All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E09.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,122 --> 00:00:09,859 Kom op. 2 00:00:21,938 --> 00:00:23,338 Hange. 3 00:00:23,464 --> 00:00:25,610 Haal een paard voor me. 4 00:00:26,036 --> 00:00:28,878 Sectiecommandant, waar gaat u heen? 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,906 Terug naar het dorp met de gevallen Titaan. 6 00:00:33,032 --> 00:00:34,432 Ragako? 7 00:00:34,558 --> 00:00:39,105 Ik moet zien… - Bent u gek geworden?! 8 00:00:39,231 --> 00:00:42,725 In uw toestand kunt u niet rijden. 9 00:00:44,359 --> 00:00:48,553 Er iets iets belangrijks daar, ik voel het gewoon. 10 00:00:51,024 --> 00:00:52,694 Oké, goed. 11 00:00:54,178 --> 00:00:58,158 Ik ga zelf, blijf hier en probeer niet te bewegen. 12 00:01:04,120 --> 00:01:07,917 Blijf alert, ruiters, in positie. 13 00:01:17,910 --> 00:01:19,310 Eren. 14 00:02:50,045 --> 00:02:55,007 OPENING 15 00:02:58,607 --> 00:03:00,095 Je bent wakker. 16 00:03:00,974 --> 00:03:02,448 Welkom terug. 17 00:03:22,092 --> 00:03:25,423 Wat? Mijn armen. 18 00:03:25,549 --> 00:03:26,956 Eren. 19 00:03:27,420 --> 00:03:30,262 Ik ben er niet beter aan toe. 20 00:03:30,900 --> 00:03:32,919 We hebben allebei een rotdag. 21 00:03:33,525 --> 00:03:35,357 Ymir. 22 00:03:35,483 --> 00:03:38,508 Wat hebben ze gedaan? 23 00:03:38,634 --> 00:03:42,280 Sorry, dat was mijn fout. 24 00:03:43,962 --> 00:03:46,183 Je mag mij de schuld geven. 25 00:03:46,309 --> 00:03:48,594 Ik had een beetje haast. 26 00:03:48,720 --> 00:03:51,795 Ik beet je nek eraf zonder op je armen te letten. 27 00:03:54,668 --> 00:03:56,641 Oh, ja? 28 00:03:56,767 --> 00:03:59,779 Dus, we zijn verloren. 29 00:04:09,890 --> 00:04:13,696 Eren, doe het niet. - Rustig aan, driftkikker. 30 00:04:14,175 --> 00:04:16,005 Kijk eens waar we zijn. 31 00:04:16,610 --> 00:04:19,979 Dit is het grote bos, binnen muur Maria. 32 00:04:20,105 --> 00:04:22,695 Muur Rose is ver weg. 33 00:04:23,708 --> 00:04:27,808 Dat betekent dat we midden in het Titanengebied zijn. 34 00:04:27,934 --> 00:04:32,246 Kijk, volgens mij is onze vriend daar beneden een Afwijkende. 35 00:04:32,647 --> 00:04:38,279 Het lijkt alsof hij rustig ligt, maar hij houdt ons constant in de gaten. 36 00:04:38,944 --> 00:04:41,183 Er zijn ook een hoop kleine. 37 00:04:41,309 --> 00:04:43,322 Dat is al erg genoeg. 38 00:04:43,448 --> 00:04:45,199 Daar, nog een grote. 39 00:04:46,499 --> 00:04:48,913 Gefascineerd, maar houdt afstand. 40 00:04:49,205 --> 00:04:51,707 Hij lijkt wat verlegen. 41 00:04:52,958 --> 00:04:54,960 Dan deze kneuzen nog. 42 00:04:55,412 --> 00:04:57,116 Smerige klootzakken. 43 00:04:57,242 --> 00:05:00,288 Ze waren goed voorbereid. 44 00:05:00,414 --> 00:05:02,969 Reiner heeft jouw uitrusting. 45 00:05:03,701 --> 00:05:08,098 Kortom, transformeren heeft nu weinig zin. 46 00:05:08,224 --> 00:05:10,433 Zij kunnen ook transformeren. 47 00:05:10,559 --> 00:05:12,980 Zo niet, vluchten ze de bomen in. 48 00:05:13,479 --> 00:05:16,854 We zijn zo goed als omsingeld. 49 00:05:16,980 --> 00:05:22,171 Kracht of geen kracht, ontsnappen wordt lastig. 50 00:05:23,692 --> 00:05:25,092 Begrijp je me? 51 00:05:25,218 --> 00:05:28,039 Er valt niets te winnen door dom te zijn. 52 00:05:28,165 --> 00:05:29,707 Ze heeft gelijk. 53 00:05:30,126 --> 00:05:32,873 Je kunt nu toch niet in een Titaan veranderen. 54 00:05:32,999 --> 00:05:36,498 Dus denk maar niet dat dat je zal redden. 55 00:05:36,624 --> 00:05:38,813 Je lichaam heeft z'n grenzen. 56 00:05:38,939 --> 00:05:41,967 Het is nu druk met genezen. 57 00:05:43,693 --> 00:05:49,013 Mooi geprobeerd, waarom zou ik een leugenaar vertrouwen? 58 00:05:52,325 --> 00:05:55,395 Tja, we zijn niet bepaald in het voordeel. 59 00:05:55,521 --> 00:05:58,191 We weten niet hoe dit allemaal werkt. 60 00:05:58,691 --> 00:06:02,795 In tegenstelling tot jullie heb ik er totaal geen verstand van. 61 00:06:03,164 --> 00:06:04,696 Hé, Reiner. 62 00:06:05,406 --> 00:06:08,175 Je zei dat je zou praten zodra Eren wakker was. 63 00:06:08,883 --> 00:06:13,264 Wordt het niet tijd dat we horen wat jullie van plan zijn? 64 00:06:15,103 --> 00:06:17,543 We brengen je naar onze thuisstad. 65 00:06:18,512 --> 00:06:22,173 Ik weet dat jullie niet zullen doen wat ik vraag. 66 00:06:22,840 --> 00:06:26,900 Maar zoals Ymir al zei, het stikt hier van de Titanen. 67 00:06:27,026 --> 00:06:28,738 Ze zijn overal. 68 00:06:29,764 --> 00:06:32,905 We kunnen elkaar verrot slaan als dat is wat je wilt. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,685 Maar dat raad ik niet aan. 70 00:06:35,811 --> 00:06:39,814 Onze vrienden daar beneden hebben honger en zijn niet kieskeurig. 71 00:06:39,940 --> 00:06:45,505 Of je wilt vluchten of hier blijft, onze opties zijn beperkt. 72 00:06:45,946 --> 00:06:47,907 We wachten tot het nacht wordt. 73 00:06:49,145 --> 00:06:52,468 Waarom rende je niet helemaal naar huis in Titaanvorm? 74 00:06:52,594 --> 00:06:55,369 Waarom zou je hier stoppen? 75 00:06:55,495 --> 00:06:57,500 Moest je even op adem komen? 76 00:06:58,767 --> 00:07:01,311 Gebruik je fantasie maar. 77 00:07:05,174 --> 00:07:06,789 Laat me denken. 78 00:07:06,915 --> 00:07:09,177 Stel dat ik een kans afwacht. 79 00:07:09,303 --> 00:07:14,787 In Titaanvorm, zou vluchten niet al te moeilijk zijn. 80 00:07:14,913 --> 00:07:20,122 De vraag is, ben ik wel in staat om te transformeren? 81 00:07:20,815 --> 00:07:23,405 Reiner denkt van niet. 82 00:07:23,531 --> 00:07:27,863 En ze zouden hier niet stoppen zonder een goede reden. 83 00:07:28,572 --> 00:07:31,713 Wat als ik niet sterk genoeg ben? 84 00:07:31,839 --> 00:07:34,912 Eten de andere Titanen me dan op? 85 00:07:36,888 --> 00:07:39,933 Dus we blijven gewoon zitten totdat de zon ondergaat? 86 00:07:40,059 --> 00:07:41,720 Dat kan, ja. 87 00:07:41,846 --> 00:07:45,651 Nee, waarom laten ze ons op krachten komen? 88 00:07:45,777 --> 00:07:49,709 Hoe langer ze wachten, hoe moeilijker we te houden zijn. 89 00:07:50,344 --> 00:07:53,739 Ze zullen hun slag slaan terwijl we nog weerloos zijn. 90 00:07:55,432 --> 00:07:57,809 Ik kan niets doen. 91 00:07:57,935 --> 00:07:59,912 We zijn de klos. 92 00:08:02,557 --> 00:08:04,683 Wat is er met de rest gebeurd? 93 00:08:04,809 --> 00:08:06,961 Waar zijn de Verkenners? 94 00:08:10,904 --> 00:08:13,366 Ze komen ons toch niet redden? 95 00:08:13,492 --> 00:08:17,074 Oh god, als ze komen… - Wacht eens even. 96 00:08:17,200 --> 00:08:20,790 Die Titanen bij het kasteel konden 's nachts gewoon rondlopen. 97 00:08:20,916 --> 00:08:23,042 Wat houdt deze dan tegen? 98 00:08:23,168 --> 00:08:25,551 De Titanen hier bewegen 's nachts niet. 99 00:08:25,908 --> 00:08:29,233 Maar dat wist je al, toch Ymir? 100 00:08:32,696 --> 00:08:36,222 Hoe kan zij transformeren? 101 00:08:36,348 --> 00:08:39,520 Het lijkt haar niet zo te overrompelen als mij. 102 00:08:40,105 --> 00:08:41,506 Wat wil ze? 103 00:08:41,632 --> 00:08:44,248 Aan wie z'n kant staat ze? 104 00:08:44,374 --> 00:08:47,168 Ik vond haar al raadselachtig… 105 00:08:50,073 --> 00:08:51,744 Ik heb mijn besluit genomen. 106 00:08:52,219 --> 00:08:55,493 Ik heb informatie nodig, alles wat ik kan krijgen. 107 00:08:55,891 --> 00:08:57,976 Mijn ogen en oren open houden. 108 00:08:58,102 --> 00:09:02,223 Als het zover is, smeer ik 'm. 109 00:09:03,182 --> 00:09:05,462 Maar voordat ik dat kan doen… 110 00:09:07,304 --> 00:09:10,243 Ik moet mijn emoties onder controle houden. 111 00:09:10,369 --> 00:09:13,486 Mezelf een kans geven om te herstellen. 112 00:09:23,189 --> 00:09:26,372 Titaan van rechts, gebruik de lichtkogel. 113 00:09:27,187 --> 00:09:31,233 Een signaal van rechts. - We houden koers. 114 00:09:31,359 --> 00:09:34,859 Laat de rechterflank samenvoegen met het midden, houd richting. 115 00:09:34,985 --> 00:09:37,721 Recht vooruit is onze enige optie. 116 00:09:37,847 --> 00:09:39,929 We hebben tot zonsondergang. 117 00:09:42,678 --> 00:09:44,078 Mikasa. 118 00:09:44,204 --> 00:09:45,669 Hé, Mikasa. 119 00:09:45,887 --> 00:09:47,287 Hallo? 120 00:09:48,089 --> 00:09:52,382 Duw niet zo hard door, je gaat richting de voorhoede. 121 00:09:52,508 --> 00:09:55,171 Probeer je de formatie verstoren? 122 00:09:55,297 --> 00:09:58,205 Ik begrijp hoe je je voelt, maar wat zei ik nou? 123 00:09:58,331 --> 00:10:01,684 Eren zal niet zonder slag of stoot toegeven. 124 00:10:01,864 --> 00:10:03,264 Eens? 125 00:10:05,753 --> 00:10:07,874 Die jongen geeft niet zomaar op. 126 00:10:08,000 --> 00:10:12,166 We moeten gewoon vertrouwen dat hij het volhoudt tot we er zijn. 127 00:10:16,156 --> 00:10:18,467 Zo was het altijd, zo zal het blijven. 128 00:10:41,528 --> 00:10:44,757 Reiner, heb je wat water? 129 00:10:44,883 --> 00:10:47,979 Toe, ik ben uitgedroogd. 130 00:10:48,397 --> 00:10:50,940 Sorry, daar kan ik niets aan doen. 131 00:10:51,066 --> 00:10:53,235 Ook al zou het leven of dood zijn. 132 00:10:54,765 --> 00:10:58,992 Fijn, nu weten we eindelijk waar we aan toe zijn. 133 00:11:01,869 --> 00:11:05,621 Nu ik er aan denk, we hebben keihard gewerkt. 134 00:11:05,747 --> 00:11:08,795 Geen eten, geen slaap, niets. 135 00:11:09,533 --> 00:11:13,379 Sinds die Titanen verschenen, dat was gisteren toch? 136 00:11:13,505 --> 00:11:16,970 Gelukkig is de muur niet vernietigd. 137 00:11:17,509 --> 00:11:20,511 Je zou denken dat ze ons dan even rust gunnen. 138 00:11:20,637 --> 00:11:23,449 Om maar te zwijgen over promoties. 139 00:11:24,420 --> 00:11:26,073 Wat in hemelsnaam? 140 00:11:26,930 --> 00:11:31,079 Kom, dat is niet teveel gevraagd, toch? 141 00:11:31,896 --> 00:11:35,709 We hebben flink wat werk verzet, gezien de omstandigheden. 142 00:11:36,768 --> 00:11:40,241 Ik begrijp het, we zijn soldaten, plicht gaat voor alles. 143 00:11:41,033 --> 00:11:43,703 Het is fijn om erkend te worden. 144 00:11:49,625 --> 00:11:51,707 Heb jij je kop gestoten? 145 00:11:51,833 --> 00:11:54,732 Waar heb je het over, serieus? 146 00:11:54,858 --> 00:11:56,569 Ach, doe niet zo. 147 00:11:56,695 --> 00:12:00,053 Ik bedoel niet dat we de rank van kapitein opeisen. 148 00:12:00,422 --> 00:12:02,845 Dat bedoel ik niet. 149 00:12:02,971 --> 00:12:06,980 Oh ja, waar had je dat kanon eigenlijk gevonden? 150 00:12:07,106 --> 00:12:09,578 Bedankt dat je me hebt gered. 151 00:12:11,926 --> 00:12:14,607 Lief van Krista dat ze me daarna heeft verzorgd. 152 00:12:14,733 --> 00:12:17,484 Misschien wordt er wel iets tussen ons. 153 00:12:17,610 --> 00:12:20,290 Hé… - Vind je ook niet? 154 00:12:20,416 --> 00:12:23,367 Ze is altijd… - Hé. 155 00:12:26,912 --> 00:12:28,538 Wat is er mis met je? 156 00:12:28,664 --> 00:12:30,808 Dit meen je toch niet? 157 00:12:33,984 --> 00:12:35,880 Waarom ben je zo boos? 158 00:12:36,212 --> 00:12:38,987 Rustig aan, was het iets wat ik zei? 159 00:12:39,113 --> 00:12:41,861 Als je dood wilt, blijf dan vooral praten. 160 00:12:41,987 --> 00:12:43,387 Wacht even, Eren. 161 00:12:44,192 --> 00:12:46,887 Iemand is duidelijk de weg kwijt. 162 00:12:47,013 --> 00:12:49,201 Klopt dat, Bertholdt? 163 00:12:50,759 --> 00:12:55,541 Als jij meer weet, is dit het moment om het ons te vertellen. 164 00:12:59,489 --> 00:13:02,322 Reiner, houd op. 165 00:13:02,935 --> 00:13:05,217 Je bent geen soldaat, begrepen? 166 00:13:06,118 --> 00:13:07,897 Jij en ik zijn… 167 00:13:08,023 --> 00:13:10,163 We zijn krijgers. 168 00:13:20,239 --> 00:13:22,969 Reiner, wat doe je? 169 00:13:28,682 --> 00:13:31,142 Hé, waarom… 170 00:13:34,021 --> 00:13:36,397 Waarom wordt Marco… 171 00:13:36,523 --> 00:13:38,334 verslonden? 172 00:13:46,510 --> 00:13:47,950 Juist… 173 00:13:48,076 --> 00:13:49,526 Ik begrijp het. 174 00:13:49,652 --> 00:13:51,192 Zo zit het. 175 00:14:00,171 --> 00:14:01,923 Wat is er mis met hem? 176 00:14:03,263 --> 00:14:06,679 Ik heb wel een idee, denk ik. 177 00:14:07,692 --> 00:14:09,514 Eerst snapte ik het niet. 178 00:14:09,640 --> 00:14:13,911 Waarom zou de man die de muur doorbrak zich wagen om Conny te redden? 179 00:14:14,576 --> 00:14:18,731 Zijn persoonlijkheid lijkt opgedeeld te zijn. 180 00:14:18,857 --> 00:14:23,194 Hij is constant in tegenspraak met zichzelf, het is onvermijdelijk. 181 00:14:23,640 --> 00:14:27,406 Enerzijds is hij een krijger die de mensheid wil uitroeien. 182 00:14:27,532 --> 00:14:30,196 Anderzijds doet hij alsof hij een soldaat is. 183 00:14:30,322 --> 00:14:33,722 Misschien is hij een beetje verdwaald in zijn rol. 184 00:14:34,631 --> 00:14:40,435 Hij kan die aspecten niet oplossen, de last van zijn daden is te zwaar. 185 00:14:40,561 --> 00:14:44,353 Z'n geweten kan alleen gesust worden door zijn eigen act te geloven. 186 00:14:45,342 --> 00:14:48,220 Hij denk echt dat hij een soldaat is. 187 00:14:48,553 --> 00:14:51,334 Een typisch gevalletje gespleten persoonlijkheid. 188 00:14:51,460 --> 00:14:53,022 Hij is gek geworden. 189 00:14:53,148 --> 00:14:57,692 Zijn hart en geest zijn in conflict, en Bertholdts blik verraadt… 190 00:14:57,818 --> 00:15:00,416 dat dit niet de eerste keer is. 191 00:15:01,321 --> 00:15:02,984 Wat een verrassing. 192 00:15:03,110 --> 00:15:06,529 Dat iemand zoals jij… - Houd je bek. 193 00:15:08,427 --> 00:15:10,342 Geen woord meer. 194 00:15:13,495 --> 00:15:14,975 Mijn excuses. 195 00:15:15,101 --> 00:15:17,510 Ik heb duidelijk iets geraakt. 196 00:15:21,295 --> 00:15:23,130 Is dit een grap? 197 00:15:24,799 --> 00:15:27,782 Wie ben jij om te doen alsof je het slachtoffer bent? 198 00:15:27,908 --> 00:15:30,145 Je zwelgt in zelfmedelijden? 199 00:15:30,828 --> 00:15:32,761 Hoe durf je? 200 00:15:32,887 --> 00:15:37,059 Wat ging er door je heen toen ik je mijn verhaal vertelde? 201 00:15:37,185 --> 00:15:39,146 Herinner je dat, Bertholdt? 202 00:15:39,487 --> 00:15:42,400 Ik heb het tegen jou, meeloper. 203 00:15:42,733 --> 00:15:44,653 Ik heb je alles verteld. 204 00:15:44,779 --> 00:15:47,557 Je keek me gewoon aan. 205 00:15:47,683 --> 00:15:51,533 Je keek toe terwijl ik de dood van mijn moeder herleefde. 206 00:15:53,994 --> 00:15:55,578 Herinner je het niet meer? 207 00:15:55,704 --> 00:15:59,610 Het stuk muur dat jij brak viel precies op ons huis. 208 00:15:59,736 --> 00:16:02,642 Daarom kon ze niet vluchten. 209 00:16:03,276 --> 00:16:06,398 Helpt dat met herinneren? 210 00:16:08,050 --> 00:16:10,259 Laat me het je nogmaals vragen. 211 00:16:10,385 --> 00:16:14,865 Wat ging er door je heen toen ik je dat verhaal vertelde? 212 00:16:18,143 --> 00:16:20,146 Wil je een eerlijk antwoord? 213 00:16:21,688 --> 00:16:25,501 Op dat moment had ik medelijden met je. 214 00:16:32,438 --> 00:16:34,718 Medelijden met mij? 215 00:16:35,619 --> 00:16:38,957 Dus dan zijn jullie… 216 00:16:39,385 --> 00:16:42,458 Jullie zijn geen krijgers of soldaten. 217 00:16:42,584 --> 00:16:44,936 Gewoon moordenaars. 218 00:16:45,587 --> 00:16:50,587 Psychotische massamoordenaars die talloze onschuldigen hebben gedood. 219 00:16:50,713 --> 00:16:54,812 Dat wist ik al, je hoeft het niet in m'n gezicht te duwen. 220 00:16:55,003 --> 00:16:58,505 Stop dan met jezelf zielig te vinden. 221 00:16:58,631 --> 00:17:00,893 We leven in een hel, door jullie twee. 222 00:17:01,019 --> 00:17:02,420 Ben je trots op jezelf? 223 00:17:02,546 --> 00:17:06,276 Je was nooit een van ons. Je bent zelfs niet meer menselijk. 224 00:17:06,402 --> 00:17:09,694 Moeten we onze excuses aanbieden? 225 00:17:09,986 --> 00:17:12,747 Wil je dat we ons schuldig voelen? 226 00:17:12,873 --> 00:17:17,161 Tegen wie heb je het? De mensen die je dacht te kennen bestaan niet. 227 00:17:17,377 --> 00:17:22,445 Maar als schreeuwen je oplucht, schreeuw je longen uit je lijf. 228 00:17:35,481 --> 00:17:37,072 Je hebt gelijk. 229 00:17:37,973 --> 00:17:39,734 Wie ben ik? 230 00:17:39,860 --> 00:17:41,785 Wat weet ik ervan? 231 00:17:43,854 --> 00:17:48,288 Toch moet ik iets doen. 232 00:17:48,414 --> 00:17:49,859 Wat dan ook. 233 00:17:50,819 --> 00:17:55,427 Ik zweer het, jullie zullen hoe dan ook boeten. 234 00:17:55,553 --> 00:17:57,885 En dat gaat pijn doen. 235 00:18:05,834 --> 00:18:07,586 Dat kun je niet menen. 236 00:18:09,828 --> 00:18:11,385 Eren, doe normaal. 237 00:18:11,511 --> 00:18:15,344 Als je zo doorgaat, ben je echt een hopeloos geval. 238 00:18:20,765 --> 00:18:22,326 Zeg eens. 239 00:18:24,892 --> 00:18:26,896 Hoe zit het met die grote aap? 240 00:18:30,318 --> 00:18:31,723 Aap? 241 00:18:31,849 --> 00:18:33,754 Waar heb jij het over? 242 00:18:33,880 --> 00:18:36,113 Ik dacht dat jij het wel zou weten. 243 00:18:36,239 --> 00:18:37,639 Dat is verrassend. 244 00:18:37,765 --> 00:18:42,662 Jullie staarden ernaar alsof het een levende legende was. 245 00:18:43,371 --> 00:18:44,771 Apart. 246 00:18:45,373 --> 00:18:48,339 Een aap? Houd op. 247 00:18:48,465 --> 00:18:50,461 Houd je mond en luister. 248 00:18:50,587 --> 00:18:53,430 Aap, Beest Titaan, wat dan ook. 249 00:18:53,556 --> 00:18:55,896 Hij zit achter de laatste aanval. 250 00:18:56,022 --> 00:18:58,848 Daarom duiken Titanen overal op. 251 00:18:59,513 --> 00:19:02,850 Ik denk dat hij ons wilde inschatten. 252 00:19:04,066 --> 00:19:07,311 Reiner en Bertholdt proberen hem te bereiken. 253 00:19:07,437 --> 00:19:11,775 Zo denken ze thuis te komen, verbeter me als ik het mis heb. 254 00:19:13,235 --> 00:19:15,547 Wacht, hoe weet jij dit? 255 00:19:15,673 --> 00:19:19,219 Wat verzwijg je nog meer? - Heb geduld. 256 00:19:19,345 --> 00:19:24,221 Ik zit vast in mijn eigen problemen. - Wat wil dat nou weer zeggen? 257 00:19:24,640 --> 00:19:28,333 Eren, als je denkt dat het doden van die twee alles oplost… 258 00:19:28,459 --> 00:19:30,540 dan heb je het helemaal fout. 259 00:19:31,646 --> 00:19:34,758 Maar wie is dan de vijand? - De vijand? 260 00:19:35,092 --> 00:19:37,550 Als ik het zou zeggen… - Ymir. 261 00:19:38,093 --> 00:19:40,736 Deze wereld heeft geen toekomst, dat weet je. 262 00:19:42,326 --> 00:19:45,763 Jij ziet de situatie wel in, wat denk je dat er gaat gebeuren? 263 00:19:45,889 --> 00:19:49,437 Als wilt, zou jij je bij ons kunnen voegen. 264 00:19:50,019 --> 00:19:52,961 En jullie vertrouwen? 265 00:19:53,087 --> 00:19:55,622 Jullie vertrouwen me voor geen cent. 266 00:19:55,748 --> 00:19:58,172 Kom op, dat is niet waar. 267 00:19:58,650 --> 00:20:01,170 We weten wat jij echt wilt. 268 00:20:01,296 --> 00:20:03,757 Je wilt alleen Krista beschermen. 269 00:20:05,944 --> 00:20:09,952 Als we het daar over eens zijn, zie ik geen probleem. 270 00:20:10,078 --> 00:20:12,436 Ik meen het. 271 00:20:12,651 --> 00:20:15,804 Geloof je niet dat wij ook het beste voor haar willen? 272 00:20:15,930 --> 00:20:18,838 Je bent niet de enige, hoor. 273 00:20:18,964 --> 00:20:22,011 Maar goed, je kunt ook Eren vertrouwen. 274 00:20:22,137 --> 00:20:24,054 Zie maar waar dat op uitdraait. 275 00:20:24,180 --> 00:20:25,699 Wat? 276 00:20:28,597 --> 00:20:30,976 Je wilt ontsnappen, hè?. 277 00:20:31,102 --> 00:20:34,491 Beter een te gok wagen dan je bij ons aansluiten, toch? 278 00:20:34,617 --> 00:20:38,583 Want als we jou meenemen, is er weinig hoop op redding. 279 00:20:39,735 --> 00:20:42,531 Ik zal eerlijk zijn, dat is waar. 280 00:20:42,657 --> 00:20:47,054 Zelfs als je vrijwillig zou komen, kunnen we je veiligheid niet beloven. 281 00:20:47,620 --> 00:20:51,529 Maar misschien kunnen we wel iets voor Krista doen. 282 00:20:54,919 --> 00:20:57,140 Jouw keuze, wat wordt het? 283 00:20:57,266 --> 00:20:58,881 Krista's toekomst? 284 00:20:59,800 --> 00:21:02,108 Of je eigen miezerige bestaan? 285 00:21:03,219 --> 00:21:07,138 Is er echt geen toekomst voor deze wereld? Waarom niet? 286 00:21:07,264 --> 00:21:10,868 En wat is er met die aap? 287 00:21:11,532 --> 00:21:14,712 Wees eerlijk, wie is de echte vijand? 288 00:21:14,838 --> 00:21:16,875 Vertel me wat je weet. 289 00:21:18,206 --> 00:21:19,753 Wie is het? 290 00:21:26,713 --> 00:21:28,120 Geen idee. 291 00:21:29,360 --> 00:21:32,766 Goed, sorry, Eren. 292 00:21:43,846 --> 00:21:45,391 De Verkenners zijn er? 293 00:21:45,517 --> 00:21:46,917 Nu al? 294 00:21:48,953 --> 00:21:50,434 Shit. 295 00:21:50,975 --> 00:21:52,518 Nee. 296 00:21:52,644 --> 00:21:54,913 Rot op, Ymir. 297 00:21:57,857 --> 00:22:01,583 Nog één uur tot zonsondergang. 298 00:22:06,951 --> 00:22:09,912 Vertaling en resync: OhItsStefan 299 00:23:41,695 --> 00:23:44,093 De nacht nadert snel. 300 00:23:44,219 --> 00:23:49,344 De Verkenners naderen, vastbesloten om Eren te redden. 301 00:23:50,485 --> 00:23:53,307 De verraders wagen een gedurfde ontsnapping… 302 00:23:53,433 --> 00:23:55,700 met hun ODM-uitrusting. 303 00:23:56,118 --> 00:24:00,606 Innerlijk verscheurd door haar duistere en bloedige verleden… 304 00:24:00,824 --> 00:24:03,708 biedt Ymir een alternatief aan. 305 00:24:05,249 --> 00:24:09,339 Volgende aflevering: "Kinderen" 22279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.