Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,401 --> 00:00:15,448
(OPENING SEQUENCE MUSIC)
2
00:00:29,337 --> 00:00:34,826
MAN: I place this memoriam card
in the pages of my history
3
00:00:34,926 --> 00:00:39,205
and the book is closed I pray forever.
4
00:00:39,305 --> 00:00:41,641
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
5
00:01:00,285 --> 00:01:05,190
MAN: I have written in full
of how my sister died.
6
00:01:05,290 --> 00:01:09,878
How I, the Baron Hartog,
avenged her death.
7
00:01:15,383 --> 00:01:20,163
The enemies I sought
were no ordinary mortals.
8
00:01:20,263 --> 00:01:23,641
They were murderers
from beyond the grave.
9
00:01:24,726 --> 00:01:29,130
For this ruined castle,
where I lay in wait,
10
00:01:29,230 --> 00:01:33,134
had once been the home
of the Karnstein family,
11
00:01:33,234 --> 00:01:39,766
and at certain times their evil spirits
thrust out from their mouldering tombs
12
00:01:39,866 --> 00:01:45,188
and took a kind of human shape
to roam the countryside
13
00:01:45,288 --> 00:01:48,817
and seek for victims
to satisfy their need,
14
00:01:48,917 --> 00:01:53,463
their passion, their thirst for blood,
15
00:01:54,923 --> 00:01:59,869
sometimes to court its victim,
savouring its enjoyment.
16
00:01:59,969 --> 00:02:04,766
At other times, to strangle and
exhaust at a single feast.
17
00:02:06,559 --> 00:02:11,381
I knew the spectre, when satiated,
would return to its grave.
18
00:02:11,481 --> 00:02:16,094
I also knew that without the shroud,
in which it was interred,
19
00:02:16,194 --> 00:02:18,721
to cloak its festering body,
20
00:02:18,821 --> 00:02:23,785
there could be no night
of rest for any vampire.
21
00:02:27,038 --> 00:02:31,000
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
22
00:02:41,302 --> 00:02:44,097
(FOOTSTEPS)
23
00:03:06,911 --> 00:03:09,205
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
24
00:03:11,249 --> 00:03:13,668
(LAUGHTER)
25
00:03:26,139 --> 00:03:28,516
(MUSIC GROWS LOUDER)
26
00:03:31,769 --> 00:03:34,522
(MYSTERIOUS MUSIC)
27
00:03:40,153 --> 00:03:42,196
(BACKGROUND CHATTER)
28
00:03:43,114 --> 00:03:45,992
(SCREAMING)
29
00:03:54,292 --> 00:03:56,878
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
30
00:03:58,796 --> 00:03:59,839
(SCREAMS)
31
00:04:05,636 --> 00:04:09,307
(MYSTERIOUS MUSIC)
32
00:04:24,697 --> 00:04:27,809
My heart pounded with apprehension
33
00:04:27,909 --> 00:04:31,688
as I watched the creature
search around its grave.
34
00:04:31,788 --> 00:04:33,898
My limbs would scarcely obey
35
00:04:33,998 --> 00:04:36,818
but I challenged the
monster out there,
36
00:04:36,918 --> 00:04:40,755
whatever it might be,
to reclaim its shroud.
37
00:04:44,884 --> 00:04:47,970
(MUSIC GROWS LOUDER)
38
00:05:02,110 --> 00:05:04,637
A vampire can be destroyed
39
00:05:04,737 --> 00:05:09,242
only by a stake through
the heart or decapitation.
40
00:05:10,493 --> 00:05:14,372
I waited, sword in hand.
41
00:05:17,792 --> 00:05:21,170
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
42
00:05:42,942 --> 00:05:46,612
(GENTLE MUSIC)
43
00:06:02,712 --> 00:06:04,755
(GASP)
44
00:06:11,179 --> 00:06:12,472
(SUDDEN SLASHING NOISE)
45
00:06:18,686 --> 00:06:21,772
(LOUD MUSIC)
46
00:06:38,623 --> 00:06:41,834
(FAST-PACED MUSIC)
47
00:07:02,772 --> 00:07:07,360
(GENTLE MUSIC)
48
00:07:54,323 --> 00:07:59,245
(UPBEAT MUSIC)
49
00:08:27,565 --> 00:08:29,926
Miss Emma, do you have
to leave us so soon?
50
00:08:30,026 --> 00:08:32,720
- I'm afraid so.
- Never mind, there'll be another time.
51
00:08:32,820 --> 00:08:34,764
- Mr Morton.
- General.
52
00:08:34,864 --> 00:08:36,933
- Delightful party.
- So glad you enjoyed it.
53
00:08:37,033 --> 00:08:39,910
Thank you Laura,
it was a lovely party.
54
00:08:40,786 --> 00:08:42,897
And I think Carl is very handsome.
55
00:08:42,997 --> 00:08:45,274
Must you go, Emma? It's so early.
56
00:08:45,374 --> 00:08:49,237
We have a long journey home.
Very happy birthday!
57
00:08:49,337 --> 00:08:51,864
And remember, you're coming
to stay with Emma very soon.
58
00:08:51,964 --> 00:08:53,783
I'm looking forward to it, Mr Morton.
59
00:08:53,883 --> 00:08:55,826
- General.
- Auf Wiedersehen!
60
00:08:55,926 --> 00:08:57,803
Good bye.
61
00:09:11,525 --> 00:09:13,427
(MUSIC ENDS)
62
00:09:13,527 --> 00:09:15,012
(CLAPPING)
63
00:09:15,112 --> 00:09:16,947
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
64
00:09:36,342 --> 00:09:40,788
(TUNING OF ORCHESTRAL INSTRUMENTS)
65
00:09:40,888 --> 00:09:43,933
(BACKGROUND CHATTER)
66
00:09:49,313 --> 00:09:51,649
Excuse me.
67
00:09:54,402 --> 00:09:57,638
Dear Countess, I am honoured.
68
00:09:57,738 --> 00:10:01,976
General Spielsdorf,
so charming of you to invite us.
69
00:10:02,076 --> 00:10:05,479
May I... May I present my daughter?
70
00:10:05,579 --> 00:10:07,665
Marcilla.
71
00:10:10,084 --> 00:10:11,485
Who's that?
72
00:10:11,585 --> 00:10:14,113
They've just moved into
a place about 5km away.
73
00:10:14,213 --> 00:10:16,699
You know, where the old
Baroness used to live.
74
00:10:16,799 --> 00:10:20,578
Well, we must love
our neighbours, Kurt.
75
00:10:20,678 --> 00:10:23,581
- Will you dance, Countess?
- Oh, enchanted.
76
00:10:23,681 --> 00:10:27,977
(LIGHT ORCHESTRAL MUSIC)
77
00:10:48,622 --> 00:10:51,025
- Carl, I do love you.
- What?
78
00:10:51,125 --> 00:10:54,195
Every young man in the room is
staring at that girl over there,
79
00:10:54,295 --> 00:10:56,547
except you.
80
00:10:58,466 --> 00:11:01,786
I do believe she'd like
to take you away from me.
81
00:11:01,886 --> 00:11:04,221
She keeps staring at you.
82
00:11:07,057 --> 00:11:10,127
Nonsense! She's looking at you.
83
00:11:10,227 --> 00:11:12,938
(SUDDEN BURST OF DISCORDANT MUSIC)
84
00:11:17,026 --> 00:11:19,236
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
85
00:11:42,259 --> 00:11:45,221
(APPLAUSE)
86
00:11:50,184 --> 00:11:52,144
Excuse me, General.
87
00:12:17,044 --> 00:12:20,548
(UPBEAT MUSIC)
88
00:12:30,766 --> 00:12:32,585
Bad news?
89
00:12:32,685 --> 00:12:34,837
A dear friend of mine is dying.
90
00:12:34,937 --> 00:12:36,839
I am so very sorry.
91
00:12:36,939 --> 00:12:39,216
You will forgive me,
leaving you like this?
92
00:12:39,316 --> 00:12:41,677
Is there anything I can do?
93
00:12:41,777 --> 00:12:44,889
Well, I hardly dare to ask you...
94
00:12:44,989 --> 00:12:48,200
But my daughter, Marcilla...
95
00:12:54,665 --> 00:12:58,586
It is a long journey.
We must ride all night.
96
00:13:00,129 --> 00:13:01,697
My dear Countess,
97
00:13:01,797 --> 00:13:05,951
I assure you it'd be my pleasure to look
after your daughter, if you so wish.
98
00:13:06,051 --> 00:13:07,036
Ah!
99
00:13:07,136 --> 00:13:09,163
And she'll be good company for Laura.
100
00:13:09,263 --> 00:13:11,916
- General, you are too kind.
- Not at all.
101
00:13:12,016 --> 00:13:14,560
I must tell Marcilla.
102
00:13:56,435 --> 00:13:59,772
- I'm so sorry.
- Goodbye and a safe journey.
103
00:14:07,237 --> 00:14:09,531
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
104
00:14:19,667 --> 00:14:22,127
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC)
105
00:14:27,549 --> 00:14:29,577
Would you like her to
stay with us, Laura?
106
00:14:29,677 --> 00:14:32,204
- Yes, of course, Uncle.
- Good.
107
00:14:32,304 --> 00:14:34,473
But where is she?
108
00:14:56,870 --> 00:15:00,082
(MYSTERIOUS MUSIC)
109
00:15:01,542 --> 00:15:04,545
(MUSIC GROWS LOUDER)
110
00:15:12,886 --> 00:15:14,955
You did frighten us last night.
111
00:15:15,055 --> 00:15:19,668
I went for a walk. Your uncle's
estate is so big. I lost myself.
112
00:15:19,768 --> 00:15:22,671
For hours!
Everyone was looking for you.
113
00:15:22,771 --> 00:15:26,091
And then you just suddenly
appeared, as if by magic.
114
00:15:26,191 --> 00:15:30,988
You must not worry about me. I like
to wander off on my own sometimes.
115
00:15:32,948 --> 00:15:37,578
Dear Laura, I do feel we
will be such good friends.
116
00:15:38,912 --> 00:15:41,040
We already are.
117
00:15:41,915 --> 00:15:44,026
How beautiful you are.
118
00:15:44,126 --> 00:15:47,921
Now you're just teasing me.
Like Carl always does.
119
00:15:55,929 --> 00:15:59,975
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
120
00:16:09,651 --> 00:16:11,612
(MUSIC GROWS LOUDER)
121
00:16:45,729 --> 00:16:47,548
(MUSIC GROWS LOUDER)
122
00:16:47,648 --> 00:16:49,942
(SCREAMING)
123
00:16:59,493 --> 00:17:02,204
(SCREAMING CONTINUES)
124
00:17:04,164 --> 00:17:07,109
Laura! What is it?
125
00:17:07,209 --> 00:17:09,545
There, there.
126
00:17:10,462 --> 00:17:15,993
(SOBBING) It was a cat! A huge cat!
127
00:17:16,093 --> 00:17:18,137
It was choking me!
128
00:17:23,809 --> 00:17:26,879
There now, you were having
a nightmare, that's all.
129
00:17:26,979 --> 00:17:30,174
Now you settle down
and have a nice sleep.
130
00:17:30,274 --> 00:17:32,359
That's right.
131
00:17:35,154 --> 00:17:37,072
I'm sorry.
132
00:17:37,698 --> 00:17:41,310
That's all right. You gave
us all quite a fright there.
133
00:17:41,410 --> 00:17:43,645
We thought it was some prowler.
134
00:17:43,745 --> 00:17:46,248
You try and get some rest.
135
00:17:49,459 --> 00:17:51,712
Goodnight, darling.
136
00:17:54,173 --> 00:17:56,341
You'll be all right now.
137
00:17:59,469 --> 00:18:01,722
All right, then.
138
00:18:12,524 --> 00:18:17,821
Such screams!
It's enough to wake the dead.
139
00:18:18,697 --> 00:18:21,533
It must have frightened
poor Marcilla to death.
140
00:18:22,534 --> 00:18:25,078
- Better see how she is.
- Yes.
141
00:18:29,249 --> 00:18:32,069
(KNOCKING)
142
00:18:32,169 --> 00:18:34,404
Marcilla?
143
00:18:34,504 --> 00:18:36,990
(KNOCKING)
144
00:18:37,090 --> 00:18:38,867
- Let her sleep.
- All right.
145
00:18:38,967 --> 00:18:41,553
- Goodnight.
- Goodnight, sir.
146
00:18:44,056 --> 00:18:46,725
(MYSTERIOUS MUSIC)
147
00:19:16,171 --> 00:19:20,159
It troubles me, Doctor. The child
seems to get weaker and weaker.
148
00:19:20,259 --> 00:19:23,996
Anaemia! They don't eat,
only think of their figures.
149
00:19:24,096 --> 00:19:27,916
Common with young girls, sir.
I assure you. And a few old ones, too.
150
00:19:28,016 --> 00:19:31,712
But these dreadful
nightmares she keeps having.
151
00:19:31,812 --> 00:19:36,750
Body weakens, mind gets active.
Needs some iron, that's all.
152
00:19:37,250 --> 00:19:41,254
Green stuffs, red meat.
Put some blood back into her.
153
00:19:43,282 --> 00:19:45,492
A drop of port, perhaps, at night.
154
00:19:46,618 --> 00:19:49,229
I'm glad you don't regard
it as too serious a matter.
155
00:19:49,329 --> 00:19:52,149
She'll be all right.
156
00:19:52,249 --> 00:19:55,377
- I'll ride over again in a day or two.
- I'd be very grateful.
157
00:19:58,630 --> 00:20:01,425
Goodbye, Doctor. Thank you.
158
00:20:04,428 --> 00:20:07,639
(GENTLE MYSTERIOUS MUSIC)
159
00:20:09,266 --> 00:20:11,601
(YAWNS)
160
00:20:16,773 --> 00:20:19,801
Ah Marcilla, you're so kind to me.
161
00:20:19,901 --> 00:20:22,471
I swear I shall die when you leave.
162
00:20:22,571 --> 00:20:25,490
I shall never leave you.
163
00:20:29,328 --> 00:20:31,872
My dearest Laura.
164
00:20:36,501 --> 00:20:39,087
(MUSIC GROWS LOUDER)
165
00:20:50,849 --> 00:20:54,378
I've been to the Vollheimers' farm, sir.
The new barn is ready for use.
166
00:20:54,478 --> 00:20:56,296
Good, good.
167
00:20:56,396 --> 00:20:59,399
How is Laura, sir? May I see her?
168
00:21:00,776 --> 00:21:03,929
No, I don't understand her.
169
00:21:04,029 --> 00:21:06,515
She doesn't really want
to see anyone except...
170
00:21:06,615 --> 00:21:07,616
- ...Marcilla.
- Yes.
171
00:21:09,868 --> 00:21:11,745
Laura seems devoted to her.
172
00:21:13,705 --> 00:21:17,292
Nevertheless, I shall be glad when
the Countess comes back for her.
173
00:21:19,086 --> 00:21:21,546
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
174
00:21:24,007 --> 00:21:26,535
No, please no!
175
00:21:26,635 --> 00:21:29,137
Go away!
176
00:21:30,555 --> 00:21:32,599
No more!
177
00:21:33,809 --> 00:21:36,712
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
178
00:21:36,812 --> 00:21:39,881
(SCREAMING)
179
00:21:39,981 --> 00:21:42,609
(HORSE GALLOPING)
180
00:22:16,685 --> 00:22:18,895
(KNOCKING)
181
00:22:20,063 --> 00:22:21,982
Doctor!
182
00:22:23,859 --> 00:22:26,695
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
183
00:22:32,159 --> 00:22:34,536
Doctor, you must come at once!
184
00:22:37,873 --> 00:22:39,916
Marcilla?
185
00:22:41,084 --> 00:22:43,044
Marcilla?
186
00:22:44,087 --> 00:22:45,839
Fetch her!
187
00:22:49,759 --> 00:22:51,286
(KNOCKING)
188
00:22:51,386 --> 00:22:53,346
Marcilla?
189
00:22:56,766 --> 00:23:01,004
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
190
00:23:01,104 --> 00:23:03,815
(HORSE GALLOPING)
191
00:23:11,907 --> 00:23:14,993
- Marcilla?
- She'll be here very soon.
192
00:23:26,338 --> 00:23:28,281
Where the devil is she?
193
00:23:28,381 --> 00:23:31,952
I don't know, sir.
Her room is empty. I...
194
00:23:32,052 --> 00:23:35,430
I am here. I could not sleep.
195
00:23:36,890 --> 00:23:40,143
I went to the chapel... to pray.
196
00:23:45,148 --> 00:23:47,943
You may open the curtains.
197
00:23:52,906 --> 00:23:55,325
It is daylight now.
198
00:23:56,159 --> 00:23:58,370
She is dead.
199
00:24:15,512 --> 00:24:17,873
No! Laura!
200
00:24:17,973 --> 00:24:20,600
Laura! Laura!
201
00:24:22,602 --> 00:24:24,754
Laura! Laura!
202
00:24:24,854 --> 00:24:26,840
Doctor, please. Hurry!
203
00:24:26,940 --> 00:24:29,192
(MYSTERIOUS MUSIC)
204
00:24:56,011 --> 00:24:58,471
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
205
00:25:13,445 --> 00:25:15,322
No!
206
00:25:18,783 --> 00:25:20,535
Marcilla?
207
00:25:26,875 --> 00:25:28,501
Marcilla!
208
00:25:29,961 --> 00:25:32,297
(SHOUTS) Marcilla!
209
00:25:34,090 --> 00:25:36,259
Marcilla!
210
00:25:41,806 --> 00:25:44,476
Marcilla!
211
00:25:54,069 --> 00:25:56,821
Marcilla!
212
00:26:06,915 --> 00:26:09,501
(FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE)
213
00:26:28,895 --> 00:26:30,897
(CRYING)
214
00:26:31,731 --> 00:26:33,525
Poor Laura.
215
00:26:34,984 --> 00:26:39,139
- And the General?
- The General has gone away, sir.
216
00:26:39,239 --> 00:26:41,074
To visit a friend, Baron Hartog.
217
00:26:42,909 --> 00:26:45,829
Yes, he wouldn't want to stay
in that house. I understand that.
218
00:26:54,921 --> 00:26:57,132
Mademoiselle Perrodot
will look after her.
219
00:27:47,015 --> 00:27:49,350
(CAWING SOUND)
220
00:27:50,602 --> 00:27:53,480
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
221
00:27:55,774 --> 00:27:58,902
(FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE)
222
00:28:33,436 --> 00:28:35,647
(SCREAMING)
223
00:28:59,212 --> 00:29:01,840
(HORSES GALLOPING)
224
00:29:36,583 --> 00:29:38,793
- You all right?
- Yes.
225
00:29:40,587 --> 00:29:43,172
Anyone hurt?
226
00:29:47,135 --> 00:29:49,788
(MYSTERIOUS MUSIC)
227
00:29:49,888 --> 00:29:52,223
- My niece!
- Emma!
228
00:29:54,142 --> 00:29:57,879
My house is nearby.
You must rest a while.
229
00:29:57,979 --> 00:30:01,758
No! My journey is imperative.
Quick, quick!
230
00:30:01,858 --> 00:30:03,676
- Father!
- Yes?
231
00:30:03,776 --> 00:30:06,721
She's very shocked.
We must take her home with us.
232
00:30:06,821 --> 00:30:10,391
No, I cannot. My brother
is dying. I cannot delay.
233
00:30:10,491 --> 00:30:14,704
My name is Morton. If I may be
allowed to suggest, your niece...
234
00:30:15,914 --> 00:30:18,149
Carmilla.
235
00:30:18,249 --> 00:30:20,652
Carmilla, will be more than
welcome to stay with us
236
00:30:20,752 --> 00:30:24,797
- while you continue your journey.
- No, no. It is impossible!
237
00:30:26,299 --> 00:30:29,786
My daughter would be
grateful for the company.
238
00:30:29,886 --> 00:30:32,639
You are too kind.
239
00:30:33,348 --> 00:30:35,224
You're to stay with us!
240
00:30:41,856 --> 00:30:43,733
(SPEAKING IN GERMAN) Der Mund...
241
00:30:48,613 --> 00:30:50,974
Die Augen.
242
00:30:51,074 --> 00:30:53,184
Die Augenbraue?
243
00:30:53,284 --> 00:30:54,953
Die Augen...
244
00:30:55,995 --> 00:30:58,164
Die Augen...
245
00:31:01,209 --> 00:31:03,336
I can't say it.
246
00:31:04,545 --> 00:31:06,573
Die Augenbraue.
247
00:31:06,673 --> 00:31:08,783
The eyebrow!
248
00:31:08,883 --> 00:31:10,927
German's so difficult.
249
00:31:12,011 --> 00:31:14,555
- But you must try.
- I'll try tomorrow.
250
00:31:19,018 --> 00:31:21,254
All right. You'd better
get ready for dinner.
251
00:31:21,354 --> 00:31:24,273
- Your father will be home soon.
- Yes.
252
00:31:31,739 --> 00:31:34,283
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
253
00:31:44,002 --> 00:31:45,028
(KNOCKING)
254
00:31:45,128 --> 00:31:47,405
- CARMILLA: Who is it?
- It's me, Emma.
255
00:31:47,505 --> 00:31:50,008
Oh, do come in!
256
00:31:51,259 --> 00:31:52,744
(GASPS)
257
00:31:52,844 --> 00:31:55,705
Those dresses! Aren't they beautiful?
258
00:31:55,805 --> 00:31:59,225
- You may wear one if you want to.
- May I really?
259
00:32:00,309 --> 00:32:02,837
Emma, hand me that towel
over there, please.
260
00:32:02,937 --> 00:32:05,106
Yes.
261
00:32:13,865 --> 00:32:15,658
Thank you.
262
00:32:23,291 --> 00:32:27,128
Your dress is very pretty,
but it's for a country girl.
263
00:32:29,005 --> 00:32:31,758
In town you must be
more sophisticated.
264
00:32:32,675 --> 00:32:36,971
You must take everything off!
Try it once.
265
00:32:38,264 --> 00:32:40,249
Oh, all right.
266
00:32:40,349 --> 00:32:43,419
You can't put it over a bodice.
It ruins the shape.
267
00:32:43,519 --> 00:32:48,883
I've never worn anything like this,
I feel so daring. What will my father say?
268
00:32:48,983 --> 00:32:53,763
He will appreciate it, like all men.
But I think it will be too big.
269
00:32:53,863 --> 00:32:57,241
It's not. I'm sure it's not.
I'll show you.
270
00:33:02,872 --> 00:33:05,458
Look, Carmilla!
271
00:33:06,459 --> 00:33:10,613
What did I tell you?
Take the other dress I have.
272
00:33:10,713 --> 00:33:12,532
- No!
- It's too small for me.
273
00:33:12,632 --> 00:33:15,118
- I don't want to.
- You must. Take the other dress!
274
00:33:15,218 --> 00:33:19,163
- No, I don't want to.
- Take the other dress!
275
00:33:19,263 --> 00:33:21,541
- No!
- Yes!
276
00:33:21,641 --> 00:33:24,477
(UPBEAT MUSIC)
277
00:33:32,193 --> 00:33:34,695
(GONG SOUNDS)
278
00:33:45,540 --> 00:33:48,276
- Good evening, Mr Morton.
- Good evening.
279
00:33:48,376 --> 00:33:51,337
(GENTLE HARP MUSIC)
280
00:34:08,104 --> 00:34:11,816
- You look quite lovely.
- Thank you.
281
00:34:30,960 --> 00:34:34,422
- Red or white, miss?
- Red, please.
282
00:34:44,515 --> 00:34:47,310
(SUDDEN BURST OF MUSIC
INDICATING SUSPENSE)
283
00:35:13,461 --> 00:35:15,504
(MOANS)
284
00:35:20,259 --> 00:35:22,470
(CRIES OUT)
285
00:35:36,150 --> 00:35:38,469
Emma dear, what is it?
What's the matter?
286
00:35:38,569 --> 00:35:41,597
- I must have dreamed.
- Dreamed what?
287
00:35:41,697 --> 00:35:46,410
- A great cat, it was there!
- It was a nightmare.
288
00:35:47,328 --> 00:35:50,940
No, my eyes were open,
I swear I saw it.
289
00:35:51,040 --> 00:35:55,169
It was grey and big as a wolf.
It had enormous eyes.
290
00:35:57,088 --> 00:36:00,424
- All the better to see you with.
- Don't laugh at me.
291
00:36:01,384 --> 00:36:05,955
I'm sorry. I was only joking
to make you feel better.
292
00:36:06,055 --> 00:36:07,707
But you must be rational.
293
00:36:07,807 --> 00:36:11,294
Either you had a nightmare,
or you were awake and saw a cat.
294
00:36:11,394 --> 00:36:14,297
A big cat. Grey.
295
00:36:14,397 --> 00:36:16,649
(CAT MIAOWS)
296
00:36:20,861 --> 00:36:24,031
It's all right.
Look, it's only Gustav.
297
00:36:30,621 --> 00:36:34,792
You're very bad, Gustav.
Emma was terrified of you.
298
00:36:36,377 --> 00:36:41,549
But Mademoiselle Perrodot,
it wasn't Gustav. It was a big cat. Grey!
299
00:36:43,843 --> 00:36:47,346
Shall I make Gustav
big and grey for you?
300
00:36:51,976 --> 00:36:54,186
There you are, you see?
301
00:36:55,730 --> 00:36:58,549
You mustn't let your imagination
get the better of you.
302
00:36:58,649 --> 00:37:00,509
I'm sorry.
303
00:37:00,609 --> 00:37:03,446
- Will you sleep now?
- I'll try.
304
00:37:05,698 --> 00:37:07,825
Good.
305
00:37:09,243 --> 00:37:13,289
The trouble with this part of the world
is they have too many fairy tales.
306
00:37:26,135 --> 00:37:30,122
I've let Emma sleep on.
She had a bad nightmare again.
307
00:37:30,222 --> 00:37:34,293
It's beginning to worry me.
She seems to have them every night now.
308
00:37:34,393 --> 00:37:38,839
She's so pale and listless.
I think she must be fretting over Laura.
309
00:37:38,939 --> 00:37:41,442
- Good morning.
- Good morning.
310
00:37:42,276 --> 00:37:45,263
I wish it weren't necessary
for me to go to Vienna today.
311
00:37:45,363 --> 00:37:47,682
But you'll write to me,
and let me know how she is?
312
00:37:47,782 --> 00:37:49,408
Naturally.
313
00:37:52,870 --> 00:37:56,190
Why don't you call in the doctor?
A tonic would do her good.
314
00:37:56,290 --> 00:38:00,569
I'm sure it's just nerves. But I know
I can leave her safely in your hands.
315
00:38:00,669 --> 00:38:01,654
Of course.
316
00:38:01,754 --> 00:38:06,675
Mr Morton. I will take care of Emma
as though she were my own sister.
317
00:38:08,636 --> 00:38:12,123
I'll just look in and see
how she is before I go.
318
00:38:12,223 --> 00:38:14,350
I'll come with you.
319
00:38:17,770 --> 00:38:20,089
No, thank you. I'm not hungry.
320
00:38:20,189 --> 00:38:22,566
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
321
00:38:37,706 --> 00:38:40,526
- Carl!
- Good to see you, sir.
322
00:38:40,626 --> 00:38:41,902
How's Emma?
323
00:38:42,002 --> 00:38:46,032
Not too well just recently.
A bit upset, I think, about Laura.
324
00:38:46,132 --> 00:38:48,868
I'm just off on a
business trip to Vienna.
325
00:38:48,968 --> 00:38:52,121
Do you think you'll be able
to see her, while I'm away?
326
00:38:52,221 --> 00:38:54,165
Yes, of course, sir. If I can.
327
00:38:54,265 --> 00:38:57,376
I know you're busy but do try,
sometime this week.
328
00:38:57,476 --> 00:38:59,295
- I will, sir.
- I must get on.
329
00:38:59,395 --> 00:39:01,380
She has a young friend
staying with her.
330
00:39:01,480 --> 00:39:03,774
So there you are,
two pretty girls to visit.
331
00:39:11,907 --> 00:39:14,034
Perhaps you'll feel stronger soon.
332
00:39:15,161 --> 00:39:18,189
I hope I shall be recovered
when my father gets back.
333
00:39:18,289 --> 00:39:22,234
Of course you will. It's nothing.
You mustn't worry about it.
334
00:39:22,334 --> 00:39:26,797
I try not to, but I keep
having these awful dreams.
335
00:39:27,756 --> 00:39:30,117
It happened again last night.
336
00:39:30,217 --> 00:39:31,911
I saw...
337
00:39:32,011 --> 00:39:37,708
Emma, you mustn't allow yourself to
be terrorised by your own imagination.
338
00:39:37,808 --> 00:39:40,044
I suppose it was the cat again.
339
00:39:40,144 --> 00:39:46,801
Yes. But Mademoiselle Perrodot,
I must tell you,
340
00:39:46,901 --> 00:39:50,471
if I don't see these
things then I'm going mad.
341
00:39:50,571 --> 00:39:53,449
Now Emma, you mustn't talk like that.
342
00:39:54,909 --> 00:39:58,938
It was probably only poor little
Gustav that you saw again.
343
00:39:59,038 --> 00:40:02,483
Yes. It's just my imagination.
344
00:40:02,583 --> 00:40:06,086
Of course it is. Now you sit
still and get some rest.
345
00:40:07,421 --> 00:40:10,382
It's just that your mind
is overactive, that's all.
346
00:40:19,517 --> 00:40:21,502
Pulling her gently towards him
347
00:40:21,602 --> 00:40:26,023
he showered her sweet up-turned
face with manly kisses.
348
00:40:27,274 --> 00:40:30,177
This is a silly book.
349
00:40:30,277 --> 00:40:32,805
But it's a lovely story.
350
00:40:32,905 --> 00:40:35,366
(LAUGHTER)
351
00:40:41,497 --> 00:40:45,609
Don't you wish some handsome young
man would come into your life?
352
00:40:45,709 --> 00:40:48,696
No. Neither do you, I hope.
353
00:40:48,796 --> 00:40:51,365
I'd like to see one.
354
00:40:51,465 --> 00:40:53,617
I wish Carl would come again.
355
00:40:53,717 --> 00:40:55,953
He's very handsome.
356
00:40:56,053 --> 00:40:58,622
- Who?
- Carl Ebhardt.
357
00:40:58,722 --> 00:41:03,127
He manages General Spielsdorf's estate.
Do you know the General?
358
00:41:03,227 --> 00:41:07,798
- No.
- His niece was my best friend.
359
00:41:07,898 --> 00:41:09,508
Then she died.
360
00:41:09,608 --> 00:41:13,220
You chat on like an old
peasant woman sometimes.
361
00:41:13,320 --> 00:41:16,056
Always of death and tragedy.
362
00:41:16,156 --> 00:41:18,893
Carmilla, you are unkind!
363
00:41:18,993 --> 00:41:24,148
- Emma, you know how it upsets me.
- I'm sorry. Forgive me?
364
00:41:24,248 --> 00:41:27,835
No. Forgive me!
365
00:41:29,253 --> 00:41:31,947
I shouldn't snap at you like that.
366
00:41:32,047 --> 00:41:34,341
You're so sensitive.
367
00:41:35,843 --> 00:41:38,412
Only about some things.
368
00:41:38,512 --> 00:41:40,122
And about you.
369
00:41:40,222 --> 00:41:42,933
Silly! Why about me?
370
00:41:44,101 --> 00:41:46,837
Because I love you.
371
00:41:46,937 --> 00:41:49,840
And I don't want anyone
taking you away from me.
372
00:41:49,940 --> 00:41:52,843
Taking me away? Who do you mean?
373
00:41:52,943 --> 00:41:55,070
You know we'll always
be friends, Carmilla.
374
00:41:56,363 --> 00:41:59,475
Surely you don't mean
my handsome young man?
375
00:41:59,575 --> 00:42:02,102
Why, I do believe you're jealous!
376
00:42:02,202 --> 00:42:05,231
- Why should I not be?
- Why?
377
00:42:05,331 --> 00:42:09,043
Because it's not the same thing.
It's different.
378
00:42:10,377 --> 00:42:15,257
I want you to love
me for all your life.
379
00:42:20,387 --> 00:42:23,515
Come along. That's enough
chatter for tonight.
380
00:42:24,475 --> 00:42:27,019
Goodnight, Emma.
381
00:42:37,196 --> 00:42:41,075
Goodnight, Mademoiselle Perrodot.
You are so kind.
382
00:42:56,215 --> 00:43:00,177
(MYSTERIOUS MUSIC)
383
00:43:17,486 --> 00:43:19,863
(MOANS)
384
00:43:33,544 --> 00:43:35,529
(SCREAMING)
385
00:43:35,629 --> 00:43:37,965
(PIERCING DISCORDANT MUSIC)
386
00:43:45,139 --> 00:43:50,227
(SCREAMING)
387
00:44:33,645 --> 00:44:36,298
Carmilla, why do you
always sit in the shade?
388
00:44:36,398 --> 00:44:40,344
The sun is too bright for me.
It hurts my eyes.
389
00:44:40,444 --> 00:44:46,809
Then close them. It's glorious!
You can feel the warmth penetrating.
390
00:44:46,909 --> 00:44:48,769
It's like life.
391
00:44:48,869 --> 00:44:50,729
(BELL CHIMES)
392
00:44:50,829 --> 00:44:53,123
You talk such nonsense sometimes.
393
00:44:59,338 --> 00:45:03,008
(CHANTING)
394
00:45:25,781 --> 00:45:30,644
(MUSIC GROWS LOUDER)
395
00:45:30,744 --> 00:45:33,605
Stop it! Stop it!
396
00:45:33,705 --> 00:45:36,358
Carmilla, what is it?
397
00:45:36,458 --> 00:45:39,903
Nothing, only that dreadful noise.
398
00:45:40,003 --> 00:45:43,031
The funeral... but it's
the woodman's daughter.
399
00:45:43,131 --> 00:45:45,634
I hate funerals. Hate them!
400
00:45:47,302 --> 00:45:50,514
I thought it rather sad
and yet beautiful.
401
00:45:51,515 --> 00:45:54,518
You must die! Everybody must die!
402
00:45:56,144 --> 00:45:58,797
But she was so young.
403
00:45:58,897 --> 00:46:02,426
There's been so much tragedy
in the village recently.
404
00:46:02,526 --> 00:46:05,763
The blacksmith's young
wife died only last week.
405
00:46:05,863 --> 00:46:08,223
My father said...
406
00:46:08,323 --> 00:46:11,018
Oh, you really are upset, Carmilla.
407
00:46:11,118 --> 00:46:13,662
And I've been saying
all these foolish things.
408
00:46:14,621 --> 00:46:17,958
Come on. Let's go home.
409
00:46:20,836 --> 00:46:22,629
Carmilla!
410
00:46:28,135 --> 00:46:32,931
Hold me. I beg you, hold me tight.
411
00:46:44,443 --> 00:46:49,865
He unfolded her in his arms and there
was rapture in their wild embrace.
412
00:46:51,658 --> 00:46:53,368
There.
413
00:46:54,286 --> 00:46:59,525
Oh, Carmilla. Do let's have another
chapter. You read so beautifully.
414
00:46:59,625 --> 00:47:01,460
Tomorrow!
415
00:47:03,503 --> 00:47:05,380
You're not going?
416
00:47:07,341 --> 00:47:09,576
I must.
417
00:47:09,676 --> 00:47:14,431
I'm sorry. You've read
too much, I've tired you.
418
00:47:16,975 --> 00:47:19,711
Perhaps.
419
00:47:19,811 --> 00:47:22,965
I wish I felt tired. I never do.
420
00:47:23,065 --> 00:47:28,428
- Not at night. Just sort of excited.
- Do you?
421
00:47:28,528 --> 00:47:32,057
Yes, and I don't sleep.
At least not for ages.
422
00:47:32,157 --> 00:47:36,603
And then I feel so wretched
and tired during the day.
423
00:47:36,703 --> 00:47:39,606
- And do you dream?
- You know I do.
424
00:47:39,706 --> 00:47:44,544
Horrid dreams.
So strange and lifelike.
425
00:47:46,254 --> 00:47:50,325
- Tell me.
- I haven't told anyone.
426
00:47:50,425 --> 00:47:52,886
Not everything. I can't.
427
00:47:54,638 --> 00:47:56,306
Tell me.
428
00:48:00,227 --> 00:48:05,399
A cat comes and sits at the
foot of my bed, staring.
429
00:48:06,733 --> 00:48:09,511
Then it reaches out towards me.
430
00:48:09,611 --> 00:48:14,074
I try to scream.
My throat is strangled.
431
00:48:16,410 --> 00:48:20,706
It lies across me, warm and heavy.
432
00:48:23,166 --> 00:48:26,086
I feel its fur in my mouth
433
00:48:27,629 --> 00:48:30,132
and I wretch with fear.
434
00:48:31,925 --> 00:48:33,744
And then...
435
00:48:33,844 --> 00:48:35,762
And then...?
436
00:48:37,472 --> 00:48:41,877
- It turns into you, Carmilla.
- (LAUGHS) Me?
437
00:48:41,977 --> 00:48:45,505
And then you embrace me and kiss me
438
00:48:45,605 --> 00:48:50,260
and suddenly everything is
all right and I'm so happy.
439
00:48:50,360 --> 00:48:52,512
But even as you're holding me close,
440
00:48:52,612 --> 00:48:58,018
I feel a pain, sharp as needles,
dragging at me.
441
00:48:58,118 --> 00:49:04,107
I feel the life running out of me,
as though my blood were being drawn.
442
00:49:04,207 --> 00:49:05,584
And?
443
00:49:06,626 --> 00:49:09,296
I wake and scream.
444
00:49:13,925 --> 00:49:16,094
My poor darling.
445
00:49:19,973 --> 00:49:23,518
You know you'll always be safe
as long as you're with me.
446
00:49:26,605 --> 00:49:29,107
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
447
00:49:42,913 --> 00:49:45,624
(MUSIC GROWS LOUDER)
448
00:50:14,611 --> 00:50:17,155
(SCREAMING)
449
00:50:22,452 --> 00:50:24,287
(SCREAMING)
450
00:50:25,205 --> 00:50:27,024
(SCREAMING)
451
00:50:27,124 --> 00:50:28,900
Emma!
452
00:50:29,000 --> 00:50:34,798
Mademoiselle Perrodot, it was there!
It bit me. Look!
453
00:50:38,301 --> 00:50:43,957
It was my fault. A broach I gave her.
I told her to be careful.
454
00:50:44,057 --> 00:50:46,935
No! No, it was the cat!
455
00:50:48,061 --> 00:50:52,149
Go to sleep.
Everything is all right now.
456
00:50:54,651 --> 00:50:56,486
Go to sleep.
457
00:51:02,951 --> 00:51:07,314
I have one too. Do you see
how sharp the pins are?
458
00:51:07,414 --> 00:51:08,690
Oh, yes.
459
00:51:08,790 --> 00:51:11,651
- Let me give it to you.
- Oh no, I couldn't.
460
00:51:11,751 --> 00:51:14,754
Please. I want you to have it.
461
00:51:30,020 --> 00:51:32,439
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
462
00:51:36,193 --> 00:51:38,361
She'll be quiet now.
463
00:52:03,011 --> 00:52:05,722
(MUSIC GROWS LOUDER)
464
00:52:37,212 --> 00:52:39,172
Turn down the lamp.
465
00:53:23,800 --> 00:53:26,553
(HORSE APPROACHES)
466
00:53:34,394 --> 00:53:36,855
(KNOCKING)
467
00:53:49,784 --> 00:53:53,647
- Good morning, Mr Ebhardt.
- Good morning, Mademoiselle.
468
00:53:53,747 --> 00:53:57,442
Mr Morton asked me to
call in to see Emma.
469
00:53:57,542 --> 00:54:00,862
- When?
- When he left for Vienna.
470
00:54:00,962 --> 00:54:05,033
Emma is not here. She has gone
for a picnic. She'll be out all day.
471
00:54:05,133 --> 00:54:07,744
- With her friend?
- What friend?
472
00:54:07,844 --> 00:54:11,456
Mr Morton said that she had
a friend staying with her.
473
00:54:11,556 --> 00:54:14,142
No. Not any longer.
474
00:54:15,769 --> 00:54:18,546
Well, I'll call back later perhaps.
Tomorrow?
475
00:54:18,646 --> 00:54:22,650
We shall be busy tomorrow.
Call next week Mr Ebhardt.
476
00:54:45,173 --> 00:54:47,133
(KNOCKING)
477
00:55:14,285 --> 00:55:18,373
Mr Renton, it's Miss Emma.
She looks so ill.
478
00:55:21,126 --> 00:55:23,253
(KNOCKING)
479
00:55:27,590 --> 00:55:29,868
Does Mademoiselle
Perrodot know about this?
480
00:55:29,968 --> 00:55:35,498
I don't know, sir. I suppose so.
She asked me to fetch her up a tray.
481
00:55:35,598 --> 00:55:37,475
Very well, Gretchin.
482
00:55:47,485 --> 00:55:51,306
- Excuse me, Mademoiselle.
- Yes, Renton, what is it?
483
00:55:51,406 --> 00:55:55,994
It's Miss Emma. If I may be so bold,
I think she should see the doctor.
484
00:56:05,587 --> 00:56:07,572
I shall send for the doctor, Renton,
485
00:56:07,672 --> 00:56:09,716
should I think it necessary.
486
00:56:11,217 --> 00:56:13,386
Very good, Mademoiselle.
487
00:56:25,523 --> 00:56:27,317
Carmilla.
488
00:56:31,821 --> 00:56:33,807
(ACCORDION MUSIC)
489
00:56:33,907 --> 00:56:37,452
Ah, beautiful! But not as
beautiful as you, my love.
490
00:56:38,745 --> 00:56:41,606
You've had more than enough tonight.
491
00:56:41,706 --> 00:56:44,275
She's right. It wouldn't do
for a man in my position
492
00:56:44,375 --> 00:56:46,861
to be caught drunk and disorderly.
493
00:56:46,961 --> 00:56:50,281
It's all right, Mr Renton,
while your master is away.
494
00:56:50,381 --> 00:56:53,827
That's just the point, Kurt,
that's just the point.
495
00:56:53,927 --> 00:56:58,164
I've been left in a position
of responsibility. Miss Emma is very ill.
496
00:56:58,264 --> 00:57:02,127
What is the nature of
the illness, Mr Renton?
497
00:57:02,227 --> 00:57:06,047
How would I know, man?
I'm not the doctor.
498
00:57:06,147 --> 00:57:09,259
Why won't that blasted
governess let me send for him?
499
00:57:09,359 --> 00:57:11,386
That's what I want to know.
500
00:57:11,486 --> 00:57:14,389
I shall send for the doctor, Renton,
should I think it necessary.
501
00:57:14,489 --> 00:57:17,559
That's more like a
bloody vampire, that one.
502
00:57:17,659 --> 00:57:19,661
(MUSIC TURNS DISCORDANT
AND CUTS OUT ABRUPTLY)
503
00:57:27,210 --> 00:57:32,740
- It was only a joke.
- Not round here it isn't, Mr Renton.
504
00:57:32,840 --> 00:57:36,453
There's been three deaths
around here lately.
505
00:57:36,553 --> 00:57:39,289
None of them by natural causes.
506
00:57:39,389 --> 00:57:45,019
Just a scream in the night and
then found there, pale as death.
507
00:57:46,771 --> 00:57:48,548
Pale as death?
508
00:57:48,648 --> 00:57:50,775
The blood drained from them.
509
00:57:54,612 --> 00:57:56,739
God.
510
00:57:59,909 --> 00:58:01,744
Goodnight, Mr Renton.
511
00:58:19,178 --> 00:58:21,389
(KNOCKING)
512
00:58:24,100 --> 00:58:25,727
(KNOCKING)
513
00:58:28,771 --> 00:58:30,315
Doctor!
514
00:58:32,400 --> 00:58:35,612
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
515
00:58:47,832 --> 00:58:50,084
Carmilla.
516
00:58:53,338 --> 00:58:55,907
What is it, my darling?
517
00:58:56,007 --> 00:58:58,926
Carmilla, I'm dying.
518
00:59:00,428 --> 00:59:02,263
Yes.
519
00:59:03,681 --> 00:59:08,394
Will I live until Father comes home?
520
00:59:12,523 --> 00:59:14,192
Perhaps.
521
00:59:31,876 --> 00:59:33,903
- Good evening.
- Good evening, Doctor.
522
00:59:34,003 --> 00:59:36,406
There's a sharp wind tonight, Renton.
523
00:59:36,506 --> 00:59:39,550
- Doctor!
- Mademoiselle Perrodot.
524
00:59:40,426 --> 00:59:43,204
- I'm afraid Mr Morton is away.
- Yes, I know.
525
00:59:43,304 --> 00:59:47,642
I had a message from him.
He asked me to look in on Miss Emma.
526
00:59:54,107 --> 00:59:56,943
- Was this you, Renton?
- I, Mademoiselle?
527
00:59:59,445 --> 01:00:02,682
She has not been well but I'm sure
it is nothing that need trouble you.
528
01:00:02,782 --> 01:00:05,785
I'll be able to set his
mind at rest, then.
529
01:00:08,579 --> 01:00:10,415
(KNOCKING)
530
01:00:33,187 --> 01:00:36,023
- Is she... dead?
- Not yet, thank heavens!
531
01:00:38,776 --> 01:00:41,638
What the devil have you got there?
532
01:00:41,738 --> 01:00:45,533
Garlic flowers, sir.
They have an antiseptic scent.
533
01:00:47,326 --> 01:00:49,646
Have you been listening
to village gossip?
534
01:00:49,746 --> 01:00:52,565
- No, sir.
- Illness is a matter for modern science.
535
01:00:52,665 --> 01:00:54,776
Not witchcraft.
536
01:00:54,876 --> 01:00:56,819
Yes, sir.
537
01:00:56,919 --> 01:00:59,030
Take those flowers away at once.
538
01:00:59,130 --> 01:01:03,134
Mademoiselle, this is my patient.
Kindly do not interfere.
539
01:01:06,637 --> 01:01:11,601
Mm... Quite healthy, I suppose.
You can get some more, Renton.
540
01:01:12,894 --> 01:01:14,729
Yes, sir.
541
01:02:02,151 --> 01:02:05,346
- Where is Mademoiselle Perrodot?
- I don't know, sir.
542
01:02:05,446 --> 01:02:08,975
Very well. See that Miss
Emma is not disturbed.
543
01:02:09,075 --> 01:02:11,310
Have one of the maids
sit up with her all night.
544
01:02:11,410 --> 01:02:13,438
- Very good, sir.
- I'll be back in the morning.
545
01:02:13,538 --> 01:02:18,192
Very well, sir.
I have sent for Mr Morton, sir.
546
01:02:18,292 --> 01:02:22,780
Good. Whatever happens,
keep her away from Miss Emma.
547
01:02:22,880 --> 01:02:26,217
- Yes, sir. Goodnight, Doctor.
- Goodnight.
548
01:02:41,899 --> 01:02:45,094
- Gretchin!
- Mademoiselle?
549
01:02:45,194 --> 01:02:49,640
- Who told you to put those there?
- Mr Renton, Mademoiselle.
550
01:02:49,740 --> 01:02:51,809
- Take them out, please.
- But Mademoiselle...
551
01:02:51,909 --> 01:02:54,036
Take them out!
552
01:02:55,788 --> 01:02:57,231
(DOOR SLAMS)
553
01:02:57,331 --> 01:02:58,749
Yes, Mademoiselle.
554
01:03:01,377 --> 01:03:04,572
Renton! Will you kindly remember
that I am in charge of this house
555
01:03:04,672 --> 01:03:07,116
- during Mr Morton's absence.
- Certainly, Mademoiselle.
556
01:03:07,216 --> 01:03:10,536
Then why did you order those weeds
to be put in Miss Emma's room?
557
01:03:10,636 --> 01:03:13,289
Not I, Mademoiselle. The doctor.
558
01:03:13,389 --> 01:03:17,668
I'm sure we're agreed that he
is in charge of the patient.
559
01:03:17,768 --> 01:03:20,521
- Take those back, Gretchin.
- Sir...
560
01:03:23,691 --> 01:03:26,027
Take them away!
561
01:03:28,654 --> 01:03:31,324
Why don't you take them away,
Mademoiselle?
562
01:03:48,633 --> 01:03:52,470
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
563
01:04:08,611 --> 01:04:10,780
(MUSIC GROWS LOUDER)
564
01:04:15,952 --> 01:04:18,704
(GENTLE SOUND OF HORSES HOOVES)
565
01:04:23,167 --> 01:04:26,420
(MUSIC GROWS LOUDER)
566
01:04:31,258 --> 01:04:33,953
Come on, boy. Jupiter! Come on, boy.
567
01:04:34,053 --> 01:04:36,831
(HORSE SNORTS)
568
01:04:36,931 --> 01:04:38,808
Come on, Jupiter!
569
01:04:40,309 --> 01:04:42,128
(HORSE NEIGHS)
570
01:04:42,228 --> 01:04:44,730
What's the matter with you, Jupiter?
571
01:04:54,824 --> 01:04:58,202
Jupiter, come back, boy!
572
01:05:00,329 --> 01:05:01,956
Jupiter!
573
01:05:02,832 --> 01:05:05,584
(WIND HOWLS)
574
01:05:09,672 --> 01:05:12,633
(GENTLE MYSTERIOUS MUSIC)
575
01:05:13,843 --> 01:05:16,679
(MUSIC GROWS LOUDER)
576
01:05:24,562 --> 01:05:27,523
(FAST-PACED EERIE MUSIC)
577
01:05:49,253 --> 01:05:51,630
(SCREAMS)
578
01:05:55,843 --> 01:05:58,012
(HORSE GALLOPING)
579
01:06:23,120 --> 01:06:25,982
- Good morning, sir.
- Good morning. How is Miss Emma?
580
01:06:26,082 --> 01:06:28,693
She's sleeping, sir. Peacefully.
581
01:06:28,793 --> 01:06:32,446
Had it not been for the doctor,
sir, and these remedies...
582
01:06:32,546 --> 01:06:36,742
It's ridiculous. I can't believe it.
583
01:06:36,842 --> 01:06:41,497
Neither could I, sir, at first.
But let the landlord tell you.
584
01:06:41,597 --> 01:06:44,583
It is the Karnsteins come back.
585
01:06:44,683 --> 01:06:48,129
From that old ruined castle?
The story is they were all wiped out.
586
01:06:48,229 --> 01:06:50,756
Aye, sir. So we thought.
587
01:06:50,856 --> 01:06:54,510
It was a young nobleman whose
sister was murdered by them.
588
01:06:54,610 --> 01:06:57,930
This gentleman, a Baron Hartog,
589
01:06:58,030 --> 01:07:02,284
he crept up to the castle late
at night and he lay in wait.
590
01:07:03,244 --> 01:07:06,939
He saw a shroud and he
knew that without it
591
01:07:07,039 --> 01:07:11,193
there would be no resting
place for any vampire.
592
01:07:11,293 --> 01:07:15,656
Baron Hartog took the
shroud and he waited.
593
01:07:15,756 --> 01:07:18,617
He chopped off the head of the vampire
594
01:07:18,717 --> 01:07:21,454
and he staked the
rest in their graves.
595
01:07:21,554 --> 01:07:24,540
Then how could these things
be here now? It's nonsense!
596
01:07:24,640 --> 01:07:27,168
I beg you to listen to him, sir.
Think of Miss Emma.
597
01:07:27,268 --> 01:07:31,147
If you don't believe me,
sir, ask General Spielsdorf.
598
01:07:32,773 --> 01:07:35,426
General Spielsdorf?
599
01:07:35,526 --> 01:07:39,472
The General has gone away, sir.
To visit a friend, Baron Hartog.
600
01:07:39,572 --> 01:07:44,310
Yes, I remember now...
the General, that was where he went.
601
01:07:44,410 --> 01:07:45,644
Sir?
602
01:07:45,744 --> 01:07:48,773
Where is the doctor? It's past noon.
He said he'd be here this morning.
603
01:07:48,873 --> 01:07:52,026
- He said he'd come. Shall I send for him?
- No, I'll go myself.
604
01:07:52,126 --> 01:07:54,753
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
605
01:08:09,018 --> 01:08:10,836
- Gretchin?
- Yes, miss?
606
01:08:10,936 --> 01:08:14,673
Do not disturb Mademoiselle
Perrodot today, please.
607
01:08:14,773 --> 01:08:17,176
She does not feel well and
wants to stay in her room.
608
01:08:17,276 --> 01:08:18,969
Yes, miss.
609
01:08:19,069 --> 01:08:22,431
- How is Miss Emma?
- She doesn't seem to get any better.
610
01:08:22,531 --> 01:08:25,684
She had a quiet night.
Are you going in to see her, miss?
611
01:08:25,784 --> 01:08:29,939
Perhaps, but I cannot stand
the smell of those flowers.
612
01:08:30,039 --> 01:08:33,484
- Could you not remove them?
- I dare not, miss.
613
01:08:33,584 --> 01:08:37,321
Mr Renton said I wasn't to move
them under any circumstances.
614
01:08:37,421 --> 01:08:40,507
- Where's Mr Renton?
- I don't know, miss.
615
01:08:43,427 --> 01:08:45,179
Thank you, Gretchin.
616
01:08:49,892 --> 01:08:52,603
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
617
01:09:05,366 --> 01:09:07,810
- Why, Mr Morton!
- General Spielsdorf!
618
01:09:07,910 --> 01:09:10,688
I cannot stop now.
I'm on my way to fetch the doctor.
619
01:09:10,788 --> 01:09:13,357
The doctor is with us, Mr Morton.
620
01:09:13,457 --> 01:09:15,167
What? Where?
621
01:09:16,460 --> 01:09:18,087
Here.
622
01:09:24,468 --> 01:09:26,929
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
623
01:09:42,987 --> 01:09:45,364
(GROANS)
624
01:10:02,339 --> 01:10:05,384
I travelled many miles
to find a Baron Hartog.
625
01:10:07,720 --> 01:10:11,348
Very glad I am to make this
journey back here with him.
626
01:10:13,058 --> 01:10:15,127
But you, as an Englishman, Mr Morton,
627
01:10:15,227 --> 01:10:17,296
will be less aware than we are
628
01:10:17,396 --> 01:10:21,692
of the need to seek out
these evils immediately.
629
01:10:22,484 --> 01:10:24,470
And to destroy them.
630
01:10:24,570 --> 01:10:29,450
Then you believe that it is true
about this family of vampires?
631
01:10:30,784 --> 01:10:33,078
I know that it is true.
632
01:10:34,246 --> 01:10:36,774
You asked where we
were going, Mr Morton.
633
01:10:36,874 --> 01:10:39,818
Now I will tell you and
believe us if you wish.
634
01:10:39,918 --> 01:10:43,255
Our destination is Karnstein castle.
635
01:10:44,131 --> 01:10:47,217
(GHOSTLY WHISPERING)
636
01:10:55,934 --> 01:10:59,104
(GONG SOUNDS)
637
01:11:03,901 --> 01:11:06,612
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
638
01:11:21,043 --> 01:11:24,129
I was determined to avenge
the death of my sister.
639
01:11:25,464 --> 01:11:28,175
I knew where these monsters came from.
640
01:11:30,344 --> 01:11:33,330
And what had to be done
to rid the world of them.
641
01:11:33,430 --> 01:11:35,474
(GENTLE EERIE MUSIC)
642
01:11:46,193 --> 01:11:51,515
But face to face,
my limbs seemed paralysed.
643
01:11:51,615 --> 01:11:55,202
I prayed to God to give
me back their strength.
644
01:12:10,759 --> 01:12:15,639
But when the moment came,
I could not move.
645
01:12:19,852 --> 01:12:25,566
That moment has been
a nightmare all my life.
646
01:12:27,693 --> 01:12:30,237
I was saved by a cross I wore.
647
01:12:31,697 --> 01:12:35,033
As it touched the vision of
beauty which confronted me, I...
648
01:12:36,660 --> 01:12:38,537
I felt a shock of evil.
649
01:12:41,915 --> 01:12:44,918
And God in his mercy
gave power to my arm.
650
01:12:46,879 --> 01:12:48,364
(SUDDEN SLASHING NOISE)
651
01:12:48,464 --> 01:12:50,716
It was a woman?
652
01:12:53,302 --> 01:12:55,971
A very beautiful woman.
653
01:13:00,100 --> 01:13:01,852
Thank you.
654
01:13:03,395 --> 01:13:06,117
I think I'll sit with
Miss Emma for a while.
655
01:13:06,218 --> 01:13:07,624
Yes, miss.
656
01:13:08,692 --> 01:13:11,136
- Oh, Renton?
- Yes, miss.
657
01:13:11,236 --> 01:13:14,681
I wonder if you could have
those garlic flowers removed?
658
01:13:14,781 --> 01:13:16,392
They upset Miss Emma.
659
01:13:16,492 --> 01:13:20,687
I'm sorry, miss. I can't do that.
The doctor was most insistent.
660
01:13:20,787 --> 01:13:24,041
That seems silly.
They have a horrid smell.
661
01:13:25,083 --> 01:13:28,445
You wouldn't want to cause
Miss Emma discomfort, would you?
662
01:13:28,545 --> 01:13:30,697
I'm sorry, miss. I can't move them.
663
01:13:30,797 --> 01:13:33,558
Why not? Why are they there?
664
01:13:34,843 --> 01:13:37,179
- I can't explain, miss.
- Why not?
665
01:13:41,225 --> 01:13:42,851
I'm not a child.
666
01:13:44,853 --> 01:13:47,131
You are in some things, miss.
667
01:13:47,231 --> 01:13:48,966
What things?
668
01:13:49,066 --> 01:13:51,093
It's best to keep away
from Miss Emma's room.
669
01:13:51,193 --> 01:13:54,613
And best to keep away from
Mademoiselle Perrodot.
670
01:13:57,074 --> 01:14:02,037
- Why Mademoiselle Perrodot?
- She's a wicked woman, if she's human.
671
01:14:04,248 --> 01:14:06,316
You don't mean...?
672
01:14:06,416 --> 01:14:08,485
Yes, miss.
673
01:14:08,585 --> 01:14:10,420
Oh no!
674
01:14:33,860 --> 01:14:36,488
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
675
01:14:46,957 --> 01:14:49,459
They were all evil in life.
676
01:14:50,752 --> 01:14:53,922
And remain evil after death.
677
01:14:57,551 --> 01:15:02,122
That night, I disinterred
their bodies.
678
01:15:02,222 --> 01:15:06,627
One by one, I dug
down into their graves
679
01:15:06,727 --> 01:15:09,187
and did what had to be done.
680
01:15:11,356 --> 01:15:13,859
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
681
01:15:21,158 --> 01:15:22,951
(SCREAMS)
682
01:15:24,119 --> 01:15:26,271
I worked through the night
683
01:15:26,371 --> 01:15:31,251
until, in my exhaustion,
I could do no more.
684
01:15:38,258 --> 01:15:40,677
(SCREAMS)
685
01:15:48,310 --> 01:15:53,190
There was one grave I did
not find, that of a young girl.
686
01:15:54,733 --> 01:15:59,363
After the horrors of the night, I could
not spend another moment in this place.
687
01:16:00,322 --> 01:16:03,659
Here is her sweet and gentle face.
688
01:16:07,496 --> 01:16:09,039
Mircalla.
689
01:16:10,415 --> 01:16:12,376
Marcilla!
690
01:16:13,877 --> 01:16:18,298
That girl is a guest in my house!
Her name is Carmilla.
691
01:16:19,424 --> 01:16:22,411
- And my daughter is dying!
- Morton! Wait!
692
01:16:22,511 --> 01:16:24,955
Ebhardt knows every
inch of these forests.
693
01:16:25,055 --> 01:16:28,000
He'll get to your house
in half the time.
694
01:16:28,100 --> 01:16:30,294
For God's sake, save her!
695
01:16:30,394 --> 01:16:32,562
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
696
01:16:34,773 --> 01:16:36,733
(LAUGHTER)
697
01:17:08,348 --> 01:17:10,934
That cross. It's marking her neck.
698
01:17:12,853 --> 01:17:15,297
Put it back in the case.
699
01:17:15,397 --> 01:17:18,358
- It's not marking her neck, sir...
- Do as you're told, girl.
700
01:17:26,575 --> 01:17:29,619
No. Light, over here!
701
01:17:33,331 --> 01:17:35,917
We must find that grave, and quickly.
702
01:17:46,762 --> 01:17:49,373
And take these away!
703
01:17:49,473 --> 01:17:52,851
- But sir, you said yourself, I wasn't to...
- Do as I say!
704
01:17:59,858 --> 01:18:03,320
(MUSIC GROWS LOUDER)
705
01:18:25,842 --> 01:18:29,054
(MUSIC INTENSIFIES)
706
01:19:01,002 --> 01:19:03,129
(LAUGHTER)
707
01:19:15,642 --> 01:19:18,603
(CHOKING)
708
01:19:21,815 --> 01:19:24,651
(MUSIC GROWS LOUDER)
709
01:19:28,154 --> 01:19:30,991
(HORSE GALLOPING)
710
01:19:37,539 --> 01:19:40,166
(LEAVES RUSTLING)
711
01:19:47,632 --> 01:19:49,551
Here, it's over here!
712
01:19:55,515 --> 01:19:57,601
No shroud?
713
01:19:59,477 --> 01:20:01,146
Fetch the box!
714
01:20:20,290 --> 01:20:24,210
- Carmilla!
- Emma. You can get up now.
715
01:20:29,591 --> 01:20:31,843
I think I'm too weak.
716
01:20:33,470 --> 01:20:37,557
No, I will give you strength. Come!
717
01:20:38,642 --> 01:20:42,395
- Where?
- I am taking you with me.
718
01:20:44,064 --> 01:20:47,275
- But my father...
- Come! Hurry!
719
01:20:52,530 --> 01:20:55,433
- The coffin has gone!
- For God's sake! Where?
720
01:20:55,533 --> 01:20:59,312
Anywhere in this castle
or in these grounds.
721
01:20:59,412 --> 01:21:03,567
But there's still time.
I doubt if she's yet returned.
722
01:21:03,667 --> 01:21:06,236
And she will not return until
she has glutted herself
723
01:21:06,336 --> 01:21:10,465
- with the blood of at least one victim.
- How can you be sure?
724
01:21:12,050 --> 01:21:15,078
Vampires are intelligent
beings, General.
725
01:21:15,178 --> 01:21:19,916
They know when the forces
of good are against them.
726
01:21:20,016 --> 01:21:22,961
She will want to rest a
long time in her coffin.
727
01:21:23,061 --> 01:21:25,271
We must find that shroud.
728
01:21:28,608 --> 01:21:32,153
You're coming with me, to my home.
729
01:21:33,780 --> 01:21:39,144
It's not far from here.
You can rest there.
730
01:21:39,244 --> 01:21:41,538
(HORSE GALLOPING)
731
01:21:51,339 --> 01:21:53,383
Carmilla!
732
01:21:57,762 --> 01:22:00,181
Take me with you!
733
01:22:03,101 --> 01:22:05,186
Please!
734
01:22:10,108 --> 01:22:12,318
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
735
01:22:31,337 --> 01:22:33,673
(SCREAMS)
736
01:22:39,095 --> 01:22:41,514
(SCREAMS)
737
01:22:59,657 --> 01:23:01,701
Mircalla!
738
01:23:11,211 --> 01:23:13,129
(CLATTERING)
739
01:23:17,550 --> 01:23:19,344
(MUSIC INTENSIFIES)
740
01:23:21,596 --> 01:23:23,223
(GROANS)
741
01:23:25,683 --> 01:23:30,563
Holy mother of God, protect me.
Sacred heart of Jesus, save me.
742
01:23:34,234 --> 01:23:36,277
(LATIN)
743
01:23:40,949 --> 01:23:43,076
(LATIN)
744
01:23:46,079 --> 01:23:48,356
(LATIN)
745
01:23:48,456 --> 01:23:50,583
(LOUD BURST OF MUSIC)
746
01:23:55,547 --> 01:23:57,715
(BREAKING SOUND)
747
01:24:04,597 --> 01:24:07,433
(GENTLE MUSIC)
748
01:25:29,224 --> 01:25:32,185
Only now can I see
the evil in her eyes.
749
01:25:39,943 --> 01:25:41,736
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
750
01:25:46,741 --> 01:25:48,451
General!
751
01:26:00,255 --> 01:26:02,632
(MUSIC GROWS LOUDER)
752
01:26:26,531 --> 01:26:28,183
Into the chapel.
753
01:26:28,283 --> 01:26:30,201
Take the handles.
754
01:26:33,538 --> 01:26:35,206
Now.
755
01:26:49,387 --> 01:26:52,348
(ORCHESTRAL MUSIC)
756
01:27:02,442 --> 01:27:04,944
(MUSIC GROWS LOUDER)
757
01:27:21,127 --> 01:27:23,379
I will do it.
758
01:27:40,938 --> 01:27:44,359
He is praying that his
daughter is still alive.
759
01:27:46,069 --> 01:27:48,404
I know that Laura is dead.
760
01:28:02,835 --> 01:28:04,462
Dear God, no!
761
01:28:18,351 --> 01:28:20,103
(SCREAMS)
762
01:28:21,604 --> 01:28:23,314
(DRAMATIC MUSIC)
763
01:28:50,675 --> 01:28:52,927
There's no other way.
764
01:28:59,809 --> 01:29:02,353
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
765
01:29:16,534 --> 01:29:20,621
Let us pray to God that Styria has
been rid of these devils forever.
766
01:29:32,508 --> 01:29:34,285
It's over.
767
01:29:34,385 --> 01:29:35,870
(MOANS)
768
01:29:35,970 --> 01:29:37,805
It's over!
769
01:29:44,854 --> 01:29:47,899
(DRAMATIC MUSIC)
770
01:30:18,513 --> 01:30:21,224
(MUSIC GROWS LOUDER)
771
01:30:38,115 --> 01:30:39,242
(CLOSING SEQUENCE MUSIC)
56014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.