Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,800
(TH EME MUSIC P LAYI N G)
2
00:00:41,240 --> 00:00:43,760
You look sma rt, Mr Blackadder.
Goi ng somewhere n ice?
3
00:00:43,840 --> 00:00:46,360
N o. I' m off to the theatre.
4
00:00:46,440 --> 00:00:48,840
- Don't you li ke it, then?
- N o, I don't!
5
00:00:48,920 --> 00:00:51,840
A lot of stu pid actors,
strutti ng a rou nd,
6
00:00:51,920 --> 00:00:55,160
shouti ng with thei r chests th rust out
so fa r you 'd th I n k thei r n I pples
7
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
were attached to a pa I r
of cha rg I ng elepha nts!
8
00:00:58,080 --> 00:01:02,040
And the worst th I ng a bout it is havi ng
to go with Pri nce Mi n i-bra I n!
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,680
What, doesn't he li ke it either?
10
00:01:03,760 --> 00:01:05,040
Oh, no, he loves it.
11
00:01:05,120 --> 00:01:06,800
The problem is he doesn't rea lise
it's made u p.
12
00:01:07,200 --> 00:01:10,080
Last yea r, when Brutus
was a bout to ki ll J u li us Caesa r,
13
00:01:10,160 --> 00:01:13,680
the Pri nce yelled out
" Look beh I nd you, Mr Caesa r! "
14
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
I ca n't see the poi nt I n the theatre.
15
00:01:16,760 --> 00:01:20,160
All that sex a nd violence.
I get enoug h of that at home.
16
00:01:21,080 --> 00:01:23,400
Apa rt from the sex, of cou rse.
17
00:01:23,480 --> 00:01:24,640
And wh I le we're out, Ba ld rick,
18
00:01:24,720 --> 00:01:26,760
I wa nt you to g ive th is pa lace
a good clea n.
19
00:01:26,840 --> 00:01:29,720
It's so d I rty, it wou ld be u naccepta ble
to a d u ng beetle
20
00:01:29,800 --> 00:01:34,200
that had lost I nterest I n its ca reer
a nd rea lly let itself go.
21
00:01:34,280 --> 00:01:36,640
G EO RG E: Come a long,
Blackadder! We'll m iss the fi rst act!
22
00:01:36,720 --> 00:01:40,200
Com I ng, si r, as fast as I ca n!
23
00:01:40,280 --> 00:01:42,880
Stick the kettle on, Ba ld rick.
24
00:01:42,960 --> 00:01:46,520
N ow, si r, g ive I th is advice to thee.
25
00:01:46,600 --> 00:01:49,800
N ever, never, never trust th I ne enemy!
26
00:01:49,880 --> 00:01:51,560
(CRYI N G OUT)
27
00:01:51,640 --> 00:01:56,320
(CRYI N G OUT D RAMATICAL)
28
00:01:59,960 --> 00:02:01,080
Thy life is forfeit!
29
00:02:01,160 --> 00:02:02,160
(G ROANI N G)
30
00:02:05,760 --> 00:02:09,400
Thy life is forfeit, si r, a nd at a n end.
31
00:02:09,480 --> 00:02:15,040
Li ke ou r poor play.
We hope it pleased you, friend.
32
00:02:15,200 --> 00:02:20,040
Certa I n ly not, you m u rderi ng rotter!
Gua rds, a rrest that ma n!
33
00:02:20,120 --> 00:02:22,000
H ig h ness, it's on ly a play!
34
00:02:22,080 --> 00:02:23,080
Oh, well, that's a ll very well,
35
00:02:23,160 --> 00:02:24,840
but what a bout
the poor fellow who's dead?
36
00:02:24,920 --> 00:02:26,600
Sayi ng "It's on ly a play" wi ll not feed
37
00:02:26,680 --> 00:02:28,480
a nd clothe the little ones
he leaves beh I nd!
38
00:02:28,560 --> 00:02:30,040
Ca ll the m I litia!
39
00:02:30,120 --> 00:02:33,760
But, si r, he's not dead !
See, he sta nds, awa iti ng you r a ppla use.
40
00:02:33,840 --> 00:02:36,920
Oh, I see, that's very clever!
41
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
I thoug ht he was rea lly dead .
Bravo ! Bravo!
42
00:02:41,200 --> 00:02:43,440
Blast! The Pri nce li kes it.
43
00:02:43,520 --> 00:02:46,280
Oh, sh it. We'll close ton ig ht!
44
00:02:46,360 --> 00:02:47,480
(WOMAN SCREAMI N G)
45
00:02:47,560 --> 00:02:50,320
Work for the weavers!
Smash the Spi n n I ng Jen ny!
46
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
Bu rn the Rolli ng Rosa li nd!
47
00:02:52,320 --> 00:02:55,520
Destroy the Goi ng U p a nd Down a Bit
a nd then Movi ng Along Gertrude!
48
00:02:55,600 --> 00:02:57,120
And death to the stu pid Pri nce
49
00:02:57,200 --> 00:02:59,120
who g rows fat on the profits!
50
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
I say, how exciti ng!
51
00:03:00,920 --> 00:03:02,920
Th is play's getti ng
better a nd better! Bravo!
52
00:03:05,080 --> 00:03:09,240
B LACKAD D ER:
It's not a play a ny more, si r.
53
00:03:09,320 --> 00:03:13,200
Put the bom b down a nd ma ke
you r way q u ietly to the exit.
54
00:03:14,080 --> 00:03:15,320
Blackadder, you old th I ng.
55
00:03:15,400 --> 00:03:17,680
You r trou ble is you ca n't tell
when someth I ng's rea I a nd when it's not!
56
00:03:22,000 --> 00:03:24,520
I'm ust say, Blackadder,
that was a close shave.
57
00:03:24,600 --> 00:03:29,120
Why on ea rth wou ld a n a na rch ist
possi bly wa nt to ki ll you?
58
00:03:32,160 --> 00:03:34,280
I th I n k it m ig ht've been you
he was after, si r.
59
00:03:34,360 --> 00:03:37,040
Oh, hogwash !
What on ea rth ma kes you say that?
60
00:03:37,120 --> 00:03:40,480
Well my suspicions were fi rst a roused
by h is use of the words,
61
00:03:40,560 --> 00:03:42,080
" Death to the stu pid pri nce. "
62
00:03:43,960 --> 00:03:45,320
That was a bit rude, wasn't it?
63
00:03:45,840 --> 00:03:47,760
These a re volati le ti mes, You r H ig h ness.
64
00:03:47,840 --> 00:03:50,680
The America n Revolution
lost you r father the colon ies,
65
00:03:50,760 --> 00:03:53,280
the French Revolution
m u rdered brave Ki ng Lou is,
66
00:03:53,360 --> 00:03:55,840
a nd there a re tremendous ru m bli ngs
I n Prussia,
67
00:03:55,920 --> 00:03:57,880
a lthoug h that m ig ht be someth I ng
to do with the sa usages.
68
00:03:59,440 --> 00:04:01,640
The whole world cries out
" Peace, freedom,
69
00:04:01,720 --> 00:04:04,120
"a nd a few less fat basta rds
eati ng a ll the pie ! "
70
00:04:05,840 --> 00:04:09,520
Well, yes, q u ite.
Someth I ng m ust be done. Any ideas?
71
00:04:09,600 --> 00:04:13,640
Yes, si r. N ext week it is you r roya I
father's bi rthday celebrations.
72
00:04:13,720 --> 00:04:17,560
I suggest that I write
a bri llia nt speech for you to recite
73
00:04:17,640 --> 00:04:21,040
to show the oppressed masses
how u n usua lly sensitive you a re.
74
00:04:21,120 --> 00:04:23,080
(S P LUTTERI N G)
75
00:04:23,160 --> 00:04:24,800
Well, tell me a bout
these oppressed masses,
76
00:04:24,880 --> 00:04:26,400
I mea n,
what a re they so worked u p a bout?
77
00:04:26,480 --> 00:04:28,440
They're worked u p, si r,
beca use they a re so poor
78
00:04:28,520 --> 00:04:30,040
they a re forced to have ch I ld ren
79
00:04:30,120 --> 00:04:33,480
si m ply to provide a chea p a lternative
to tu rkey at Ch ristmas.
80
00:04:37,120 --> 00:04:42,720
Disease a nd deprivation sta lk ou r la nd
li ke two g ia nt sta lki ng th I ngs.
81
00:04:44,040 --> 00:04:46,560
And the worki ng ma n
is poised to overth row us.
82
00:04:46,640 --> 00:04:49,880
Oh, my God, a nd here he is!
83
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
Don't be si lly, si r, that's Ba ld rick,
my dogsbody.
84
00:04:52,520 --> 00:04:55,080
What's si lly a bout that?
H e looks li ke a n oppressed mass to me.
85
00:04:55,160 --> 00:04:56,320
Get h I m out of here at once!
86
00:04:56,400 --> 00:04:58,680
Shoo, Ba ld rick!
Ca rry on with you r clea n I ng elsewhere.
87
00:04:58,760 --> 00:05:01,400
And by the end of ton ig ht,
I wa nt that d I n I ng ta ble so clea n
88
00:05:01,480 --> 00:05:02,920
I cou ld eat my d I n ner off it.
89
00:05:06,160 --> 00:05:07,440
Cri key, Blackadder!
90
00:05:07,520 --> 00:05:09,240
I' m d ici ng with death here!
91
00:05:09,320 --> 00:05:12,200
The sooner I ca n show how u n usua lly
sensitive I a m, the better.
92
00:05:12,320 --> 00:05:14,400
(BU RPI N G) Oh!
93
00:05:14,480 --> 00:05:16,400
I've j ust had a nother bri llia nt thoug ht!
94
00:05:16,480 --> 00:05:17,960
Another one, You r H ig h ness?
95
00:05:18,080 --> 00:05:21,240
Yes, a nother one actua lly.
You remem ber that one I had a bout
96
00:05:21,320 --> 00:05:24,240
wea ri ng u nderwea r on the outside
to save on la u nd ry bi lls.
97
00:05:24,320 --> 00:05:26,320
Oh, but th is ti me,
I' m th I n ki ng to myself,
98
00:05:26,400 --> 00:05:28,600
" H ello, why don't we ask
those two actor cha ppies
99
00:05:28,680 --> 00:05:32,040
"we saw ton ig ht to teach me how to
recite you r speech. " Bri llia nt, eh?
100
00:05:32,120 --> 00:05:33,840
N o, You r H ig h ness, feeble.
101
00:05:34,440 --> 00:05:35,520
What?
102
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
I wou ld advise aga I nst it.
It's a feeble idea.
103
00:05:38,480 --> 00:05:40,840
Well, tish a nd pish
to you r advice, Blackadder.
104
00:05:40,920 --> 00:05:42,520
Get them here at once!
105
00:05:42,600 --> 00:05:45,680
Da m n it, I' m fed u p with you treati ng me
li ke I' m some ki nd of a th icky!
106
00:05:45,760 --> 00:05:48,040
It's not me that's th ick, it's you !
And do you know why?
107
00:05:48,120 --> 00:05:50,560
Beca use I' m a bloody pri nce
a nd you're on ly a butler.
108
00:05:50,640 --> 00:05:55,320
N ow go get those actors th is m I n ute,
Mr Th icky- Black-Th icky-Adder-Th icky!
109
00:06:06,000 --> 00:06:09,320
Mrs Migg I ns,
I' m looki ng for a cou ple of actors.
110
00:06:09,400 --> 00:06:11,440
Well, you've come
to the rig ht place, Mr B.
111
00:06:11,520 --> 00:06:15,760
There's more Sha kespea rea n d ia log ue
I n here tha n there a re bu ns.
112
00:06:15,840 --> 00:06:19,480
All my lovely actors pop I n
on thei r way to rehea rsa I
113
00:06:19,560 --> 00:06:23,640
for a little cu p of coffee,
a nd a big dollop of I nspi ration!
114
00:06:24,280 --> 00:06:26,000
You mea n they actua lly rehea rse?
115
00:06:26,080 --> 00:06:28,360
I thoug ht they j ust got d ru n k,
stuck on a si lly hat,
116
00:06:28,440 --> 00:06:29,960
a nd trusted to luck.
117
00:06:30,320 --> 00:06:32,040
Oh, no!
118
00:06:32,120 --> 00:06:35,080
There's ever so m uch ha rd work
that goes I nto
119
00:06:35,160 --> 00:06:39,400
the wonderfu I mag ic
that is theatre today!
120
00:06:39,480 --> 00:06:44,120
Sti ll, I don't expect you 'd know m uch
a bout that, bei ng on ly a little butler.
121
00:06:46,120 --> 00:06:50,600
They do say, Mrs M, that verba I I nsu lts
h u rt more tha n physica I pa I n.
122
00:06:50,680 --> 00:06:54,680
They a re, of cou rse, wrong,
as you wi ll soon d iscover
123
00:06:54,760 --> 00:06:58,240
when I stick th is toasti ng fork
I n you r head.
124
00:06:58,360 --> 00:06:59,880
MOSSO P: Lad ies a nd gentlemen,
125
00:06:59,960 --> 00:07:02,880
wi ll you please welcome,
Mr David Kea n rick!
126
00:07:03,040 --> 00:07:07,720
- (CH EERI N G) Gentlemen !
-And the fa bu lous Mr Enoch Mossop.
127
00:07:07,800 --> 00:07:09,240
Settle down, settle down.
128
00:07:09,320 --> 00:07:11,520
I' m sorry, no a utog ra phs, please.
129
00:07:11,600 --> 00:07:13,480
My usua I, Mrs M.
130
00:07:13,560 --> 00:07:15,280
Oh, com I ng u p, my lovely!
131
00:07:15,360 --> 00:07:18,480
Well, if I ca n j ust sq ueeze th roug h
th is ad m I ri ng ra bble.
132
00:07:21,360 --> 00:07:23,720
Gentlemen, I've come with a proposition.
133
00:07:23,800 --> 00:07:25,520
H ow da re you, si r!
134
00:07:25,600 --> 00:07:29,600
You th I n k j ust beca use we're actors,
we sleep with everyone!
135
00:07:29,680 --> 00:07:33,240
I th I n k, bei ng actors,
you ' re lucky to sleep with a nyone.
136
00:07:33,320 --> 00:07:37,280
I come here on beha if of my em ployer,
to ask for some elocution lessons.
137
00:07:37,360 --> 00:07:41,120
I fea r, si r, that is q u ite I m possi ble.
138
00:07:41,200 --> 00:07:43,600
We a re I n the m idd le of rehea rsi ng
ou r new play.
139
00:07:43,680 --> 00:07:47,840
We cou ld not possi bly betray
ou r beloved a ud ience by ta ki ng ti me off.
140
00:07:47,920 --> 00:07:50,880
Oh, no. Mustn't u pset the pu nters.
141
00:07:50,960 --> 00:07:53,040
Bu ms on seats, ladd ie, bu ms on seats.
142
00:07:53,920 --> 00:07:55,360
And what play is th is?
143
00:07:56,880 --> 00:07:59,440
It is a piece we pen ned ou rselves,
144
00:07:59,520 --> 00:08:03,520
ca lled The BIoody urder
of the Foul Prince Romero
145
00:08:03,600 --> 00:08:06,320
and His Enormous-Bosomed Wife.
146
00:08:08,000 --> 00:08:10,160
A ph I losoph ica I work, then?
147
00:08:10,240 --> 00:08:11,880
Indeed yes, si r.
148
00:08:11,960 --> 00:08:15,400
The violence of the m u rder,
a nd the vastness of the bosom
149
00:08:15,480 --> 00:08:18,320
a re enti rely j ustified a rtistica lly.
150
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Rig ht. Well, I'll tell the Pri nce
that you ca n't ma ke it.
151
00:08:20,680 --> 00:08:23,280
- Pri nce?
-Sorry, yes. Did n't I mention that?
152
00:08:23,360 --> 00:08:25,000
It's the Pri nce Regent.
Sha me you ca n't ma ke it.
153
00:08:25,080 --> 00:08:26,080
Sti ll, there you go.
154
00:08:26,160 --> 00:08:29,400
Oh, no, no, no, no, si r, please,
no, please wa it, si r.
155
00:08:29,480 --> 00:08:31,360
Off, off!
156
00:08:31,440 --> 00:08:36,000
Si r, I th I n k we ca n fi nd some ti me,
do you not, Mr Kea n rick?
157
00:08:36,080 --> 00:08:37,240
Defi n itely, Mr Mossop.
158
00:08:37,320 --> 00:08:39,560
N o, no, you've got you r beloved a ud ience
to th I n k a bout.
159
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
Oh, sod the proles!
160
00:08:42,640 --> 00:08:45,840
Yes, worth less basta rds to a ma n.
161
00:08:45,920 --> 00:08:48,800
It's n ice to see a rtistic I nteg rity
th rivi ng so strong ly
162
00:08:48,880 --> 00:08:50,600
I n the acti ng com m u n ity.
163
00:08:50,680 --> 00:08:52,920
Well, th is afternoon at 4:00 then,
at the pa lace.
164
00:08:56,640 --> 00:08:58,280
Well, what do you th I n k?
165
00:08:59,200 --> 00:09:01,440
Are you I ll or someth I ng?
166
00:09:01,520 --> 00:09:04,320
N o, I' m si m ply tryi ng
to look more li ke a n actor.
167
00:09:04,400 --> 00:09:06,560
Well, I' m su re you don't need
the fa lse moustache.
168
00:09:06,640 --> 00:09:08,000
- N o?
- N o.
169
00:09:08,080 --> 00:09:09,400
(SCREAMI N G I N PAI N )
170
00:09:11,120 --> 00:09:13,400
Egads, it's that oppressed mass aga I n!
171
00:09:13,480 --> 00:09:15,200
(BALD RICK G ROANI N G)
172
00:09:15,280 --> 00:09:18,200
N o, si r, that is Ba ld rick,
spri ng-clea n I ng.
173
00:09:18,280 --> 00:09:20,080
Oh, yes, so it is.
174
00:09:20,160 --> 00:09:22,560
- Fi n ish the job later, Ba ld rick.
-Very well, si r.
175
00:09:22,640 --> 00:09:24,560
The clea n I ng or the bei ng stra ng led?
176
00:09:25,440 --> 00:09:26,840
Either su its me.
177
00:09:28,720 --> 00:09:31,280
Look, Blackadder, th is is a ll getti ng
a bit ha I ry, isn't it?
178
00:09:31,360 --> 00:09:34,040
I mea n, a re you su re we ca n even
trust these acti ng fellows?
179
00:09:34,120 --> 00:09:37,160
The last ti me we went to the theatre,
th ree of them m u rdered J u li us Caesa r!
180
00:09:37,240 --> 00:09:39,880
And one of them
was h is best friend, Brutus.
181
00:09:39,960 --> 00:09:43,040
As I've told you a bout eig ht ti mes,
182
00:09:43,120 --> 00:09:46,880
the ma n playi ng J u li us Caesa r
was a n actor, ca lled Kem p!
183
00:09:47,760 --> 00:09:49,760
- Rea lly?
-Yes!
184
00:09:49,840 --> 00:09:51,680
Th u nderi ng g herki ns, well,
185
00:09:51,760 --> 00:09:53,880
Brutus m ust've been pretty
m iffed when he fou nd out.
186
00:09:54,400 --> 00:09:55,880
What?
187
00:09:56,280 --> 00:09:59,480
That he had n't ki lled Caesa r after a ll,
j ust some poxy actor ca lled Kem p!
188
00:09:59,560 --> 00:10:01,520
I wonder d id he go a rou nd
to Caesa r's place
189
00:10:01,600 --> 00:10:03,080
after the play a nd ki ll h I m then?
190
00:10:03,480 --> 00:10:05,320
Oh, God. It's pathetic!
191
00:10:07,200 --> 00:10:08,680
(KN OCKI N G LOU D )
192
00:10:09,680 --> 00:10:10,880
(KN OCKI N G LOU D )
193
00:10:11,800 --> 00:10:13,000
Is that the door?
194
00:10:13,080 --> 00:10:14,680
Oh, don't worry, it's j ust the actors.
195
00:10:14,760 --> 00:10:16,360
(KN OCKI N G)
196
00:10:16,440 --> 00:10:19,080
-My u ncle Ba ld rick was I n a play once.
- Rea lly?
197
00:10:19,160 --> 00:10:22,040
-Yea h, it was ca lled acbeth.
- (KN OCKI N G)
198
00:10:22,120 --> 00:10:23,680
And what d id he play?
199
00:10:23,760 --> 00:10:25,280
Second cod piece.
200
00:10:28,040 --> 00:10:29,920
Macbeth wore h I m I n the fig ht scenes.
201
00:10:31,480 --> 00:10:33,320
- (KN OCKI N G)
-So he was a stu nt cod piece?
202
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Yes.
203
00:10:37,960 --> 00:10:39,320
Did he have a la rge pa rt?
204
00:10:45,400 --> 00:10:46,720
Depends who was playi ng Macbeth.
205
00:10:47,880 --> 00:10:50,520
Oh, I ncidenta lly Ba ld rick,
actors a re very su perstitious.
206
00:10:50,640 --> 00:10:53,880
On no accou nt mention the word
"Macbeth " th is even I ng, a lrig ht.
207
00:10:53,960 --> 00:10:55,160
Why not?
208
00:10:55,240 --> 00:10:57,920
It bri ngs them bad luck,
a nd it ma kes them very u n ha ppy.
209
00:10:58,000 --> 00:11:00,800
Oh. So you won't be
mention I ng it either.
210
00:11:00,960 --> 00:11:02,440
N o.
211
00:11:02,520 --> 00:11:05,240
-Well, not very often .
- (KN OCKI N G)
212
00:11:06,880 --> 00:11:08,800
You shou ld have knocked.
213
00:11:08,880 --> 00:11:10,720
Ou r knocks, you I m perti nent butler,
214
00:11:10,800 --> 00:11:13,520
were loud enoug h
to wa ke the hou nds of hell!
215
00:11:15,240 --> 00:11:18,280
- Lead on, Macd uff.
-I sha ll.
216
00:11:22,760 --> 00:11:25,120
Lest you conti n ue I n you r q uotation,
217
00:11:25,200 --> 00:11:27,480
a nd mention the na me
of the Scottish play.
218
00:11:27,560 --> 00:11:31,520
Oh, never fea r, I sha n't do that!
219
00:11:31,600 --> 00:11:34,680
By the Scottish play,
I assu me you mea n. .. acbeth.
220
00:11:34,760 --> 00:11:40,120
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
221
00:11:40,760 --> 00:11:41,760
What was that?
222
00:11:41,840 --> 00:11:44,360
We were exorcisi ng evi I spi rits.
223
00:11:44,440 --> 00:11:46,120
Bei ng but a mere butler,
224
00:11:46,200 --> 00:11:48,400
you wi ll not know
the g reat theatre trad ition
225
00:11:48,480 --> 00:11:52,520
that one does never spea k the na me
of the Scottish play.
226
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
-What, acbeth?
- BOTH : Arg h!
227
00:11:54,480 --> 00:11:58,400
H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
228
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
You mea n you have to do that
every ti me I say acbeth?
229
00:12:01,520 --> 00:12:06,600
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
230
00:12:06,680 --> 00:12:09,320
Wi ll you please stop sayi ng that!
231
00:12:09,600 --> 00:12:11,840
Always ca ll it "the Scottish play. "
232
00:12:11,920 --> 00:12:13,480
So you wa nt me to say
"the Scottish play"?
233
00:12:13,560 --> 00:12:16,240
- BOTH : Yes!
- Rather tha n "acbeth "?
234
00:12:16,320 --> 00:12:19,880
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
235
00:12:19,960 --> 00:12:21,760
For heaven's sa ke,
what is a ll th is h u lla ba loo?
236
00:12:21,840 --> 00:12:24,880
All th is shouti ng a nd screa m I ng
a nd yelli ng blue m u rder?
237
00:12:24,960 --> 00:12:26,520
Why, it's li ke that play
we saw the other day.
238
00:12:26,600 --> 00:12:28,280
-What was it ca lled? Er.. .
-acbeth, si r?
239
00:12:28,360 --> 00:12:33,440
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
240
00:12:33,520 --> 00:12:35,960
N o, no, it was ca lled julius Caesar.
241
00:12:36,040 --> 00:12:38,440
Ah, yes, of cou rse. julius Caesar.
242
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
N ot acbeth.
243
00:12:41,280 --> 00:12:45,560
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
244
00:12:45,640 --> 00:12:47,360
Are you su re you wa nt these
people to stay?
245
00:12:47,440 --> 00:12:51,160
Of cou rse ! I asked them, d id n't I?
Mr Th icky Butler!
246
00:12:51,240 --> 00:12:52,720
You r Roya I H ig h ness, may I say
247
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
what a g reat honou r it is
to be I nvited here.
248
00:12:55,080 --> 00:12:56,880
-Why, certa I n ly!
-Tha n k you.
249
00:12:56,960 --> 00:13:01,920
What a g reat honou r that it is to be
I nvited here to ma ke merry I n the ha lls
250
00:13:02,000 --> 00:13:06,120
of ou r Ki ng's loi ns'
most g lorious outpou ri ngs.
251
00:13:06,360 --> 00:13:07,480
Ug h!
252
00:13:08,600 --> 00:13:10,920
N ow, You r H ig h ness,
sha ll we beg I n stra ig htaway?
253
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
Absolutely, yes, now I've got th is u h ...
254
00:13:12,480 --> 00:13:15,280
N ow si r, before we I nspect the scri pt,
255
00:13:15,360 --> 00:13:17,960
let us have a look at sta nce.
256
00:13:18,040 --> 00:13:19,480
Rig ht.
257
00:13:19,560 --> 00:13:24,080
Yes. N ow, the ord I na ry fellow
sta nds li ke, well, as you do now.
258
00:13:24,160 --> 00:13:26,200
Whereas you r hero...
259
00:13:27,680 --> 00:13:29,000
Sta nds th us.
260
00:13:29,080 --> 00:13:31,880
Rig ht. I see, sort of li ke th is?
261
00:13:31,960 --> 00:13:35,640
Excellent, You r H ig h ness.
Even more so.
262
00:13:35,720 --> 00:13:36,800
More li ke that?
263
00:13:38,080 --> 00:13:39,120
(CREAKI N G)
264
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
What was that noise?
265
00:13:42,200 --> 00:13:43,280
It wasn't me!
266
00:13:44,680 --> 00:13:47,680
We a re used to sta nd I ng
I n th is position.
267
00:13:47,760 --> 00:13:48,800
(CREAKI N G)
268
00:13:50,400 --> 00:13:51,880
It ca me from over here.
269
00:13:53,360 --> 00:13:55,400
-Ana rch ist!
-Clea ner!
270
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
Alrig ht, so you've had a wash,
that's no excuse!
271
00:13:57,560 --> 00:13:59,840
- Die, tra itor!
-Arg h!
272
00:13:59,920 --> 00:14:02,160
Si r, that is Ba ld rick, spri ng clea n I ng.
273
00:14:02,240 --> 00:14:03,960
Ru bbish ! Look, he's got a bom b!
274
00:14:04,040 --> 00:14:06,040
It's not a bom b, si r, it's a sponge.
275
00:14:07,080 --> 00:14:08,360
Oh, yes, so it is.
276
00:14:08,440 --> 00:14:11,040
Well, get it out of here
at once, before it explodes.
277
00:14:13,000 --> 00:14:16,080
N ow then, sta nce, I' m sorry a bout that,
I th I n k we rea lly had someth I ng there.
278
00:14:16,160 --> 00:14:17,720
Oh, yes, You r H ig h ness.
279
00:14:17,800 --> 00:14:22,600
Why, you r very postu re tells me,
" H ere is a ma n of true g reatness! "
280
00:14:22,720 --> 00:14:25,960
Either that or, " H ere a re my gen ita ls.
Please kick them. "
281
00:14:28,680 --> 00:14:33,520
Si r, I rea lly m ust ask
that th is I ll-ed ucated oaf
282
00:14:33,600 --> 00:14:34,800
be removed from the room.
283
00:14:34,880 --> 00:14:36,440
Yes, get out, si r!
284
00:14:36,520 --> 00:14:39,680
You r presence here
is as usefu I as fi ne bone ch I na
285
00:14:39,760 --> 00:14:42,000
at a tea pa rty for d ru n ken elepha nts!
286
00:14:42,080 --> 00:14:43,320
Is that rig ht?
287
00:14:43,400 --> 00:14:46,800
Well, yes, ha ng it a ll, get out,
Blackadder, a nd stop corki ng ou r j u ices!
288
00:14:46,880 --> 00:14:49,880
Certa I n ly, You r H ig h ness.
I'll leave you to d ri bble I n private.
289
00:14:52,440 --> 00:14:54,360
(CLATTERI N G)
290
00:14:54,440 --> 00:14:55,760
Someth I ng wrong, Mr B?
291
00:14:55,840 --> 00:14:57,840
I've j ust a bout had it u p
to here with that Pri nce!
292
00:14:57,920 --> 00:15:00,000
One more I nsu it a nd I'll
be ha nd I ng I n my notice!
293
00:15:00,080 --> 00:15:01,840
Ooh, does that mea n
I'll be butler?
294
00:15:01,920 --> 00:15:04,440
N ot u n less some
ki nd ly passi ng su rgeon
295
00:15:04,520 --> 00:15:07,560
cuts you r head open with a spade
a nd sticks a new bra I n I n it!
296
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
Oh, rig ht.
297
00:15:09,120 --> 00:15:11,600
I don't know why I put u p
with it, I rea lly don't!
298
00:15:11,680 --> 00:15:14,680
Every yea r at the
Gu I ld of Butlers Ch ristmas pa rty,
299
00:15:14,760 --> 00:15:17,320
I' m the one who has to wea r
the red nose a nd the poi nty hat
300
00:15:17,400 --> 00:15:20,320
for wi n n I ng the "Who's Got the
Stu pidest Master" com petition!
301
00:15:21,520 --> 00:15:23,400
All I ca n say is,
he'd better watch out!
302
00:15:23,480 --> 00:15:26,160
One more foot wrong,
a nd the contract between us
303
00:15:26,240 --> 00:15:28,440
wi ll be as broken as th is m I lk j ug.
304
00:15:28,520 --> 00:15:30,680
But that m I lk j ug isn't broken.
305
00:15:30,760 --> 00:15:33,200
You rea lly do wa lk I nto
these th I ngs, don't you?
306
00:15:39,560 --> 00:15:43,680
Excellent! And now, si r,
at last, the speech.
307
00:15:43,760 --> 00:15:44,920
Rig ht.
(CLEARI N G TH ROAT)
308
00:15:46,840 --> 00:15:49,240
- (CLEARI N G TH ROAT)
- N o, no, no, no, no,
309
00:15:49,400 --> 00:15:53,080
You r Roya I H ig h ness,
what have you forgotten?
310
00:15:53,240 --> 00:15:55,880
Oh, now look, if I sta nd
a ny more heroica lly tha n th is,
311
00:15:55,960 --> 00:15:59,760
I' m I n da nger of seriously
d isa ppoi nti ng my futu re Queen!
312
00:15:59,840 --> 00:16:02,360
N o, You r H ig h ness,
not the sta nce,
313
00:16:03,280 --> 00:16:05,040
the roa r!
314
00:16:05,120 --> 00:16:06,440
You wa nt me to roa r?
315
00:16:06,520 --> 00:16:08,920
Well of cou rse
we wish you to roa r.
316
00:16:09,000 --> 00:16:12,160
All g reat orators roa r before
com menci ng thei r speeches.
317
00:16:13,000 --> 00:16:14,800
It is the way of th I ngs.
318
00:16:14,880 --> 00:16:17,320
Mr Kea n rick, from you r
Hamlet please.
319
00:16:20,160 --> 00:16:26,920
(P RO LO N G ED) Oh, to be or not to be...
320
00:16:28,640 --> 00:16:31,160
From you rjulius Caesar.
321
00:16:32,440 --> 00:16:39,400
(P RO LO N G ED) Oh,
friends, Roma ns, cou ntrymen ...
322
00:16:40,440 --> 00:16:45,160
From you r lead I ng cha racter
I n a play con nected with Scotla nd?
323
00:16:45,240 --> 00:16:46,840
That's acbeth, isn't it?
324
00:16:46,920 --> 00:16:50,480
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
325
00:16:50,560 --> 00:16:52,760
(WHIMP ERI N G)
326
00:16:55,800 --> 00:16:57,520
Enoug h!
327
00:16:57,600 --> 00:17:03,520
Let's a ll roa r together, sha ll we?
One, two, th ree...
328
00:17:03,600 --> 00:17:08,040
ALL: (YELLI N G) Oh!
329
00:17:08,120 --> 00:17:10,680
Excellent, You r H ig h ness!
330
00:17:10,760 --> 00:17:13,040
N ow sha ll we try
putti ng it a ll together?
331
00:17:13,120 --> 00:17:14,240
Rig ht.
332
00:17:16,600 --> 00:17:19,480
(YELLI N G) Wha!
333
00:17:19,560 --> 00:17:21,080
(N O RMAL VOICE) U naccustomed as I a m ...
334
00:17:25,840 --> 00:17:30,080
Alas, I fea r you mew it
li ke a frig htened tree.
335
00:17:31,520 --> 00:17:33,920
May I see the speech?
Tha n k you.
336
00:17:36,000 --> 00:17:39,520
- (GU FFAWI N G)
-Oh, no, no, no!
337
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
(LAUG HI N G CRU EL)
338
00:17:43,800 --> 00:17:46,280
Who wrote th is d rivel?
339
00:17:50,560 --> 00:17:51,840
Is there a problem
with the speech?
340
00:17:51,920 --> 00:17:54,920
- Problem !
- (BOTH S NICKERI N G)
341
00:17:55,000 --> 00:17:57,560
Well, yes!
There is a problem, actua lly!
342
00:17:57,640 --> 00:17:59,280
The problem is that you wrote it,
343
00:17:59,360 --> 00:18:04,440
Mr H opelessly- Drivelly-Ca n 't-
Write- For-Toffee- Cra ppy- Butler-Weed!
344
00:18:09,880 --> 00:18:11,160
Whoops.
345
00:18:15,680 --> 00:18:17,280
BALD RICK:
Sha ll I get thei r su pper, si r?
346
00:18:17,360 --> 00:18:19,640
Yes! Prefera bly someth I ng
that has fi rst passed
347
00:18:19,720 --> 00:18:21,360
th roug h the d igestive system of a cat.
348
00:18:23,320 --> 00:18:24,880
And you ' ll have to
ta ke it u p you rself.
349
00:18:24,960 --> 00:18:27,240
-Why?
- Beca use I' m leavi ng, Ba ld rick!
350
00:18:27,320 --> 00:18:30,560
I' m a bout to enter
the job ma rket.
351
00:18:30,640 --> 00:18:35,240
Rig ht, let's see.
Situations vaca nt.
352
00:18:35,400 --> 00:18:37,800
Mr a nd Mrs Pitt a re looki ng
for a ba by m I nder
353
00:18:37,880 --> 00:18:40,840
to ta ke Pitt the You nger to Pa rlia ment.
354
00:18:42,000 --> 00:18:45,960
There's a fella ca lled George Stephenson
who's I nvented a movi ng kettle,
355
00:18:46,040 --> 00:18:49,480
a nd wa nts someone to
help with the ma rketi ng.
356
00:18:49,560 --> 00:18:51,760
Oh, a nd there's
a foreig n opportu n ity here.
357
00:18:51,840 --> 00:18:56,320
"Treacherous, ma licious,
u n pri nci pled cad, prefera bly non-smoker,
358
00:18:56,400 --> 00:18:59,600
"wa nted to be
Ki ng of Sa rd I n ia.
359
00:18:59,680 --> 00:19:05,840
" N o ti me-wasters, please.
Na poleon Bona pa rte, PO Box 1 , Pa ris. "
360
00:19:05,920 --> 00:19:08,560
Rig ht, we're on ou r way!
361
00:19:08,640 --> 00:19:12,240
(ALL LAUG HI N G)
362
00:19:12,320 --> 00:19:16,240
Oh, si r, a bout costu me.
Any thoug hts?
363
00:19:16,320 --> 00:19:20,040
Well, enormous trousers,
certa I n ly! Erm ...
364
00:19:20,120 --> 00:19:22,440
And then I thoug h, perha ps,
a n ad m I ra I's u n iform,
365
00:19:22,520 --> 00:19:24,680
beca use we know what
a ll the n ice g I rls love, don't we?
366
00:19:24,800 --> 00:19:26,600
(ALL LAUG HI N G)
367
00:19:26,680 --> 00:19:28,560
I'll tell you what!
Why don't I go a nd try them on for you?
368
00:19:28,640 --> 00:19:30,600
Oh, a su per idea!
369
00:19:30,680 --> 00:19:32,000
Erm, help you rself to wi ne.
370
00:19:32,080 --> 00:19:35,200
You ' ll need a stiff d ri n k when you see
the size of these da m n trousers!
371
00:19:35,320 --> 00:19:36,760
(LAUG HI N G)
372
00:19:37,280 --> 00:19:39,560
Oh, my dea r,
what a g hastly even I ng!
373
00:19:39,640 --> 00:19:41,000
You're so rig ht, love.
374
00:19:41,080 --> 00:19:42,080
Look, wh I le he's gone,
375
00:19:42,160 --> 00:19:44,480
why don't we have a q u ick read th roug h
376
00:19:44,560 --> 00:19:47,680
of The urder of Prince Romero
and his Enormously Bosomed Wife.
377
00:19:47,760 --> 00:19:50,240
-Act 1 , scene 1 ?
-Mm m, yea h.
378
00:19:50,320 --> 00:19:53,040
"Spri ng has come with a ll
its gentle showers.
379
00:19:53,120 --> 00:19:56,200
"Meth I n ks 'tis ti me to
hack the Pri nce to death. "
380
00:19:56,280 --> 00:19:59,120
Ba ld rick, I wou ld li ke to say
how m uch I wi ll m iss
381
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
you r honest a nd
friend ly com pa n ionsh I p.
382
00:20:01,480 --> 00:20:03,040
Oh, tha n k you, Mr B.
383
00:20:03,120 --> 00:20:06,840
But as we both know,
it wou ld be a n utter lie.
384
00:20:06,920 --> 00:20:09,800
I wi ll therefore confi ne myself
to sayi ng si m ply,
385
00:20:09,880 --> 00:20:11,720
Sod off,
386
00:20:11,800 --> 00:20:16,680
if I ever meet you aga I n,
it'll be 20 bi llion yea rs too soon.
387
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
Good bye, you lazy,
big nosed, ru bberfaced basta rd.
388
00:20:27,320 --> 00:20:31,800
I fea r, Ba ld rick, that you wi ll soon
be eati ng those bad ly-chosen words.
389
00:20:31,880 --> 00:20:34,040
I wou ld n't bet you a si ng le g roat
390
00:20:34,120 --> 00:20:36,640
that you cou ld su rvive
five m I n utes here without me.
391
00:20:36,720 --> 00:20:38,960
Oh, come on, Mr B, it's not as
thoug h we're gon na get
392
00:20:39,040 --> 00:20:41,600
m u rdered or a nyth I ng
the m I n ute you leave, is it?
393
00:20:41,680 --> 00:20:43,760
H ope spri ngs eterna I, Ba ld rick.
394
00:20:43,840 --> 00:20:47,040
- (B ELL CLAN GI N G)
-Com I ng!
395
00:20:48,480 --> 00:20:54,000
MOSSO P: Oh ! Let's ki ll the Pri nce !
Who sha ll stri ke fi rst?
396
00:20:54,080 --> 00:20:59,840
Let me, a nd let th is dagger's poi nt
prick out h is soft eyeba ll,
397
00:20:59,920 --> 00:21:04,440
a nd su p with g lee
u pon its exq u isite jelly.
398
00:21:06,080 --> 00:21:07,960
Have you the stomach?
399
00:21:08,040 --> 00:21:11,640
I have not ki lled h I m yet, si r,
but when I do,
400
00:21:11,720 --> 00:21:16,000
I sha ll have the stomach
a nd the liver, too.
401
00:21:16,080 --> 00:21:21,240
And the floppi ly-doppi lies
I n thei r horrid g lue.
402
00:21:21,320 --> 00:21:24,160
What if a serva nt shou ld
hea r us I n ou r plotti ng?
403
00:21:24,240 --> 00:21:25,520
Ha ha!
404
00:21:25,680 --> 00:21:31,280
Then sha ll we have
serva nt sa usages for tea,
405
00:21:31,360 --> 00:21:36,080
a nd serva nt rissoles
sha ll ou r su pper be.
406
00:21:37,520 --> 00:21:40,080
Mu rder! Mu rder! Mu rder!
407
00:21:40,160 --> 00:21:41,840
-The revolution's sta rted !
-What?
408
00:21:41,920 --> 00:21:43,840
A plot! A plot to ki ll you!
409
00:21:43,920 --> 00:21:47,600
Ah ! So, you've come clea n at last,
have you, you bloody little poor person!
410
00:21:47,680 --> 00:21:50,760
N o, not me, the actors downsta I rs,
they're a na rch ists!
411
00:21:50,840 --> 00:21:52,800
-Ana rch ists?
-Yea h, I hea rd them plotti ng!
412
00:21:52,880 --> 00:21:55,600
They're gon na poke out you r liver,
tu rn me I nto a rissole,
413
00:21:55,680 --> 00:21:58,880
a nd then suck on you r
exq u isite floppi ly-doppi lies!
414
00:21:58,960 --> 00:22:00,040
What' re we gon na do?
415
00:22:00,120 --> 00:22:01,320
Well, Mr Blackadder says
416
00:22:01,400 --> 00:22:04,400
"When the goi ng gets toug h the toug h
h ide u nder the ta ble. "
417
00:22:05,240 --> 00:22:06,960
Blackadder, of cou rse !
Well, where is he?
418
00:22:07,040 --> 00:22:08,880
Oh, he's I n Sa rd I n ia.
419
00:22:08,960 --> 00:22:12,000
-What? Why?
-Well, you were rude to h I m, so he left.
420
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
Oh, no, what a mad, blu nderi ng,
421
00:22:15,080 --> 00:22:17,640
I ncred I bly ha ndsome
you ng n I ncom poop I've been!
422
00:22:17,960 --> 00:22:19,120
What' re we gon na do?
423
00:22:19,200 --> 00:22:21,520
If we go downsta I rs,
they'll chop us u p a nd eat us a live!
424
00:22:21,600 --> 00:22:24,480
Oh, no. We're doomed !
Doomed ! Doomed!
425
00:22:24,560 --> 00:22:28,000
- (FOOTSTEPS AP P ROACHI N G)
-Sh h!
426
00:22:28,080 --> 00:22:31,360
- (FOOTSTEPS G ETTI N G CLOS ER)
- (WHIMP ERI N G)
427
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
(FOOTSTEPS STO P)
428
00:22:37,120 --> 00:22:39,080
-Good even I ng, You r H ig h ness.
-Oh, Blackadder!
429
00:22:39,160 --> 00:22:42,800
Fou r m I n utes, 22 seconds, Ba ld rick.
You owe me a g roat.
430
00:22:43,720 --> 00:22:46,040
Tha n k God you're here.
We desperately need you!
431
00:22:46,120 --> 00:22:50,320
Me, si r? Mr Th icky- Black-
Th icky-Adder-Th icky?
432
00:22:50,400 --> 00:22:51,880
Oh, tish, nonsense!
433
00:22:51,960 --> 00:22:55,200
-Mr H opelessly- Drivelly-Ca n 't-Write-
For-Toffee-Cra ppy- Butler-Weed?
434
00:22:55,280 --> 00:22:56,960
Yes, well...
435
00:22:57,040 --> 00:23:01,000
Mr Bri llia ntly-U nderva lued- Butler-
Who- Hasn 't- Had-A- Ra ise-In-A- Fortn ig ht?
436
00:23:01,320 --> 00:23:05,960
Ta ke a n extra thousa nd?
Gu I neas? Per month?
437
00:23:06,040 --> 00:23:08,120
All rig ht.
What's you r problem?
438
00:23:08,200 --> 00:23:10,760
The actors have tu rned out
to be vicious a na rch ists!
439
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
They I ntend to ki ll us a ll!
440
00:23:12,520 --> 00:23:14,040
What, a re they gon na
bore us to death?
441
00:23:14,120 --> 00:23:16,360
N o, no, sta b us,
Ba ld rick overhea rd them.
442
00:23:16,440 --> 00:23:18,160
-I d id !
-Are you su re they mea nt it, si r?
443
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
Oh, q u ite su re ! Ba ld rick,
how fa r a pa rt were thei r legs?
444
00:23:20,040 --> 00:23:21,200
Oh, th is fa r!
445
00:23:21,280 --> 00:23:23,080
-Yea h, a nd thei r n I pples?
-That fa r!
446
00:23:23,160 --> 00:23:24,480
They mea nt it, a lrig ht!
447
00:23:24,560 --> 00:23:26,400
All rig ht, si r,
I'll see what I ca n do.
448
00:23:26,480 --> 00:23:30,960
To tortu re h I m I lust,
let si nge h is ha I r,
449
00:23:31,040 --> 00:23:35,600
a nd u p h is nostri ls
hot ba na nas th rust.
450
00:23:38,360 --> 00:23:39,800
Rehea rsa ls goi ng well, gentlemen?
451
00:23:39,880 --> 00:23:41,120
Begone!
452
00:23:41,200 --> 00:23:44,280
A mere butler with the I ntellectua I
ca pacity of a sq uashed a pricot
453
00:23:44,400 --> 00:23:45,920
ca n be of no use to us.
454
00:23:46,000 --> 00:23:47,800
Indeed yes, si r.
455
00:23:47,880 --> 00:23:50,400
You r pa rtici pation
is as I rritati ng
456
00:23:50,480 --> 00:23:53,240
as a potted cactus
I n a mon key's pyja mas.
457
00:23:54,400 --> 00:23:57,760
Well, I n that case,
I won't I nterru pt you a ny longer.
458
00:23:58,240 --> 00:23:59,960
Sorry to d istu rb, gentlemen.
459
00:24:04,480 --> 00:24:07,000
Oh, Blackadder,
tha n k God you're safe ! What ha ppened?
460
00:24:07,080 --> 00:24:10,560
Si r, there was no need to pa n ic.
It was a ll perfectly stra ig htforwa rd.
461
00:24:10,640 --> 00:24:11,640
Well?
462
00:24:11,720 --> 00:24:12,760
They're tra itors, si r.
463
00:24:14,040 --> 00:24:16,200
They m ust be a rrested,
bruta lly tortu red,
464
00:24:16,280 --> 00:24:17,640
a nd executed forthwith.
465
00:24:17,720 --> 00:24:18,920
Bravo!
466
00:24:21,560 --> 00:24:24,640
But, You r H ig h ness,
there's been a terri ble m ista ke!
467
00:24:24,720 --> 00:24:27,000
That's what they were
bou nd to say, si r.
468
00:24:27,080 --> 00:24:29,160
But it was a play, si r!
A play!
469
00:24:29,240 --> 00:24:32,480
Look, a ll the words you hea rd
written down on that pa per!
470
00:24:32,640 --> 00:24:33,960
Textbook stuff aga I n, you see.
471
00:24:34,040 --> 00:24:37,640
The cri m I na I's va n ity a lways ma kes 'em
ma ke one ti ny but fata I'm ista ke.
472
00:24:38,200 --> 00:24:40,520
Thei rs was to have
thei r enti re conspi racy
473
00:24:40,600 --> 00:24:43,720
pri nted a nd pu blished
I n play ma n uscri pt form.
474
00:24:43,800 --> 00:24:45,000
-Ta ke them away!
- (GAS PI N G)
475
00:24:45,080 --> 00:24:47,840
-We beg for mercy!
-Mercy, please si r!
476
00:24:47,920 --> 00:24:50,440
I've on ly got one th I ng
to say to you. acbethl
477
00:24:50,520 --> 00:24:54,160
BOTH : Ah h ! H ot potato, orchestra sta lls,
pluck wi ll ma ke a mends! Ow!
478
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
Acbethl
479
00:24:56,280 --> 00:24:58,840
Well done, Bladder!
H ow ca n I ever tha n k you?
480
00:24:58,920 --> 00:25:01,240
Well you ca n sta rt by
not ca lli ng me Bladder, si r.
481
00:25:02,040 --> 00:25:03,440
Acbethl
482
00:25:03,520 --> 00:25:06,720
Of cou rse, Bladder. N o sooner sa id
tha n done, a nd no ha rd feeli ngs?
483
00:25:06,800 --> 00:25:09,520
Absolutely none, si r.
It's good to be back I n the sadd le.
484
00:25:09,600 --> 00:25:12,720
Did I say sadd le?
I mea nt ha rness.
485
00:25:12,800 --> 00:25:15,560
Bravo ! So we're the best of friends,
as ever we were!
486
00:25:15,640 --> 00:25:17,360
-Absolutely, si r.
- H u rra h!
487
00:25:17,440 --> 00:25:20,680
In fact, now that the evi I Mossop
a nd Kea n rick have got thei r comeu ppa nce,
488
00:25:21,040 --> 00:25:22,880
the Dru ry La ne Theatre is free.
489
00:25:22,960 --> 00:25:26,000
I thoug ht we m ig ht celebrate by stag I ng
a little play that I've written.
490
00:25:26,240 --> 00:25:27,840
Oh, what a n excellent idea!
491
00:25:27,920 --> 00:25:29,840
And with my newfou nd acti ng ski lls,
492
00:25:29,920 --> 00:25:31,800
m ig ht there be a pa rt I n it for me,
do you th I n k?
493
00:25:31,880 --> 00:25:34,440
I was hopi ng that you m ig ht
play the title role, si r.
494
00:25:34,520 --> 00:25:37,480
What a roa ri ng ly good idea !
What's the play ca lled?
495
00:25:37,880 --> 00:25:43,040
Thick jack CIot Sits in the Stocks
and Gets Pelted with Rancid Tomatoes.
496
00:25:43,960 --> 00:25:45,880
Excellent!
41641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.