875
"Sorry I couldn't meet you
at the station. See you tonight.
22
00:03:36,042 --> 00:03:38,458
"Best wishes. Richard."
23
00:03:38,625 --> 00:03:40,167
Flowers, a suitor...
24
00:03:40,375 --> 00:03:42,417
Your life in Paris
is off to a good start.
25
00:03:42,583 --> 00:03:44,583
Richard is not a suitor.
26
00:03:44,750 --> 00:03:47,167
He courted me a long time ago.
27
00:03:47,375 --> 00:03:49,250
It was at La Baule,
on vacation.
28
00:03:49,458 --> 00:03:52,625
We kissed, 3 years in a row.
29
00:03:52,792 --> 00:03:57,250
Since then, we've sent each other
holiday cards and greetings,
30
00:03:57,500 --> 00:04:00,792
when I got married or when he
graduated from Polytechnic School.
31
00:04:00,958 --> 00:04:03,250
His little messages
are more comforting
32
00:04:03,417 --> 00:04:05,458
than those of my future ex.
33
00:04:07,042 --> 00:04:09,625
Jacques was always crazy
about little messages.
34
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
Every morning, I'd find one.
35
00:04:12,875 --> 00:04:16,042
At first, it was,
"Think of me," or "Kisses."
36
00:04:16,250 --> 00:04:20,792
Then they quickly turned to
insults like this.
37
00:04:21,000 --> 00:04:23,458
Here. Read it.
I'm not making it up.
38
00:04:26,958 --> 00:04:31,125
"Don't forget to turn off
the electric heater, like yesterday."
39
00:04:31,292 --> 00:04:34,333
"Hot baths are bad for your heart
40
00:04:34,542 --> 00:04:36,375
"and for our gas bill,
41
00:04:36,542 --> 00:04:39,458
"which quadrupled last month."
42
00:04:41,875 --> 00:04:43,542
You think that's funny?
43
00:04:44,250 --> 00:04:45,042
I don't.
44
00:04:46,125 --> 00:04:50,042
That a man can love his wife
and watch his gas bill
45
00:04:50,208 --> 00:04:52,750
is impossible to bear.
46
00:04:52,917 --> 00:04:55,792
The bath was the last straw.
47
00:04:55,958 --> 00:04:58,958
I'm taking boiling hot baths
from now on,
48
00:04:59,125 --> 00:05:01,792
even if I have to spend
my whole paycheck.
49
00:05:01,958 --> 00:05:04,542
- That's new.
- I've had it for 2 years.
50
00:05:04,750 --> 00:05:08,708
Not your suit, your paycheck.
Are you planning on working?
51
00:05:08,917 --> 00:05:12,417
- That's not exactly the word.
- You scared me.
52
00:05:12,625 --> 00:05:15,417
My dear,
can you try to understand?
53
00:05:15,625 --> 00:05:18,458
At 17, you were a virtuoso pianist.
54
00:05:18,625 --> 00:05:22,208
At 20, you got married.
At my age, you had 2 children.
55
00:05:22,375 --> 00:05:24,667
I studied Latin in Bordeaux.
56
00:05:24,833 --> 00:05:27,750
I got married in Bordeaux
to a man from Bordeaux.
57
00:05:27,958 --> 00:05:31,583
- I didn't die there because...
- You got antsy.
58
00:05:31,750 --> 00:05:34,750
I wasn't antsy.
It was a question of survival.
59
00:05:35,000 --> 00:05:38,042
I plan on showing what I can do,
60
00:05:38,250 --> 00:05:39,792
showing that I exist.
61
00:05:40,000 --> 00:05:43,708
If you don't mind my asking,
what do you know to do?
62
00:05:43,875 --> 00:05:48,083
Nothing. That's my strength.
I'm up for anything.
63
00:05:48,250 --> 00:05:53,167
I want to find a job that's pleasant,
fun, if possible, fairly lucrative,
64
00:05:53,333 --> 00:05:55,583
artistic and not too absorbing.
65
00:05:57,125 --> 00:05:59,083
I want to enjoy my freedom.
66
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Hello?
67
00:06:02,250 --> 00:06:03,042
Yes?
68
00:06:03,250 --> 00:06:04,667
Richard!
69
00:06:04,875 --> 00:06:06,875
Yes. I'm here.
70
00:06:07,042 --> 00:06:10,042
Pleased?
Better than that, dear. Happy.
71
00:06:11,208 --> 00:06:12,875
They're beautiful.
72
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
You're a dear.
73
00:06:15,583 --> 00:06:18,458
Tonight? Why not?
74
00:06:18,625 --> 00:06:21,583
As long as
you don't bring me home too late.
75
00:06:21,750 --> 00:06:22,833
Perfect.
76
00:06:23,042 --> 00:06:25,083
See you downstairs at 8pm.
77
00:06:31,083 --> 00:06:34,750
By the way, are you in a fight
with your cousin Marie-Laure?
78
00:06:34,958 --> 00:06:36,375
- No.
- Oh.
79
00:06:36,583 --> 00:06:38,875
No, we're not in a fight.
80
00:06:39,917 --> 00:06:42,042
I'd love to meet her.
81
00:06:42,250 --> 00:06:45,458
Did you see her photo in Vogue?
Such class.
82
00:06:45,667 --> 00:06:49,000
She's one of the 10 best-dressed
women in the world.
83
00:06:50,292 --> 00:06:54,375
She's part of the Paris elite.
300 people, tops.
84
00:06:54,583 --> 00:06:57,667
To break into that world,
you have to be a billionaire,
85
00:06:57,917 --> 00:07:00,167
get out of prison,
drink a magic potion
86
00:07:00,375 --> 00:07:02,292
or be a genius.
87
00:07:02,500 --> 00:07:04,958
I'm from the brilliant part
of the family.
88
00:07:07,167 --> 00:07:10,083
My cousin is having
her spring banquet tomorrow.
89
00:07:10,250 --> 00:07:12,625
It's the launch
of the high season.
90
00:07:12,792 --> 00:07:15,958
It has an amazing zoo-like aspect.
You could get crushed.
91
00:07:16,167 --> 00:07:18,958
Take me to get crushed!
Be a dear.
92
00:07:19,125 --> 00:07:23,250
Cécile, life is wonderful.
I'm having dinner tonight at Maxim's.
93
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
Tomorrow,
94
00:07:24,667 --> 00:07:28,333
I'm going to one of the world's
10 most elegant women's home.
95
00:07:28,500 --> 00:07:31,333
And tomorrow morning,
I'm spending all my money
96
00:07:31,500 --> 00:07:33,250
on designer clothes.
97
00:07:33,500 --> 00:07:36,375
In a month,
you'll be asking me for a room,
98
00:07:36,542 --> 00:07:38,292
a job and 100,000 francs.
99
00:07:38,500 --> 00:07:41,958
Oh, you're such a downer.
Come see this.
100
00:07:42,208 --> 00:07:43,958
"Come see" what?
101
00:07:44,167 --> 00:07:47,333
I'm running a hot bath.
The revolution is under way!
102
00:07:55,042 --> 00:07:58,958
I've been waiting for you for ages.
I'd stopped hoping.
103
00:07:59,167 --> 00:08:00,750
And here you are.
104
00:08:00,958 --> 00:08:04,583
- Is this your car?
- Yes. It's my little hot rod.
105
00:08:04,750 --> 00:08:06,708
Watch the horsepower.
106
00:08:06,917 --> 00:08:10,083
I changed the whole thing.
I replaced everything:
107
00:08:10,250 --> 00:08:13,375
valves, intake, clutch...
Everything.
108
00:08:13,583 --> 00:08:17,000
- Only the crankcase is original.
- The body must be too.
109
00:08:17,208 --> 00:08:20,542
- You are a woman, aren't you?
- Well, yes...
110
00:08:20,750 --> 00:08:23,083
I'll make you some room.
111
00:08:25,250 --> 00:08:27,625
- Your dress is beautiful.
- Thank you.
112
00:08:27,792 --> 00:08:30,083
But not ideal for a sports car.
113
00:08:30,250 --> 00:08:32,917
I forgot my overalls. Sorry.
114
00:08:33,125 --> 00:08:34,833
Are you comfortable?
115
00:08:35,042 --> 00:08:37,000
Good. Now... Sorry.
116
00:08:37,625 --> 00:08:41,417
If there's room for two,
there's room for three.
117
00:08:41,625 --> 00:08:43,167
Let's see here.
118
00:08:46,833 --> 00:08:50,917
Albertine, calm down.
Be a woman and smile.
119
00:08:57,042 --> 00:09:00,750
I'm taking you for prime rib
at Maxime's.
120
00:09:00,958 --> 00:09:04,875
I was just about to ask you
to take me there.
121
00:09:08,458 --> 00:09:10,500
You hear that hum?
122
00:09:10,667 --> 00:09:14,417
Weber double-body carburetor.
I added a Gordini pipe.
123
00:09:14,625 --> 00:09:18,167
In turns,
Alfas can't catch me.
124
00:09:25,208 --> 00:09:26,750
Come on!
125
00:09:33,625 --> 00:09:37,875
Extraordinary transmission.
Shifts gears like a dream!
126
00:09:39,083 --> 00:09:42,208
Porsche Synchro.
It was hell putting it together.
127
00:09:45,625 --> 00:09:48,667
Obviously, it's a gas guzzler.
It's awful.
128
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
- What the hell is he doing?
- You can't have everything.
129
00:09:52,250 --> 00:09:53,667
No. Well...
130
00:10:01,125 --> 00:10:05,000
My dream would be
a direct injection Mercedes engine.
131
00:10:05,167 --> 00:10:08,250
But to get that under the hood...
132
00:10:08,417 --> 00:10:12,208
Too bad, because the road holding
could take it.
133
00:10:17,208 --> 00:10:18,708
Smooth, isn't it?
134
00:10:21,292 --> 00:10:25,125
No! No!
You look without crossing now?
135
00:10:25,333 --> 00:10:27,208
Richard! Richard!
136
00:10:29,958 --> 00:10:32,250
If I wasn't worried about the retort,
137
00:10:32,417 --> 00:10:35,667
I'd show you the skid control.
138
00:10:44,542 --> 00:10:45,750
Shit! It's closed.
139
00:10:45,917 --> 00:10:46,708
Closed Thursday
140
00:10:47,375 --> 00:10:49,208
I forgot it was Thursday.
141
00:10:49,417 --> 00:10:53,792
Too bad. Maxime is extraordinary.
His wife makes a beurre blanc...
142
00:10:53,958 --> 00:10:57,083
Maxime, not Maxim's?
Could we try the other one?
143
00:10:57,250 --> 00:11:00,542
On Rue Royale? We'd look like
we just came from Oklahoma.
144
00:11:00,750 --> 00:11:03,667
We'll go to Aldo's.
It's Italian.
145
00:11:25,792 --> 00:11:26,833
Buongiorno, Aldo.
146
00:11:27,083 --> 00:11:27,917
Buona sera.
147
00:11:28,125 --> 00:11:29,292
Table for two.
148
00:11:38,792 --> 00:11:41,708
- Your dress is a hit.
- I look stupid.
149
00:11:41,875 --> 00:11:43,083
No!
150
00:11:46,375 --> 00:11:48,208
What can I get you?
151
00:11:50,167 --> 00:11:54,125
A little salami, some ham,
spaghetti and some Chianti.
152
00:11:54,292 --> 00:11:56,333
No? Good.
153
00:11:56,500 --> 00:11:58,583
- Nice, isn't it?
- Very.
154
00:12:00,125 --> 00:12:02,458
It's educational, that's all.
155
00:12:03,083 --> 00:12:06,042
You see the Saclay nuclear battery
like they tell kids,
156
00:12:06,250 --> 00:12:10,583
"Einstein discovered
the formula E = mc2."
157
00:12:10,750 --> 00:12:13,708
What does that mean?
I'm asking you.
158
00:12:15,958 --> 00:12:17,625
Oh, no.
159
00:12:17,792 --> 00:12:21,750
I want to make you happy,
but you have to listen.
160
00:12:21,917 --> 00:12:24,208
Come on...
You'll understand everything.
161
00:12:24,417 --> 00:12:25,917
Aldo, another tablecloth.
162
00:12:26,083 --> 00:12:28,958
Please, Richard. Another night.
163
00:12:29,750 --> 00:12:32,167
You're tired from your trip.
I forgot.
164
00:12:32,333 --> 00:12:34,292
Please forgive me.
165
00:12:35,042 --> 00:12:36,958
Aldo, the check, please.
166
00:12:41,917 --> 00:12:43,958
Well, my dear Albertine,
167
00:12:45,375 --> 00:12:46,667
see you tomorrow.
168
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Same time?
169
00:12:49,542 --> 00:12:52,000
- No.
- What do you mean, "no"?
170
00:12:52,208 --> 00:12:55,917
You bored me more in 3 hours
than my husband did in 3 years.
171
00:12:56,125 --> 00:12:59,042
So you'll excuse me
if I never see you again.
172
00:12:59,250 --> 00:13:00,042
Albertine...
173
00:13:08,167 --> 00:13:09,292
Albertine!
174
00:13:17,333 --> 00:13:18,542
Thank you.
175
00:13:26,208 --> 00:13:28,125
Oh, Charles, what a delight!
176
00:13:28,292 --> 00:13:30,083
- Good evening.
- Good evening.
177
00:13:30,292 --> 00:13:33,958
What do you think of the party?
Wild, isn't it?
178
00:13:34,125 --> 00:13:35,292
Yes.
179
00:13:35,500 --> 00:13:39,917
I told you about my friend Albertine.
Mrs. Robert-Guichard.
180
00:13:40,083 --> 00:13:44,708
Pleased to meet you.
Cécile knows how to choose friends.
181
00:13:45,583 --> 00:13:46,625
She has so many talents.
182
00:13:46,792 --> 00:13:48,292
Oh, our dear scholar.
183
00:13:48,500 --> 00:13:53,167
The Swedes just invented
a machine that gets rid of anxiety.
184
00:13:53,333 --> 00:13:55,208
André will tell me.
He knows everything.
185
00:13:55,375 --> 00:13:56,583
André!
186
00:13:59,542 --> 00:14:03,250
- She's beautiful.
- Exquisite.
187
00:14:03,417 --> 00:14:07,667
When I told you the Paris elite
was a bit like a zoo...
188
00:14:07,875 --> 00:14:10,333
Marie-Laure is a sea anemone
189
00:14:10,542 --> 00:14:15,500
whose delicate tentacles hold
venomous harpoons.
190
00:14:15,708 --> 00:14:18,458
My cousin is something of
an anthropophage.
191
00:14:20,667 --> 00:14:22,208
She's already devoured
2 husbands.
192
00:14:22,417 --> 00:14:25,042
What's left of the third
is over there,
193
00:14:25,292 --> 00:14:28,000
in front of the Henry III chest.
194
00:14:31,667 --> 00:14:32,917
The one on the left?
195
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
No. The one on the left
is her lover.
196
00:14:36,417 --> 00:14:38,292
Lucien Bonard, stockbroker.
197
00:14:38,500 --> 00:14:40,792
Alfred Robert-Guichard
is on the right.
198
00:14:42,667 --> 00:14:44,833
They seem to get along.
199
00:14:45,042 --> 00:14:46,958
Of course.
Where do you think you are?
200
00:14:47,167 --> 00:14:51,167
Marie-Laure takes lovers
to decorate her sitting room.
201
00:14:51,375 --> 00:14:54,167
She switches them out
like you switch curtains.
202
00:14:54,375 --> 00:14:58,208
There's Marie-Laure stepdaughter,
Florence Robert-Guichard.
203
00:14:58,417 --> 00:15:00,625
She's the mistress...
Oh, sorry.
204
00:15:00,833 --> 00:15:03,583
The companion
of a left-wing intellectual,
205
00:15:03,792 --> 00:15:07,750
a banker's son who wants
to cover the family home in plastic.
206
00:15:09,583 --> 00:15:12,042
Who is Challemberg?
207
00:15:12,250 --> 00:15:13,583
He's over there.
208
00:15:13,792 --> 00:15:16,333
In high society,
he's got a terrible reputation.
209
00:15:16,500 --> 00:15:19,167
In the medical world,
he's extremely prestigious.
210
00:15:19,333 --> 00:15:21,292
He works 14 hours a day.
211
00:15:21,500 --> 00:15:24,583
He dedicates what little free time
he has to games
212
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
for which his nurses
are infinitely grateful.
213
00:15:28,708 --> 00:15:31,208
Now that's a real man.
214
00:15:31,375 --> 00:15:33,542
Unfortunately,
215
00:15:33,750 --> 00:15:37,542
real men are only found
hiding behind real women.
216
00:15:37,750 --> 00:15:40,167
Mrs. Hélène Challemberg,
filthy rich.
217
00:15:40,333 --> 00:15:43,875
She helped launch
tons of careers.
218
00:15:44,083 --> 00:15:45,708
She argues with Marie-Laure
219
00:15:45,917 --> 00:15:48,333
for the glory of who discovered
Didier Marèze.
220
00:15:48,542 --> 00:15:51,917
Didier Marèze?
Author of The Eagle and the Student?
221
00:15:52,083 --> 00:15:52,958
Have you read it?
222
00:15:53,167 --> 00:15:55,500
10 times.
Don't tell me he's here!
223
00:15:55,667 --> 00:15:59,833
- He'd hang himself if he weren't.
- Introduce me! Do you know him?
224
00:16:00,000 --> 00:16:04,583
We all had our childhood romances.
Mine was in Le Touquet.
225
00:16:04,833 --> 00:16:06,333
Am I bothering you?
226
00:16:07,667 --> 00:16:10,667
Oh, angel, you never bother me.
227
00:16:10,875 --> 00:16:12,333
I was telling Marie-Laure
228
00:16:12,500 --> 00:16:15,625
that I find these
society snacks awful.
229
00:16:15,833 --> 00:16:18,250
The Duchess of Marny
can taste it.
230
00:16:18,458 --> 00:16:20,625
It's like we're in Nogent.
231
00:16:20,833 --> 00:16:24,792
That's what I wanted,
like an outdoor restaurant.
232
00:16:24,958 --> 00:16:28,083
I even thought of
bringing in an accordion player,
233
00:16:28,250 --> 00:16:29,708
a friend of Arnaud's.
234
00:16:29,917 --> 00:16:33,458
He sings obscene lyrics
to Mozart's Requiem
235
00:16:33,625 --> 00:16:36,917
and eats amphetamines
by the handful, like cashews.
236
00:16:37,125 --> 00:16:38,375
Funny, isn't it?
237
00:16:38,583 --> 00:16:39,833
Oh, Louise!
238
00:16:40,833 --> 00:16:44,167
You have to admit,
it's getting harder to see.
239
00:16:44,375 --> 00:16:46,417
- What?
- That she's not crazy.
240
00:16:47,125 --> 00:16:50,167
Does that make you laugh?
You have a pretty smile.
241
00:16:50,375 --> 00:16:53,750
You should show off your assets.
Mine is conversation.
242
00:16:53,958 --> 00:16:56,000
Didier Marèze,
man of letters.
243
00:16:56,208 --> 00:16:59,042
Albertine Ferran,
avid reader.
244
00:16:59,250 --> 00:17:02,167
I thought The Eagle and the Student
was very beautiful.
245
00:17:02,375 --> 00:17:05,750
Not "beautiful," admirable!
All the critics said so.
246
00:17:05,958 --> 00:17:10,958
That was also in Please Insert,
which I also wrote.
247
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
- Have you read it?
- Of course.
248
00:17:13,083 --> 00:17:14,833
It's not necessary
249
00:17:15,042 --> 00:17:17,125
to know about everything
we're talking about.
250
00:17:17,333 --> 00:17:20,792
Sincerity denotes
a lack of imagination.
251
00:17:20,958 --> 00:17:24,417
Of course,
the gentleman is irresistible.
252
00:17:24,625 --> 00:17:26,125
Don't contradict him.
253
00:17:26,292 --> 00:17:29,417
I never court a woman
254
00:17:29,625 --> 00:17:31,792
unless she runs
a publishing house.
255
00:17:31,958 --> 00:17:35,792
So Madame wants to see Paris?
So be it. But which one?
256
00:17:35,958 --> 00:17:39,083
Cécile's Paris or Marie-Laure's?
257
00:17:39,250 --> 00:17:43,083
Cécile, angel, you know.
Tell her, quick.
258
00:17:43,250 --> 00:17:44,167
What?
259
00:17:44,375 --> 00:17:46,875
How lucky she is to have met me.
260
00:17:52,917 --> 00:17:55,500
This is one thing
where Paris can't be beat:
261
00:17:55,708 --> 00:17:56,875
painting.
262
00:17:57,083 --> 00:18:00,583
The impressionists
drew lines for a century.
263
00:18:00,792 --> 00:18:04,083
It's in Moscow or New York
where they show their work,
264
00:18:04,250 --> 00:18:06,333
but it's in Paris that they paint.
265
00:18:08,625 --> 00:18:10,375
Look. Now this is bold.
266
00:18:10,625 --> 00:18:15,083
Good-bye, country allegories.
Hello, painting with a siphon.
267
00:18:17,583 --> 00:18:22,000
- What is that?
- It's a little bit of everything.
268
00:18:22,208 --> 00:18:24,250
A handlebar and a bike pedal,
269
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
a rusty sewing machine wheel...
270
00:18:27,083 --> 00:18:29,750
all welded by Salvatore.
271
00:18:29,958 --> 00:18:32,792
If Marie-Laure saw that,
she'll jump on it.
272
00:18:32,958 --> 00:18:35,625
It's hideous.
Don't tell me that's beautiful.
273
00:18:35,792 --> 00:18:36,583
"Beautiful?"
274
00:18:36,792 --> 00:18:39,667
"Beautiful" is
a totally degraded term.
275
00:18:39,875 --> 00:18:43,542
Vocabulary is important, my dear.
Essential.
276
00:18:43,750 --> 00:18:45,833
What do you think of it, Marèze?
277
00:18:46,833 --> 00:18:49,667
I can't think.
I'm amazed.
278
00:18:49,875 --> 00:18:51,333
Salvatore blows me away.
279
00:18:51,583 --> 00:18:55,000
You're drawn in by the rhythm,
the organic complexity.
280
00:18:55,250 --> 00:18:59,917
- The metal vibrates, sings...
- Yes. It really hits you.
281
00:19:00,167 --> 00:19:01,917
Very powerful.
282
00:19:02,125 --> 00:19:04,000
I'm less a fan of his paintings.
283
00:19:05,083 --> 00:19:08,250
They lack soul.
They're... vacant.
284
00:19:08,458 --> 00:19:11,250
I'm not against a certain harshness.
285
00:19:11,500 --> 00:19:16,125
Salvatore obeys more
constructivist than pictoral rules.
286
00:19:16,875 --> 00:19:19,917
I like it. It's Spanish.
287
00:19:21,958 --> 00:19:23,750
Why Spanish?
288
00:19:23,958 --> 00:19:25,208
Why not?
289
00:19:28,250 --> 00:19:30,333
I like the drawing in this one.
290
00:19:30,542 --> 00:19:35,083
Say "the graphics," or "the writing."
Never say the word "drawing."
291
00:19:37,625 --> 00:19:40,000
Oh, Hélène, how nice to see you.
Hello.
292
00:19:40,208 --> 00:19:41,000
Hello.
293
00:19:41,208 --> 00:19:42,958
Mrs. Ferran.
Mrs. Challemberg.
294
00:19:43,167 --> 00:19:45,417
Frédéric Moine,
aka "The Magnificent."
295
00:19:45,625 --> 00:19:48,417
I saw the artwork for Red Blood.
296
00:19:50,958 --> 00:19:55,167
What do you think of this one?
Does it sing?
297
00:19:55,375 --> 00:19:58,292
I find the graphics
a bit timid,
298
00:19:58,500 --> 00:20:01,083
but I admit, it hangs on the wall.
299
00:20:01,292 --> 00:20:03,083
Yes.
300
00:20:10,708 --> 00:20:13,542
Ah, André. Always on time.
301
00:20:13,750 --> 00:20:15,708
I only come and go.
302
00:20:15,917 --> 00:20:18,625
Have you met my husband?
Mrs...
303
00:20:18,792 --> 00:20:19,833
Ferran.
304
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
- Cécile's best friend.
- My respects, Madam.
305
00:20:23,583 --> 00:20:28,667
Hélène, Herbin made only one
good dress this season: yours.
306
00:20:28,875 --> 00:20:30,667
My dear, you must be blind.
307
00:20:30,833 --> 00:20:34,250
I borrowed mine from Cécile.
308
00:20:34,417 --> 00:20:37,292
Well, don't give it back to her.
309
00:20:37,500 --> 00:20:41,458
Excuse me, but I promised
Salmon we'd go to Cochin.
310
00:20:41,667 --> 00:20:43,625
I'll send the car back for you.
311
00:20:43,792 --> 00:20:44,833
Madam.
312
00:20:48,375 --> 00:20:52,417
You do it on purpose.
You didn't even greet him.
313
00:20:52,625 --> 00:20:54,333
- "Greet" who?
- Marèze.
314
00:20:54,500 --> 00:20:57,292
I don't share your taste
for degenerates,
315
00:20:57,500 --> 00:21:00,792
chronic psychopaths
and society Don Juans.
316
00:21:01,042 --> 00:21:04,333
After sleeping with half
the Public Hospital,
317
00:21:05,667 --> 00:21:08,333
that laboratory Don Juan
is trolling the streets.
318
00:21:08,500 --> 00:21:10,167
We must warn the police.
319
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Sets
Frédéric Moine
320
00:21:24,042 --> 00:21:27,083
First gala to benefit
the S.A.C.C.
321
00:21:42,792 --> 00:21:45,167
I've never heard such racket.
322
00:21:45,375 --> 00:21:47,917
I fought in 2 wars,
and I was scared.
323
00:21:48,083 --> 00:21:51,292
They'll end up
sending us back to the opera.
324
00:21:51,500 --> 00:21:53,917
Frédéric's sets were awful.
325
00:21:54,125 --> 00:21:55,833
It looked like La Villette.
326
00:21:56,083 --> 00:21:57,667
No, no, no, no.
327
00:21:57,875 --> 00:22:01,458
I don't mind being put on,
but to that extent?
328
00:22:01,625 --> 00:22:04,833
I can tolerate ugly sets
and costumes
329
00:22:05,042 --> 00:22:08,375
and carnival dancers,
but filthy music? No.
330
00:22:08,583 --> 00:22:10,958
Debussy is boring, but clean.
331
00:22:11,167 --> 00:22:13,208
Give me Afternoon of a Faun.
332
00:22:13,458 --> 00:22:16,500
Everyone clapped.
It will be a hit.
333
00:22:16,708 --> 00:22:20,042
Don't be fooled.
Tonight it was all friends.
334
00:22:48,375 --> 00:22:51,208
Oh, look.
It's the divine marquis.
335
00:22:51,417 --> 00:22:54,542
It's Talma!
My dear shadow...
336
00:22:54,750 --> 00:22:56,417
- How are you?
- Good.
337
00:22:56,625 --> 00:22:58,167
Is this a disreputable club?
338
00:22:58,333 --> 00:23:01,500
It's the 1st time you haven't
introduced me to anyone.
339
00:23:01,708 --> 00:23:03,125
It's informal here.
340
00:23:03,333 --> 00:23:06,542
It's a mix of authors,
actors, filmmakers...
341
00:23:06,750 --> 00:23:09,333
They all live off each other.
342
00:23:09,500 --> 00:23:12,250
At any rate,
the women are pretty.
343
00:23:12,458 --> 00:23:14,292
In Paris, after midnight,
344
00:23:14,542 --> 00:23:17,042
the women who aren't pretty
go to bed.
345
00:23:17,250 --> 00:23:20,042
I've learned a lot
in a month.
346
00:23:20,208 --> 00:23:21,417
Me too.
347
00:23:21,625 --> 00:23:25,458
- They dance well in Bordeaux.
- I haven't danced in 2 years.
348
00:23:25,667 --> 00:23:29,417
Then you're talented.
Or I'm in love with you.
349
00:23:41,625 --> 00:23:43,375
You could say hello.
350
00:23:43,583 --> 00:23:46,125
Look! The Red Falcons are out.
351
00:23:46,333 --> 00:23:49,750
My stepmother was trying to
get a hold of you today.
352
00:23:49,958 --> 00:23:53,583
She wanted to see...
something at the Charpentiers'.
353
00:23:53,792 --> 00:23:56,625
Yes, the Ruysdaels.
But why me?
354
00:23:56,833 --> 00:24:00,042
Is Mr. Bonard's stock falling?
355
00:24:00,250 --> 00:24:04,292
My stepmother
has always been good at games.
356
00:24:04,500 --> 00:24:06,917
Your spot has never been
in jeopardy.
357
00:24:07,083 --> 00:24:08,333
Thank you.
358
00:24:14,208 --> 00:24:16,958
To think a future Marie-Laure
is hiding
359
00:24:17,167 --> 00:24:18,917
in that budding snob.
360
00:24:19,125 --> 00:24:22,958
- Why do you mock...?
- A world I'm a part of?
361
00:24:23,167 --> 00:24:24,667
My dear Albertine,
362
00:24:24,875 --> 00:24:28,917
do you know many opium addicts
who are proud of it?
363
00:24:29,125 --> 00:24:33,250
I'm still wasting my time
in the Robert-Guichard world
364
00:24:33,417 --> 00:24:37,625
because I'd waste even more
trying to give it up.
365
00:24:37,833 --> 00:24:40,542
That much snobbery is hypnotic.
366
00:24:40,750 --> 00:24:42,417
Idiocy is fascinating.
367
00:24:42,625 --> 00:24:44,500
You develop a taste for it.
368
00:24:44,708 --> 00:24:46,875
So I watch Marie-Laure
369
00:24:47,083 --> 00:24:49,583
like Baudelaire ate hashish.
370
00:24:56,208 --> 00:24:57,875
What are you thinking about?
371
00:24:58,083 --> 00:25:01,958
About what you just said
about yourself.
372
00:25:02,583 --> 00:25:05,375
I come up so often
in conversation...
373
00:25:05,583 --> 00:25:09,083
- Then me, if you prefer.
- Yes. I prefer.
374
00:25:09,250 --> 00:25:12,375
That's what I'm starting
to prefer over everything.
375
00:25:12,583 --> 00:25:14,250
You promised me.
376
00:25:14,500 --> 00:25:18,500
That I wouldn't court you,
but not that I wouldn't love you.
377
00:25:18,667 --> 00:25:21,917
Fine. I'll keep my word,
but it's your loss.
378
00:25:22,083 --> 00:25:24,625
The role of a lover
is new to me.
379
00:25:24,792 --> 00:25:26,500
I'm scared of trying too hard.
380
00:25:26,708 --> 00:25:31,250
I'm afraid I'll bury you
in commonplaces and flowers.
381
00:25:31,458 --> 00:25:35,625
Don't make that face.
You know you're charming.
382
00:25:35,792 --> 00:25:39,792
I am, but there are bad people
out there.
383
00:25:41,875 --> 00:25:44,250
Take me home.
I'm dead tired.
384
00:25:44,417 --> 00:25:47,333
Though I have given you
the bottom of my heart,
385
00:25:47,542 --> 00:25:50,458
I remain your faithful servant,
386
00:25:50,667 --> 00:25:52,167
etc., etc.
387
00:26:05,125 --> 00:26:06,583
What are you thinking about?
388
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
I won't see you for a month,
or maybe more.
389
00:26:11,333 --> 00:26:15,458
All because of a publisher
I promised a novel.
390
00:26:16,292 --> 00:26:18,792
I have to get started.
391
00:26:18,958 --> 00:26:23,042
And I need solitude
and concentration.
392
00:26:23,250 --> 00:26:24,917
I understand, Didier.
393
00:26:25,125 --> 00:26:26,250
She understands me.
394
00:26:26,708 --> 00:26:27,917
You understand me.
395
00:26:28,083 --> 00:26:30,167
You're monsters in Bordeaux.
396
00:26:30,375 --> 00:26:32,917
I'm not asking you
to throw yourself in the river,
397
00:26:33,083 --> 00:26:36,500
but at least try to look like
you're suffering.
398
00:26:37,708 --> 00:26:39,208
But...
399
00:26:42,833 --> 00:26:45,292
- Have I ever kissed you?
- No.
400
00:26:45,500 --> 00:26:48,625
Oh, my God, what were you thinking,
you poor man?
401
00:26:49,875 --> 00:26:52,333
Should I have done
anything else?
402
00:26:54,500 --> 00:26:57,542
Can I ever make up
for those lost pleasures?
403
00:26:59,417 --> 00:27:01,958
"O time
Suspend your flight"
404
00:27:02,125 --> 00:27:03,875
- Didier...
- No, not a word.
405
00:27:04,125 --> 00:27:06,167
Not a move. Nothing.
406
00:27:07,167 --> 00:27:10,500
Orpheus walks away slowly
from the woman he loves,
407
00:27:11,292 --> 00:27:15,917
leaving Eurydice,
heraldic and virginal
408
00:27:16,167 --> 00:27:18,333
in the most beautiful city
in the world!
409
00:27:20,250 --> 00:27:21,875
Goodbye, my love.
410
00:27:22,042 --> 00:27:23,042
To Lamartine
411
00:27:39,625 --> 00:27:42,250
After raving about
my virginity
412
00:27:42,417 --> 00:27:45,833
and my beautiful skin,
he left me out in the cold.
413
00:27:46,042 --> 00:27:49,125
I should never have trusted a man
who talked so much.
414
00:27:49,375 --> 00:27:53,417
- Yes. But you listened.
- Who is "you?"
415
00:27:53,583 --> 00:27:54,917
You and him.
416
00:27:55,917 --> 00:27:57,875
When it comes to talking,
your Didier...
417
00:27:58,083 --> 00:28:01,167
He's not "my" Didier.
And you're being unfair.
418
00:28:01,375 --> 00:28:02,875
I don't see any reason
419
00:28:03,083 --> 00:28:05,958
why talent shouldn't excuse
presumption.
420
00:28:06,167 --> 00:28:08,375
We forgive pretty ladies
for looking at their reflection
421
00:28:08,583 --> 00:28:12,458
and we blame an intelligent man
for hearing himself talk. Why?
422
00:28:13,083 --> 00:28:15,750
When he said
he wouldn't court you,
423
00:28:15,958 --> 00:28:17,708
you seemed thrilled.
424
00:28:17,917 --> 00:28:21,292
Yes, but when the champagne
is on the table...
425
00:28:21,500 --> 00:28:23,167
I never said
426
00:28:23,375 --> 00:28:26,292
it was easy to have fun
while being virtuous.
427
00:28:26,500 --> 00:28:28,250
That was your idea.
428
00:28:28,792 --> 00:28:32,833
I think the Paris air is
much too exhilarating for you.
429
00:28:33,042 --> 00:28:35,875
You should leave with us tonight.
430
00:28:36,083 --> 00:28:37,917
A vacation would do you good.
431
00:28:38,083 --> 00:28:40,000
I didn't come to Paris...
432
00:28:40,250 --> 00:28:42,875
"To run off to Sologne."
All right.
433
00:28:43,083 --> 00:28:44,667
Let's talk seriously.
434
00:28:44,875 --> 00:28:48,375
Other than your heart,
what's wrong?
435
00:28:48,500 --> 00:28:51,833
Cécile, you're experience
and wisdom in a woman's body.
436
00:28:52,042 --> 00:28:54,458
You're in trouble...
437
00:28:56,083 --> 00:28:58,333
You said that in a month,
438
00:28:58,542 --> 00:29:02,333
I'd come ask you for 100,000 francs,
a room and a job.
439
00:29:02,500 --> 00:29:03,542
Are you there?
440
00:29:03,750 --> 00:29:06,875
Yes. Except I held out
one more week
441
00:29:07,083 --> 00:29:09,458
and 200,000 francs
would be even better.
442
00:29:09,667 --> 00:29:13,958
For the money, no problem.
For the job, we'll see.
443
00:29:15,208 --> 00:29:18,875
For the room...
I think I know of one.
444
00:29:27,417 --> 00:29:29,917
18, Odéon 1027.
445
00:29:31,042 --> 00:29:33,375
An attic, but like a candy box.
446
00:29:33,583 --> 00:29:36,708
6th floor, but beautiful staircase.
447
00:29:36,875 --> 00:29:39,750
Definitely not cheap,
but negotiable.
448
00:29:41,292 --> 00:29:43,750
Hello? Mrs. Robert-Guichard,
please.
449
00:29:51,000 --> 00:29:54,208
This is the "Mimi Pinson" room.
What do you think?
450
00:29:56,375 --> 00:29:59,750
- Isn't it bohemian?
- Lovely.
451
00:30:00,375 --> 00:30:02,917
I wouldn't let Georges,
my stepson, have it.
452
00:30:03,125 --> 00:30:05,417
I'm sure he wanted to sublet it.
453
00:30:07,958 --> 00:30:11,958
I'll be at odds with half of Paris,
but I don't care.
454
00:30:12,167 --> 00:30:14,958
Do you know I turned down
half a dozen Americans,
455
00:30:15,125 --> 00:30:18,708
a fabulous but boorish
Czech painter,
456
00:30:18,917 --> 00:30:21,792
and filthy rich Brazilians?
457
00:30:21,958 --> 00:30:25,583
They offered me
200,000 francs a month.
458
00:30:25,792 --> 00:30:28,042
Those coffee roasters are awful.
459
00:30:28,292 --> 00:30:29,542
I couldn't...
460
00:30:29,708 --> 00:30:34,250
I don't want to talk about a cent.
461
00:30:34,458 --> 00:30:38,667
Madam, you're very kind,
but I must know...
462
00:30:38,875 --> 00:30:43,708
Fine. Since you insist...
65,000, but don't tell anyone.
463
00:30:43,917 --> 00:30:45,792
Have lunch with us.
464
00:30:46,000 --> 00:30:48,083
In 45 minutes.
465
00:30:55,542 --> 00:30:58,458
Children, your father and I
are leaving for Venice
466
00:30:58,667 --> 00:30:59,917
the day after tomorrow.
467
00:31:00,125 --> 00:31:02,417
- Right, Alfred?
- Yes.
468
00:31:02,583 --> 00:31:04,458
We know that, Marie-Laure.
469
00:31:04,667 --> 00:31:07,833
Please,
stop calling me "Marie-Laure."
470
00:31:08,083 --> 00:31:12,042
Call me "Mom" or "Mother."
I'm not your little friend.
471
00:31:12,250 --> 00:31:15,375
Darling, you can come with us
if you like.
472
00:31:15,625 --> 00:31:17,917
Thank you,
but Gilles is going to Saint Tropez,
473
00:31:18,083 --> 00:31:20,083
and I'll go there a few days.
474
00:31:20,292 --> 00:31:21,375
What about you, Georges?
475
00:31:21,583 --> 00:31:25,208
I'm going to Deauville
and then the Basque coast.
476
00:31:25,417 --> 00:31:28,542
I promised Lady Rowel
I'd organize her galas.
477
00:31:28,750 --> 00:31:30,583
You didn't promise I'd go?
478
00:31:30,792 --> 00:31:34,375
- I'll be in Capri.
- You're going to Capri too?
479
00:31:34,958 --> 00:31:37,000
I'm going alone, unfortunately.
480
00:31:37,208 --> 00:31:40,583
Your father, as you know,
hates the sea.
481
00:31:40,792 --> 00:31:44,292
If you hate the sea, why are you
going to Venice? Go to Beauce.
482
00:31:44,542 --> 00:31:48,917
Venice is admirable.
You should come.
483
00:31:49,125 --> 00:31:52,042
It'd be better than roaming
the streets on a scooter.
484
00:31:52,833 --> 00:31:54,792
I hate those things.
485
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Then buy me a car.
- Finish high school first.
486
00:31:58,333 --> 00:32:01,917
Ask a stupid question,
get a stupid answer. Normal.
487
00:32:02,125 --> 00:32:05,583
My poor thing,
you'll be all alone.
488
00:32:05,792 --> 00:32:09,500
Paris will seem empty.
Let's hope you find
489
00:32:09,708 --> 00:32:11,750
some distractions.
490
00:32:11,958 --> 00:32:13,208
Let's hope.
491
00:34:11,583 --> 00:34:15,083
Dear Cécile,
A woman is never alone in Paris
492
00:34:15,292 --> 00:34:17,375
when others aren't there.
493
00:34:17,542 --> 00:34:20,833
While these men's wives
are off tanning,
494
00:34:21,000 --> 00:34:24,208
poor little old me
is not in the sand.
495
00:34:24,417 --> 00:34:29,250
I recommend you never go
on vacation without your husband.
496
00:34:29,458 --> 00:34:31,208
Adultery is a summer sport,
497
00:34:31,417 --> 00:34:35,000
the first sign of which is
an allergy to dining alone.
498
00:34:35,542 --> 00:34:36,750
As a pure avant-garde,
499
00:34:36,917 --> 00:34:41,042
it was the extremist who launched
the dinner operation.
500
00:34:41,667 --> 00:34:43,125
With him, no joking around.
501
00:34:43,292 --> 00:34:46,000
Daily special,
red wine and fruit.
502
00:34:46,208 --> 00:34:48,875
But I got the impression
our tête-à-tête
503
00:34:49,083 --> 00:34:51,875
was only meant to make
Florence jealous.
504
00:34:52,083 --> 00:34:53,125
I told him so.
505
00:34:54,125 --> 00:34:58,042
"Jealous?" Jealousy is
a bourgeois feeling
506
00:34:58,208 --> 00:35:01,292
foreign to Marxism.
507
00:35:01,458 --> 00:35:05,125
I wanted to take Florence
to a hostel in Saint-Tropez.
508
00:35:05,333 --> 00:35:09,833
She wanted to go to L'Aïoli
to be with her rich friends:
509
00:35:10,042 --> 00:35:13,042
jazz, Newport,
Western decadence.
510
00:35:13,208 --> 00:35:16,542
So I left.
I have to stay true to myself.
511
00:35:16,750 --> 00:35:18,667
The cult of personality.
512
00:35:18,875 --> 00:35:23,000
Their liberties shock me,
but serious people bore me.
513
00:35:23,208 --> 00:35:27,208
I think it's better
to be annoyed than bored.
514
00:35:27,458 --> 00:35:28,875
When he took me home,
515
00:35:29,083 --> 00:35:33,042
Gilles of course offered to come
up for a drink on the 6th floor.
516
00:35:33,250 --> 00:35:35,542
I said all I had was scotch,
517
00:35:35,708 --> 00:35:38,125
that wine was an opiate
for the proletariat
518
00:35:38,333 --> 00:35:40,583
and whisky was poison
for the bourgeois.
519
00:35:47,083 --> 00:35:48,500
Dinner number two.
520
00:35:48,667 --> 00:35:51,917
But this time, by candlelight
and off the menu.
521
00:35:52,083 --> 00:35:53,583
Ironically,
522
00:35:53,792 --> 00:35:57,458
Georges took me to dinner
where I'd refused to exile myself,
523
00:35:57,667 --> 00:35:59,833
in Montfort, near you.
524
00:36:00,042 --> 00:36:03,167
Georges is an emotional man
obsessed with relationships.
525
00:36:03,375 --> 00:36:06,167
He talked about his ex-wife
during the appetizer,
526
00:36:06,333 --> 00:36:11,292
his divorce during the trout,
and my divorce during the soufflé.
527
00:36:11,500 --> 00:36:14,792
At midnight, we were onto
the problem with solitude
528
00:36:14,958 --> 00:36:16,083
and crêpes.
529
00:36:16,792 --> 00:36:19,500
When we went home,
around the 4th floor,
530
00:36:19,708 --> 00:36:22,500
he was onto how he wished
he could start his life over.
531
00:36:22,708 --> 00:36:25,083
To go up alone,
I had to tell him
532
00:36:25,250 --> 00:36:28,167
that we were unhappy enough
separately
533
00:36:28,375 --> 00:36:31,125
that we should carefully avoid
being so together.
534
00:36:36,208 --> 00:36:38,667
He could've insisted a bit more.
535
00:36:38,875 --> 00:36:40,792
A bit of an oaf, really.
536
00:36:43,125 --> 00:36:45,833
On the weekend,
I was alone again.
537
00:36:46,042 --> 00:36:49,167
All these men went to see
their wives
538
00:36:49,375 --> 00:36:50,833
or girlfriends.
539
00:36:51,000 --> 00:36:54,625
Weekends with the family
are a longstanding trend.
540
00:36:58,583 --> 00:37:00,083
Telephone!
541
00:37:00,250 --> 00:37:04,083
Telephone! Telephone!
542
00:37:04,250 --> 00:37:05,292
Who is it?
543
00:37:05,458 --> 00:37:07,958
A man, my dear!
544
00:37:09,583 --> 00:37:12,500
Hang on.
Here's the princess.
545
00:37:14,542 --> 00:37:16,500
Hello? Yes? Who?
546
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
Oh, it's you.
547
00:37:18,833 --> 00:37:21,125
I was hoping for Grouchy,
but it was Blucher.
548
00:37:21,333 --> 00:37:23,792
It wasn't Didier.
It was Richard.
549
00:37:24,042 --> 00:37:26,167
OK, if you want. Why not?
550
00:37:27,333 --> 00:37:29,500
In 15 minutes.
551
00:37:31,917 --> 00:37:34,292
Because it's understood.
552
00:37:35,292 --> 00:37:37,667
See you soon.
Goodbye, Richard.
553
00:37:37,875 --> 00:37:40,333
Oh, it was Richard!
554
00:37:40,542 --> 00:37:41,958
- Thank you.
- You're welcome!
555
00:37:43,833 --> 00:37:45,250
- Mrs. Ferran?
- Yes?
556
00:37:45,458 --> 00:37:47,542
- A telegram.
- Thank you.
557
00:37:51,458 --> 00:37:53,583
"If your night is free
and your heart is true,
558
00:37:53,792 --> 00:37:56,917
"friends and music await you
at my place.
559
00:37:57,083 --> 00:37:58,792
"Didier Marèze."
560
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
Another man?
561
00:38:01,542 --> 00:38:03,542
The lady is in high demand.
562
00:38:15,667 --> 00:38:16,917
Dear Richard,
563
00:38:17,125 --> 00:38:19,750
Mother sick,
had to rush to her bedside.
564
00:38:19,958 --> 00:38:21,333
Sorry,
Albertine
565
00:38:31,750 --> 00:38:35,292
- Is that you?
- Yes. Here I am.
566
00:38:35,458 --> 00:38:37,292
Were you coming to greet me?
567
00:38:37,500 --> 00:38:38,875
No.
568
00:38:39,042 --> 00:38:40,542
Weren't you expecting me?
569
00:38:40,792 --> 00:38:43,250
Yes, but not so soon.
570
00:38:45,167 --> 00:38:47,458
I rushed.
571
00:38:47,667 --> 00:38:50,792
Albertine, I'm so happy.
I'm so...
572
00:38:50,958 --> 00:38:52,833
It's remarkable.
573
00:38:53,042 --> 00:38:56,667
Excuse me. I don't know
how to talk to women.
574
00:38:56,875 --> 00:39:01,000
That reminds me of a story.
When I was in junior high...
575
00:39:01,208 --> 00:39:05,292
Where are we eating, since you
always have such good ideas?
576
00:39:05,500 --> 00:39:06,625
- Albertine...
- Yes?
577
00:39:06,833 --> 00:39:08,042
Nothing.
578
00:39:09,292 --> 00:39:10,583
Albertine!
579
00:39:10,792 --> 00:39:13,958
I wanted to wait until dessert,
but...
580
00:39:14,792 --> 00:39:17,292
I have to talk to you.
581
00:39:18,042 --> 00:39:20,042
Albertine, my dear,
582
00:39:20,250 --> 00:39:22,875
I wish you had known
my grandmother,
583
00:39:23,083 --> 00:39:26,208
an adorable old lady
who died too soon,
584
00:39:26,417 --> 00:39:29,542
who you would have
gotten along with splendidly.
585
00:39:29,750 --> 00:39:30,583
Certainly.
586
00:39:30,833 --> 00:39:33,500
Here, Albertine.
This is for you.
587
00:39:33,667 --> 00:39:35,667
Yes, take it. It's for you.
588
00:39:37,083 --> 00:39:40,292
- What is it?
- My grandmother's earrings.
589
00:39:42,292 --> 00:39:44,875
You can do what you want
with them,
590
00:39:45,083 --> 00:39:48,208
while you wait for the ring,
which you can choose yourself.
591
00:39:48,375 --> 00:39:49,542
That's too kind.
592
00:39:49,708 --> 00:39:51,958
I have a touch of the flu.
593
00:39:52,125 --> 00:39:54,583
I'd like to be back in an hour.
594
00:39:54,792 --> 00:39:57,083
- With your car...
- Well...
595
00:39:57,292 --> 00:39:58,083
What?
596
00:39:58,250 --> 00:40:01,958
I had an overdrive put on my car.
597
00:40:02,208 --> 00:40:03,917
It goes into a 5th gear
598
00:40:04,125 --> 00:40:06,417
using an overdrive...
599
00:40:06,583 --> 00:40:09,167
- So?
- It won't be ready until tomorrow.
600
00:40:09,375 --> 00:40:12,417
- Let's try to find a taxi.
- Yes, let's try.
601
00:40:21,708 --> 00:40:24,292
You have to have gone
to Polytechnic
602
00:40:24,458 --> 00:40:27,750
to think you can find a taxi
in Paris at 8pm.
603
00:40:32,042 --> 00:40:37,250
Between Rond-Point and Concorde,
the idea came to me.
604
00:40:37,458 --> 00:40:41,542
Richard was thinking of
what to name our future children,
605
00:40:41,708 --> 00:40:45,250
and the lady next to me
had some serious rolls of fat.
606
00:40:48,417 --> 00:40:52,917
So a crazy, awful,
irrepressible idea came to me.
607
00:40:53,833 --> 00:40:57,542
Because the future father
had settled on Éloi and Philomène,
608
00:40:57,750 --> 00:40:59,833
and Didier was waiting for me.
609
00:41:04,458 --> 00:41:05,375
Oh!
610
00:41:05,542 --> 00:41:09,500
You filthy bastard!
Aren't you ashamed of yourself?
611
00:41:09,667 --> 00:41:11,250
What's going on?
612
00:41:11,417 --> 00:41:14,000
He pinched me!
That's what he did.
613
00:41:14,167 --> 00:41:16,583
- Where?
- You don't ask that!
614
00:41:16,792 --> 00:41:20,750
He's a sadist.
Just look at his eyes!
615
00:41:26,917 --> 00:41:30,917
Albertine, I don't understand.
Please believe me...
616
00:41:31,083 --> 00:41:34,958
I don't blame you.
You couldn't help yourself.
617
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
But you could've waited
until you were alone.
618
00:41:42,833 --> 00:41:47,417
We weren't alone until midnight.
Not with him, the other one.
619
00:41:47,583 --> 00:41:49,167
The friends had left.
620
00:41:49,375 --> 00:41:51,917
Whisky gave way to champagne,
621
00:41:52,083 --> 00:41:53,875
and Mozart was playing.
622
00:41:56,500 --> 00:41:58,333
I'm sure you know
623
00:41:58,500 --> 00:42:01,333
that the Concerto in A major
624
00:42:01,500 --> 00:42:03,458
starts classically
625
00:42:03,667 --> 00:42:06,375
and then slowly slides
into a sweet daydream
626
00:42:06,542 --> 00:42:09,708
that is the romantic genius
of Mozart,
627
00:42:09,917 --> 00:42:15,083
which coincided with
the tactical genius of Mr. Marèze.
628
00:42:26,583 --> 00:42:29,125
After a few casual improvisations
629
00:42:29,292 --> 00:42:31,750
but very welcome,
630
00:42:31,958 --> 00:42:34,708
Mr. Marèze fell back
into Mozart's rhythm
631
00:42:34,917 --> 00:42:38,667
and went from andante
to allegretto in no time.
632
00:42:38,833 --> 00:42:42,833
In short, he took me in his arms
and took me to his room,
633
00:42:43,083 --> 00:42:44,833
where he opened the door.
634
00:42:45,042 --> 00:42:47,667
No. I opened the door.
635
00:42:54,583 --> 00:42:57,417
He majestically carried me
to his bed,
636
00:42:57,583 --> 00:43:00,917
where he put me down,
like in a novel.
637
00:43:01,125 --> 00:43:04,625
He has
a "dim the lights" quality
638
00:43:04,833 --> 00:43:06,625
that drives us all wild.
639
00:43:25,125 --> 00:43:25,917
Didier...
640
00:43:26,125 --> 00:43:29,625
Shhh. Don't move.
Don't be afraid.
641
00:43:29,833 --> 00:43:31,958
I just want to look at you.
642
00:43:33,875 --> 00:43:36,333
You look like a little girl.
643
00:43:41,167 --> 00:43:43,167
My little mermaid.
644
00:43:48,583 --> 00:43:50,458
My little nymph.
645
00:43:52,458 --> 00:43:55,833
Oh, how I'd love to
bathe you in running water...
646
00:43:58,708 --> 00:44:00,875
The first woman...
647
00:44:02,500 --> 00:44:04,375
is inside you.
648
00:44:05,583 --> 00:44:09,042
You have something primitive,
649
00:44:11,083 --> 00:44:12,417
rustic...
650
00:44:13,583 --> 00:44:16,000
Like a little Eve.
651
00:44:19,375 --> 00:44:21,000
No, Didier. No.
652
00:44:22,958 --> 00:44:27,208
Let yourself go.
These clothes are unbearable.
653
00:44:49,292 --> 00:44:53,292
I'll help you find the grace...
654
00:44:57,708 --> 00:45:00,042
of the dawn of time.
655
00:45:04,667 --> 00:45:07,792
Dear Cécile, you must
excuse my immodesty,
656
00:45:07,958 --> 00:45:12,000
but how can I tell you my sorrows
if I spare you the details?
657
00:45:12,167 --> 00:45:14,708
So he undressed me
with contemplation.
658
00:45:14,917 --> 00:45:17,375
He gently caressed
my forehead,
659
00:45:17,583 --> 00:45:21,417
as if to console me
for having to bear the yoke of man.
660
00:45:21,667 --> 00:45:26,333
Then, acrobatically, Don Juan
took off his clothes.
661
00:45:27,750 --> 00:45:30,750
Like a girl, I closed my eyes.
662
00:45:48,333 --> 00:45:50,417
You're beautiful, Albertine.
663
00:45:51,208 --> 00:45:54,000
Delicate, smooth,
664
00:45:55,750 --> 00:45:58,000
made for love.
665
00:45:58,208 --> 00:45:59,750
It's exquisite.
666
00:45:59,917 --> 00:46:02,458
"Exquisite," but fidgety.
667
00:46:02,667 --> 00:46:05,167
While awaiting the taste of victory,
668
00:46:05,333 --> 00:46:08,208
I felt the commotion of
the night before battle.
669
00:46:08,417 --> 00:46:11,250
Since the commanding officer
couldn't find a solution,
670
00:46:11,500 --> 00:46:16,125
I enjoyed The Swing and
the surprises of the Scenic Railway.
671
00:46:18,833 --> 00:46:20,042
For 15 minutes,
672
00:46:20,250 --> 00:46:23,750
I was nymph, mermaid, naiad
673
00:46:24,000 --> 00:46:26,458
goddess and princess.
674
00:46:26,667 --> 00:46:28,667
But nothing happened.
675
00:46:30,250 --> 00:46:32,542
The poet crushed me in his arms,
676
00:46:32,750 --> 00:46:35,667
but alas, nature betrayed him
and forced him
677
00:46:35,875 --> 00:46:40,542
to end his animal attempt
with kind and tender words.
678
00:46:41,833 --> 00:46:46,333
He compared me to the dryads
who enjoy torturing the gods.
679
00:46:46,500 --> 00:46:49,833
12 centuries of erotic literature
weighed upon us.
680
00:46:50,042 --> 00:46:52,333
But still nothing happened.
681
00:46:53,042 --> 00:46:56,375
Then the maestro uttered
this surprising phrase:
682
00:46:58,250 --> 00:47:00,208
It's just one of those days.
683
00:47:01,333 --> 00:47:04,125
I'd better let you rest.
684
00:47:10,750 --> 00:47:15,417
Exhausted from honoring the gods
of the water and forests,
685
00:47:15,583 --> 00:47:18,083
the great man fell asleep,
686
00:47:18,292 --> 00:47:21,750
while I turned out the light
with the caution and tact
687
00:47:21,917 --> 00:47:23,583
one uses for the dying.
688
00:47:27,292 --> 00:47:30,583
The next morning,
my hope risen with the sun,
689
00:47:30,792 --> 00:47:33,875
I awoke in an excellent mood.
690
00:47:52,208 --> 00:47:55,208
- Oh, Albertine...
- It's me.
691
00:47:57,500 --> 00:48:01,875
He hesitated, but the gentleman
was stronger than the sleeper.
692
00:48:03,500 --> 00:48:07,292
Albertine, do you know
what you look like?
693
00:48:08,458 --> 00:48:10,583
Manet's Jeune Fille.
694
00:48:12,042 --> 00:48:14,167
How admirable,
695
00:48:15,833 --> 00:48:18,000
to look like a masterpiece.
696
00:48:19,042 --> 00:48:21,083
Then he went at it again.
697
00:48:21,250 --> 00:48:25,000
But the seducer must not have
regained all the necessary strength
698
00:48:25,167 --> 00:48:27,833
from his sleep.
699
00:48:28,042 --> 00:48:30,792
Oh, he fumbled around.
700
00:48:32,667 --> 00:48:34,708
But when it came time to finish...
701
00:48:42,500 --> 00:48:43,875
Excuse me.
702
00:48:45,208 --> 00:48:47,625
The room isn't warm enough.
703
00:48:48,875 --> 00:48:50,625
I'll catch my death.
704
00:48:54,333 --> 00:48:55,208
Cough drop?
705
00:48:55,375 --> 00:48:57,583
No, thanks. I'm fine.
706
00:49:12,458 --> 00:49:14,167
- It's funny.
- Really?
707
00:49:14,375 --> 00:49:17,375
Oh, yes. It's really funny.
708
00:49:17,542 --> 00:49:20,375
Did you know, my dear,
that thanks to you,
709
00:49:20,583 --> 00:49:23,833
I learned a lot in
the last few hours?
710
00:49:24,042 --> 00:49:27,667
Montaigne's famous chapter
711
00:49:27,833 --> 00:49:30,375
on the uncertainty
of sexual victories
712
00:49:30,583 --> 00:49:33,917
was an aspect of a man's life
I never understood.
713
00:49:34,125 --> 00:49:35,375
And then...
714
00:49:39,125 --> 00:49:40,458
Dear Stendhal...
715
00:49:40,667 --> 00:49:45,042
His passionate temperament made him
particularly vulnerable to...
716
00:49:45,708 --> 00:49:49,542
the mishaps that befall
the most confident of men.
717
00:49:54,292 --> 00:49:56,125
Oh, my dear Albertine,
718
00:49:56,333 --> 00:49:59,833
you just made me
a real man of letters.
719
00:50:00,083 --> 00:50:02,083
I'm thrilled.
720
00:50:03,333 --> 00:50:04,125
Laugh,
721
00:50:04,375 --> 00:50:06,042
young lady. Laugh.
722
00:50:06,250 --> 00:50:07,875
I know what I'm talking about.
723
00:50:08,042 --> 00:50:11,125
Take, for example,
the famous passage by Diderot.
724
00:50:11,292 --> 00:50:12,875
"Since Adam's sin,
725
00:50:13,042 --> 00:50:16,208
"we can't command all the parts
of our bodies
726
00:50:16,417 --> 00:50:17,500
"like our arms.
727
00:50:17,667 --> 00:50:21,083
"Some want to
when the son of Adam doesn't,
728
00:50:21,292 --> 00:50:24,375
"and some don't want to
when the son of Adam does."
729
00:50:24,583 --> 00:50:29,125
I find that very sensible.
You humanized me.
730
00:50:33,750 --> 00:50:37,292
- You're not going to start again?
- "Start" what?
731
00:50:37,458 --> 00:50:39,250
That's true. What?
732
00:50:39,875 --> 00:50:41,625
Albertine...
733
00:50:42,375 --> 00:50:45,208
You're a victim of
a preconception of self-esteem.
734
00:50:45,417 --> 00:50:46,417
I'm sure
735
00:50:46,625 --> 00:50:49,833
most women attach
much less importance
736
00:50:50,042 --> 00:50:53,125
to this minor detail
than you do.
737
00:50:53,333 --> 00:50:57,708
Just look at Héloïse's love
for Abélard.
738
00:51:04,333 --> 00:51:07,792
My dear Cécile, that's the story
of my crazy night:
739
00:51:07,958 --> 00:51:10,833
within a few hours,
740
00:51:11,042 --> 00:51:13,917
being given
a dead grandmother's earrings
741
00:51:14,125 --> 00:51:18,208
and a course on impotence
in French literature.
742
00:51:18,417 --> 00:51:23,458
That's what a 20th century woman
in Paris has to deal with.
743
00:51:23,708 --> 00:51:26,292
I've tried to tell you...
744
00:51:26,500 --> 00:51:28,667
What does she say?
745
00:51:28,833 --> 00:51:31,833
"I'm looking for work.
I've laughed a lot.
746
00:51:32,042 --> 00:51:34,625
"I send you my love.
Say hello to Philippe."
747
00:51:34,833 --> 00:51:38,333
Oh, dear Cécile!
748
00:51:39,542 --> 00:51:41,625
It's finally you.
749
00:51:41,833 --> 00:51:44,000
How nice of you to call.
750
00:51:44,708 --> 00:51:47,542
I've tried calling you
100 times.
751
00:51:48,542 --> 00:51:49,542
Yes.
752
00:51:50,750 --> 00:51:53,958
How was your vacation?
753
00:51:55,208 --> 00:51:57,542
Oh, me? Nothing special.
754
00:51:57,708 --> 00:51:58,917
A bit of Italy,
755
00:51:59,667 --> 00:52:01,750
the dedication of my book...
756
00:52:01,958 --> 00:52:05,083
Yes, the baby's coming out
in a week.
757
00:52:07,583 --> 00:52:09,042
Tell me, my dear Cécile,
758
00:52:09,250 --> 00:52:12,250
I'm only asking you this
out of kindness.
759
00:52:12,458 --> 00:52:14,792
Have you heard from Albertine?
760
00:52:15,000 --> 00:52:17,042
Not at all. And you?
761
00:52:18,292 --> 00:52:22,375
Honestly, she's a rustic
little creature.
762
00:52:22,583 --> 00:52:23,583
Oh!
763
00:52:25,542 --> 00:52:29,417
No, no, nothing. I said, "Oh!"
I'm surprised.
764
00:52:29,625 --> 00:52:32,500
Ask him about Diderot
and Stendhal.
765
00:52:32,667 --> 00:52:35,500
Maybe she's just normal?
766
00:52:36,292 --> 00:52:40,833
I wanted to tell you, because
she must have imagined things.
767
00:52:41,708 --> 00:52:46,042
Oh, no. Your reputation
puts you above suspicion.
768
00:52:47,583 --> 00:52:49,000
I hope so.
769
00:52:49,875 --> 00:52:52,417
Come by any time.
770
00:52:52,583 --> 00:52:53,792
Goodbye.
771
00:52:58,083 --> 00:52:59,750
And to think for 10 years,
772
00:52:59,917 --> 00:53:05,083
Mr. Marèze has passed himself off
as a professional lover.
773
00:53:05,292 --> 00:53:07,292
But he knows how to talk about it.
774
00:53:11,000 --> 00:53:12,750
Why are you laughing?
775
00:53:12,958 --> 00:53:15,500
I'm thinking of you as
"a rustic little creature."
776
00:53:15,708 --> 00:53:18,917
If I understand him,
he's calling me a nymphomaniac.
777
00:53:19,083 --> 00:53:20,167
No.
778
00:53:20,375 --> 00:53:23,583
Didier will keep quiet
as long as you do.
779
00:53:23,792 --> 00:53:26,875
It's society poker.
He knows the rules.
780
00:53:27,083 --> 00:53:29,667
That reminds me,
how are the Robert-Guichards?
781
00:53:29,875 --> 00:53:32,333
They're all home,
tanned and happy.
782
00:53:32,542 --> 00:53:34,000
Marie-Laure brought me
783
00:53:34,250 --> 00:53:36,250
an awful terra cotta statue.
- Oh no.
784
00:53:37,708 --> 00:53:41,083
Beware of that statue.
It isn't free.
785
00:53:41,250 --> 00:53:43,625
Every cannibal
knows how to barter.
786
00:53:47,833 --> 00:53:48,667
What?
787
00:53:48,875 --> 00:53:51,375
I was thinking of what
you just said.
788
00:53:51,542 --> 00:53:54,208
She comes in my room
every afternoon
789
00:53:54,375 --> 00:53:56,125
to paint.
790
00:53:57,083 --> 00:53:59,417
I can just see her.
791
00:54:00,417 --> 00:54:03,917
"If I could only find
a few moments of solitude.
792
00:54:04,042 --> 00:54:05,208
"Just my brushes
793
00:54:05,458 --> 00:54:07,458
"and my palette.
794
00:54:07,708 --> 00:54:10,875
"How painting refreshes the soul!"
795
00:54:12,125 --> 00:54:16,417
These little meetings
are a breath of fresh air.
796
00:54:16,625 --> 00:54:19,792
When I think of the vanities
of society life,
797
00:54:19,958 --> 00:54:23,292
of poor
Hélène Challemberg...
798
00:54:23,500 --> 00:54:27,000
I should've married a shepherd.
799
00:54:27,208 --> 00:54:29,000
Sweet Arcadia...
800
00:54:30,208 --> 00:54:34,542
I hate having to stain
an 87,000 franc-rug
801
00:54:34,750 --> 00:54:37,208
to make it look like I paint.
802
00:54:38,500 --> 00:54:41,250
Oh, shoot.
I'll be late for the paper.
803
00:54:42,208 --> 00:54:44,583
People tell me funny things,
804
00:54:44,792 --> 00:54:47,958
and if the editor likes them,
I get paid.
805
00:54:48,125 --> 00:54:51,833
If he doesn't, or if they've
been published, it keeps me busy.
806
00:54:52,000 --> 00:54:55,208
And in the meantime,
you don't do anything stupid.
807
00:54:57,375 --> 00:54:59,542
The Girl from the Provinces
Didier Marèze
808
00:55:04,375 --> 00:55:05,208
Lend me this.
809
00:55:05,375 --> 00:55:08,500
- It'll be out in a few days.
- Be nice.
810
00:55:08,667 --> 00:55:11,500
We're on the outs,
but I still want to read it.
811
00:55:11,708 --> 00:55:14,042
I'm sure I'll think it's funny.
812
00:55:14,208 --> 00:55:15,917
I'd like to be so sure.
813
00:55:16,125 --> 00:55:19,833
- Why? Isn't it funny?
- Oh, yes. It is.
814
00:55:20,167 --> 00:55:21,708
The Girl from the Provinces
815
00:55:25,000 --> 00:55:27,667
At Julliard,
a new novel by Marèze
816
00:55:27,875 --> 00:55:29,750
is always a big event.
817
00:55:29,958 --> 00:55:32,417
Didier Marèze has been
compared to Montherlant.
818
00:55:32,625 --> 00:55:36,208
His last novel was called
The Eagle and the Student.
819
00:55:36,458 --> 00:55:38,667
This one is
The Girl from the Provinces.
820
00:55:38,875 --> 00:55:40,625
Who is this girl?
821
00:55:42,208 --> 00:55:44,667
I wanted to tell the story
822
00:55:44,917 --> 00:55:48,500
of a girl who seems innocent
and wants to conquer Paris,
823
00:55:49,917 --> 00:55:51,958
but falls in love
with a brilliant man.
824
00:55:52,208 --> 00:55:53,542
You?
825
00:55:56,958 --> 00:56:00,833
She ends up committing suicide
faced with the impossibility
826
00:56:01,042 --> 00:56:02,333
of making her dreams
come true.
827
00:56:02,542 --> 00:56:04,125
It's a novel about strife.
828
00:56:04,375 --> 00:56:07,083
Is it autobiographical?
829
00:56:07,292 --> 00:56:12,333
All novels are always
a bit autobiographical.
830
00:56:13,667 --> 00:56:15,125
My hero is someone else.
831
00:56:15,333 --> 00:56:18,708
According to Rimbaud,
"I" is always someone else.
832
00:56:19,458 --> 00:56:23,667
My heroine from the provinces
833
00:56:23,917 --> 00:56:26,750
resembles a young woman I knew.
834
00:56:26,958 --> 00:56:28,375
That's all you paint?
835
00:56:29,667 --> 00:56:33,125
You know, I paint the world
I know best.
836
00:56:34,083 --> 00:56:36,458
The heroine doesn't want to know
any other Paris.
837
00:56:36,708 --> 00:56:39,833
She's a provincial girl
who thinks she can only be happy
838
00:56:40,083 --> 00:56:43,500
if she conquers
300 people in Paris.
839
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Exactly.
840
00:56:44,958 --> 00:56:47,792
You understand my heroine.
841
00:56:48,042 --> 00:56:51,458
She's Rastignac in a skirt.
842
00:56:51,667 --> 00:56:55,792
Which she takes off
in certain chapters.
843
00:56:56,042 --> 00:57:00,083
Sensuality plays an important role
in your books.
844
00:57:00,250 --> 00:57:01,042
Why?
845
00:57:02,833 --> 00:57:05,292
Sensuality is an important thing.
846
00:57:05,500 --> 00:57:09,208
Love is the basis of life.
Don't you agree?
847
00:57:10,500 --> 00:57:14,125
I ask the questions.
I don't give the answers.
848
00:57:14,333 --> 00:57:17,375
Could you write books
without any scandalous scenes?
849
00:57:19,000 --> 00:57:23,042
No, because in life,
there are always scandalous scenes.
850
00:57:23,250 --> 00:57:24,625
Hello?
851
00:57:26,625 --> 00:57:28,292
Yes, it's me.
852
00:57:29,083 --> 00:57:31,792
No, no, no.
No, you're not bothering me.
853
00:57:34,958 --> 00:57:37,625
Yes. I warned you.
854
00:57:41,833 --> 00:57:43,083
Ah.
855
00:57:45,250 --> 00:57:48,167
I admit, I wasn't expecting that.
856
00:57:50,750 --> 00:57:51,875
Calm down.
857
00:57:52,917 --> 00:57:55,792
I'll call you tomorrow.
I can't talk now.
858
00:57:58,208 --> 00:58:00,750
I promise. Goodbye.
859
00:58:00,958 --> 00:58:03,375
The title of the book,
860
00:58:03,625 --> 00:58:06,458
which is published by Julliard,
by Didier Marèze...
861
00:58:06,625 --> 00:58:09,000
- Albertine?
- Yes.
862
00:58:09,167 --> 00:58:10,375
Not happy?
863
00:58:13,708 --> 00:58:15,000
Not really.
864
00:58:15,208 --> 00:58:19,000
Albertine found
one of your buttons.
865
00:58:19,208 --> 00:58:20,958
She wasn't very happy.
866
00:58:22,333 --> 00:58:23,583
Ah.
867
00:58:25,292 --> 00:58:28,625
Oh, why did I go to Capri?
It was stupid.
868
00:58:28,833 --> 00:58:31,917
Marie-Laure called me.
We started up again.
869
00:58:32,083 --> 00:58:36,125
A sad patching up that lasted
longer than I wanted
870
00:58:36,333 --> 00:58:39,500
and which, thank God,
I just ended.
871
00:58:39,750 --> 00:58:40,875
Recently?
872
00:58:41,750 --> 00:58:43,458
This afternoon.
873
00:58:44,292 --> 00:58:45,792
Good.
874
00:58:46,000 --> 00:58:49,167
Mirabelle, raspberry,
or something sweeter?
875
00:58:49,333 --> 00:58:50,750
Raspberry.
876
00:58:53,375 --> 00:58:57,042
My dear, they're saying
my book could win the Prix Femina.
877
00:58:57,208 --> 00:59:01,750
I'm now dedicating
my charms to the ladies on the jury.
878
00:59:01,958 --> 00:59:04,583
No more distraction
or futile passions.
879
00:59:04,792 --> 00:59:07,333
I'm a man of letters first.
880
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Speaking of letters...
881
00:59:10,000 --> 00:59:12,583
Here's one I copied
882
00:59:12,792 --> 00:59:15,208
for your enjoyment.
883
00:59:16,250 --> 00:59:17,250
"Dear Marie-Laure..."
884
00:59:17,500 --> 00:59:19,750
Mr. Marèze, you're a boor.
885
00:59:20,583 --> 00:59:23,042
But since a man of letters
can justify his boorishness
886
00:59:23,250 --> 00:59:27,167
with his literary exploits,
I'll listen. So...
887
00:59:27,375 --> 00:59:28,750
So...
888
00:59:28,958 --> 00:59:30,583
"Dear Marie-Laure..."
889
00:59:31,917 --> 00:59:36,417
How dare he write that to me,
after I did everything for him.
890
00:59:37,333 --> 00:59:41,208
He must be a monster.
It's not natural.
891
00:59:41,417 --> 00:59:43,250
I wish I were dead.
892
00:59:43,458 --> 00:59:46,458
Did you hear me, doctor?
Dead!
893
00:59:47,917 --> 00:59:51,333
Give me something, doctor.
No one will know.
894
00:59:51,542 --> 00:59:54,583
End it so I can stop suffering.
895
00:59:54,833 --> 00:59:58,083
Put this horse out of her misery!
896
00:59:58,250 --> 01:00:02,083
Oh, what can I take, doctor?
897
01:00:02,292 --> 01:00:04,750
Antihistamines twice a day
898
01:00:04,958 --> 01:00:06,917
and 2 suppositories before bed.
899
01:00:07,167 --> 01:00:10,000
No! I don't want sedatives.
900
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
I want an injection.
901
01:00:13,083 --> 01:00:18,000
A final injection,
like a suffering animal.
902
01:00:18,625 --> 01:00:20,917
Dr. Belin, Maisons-Alfort.
903
01:00:22,333 --> 01:00:24,208
What?
904
01:00:24,417 --> 01:00:27,167
I'll give you the address
of a veterinarian.
905
01:00:27,375 --> 01:00:30,542
Oh! Doesn't anyone understand?
906
01:00:31,500 --> 01:00:33,500
You're all monsters.
907
01:00:34,583 --> 01:00:35,625
Yes?
908
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
- Did you ring?
- Yes.
909
01:00:41,625 --> 01:00:45,250
Here. My dear,
I'll be by to see you tomorrow.
910
01:00:45,417 --> 01:00:47,375
Tomorrow I'll be dead.
911
01:00:48,417 --> 01:00:50,292
I'll show myself out.
912
01:00:50,500 --> 01:00:54,375
- Will you be having dinner?
- Eat? How could I eat?
913
01:00:54,542 --> 01:00:57,875
- Vegetable broth and some fruit.
- I don't want anything.
914
01:00:58,083 --> 01:01:00,500
Certainly not broth.
915
01:01:00,708 --> 01:01:02,500
- Gabriel...
- Madam?
916
01:01:03,500 --> 01:01:06,917
A steak, maybe.
Anything, I don't care.
917
01:01:07,125 --> 01:01:08,042
Very well, madam.
918
01:01:08,208 --> 01:01:09,458
Gabriel?
919
01:01:09,667 --> 01:01:10,833
Madam?
920
01:01:11,000 --> 01:01:14,083
- No salt on the steak.
- Very well, madam.
921
01:01:26,958 --> 01:01:28,000
Oh.
922
01:01:28,750 --> 01:01:29,542
Hello.
923
01:01:29,750 --> 01:01:31,625
Hello. Is someone sick?
924
01:01:31,833 --> 01:01:34,375
Marie-Laure.
A little breakdown.
925
01:01:34,542 --> 01:01:37,500
She cries at the drop of a hat.
926
01:01:37,667 --> 01:01:40,958
But you look white as a ghost.
927
01:01:41,125 --> 01:01:43,792
You should come see me
one of these days.
928
01:01:46,958 --> 01:01:49,542
Since you're here, come with me.
929
01:01:49,708 --> 01:01:51,917
We'll take care of you
right away.
930
01:01:53,208 --> 01:01:56,125
Blood count,
blood pressure, X-rays...
931
01:01:56,333 --> 01:01:58,417
It's best to know
what you don't have.
932
01:02:14,375 --> 01:02:17,875
It's your nerves, my dear.
Just your nerves.
933
01:02:18,083 --> 01:02:21,833
To start with,
no tobacco or alcohol.
934
01:02:34,375 --> 01:02:37,542
- Have you had dinner?
- No. I'm not hungry.
935
01:02:37,750 --> 01:02:39,125
Me neither.
936
01:02:40,833 --> 01:02:44,917
Take 2 vitamin C pills
every morning...
937
01:02:46,958 --> 01:02:51,667
and some Actiphos
in a bit of sugar water.
938
01:02:53,958 --> 01:02:55,750
What if we had dinner together?
939
01:02:55,917 --> 01:02:59,000
And a bit of calcium too.
Come on, let's go.
940
01:02:59,958 --> 01:03:01,208
There.
941
01:03:06,792 --> 01:03:08,958
Would you like to go to
La Tour d'Argent?
942
01:03:09,333 --> 01:03:11,208
If it'll take my mind off things...
943
01:03:11,417 --> 01:03:13,208
Oh, nothing like it.
944
01:03:13,375 --> 01:03:15,792
Take advantage:
foie gras, the whole bit.
945
01:03:16,000 --> 01:03:17,750
Starting tomorrow,
you're on a diet.
946
01:03:17,958 --> 01:03:20,417
I'll take care of you,
you'll see.
947
01:03:22,542 --> 01:03:24,917
That's good.
You're getting your color back.
948
01:03:33,750 --> 01:03:36,958
You know what we'll do
after dinner?
949
01:03:37,167 --> 01:03:39,625
We'll go dancing.
950
01:03:39,833 --> 01:03:42,958
I don't know any trendy clubs.
Do you?
951
01:03:43,125 --> 01:03:44,083
A few.
952
01:03:44,292 --> 01:03:46,458
Did the eunuch take you?
953
01:03:46,667 --> 01:03:50,208
What "eunuch?"
Oh, right. Him and some friends.
954
01:03:50,417 --> 01:03:51,958
Hello. La Tour d'Argent?
955
01:03:52,167 --> 01:03:55,167
I'd like to reserve a table,
please.
956
01:03:55,333 --> 01:03:57,875
Two. Two people, yes.
957
01:03:58,083 --> 01:03:59,875
Dr. Challemberg.
958
01:04:00,083 --> 01:04:01,583
That's right. Thank you.
959
01:04:04,417 --> 01:04:06,042
Can we stop somewhere first?
960
01:04:06,250 --> 01:04:08,458
I have to see a patient.
It'll just take a minute.
961
01:04:08,667 --> 01:04:10,917
Of course.
Can I brush my hair?
962
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Please.
963
01:04:15,292 --> 01:04:18,250
Take your time while you wait.
964
01:04:18,417 --> 01:04:20,792
You'll be more comfortable here
than in the car.
965
01:04:21,000 --> 01:04:25,333
The sitting room is over here.
You have everything you need.
966
01:04:25,542 --> 01:04:28,208
- I'll be back in 15 minutes.
- OK.
967
01:04:28,417 --> 01:04:29,625
See you soon.
968
01:05:02,667 --> 01:05:16,167
Hello?
969
01:05:16,375 --> 01:05:18,125
No, the doctor isn't here.
970
01:05:19,333 --> 01:05:21,625
No, I'm not his assistant.
971
01:05:22,917 --> 01:05:26,583
The maid?
No, I'm not the maid.
972
01:05:26,792 --> 01:05:29,208
I'm not
Mrs. Challemberg either.
973
01:05:29,375 --> 01:05:30,833
Leave me the message.
974
01:05:31,000 --> 01:05:33,667
The doctor will be back
in 15 minutes.
975
01:05:34,875 --> 01:05:37,542
"Mr. Guimard...
976
01:05:38,667 --> 01:05:42,125
"Odéon, 0514."
977
01:05:42,333 --> 01:05:44,542
You're welcome.
978
01:05:53,542 --> 01:05:55,042
Hello?
979
01:05:55,250 --> 01:05:59,125
No, the doctor isn't here.
But I'm his assistant.
980
01:06:00,083 --> 01:06:01,417
Who is speaking?
981
01:06:03,875 --> 01:06:05,083
Ah.
982
01:06:08,417 --> 01:06:10,292
Well, I don't know...
983
01:06:11,542 --> 01:06:12,750
Double the dose.
984
01:06:15,000 --> 01:06:16,208
Yes.
985
01:06:17,042 --> 01:06:18,292
Goodnight, madam.
986
01:07:28,583 --> 01:07:29,875
Hello?
987
01:07:30,083 --> 01:07:31,917
I'm the assistant...
988
01:07:38,042 --> 01:07:40,000
No, don't apologize.
989
01:07:40,917 --> 01:07:43,000
Your attitude is unspeakable.
990
01:07:44,583 --> 01:07:45,375
Right.
991
01:07:45,542 --> 01:07:47,750
That was some 15 minutes.
992
01:07:47,917 --> 01:07:51,792
I never need more than 15 minutes,
but not them.
993
01:07:52,000 --> 01:07:55,125
They think we don't treat them
seriously enough.
994
01:07:55,333 --> 01:07:57,667
So we chat, explain things,
995
01:07:57,875 --> 01:08:00,292
look at their case.
996
01:08:00,500 --> 01:08:03,958
A unique case, of course.
Like children.
997
01:08:08,458 --> 01:08:11,958
And while you're talking,
you get a call from Cochin.
998
01:08:12,167 --> 01:08:13,958
It's like that every day.
999
01:08:16,208 --> 01:08:18,292
You look sad.
1000
01:08:18,542 --> 01:08:21,167
No, not sad. Tired.
1001
01:08:21,375 --> 01:08:24,042
Sadness is a luxury, my dear.
1002
01:08:24,250 --> 01:08:28,042
I'm sorry, but I can't
take you home.
1003
01:08:28,250 --> 01:08:31,000
I'll call you a taxi.
Are you angry?
1004
01:08:34,167 --> 01:08:36,458
Are you going to bed
without eating?
1005
01:08:36,667 --> 01:08:40,292
I may open a can of sardines.
1006
01:08:40,458 --> 01:08:42,083
My wife is traveling.
1007
01:08:42,250 --> 01:08:44,792
Which doesn't change a thing.
1008
01:08:45,000 --> 01:08:47,458
And I gave my cook
the night off.
1009
01:08:47,667 --> 01:08:50,417
Like you, I was planning
on eating out.
1010
01:08:51,625 --> 01:08:53,542
Hello? Hello!
1011
01:08:54,375 --> 01:08:57,500
- Hello, taxi?
- I'll make you some eggs.
1012
01:08:59,375 --> 01:09:01,167
That's an idea.
1013
01:09:01,375 --> 01:09:05,167
It's time my patients
take care of me.
1014
01:09:16,167 --> 01:09:20,292
My dear, you're the queen
of scrambled eggs.
1015
01:09:20,500 --> 01:09:23,417
- You should get married.
- I'm getting out of it.
1016
01:09:23,625 --> 01:09:25,125
Good for you.
1017
01:09:25,333 --> 01:09:27,542
More Bordeaux? No.
1018
01:09:28,917 --> 01:09:30,667
That's much better.
1019
01:09:33,208 --> 01:09:37,625
I would never have let you go.
1020
01:09:37,833 --> 01:09:40,458
What's wrong with that idiot?
Diabetes?
1021
01:09:44,333 --> 01:09:45,542
OK.
1022
01:09:46,375 --> 01:09:50,125
I promised you a nightclub.
Come on.
1023
01:09:58,292 --> 01:10:00,792
We have tons of records.
1024
01:10:01,000 --> 01:10:02,625
You pick one.
1025
01:10:03,875 --> 01:10:05,208
There, under the books.
1026
01:10:15,875 --> 01:10:18,333
People drink whisky in clubs,
don't they?
1027
01:10:18,542 --> 01:10:19,792
Usually.
1028
01:10:20,000 --> 01:10:22,417
You must dance like a kid.
1029
01:10:22,625 --> 01:10:26,875
I can just march to the music.
1030
01:10:27,042 --> 01:10:28,792
Dancing is just groping.
1031
01:10:28,958 --> 01:10:31,917
What you do with your feet
is secondary.
1032
01:10:32,083 --> 01:10:34,500
That's your opinion.
1033
01:10:37,958 --> 01:10:40,750
OK. Let's dance.
1034
01:10:40,958 --> 01:10:42,167
Let's change records.
1035
01:10:43,708 --> 01:10:47,542
At this time, we'd be having
one last drink.
1036
01:10:47,708 --> 01:10:50,167
Dimmed lights, bawdy looks...
1037
01:10:50,375 --> 01:10:51,792
No!
1038
01:10:52,000 --> 01:10:54,333
We'd be talking about your soul,
the psyche...
1039
01:10:54,542 --> 01:10:56,625
it's all the same.
Just words,
1040
01:10:56,792 --> 01:10:59,333
all with one goal.
- Really?
1041
01:10:59,542 --> 01:11:00,792
What's that?
1042
01:11:00,958 --> 01:11:03,500
Madam, tomorrow
I operate at 8am.
1043
01:11:03,708 --> 01:11:06,875
Don't you think we're wasting
too much time?
1044
01:11:07,042 --> 01:11:09,958
What are you doing?
But...
1045
01:11:10,167 --> 01:11:12,625
But...
But, doctor...
1046
01:11:12,833 --> 01:11:15,375
Call me André
and get undressed.
1047
01:11:16,875 --> 01:11:18,625
But, doctor...
1048
01:11:18,833 --> 01:11:20,375
But, André...
1049
01:11:20,583 --> 01:11:23,208
Why "but?"
There's no "but."
1050
01:11:23,417 --> 01:11:26,875
You're young, beautiful,
curvy and healthy.
1051
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
If you knew how nice it is...
1052
01:11:29,333 --> 01:11:30,542
What?
1053
01:11:30,708 --> 01:11:33,333
To meet someone healthy.
1054
01:11:37,542 --> 01:11:41,250
There's nothing more comforting
than to find out we're not sick.
1055
01:11:41,417 --> 01:11:45,167
He praised my health
all night long.
1056
01:11:46,625 --> 01:11:47,833
I'm exaggerating.
1057
01:11:48,000 --> 01:11:51,042
My Casanova left at 6am
to go to the hospital,
1058
01:11:51,250 --> 01:11:54,542
after gallantly throwing me
in a taxi.
1059
01:11:54,750 --> 01:11:57,375
You were right. It's a zoo.
1060
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
If I'm following you,
Didier is dead. Long live André.
1061
01:12:04,417 --> 01:12:07,708
I admire how you went
from a poet to a horseman.
1062
01:12:07,917 --> 01:12:10,583
André is like a runaway horse.
1063
01:12:10,750 --> 01:12:13,375
He said, "See you tonight."
1064
01:12:13,583 --> 01:12:16,917
That was the start
of an endless journey.
1065
01:12:17,125 --> 01:12:20,542
We met at
the Hôtel de la Faculté,
1066
01:12:20,708 --> 01:12:24,292
because it was across from
the Faculty of Medicine,
1067
01:12:25,458 --> 01:12:27,208
the Hôtel des Trois Montagnes,
1068
01:12:27,417 --> 01:12:30,750
because it was across from
the American Hospital,
1069
01:12:31,750 --> 01:12:36,333
the Hôtel St-Louis, because it was
next to the St-Louis hospital,
1070
01:12:36,875 --> 01:12:38,833
and the Pax Hôtel,
1071
01:12:40,000 --> 01:12:43,583
because it was near
the Lariboisière Hospital.
1072
01:12:45,292 --> 01:12:48,958
And I won't tell you
how many coffees and juices
1073
01:12:49,167 --> 01:12:54,000
I must have drank
while waiting for my horseman.
1074
01:12:54,208 --> 01:12:56,625
Since his time was precious,
1075
01:12:56,833 --> 01:13:00,000
they had to not only be drunk,
1076
01:13:00,167 --> 01:13:02,667
but paid for
when he deigned to appear.
1077
01:13:08,958 --> 01:13:12,167
I must say,
André is a modern man.
1078
01:13:12,375 --> 01:13:15,708
He doesn't whistle.
He honks.
1079
01:13:29,208 --> 01:13:32,708
Last Wednesday,
it was the Hôtel Bijou.
1080
01:13:32,917 --> 01:13:35,208
The slave decided to revolt.
1081
01:13:37,333 --> 01:13:39,792
I'm not going to the Hôtel Bijou!
1082
01:13:40,042 --> 01:13:41,708
I'm tired of getting undressed
in 5 minutes
1083
01:13:41,917 --> 01:13:44,125
because a marshal
couldn't digest his porridge
1084
01:13:44,333 --> 01:13:47,125
or an academy member has a fever.
1085
01:13:47,333 --> 01:13:51,417
Don't make a stupid scene.
Everyone's looking.
1086
01:13:51,625 --> 01:13:55,250
If you have something to say,
say it up there.
1087
01:13:55,458 --> 01:13:57,125
No! I can see it coming.
1088
01:13:58,500 --> 01:14:02,500
You think you're irresistible.
That's very funny.
1089
01:14:02,667 --> 01:14:04,167
We can talk without...
1090
01:14:04,417 --> 01:14:06,000
OK, OK.
1091
01:14:33,292 --> 01:14:35,875
You're ungrateful!
1092
01:14:36,042 --> 01:14:37,958
I go out of my way to see you.
1093
01:14:38,125 --> 01:14:41,625
I run across Paris
when I should be working.
1094
01:14:41,792 --> 01:14:44,542
Right now I should be
at the Learned Societies.
1095
01:14:44,750 --> 01:14:46,667
Then go to the Learned Societies.
1096
01:14:48,750 --> 01:14:50,375
What are you waiting for?
1097
01:14:52,167 --> 01:14:55,542
I've never seen such insincerity.
1098
01:14:55,750 --> 01:14:57,167
It's almost perverse.
1099
01:14:57,375 --> 01:14:59,250
It's self-esteem.
1100
01:14:59,458 --> 01:15:02,958
You treat me like I'm
one of those women down there.
1101
01:15:03,125 --> 01:15:05,833
That's all you want me for.
It's humiliating.
1102
01:15:06,042 --> 01:15:07,292
"Humiliating"...
1103
01:15:07,833 --> 01:15:10,958
You know I'd love to spend
a day with you,
1104
01:15:11,125 --> 01:15:14,333
to feel like
you're interested in me.
1105
01:15:15,000 --> 01:15:18,167
I promise I'll try to get away
1106
01:15:18,417 --> 01:15:20,583
next weekend.
1107
01:15:21,667 --> 01:15:24,875
You know Rochefond Abbey?
In the fall, it's amazing.
1108
01:15:25,458 --> 01:15:29,417
I wish I could believe you.
You can put your tie back on.
1109
01:15:33,292 --> 01:15:34,583
Really?
1110
01:15:35,417 --> 01:15:39,958
Well, if you say it that way...
I hope you've thought this over.
1111
01:15:43,958 --> 01:15:45,042
Perfect.
1112
01:15:46,833 --> 01:15:50,792
You could've chosen
a more elegant way to break it off.
1113
01:15:52,208 --> 01:15:56,167
I don't know why you dragged me
all the way here.
1114
01:15:58,500 --> 01:16:01,792
You no doubt hoped
I'd be begging at your feet.
1115
01:16:02,000 --> 01:16:03,292
Well, too bad.
1116
01:16:10,083 --> 01:16:14,458
Madam, I'll leave you
with your corticovisceral issues.
1117
01:16:30,000 --> 01:16:31,917
You're screwing with me.
1118
01:16:32,083 --> 01:16:35,917
I leave, you say nothing.
I come back, you think it's normal.
1119
01:16:36,083 --> 01:16:38,500
You could apologize,
couldn't you?
1120
01:16:39,833 --> 01:16:42,917
What does "corticovisceral" mean?
1121
01:16:45,167 --> 01:16:49,542
It means you're someone
I have to take care of.
1122
01:16:53,708 --> 01:16:57,458
It's just like I said.
That's all you think about.
1123
01:16:57,667 --> 01:16:59,083
Don't be a child.
1124
01:16:59,292 --> 01:17:01,750
I have to be at
the Learned Societies at 6pm.
1125
01:17:12,375 --> 01:17:14,875
At 6pm,
he was at the Learned Societies.
1126
01:17:15,083 --> 01:17:17,667
The next weekend,
he was chairing a jury.
1127
01:17:17,875 --> 01:17:18,667
That's my life.
1128
01:17:19,583 --> 01:17:22,833
And with hotels being
as they are sometimes,
1129
01:17:23,000 --> 01:17:26,208
the water is colder
than you think,
1130
01:17:26,417 --> 01:17:28,750
and you got pneumonia.
1131
01:17:28,958 --> 01:17:30,833
I have no luck.
1132
01:17:31,000 --> 01:17:35,292
He asked me to go with him
to Edinburgh for a conference.
1133
01:17:35,500 --> 01:17:38,417
One more bronchitis
and you'll miss Didier.
1134
01:17:38,625 --> 01:17:41,208
No. But I'm starting to
miss Jacques.
1135
01:17:41,417 --> 01:17:44,500
If I'm going to have a tyrant,
he may as well be legitimate.
1136
01:17:44,708 --> 01:17:47,250
Other than the hot baths...
1137
01:17:47,417 --> 01:17:50,125
Which you left for cold showers.
1138
01:17:50,333 --> 01:17:54,333
You should pack up
and come live with me.
1139
01:17:54,542 --> 01:17:58,000
No one will know where you are,
so no more Challemberg.
1140
01:17:58,208 --> 01:18:01,583
Montfort-l'Amaury is
1,000 km from Edinburgh.
1141
01:18:01,792 --> 01:18:04,583
It's exactly what you need.
1142
01:18:23,375 --> 01:18:27,208
I was held up by a publisher.
Monégasque, to boot.
1143
01:18:27,417 --> 01:18:29,917
He thinks he has the right
to be as rude
1144
01:18:30,083 --> 01:18:33,250
as if he wrote the books
he publishes himself.
1145
01:18:33,417 --> 01:18:37,208
These are for your kids.
Still only two?
1146
01:18:37,375 --> 01:18:40,542
What do you want?
My husband is never here.
1147
01:18:40,708 --> 01:18:43,958
Oh, I was hoping for
a copy of the boulevard.
1148
01:18:44,125 --> 01:18:46,292
You're looking better, dear.
1149
01:18:48,458 --> 01:18:51,917
Look! Our little Albertine.
1150
01:18:52,125 --> 01:18:54,417
I heard you were unwell.
1151
01:18:54,625 --> 01:18:57,208
Someone even asked me
how you were doing yesterday.
1152
01:18:57,375 --> 01:19:01,292
You know who?
Your doctor. Strange.
1153
01:19:01,500 --> 01:19:05,125
He thought you were with me.
What a strange idea.
1154
01:19:06,417 --> 01:19:08,125
Will you come sit down?
1155
01:19:09,833 --> 01:19:10,792
Tea? Scotch?
1156
01:19:11,000 --> 01:19:13,500
No. Nothing. Just you two.
1157
01:19:13,708 --> 01:19:16,333
To avoid any misunderstanding...
1158
01:19:16,542 --> 01:19:19,375
- Dear, would you like some tea?
- Yes, please.
1159
01:19:19,542 --> 01:19:20,667
Then I will too.
1160
01:19:20,833 --> 01:19:22,292
Rosine?
1161
01:19:22,500 --> 01:19:23,292
Madam?
1162
01:19:23,500 --> 01:19:25,083
Tea with milk and lemon.
1163
01:19:25,292 --> 01:19:26,083
Very well, madam.
1164
01:19:34,667 --> 01:19:38,000
Albertine, you have
very intelligent feet.
1165
01:19:38,167 --> 01:19:41,250
I would like to present them
my most humble apologies.
1166
01:19:41,458 --> 01:19:43,417
Yes. I insist.
1167
01:19:44,333 --> 01:19:46,708
I recognize my faults.
I was vile.
1168
01:19:46,875 --> 01:19:48,583
Worse: inelegant.
1169
01:19:49,458 --> 01:19:53,208
And since bad behavior
is always rewarded,
1170
01:19:53,417 --> 01:19:55,917
I won the Prix Femina
thanks to you.
1171
01:19:56,125 --> 01:19:58,458
I should probably be proud.
1172
01:19:58,667 --> 01:19:59,875
No.
1173
01:20:00,042 --> 01:20:04,167
Don't add to my despondence.
I hate myself, believe me.
1174
01:20:05,500 --> 01:20:06,792
Sorry?
1175
01:20:07,000 --> 01:20:09,542
Didier Marèze,
angry with Didier Marèze?
1176
01:20:09,708 --> 01:20:10,958
That's new.
1177
01:20:11,167 --> 01:20:14,000
Oh, if you're both against me...
1178
01:20:14,250 --> 01:20:17,833
I'm neither for nor against you.
I'm ignoring you.
1179
01:20:18,000 --> 01:20:18,792
But...
1180
01:20:18,958 --> 01:20:21,292
Never speak to me again.
1181
01:20:21,458 --> 01:20:25,917
If Didier can't speak,
we'll lose him.
1182
01:20:26,167 --> 01:20:30,000
Is this neoclassic tragedy
the result of a poorly sewn button?
1183
01:20:30,125 --> 01:20:32,958
Found in my room,
may I remind you.
1184
01:20:33,167 --> 01:20:35,792
Let's talk about something else.
It makes me sick.
1185
01:20:36,000 --> 01:20:38,250
- When you have a good doctor...
- What?
1186
01:20:38,417 --> 01:20:40,500
No, children. That's enough.
1187
01:20:40,667 --> 01:20:43,625
Albertine, you were
a spiritual young woman.
1188
01:20:43,792 --> 01:20:45,583
You were an intelligent boy.
1189
01:20:45,750 --> 01:20:46,958
Better!
1190
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
The most talented of
his generation.
1191
01:20:50,583 --> 01:20:54,250
So please,
stop moaning and groaning.
1192
01:20:55,208 --> 01:20:56,792
Thank you, Rosine.
1193
01:20:57,000 --> 01:21:00,750
A button can be sewn back on.
What happened?
1194
01:21:00,917 --> 01:21:02,500
Didier went to Capri.
1195
01:21:02,667 --> 01:21:05,500
Marie-Laure
happened to be there.
1196
01:21:07,167 --> 01:21:09,250
Back in Paris, they split up.
1197
01:21:09,417 --> 01:21:12,583
It just so happened
it took place in your room.
1198
01:21:13,833 --> 01:21:17,917
You were depressed.
You saw a doctor.
1199
01:21:18,125 --> 01:21:20,875
You're better,
and now you don't need a doctor.
1200
01:21:21,083 --> 01:21:22,958
Didier broke up with her.
He's free.
1201
01:21:23,167 --> 01:21:24,708
Make up.
1202
01:21:24,875 --> 01:21:26,667
Make my life easier.
1203
01:21:27,625 --> 01:21:29,917
Being a referee is exhausting.
1204
01:21:30,500 --> 01:21:34,167
- It was in my bed...
- Here she goes again.
1205
01:21:35,250 --> 01:21:38,917
My dear, how long will you
have to be in Paris
1206
01:21:39,083 --> 01:21:40,708
to finally understand it?
1207
01:21:40,875 --> 01:21:44,542
Didier and Marie-Laure
are long past the point
1208
01:21:44,750 --> 01:21:49,625
where you sleep with someone.
They sleep against,
1209
01:21:49,833 --> 01:21:54,542
for, despite,
or on behalf of someone...
1210
01:21:54,708 --> 01:21:57,375
It was against Mrs. Challemberg.
1211
01:21:57,583 --> 01:21:59,542
That Cleopatra dared to claim
1212
01:21:59,708 --> 01:22:02,042
that I was in love with her.
1213
01:22:02,208 --> 01:22:06,125
So I wanted to teach her a lesson,
with her best friend.
1214
01:22:06,333 --> 01:22:08,833
By trying to make his wife mad,
1215
01:22:09,000 --> 01:22:12,250
he made André happy.
Poor Didier.
1216
01:22:13,333 --> 01:22:15,083
You laugh. Heartless!
1217
01:22:16,000 --> 01:22:18,917
- I admit, that's funny.
- Of course.
1218
01:22:19,125 --> 01:22:22,083
I've been killing myself
to make you understand that.
1219
01:22:22,292 --> 01:22:26,375
Albertine, let's publicly celebrate
Cécile's genius.
1220
01:22:26,583 --> 01:22:30,333
I'm inviting you to the rehearsal
of Achard's play on Friday.
1221
01:22:30,500 --> 01:22:32,958
We'll show up together.
It'll kill those evil women:
1222
01:22:33,125 --> 01:22:37,625
Marie-Laure,
Hélène and a few others.
1223
01:22:38,625 --> 01:22:42,667
You have to use some stupid women
to get over an intelligent one.
1224
01:23:01,417 --> 01:23:04,333
The play we have the honor
of rehearsing
1225
01:23:04,542 --> 01:23:07,542
for the last time tonight
1226
01:23:07,792 --> 01:23:09,042
is by Marcel Achard.
1227
01:23:26,083 --> 01:23:28,958
It's directed by Georges Farville.
1228
01:23:34,750 --> 01:23:37,833
The sets are by Roger Carel.
1229
01:23:46,208 --> 01:23:48,958
The costumes
are by Sacha Tanine.
1230
01:24:31,500 --> 01:24:32,750
Well, well.
1231
01:24:32,958 --> 01:24:35,542
You're home early,
and all alone.
1232
01:24:37,167 --> 01:24:41,750
Too bad, since I would've loved
to smash that idiot's face in.
1233
01:24:41,917 --> 01:24:43,417
May I?
1234
01:24:52,708 --> 01:24:56,042
Don't make me fly off the handle,
or I'll slap you!
1235
01:24:56,208 --> 01:24:58,958
Well done.
You can be proud of yourself.
1236
01:24:59,208 --> 01:25:03,833
- I never should've left you here.
- Let me explain...
1237
01:25:04,083 --> 01:25:05,417
Don't bother.
1238
01:25:05,583 --> 01:25:09,667
As for Marie-Laure,
everyone's slept with her!
1239
01:25:09,875 --> 01:25:13,500
Alfred, go to bed.
I'll be right there.
1240
01:25:13,708 --> 01:25:15,458
And to think I was worried,
1241
01:25:15,667 --> 01:25:18,542
when you were off
living your love story.
1242
01:25:18,708 --> 01:25:21,875
Get inside. Go!
I have to talk to you.
1243
01:25:22,875 --> 01:25:26,125
You don't think this is
how it's going to be, do you?
1244
01:25:41,375 --> 01:25:44,875
Now, let's calm down
and look at things.
1245
01:25:45,042 --> 01:25:48,000
You take baths that are too hot,
you eat at any hour...
1246
01:25:48,167 --> 01:25:51,167
You can't govern yourself
or impose any discipline.
1247
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
You're lost if no one is there
to take care of you.
1248
01:25:53,458 --> 01:25:55,875
I'll take care of you.
I'm marrying you.
1249
01:25:56,042 --> 01:25:56,833
What?
1250
01:25:57,708 --> 01:26:01,292
I'm marrying you.
I need you. It's a fact,
1251
01:26:01,458 --> 01:26:05,292
but I can't keep wasting
my time like this.
1252
01:26:05,500 --> 01:26:08,458
Marriage is
the most practical solution.
1253
01:26:13,167 --> 01:26:15,083
Here's what we'll do.
1254
01:26:15,250 --> 01:26:18,083
I'll get my affairs in order.
1255
01:26:18,292 --> 01:26:20,167
I'll give Hélène back her money.
1256
01:26:20,375 --> 01:26:23,292
There are other things
in life than ambition.
1257
01:26:23,500 --> 01:26:26,000
I've been successful, so...
1258
01:26:26,167 --> 01:26:28,667
We'll move to a house
1259
01:26:28,917 --> 01:26:33,625
with a garden where I can have
some peace. I need greenery.
1260
01:26:33,833 --> 01:26:37,458
As for you, no more going out
at all hours.
1261
01:26:37,625 --> 01:26:40,542
A schedule and greenery.
There.
1262
01:26:44,417 --> 01:26:46,667
You're lucky to have me.
1263
01:26:46,875 --> 01:26:51,000
Dear, you're more than a friend.
You're my sister.
1264
01:26:51,167 --> 01:26:52,917
That's why I don't want anyone,
1265
01:26:53,083 --> 01:26:57,542
especially your cad of a husband,
to tell you the news.
1266
01:26:57,750 --> 01:26:59,417
You're getting divorced.
1267
01:27:00,333 --> 01:27:01,542
Yes.
1268
01:27:02,208 --> 01:27:04,958
Yes, my dear. I swear!
1269
01:27:10,208 --> 01:27:12,583
Gabriel, go get Albertine.
1270
01:27:12,792 --> 01:27:13,625
Very well, madam.
1271
01:27:13,833 --> 01:27:16,583
FréFré, you're a wizard.
1272
01:27:16,792 --> 01:27:20,292
I want my friends to die
with jealousy when they see it.
1273
01:27:20,458 --> 01:27:22,375
I don't care about those broads.
1274
01:27:22,542 --> 01:27:24,792
- You outdid yourself.
- I think so.
1275
01:27:25,000 --> 01:27:29,542
It's exactly what I wanted.
The pistachio colors are lovely.
1276
01:27:33,292 --> 01:27:35,333
Ah, there you are, my dear.
1277
01:27:35,542 --> 01:27:38,000
Sorry for making you come down.
1278
01:27:38,167 --> 01:27:40,500
- You wanted to speak to me?
- Yes. Come here.
1279
01:27:40,667 --> 01:27:41,750
I'll be right back.
1280
01:27:42,333 --> 01:27:45,708
I won't lecture you.
That's not my style.
1281
01:27:45,875 --> 01:27:50,625
I won't tell you that you broke
the laws of hospitality.
1282
01:27:50,792 --> 01:27:54,542
I won't blame you
for fighting here.
1283
01:27:54,750 --> 01:27:57,458
I won't talk about
your misconduct.
1284
01:27:57,625 --> 01:27:58,875
My misconduct?
1285
01:27:59,750 --> 01:28:00,833
Forget I said that.
1286
01:28:01,042 --> 01:28:04,542
I'll just say this,
and you'll understand.
1287
01:28:04,750 --> 01:28:07,625
Hélène Challemberg
is a dear friend.
1288
01:28:07,833 --> 01:28:09,417
Oh, please understand.
1289
01:28:09,583 --> 01:28:12,833
I'm not asking you
to leave tonight, obviously.
1290
01:28:13,000 --> 01:28:16,083
You have to find
an apartment first.
1291
01:28:16,250 --> 01:28:18,500
I promise I'll come see you.
1292
01:28:18,708 --> 01:28:21,667
I'd love for us
to be like sisters.
1293
01:28:21,917 --> 01:28:25,667
Don't hold your breath!
1294
01:28:25,875 --> 01:28:29,667
Oh, you're a cheeky one.
I love you.
1295
01:28:29,875 --> 01:28:33,667
Add a carafe of water.
You never know.
1296
01:28:33,833 --> 01:28:34,833
Very well, madam.
1297
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
I mention my alimony
1298
01:28:41,333 --> 01:28:45,125
and you scream,
"I need greenery."
1299
01:28:46,083 --> 01:28:48,542
You'll get your alimony.
1300
01:28:48,750 --> 01:28:50,500
It'll pay for your hats.
1301
01:28:50,708 --> 01:28:51,833
As for my greenery,
1302
01:28:52,042 --> 01:28:56,458
that means I want
a simple woman and kids!
1303
01:28:56,667 --> 01:28:59,125
You're not aging well, my friend.
1304
01:28:59,333 --> 01:29:00,792
For a long time,
1305
01:29:01,000 --> 01:29:04,583
you didn't care about
partners with chlorophyll.
1306
01:29:04,750 --> 01:29:07,292
The ones on the street
were good enough for you.
1307
01:29:07,500 --> 01:29:09,500
I'm talking about
before your success.
1308
01:29:09,667 --> 01:29:13,417
Before I gave you a fortune
and my father's name.
1309
01:29:13,625 --> 01:29:17,833
A brand of aspirin.
It's nothing to crow about!
1310
01:29:18,000 --> 01:29:21,750
Success and your friends
taught me one thing:
1311
01:29:21,917 --> 01:29:25,875
what those girls get paid for,
society women give away for free!
1312
01:29:27,792 --> 01:29:32,750
It's too bad
you realized that now.
1313
01:29:32,917 --> 01:29:35,875
But I'll share it,
and Marie-Laure will appreciate it.
1314
01:29:36,042 --> 01:29:37,667
I owe her at least that.
1315
01:29:37,875 --> 01:29:39,750
Why? Are you in debt?
1316
01:29:39,958 --> 01:29:43,958
Without her, I would've been
the last to know.
1317
01:29:44,167 --> 01:29:46,292
Ah, because she was the one...
1318
01:29:47,833 --> 01:29:49,083
That bitch...
1319
01:29:50,875 --> 01:29:54,917
Richard offered me
his grandmother's earrings.
1320
01:29:55,083 --> 01:29:58,625
André is offering me exactly
what I had in Bordeaux.
1321
01:29:58,792 --> 01:30:00,625
If we can't have fun
1322
01:30:00,833 --> 01:30:03,125
without people putting
their hearts on the table,
1323
01:30:03,292 --> 01:30:05,208
that's the end of society games.
1324
01:30:05,375 --> 01:30:08,917
Marie-Laure left me a message
to express her compassion
1325
01:30:09,083 --> 01:30:11,292
and remind me
that I owe her for the rent.
1326
01:30:11,458 --> 01:30:15,000
Emotional fiasco
and financial debacle.
1327
01:30:15,208 --> 01:30:18,292
Didier shouldn't have
written his book so quickly.
1328
01:30:18,500 --> 01:30:20,542
My character has
many more chapters.
1329
01:30:20,708 --> 01:30:24,083
And I'm starting to owe you
lots of money.
1330
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
You should add the price
of a ticket for Bordeaux.
1331
01:30:29,250 --> 01:30:32,000
I thought of that.
But do you think Jacques...?
1332
01:30:32,167 --> 01:30:35,458
How will I explain
my Parisian adventure?
1333
01:30:35,708 --> 01:30:36,958
Don't.
1334
01:30:37,167 --> 01:30:39,292
Don't explain anything.
Don't justify anything.
1335
01:30:39,500 --> 01:30:40,958
Jacques still loves you.
1336
01:30:42,292 --> 01:30:43,625
He's not a Polytechnic grad,
1337
01:30:43,875 --> 01:30:45,833
impotent, or a boor.
1338
01:30:46,042 --> 01:30:48,708
The only thing he did wrong
was marry you.
1339
01:30:49,417 --> 01:30:53,250
That's an idea
you'll have to get used to.
1340
01:30:53,458 --> 01:30:57,000
So no mea culpa.
More like the prodigal child.
1341
01:30:57,167 --> 01:30:58,917
Your good health will do the rest.
1342
01:30:59,167 --> 01:31:01,333
- I'll go change.
- Where are you going?
1343
01:31:01,542 --> 01:31:05,792
To tell my dear cousin
what I think.
1344
01:31:09,667 --> 01:31:11,750
Mr. Didier Marèze, madam.
1345
01:31:12,917 --> 01:31:16,375
Oh, Didier! My loyal friend!
1346
01:31:16,583 --> 01:31:17,708
I'm so glad you're here.
1347
01:31:18,417 --> 01:31:23,167
I didn't come empty-handed.
An edition for author's friends,
1348
01:31:23,333 --> 01:31:26,458
with a respectful inscription
to the whole family.
1349
01:31:26,625 --> 01:31:29,417
Not that word, please.
Not that word!
1350
01:31:29,583 --> 01:31:32,708
Take me away, Didier.
Do something.
1351
01:31:32,917 --> 01:31:35,375
It's Berezina, the apocalypse...
1352
01:31:35,583 --> 01:31:36,625
I'm going crazy!
1353
01:31:36,833 --> 01:31:37,625
Hello?
1354
01:31:37,833 --> 01:31:40,625
I'm hosting 100 people
in a few hours,
1355
01:31:40,833 --> 01:31:42,667
and my workers are on strike,
1356
01:31:42,833 --> 01:31:46,000
claiming I don't know
what I want.
1357
01:31:46,250 --> 01:31:49,417
I want to speak to
the Minister of Justice.
1358
01:31:51,375 --> 01:31:53,250
Fine. Thank you.
I'll call back.
1359
01:31:53,458 --> 01:31:57,000
- What's happening, my dear?
- Everything at once.
1360
01:31:57,208 --> 01:32:00,458
Our idiot son...
1361
01:32:00,667 --> 01:32:04,625
Don't call him an idiot.
You'll traumatize him.
1362
01:32:04,833 --> 01:32:06,792
Our dear child stole...
1363
01:32:07,000 --> 01:32:09,375
He didn't steal it.
He borrowed it.
1364
01:32:09,583 --> 01:32:11,125
Right, dear?
1365
01:32:14,042 --> 01:32:17,208
Arnaud borrowed a car
with which he hit a police officer.
1366
01:32:17,417 --> 01:32:19,583
Grand larceny,
driving without a license,
1367
01:32:19,792 --> 01:32:22,833
traffic accident
and hit-and-run.
1368
01:32:23,000 --> 01:32:25,250
Don't be so dramatic!
1369
01:32:25,458 --> 01:32:28,500
What's the use in being a lawyer
if nothing ever happened?
1370
01:32:28,667 --> 01:32:31,792
If modern man is meant
to go to prison,
1371
01:32:32,000 --> 01:32:34,375
you might as well get it over with
when you're young.
1372
01:32:35,250 --> 01:32:38,083
Didier, I'm a devastated mother.
1373
01:32:38,292 --> 01:32:40,917
- More like a grandmother.
- What?
1374
01:32:41,125 --> 01:32:44,333
My God, that's right.
You didn't know the best part.
1375
01:32:44,542 --> 01:32:47,417
Florence is pregnant,
with a little Bolshevik.
1376
01:32:47,625 --> 01:32:49,667
And she refuses
to marry the father.
1377
01:32:49,917 --> 01:32:51,292
I don't want Gilles
1378
01:32:51,500 --> 01:32:52,500
to give his name
1379
01:32:52,750 --> 01:32:56,042
to a member of a degenerate class.
- Whose elimination
1380
01:32:56,250 --> 01:32:59,167
is the revolution's top objective.
- There!
1381
01:32:59,333 --> 01:33:02,042
There's the result
of 20 years of sacrifice.
1382
01:33:02,208 --> 01:33:03,958
Formula, English nanny,
1383
01:33:04,167 --> 01:33:07,500
ski vacations in the South,
Latin, horseback riding...
1384
01:33:07,750 --> 01:33:09,125
The lucky ones
1385
01:33:09,292 --> 01:33:12,250
get Karim Aga Khan
or Farah Diba.
1386
01:33:12,417 --> 01:33:15,375
We get a thief
and a teen mother.
1387
01:33:15,583 --> 01:33:18,833
I'm cursed.
Nothing more can happen to me.
1388
01:33:23,208 --> 01:33:25,292
- Leave me alone!
- André!
1389
01:33:25,500 --> 01:33:29,667
I knew you were a psychopath,
neurotic, a liar and an idiot.
1390
01:33:29,833 --> 01:33:34,375
I didn't know you were a snitch.
Every disease has its cure.
1391
01:33:34,583 --> 01:33:38,000
Oh!
1392
01:33:38,167 --> 01:33:39,375
As for you...
1393
01:33:39,583 --> 01:33:42,542
I'm afraid I'm not strong enough.
1394
01:33:42,750 --> 01:33:44,083
3 years of doctor's fees.
1395
01:33:44,250 --> 01:33:47,458
Go find a new doctor.
1396
01:33:50,917 --> 01:33:53,750
I recommend a hypnotist.
1397
01:33:53,917 --> 01:33:57,375
Madam's case exceeds
the possibilities of science.
1398
01:33:59,625 --> 01:34:03,250
Did you hear that, Alfred?
My faculties betray me.
1399
01:34:04,958 --> 01:34:06,333
What's going on?
1400
01:34:06,542 --> 01:34:09,708
I take back my opinion
of Challemberg.
1401
01:34:09,875 --> 01:34:13,792
I thought he was a husband.
He's a lover.
1402
01:34:14,000 --> 01:34:15,250
He slaps.
1403
01:34:21,125 --> 01:34:24,667
- André, what did you do?
- I slapped that bitch.
1404
01:34:26,208 --> 01:34:27,792
Is Albertine with you?
1405
01:34:28,000 --> 01:34:30,292
No. She went back to Bordeaux.
1406
01:34:31,125 --> 01:34:32,125
Ah.
1407
01:34:33,042 --> 01:34:36,208
André, you're an intelligent man.
1408
01:34:36,375 --> 01:34:39,542
Don't you think
that's more reasonable?
1409
01:34:39,750 --> 01:34:43,208
You know, intelligence,
when it comes to these things...
1410
01:34:43,417 --> 01:34:45,875
Maybe she was right.
1411
01:34:47,083 --> 01:34:51,833
If she changes her mind,
tell her I'll be happy to see her.
1412
01:34:54,500 --> 01:34:58,875
Thanks to her, I got rid of my wife,
so I'll always be grateful.
1413
01:35:00,083 --> 01:35:02,417
Weren't you going up
to see Marie-Laure?
1414
01:35:02,625 --> 01:35:05,583
Not anymore.
Whatever I had to tell her,
1415
01:35:05,792 --> 01:35:10,333
you did it much more clearly
than I ever could...
1416
01:35:14,125 --> 01:35:16,250
On track number 5,
1417
01:35:16,417 --> 01:35:19,708
express train, first class,
"Le Drapeau".
1418
01:35:19,917 --> 01:35:22,042
All aboard, please.
1419
01:35:23,042 --> 01:35:25,458
Train departing.
1420
01:35:25,667 --> 01:35:27,875
- Have a nice trip.
- Thank you.
1421
01:35:34,292 --> 01:35:36,167
What do you think happened?
1422
01:35:37,042 --> 01:35:40,208
Albertine arrived in Bordeaux
3 minutes early.
1423
01:35:40,375 --> 01:35:41,667
Jacques was waiting for her.
1424
01:35:42,667 --> 01:35:45,333
Albertine threw herself
in his arms in tears.
1425
01:35:45,542 --> 01:35:47,083
Jacques consoled her.
1426
01:35:48,625 --> 01:35:49,708
10 months later,
1427
01:35:49,917 --> 01:35:53,042
Albertine and Jacques
picked the legitimate fruit
1428
01:35:53,167 --> 01:35:54,833
of that torrent of tears.
1429
01:35:55,042 --> 01:35:58,667
They named him simply
Alexandre.
1430
01:35:59,500 --> 01:36:01,667
Albertine and Jacques believe
1431
01:36:01,875 --> 01:36:04,667
they overcame
an emotional tragedy
1432
01:36:04,875 --> 01:36:07,583
worthy of the great love stories.
1433
01:36:09,250 --> 01:36:11,958
It's often those kinds
of misunderstandings
1434
01:36:12,167 --> 01:36:14,917
that lead to big families.
1435
01:37:31,708 --> 01:37:33,750
Subtitles: Eclair Media
106284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.