All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.No.Yaiba.S04E01.To.Defeat.Muzan.Kibutsuji.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,154 --> 00:00:30,989 What is this place? 2 00:00:31,072 --> 00:00:37,829 It seems this castle fell into disrepair during the revolution, abandoned and forgotten 3 00:00:37,912 --> 00:00:39,748 because it's in a remote location. 4 00:00:39,831 --> 00:00:45,795 I don't like when those demons act like a lord. 5 00:00:46,588 --> 00:00:51,509 Are you sure that the villagers were taken there? 6 00:00:51,593 --> 00:00:52,510 Yes. 7 00:00:52,594 --> 00:00:58,183 We even tracked them into the keep last night, but we found nothing. 8 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 They can't just disappear, you idiot. 9 00:01:01,394 --> 00:01:03,188 You're so easily fooled. 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,856 My apologies. 11 00:01:04,939 --> 00:01:09,736 And today, another woman disappeared. 12 00:01:09,819 --> 00:01:13,782 While we were on the lookout, they took them right under our noses. 13 00:01:13,865 --> 00:01:17,202 I don't expect anything from you guys. 14 00:01:18,161 --> 00:01:22,665 Apparently, we're not too late. 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,125 That bastard! 16 00:01:42,769 --> 00:01:46,481 I should have killed them last night. 17 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Got you! 18 00:02:52,630 --> 00:02:54,757 You guys, get back. 19 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 The Wind Hashira and I will take it from here. 20 00:02:57,844 --> 00:02:58,845 But… 21 00:02:58,928 --> 00:03:01,097 You guys are in our way. 22 00:03:01,180 --> 00:03:02,849 Just get the hell out of here. 23 00:03:06,185 --> 00:03:10,231 Shinazugawa, something strange's going on here. 24 00:03:10,315 --> 00:03:13,318 Yeah, I don't like it. 25 00:03:13,401 --> 00:03:17,363 I've never seen so many demons swarming in one place. 26 00:03:17,447 --> 00:03:19,032 Help me! 27 00:03:24,412 --> 00:03:27,665 {\an8}Wind Breathing, Second Form: 28 00:03:33,046 --> 00:03:35,381 Claws-Purifying Wind! 29 00:03:40,762 --> 00:03:43,890 Serpent Breathing, Fifth Form: 30 00:03:52,065 --> 00:03:54,525 Slithering Serpent. 31 00:03:55,109 --> 00:03:56,402 That was close. 32 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 I didn't ask for your help! 33 00:04:00,198 --> 00:04:04,244 This strength… They're not ordinary demon hunters. 34 00:04:04,327 --> 00:04:05,203 They're Hashiras! 35 00:04:05,286 --> 00:04:06,955 Help me! 36 00:04:07,038 --> 00:04:08,122 Hey, demon! 37 00:04:08,206 --> 00:04:11,292 Leave that woman and your head here! 38 00:04:14,712 --> 00:04:17,340 They just keep appearing one after another. 39 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 Are you demons or cockroaches? 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 There are still more? 41 00:04:39,279 --> 00:04:42,407 Where the hell are those demons coming from? 42 00:04:42,490 --> 00:04:45,785 Save the woman, Shinazugawa. 43 00:04:45,868 --> 00:04:47,996 I got your six. 44 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Well, I'm getting bored, too. 45 00:04:52,208 --> 00:04:54,294 I let you take care of them. 46 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 Serpent Breathing, Third Form: 47 00:05:07,432 --> 00:05:09,100 Coil Choke. 48 00:05:16,899 --> 00:05:20,695 Listen, you can't win even if you gather small fries. 49 00:05:20,778 --> 00:05:23,489 Just give up and die. 50 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 Wind Breathing, 51 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 Fourth Form: 52 00:05:42,216 --> 00:05:44,886 Rising Dust Storm. 53 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 Good grief. 54 00:05:47,847 --> 00:05:50,308 If you want her so badly… 55 00:05:50,391 --> 00:05:52,185 No! What are you going to do? 56 00:05:52,268 --> 00:05:53,519 Catch her! 57 00:06:09,535 --> 00:06:11,370 What? 58 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 Stay there, shithead! 59 00:06:47,281 --> 00:06:49,325 What the heck is going on? 60 00:06:49,951 --> 00:06:54,205 Hey, Shinazugawa. What was that? 61 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Where have the demons gone? 62 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 How the hell do I know? 63 00:07:19,522 --> 00:07:22,733 {\an8}You sure you want to get off at the end of this road? 64 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Miss Kanao! 65 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 Good work on completing your mission! 66 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Good work! 67 00:08:16,704 --> 00:08:19,707 {\an8}Master, I have just returned. 68 00:08:21,501 --> 00:08:26,422 {\an8}That matter of the Swordsmith Village was just like I told you the other day. 69 00:08:26,506 --> 00:08:36,224 Tokito, Kanroji, Kamado, and the others have defeated two Upper Ranks. 70 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 Moreover, Nezuko has overcome the sun. 71 00:08:41,187 --> 00:08:46,067 Hence, there will be major developments to come. 72 00:08:46,484 --> 00:08:47,443 Yes. 73 00:08:48,069 --> 00:08:54,408 Probably, Muzan Kibutsuji will use his demons to take Nezuko away. 74 00:08:55,868 --> 00:09:00,331 In order to own a demon that overcomes the sun. 75 00:09:05,962 --> 00:09:13,052 I will attend an urgent Hashira meeting at the Ubuyashiki residence. 76 00:09:13,761 --> 00:09:19,225 In the meantime, can I ask you to protect Nezuko? 77 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 It's a request. 78 00:09:27,108 --> 00:09:33,990 (Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Hashira Training Arc) 79 00:09:37,451 --> 00:09:40,913 I see. They're moving their base. 80 00:09:40,997 --> 00:09:43,499 Are the villagers all right? 81 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 I don't know that much about the details. 82 00:09:45,918 --> 00:09:48,546 The demons might attack at night, 83 00:09:48,629 --> 00:09:51,507 so they're desperately rebuilding and relocating. 84 00:09:51,591 --> 00:09:52,925 Is that so? 85 00:09:53,009 --> 00:09:57,221 It's miraculous how that was all it took even though two Upper Ranks attacked. 86 00:09:58,723 --> 00:10:01,684 The enemies were really strong. 87 00:10:08,232 --> 00:10:12,695 The Corps created several "empty villages" for such occasions. 88 00:10:12,778 --> 00:10:15,197 So we're able to move quickly if something happens. 89 00:10:15,281 --> 00:10:16,907 I see. 90 00:10:16,991 --> 00:10:21,245 Well, that's because the Master and his family's predictions are incredible. 91 00:10:21,329 --> 00:10:24,290 Anyway, you've been unconscious for a week. 92 00:10:24,373 --> 00:10:26,000 Is it okay to eat that much? 93 00:10:26,083 --> 00:10:29,920 Yes! Kanroji said she also eats a lot. 94 00:10:30,546 --> 00:10:33,966 {\an8}Nah, she seems a bit beyond reason. 95 00:10:35,426 --> 00:10:37,094 {\an8}Delicious! 96 00:10:37,428 --> 00:10:38,721 Is it true that Love and Mist 97 00:10:38,804 --> 00:10:41,974 slept for two days and were almost fully recovered by the third day? 98 00:10:42,058 --> 00:10:43,893 It's true! I respect them! 99 00:10:43,976 --> 00:10:46,270 You're getting closer to them, you know? 100 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 A bit by bit. 101 00:10:48,397 --> 00:10:51,692 Well, it's fine if you get better soon. 102 00:10:51,776 --> 00:10:52,902 Yes? 103 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 I'm glad everyone is alive. 104 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 Yes! 105 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 Oh, this is what I wanted to ask the most. 106 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 I heard your sister has become something incredible. 107 00:11:01,410 --> 00:11:02,912 Is she all right? 108 00:11:02,995 --> 00:11:04,747 Yes, she is. 109 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 She's starting to toddle under the sun. 110 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 Isn't that bad? 111 00:11:12,004 --> 00:11:14,382 Seriously, isn't that dangerous? 112 00:11:14,465 --> 00:11:18,636 She's being examined, but we still don't know anything. 113 00:11:18,719 --> 00:11:23,182 We don't know if she returning back into a human or evolving as a demon. 114 00:11:23,808 --> 00:11:26,102 Is Lady Kocho looking into it? 115 00:11:26,185 --> 00:11:27,812 Not her, but Lady Tamayo. 116 00:11:27,895 --> 00:11:29,730 Who's Lady Tamayo? 117 00:11:31,982 --> 00:11:34,568 Hey, see? You ate too much! 118 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 You should know that you're still recovering. 119 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 That was close. 120 00:11:41,033 --> 00:11:45,538 Your sister has become like that and things are going to start happening. 121 00:11:45,621 --> 00:11:48,707 Every Corps member has been given an order to be on alert. 122 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 And we're told the Hashiras are gathering. 123 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 What happens from now on, really? 124 00:12:10,855 --> 00:12:13,023 {\an8}We're the last ones, huh? 125 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 {\an8}Sorry for keeping you waiting. 126 00:12:17,236 --> 00:12:21,657 No problem. Well done on your mission. 127 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 It's nothing. 128 00:12:24,785 --> 00:12:29,457 I heard Kanroji and Tokito had a fight against the Upper Ranks. 129 00:12:29,540 --> 00:12:31,417 Yup. They were strong. 130 00:12:31,500 --> 00:12:35,963 I felt like I couldn't do it anymore, but we all pulled together. 131 00:12:36,046 --> 00:12:37,882 Right, Muichiro? 132 00:12:38,716 --> 00:12:39,842 Yeah. 133 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 That makes me jealous. 134 00:12:44,722 --> 00:12:48,767 Why haven't I ever encountered any Upper Rank? 135 00:12:49,185 --> 00:12:53,731 It's like, almost everyone is running into them. 136 00:12:53,814 --> 00:12:58,319 Kanroji and Tokito, how are you afterwards? 137 00:12:58,402 --> 00:13:02,448 Oh! Thanks for asking. I'm much better now. 138 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 Oh, my! He's worried about me! 139 00:13:05,284 --> 00:13:09,413 I'm fine too, although I'm still not in my best form. 140 00:13:09,497 --> 00:13:14,084 {\an8}If we lose any more Hashira, the Corps will be in danger. 141 00:13:14,168 --> 00:13:18,672 {\an8}Defeating two Upper Ranks without dying is a tremendous feat. 142 00:13:18,756 --> 00:13:23,636 You two healed unusually fast this time. 143 00:13:23,719 --> 00:13:25,804 What happened? 144 00:13:25,888 --> 00:13:30,434 I believe the Master will talk about that matter too. 145 00:13:35,898 --> 00:13:38,692 Thank you for waiting so long. 146 00:13:38,776 --> 00:13:41,028 At today's Hashira meeting, 147 00:13:41,111 --> 00:13:47,034 I, Amane Ubuyashiki, will represent Kagaya Ubuyashiki. 148 00:13:47,451 --> 00:13:52,081 I would also like to apologize sincerely for the fact that 149 00:13:52,164 --> 00:13:56,126 Master Kagaya is no longer able to appear before you in the future 150 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 due to his declining health. 151 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 Understood. 152 00:14:16,355 --> 00:14:24,196 I pray that his flame of life continues to burn even one day longer. 153 00:14:24,280 --> 00:14:27,950 I also pray that your spirit remains strong. 154 00:14:30,536 --> 00:14:35,207 My sincere gratitude to all the Hashiras. 155 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 As you may have already heard, 156 00:14:39,545 --> 00:14:43,215 now that a demon who can withstand the sunlight appears, 157 00:14:43,299 --> 00:14:48,262 Muzan Kibutsuji will change his aim and come for her. 158 00:14:48,345 --> 00:14:51,849 So that he can overcome the sun too. 159 00:14:52,224 --> 00:14:55,603 A large-scale war is near. 160 00:14:55,686 --> 00:15:02,651 During the fight against Upper Rank Four and Five, Kanroji and Tokito… 161 00:15:03,861 --> 00:15:10,284 I have received reports that you two manifested a unique pattern of marks. 162 00:15:10,367 --> 00:15:16,373 I would like you both to tell us about what conditions caused marks to appear. 163 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Marks? 164 00:15:20,294 --> 00:15:22,379 During the Sengoku period, 165 00:15:22,463 --> 00:15:29,303 there were swordsmen of the First Breathing who almost defeated Muzan Kibutsuji. 166 00:15:30,137 --> 00:15:36,644 All of them manifested marks similar to a demon crest. 167 00:15:38,646 --> 00:15:43,025 You may have heard such tales, but the tales are true. 168 00:15:43,400 --> 00:15:45,486 This is the first I've heard of it. 169 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 Why was it kept in the dark? 170 00:15:48,697 --> 00:15:54,912 Many people have tormented themselves over the marks that did not manifest. 171 00:15:54,995 --> 00:15:56,288 That's why. 172 00:15:57,122 --> 00:16:01,460 There are lack of clarity regarding the legend of the marks. 173 00:16:02,294 --> 00:16:06,215 It could be because it was not considered important at the time. 174 00:16:06,298 --> 00:16:10,344 Or perhaps, because the Demon Slayer Corps has been nearly destroyed many times, 175 00:16:10,427 --> 00:16:14,723 the information was not passed down. 176 00:16:14,807 --> 00:16:20,354 Only one thing was left written down clearly. 177 00:16:20,688 --> 00:16:23,148 "When the marked one appears, 178 00:16:23,232 --> 00:16:28,070 the mark will appear on others around as well as if in resonance." 179 00:16:34,618 --> 00:16:40,791 That was written down in the journal of the swordsman of the First Breathing. 180 00:16:41,625 --> 00:16:46,547 The first person in this generation who did manifest the mark 181 00:16:47,006 --> 00:16:50,300 was not a Hashira. 182 00:16:50,801 --> 00:16:53,095 It was Tanjiro Kamado. 183 00:16:53,178 --> 00:16:55,931 He was the first marked one. 184 00:16:57,266 --> 00:17:03,063 However, he did not seem to know how the mark manifested, 185 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 so we put it aside for the time being. 186 00:17:05,691 --> 00:17:10,863 And this time, following him, two Hashiras have had this awakening. 187 00:17:12,281 --> 00:17:16,577 Please teach us how to manifest it, Kanroji and Tokito. 188 00:17:19,329 --> 00:17:20,831 Oh! Sure! 189 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 Lady Amane is so admirable. 190 00:17:26,211 --> 00:17:29,923 Uh, well, so, at that time was… 191 00:17:30,007 --> 00:17:35,012 If I remember, my body became very light. 192 00:17:36,263 --> 00:17:43,395 Um… Um… And then… It was… 193 00:17:45,898 --> 00:17:48,567 It was like, gwaaah! 194 00:17:48,650 --> 00:17:52,154 And whooom! Then, gaaah! 195 00:17:52,237 --> 00:17:54,907 My heart was ba-dump ba-dump nonstop! 196 00:17:54,990 --> 00:17:57,409 My ears rang so loud! 197 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 Crack-crack-crack, like that! 198 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 My deepest apologies. 199 00:18:13,842 --> 00:18:16,553 I would get into a hole if there was one. 200 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 (Share the same brain cell with Tanjiro) 201 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 Okay, it's my turn. 202 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 I wasn't aware of any mark was manifested on me. 203 00:18:28,982 --> 00:18:32,277 But when I think back to that battle, 204 00:18:32,361 --> 00:18:37,908 there are a few unusual things that come to mind. 205 00:18:37,991 --> 00:18:43,163 If the conditions are met, probably everyone could manifest the mark. 206 00:18:44,206 --> 00:18:47,417 Now I'm going to tell you how I've done it. 207 00:18:59,263 --> 00:19:04,726 In that battle, I was poisoned and couldn't move. 208 00:19:04,810 --> 00:19:07,354 When I tried to slow down my blood circulation 209 00:19:07,437 --> 00:19:10,983 and the spread of the poison by using the breathing technique, 210 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 I saw the boy who wanted to save me was nearly killed, 211 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 my lost memories returned, 212 00:19:17,865 --> 00:19:22,703 and then I couldn't control my emotions because I was so angry. 213 00:19:22,786 --> 00:19:27,666 I think my heart rate was over two hundred per minute. 214 00:19:29,293 --> 00:19:32,337 Even more, my body was burning hot. 215 00:19:32,421 --> 00:19:37,426 My temperature must have reached over thirty-nine degrees Celsius. 216 00:19:38,218 --> 00:19:42,514 How could you move in such a state? It could be life-threatening. 217 00:19:42,598 --> 00:19:44,391 You're right. 218 00:19:44,474 --> 00:19:48,854 That's why, it was like being sifted. 219 00:19:49,479 --> 00:19:54,193 I think the difference between those who manifest the mark and those who don't 220 00:19:54,276 --> 00:19:56,987 is whether you die or not. 221 00:20:00,365 --> 00:20:03,619 A heart rate over two hundred per minute… 222 00:20:03,702 --> 00:20:07,664 How can you be sure your temperature was thirty-nine degrees? 223 00:20:07,748 --> 00:20:14,630 Well, I had a fever when I was being treated at Kocho's place. 224 00:20:14,713 --> 00:20:19,551 The thermometer showed my body temperature was thirty-nine degrees. 225 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 I felt it was the same heat when the mark manifested. 226 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 I didn't realize. 227 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 So, it's really that simple. 228 00:20:33,190 --> 00:20:38,195 I envy you for being a simpleton to call that is simple. 229 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 What did you say? 230 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Nothing. 231 00:20:45,786 --> 00:20:50,123 That means we Hashiras must manifest the mark. 232 00:20:50,707 --> 00:20:51,833 Agreed. 233 00:20:51,917 --> 00:20:54,336 We will do something about it. 234 00:20:54,419 --> 00:20:59,174 Please tell the Master to rest assured. 235 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 Thank you. 236 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 There is one thing I must tell you 237 00:21:05,013 --> 00:21:08,475 regarding the training to manifest the mark. 238 00:21:08,558 --> 00:21:10,769 What is it? 239 00:21:11,186 --> 00:21:16,775 Those who have manifested the mark will have no choice anymore. 240 00:21:17,526 --> 00:21:22,656 Because they, without exception, will- 241 00:21:43,802 --> 00:21:45,012 I understand now. 242 00:21:45,512 --> 00:21:49,474 But in that case, what would happen to me? 243 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 Good Lord. 244 00:21:51,601 --> 00:21:54,938 Since Lady Amane has left, I have nothing to do here. 245 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Hey, hold on! Don't just leave! 246 00:21:58,317 --> 00:22:02,904 We have to decide what each of us going to do. 247 00:22:03,280 --> 00:22:05,449 The six of you can talk yourselves. 248 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 It has nothing to do with me. 249 00:22:07,576 --> 00:22:10,579 What do you mean by that? 250 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 You're not aware enough that you're a Hashira. 251 00:22:14,124 --> 00:22:19,212 Or what? So you can start your training as soon as possible? 252 00:22:19,296 --> 00:22:21,715 You want to skip the meeting? 253 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 Wait, you bastard! 254 00:22:27,471 --> 00:22:31,266 Explain yourself, Tomioka. 255 00:22:31,349 --> 00:22:34,227 You didn't explain enough. 256 00:22:37,230 --> 00:22:39,608 I'm different from you all. 257 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 I don't like it. 258 00:22:42,360 --> 00:22:45,739 You said the same thing before, Tomioka. 259 00:22:45,822 --> 00:22:48,408 Are you looking down on us? 260 00:22:48,492 --> 00:22:52,245 Please, don't fight! Stay calm, okay? 261 00:22:54,414 --> 00:22:55,916 Come back here! 262 00:22:56,958 --> 00:23:00,462 Ah! No, no! Please, don't! 263 00:23:07,219 --> 00:23:08,678 Sit down. 264 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Let's continue our discussion. 265 00:23:12,307 --> 00:23:14,559 I have a proposal. 266 00:23:16,353 --> 00:23:17,354 Here ya go. 267 00:23:17,437 --> 00:23:20,440 Wow! Thank you very much! 268 00:23:20,816 --> 00:23:23,318 You really eat a lot. 269 00:23:23,902 --> 00:23:27,239 Anyway, where are those three girls and your sister? 270 00:23:27,322 --> 00:23:29,324 I don't see Aoi either. 271 00:23:29,407 --> 00:23:35,205 There's no member in critical condition, so they've been playing with Nezuko. 272 00:23:35,288 --> 00:23:38,625 Thanks to them, she's learning to speak bit by bit. 273 00:23:38,708 --> 00:23:40,919 Oh, I see. 274 00:23:41,002 --> 00:23:42,963 How peaceful. 275 00:23:43,046 --> 00:23:45,173 These dangos are delicious. 276 00:23:45,257 --> 00:23:47,551 Yeah, yeah, I know. 277 00:23:47,634 --> 00:23:52,889 But wouldn't it be a problem if that Yellow-Head showed up? 278 00:23:59,646 --> 00:24:04,109 Oh, Zenitsu. Are you done with your mission? 279 00:24:04,192 --> 00:24:06,236 I'm back, Kiyo. 280 00:24:06,319 --> 00:24:10,907 Everyone, Zenitsu is back! 281 00:24:14,703 --> 00:24:17,789 Good work on completing your mission, Zenitsu. 282 00:24:17,873 --> 00:24:19,666 Good work! 283 00:24:19,749 --> 00:24:25,046 Kiyo, Naho, and Sumi. You three gathered to welcome me? 284 00:24:25,714 --> 00:24:27,465 This time was really tough too. 285 00:24:27,549 --> 00:24:30,510 I thought, "I was gonna die!" over and over. 286 00:24:30,594 --> 00:24:35,682 But everyone would be sad if I died, so I did my best! 287 00:24:35,765 --> 00:24:38,185 I knew it, you'd be lonely without me, right? 288 00:24:38,268 --> 00:24:39,686 No, we wouldn't. 289 00:24:39,769 --> 00:24:41,062 What?! 290 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 But I'm glad you made it back alive. 291 00:24:45,525 --> 00:24:47,110 Uh, thanks. 292 00:24:51,489 --> 00:24:54,826 Oh, Zenitsu. You have returned. 293 00:24:54,910 --> 00:24:56,745 Good work. 294 00:24:56,828 --> 00:24:58,330 Aoi! 295 00:24:58,413 --> 00:25:03,376 Aoi, you must have missed me. Right? I bet you've been lonely. 296 00:25:03,752 --> 00:25:06,296 Not really. 297 00:25:15,764 --> 00:25:17,724 Wel… Welcome back. 298 00:25:23,647 --> 00:25:24,981 So loud! 299 00:25:25,440 --> 00:25:27,108 Wel… Welcome back. 300 00:25:27,192 --> 00:25:29,110 She's so cute I could die! 301 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 Sure, feel free to die! 302 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 What happened, Nezuko? You're talking! 303 00:25:34,282 --> 00:25:37,035 For me? Must be for me, right? You did great just for me. 304 00:25:37,118 --> 00:25:39,329 I'm very happy! 305 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 Please go somewhere else! 306 00:25:40,872 --> 00:25:43,875 Finally, we can get married! 307 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Get away from her! 308 00:25:45,710 --> 00:25:48,129 You looked so lovely under the moonlight, 309 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 but you're also irresistible in the sunlight! 310 00:25:50,465 --> 00:25:51,549 You're wonderful! 311 00:25:51,633 --> 00:25:54,386 If you marry me, I'll feed you sushi and eel every day! 312 00:25:54,469 --> 00:25:57,472 You can rest assured and let's make a family! 313 00:25:58,014 --> 00:26:00,600 Welcome back, Inosuke. 314 00:26:04,479 --> 00:26:06,982 I… nosuke? 315 00:26:07,065 --> 00:26:10,193 Inosuke, welcome back. 316 00:26:11,820 --> 00:26:15,323 Where is he? I'm gonna go and kill him. 317 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 Don't say violent things! 318 00:26:17,742 --> 00:26:20,662 And where that Boar-Head? 319 00:26:20,745 --> 00:26:22,330 If you're looking for Inosuke… 320 00:26:22,414 --> 00:26:25,083 Huh? He was there this morning? 321 00:26:25,166 --> 00:26:29,713 Your sister was being taught nonstop by that Boar-Head, you know? 322 00:26:29,796 --> 00:26:31,172 Being taught what? 323 00:26:31,256 --> 00:26:32,674 Well, about that… 324 00:26:32,757 --> 00:26:35,677 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 325 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 Imosuke. Imofuke. 326 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Boss Inosuke! 327 00:26:39,097 --> 00:26:40,515 Bush Imosuke. 328 00:26:40,598 --> 00:26:43,059 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 329 00:26:43,143 --> 00:26:46,354 He had been trying to get her to remember his name. 330 00:26:46,438 --> 00:26:49,274 Oh, I didn't know that happened. 331 00:26:49,357 --> 00:26:52,736 By the way, do you have any more of these dangos? 332 00:26:52,819 --> 00:26:54,654 You still want more?! 333 00:27:04,998 --> 00:27:06,958 Haganezuka! 334 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Are your injuries okay now? 335 00:27:11,087 --> 00:27:12,339 I'm glad. 336 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 You don't look okay! 337 00:27:22,015 --> 00:27:26,019 Oh, my sword. Thank you. 338 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 It's Rengoku's sword guard! 339 00:27:31,608 --> 00:27:35,695 Thank you for protecting Kotetsu. 340 00:27:36,613 --> 00:27:38,656 Please have a seat. 341 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 Are you all right? 342 00:27:45,747 --> 00:27:47,749 Blah… Bl… Bla… 343 00:27:47,832 --> 00:27:51,002 Do you mean the blade? Okay, I'll look at it. 344 00:28:01,679 --> 00:28:02,764 Amazing. 345 00:28:02,847 --> 00:28:05,475 The depth of the black color is different. 346 00:28:06,101 --> 00:28:08,186 The steel is of good quality. 347 00:28:08,269 --> 00:28:12,232 Its previous owner must have been a very strong swordsman. 348 00:28:13,858 --> 00:28:15,485 The "slay" letter? 349 00:28:16,653 --> 00:28:22,534 The swordsmith who forged it had one goal, it's a sword to slay all demons. 350 00:28:22,617 --> 00:28:28,248 He didn't engrave his name or anything but just a single letter. 351 00:28:28,331 --> 00:28:31,960 The ranking system began after this sword was made, 352 00:28:32,043 --> 00:28:36,923 and only the Hashiras' swords were engraved with "Slay the Devils". 353 00:28:37,006 --> 00:28:40,009 Is that so? What an incredible sword. 354 00:28:40,093 --> 00:28:45,390 But wait, I think there wasn't any letter when I used this in the last battle. 355 00:28:47,142 --> 00:28:51,479 That's because I had only sharpened it up to the first stage. 356 00:28:51,563 --> 00:28:54,607 And you guys took it from me. 357 00:28:54,691 --> 00:28:57,652 I hadn't cleaned the rust off. 358 00:28:57,736 --> 00:28:59,154 Do you want me to kill you? 359 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 I'm sorry! 360 00:29:00,447 --> 00:29:04,784 Even now! I'm still crying because the pain of my wounds hasn't gone! 361 00:29:04,868 --> 00:29:06,953 It's so hurt it's unbearable! 362 00:29:07,036 --> 00:29:09,372 Thanks to the interruption while I was sharpening it! 363 00:29:09,456 --> 00:29:12,417 I had to start sharpening all over again! 364 00:29:13,835 --> 00:29:17,172 If we're talking about wounds, his wounds were more serious. 365 00:29:17,255 --> 00:29:20,216 The bones all through his body are broken. 366 00:29:24,721 --> 00:29:26,514 I'll kill you! 367 00:29:26,598 --> 00:29:27,974 You didn't hear me? 368 00:29:28,057 --> 00:29:29,642 Listen, Tanjiro! 369 00:29:29,726 --> 00:29:33,313 You will bring me mitarashi dango until you die! 370 00:29:33,396 --> 00:29:35,607 You understand?! Got it?! 371 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 Yes, I will. 372 00:29:38,443 --> 00:29:41,571 Thank you very much and get well soon. 373 00:29:42,363 --> 00:29:45,658 I've heard rumors about him, but he's truly something. 374 00:29:46,993 --> 00:29:49,704 Actually, he was calmer than usual. 375 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 He must really be in pain. 376 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Seriously? 377 00:29:52,999 --> 00:29:55,084 Can you be quieter, man? 378 00:29:55,168 --> 00:29:57,796 Oh, sorry, Genya. 379 00:29:57,879 --> 00:29:59,506 We're done. 380 00:29:59,589 --> 00:30:01,049 Sorry for being so loud- 381 00:30:10,225 --> 00:30:13,812 Inosuke! What are you doing?! You broke the window! 382 00:30:14,979 --> 00:30:18,399 You fool! You're gonna get killed by Lady Kocho! 383 00:30:20,151 --> 00:30:21,194 Be quiet! 384 00:30:21,277 --> 00:30:23,321 Boar Rush! 385 00:30:24,489 --> 00:30:27,200 I want a separate room. 386 00:30:27,283 --> 00:30:29,494 Strength! Strength! More strength! 387 00:30:29,577 --> 00:30:32,622 The joint strengthening drill is about to begin! 388 00:30:32,956 --> 00:30:34,624 Joint strengthening? 389 00:30:34,958 --> 00:30:37,961 The strong guys are gathering and giving lessons… 390 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Or something like that. 391 00:30:40,213 --> 00:30:42,173 Huh? What's that about? 392 00:30:42,257 --> 00:30:44,092 Dunno! 393 00:30:44,175 --> 00:30:45,677 I see. 394 00:30:49,889 --> 00:30:57,188 I think we've pretty much worked out our training plan for the Corps members. 395 00:30:57,272 --> 00:31:01,109 Now left are the date and how long. 396 00:31:01,192 --> 00:31:03,695 Let's start in three days. 397 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 Can we do it that early? 398 00:31:06,489 --> 00:31:09,200 We're racing against time. 399 00:31:09,284 --> 00:31:14,289 Now that we don't know what Muzan Kibutsuji will do in the future, 400 00:31:14,372 --> 00:31:17,709 I want us to prepare everything we can. 401 00:31:17,792 --> 00:31:21,838 If the demons become more active hereafter, 402 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 we alone won't be able to handle them. 403 00:31:25,842 --> 00:31:30,972 But, wouldn't the demons attack while we're holding the training? 404 00:31:31,472 --> 00:31:37,312 It's assumed that the demons will focus on capturing Nezuko Kamado. 405 00:31:37,395 --> 00:31:40,815 In fact, since the incident in the Swordsmith Village, 406 00:31:40,899 --> 00:31:44,235 the appearance of the demons has decreased significantly. 407 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 If that is the case… 408 00:31:46,321 --> 00:31:52,285 Until now, we can hardly train others than our Tsuguko due to our schedules. 409 00:31:52,368 --> 00:31:54,245 In this short period of time, 410 00:31:54,329 --> 00:31:59,167 We shall use this opportunity to strengthen the entire Corps. 411 00:31:59,834 --> 00:32:02,837 This is important and urgent. 412 00:32:02,921 --> 00:32:10,428 Yes, it's important, thus I proposed the "Hashira Training". 413 00:32:11,054 --> 00:32:15,975 Himejima, no need to be wordy. 414 00:32:16,059 --> 00:32:18,227 I concur. 415 00:32:18,311 --> 00:32:20,521 No objection. 416 00:32:21,606 --> 00:32:23,107 Me too. 417 00:32:23,191 --> 00:32:25,526 I also agree. 418 00:32:26,152 --> 00:32:30,782 Are the active Hashiras now enough to hold the training? 419 00:32:30,865 --> 00:32:35,244 I'm thinking of asking the retired Hashiras to help us. 420 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 Any objections? 421 00:32:37,205 --> 00:32:39,415 Of course, no. 422 00:32:39,791 --> 00:32:41,209 The only thing left is… 423 00:32:41,960 --> 00:32:44,170 Tomioka. 424 00:32:49,968 --> 00:32:54,055 I just got back from a mission, and now I have to take the training. 425 00:32:54,138 --> 00:32:55,390 I can't stand it. 426 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Are you going now? 427 00:32:57,767 --> 00:33:02,522 Yeah, right. We have to take the Hashira Training in turns. 428 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 Huh? Really? Isn't that great? 429 00:33:05,525 --> 00:33:08,903 It's not great at all. Horrible. It's hell. 430 00:33:08,987 --> 00:33:11,656 Whoever proposed this should die already. 431 00:33:11,739 --> 00:33:12,490 Hey! 432 00:33:12,573 --> 00:33:17,829 Sparring with superiors is a shortcut to improving. 433 00:33:18,162 --> 00:33:23,543 When you face someone stronger, you absorb it and get stronger yourself. 434 00:33:29,590 --> 00:33:34,095 If you're being so optimistic, then we're no longer friends from today! 435 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Ouch! Ouch! It hurts! 436 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 It's okay for you! Your bone fracture hasn't healed yet! 437 00:33:38,224 --> 00:33:40,018 You can just go back to sleep and get warm! 438 00:33:40,101 --> 00:33:42,186 For me? I have to go to train now! 439 00:33:42,270 --> 00:33:44,564 Do you know how I feel?! 440 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 I'm sorry! 441 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Zenitsu. 442 00:33:50,695 --> 00:33:52,572 Don't talk to me! 443 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Wait a minute. 444 00:33:54,240 --> 00:33:57,702 I forgot to say thank you. 445 00:34:00,038 --> 00:34:04,834 When I was fighting Upper Rank Four and almost couldn't move one of my legs, 446 00:34:04,917 --> 00:34:09,088 Thanks to the Thunder Breathing trick you taught me, 447 00:34:09,172 --> 00:34:11,174 I was able to cut the demon's head. 448 00:34:12,842 --> 00:34:16,596 Of course, I couldn't do it as fast as you. 449 00:34:16,679 --> 00:34:18,264 Thank you so much. 450 00:34:18,848 --> 00:34:23,644 Sometimes connections with others can help us get through tight spots. 451 00:34:23,728 --> 00:34:30,234 I'm sure that everything we learn in the Hashira Training will lead to a better future. 452 00:34:35,114 --> 00:34:39,911 You fool! Don't think that's going to fix my mood! 453 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 Oh, he looks happy. That's good. 454 00:34:42,830 --> 00:34:45,666 See you later, Tanjiro. Get well soon. 455 00:34:45,750 --> 00:34:49,837 Oh jeez, everyone's really helpless without me. 456 00:34:54,675 --> 00:34:57,637 I'm really thankful, Zenitsu. 457 00:35:01,849 --> 00:35:04,352 So slow! So slow! So slow! You're all slow! 458 00:35:08,064 --> 00:35:12,235 What the hell are you doing? You guys are really unbelievable! 459 00:35:14,028 --> 00:35:16,656 First of all, your basic fitness is non-existent! 460 00:35:16,739 --> 00:35:18,658 This is just simply running! 461 00:35:18,741 --> 00:35:22,537 Faster! Move as if the demons are chasing you! 462 00:35:23,871 --> 00:35:26,290 Hey, hey, I can't hear your voices! 463 00:35:26,374 --> 00:35:27,917 No need to lick the ground! 464 00:35:28,000 --> 00:35:29,877 Now isn't break time yet! 465 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Run one more lap! 466 00:35:32,171 --> 00:35:33,464 Please, no more. 467 00:35:33,548 --> 00:35:35,007 You guys are total losers. 468 00:35:35,091 --> 00:35:38,886 The training of the active Hashiras after this will be even harder. 469 00:35:39,595 --> 00:35:43,599 As I expected, Sir Tengen is more lively when he's on duty. 470 00:35:43,683 --> 00:35:47,311 Well, of course. And we must do our best to help him. 471 00:35:47,395 --> 00:35:52,024 Since everyone's hungry, let's make lots, lots of onigiris! 472 00:35:52,108 --> 00:35:53,359 Yeah. 473 00:36:02,785 --> 00:36:06,414 Sir Tengen, lunch is ready! 474 00:36:06,747 --> 00:36:07,665 Thanks! 475 00:36:07,748 --> 00:36:10,835 Hey! Your meals are ready! 476 00:36:10,918 --> 00:36:12,545 I can't. 477 00:36:12,628 --> 00:36:14,714 I don't feel like eating. 478 00:36:16,215 --> 00:36:18,384 You guys are sloppy, really. 479 00:36:18,467 --> 00:36:22,054 Sir Tengen. Please, don't be so mad at them. 480 00:36:22,138 --> 00:36:26,934 I'd love to, but if I send them to the next Hashira like this, 481 00:36:27,018 --> 00:36:28,978 I'll be the one to blame. 482 00:36:29,061 --> 00:36:30,479 Here, Sir Tengen. 483 00:36:30,563 --> 00:36:31,063 Thanks. 484 00:36:31,147 --> 00:36:33,566 It's miso soup with lots of salt. 485 00:36:36,694 --> 00:36:40,448 This is nothing to their training. Believe me. 486 00:36:41,574 --> 00:36:45,453 You're in charge of basic fitness workouts, correct? 487 00:36:45,536 --> 00:36:48,372 What kind of training do they take after this? 488 00:36:48,456 --> 00:36:50,249 After my training… 489 00:36:50,333 --> 00:36:53,377 First, Tokito's high-speed movement training. 490 00:36:53,461 --> 00:36:57,381 He'd do harsh things, even with his poker face. 491 00:36:57,465 --> 00:37:01,344 Next, you'll be greeted by Kanroji's hellish flexibility training. 492 00:37:01,427 --> 00:37:05,056 Next comes Iguro's training. Improving swordsmanship. 493 00:37:05,139 --> 00:37:07,266 I tell you, the Serpent Hashira is stubborn. 494 00:37:07,350 --> 00:37:09,185 Next, Shinazugawa's training. 495 00:37:09,268 --> 00:37:11,646 I heard it's endless striking training, 496 00:37:11,729 --> 00:37:14,398 but I'm sure as the name implies, it'll be no end. 497 00:37:14,482 --> 00:37:17,944 {\an8}The last one is Himejima's muscle strengthening. 498 00:37:18,027 --> 00:37:20,738 {\an8}You have to throw away your humanity for this one. 499 00:37:20,821 --> 00:37:22,490 The Hashiras are also expected to 500 00:37:22,573 --> 00:37:30,081 improve their strength as they have to deal with the Corps members, one after another. 501 00:37:30,164 --> 00:37:32,375 Isn't that flamboyant? 502 00:37:33,251 --> 00:37:36,921 I wish I had the chance to train with everything I got as well. 503 00:37:38,089 --> 00:37:40,424 I'll leave it to you, everyone. 504 00:37:46,264 --> 00:37:50,184 This ain't gonna raise my temperature. 505 00:37:50,268 --> 00:37:51,644 You guys are too weak! 506 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Good, keep it up. 507 00:37:56,732 --> 00:37:58,943 Try it a bit wider! 508 00:38:00,820 --> 00:38:04,198 You never know where the enemy will attack. 509 00:38:06,784 --> 00:38:07,910 Feel it! 510 00:38:09,662 --> 00:38:14,458 With all these openings, you would have been eaten by demons three times. 511 00:38:14,834 --> 00:38:18,087 In order to maintain mark condition… 512 00:38:18,170 --> 00:38:20,298 Your side is open. 513 00:38:24,176 --> 00:38:26,679 Do your best, everyone. 514 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 We're doing this to slay all the demons. 515 00:38:30,349 --> 00:38:33,602 For the Master's sake. 516 00:38:33,686 --> 00:38:37,356 For the Corps members who have died so far. 517 00:38:37,440 --> 00:38:40,818 For the people who are still alive. 518 00:38:41,235 --> 00:38:44,447 We have to get through this. 519 00:38:44,530 --> 00:38:46,365 Hang in there. 520 00:38:54,623 --> 00:38:56,250 What's the matter? 521 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 I'm bleeding! 522 00:39:03,966 --> 00:39:06,344 What are you doing so suddenly? That's mean! 523 00:39:08,637 --> 00:39:10,264 Hurry, hurry. 524 00:39:10,348 --> 00:39:13,976 It's a letter from the Master. Read it at once. 525 00:39:14,060 --> 00:39:16,562 A letter for me? 526 00:39:16,645 --> 00:39:19,023 I wonder what it is. 527 00:39:22,485 --> 00:39:26,989 Tomioka doesn't participate in the Hashira Training? 528 00:39:43,422 --> 00:39:45,091 Master Kagaya, 529 00:39:45,174 --> 00:39:52,890 the Hashiras have begun to train the Corps members for the upcoming battle. 530 00:39:54,183 --> 00:40:02,066 Your children are carrying your will and connecting with your feelings. 531 00:40:03,359 --> 00:40:08,781 They are willing to do it for the long-held ambition of defeating Muzan Kibutsuji. 532 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Amane. 533 00:40:18,332 --> 00:40:19,417 Yes? 534 00:40:21,919 --> 00:40:27,883 Thank you so much for everything you have done. 535 00:40:37,393 --> 00:40:38,519 It's my pleasure. 536 00:41:24,482 --> 00:41:26,817 Good evening, Tamayo. 537 00:41:33,407 --> 00:41:38,037 It is dangerous to leave a window open at night. 538 00:41:42,416 --> 00:41:46,128 But still, the moon is beautiful tonight. 539 00:41:47,046 --> 00:41:48,672 It is a pleasure to meet you. 540 00:41:48,756 --> 00:41:53,260 I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki. 541 00:41:54,803 --> 00:41:59,099 I admit. You are very good at hiding. 542 00:41:59,183 --> 00:42:04,563 While I was trying to find you, Ubuyashiki can no longer move. 543 00:42:05,272 --> 00:42:09,026 How did you find this place? 544 00:42:09,818 --> 00:42:12,404 The human network. 545 00:42:12,488 --> 00:42:17,159 I have identified the previous owner of this house you bought. 546 00:42:17,243 --> 00:42:23,249 And during the day, I grasp how Yushiro's vision works. 547 00:42:23,832 --> 00:42:29,004 Even though I am trained, I am just a crow. 548 00:42:29,088 --> 00:42:32,633 No one is wary of me to begin with. 549 00:42:32,716 --> 00:42:38,097 I have no intention of harming you two, so rest assured. 550 00:42:38,973 --> 00:42:42,851 Then, what do you want? 551 00:42:44,520 --> 00:42:48,732 You are suspicious of me. It is understandable. 552 00:42:48,816 --> 00:42:56,448 As expected, it is difficult for me to gain your trust as Tanjiro did. 553 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 What are his intentions? 554 00:42:59,410 --> 00:43:03,706 Is Ubuyashiki trying to deceive me? 555 00:43:04,999 --> 00:43:06,500 Where is Yushiro? 556 00:43:06,584 --> 00:43:09,837 There is no need to worry about Yushiro. 557 00:43:10,796 --> 00:43:14,633 Listen, you can hear his footsteps running. 558 00:43:16,176 --> 00:43:17,386 Now… 559 00:43:18,095 --> 00:43:20,598 I shall tell you my business. 560 00:43:22,516 --> 00:43:24,101 In the Demon Slayer Corps, 561 00:43:24,184 --> 00:43:29,356 there is also a kid who is knowledgeable about demon body and pharmacology. 562 00:43:29,440 --> 00:43:34,612 We would like you to look into Nezuko's transformation together with her. 563 00:43:36,822 --> 00:43:41,076 In order to defeat Muzan Kibutsuji, would you work with us? 564 00:43:42,620 --> 00:43:45,623 We invite you to the Ubuyashiki residence. 565 00:43:46,582 --> 00:43:52,087 I, a demon, am invited to the Demon Slayer Corps headquarters? 566 00:43:54,923 --> 00:43:57,843 (Episode 1 In Order to Defeat Muzan Kibutsuji) 567 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 To you who is ignorant of what eternity means 568 00:44:01,889 --> 00:44:05,100 It's time to show you the answer 569 00:44:05,184 --> 00:44:11,482 Beyond the endless spiral 570 00:44:27,289 --> 00:44:30,709 {\an8}The reason why it sounded like an excuse 571 00:44:30,793 --> 00:44:34,254 {\an8}A weakness that draws in a fleeting future 572 00:44:34,338 --> 00:44:39,468 {\an8}You mistake it for strength 573 00:44:40,844 --> 00:44:42,680 {\an8}So detestable, so detestable 574 00:44:42,763 --> 00:44:44,390 {\an8}So disgraceful, so disgraceful 575 00:44:44,473 --> 00:44:47,810 {\an8}The heart that is so bleak 576 00:44:47,893 --> 00:44:49,687 So dark, so dark 577 00:44:49,770 --> 00:44:51,647 That it almost hides the moon 578 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 If only you weren't here 579 00:44:55,317 --> 00:44:58,821 It sways and sways 580 00:44:58,904 --> 00:45:02,449 {\an8}Carrying on its intentions just like a flower 581 00:45:02,533 --> 00:45:05,828 {\an8}Taking it all away, taking it all away 582 00:45:05,911 --> 00:45:09,331 {\an8}It tears the heart just like a storm would 583 00:45:09,415 --> 00:45:12,918 To you who is ignorant of what eternity means 584 00:45:13,001 --> 00:45:16,463 It's time to show you the answer 585 00:45:16,547 --> 00:45:21,844 Beyond the endless spiral 586 00:45:21,927 --> 00:45:26,056 {\an8}Who awaits there 587 00:48:02,546 --> 00:48:04,464 For every Hashira Training Arc episode, 588 00:48:04,548 --> 00:48:08,844 I'd like to present every Hashira's Taisho period secret. 589 00:48:09,469 --> 00:48:10,679 Inosuke! 590 00:48:11,888 --> 00:48:14,683 Can you explain what happened with these broken glasses? 591 00:48:14,766 --> 00:48:16,059 But you know… 592 00:48:16,143 --> 00:48:17,144 Naughty! 593 00:48:18,270 --> 00:48:22,274 Always being positive is a good part of you, 594 00:48:22,357 --> 00:48:24,818 but there are some things you shouldn't do. 595 00:48:24,901 --> 00:48:27,029 Let me see your arm. 596 00:48:27,112 --> 00:48:28,947 I'll treat your wound. 597 00:48:29,531 --> 00:48:32,200 Don't ever do that again, understand? 598 00:48:35,954 --> 00:48:41,585 Shinobu is sure strict, but she's a very considerate person. 599 00:48:41,668 --> 00:48:43,587 Even at the last Hashira meeting… 600 00:48:43,670 --> 00:48:45,922 Oh my oh my oh my… 601 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 Kanroji. 602 00:48:48,175 --> 00:48:49,468 Thank you! 603 00:48:49,551 --> 00:48:51,345 You're welcome. 604 00:48:51,887 --> 00:48:55,015 That's all for this Taisho period secret. 605 00:48:55,098 --> 00:48:56,683 Next up on Episode 2: 606 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 "The Sorrows of the Water Hashira, Giyu Tomioka" 607 00:48:59,436 --> 00:49:00,854 (To be continued)46489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.