Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,083 --> 00:01:38,159
FUNNY BOY
EEN MUSICALVERSIE VAN HAMLET
2
00:01:38,335 --> 00:01:39,710
PREMIERE
3
00:01:39,920 --> 00:01:45,839
première
het is de première
4
00:01:48,427 --> 00:01:51,842
het is de nieuwste show
van Max Bialystock
5
00:01:52,013 --> 00:01:54,848
wordt het een succes of niet?
6
00:01:55,016 --> 00:02:01,018
de cast buigt voor de laatste keer
hier komt het publiek
7
00:02:01,188 --> 00:02:03,857
de deuren zijn geopend
ze zijn onderweg
8
00:02:04,024 --> 00:02:08,485
wat vinden ze ervan?
9
00:02:10,196 --> 00:02:13,529
hij heeft het weer gedaan
10
00:02:13,699 --> 00:02:16,534
Max Bialystock heeft het weer gedaan
11
00:02:16,701 --> 00:02:22,704
we vinden het ongelooflijk
je kunt het niet bevatten
12
00:02:22,874 --> 00:02:29,077
hoe heeft hij het gedaan?
het is de slechtste show in de stad
13
00:02:29,255 --> 00:02:35,126
we zaten te zuchten
te kreunen en te huilen
14
00:02:35,301 --> 00:02:41,054
je kunt het niet ontkennen
het is de slechtste show van de stad
15
00:02:41,223 --> 00:02:44,259
we wilden opstaan en fluiten
16
00:02:44,434 --> 00:02:49,261
we hebben rotzooi gezien
maar nooit zoiets als dit
17
00:02:49,689 --> 00:02:52,690
het is Max Bialystock weer gelukt
18
00:02:55,861 --> 00:02:58,896
de liedjes waren vreselijk
het script was bar slecht
19
00:02:59,071 --> 00:03:02,487
hij deed bij Shakespeare
wat Booth bij Lincoln deed
20
00:03:02,658 --> 00:03:05,612
Deze hebben we speciaal gemaakt
voor Max Bialystock.
21
00:03:05,786 --> 00:03:07,197
LAATSTE AVOND
22
00:03:08,247 --> 00:03:12,458
we konden niet eerder weg
23
00:03:12,667 --> 00:03:14,292
FUNNY BOY NIET ECHT...
24
00:03:14,752 --> 00:03:20,836
wat een ramp
we zijn nog steeds geschokt
25
00:03:21,007 --> 00:03:28,302
wie heeft deze rommel geproduceerd?
die waardeloze Max Bialystock
26
00:03:29,390 --> 00:03:31,014
wat een zak
27
00:03:31,350 --> 00:03:33,389
MAX BIALYSTOCK
THEATERPRODUCENT
28
00:03:46,321 --> 00:03:48,610
Mr Bialystock?
29
00:03:56,580 --> 00:03:58,869
Is er iemand?
30
00:04:02,794 --> 00:04:07,704
Wie ben je? Wat doe je hier?
Wat moet je?
31
00:04:07,881 --> 00:04:13,006
Zeg op, stomkop.
Waarom zeg je niks?
32
00:04:13,178 --> 00:04:15,384
Bang. Kan niet praten.
33
00:04:17,307 --> 00:04:21,933
Oké, sorry. Rustig maar, verman je.
Kom met me mee.
34
00:04:22,103 --> 00:04:24,807
Kom op.
35
00:04:24,980 --> 00:04:28,147
Deze kant op.
Pas op het afstapje.
36
00:04:29,317 --> 00:04:36,149
Haal maar gewoon diep adem.
Langzaam uitademen.
37
00:04:39,784 --> 00:04:42,109
Wie ben je?
- Leopold Bloom.
38
00:04:42,287 --> 00:04:44,778
Ik werk bij Whitehall & Marks...
39
00:04:44,956 --> 00:04:48,242
en ik kom uw boekhouding doen.
- O, ja? Luister...
40
00:04:48,418 --> 00:04:51,454
Wie is daar?
- Hou me Vast-Raak me Aan.
41
00:04:51,630 --> 00:04:57,882
Dat is een van m'n financiers.
Ik heb een belangrijke afspraak.
42
00:04:58,053 --> 00:05:00,342
Ga alsjeblieft naar het toilet.
43
00:05:00,514 --> 00:05:05,341
Maar ik hoef niet.
- Denk maar aan een waterval.
44
00:05:07,353 --> 00:05:11,055
Ik kom zo, m'n schat.
45
00:05:14,152 --> 00:05:19,608
Waar heb ik haar?
Kus Me-Voel Me, Omhels Me-Knijp Me...
46
00:05:19,782 --> 00:05:23,152
Lik Me-Bijt Me, Zuig Me...
Hier is ze.
47
00:05:23,328 --> 00:05:26,364
Het is gelukt.
Ik dacht aan een waterval...
48
00:05:26,539 --> 00:05:31,284
en het kostte me totaal geen moeite.
- Ga terug en maak geen geluid.
49
00:05:34,548 --> 00:05:37,548
Ik kom eraan.
50
00:05:56,236 --> 00:05:58,809
Hallo, schoonheid.
51
00:05:58,989 --> 00:06:03,366
Hou me vast, raak me aan.
- Eerst de deur dichtdoen.
52
00:06:08,081 --> 00:06:13,835
Heb je het chequeje bij je?
Anders kan Bialy niks produceren.
53
00:06:14,003 --> 00:06:16,411
Kijk eens aan.
54
00:06:18,467 --> 00:06:24,836
Kunnen we eerst een spelletje doen?
Een vies spelletje.
55
00:06:25,015 --> 00:06:29,261
Oké, stoeipoesje van me.
56
00:06:29,435 --> 00:06:35,272
Wat zullen we spelen?
De Debutante en de Metselaar?
57
00:06:35,442 --> 00:06:41,113
De Rabbi en de Contortionist?
Daar blijf je lekker lenig van.
58
00:06:41,281 --> 00:06:48,114
We spelen het Maagdelijke Melkmeisje
en de Fors Geschapen Stalknecht.
59
00:06:51,291 --> 00:06:57,910
Daar heb ik de kracht niet voor.
- Ik zal voorzichtig met je zijn.
60
00:07:03,386 --> 00:07:09,804
Deze melk is zo zwaar.
Ik kom nooit thuis.
61
00:07:09,976 --> 00:07:13,641
Jij daar, Fors Geschapen Stalknecht...
62
00:07:14,647 --> 00:07:18,396
Wil je me alsjeblieft helpen?
63
00:07:20,821 --> 00:07:27,405
Natuurlijk, m'n zuivelkoningin.
Eerst pak ik je melk...
64
00:07:27,578 --> 00:07:30,911
en dan ontmaagd ik je.
65
00:07:31,331 --> 00:07:34,996
Nee, dat nooit.
66
00:07:38,212 --> 00:07:43,669
Neem me, fors geschapen.
- Wacht, ik heb nog geen koffie gehad.
67
00:07:43,844 --> 00:07:46,595
Rustig aan.
- Mijn hemel.
68
00:07:46,763 --> 00:07:50,808
Verwen me eens goed, beest.
69
00:07:50,976 --> 00:07:55,353
Ja lieverd, donderdag.
Kom donderdag maar terug.
70
00:07:55,522 --> 00:07:59,851
Donderdag zal ik je goed verwennen.
Misschien doe ik wel mee.
71
00:08:00,026 --> 00:08:06,279
Maar nu eerst het chequeje.
Waar is ie? Zoek het chequeje.
72
00:08:07,158 --> 00:08:09,780
Kijk eens aan.
73
00:08:11,204 --> 00:08:18,334
Ik heb 'm uitgeschreven op naam
van het toneelstuk: Cash.
74
00:08:18,503 --> 00:08:24,292
Wat een gekke naam.
- The Iceman Cometh ook.
75
00:08:24,467 --> 00:08:26,211
Tot donderdag.
76
00:08:38,815 --> 00:08:41,650
Vieze ouwe taart.
77
00:08:42,110 --> 00:08:46,060
Mag ik nu van het toilet komen?
- Natuurlijk.
78
00:08:46,406 --> 00:08:51,911
Sorry dat ik u betrapte
terwijl u aan die oude vrouw zat.
79
00:08:52,079 --> 00:08:54,118
Bedankt, Mr Tact.
80
00:08:54,289 --> 00:08:57,408
Zal ik je jas aannemen?
- Bedankt.
81
00:08:57,584 --> 00:09:00,502
Dus je bent accountant?
- Ja, meneer.
82
00:09:00,796 --> 00:09:05,339
Waarom kijk je dan onder rokken van
oude dames? Ben je een beetje pervers?
83
00:09:05,550 --> 00:09:10,093
Ik weet wat je denkt. Hoe durf je te
oordelen zonder alle feiten te kennen?
84
00:09:10,263 --> 00:09:12,671
Maar ik oordeel helemaal...
- Mond dicht.
85
00:09:12,849 --> 00:09:15,387
Ik voer een retorisch gesprek.
86
00:09:15,560 --> 00:09:19,723
Weet je wie ik vroeger was?
- Ja, u bent Max Bialystock...
87
00:09:19,898 --> 00:09:25,604
de koning van Broadway.
- Nee, ik ben Max Bialy... Inderdaad.
88
00:09:25,779 --> 00:09:30,191
Ik wil even zeggen...
Vat dit niet verkeerd op...
89
00:09:30,366 --> 00:09:36,405
U bent meer dan een viezerik. U bent
ook een groot Broadway-producent.
90
00:09:36,581 --> 00:09:41,160
Er is iets wat u van me moet weten.
Toen ik klein was...
91
00:09:41,336 --> 00:09:45,333
had ik het geluk dat ik werd
meegenomen naar Bialy-Hoos of '42.
92
00:09:45,506 --> 00:09:50,632
Bialy-Hoos.
- Ik heb het kaartje nog steeds.
93
00:09:50,804 --> 00:09:52,761
Kijk toch eens.
94
00:09:52,931 --> 00:09:59,135
Sindsdien is het mijn geheime wens
om Broadway-producent te worden.
95
00:09:59,313 --> 00:10:01,768
Geheim?
96
00:10:01,940 --> 00:10:05,474
Zal ik je wat advies geven?
97
00:10:05,652 --> 00:10:07,940
Hou het geheim. Doe de boekhouding.
98
00:10:08,112 --> 00:10:10,236
Bovenste la links.
99
00:10:17,747 --> 00:10:21,448
Mijn hemel, moet je dat zien.
100
00:10:21,627 --> 00:10:26,703
Zo ja, schatje.
Laat maar zien wat je hebt.
101
00:10:28,174 --> 00:10:35,091
Heeft u een minuutje?
- Een minuutje maar?
102
00:10:35,265 --> 00:10:36,925
In uw boeken...
103
00:10:37,100 --> 00:10:40,469
Snel, je hebt nog 58 seconden.
Je hebt er twee verspild.
104
00:10:40,645 --> 00:10:42,970
Houdt u de tijd bij?
- Tijd is geld.
105
00:10:43,147 --> 00:10:46,351
Ik heb net de kolommen
'ontvangen geld' bekeken...
106
00:10:46,526 --> 00:10:49,527
en het klopt niet.
- 48 seconden, schiet op.
107
00:10:49,696 --> 00:10:53,314
De cijfers kloppen niet.
- 28, de tijd raakt op.
108
00:10:56,036 --> 00:10:58,112
Vijftien seconden.
- Zo kan ik het niet.
109
00:10:58,288 --> 00:11:01,573
Ik kan het niet
onder deze omstandigheden.
110
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
U maakt me erg nerveus.
111
00:11:06,045 --> 00:11:10,755
Is dat een zakdoek?
- Nee, dit is niks.
112
00:11:10,926 --> 00:11:15,219
Als het niks is,
waarom mag ik het dan niet zien?
113
00:11:15,889 --> 00:11:19,887
M'n dekentje, m'n blauwe dekentje.
114
00:11:20,060 --> 00:11:22,598
Geef me m'n blauwe dekentje terug.
115
00:11:23,313 --> 00:11:28,651
Geef m'n dekentje, geef hier.
Geef m'n dekentje terug.
116
00:11:30,571 --> 00:11:34,864
Geef hier.
- Hier, hier.
117
00:11:35,033 --> 00:11:38,366
Geen paniek. Geen paniek
118
00:11:40,705 --> 00:11:44,999
Sorry. Ik vind het niet leuk
als iemand aan m'n dekentje komt.
119
00:11:45,168 --> 00:11:48,418
Het is niet belangrijk,
een kleine dwangneurose.
120
00:11:48,588 --> 00:11:50,462
Ik kan ervan genezen als ik wil...
121
00:11:50,632 --> 00:11:55,341
maar ik heb 'm m'n hele leven al
en hij stelt me gerust.
122
00:11:57,180 --> 00:11:59,932
Ik moet nu even liggen.
123
00:12:04,395 --> 00:12:10,434
Ze komen allemaal hierheen.
Hoe vinden ze me toch?
124
00:12:14,906 --> 00:12:17,480
Kijk nou toch.
125
00:12:17,659 --> 00:12:19,118
Wat kan ik voor je doen?
126
00:12:19,286 --> 00:12:21,741
Wat is er?
- U gaat op me springen.
127
00:12:21,913 --> 00:12:27,786
U gaat op me springen
en me pletten als een insect.
128
00:12:27,961 --> 00:12:29,918
Mijn hemel.
- Niet doen, alstublieft.
129
00:12:30,088 --> 00:12:35,592
Ik ga niet op je springen.
Verman je toch eens.
130
00:12:35,760 --> 00:12:40,173
Blijf staan. Rustig.
- Raak me niet aan.
131
00:12:40,349 --> 00:12:43,515
Wat is er nu weer?
- Ik lijd aan hysterie.
132
00:12:43,685 --> 00:12:48,014
Ik kan niet meer stoppen.
Ik ben hysterisch.
133
00:12:48,523 --> 00:12:51,809
Dat zie ik.
Goed, rustig nou maar.
134
00:12:51,985 --> 00:12:54,393
Ik kom eraan. Rustig aan.
135
00:13:04,498 --> 00:13:08,827
Ik ben nat.
Ik ben hysterisch en nat.
136
00:13:11,504 --> 00:13:13,331
Ik heb pijn.
137
00:13:13,506 --> 00:13:18,252
Ik heb pijn, ik ben nat
en ik ben nog steeds hysterisch.
138
00:13:19,137 --> 00:13:22,921
Wat kan ik doen?
Je maakt mij hysterisch.
139
00:13:23,099 --> 00:13:25,851
Ga weg, u maakt me bang.
- Maak ik jou bang?
140
00:13:26,019 --> 00:13:29,684
Ga daarheen en raak me niet aan.
Ga zitten.
141
00:13:29,856 --> 00:13:32,145
Ik zit al.
142
00:13:32,317 --> 00:13:37,026
U kijkt nog steeds boos.
- Sorry. En nu dan?
143
00:13:42,494 --> 00:13:45,245
Wie is m'n accountantje?
144
00:13:45,872 --> 00:13:48,493
Wie is m'n accountantje?
145
00:13:48,667 --> 00:13:54,539
Ben jij m'n accountantje?
- Dat ben ik.
146
00:13:54,714 --> 00:13:56,754
Ja, dat ben je.
147
00:13:58,176 --> 00:14:01,545
Bedankt voor het lachen.
Dat heeft goed geholpen.
148
00:14:01,722 --> 00:14:06,632
Je weet wat ze zeggen:
lachen werkt aanstekelijk.
149
00:14:07,310 --> 00:14:10,062
Hij zou een dwangbuis moeten dragen.
150
00:14:10,229 --> 00:14:13,065
Voel je je al beter?
- Ja, het gaat weer. Bedankt.
151
00:14:13,233 --> 00:14:15,724
Mooi.
- Kan ik u even spreken?
152
00:14:15,902 --> 00:14:21,738
Ja, prins Myshkin, zeg het maar.
- Niet zo oneerbiedig.
153
00:14:21,908 --> 00:14:26,784
Er zit een fout in de boekhouding
van uw laatste show Funny Boy.
154
00:14:26,955 --> 00:14:29,742
Op de lijst van financiers staat...
155
00:14:29,916 --> 00:14:35,159
dat u 100.000 dollar hebt opgestreken,
terwijl de show maar 98.000 kostte.
156
00:14:35,339 --> 00:14:39,799
Er ontbreekt 2000 dollar.
- Ik ben naar de sauna geweest, dus?
157
00:14:39,968 --> 00:14:42,256
De show is geflopt.
158
00:14:42,428 --> 00:14:45,963
Rommel wat met de cijfertjes.
Je kunt het, je bent accountant.
159
00:14:46,140 --> 00:14:50,091
Je hebt een nobel beroep.
160
00:14:50,270 --> 00:14:54,978
Dat is bedrog.
- Niet waar. Het is liefdadigheid.
161
00:14:57,401 --> 00:15:01,566
Zie je deze dasspeld?
Er zat eerst een grote parel in.
162
00:15:01,740 --> 00:15:07,030
Ik droeg eerder handgemaakte
schoenen, pakken van 500 dollar.
163
00:15:07,203 --> 00:15:12,827
Moet je me nu zien.
Ik draag een kartonnen riem.
164
00:15:17,463 --> 00:15:21,711
Je moet me redden.
Ik smeek je.
165
00:15:21,885 --> 00:15:28,504
Stuur me niet naar de gevangenis.
Help me.
166
00:15:32,938 --> 00:15:35,855
Goed, goed. Ik doe het.
167
00:15:36,024 --> 00:15:40,401
Echt?
- Ja, 2000 dollar is niet zoveel.
168
00:15:40,570 --> 00:15:42,527
Ik kan het vast wel wegmoffelen.
169
00:15:42,697 --> 00:15:46,232
De fiscus is toch niet geïnteresseerd
in een geflopte show.
170
00:15:46,410 --> 00:15:48,485
Inderdaad. Slim gedacht.
171
00:15:48,662 --> 00:15:52,326
Bedenk maar wat,
dan doe ik een dutje.
172
00:15:52,957 --> 00:15:57,750
Eens even kijken.
Als we deze aftrekposten optellen...
173
00:16:02,425 --> 00:16:04,998
Ongelooflijk.
174
00:16:05,178 --> 00:16:09,425
Het is echt ongelooflijk,
maar onder de juiste omstandigheden...
175
00:16:09,599 --> 00:16:14,427
kan een flop een producent
meer opleveren dan een succes.
176
00:16:14,604 --> 00:16:18,103
Dat is mogelijk. Als hij weet
dat een show gaat floppen...
177
00:16:18,274 --> 00:16:20,682
kan hij een fortuin verdienen.
178
00:16:22,946 --> 00:16:25,781
Ga door met je verhaal.
- Wat zei ik dan?
179
00:16:25,949 --> 00:16:30,028
Dat een producent meer kan verdienen
met een flop dan een succes.
180
00:16:30,203 --> 00:16:31,863
Dat is mogelijk, ja.
181
00:16:32,039 --> 00:16:38,326
Maar hoe dan?
- Gewoon met creatief boekhouden.
182
00:16:38,503 --> 00:16:43,461
Stel dat u een oneerlijk man bent.
- Ga je gang.
183
00:16:43,633 --> 00:16:47,002
Toen u uw laatste show
Funny Boy produceerde...
184
00:16:47,178 --> 00:16:49,965
haalde u 2000 dollar meer op
dan u nodig had.
185
00:16:50,139 --> 00:16:51,966
Een miljoen had ook gekund.
186
00:16:52,141 --> 00:16:54,894
Maak de show van 100.000 dollar
en hou de rest.
187
00:16:55,062 --> 00:16:58,062
En als de show aanslaat?
- Dan gaat u naar de gevangenis.
188
00:16:58,231 --> 00:17:02,774
In plaats van 100 procent van de show
had u dan 1000 procent verkocht.
189
00:17:02,944 --> 00:17:06,527
Als de show een succes is, kun je
de financiers niet terugbetalen.
190
00:17:06,698 --> 00:17:08,240
Snapt u?
- Ja.
191
00:17:08,408 --> 00:17:11,658
Dus ons plannetje slaagt alleen
met een zekere flop.
192
00:17:11,828 --> 00:17:18,875
Ons plannetje? Welk plannetje?
- Jouw plannetje, genie die je bent.
193
00:17:19,044 --> 00:17:22,578
Ik heb geen plannetje.
Dat was maar een theorie.
194
00:17:22,756 --> 00:17:28,261
Het was maar een gedachte.
- Daarmee kun je alles veranderen.
195
00:17:28,428 --> 00:17:32,011
Begrijp je dat niet,
lieve, geweldige Bloom?
196
00:17:32,182 --> 00:17:35,965
Het is zo simpel. We vinden
het slechtste toneelstuk ooit.
197
00:17:36,144 --> 00:17:41,305
We regelen de slechtste regisseur.
Ik haal twee miljoen dollar op.
198
00:17:41,483 --> 00:17:44,934
Eén voor mij en één voor jou.
Er zijn veel oude vrouwtjes.
199
00:17:45,111 --> 00:17:48,445
We huren de slechtste acteurs in
en we gaan naar Broadway.
200
00:17:48,615 --> 00:17:54,369
De show wordt meteen stopgezet
en wij gaan met 2 miljoen naar Rio.
201
00:17:54,538 --> 00:17:59,744
Rio? Dat wordt niks.
- Wat heb je toch weinig vertrouwen.
202
00:18:01,461 --> 00:18:05,162
wat zei Lewis tegen Clark
toen alles er somber uitzag?
203
00:18:05,340 --> 00:18:10,132
wat zei Sir Edmund tegen Tenzing
toen ze de Everest beklommen?
204
00:18:10,303 --> 00:18:14,348
wat zei Washington tegen z'n troepen
toen ze Delaware doorkruisten?
205
00:18:14,516 --> 00:18:18,264
je weet het best
206
00:18:18,436 --> 00:18:20,228
Wat zeiden ze?
207
00:18:20,397 --> 00:18:25,272
we kunnen het
208
00:18:25,443 --> 00:18:29,572
we kunnen het
jij en ik
209
00:18:29,739 --> 00:18:33,488
we kunnen het
210
00:18:33,660 --> 00:18:36,909
we kunnen onze dromen
doen uitkomen
211
00:18:37,079 --> 00:18:43,498
alles wat je ooit hebt gewild
staat voor je klaar
212
00:18:43,670 --> 00:18:47,085
mooie vrouwen
die alleen parels dragen
213
00:18:47,256 --> 00:18:50,092
ze strelen je
kleden je uit en maken je gek
214
00:18:52,846 --> 00:18:55,218
Wacht even, Bloom.
215
00:18:55,390 --> 00:18:59,008
Luister, denk er gewoon
even over na.
216
00:19:10,571 --> 00:19:12,280
Stop.
217
00:19:12,491 --> 00:19:15,195
we kunnen het
218
00:19:15,368 --> 00:19:18,571
dit is niet de tijd om weg te gaan
219
00:19:18,746 --> 00:19:21,700
we kunnen het
je krijgt er geen spijt van
220
00:19:21,874 --> 00:19:24,995
zeg maar dag tegen de klerk
221
00:19:25,170 --> 00:19:28,290
hallo, producent
ja, producent
222
00:19:28,465 --> 00:19:31,880
ik heb het tegen u, meneer
word razend
223
00:19:32,051 --> 00:19:35,219
we kunnen het
224
00:19:35,389 --> 00:19:39,718
ik weet dat het gaat lukken
225
00:19:39,893 --> 00:19:42,016
Wat zeg je ervan, Bloom?
226
00:19:42,187 --> 00:19:43,729
wat zeg ik ervan?
227
00:19:43,896 --> 00:19:47,396
eindelijk een kans
om Broadway-producent te zijn
228
00:19:47,567 --> 00:19:48,943
wat zeg ik ervan?
229
00:19:49,111 --> 00:19:52,396
eindelijk een kans
om m'n dromen waar te maken
230
00:19:52,572 --> 00:19:55,489
wat zeg ik ervan?
231
00:19:55,658 --> 00:19:59,573
ik zal het je zeggen
232
00:20:00,664 --> 00:20:04,079
ik kan het niet
233
00:20:04,250 --> 00:20:07,701
ik kan het niet
zo ben ik niet
234
00:20:07,879 --> 00:20:10,916
ik ben een slappeling
ik ben een lafaard
235
00:20:11,091 --> 00:20:14,257
ik ben een angsthaas
zie je dat niet?
236
00:20:14,427 --> 00:20:20,964
als het gaat om vrouwen versieren
zijn er wat dingen die ik mis
237
00:20:21,142 --> 00:20:24,393
als mooie vrouwen
die alleen maar parels dragen
238
00:20:24,563 --> 00:20:27,766
achter me aanzitten
en me omhelzen word ik gek
239
00:20:27,941 --> 00:20:31,440
Jij stomme, laffe,
ellendige, kleine rups.
240
00:20:34,448 --> 00:20:36,274
Wil je nooit een vlinder worden?
241
00:20:36,449 --> 00:20:40,399
Wil je niet je vleugels spreiden
en wegvliegen?
242
00:20:46,585 --> 00:20:48,127
Waarheen?
- Central Park.
243
00:20:48,295 --> 00:20:51,046
Ik moet ademen.
244
00:20:57,679 --> 00:21:00,135
we kunnen het
- hou op met dat liedje
245
00:21:00,307 --> 00:21:02,346
ik ben niet zo
ik ga ervandoor
246
00:21:02,517 --> 00:21:04,390
ik ben niet zo sterk als u denkt
247
00:21:04,560 --> 00:21:06,932
kijk naar me
ik ben geen oplichter
248
00:21:07,104 --> 00:21:10,391
drink champagne, geen gingerale
- ik ben een echt doetje
249
00:21:10,567 --> 00:21:13,318
kom op, zie je het niet?
- ik kan het niet
250
00:21:13,486 --> 00:21:17,151
u ziet Rio, ik zie de nor
251
00:21:17,323 --> 00:21:19,613
Stop maar, chauffeur.
252
00:21:22,078 --> 00:21:23,656
Hier.
253
00:21:29,627 --> 00:21:32,748
we kunnen het
- ik kan het niet
254
00:21:39,387 --> 00:21:42,258
we kunnen het
- ik kan het niet
255
00:21:42,432 --> 00:21:47,853
ik weet dat het zal mislukken
256
00:21:49,022 --> 00:21:52,188
Hoe kan het nou misgaan?
Je hebt alleen wat lef nodig.
257
00:21:52,358 --> 00:21:54,932
Weet je wat jij bent?
Je bent net een...
258
00:21:57,113 --> 00:22:01,325
Je bent net een fontein die
op het punt staat omhoog te spuiten.
259
00:22:01,492 --> 00:22:04,030
Ben ik een fontein?
- Ja.
260
00:22:04,203 --> 00:22:08,996
Zie je het niet?
Je hebt veel meer in je mars.
261
00:22:09,167 --> 00:22:13,034
Ik ben bang dat u
een verkeerde inschatting maakt.
262
00:22:13,212 --> 00:22:15,703
U ziet me voor iemand aan
met een ruggengraat.
263
00:22:15,882 --> 00:22:18,587
Ik ga nu terug
naar Whitehall & Marks.
264
00:22:18,760 --> 00:22:22,129
Vaarwel.
- Wacht nou even, Bloom.
265
00:22:22,305 --> 00:22:27,679
Je krijgt nu nooit een taxi.
266
00:22:32,148 --> 00:22:35,398
Lieve hemel.
267
00:22:36,235 --> 00:22:39,402
Ik wil dat geld.
268
00:23:01,469 --> 00:23:04,636
ongelukkig
269
00:23:04,806 --> 00:23:08,056
ontzettend ongelukkig
270
00:23:11,312 --> 00:23:16,555
heel heel heel heel
heel erg ongelukkig
271
00:23:25,076 --> 00:23:26,619
Waar was je nou?
272
00:23:26,787 --> 00:23:32,706
Je bent zes minuten te laat.
Dit is geen theekransje.
273
00:23:32,876 --> 00:23:37,087
Ja, Mr Marks.
- Onthoud dat je een niemand bent.
274
00:23:37,255 --> 00:23:41,087
Een OA, een openbare accountant.
275
00:23:41,259 --> 00:23:46,633
Ik ben een GOA, een gecertificeerde
openbare accountant.
276
00:23:47,807 --> 00:23:52,019
Zo hoog komt een miezerige wurm
als jij nooit.
277
00:23:52,187 --> 00:23:56,480
Bedankt dat u tegen me heeft gepraat.
- Graag gedaan.
278
00:23:56,649 --> 00:24:00,944
Wat kijk je nou? Nog nooit iemand
vernederd zien worden?
279
00:24:01,113 --> 00:24:05,062
Aan het werk, allemaal.
280
00:24:05,241 --> 00:24:08,159
ongelukkig
281
00:24:08,328 --> 00:24:13,405
heel heel heel heel erg ongelukkig
282
00:24:21,799 --> 00:24:24,505
ik ben altijd al bezig met boekhouden
283
00:24:24,678 --> 00:24:28,177
met getalletjes en zo
ongelukkig
284
00:24:28,348 --> 00:24:31,183
wat stelt m'n leven eigenlijk voor?
285
00:24:31,351 --> 00:24:34,885
niet veel, dat is duidelijk
- ongelukkig
286
00:24:35,062 --> 00:24:41,433
ik heb een geheime wens
ergens diep van binnen
287
00:24:41,611 --> 00:24:44,861
ik word er helemaal warm van
288
00:24:45,031 --> 00:24:50,239
als ik mezelf in die rol zie
289
00:24:52,372 --> 00:24:54,245
LEO BLOOM
PRESENTEERT
290
00:24:59,129 --> 00:25:05,926
ik wil producent worden
met een succes op Broadway
291
00:25:06,094 --> 00:25:12,512
ik wil producent worden
en elke dag lunchen bij Sardi's
292
00:25:13,059 --> 00:25:19,726
ik wil producent worden
met een hoge hoed en een wandelstok
293
00:25:19,899 --> 00:25:26,317
ik wil producent worden
en die koormeisjes gek maken
294
00:25:45,676 --> 00:25:52,424
ik wil producent worden
en uitslapen tot na tweeën
295
00:25:52,598 --> 00:25:58,472
ik wil producent worden
en zeggen: jij jij jij...
296
00:25:58,980 --> 00:26:03,025
Niet jij.
297
00:26:03,234 --> 00:26:10,530
ik wil producent worden
en een pak dragen naar de première
298
00:26:15,288 --> 00:26:17,957
ik wil producent worden
299
00:26:18,124 --> 00:26:20,580
en m'n naam Leo Bloom
in neon zien
300
00:27:26,859 --> 00:27:33,858
hij wil producent worden
van een grote Broadway-hit
301
00:27:34,033 --> 00:27:41,164
hij wil producent worden
elke zak gevuld met geld
302
00:27:41,333 --> 00:27:47,086
hij wil producent worden
en ons in onze billen knijpen
303
00:27:50,258 --> 00:27:56,676
hij wil producent worden
met een grote castingbank
304
00:28:34,677 --> 00:28:37,880
ik wil het worden
- hij wil het worden
305
00:28:38,056 --> 00:28:44,972
ik wil de beroemdste worden
de beste producent ter wereld
306
00:28:46,022 --> 00:28:48,939
hij moet dineren
met een hertog en een hertogin
307
00:28:50,444 --> 00:28:55,686
ik moet gewoon producent worden
champagne drinken tot ik barst
308
00:28:55,865 --> 00:29:00,028
champagne drinken tot hij barst
- ik wil producent worden
309
00:29:00,202 --> 00:29:03,619
de wereld laten zien
wat ik in huis heb
310
00:29:03,790 --> 00:29:07,657
ik ga shows geven
die hen zal betoveren
311
00:29:07,835 --> 00:29:10,622
ik zal in Winchells column staan
312
00:29:11,130 --> 00:29:14,630
ik wil producent worden
313
00:29:25,604 --> 00:29:31,973
het is alles wat ik niet ben
- ongelukkig
314
00:29:32,151 --> 00:29:33,527
ongelukkig
315
00:29:33,694 --> 00:29:39,401
ik wil producent worden
- heel erg ongelukkig
316
00:29:39,576 --> 00:29:43,525
ongelukkig
- ik wil producent...
317
00:29:43,705 --> 00:29:47,120
Wacht eens even. Hou op.
318
00:29:47,291 --> 00:29:48,952
Hou op.
319
00:29:49,127 --> 00:29:52,827
Wat doe ik hier?
Mr Bialystock had gelijk.
320
00:29:53,006 --> 00:29:56,125
Ik heb veel meer in m'n mars.
321
00:29:56,300 --> 00:30:00,678
Zet de wereld stop, ik wil mee.
322
00:30:02,474 --> 00:30:04,680
Wat is hier aan de hand?
323
00:30:04,851 --> 00:30:09,927
Ruik ik hier de afschuwelijke stank
van eigenwaarde?
324
00:30:10,106 --> 00:30:16,690
Waar denk je dat je heen gaat, Bloom?
Je hebt je plaspauze al gehad.
325
00:30:16,863 --> 00:30:21,026
Ik ga niet naar het toilet.
Ik ga de showbusiness in.
326
00:30:21,993 --> 00:30:25,362
En ik heb een nieuwtje:
ik neem ontslag.
327
00:30:25,538 --> 00:30:28,112
Je bent inderdaad een GOA...
328
00:30:28,291 --> 00:30:31,576
een gecertificeerde
openbare achterlijke.
329
00:30:31,752 --> 00:30:36,545
Hier is m'n zonneklep,
m'n Dixon Ticonderoga pen...
330
00:30:36,716 --> 00:30:39,088
en m'n spetterende einde.
331
00:30:39,260 --> 00:30:44,965
ik word producent
- hij wordt producent
332
00:30:45,142 --> 00:30:48,178
pas op, Broadway
333
00:30:48,353 --> 00:30:53,809
ik kom eraan
334
00:31:11,584 --> 00:31:15,913
Ik ben terug.
Ik ben van gedachten veranderd.
335
00:31:16,089 --> 00:31:18,414
Jeetje, je bent goed.
336
00:31:18,925 --> 00:31:22,839
Tegen wie heb je het?
- Gewoon een oude vriend.
337
00:31:23,430 --> 00:31:25,221
Wat is er gebeurd?
- Alleen dit...
338
00:31:25,390 --> 00:31:29,055
Toen ik zei dat ik bang was
om naar de gevangenis te moeten...
339
00:31:29,227 --> 00:31:33,095
besefte ik niet dat ik al
in de gevangenis zat.
340
00:31:33,273 --> 00:31:36,108
Ik tel m'n hele leven al
het geld van andere mensen.
341
00:31:36,276 --> 00:31:40,439
Ik ben slimmer dan die mensen
en beter dan hen.
342
00:31:40,613 --> 00:31:43,531
Wanneer krijgt Leopold Bloom
z'n aandeel?
343
00:31:43,700 --> 00:31:48,575
Wanneer is het Blooms dag?
Ik wil... Ik wil...
344
00:31:50,748 --> 00:31:55,577
Ik wil alles
wat ik in films zie.
345
00:31:56,588 --> 00:31:59,458
Je zult het krijgen ook, want...
346
00:31:59,632 --> 00:32:04,128
we kunnen het, we kunnen het
- ik word producent
347
00:32:04,303 --> 00:32:07,340
zeg maar dag
tegen wanhoop en ellende
348
00:32:07,516 --> 00:32:10,801
met jouw slimheid en mijn veerkracht
- ik word producent
349
00:32:10,977 --> 00:32:17,229
we gaan samen naar de top
we kunnen het, we kunnen het
350
00:32:17,400 --> 00:32:20,567
ik zal elke show
tot een mislukking maken
351
00:32:20,737 --> 00:32:24,070
het was het lot
dat we bij elkaar kwamen
352
00:32:24,240 --> 00:32:30,658
we zijn Bialystock en Bloom
353
00:32:47,889 --> 00:32:51,008
Laten we stoppen.
Ik kan niet meer lezen.
354
00:32:51,183 --> 00:32:54,719
Hoeveel stukken kan iemand lezen?
- Hou op met klagen.
355
00:32:54,896 --> 00:32:57,069
We zoeken het slechtste toneelstuk
ooit geschreven.
356
00:32:57,190 --> 00:32:59,147
We lezen al de hele nacht.
- Ja, en?
357
00:32:59,317 --> 00:33:02,567
Als je producent wilt worden,
moet je lezen. Blijf lezen.
358
00:33:04,865 --> 00:33:08,364
Ik heb er een.
Akte één, scène één.
359
00:33:08,535 --> 00:33:11,108
Gregor Samsa werd wakker
en ontdekte...
360
00:33:11,287 --> 00:33:15,700
dat hij veranderd was
in een enorme kakkerlak.
361
00:33:16,960 --> 00:33:19,166
Nee, die is te goed.
362
00:33:22,298 --> 00:33:26,165
'Maar hoe kon je me zien?
Er zat ijs op de ramen.'
363
00:33:26,344 --> 00:33:30,212
Wacht eens even.
Deze ken ik al.
364
00:33:30,390 --> 00:33:34,601
Deze heb ik al eens gelezen.
Wat is de titel?
365
00:33:34,769 --> 00:33:36,393
IJs Op de Ramen.
366
00:33:36,562 --> 00:33:39,232
Ik lees stukken
die ik gisteren al heb gelezen.
367
00:33:39,399 --> 00:33:45,235
Ik kan niet meer. Het is te veel.
We vinden het nooit.
368
00:33:53,496 --> 00:33:56,532
We vinden het nooit.
369
00:33:59,919 --> 00:34:03,253
Zie je dit? Ruik eraan.
370
00:34:03,423 --> 00:34:06,175
Raak het aan. Kus het.
371
00:34:06,342 --> 00:34:09,925
Dit is de goudmijn.
- Heb je een miskleun gevonden?
372
00:34:10,096 --> 00:34:13,797
Dat is nog zacht uitgedrukt.
Dit is een ramp.
373
00:34:13,975 --> 00:34:18,471
Een die volkeren van alle rassen,
gezindten en religies beledigt.
374
00:34:18,646 --> 00:34:21,896
Een schoonheid die na één avond
kan inpakken.
375
00:34:22,066 --> 00:34:24,854
Laat eens zien dan.
376
00:34:27,822 --> 00:34:29,898
'Springtime for Hitler...
377
00:34:30,074 --> 00:34:33,941
een stoeipartij met Eva en Adolf
in Berchtesgaden.'
378
00:34:36,373 --> 00:34:40,453
Mijn god.
- Zo is dat.
379
00:34:40,627 --> 00:34:43,663
Het is zowat
een liefdesbrief aan Hitler.
380
00:34:43,838 --> 00:34:47,456
Max, dit draait nog geen week.
- Ben je mal?
381
00:34:47,633 --> 00:34:52,711
Het doek valt al op bladzijde vier.
Hoe heet de scenarist ook alweer?
382
00:34:52,889 --> 00:34:57,301
'Franz Liebkind. Jane Street 61,
New York, New York.'
383
00:34:57,476 --> 00:35:00,597
Franz Liebkind. Jane Street 61.
384
00:35:00,772 --> 00:35:05,315
Kom mee. We verwerven er
de Broadway-rechten voor...
385
00:35:05,485 --> 00:35:08,485
al moeten we Hitler ervoor betalen.
386
00:35:08,654 --> 00:35:12,984
Kom.
- Die andere hoed, mag ik die op?
387
00:35:13,159 --> 00:35:15,235
Nee.
- Waarom niet?
388
00:35:15,411 --> 00:35:19,705
Omdat het een hoed
voor Broadway-producenten is.
389
00:35:19,874 --> 00:35:24,833
Zo'n hoed mag je pas dragen
als je Broadway-producent bent.
390
00:35:25,005 --> 00:35:26,831
En dat ben je pas als...
391
00:35:27,006 --> 00:35:30,457
Ik weet het. Als ik daar
een show heb geproduceerd.
392
00:35:30,635 --> 00:35:34,336
Maar ik zal die hoed dragen,
en snel ook, want...
393
00:35:34,514 --> 00:35:41,809
wij worden de producenten
van een grote Broadway-flop
394
00:35:51,197 --> 00:35:54,780
Jawel, m'n Lieblingen.
395
00:35:55,451 --> 00:35:59,663
Ik pak je beet.
We moeten aan de slag.
396
00:35:59,831 --> 00:36:04,042
Hilda, m'n lieve. Ik heb
een belangrijk bericht opgesteld...
397
00:36:04,210 --> 00:36:08,159
dat naar Ernst Schlongdorf
moet worden verstuurd.
398
00:36:08,339 --> 00:36:15,053
West Santiago Boulevard 29,
Buenos Aires, Argentinië.
399
00:36:15,221 --> 00:36:19,005
Z.v.m.
Zo vlug mogelijk.
400
00:36:22,354 --> 00:36:25,888
Vlieg, Hilda. Vlieg.
401
00:36:26,441 --> 00:36:31,233
Waar ga je heen?
Argentinië is die kant op.
402
00:36:32,155 --> 00:36:33,982
Etenstijd.
403
00:36:34,157 --> 00:36:36,066
niet het dak betreden
404
00:36:39,996 --> 00:36:42,569
Smul, smul.
Zo je buikje in.
405
00:36:42,748 --> 00:36:45,750
Ik denk dat dit onze man is.
406
00:36:45,919 --> 00:36:50,331
Hij draagt een Duitse helm
en Lederhosen.
407
00:36:50,506 --> 00:36:53,377
Weet ik. Niet op letten.
Nergens op letten.
408
00:36:53,551 --> 00:36:57,419
Voor je kijken.
Denk eraan, we hebben dat stuk nodig.
409
00:36:58,681 --> 00:37:00,923
Franz Liebkind?
410
00:37:01,100 --> 00:37:05,976
Ik was nooit lid van de nazipartij.
Ik volgde slechts orders op.
411
00:37:06,147 --> 00:37:10,477
Ik had niets met de oorlog te maken.
Ik wist niet dat er een woedde.
412
00:37:11,611 --> 00:37:15,145
Wij woonden
aan de andere kant van Zwitserland.
413
00:37:15,323 --> 00:37:17,648
Wij hoorden enkel gejodel.
414
00:37:24,749 --> 00:37:26,788
Wie zijn jullie?
- Rustig.
415
00:37:26,959 --> 00:37:31,622
Wij zijn niet van de regering, maar
producenten. Bialystock en Bloom.
416
00:37:31,798 --> 00:37:37,468
We willen het over uw stuk hebben.
- Bedoelt u Springtime for...
417
00:37:37,929 --> 00:37:40,135
jeweetwel?
- Dat stuk, ja.
418
00:37:40,306 --> 00:37:43,426
Wat is daarmee?
- We vinden het prachtig. Toch?
419
00:37:43,601 --> 00:37:47,053
Een meesterwerk.
- We willen het op Broadway brengen.
420
00:37:47,230 --> 00:37:50,812
Broadway. Wat een vreugde.
421
00:37:50,983 --> 00:37:56,144
Ik kan het niet geloven.
Dat moet ik m'n vogels vertellen.
422
00:37:56,322 --> 00:37:59,987
Otto, Bertha, Heinz,
Heidi, Wolfgang...
423
00:38:00,159 --> 00:38:04,026
Adolf.
Horen jullie dat?
424
00:38:04,206 --> 00:38:07,657
We gaan eindelijk
de naam van de Führer zuiveren.
425
00:38:09,377 --> 00:38:11,085
Broadway.
426
00:38:12,171 --> 00:38:14,744
Weet u,
niet veel mensen weten het...
427
00:38:14,924 --> 00:38:18,673
maar de Führer kon uitstekend dansen.
- Werkelijk?
428
00:38:18,845 --> 00:38:22,712
Dat wisten we niet, hè Leo?
- Beslist niet.
429
00:38:22,890 --> 00:38:26,639
Dat komt doordat jullie je
door de BBC lieten inpakken.
430
00:38:26,811 --> 00:38:29,931
Smerige Britse leugens.
431
00:38:30,106 --> 00:38:34,684
Maar zeiden ze ooit een onvertogen
woord over Winston Churchill?
432
00:38:34,861 --> 00:38:37,186
Churchill.
433
00:38:37,988 --> 00:38:44,359
Met z'n sigaren, cognac
en lelijke schilderijen. Lelijk.
434
00:38:44,537 --> 00:38:47,740
Hitler.
Dat was pas een schilder.
435
00:38:47,915 --> 00:38:52,993
Hij schilderde een hele flat
in één middag. In twee lagen.
436
00:38:55,673 --> 00:39:01,011
Natuurlijk kon hij dat, Mr Liebkind.
Daarom willen we uw stuk produceren.
437
00:39:01,178 --> 00:39:04,382
De ware Hitler tonen,
de Hitler die u liefhad...
438
00:39:04,557 --> 00:39:08,222
de Hitler die u kende,
met een lied in z'n hart.
439
00:39:08,394 --> 00:39:13,899
Teken hier, Franz Liebkind,
en maak je droom werkelijkheid.
440
00:39:15,068 --> 00:39:17,144
Nee.
- Dat betekent 'nein'.
441
00:39:17,320 --> 00:39:21,317
Bewijs eerst maar eens
dat jullie net zo geloven als ik...
442
00:39:21,491 --> 00:39:26,070
door met mij z'n favoriete lied
te zingen en te dansen:
443
00:39:26,246 --> 00:39:28,238
'Der Guten Tag Hop-Klop'.
444
00:39:29,082 --> 00:39:30,576
Ik weet het.
445
00:39:30,750 --> 00:39:33,075
'Der Guten Tag Hop-Klop?'
- Die, ja.
446
00:39:33,252 --> 00:39:36,669
Ik zou nooit z'n favoriete...
- Dolgraag.
447
00:39:36,840 --> 00:39:39,509
...lied kunnen zingen.
- Hij tekent bijna.
448
00:39:39,676 --> 00:39:43,091
Eerst rollen jullie
je broekspijpen op.
449
00:39:46,015 --> 00:39:50,393
Rol maar op.
Zet je beste beentje voor.
450
00:39:52,021 --> 00:39:53,978
In E?
- Is er dan iets anders?
451
00:39:58,277 --> 00:40:01,777
Guten Tag hop hop
Guten Tag klop klop
452
00:40:01,948 --> 00:40:05,566
ach, du lieber,
en tjonge
453
00:40:05,743 --> 00:40:09,444
Guten Tag klap klap
Guten Tag klets klets
454
00:40:09,622 --> 00:40:12,244
ach, du lieber,
wat een pret
455
00:40:12,417 --> 00:40:16,877
o, wir essen und fressen
und tanzen und trinken
456
00:40:17,046 --> 00:40:20,629
tanzen und trinken
totdat we stinken
457
00:40:20,800 --> 00:40:23,505
Allemaal.
- Guten Tag hop hop
458
00:40:23,678 --> 00:40:25,172
Guten Tag klop klop
459
00:40:25,638 --> 00:40:29,173
Guten Tag
mein lieber Schatz
460
00:40:29,350 --> 00:40:32,885
we huppelen
und we klappen
461
00:40:33,062 --> 00:40:37,475
und we drinken onze Schnaps
tot we barsten
462
00:40:37,650 --> 00:40:44,068
Deinen jullie mee?
- We deinen mee.
463
00:40:51,414 --> 00:40:53,157
Doe mij maar na.
464
00:40:53,332 --> 00:40:55,206
Prima.
465
00:41:11,893 --> 00:41:14,016
Je zegt het maar.
466
00:41:14,646 --> 00:41:17,682
dit is een lastige
467
00:41:32,539 --> 00:41:36,370
O, de Hop-Klop.
Wat is dat lang geleden.
468
00:41:41,172 --> 00:41:43,664
Een soort nazidansje.
469
00:41:51,224 --> 00:41:54,058
Heren, u mag m'n stuk produceren.
470
00:41:55,353 --> 00:41:56,847
Uitstekend.
471
00:41:57,022 --> 00:41:59,347
Alsjeblieft.
472
00:42:00,024 --> 00:42:03,358
Maar alleen als jullie
de Siegfried-eed afleggen.
473
00:42:03,528 --> 00:42:05,401
Wat is dat?
474
00:42:05,571 --> 00:42:09,023
Eeuwige trouw zweren
aan onze geliefde Führer.
475
00:42:09,200 --> 00:42:12,818
Nooit...
heb ik die eed eerder afgelegd.
476
00:42:12,995 --> 00:42:16,447
Een voor mij, een voor jou,
und een voor jou.
477
00:42:16,624 --> 00:42:19,994
Nooit... eerder zo'n ding gedragen.
Bedankt.
478
00:42:20,170 --> 00:42:22,495
Graag gedaan.
- Leuke kleuren.
479
00:42:22,672 --> 00:42:27,084
Je kunt hem omdraaien.
- Je hebt gelijk.
480
00:42:27,260 --> 00:42:29,834
We hadden dit nooit moeten doen.
481
00:42:30,013 --> 00:42:34,390
We raken in de nesten.
- Dit is nog niets.
482
00:42:34,559 --> 00:42:37,263
Ik zeg het wel
wanneer we in de nesten raken.
483
00:42:37,436 --> 00:42:38,979
Goed dan.
484
00:42:39,146 --> 00:42:43,939
Eerst steek je je rechter
wijsvinger op und je zegt me na:
485
00:42:44,110 --> 00:42:50,362
Ik zweer plechtig...
- Ik zweer plechtig...
486
00:42:50,533 --> 00:42:53,618
...de heilige Siegfried-eed
te gehoorzamen.
487
00:42:53,787 --> 00:42:57,784
...de heilige Siegfried-eed
te gehoorzamen.
488
00:42:57,957 --> 00:43:01,207
Und...
- Und...
489
00:43:01,377 --> 00:43:07,416
...nooit, nooit, nooit...
...nooit, nooit, nooit...
490
00:43:09,177 --> 00:43:14,882
...de geest van und de herinnering aan
Adolf Elizabeth Hitler te onteren.
491
00:43:15,057 --> 00:43:19,803
...de geest van und de...
Elizabeth?
492
00:43:19,979 --> 00:43:25,815
Dat was z'n doopnaam.
Veel mensen weten dit niet...
493
00:43:25,985 --> 00:43:32,320
maar de Führer stamde af van
een lange lijn Engelse koninginnen.
494
00:43:36,787 --> 00:43:38,863
Is dat zo?
495
00:43:42,210 --> 00:43:44,997
Adolf Elizabeth Hitler.
496
00:43:45,171 --> 00:43:48,587
Mooi. Nu teken ik jullie contract.
- Uitstekend.
497
00:43:48,758 --> 00:43:51,878
Alstublieft.
Hier op de stippellijn.
498
00:43:52,679 --> 00:43:57,673
Hier krijgt u geen spijt van.
Dank u.
499
00:44:02,856 --> 00:44:04,932
Laat maar zitten.
500
00:44:05,108 --> 00:44:06,768
Halt.
501
00:44:06,943 --> 00:44:14,025
Ik vergat te zeggen
dat op het verbreken van de eed...
502
00:44:14,201 --> 00:44:16,359
de Todesstrafe staat.
503
00:44:16,536 --> 00:44:22,905
Is dat net zoiets als de doodstraf?
- Jawohl.
504
00:44:24,502 --> 00:44:29,497
Vervelend. Wees gerust, we strijken
de plooien wel glad bij een Strudel.
505
00:44:29,674 --> 00:44:31,832
De groeten, ouwe reus.
We gaan.
506
00:44:35,554 --> 00:44:38,556
We zitten in de val.
507
00:44:39,100 --> 00:44:42,551
Hij gaat al open.
Laten we een keer lunchen.
508
00:44:45,815 --> 00:44:49,765
Wat een aardige kerels.
Broadway.
509
00:44:49,944 --> 00:44:54,156
Ik ben niet meer zo blij geweest
sinds we Polen verpletterden.
510
00:44:57,535 --> 00:45:00,406
Met de huiskamer
in het elegante stulpje...
511
00:45:00,580 --> 00:45:03,415
van de beroemde regisseur
Roger DeBris...
512
00:45:03,583 --> 00:45:09,703
op een zonnige dinsdagmiddag in juni.
Wie kan ik zeggen?
513
00:45:10,339 --> 00:45:14,836
Luister, afgeleefde tang.
Hij was dronken en geil. Je bofte.
514
00:45:15,011 --> 00:45:17,217
Bel nooit meer.
- Wie was dat?
515
00:45:17,388 --> 00:45:19,464
Verkeerd verbonden.
516
00:45:56,761 --> 00:45:58,968
Hallo daar.
517
00:45:59,139 --> 00:46:02,554
Ik ben Max Bialystock.
M'n compagnon Mr Bloom.
518
00:46:02,725 --> 00:46:05,477
We hebben een afspraak
met regisseur...
519
00:46:05,645 --> 00:46:08,314
Roger DeBris.
- Komt u verder.
520
00:46:21,453 --> 00:46:23,908
Ik ben Carmen Ghia...
521
00:46:24,080 --> 00:46:27,449
de assistent van Mr DeBris
zonder boterbriefje.
522
00:46:27,625 --> 00:46:29,831
U wordt verwacht.
523
00:46:35,800 --> 00:46:40,841
Mag ik uw hoeden, jassen
en hakenkruisen aannemen?
524
00:46:41,389 --> 00:46:44,509
O, die. We...
525
00:46:44,684 --> 00:46:48,432
komen net van een grote bijeenkomst.
Iedereen droeg ze.
526
00:46:49,939 --> 00:46:52,644
Waarom zei je niks?
- Ik zag ze niet.
527
00:46:52,817 --> 00:46:58,523
Ik moest voor me kijken.
- Goed, laten we geen ruzie maken.
528
00:47:02,410 --> 00:47:08,034
O, Roger.
We zijn niet alleen.
529
00:47:18,551 --> 00:47:22,715
Hier is Roger.
530
00:47:27,476 --> 00:47:31,475
Max, hij draagt een jurk.
- Je meent het.
531
00:47:31,648 --> 00:47:33,640
Roger, fijn je weer te zien.
532
00:47:33,816 --> 00:47:36,983
Messieurs Bialystock en Bloom?
Bloeiend.
533
00:47:37,153 --> 00:47:39,062
Vergeef me het grapje.
534
00:47:41,115 --> 00:47:43,245
Welk grapje?
- Zwijg. Hij denkt dat hij lollig is.
535
00:47:43,410 --> 00:47:48,071
Roger, ik mag wel zeggen
dat je er betoverend uitziet.
536
00:47:48,247 --> 00:47:53,587
Merci. Trouwens, Max,
we vonden Funny Boy leuk. Nietwaar?
537
00:47:53,753 --> 00:47:56,078
zijn of niet zijn
je betekent veel
538
00:47:56,256 --> 00:47:58,544
Succesnummer.
- Fantastisch.
539
00:47:59,425 --> 00:48:02,545
Hemeltje, Mr Bloom
staart naar m'n japon.
540
00:48:03,345 --> 00:48:05,255
Nou...
- Ik leg het uit.
541
00:48:05,432 --> 00:48:09,263
Ik ga naar het choreografenbal.
Het mooiste pak wint.
542
00:48:09,435 --> 00:48:13,385
We winnen altijd.
- Ik ben er dit jaar niet zo zeker van.
543
00:48:13,564 --> 00:48:16,649
Ik moet
groothertogin Anastasia voorstellen...
544
00:48:16,818 --> 00:48:20,103
maar ik lijk meer
op het Chrysler Building.
545
00:48:21,406 --> 00:48:25,273
Wat mij betreft
loop je er zonder pruik halfnaakt bij.
546
00:48:25,451 --> 00:48:32,498
Ga hem dan pakken,
gemene heks van het westen.
547
00:48:35,336 --> 00:48:41,956
Als het je bedoeling was om
een pijl door m'n hart te schieten...
548
00:48:43,303 --> 00:48:45,425
dan zat hij in de roos.
549
00:48:49,308 --> 00:48:52,808
Zeg nou zelf, Roger:
dat gebouw ben jij.
550
00:48:52,979 --> 00:48:58,139
Ik stuurde het je pas vanochtend, maar
heb je Springtime for Hitler gelezen?
551
00:48:58,317 --> 00:49:03,110
Gelezen? Ik heb het verslonden.
En ik vind het bijzonder.
552
00:49:03,281 --> 00:49:07,231
Ik vind het een belangrijk stuk,
vol historisch lekkers.
553
00:49:07,410 --> 00:49:12,914
Zo wist ik bijvoorbeeld nooit dat
het Derde Rijk stond voor Duitsland.
554
00:49:13,082 --> 00:49:15,490
Kijk eens aan.
Dus je doet het?
555
00:49:15,668 --> 00:49:19,880
Natuurlijk niet. Het is niet
mijn ding. Ik bedoel, Max, toe.
556
00:49:20,047 --> 00:49:24,211
De Tweede Wereldoorlog?
Te duister, te deprimerend.
557
00:49:24,385 --> 00:49:27,256
het theater is zo vol
van drama's zo somber
558
00:49:27,430 --> 00:49:30,466
je slijt haast geen kaartjes
op Broadway
559
00:49:30,641 --> 00:49:34,141
shows moeten mooier zijn
shows moeten geestiger zijn
560
00:49:34,312 --> 00:49:38,392
shows moeten meer
hoe heet het ook weer?
561
00:49:38,566 --> 00:49:41,484
Luchtig?
- Precies.
562
00:49:41,653 --> 00:49:45,484
wat je op het toneel ook doet
563
00:49:45,656 --> 00:49:48,990
hou het licht, hou het vrolijk
hou het luchtig
564
00:49:49,160 --> 00:49:52,944
of het nu moord is
of herrie of razernij
565
00:49:53,122 --> 00:49:57,369
klaag niet dat het vervelend is
hou het luchtig
566
00:49:57,543 --> 00:50:00,877
de mensen willen lachen
als ze een show zien
567
00:50:01,047 --> 00:50:04,381
het laatste wat ze willen
is een litanie van leed
568
00:50:04,550 --> 00:50:08,382
een vrolijk slot
pept je stuk op
569
00:50:08,554 --> 00:50:12,138
Oedipus flopt niet
- als hij met moeder komt te zitten
570
00:50:12,309 --> 00:50:16,388
hou het luchtig
- hou het luchtig
571
00:50:16,562 --> 00:50:19,729
Helemaal mee eens.
Van ons mag je...
572
00:50:19,899 --> 00:50:23,897
Springtime for Hitler
zo luchtig maken als je zou willen.
573
00:50:24,070 --> 00:50:28,862
Dus doe het voor ons. Toe.
- Het spijt me. Het is niets voor mij.
574
00:50:29,033 --> 00:50:34,240
Maar eerlijk is eerlijk. Ik zal m'n
productieteam vragen wat zij vinden.
575
00:50:34,413 --> 00:50:38,246
Wie zijn dat?
- Dat zie je vanzelf. Ze wonen hier.
576
00:50:38,418 --> 00:50:41,751
Jongens, kom Bialystock en Bloom eens
begroeten.
577
00:50:41,921 --> 00:50:45,503
Dit is m'n decorontwerper Brian.
578
00:50:45,674 --> 00:50:48,878
hou het gek, hou het blij
hou het luchtig
579
00:50:49,053 --> 00:50:52,921
Hier is m'n kostuumontwerper Kevin.
580
00:50:53,099 --> 00:50:56,847
hou het vrolijk, hou het fris
hou het luchtig
581
00:50:57,019 --> 00:51:00,638
we zijn slim, creatief
wij moeten ervoor zorgen
582
00:51:00,815 --> 00:51:04,350
dat alles piekfijn is
voor Mr DeBris
583
00:51:04,527 --> 00:51:08,607
Scott, m'n choreograaf.
584
00:51:24,797 --> 00:51:27,668
En tot besluit...
585
00:51:27,842 --> 00:51:31,791
m'n lichtontwerper
Shirley Markowitz.
586
00:51:33,264 --> 00:51:39,385
hou het luchtig, hou het luchtig
hou het luchtig
587
00:51:43,649 --> 00:51:46,983
Ze hebben Springtime net gelezen.
En, jongens?
588
00:51:47,153 --> 00:51:49,146
er moet glamour in
- en glitter
589
00:51:49,322 --> 00:51:52,655
er moeten lovertjes in
- en tieten
590
00:51:52,825 --> 00:51:56,325
Leo, ik denk dat ze afdwalen.
591
00:51:56,496 --> 00:52:03,791
Zeg iets leuks tegen Roger. Hij vindt
je aardig. Het is maar showbusiness.
592
00:52:09,134 --> 00:52:12,134
Mr DeBris. Roger.
593
00:52:12,303 --> 00:52:15,838
Roger, ik vind jouw japon eigenlijk
oogverblindend.
594
00:52:16,015 --> 00:52:19,847
Dank u, Mr Bloom. Leo.
595
00:52:21,146 --> 00:52:25,522
Wat heb je voor betoverend luchtje op?
- Ik heb geen luchtje op.
596
00:52:25,691 --> 00:52:31,481
Bedoel je dat je van jezelf zo ruikt?
597
00:52:31,656 --> 00:52:37,908
Als ik je in een flesje kon doen,
deed ik je elke dag onder m'n oksels.
598
00:52:47,380 --> 00:52:49,538
We hadden dit nooit moeten doen.
599
00:52:49,715 --> 00:52:53,879
We raken in de nesten.
- Dit is nog niets.
600
00:52:54,054 --> 00:52:56,627
Ik zeg het wel
als we in de nesten raken.
601
00:52:56,806 --> 00:53:01,218
de regel luidt
als je een stuk ensceneert
602
00:53:01,394 --> 00:53:05,522
hou het grappig, hou het zonnig
hou het luchtig
603
00:53:05,690 --> 00:53:09,770
Wat moeten we doen?
- Rustig. Moet je opletten.
604
00:53:09,944 --> 00:53:12,233
Roger, ik...
605
00:53:12,405 --> 00:53:17,233
Ik denk dat Springtime for Hitler
een buitenkans voor je zou zijn.
606
00:53:17,410 --> 00:53:22,570
Tot nu toe werd je geassocieerd met...
frivole musicals.
607
00:53:22,748 --> 00:53:27,743
Je hebt gelijk. Ik vond vaak dat ik
m'n leven vergooide aan dom vermaak.
608
00:53:27,920 --> 00:53:30,625
Dwaze showmeisjes in kleffe jurkjes.
609
00:53:30,798 --> 00:53:35,377
Twee, drie, schop, draai, draai,
draai, schop. Om van te braken.
610
00:53:35,553 --> 00:53:38,922
Niettemin: Ik kan
Springtime for Hitler niet doen.
611
00:53:39,098 --> 00:53:42,764
Waarom niet? Denk aan het respect.
Aan het prestige.
612
00:53:42,936 --> 00:53:44,430
Denk aan de Tony.
613
00:53:45,480 --> 00:53:49,263
Tony, Tony, Tony, Tony, Tony
614
00:53:49,442 --> 00:53:52,562
Wat is er?
- Hij krijgt een inval.
615
00:53:52,737 --> 00:53:54,943
Een geniale.
- Nu zie ik het pas.
616
00:53:55,114 --> 00:53:57,237
De kans op iets belangrijks.
617
00:53:57,408 --> 00:54:00,528
Roger DeBris presenteert
de geschiedenis
618
00:54:00,703 --> 00:54:02,779
De tweede akte moet opnieuw.
619
00:54:02,956 --> 00:54:06,325
Verliezen ze de oorlog?
Sorry, dat is te somber.
620
00:54:06,501 --> 00:54:09,834
Roger DeBris presenteert
de geschiedenis
621
00:54:10,004 --> 00:54:11,664
Maar misschien...
622
00:54:12,548 --> 00:54:16,000
Het is een wild idee,
maar misschien lukt het.
623
00:54:16,177 --> 00:54:17,885
ik
624
00:54:18,054 --> 00:54:19,928
zie
625
00:54:20,097 --> 00:54:23,965
een rij
626
00:54:24,143 --> 00:54:26,599
mooie meisjes
627
00:54:26,771 --> 00:54:29,642
gekleed als stoottroepen
elk een juweel
628
00:54:29,816 --> 00:54:32,935
met leren laarzen
en zwepen op hun heupen
629
00:54:33,110 --> 00:54:39,232
gewaagd, als ik dat mag zeggen, SM
Duitse soldaten dansen door Frankrijk
630
00:54:39,409 --> 00:54:42,160
gespeeld door koorknapen
in strakke broek
631
00:54:42,328 --> 00:54:45,329
en wacht, er is meer
ze winnen de oorlog
632
00:54:45,498 --> 00:54:48,913
de dansen die ze doen
zijn gedurfd en nieuw
633
00:54:51,754 --> 00:54:56,665
hou het brutaal, hou het sjiek
- Dat is briljant.
634
00:54:56,842 --> 00:55:01,588
Ik spreek voor Mr Bloom en mezelf
als ik zeg dat jij de enige bent...
635
00:55:01,765 --> 00:55:06,391
die Springtime for Hitler recht
kan doen. Doe je het, alsjeblieft?
636
00:55:06,561 --> 00:55:10,772
Wacht. Die grote beslissing
kan m'n levensloop beïnvloeden.
637
00:55:10,940 --> 00:55:13,431
Ik moet erover nadenken.
Ik doe het.
638
00:55:13,610 --> 00:55:16,147
ik doe het
639
00:55:16,988 --> 00:55:18,446
Sabu, champagne.
640
00:55:19,448 --> 00:55:22,698
als je wilt
dat ze juichen aan het slot
641
00:55:22,868 --> 00:55:25,786
hou het dan luchtig
hou het luchtig
642
00:55:25,955 --> 00:55:29,039
of het nu Hamlet is,
Othello of Lear
643
00:55:29,208 --> 00:55:32,624
hou het luchtig
644
00:55:32,795 --> 00:55:35,750
komedie is vreugde
een constante verrukking
645
00:55:35,924 --> 00:55:38,296
drama's irriteren
verpesten de avond
646
00:55:38,468 --> 00:55:41,718
hou dus je Strindbergs
en Ibsens op een afstand
647
00:55:41,888 --> 00:55:46,632
ik teken
648
00:55:46,809 --> 00:55:50,759
Teken.
- Roger Elizabeth DeBris.
649
00:55:50,938 --> 00:55:58,020
hou het luchtig
650
00:55:59,864 --> 00:56:02,569
Conga.
- Allemaal.
651
00:56:07,997 --> 00:56:09,990
de regel luidt
652
00:56:10,166 --> 00:56:13,037
als je een stuk ensceneert
hou het luchtig
653
00:56:13,211 --> 00:56:16,046
hou het luchtig
- Laat dat.
654
00:56:16,214 --> 00:56:18,455
hou het luchtig
655
00:56:24,555 --> 00:56:27,307
De rechten
voor de slechtste show ooit...
656
00:56:27,475 --> 00:56:31,093
en een contract
met de slechtste regisseur ooit.
657
00:56:31,270 --> 00:56:36,561
We doen mee.
- En in wat voor bedrijfstak.
658
00:56:36,734 --> 00:56:42,606
Op één dag leg ik de Siegfried-eed af
en dans met een smeris, een matroos...
659
00:56:42,781 --> 00:56:45,700
en een uiterst vriendelijke Cherokee.
660
00:56:45,869 --> 00:56:50,910
Een Broadway-producent
heeft het niet makkelijk.
661
00:56:51,082 --> 00:56:54,367
Samen redden we het.
Compagnons door dik en dun.
662
00:56:55,085 --> 00:56:59,463
Niets of niemand komt tussen ons.
- Niets of niemand, Max.
663
00:56:59,632 --> 00:57:01,589
Binnen.
664
00:57:03,135 --> 00:57:04,927
Bialystock en Bloom?
665
00:57:09,142 --> 00:57:12,392
Wat?
- Neemt u me niet kwalijk.
666
00:57:15,106 --> 00:57:18,272
Zweeds.
Vandaag casten?
667
00:57:18,442 --> 00:57:22,061
Kaasteen?
668
00:57:22,238 --> 00:57:26,318
Casten. Nee, juffrouw.
We casten nog niet.
669
00:57:26,492 --> 00:57:28,983
We weten niet eens wanneer de...
670
00:57:29,161 --> 00:57:32,329
Ja, we zijn vandaag
met casten begonnen.
671
00:57:32,499 --> 00:57:35,950
O ja?
- We casten, ja.
672
00:57:36,127 --> 00:57:38,582
Ik wil één keer in m'n leven...
673
00:57:38,754 --> 00:57:43,381
iemand op die bank zien zitten
die nog geen 85 is.
674
00:57:47,805 --> 00:57:50,592
Hoe heet je, lieve?
- Ik heet Ulla Inga...
675
00:57:50,766 --> 00:57:54,350
Hansen Benson Yonsen
Tallen-Hallen Svaden Svanson.
676
00:57:54,521 --> 00:57:56,809
Wacht. Wat is je voornaam?
677
00:57:56,981 --> 00:58:00,397
Dat was m'n voornaam.
Wilt u m'n achternaam horen?
678
00:58:00,568 --> 00:58:04,696
Daar hebben we geen tijd voor.
We noemen je wel Ulla.
679
00:58:04,863 --> 00:58:09,740
Goed? Wat doe je zoal?
- Ulla zingen en dansen.
680
00:58:09,911 --> 00:58:12,864
Wilt u dat Ulla auditie doet?
681
00:58:13,039 --> 00:58:16,656
Dat is niet no...
- Dat is het wel. Hoogno.
682
00:58:16,834 --> 00:58:21,164
Doe maar auditie.
Doe het maar door het hele kantoor.
683
00:58:22,673 --> 00:58:25,045
Wat ga je zingen?
684
00:58:25,217 --> 00:58:31,054
Gisteren, toen ik uit een grote witte
Rolls-Royce-limousine stapte...
685
00:58:31,224 --> 00:58:37,059
schreeuwde een gek iets uit het raam
waardoor ik dit lied schreef:
686
00:58:43,361 --> 00:58:47,987
als je het hebt
pronk er dan mee
687
00:58:48,157 --> 00:58:51,526
laat zien wat je in huis hebt
688
00:58:52,787 --> 00:58:55,871
bescheidenheid is een deugd, zegt men
689
00:58:57,124 --> 00:59:01,038
maar in het theater
kan het je benadelen
690
00:59:01,212 --> 00:59:05,921
als je het hebt
pronk er dan mee
691
00:59:06,092 --> 00:59:10,172
laat zien wat je hebt
laat ze weten dat je trots bent
692
00:59:10,346 --> 00:59:14,426
promoot je lekkernijen
steek je borst vooruit, schud je kont
693
00:59:14,600 --> 00:59:18,930
als je het hebt
schreeuw het dan uit
694
00:59:19,272 --> 00:59:21,181
Nu Ulla dansen.
695
00:59:36,413 --> 00:59:40,578
als je het hebt
laat het dan zien
696
00:59:40,752 --> 00:59:44,535
spreid je verborgen schatten ten toon
697
00:59:44,714 --> 00:59:48,248
violisten spelen graag viool
698
00:59:48,425 --> 00:59:51,961
maar het publiek
ziet liever iets frivools
699
00:59:52,138 --> 00:59:55,970
als je het hebt
schreeuw het dan
700
00:59:56,142 --> 01:00:00,139
laat de hele wereld horen
wat jij er voor een bent
701
01:00:00,312 --> 01:00:03,480
kleren maken de man
de teint maakt het meisje
702
01:00:03,900 --> 01:00:08,063
als je het hebt
laat het dan zien
703
01:00:08,237 --> 01:00:11,653
Weet u nog, toen Ulla danste?
Ulla weer dansen.
704
01:00:12,324 --> 01:00:15,492
Ulla weer dansen.
705
01:00:31,719 --> 01:00:35,586
toen ik een kleine meid was
in Zweden
706
01:00:35,765 --> 01:00:39,679
gaf m'n zorgzame moeder
me dit advies
707
01:00:39,852 --> 01:00:43,684
als de natuur je zegent
van top tot teen
708
01:00:43,856 --> 01:00:46,773
laat dat dan zien
aarzel niet
709
01:00:46,942 --> 01:00:49,101
Nu Ulla brullen.
710
01:00:49,279 --> 01:00:53,193
aarzel niet
711
01:00:53,366 --> 01:00:57,493
als je het hebt
deel het dan
712
01:00:57,661 --> 01:01:01,576
laat het publiek zich te goed doen
aan je charmes
713
01:01:01,749 --> 01:01:05,450
men zegt dat preuts zijn
netjes is
714
01:01:05,628 --> 01:01:08,961
maar elk showmeisje weet
dat dit haar tegenhoudt
715
01:01:09,131 --> 01:01:13,461
als je het hebt
geef het dan
716
01:01:13,636 --> 01:01:18,630
wees niet egoïstisch
geef het allemaal weg
717
01:01:23,396 --> 01:01:27,061
niet zo schuw, wees moedig en lief
toon je evakostuum
718
01:01:27,233 --> 01:01:34,363
als je het hebt
wanneer je het hebt
719
01:01:35,158 --> 01:01:40,744
als je het eenmaal hebt
schreeuw dan
720
01:01:43,165 --> 01:01:47,329
hoera
721
01:01:54,593 --> 01:02:00,098
Okidoki. Vond u het leuk?
- Leuk?
722
01:02:00,266 --> 01:02:03,849
Je moet weten dat we je,
al zitten we...
723
01:02:04,020 --> 01:02:08,100
een staande ovatie geven.
724
01:02:12,862 --> 01:02:15,613
Zij zit in de show.
725
01:02:15,781 --> 01:02:20,776
Wacht, Max. We weten niet eens
of er voor haar een rol is.
726
01:02:20,954 --> 01:02:23,954
Wil je ons even excuseren?
727
01:02:24,123 --> 01:02:25,950
Nonsens, Bloom.
728
01:02:26,125 --> 01:02:30,751
Moet ik je alles leren? Het meisje
van de producent doet altijd mee.
729
01:02:30,921 --> 01:02:33,627
We weten niet eens
een repetitiedatum.
730
01:02:33,800 --> 01:02:37,844
Nou en?
We zijn toch producenten?
731
01:02:38,012 --> 01:02:41,013
Tot het zover is
kan ze hier voor ons werken.
732
01:02:41,181 --> 01:02:45,974
Want we hebben...
nee, we verdienen het dat we...
733
01:02:47,313 --> 01:02:51,393
een beeldschone Zweedse
secretaresse/receptioniste hebben.
734
01:02:51,567 --> 01:02:55,482
Eentje die geen Engels spreekt?
Wat zal men zeggen?
735
01:02:55,655 --> 01:02:57,482
Men zal zeggen:
736
01:02:59,575 --> 01:03:02,244
Bied haar alsjeblieft die baan aan.
737
01:03:03,204 --> 01:03:07,783
Momentje, juffrouw.
We hebben misschien een baan voor u.
738
01:03:07,959 --> 01:03:11,956
We hebben misschien wel
meerdere baantjes voor u.
739
01:03:12,129 --> 01:03:18,334
Totdat de show gaat lopen kunt u hier
als secretaresse/receptioniste werken.
740
01:03:18,511 --> 01:03:21,927
Secretaresse/receptioniste?
741
01:03:22,098 --> 01:03:26,095
Okildoki.
Dat kan ik wel.
742
01:03:28,145 --> 01:03:34,599
Telefoon beantwoorden.
Bialystock en Bloom.
743
01:03:34,777 --> 01:03:38,395
Heel intelligent.
Je bent aangenomen.
744
01:03:43,286 --> 01:03:47,034
Nou, goed dan.
Als hij het zegt, heb ik er geen...
745
01:03:49,166 --> 01:03:54,208
Secretaresse/receptioniste. Misschien
kun je hier ook een beetje opruimen.
746
01:03:54,380 --> 01:03:56,289
Opruimen?
747
01:03:56,466 --> 01:03:58,837
Wat een grappig woord.
Wat betekent het?
748
01:03:59,010 --> 01:04:01,714
Schoonmaken.
- Er mooi uit laten zien.
749
01:04:01,887 --> 01:04:05,387
O ja, Ulla kan opruimen.
- Mooi zo.
750
01:04:05,558 --> 01:04:07,716
Hoe laat kun je hier 's ochtends zijn?
751
01:04:07,894 --> 01:04:11,179
Ulla wordt elke ochtend
vijf uur wakker.
752
01:04:11,355 --> 01:04:13,846
Van vijf tot zeven
Ulla doet oefeningen.
753
01:04:14,024 --> 01:04:17,192
Van zeven tot acht
Ulla neemt lange douche.
754
01:04:17,362 --> 01:04:21,441
Van acht tot negen
Ulla eet groot Zweeds ontbijt.
755
01:04:21,615 --> 01:04:23,572
Veel verschillende haringen.
756
01:04:23,742 --> 01:04:27,575
Van negen tot elf
Ulla oefent haar zang en dans.
757
01:04:27,747 --> 01:04:31,365
Om elf uur Ulla heeft graag seks.
758
01:04:31,542 --> 01:04:33,914
Hoe laat zal ik hier zijn?
759
01:04:34,086 --> 01:04:38,166
Elf uur.
- Goed. Ulla komt om elf uur.
760
01:04:38,341 --> 01:04:41,176
Ulla komt om elf uur.
761
01:04:50,228 --> 01:04:52,933
God zegene Amerika.
762
01:04:55,316 --> 01:04:58,067
God zegene Zweden.
763
01:04:58,402 --> 01:05:04,737
Max, ze is fantastisch. De mooiste
vrouw die ik ooit heb gezien.
764
01:05:04,909 --> 01:05:09,867
Ik heb me nog nooit zo gevoeld.
Alsof er een vulkaan in me uitbarst...
765
01:05:10,039 --> 01:05:15,116
en de hete lava komt hoger en hoger...
766
01:05:15,295 --> 01:05:19,588
Wat is dat, Max? Wat is dat?
767
01:05:21,300 --> 01:05:25,001
Dat is een erectie.
En anders is het malaria.
768
01:05:25,805 --> 01:05:28,130
Maar ze hebben nu
overal middeltjes voor.
769
01:05:28,307 --> 01:05:30,804
Kom eens hier,
ik wil je iets laten zien.
770
01:05:32,019 --> 01:05:33,810
Wat zie je?
- Niets.
771
01:05:33,979 --> 01:05:37,396
Precies. Maar nu we zeker zijn
van onze flop...
772
01:05:37,567 --> 01:05:40,900
moeten we die kluis vullen
met twee miljoen dollar.
773
01:05:41,070 --> 01:05:44,902
Twee miljoen?
Goh, hoeveel doen wij erin?
774
01:05:55,334 --> 01:05:59,118
Hoeveel doen wij erin?
775
01:05:59,297 --> 01:06:04,635
Bloom, er zijn twee gouden regels
voor Broadway-producenten.
776
01:06:04,802 --> 01:06:08,171
Ten eerste, investeer nooit
je eigen geld in een show.
777
01:06:08,347 --> 01:06:09,592
En ten tweede?
778
01:06:09,765 --> 01:06:15,436
Investeer nooit je eigen geld
in een show.
779
01:06:17,023 --> 01:06:18,433
Begrepen?
- Ja.
780
01:06:18,607 --> 01:06:20,647
Goed zo.
- Hoe komen we aan het geld?
781
01:06:20,818 --> 01:06:23,523
Dat zal ik je vertellen.
782
01:06:24,781 --> 01:06:28,232
Van m'n investeerders.
Honderden oude dametjes...
783
01:06:28,409 --> 01:06:33,533
die nog een laatste keer door Max
Bialystock opgewonden willen raken.
784
01:06:33,705 --> 01:06:37,574
Je zult de komende dagen
weinig van me zien, Bloom.
785
01:06:37,752 --> 01:06:42,330
En nu wil ik even weinig van jou zien.
Wegwezen, want ik ga me klaarmaken.
786
01:06:42,506 --> 01:06:49,008
Max Bialystock gaat zich begeven
in het oude-dametjesland.
787
01:06:50,389 --> 01:06:53,425
de tijd is daar
788
01:06:53,601 --> 01:06:58,014
om een Argentijnse minnaar te zijn
789
01:06:58,189 --> 01:07:02,732
en m'n haar in te smeren
met brillantine
790
01:07:02,902 --> 01:07:09,404
en te gorgelen met listerine
791
01:07:15,206 --> 01:07:18,409
het wordt tijd dat Max
792
01:07:18,584 --> 01:07:23,542
z'n sponsors voor zich laat werken
793
01:07:23,714 --> 01:07:29,135
en ze ongelooflijke kunsten laat zien
794
01:07:29,303 --> 01:07:32,055
die bejaarde nymfomanen
795
01:07:41,857 --> 01:07:45,440
ze waren hulpeloos
ze waren hopeloos
796
01:07:45,611 --> 01:07:49,110
en toen kwam Bialy
797
01:07:49,281 --> 01:07:52,946
ze waren vreugdeloos
ze waren kerelloos
798
01:07:53,118 --> 01:07:56,570
en toen kwam Bialy
799
01:07:56,748 --> 01:08:00,412
zij zijn mijn engelen
en ik hun duivel
800
01:08:00,584 --> 01:08:04,285
en ik hou de kooltjes gloeiende
801
01:08:04,463 --> 01:08:08,046
wie met ze vrijt
raakt ze niet kwijt
802
01:08:08,217 --> 01:08:11,882
want ik betover ze en ze roepen
'het brandt daar beneden'
803
01:08:12,054 --> 01:08:15,589
de romantiek
was zo uniek
804
01:08:15,766 --> 01:08:23,347
toen werd boven hun gebed gehoord
en de hemel stuurde hen Bialy
805
01:08:23,524 --> 01:08:30,238
ik ben het toppunt van de liefde
806
01:08:37,580 --> 01:08:40,497
wie is het? wie is daar?
807
01:08:40,666 --> 01:08:42,493
Max Bialystock.
808
01:08:46,631 --> 01:08:48,540
Maxy.
809
01:10:06,252 --> 01:10:07,580
Het brandt daar beneden.
810
01:10:07,753 --> 01:10:14,088
we kapseisden, we zonken
en toen kwam Bialy
811
01:10:14,260 --> 01:10:17,380
we waren wanhopig
we waren aan het drinken
812
01:10:17,555 --> 01:10:20,924
en toen kwam Bialy
- Wie is je papaatje?
813
01:10:21,100 --> 01:10:24,266
de romantiek
was zo uniek
814
01:10:24,436 --> 01:10:27,853
toen werd boven ons gebed gehoord
815
01:10:28,024 --> 01:10:31,060
het is Bialy
hé, Bialy
816
01:10:31,235 --> 01:10:36,610
hij is de culminatie en restauratie
de voltooiing
817
01:10:36,783 --> 01:10:39,700
de prikkeling
ejaculatie
818
01:10:39,869 --> 01:10:44,661
hij is het toppunt van de liefde
819
01:11:01,641 --> 01:11:03,717
Bedankt.
820
01:11:14,695 --> 01:11:19,108
Bloom.
- Wat, Max?
821
01:11:19,283 --> 01:11:21,987
Het is me gelukt.
Ik heb de twee miljoen.
822
01:11:22,161 --> 01:11:25,032
Nu gaan we de grootste flop
aller tijden maken.
823
01:11:25,206 --> 01:11:27,495
Fantastisch.
824
01:11:37,760 --> 01:11:39,088
het kan niet fout gaan
825
01:12:00,616 --> 01:12:03,451
Ik moet om drie uur betalen, anders...
826
01:12:03,619 --> 01:12:07,035
Sorry, verkeerde kantoor.
- Bialystock. Bloom.
827
01:12:08,165 --> 01:12:09,625
Max. Leo.
828
01:12:25,057 --> 01:12:27,299
Ulla?
- Ja.
829
01:12:27,852 --> 01:12:32,561
Wat is er met het kantoor gebeurd?
- Ulla heeft opgeruimd.
830
01:12:32,732 --> 01:12:37,228
Opgeruimd?
Waar haal je de tijd vandaan?
831
01:12:37,403 --> 01:12:40,854
Ik heb niet geluncht.
- Natuurlijk niet.
832
01:12:41,031 --> 01:12:43,784
Heel mooi.
- Ze heeft niet geluncht.
833
01:12:43,952 --> 01:12:47,451
Bijna 3 uur. De Shubert-betaling.
Ik pak het geld uit de kluis.
834
01:12:47,622 --> 01:12:51,239
Zorg dat de contracten zijn getekend.
- Ja, Max.
835
01:12:53,002 --> 01:12:55,291
Ze heeft over de nummers
heen geschilderd.
836
01:13:09,227 --> 01:13:11,303
Dag jongens.
837
01:13:13,397 --> 01:13:16,232
Niemand weet wat ik moest doen
om jullie te krijgen.
838
01:13:16,400 --> 01:13:17,894
Ulla weet het.
839
01:13:18,068 --> 01:13:22,280
Je hebt alle oude dametjes
in New York geshtuppt.
840
01:13:24,283 --> 01:13:26,608
Dat klopt, ja.
841
01:13:27,369 --> 01:13:30,406
Ik zit nog onder
de kunstgebitafdrukken.
842
01:13:31,874 --> 01:13:35,457
Werk, werk, werk.
843
01:13:36,962 --> 01:13:44,460
Nou, Mr Bloom.
We zijn nu helemaal alleen.
844
01:13:45,012 --> 01:13:47,550
Ja, dat zijn we.
845
01:13:53,313 --> 01:13:56,764
Waarom gaat Bloom
zo ver camera rechts?
846
01:13:57,650 --> 01:14:03,154
Bloom vindt Ulla aardig niet?
Ulla vindt aardig Bloom.
847
01:14:03,530 --> 01:14:05,773
Bloom vindt aardig Ulla zeker.
848
01:14:05,950 --> 01:14:08,986
Misschien een beetje te veel.
- Goed.
849
01:14:09,161 --> 01:14:11,284
Ik ben blij.
850
01:14:13,165 --> 01:14:17,163
Waarom Bloom blauw dekentje nodig?
- Dat is niet belangrijk.
851
01:14:17,337 --> 01:14:22,378
Een kleine dwangneurose die ik
al heb sinds ik klein was en...
852
01:14:22,550 --> 01:14:25,503
Je komt iets te dichtbij.
853
01:14:26,929 --> 01:14:31,508
de dwang om samen te gaan
kan ons verstand verbijsteren
854
01:14:31,684 --> 01:14:36,392
de dwang tot paren
kan een man laks maken
855
01:14:36,563 --> 01:14:41,025
we moeten alert zijn
en paraat staan
856
01:14:41,194 --> 01:14:44,527
want elke rokkendraagster test
857
01:14:46,323 --> 01:14:49,526
testosteron
858
01:14:49,701 --> 01:14:53,534
ik wist dit
en verbrak elke band
859
01:14:53,706 --> 01:14:57,122
met alle schepselen
in zijde of kant
860
01:14:57,293 --> 01:15:01,705
ik ging duidelijk
de goede kant op
861
01:15:01,880 --> 01:15:06,128
toen ik plotseling
kwam te staan tegenover
862
01:15:06,302 --> 01:15:09,718
dat gezicht
863
01:15:13,685 --> 01:15:20,221
dat gevaarlijke gezicht
laat ik verstandig zijn
864
01:15:20,399 --> 01:15:24,895
die lippen, die neus
die ogen
865
01:15:25,070 --> 01:15:31,572
kunnen m'n einde betekenen
dat gezicht
866
01:15:31,744 --> 01:15:33,783
dat prachtige gezicht
867
01:15:33,954 --> 01:15:38,249
ik kan maar beter niet beginnen
868
01:15:38,418 --> 01:15:42,747
die wangen, die hals, die kin
869
01:15:42,922 --> 01:15:47,251
pakken me helemaal in
870
01:15:47,426 --> 01:15:49,585
ik kan m'n hart maar beter verstoppen
871
01:15:49,762 --> 01:15:51,968
als ze dicht bij me komt
872
01:15:52,139 --> 01:15:54,974
duik ik niet weg
dan heb ik pech
873
01:15:55,142 --> 01:16:00,268
haar glimlach is dodelijk
874
01:16:05,528 --> 01:16:09,774
dat gezicht
dat fabelachtige gezicht
875
01:16:09,948 --> 01:16:16,486
ik moet duidelijk oppassen
want als ik verliefd zou worden
876
01:16:16,664 --> 01:16:20,115
ben ik volkomen verloren
maar het is het waard
877
01:16:20,292 --> 01:16:23,543
voor dat gezicht
878
01:16:24,881 --> 01:16:26,920
Bloom helpt Ulla naar beneden?
879
01:16:27,300 --> 01:16:31,131
Goed dan. Bloom helpt Ulla
naar beneden.
880
01:18:57,825 --> 01:18:59,568
dat gezicht
881
01:19:01,453 --> 01:19:07,243
dat lieflijke gezicht
882
01:19:07,668 --> 01:19:15,046
doet m'n Zweedse hart smelten
883
01:19:15,467 --> 01:19:19,548
want als ik verliefd zou worden
884
01:19:19,722 --> 01:19:25,392
ben ik volkomen verloren
885
01:19:25,561 --> 01:19:29,096
maar het is het waard
886
01:19:29,273 --> 01:19:34,612
voor dat gezicht
887
01:19:50,544 --> 01:19:53,629
vanmiddag open audities
voor de rol van Adolf Hitler
888
01:19:53,798 --> 01:19:55,589
ervaring niet vereist
889
01:19:56,759 --> 01:20:01,800
En nog een keer. Arabesk
en klaar en pirouette en draai.
890
01:20:01,972 --> 01:20:06,266
En ganzenpas, ganzenpas,
wals en schop. Nog een keer.
891
01:20:06,435 --> 01:20:10,018
Arabesk en klaar
en pirouette en draai.
892
01:20:10,189 --> 01:20:14,483
En ganzenpas, ganzenpas,
wals en schop. Nog een keer.
893
01:20:14,652 --> 01:20:17,439
Arabesk en klaar en pirouette.
894
01:20:17,613 --> 01:20:19,155
Halt.
895
01:20:19,323 --> 01:20:22,359
Halt.
896
01:20:22,534 --> 01:20:24,859
Het is een gekkenhuis hier.
897
01:20:27,957 --> 01:20:29,784
Koppen dicht.
898
01:20:30,960 --> 01:20:32,584
We moeten echt orde hebben.
899
01:20:32,753 --> 01:20:35,588
Willen alle dansende Hitlers
rechts wachten...
900
01:20:35,756 --> 01:20:39,339
en alle zingende Hitlers
links van het toneel.
901
01:20:39,969 --> 01:20:41,712
Die kant op.
902
01:20:41,887 --> 01:20:44,888
Carmen, laat een zingende Hitler
komen, alsjeblieft
903
01:20:45,057 --> 01:20:47,548
Ja schat... Roger.
904
01:20:56,235 --> 01:20:58,726
Jacques LaPidus.
905
01:21:02,617 --> 01:21:05,190
Jacques LaPidus.
906
01:21:08,414 --> 01:21:10,655
Jack Lapidus.
907
01:21:11,083 --> 01:21:14,037
Wat ga je voor ons zingen, Jack?
908
01:21:14,212 --> 01:21:19,087
Ik wil graag
'A Wandering Minstrel I' zingen.
909
01:21:19,466 --> 01:21:21,375
Als het per se moet.
910
01:21:25,765 --> 01:21:31,435
ik ben een zwervende minstreel
in lompen en...
911
01:21:31,603 --> 01:21:32,801
Bedankt.
- lappen.
912
01:21:32,980 --> 01:21:34,771
Volgende.
913
01:21:36,067 --> 01:21:38,474
Donald Dinsmore.
914
01:21:38,653 --> 01:21:40,941
Nou, Donald, als we...
915
01:21:42,698 --> 01:21:43,943
Donald, ik...
916
01:21:44,116 --> 01:21:46,274
Hoe maakt u het?
- Laat maar, Donald.
917
01:21:46,452 --> 01:21:47,697
Hallo, ja.
918
01:21:47,870 --> 01:21:50,076
Wat ga je voor ons zingen?
919
01:21:50,247 --> 01:21:55,324
Ik wil graag 'The Little
Wooden Boy' zingen.
920
01:21:56,879 --> 01:21:58,623
Bedankt.
921
01:22:07,473 --> 01:22:09,430
Volgende.
922
01:22:10,977 --> 01:22:13,265
Jason Green.
923
01:22:15,314 --> 01:22:17,721
Jason, wat heb jij
de laatste tijd gedaan?
924
01:22:17,900 --> 01:22:22,112
De afgelopen 16 jaar ben ik op tournee
geweest met No No Nietzsche.
925
01:22:22,280 --> 01:22:24,652
Speelde je Nietzsche?
- Nee, nee.
926
01:22:24,824 --> 01:22:26,401
Wat ga je voor ons zingen?
927
01:22:26,575 --> 01:22:28,900
'Heb je de Duitse band
ooit horen spelen?'
928
01:22:29,078 --> 01:22:33,574
Nee.
- Zo heet het lied dat ik ga zingen.
929
01:22:35,167 --> 01:22:36,626
Speel maar, alsjeblieft.
930
01:22:40,464 --> 01:22:41,875
Sneller graag.
931
01:22:42,049 --> 01:22:47,922
haben Sie gehört
das Deutsche Band?
932
01:22:48,097 --> 01:22:49,472
mit een bim
933
01:22:49,640 --> 01:22:50,968
mit een bam
934
01:22:51,141 --> 01:22:53,846
mit a bim bam bim bam bom
935
01:22:54,353 --> 01:22:56,726
oh, haben Sie gehört...
936
01:22:56,898 --> 01:23:02,733
Halt. Nee.
937
01:23:02,903 --> 01:23:05,738
Die man kan Adolf Hitler niet spelen.
938
01:23:05,906 --> 01:23:08,694
De Führer was geen
slap moederskindje.
939
01:23:08,868 --> 01:23:10,362
De Führer was stoer.
940
01:23:10,536 --> 01:23:13,905
En zo zing je 'Haben Sie gehört
das Deutsche Band?' niet.
941
01:23:14,081 --> 01:23:16,702
Zo zing je 'Haben Sie
gehört das Deutsche Band?'
942
01:23:16,875 --> 01:23:21,205
In bes. Twee tweede maat.
Moduleren bij de overgang.
943
01:23:24,717 --> 01:23:28,382
haben Sie gehört
das Deutsche Band?
944
01:23:28,554 --> 01:23:30,547
mit een bim
mit een bam
945
01:23:30,723 --> 01:23:32,632
mit een bim bam bim bam bom
946
01:23:32,808 --> 01:23:36,806
oh, haben Sie gehört
das Deutsche Band?
947
01:23:36,979 --> 01:23:38,888
mit een bim
mit een bom
948
01:23:39,064 --> 01:23:41,472
mit een bim bam bim bam bom
949
01:23:41,650 --> 01:23:45,399
Russische volksliedjes
en Frans o la la
950
01:23:45,571 --> 01:23:48,940
halen het niet
bij de Duitse hoempapa
951
01:23:49,116 --> 01:23:50,159
we zeggen
952
01:23:50,325 --> 01:23:53,529
haben Sie gehört
das Deutsche Band?
953
01:23:53,705 --> 01:23:55,614
mit een zom
mit een zam
954
01:23:55,790 --> 01:23:57,996
mit een zim
955
01:23:58,167 --> 01:24:01,915
Poolse polka's
zijn dom und waardeloos
956
01:24:02,087 --> 01:24:05,421
het betekent niets zonder die
957
01:24:05,591 --> 01:24:11,760
schweigen-reigen-schone-
schutzen-schmutzen Sauerbraten
958
01:24:11,931 --> 01:24:13,923
Andere toonsoort.
959
01:24:14,558 --> 01:24:18,224
wir zeggen
960
01:24:18,396 --> 01:24:23,686
haben Sie gehört
das Deutsche Band?
961
01:24:23,859 --> 01:24:25,686
mit een zom
mit een zam
962
01:24:25,861 --> 01:24:27,272
mit een zim
963
01:24:27,446 --> 01:24:29,320
es ist de enige muziek
964
01:24:29,490 --> 01:24:33,784
die wij moffen und onze liefjes
graag zingen
965
01:24:34,578 --> 01:24:36,736
Dat is onze Hitler.
966
01:24:37,873 --> 01:24:39,581
SHUBERT THEATER
PRESENTEERT
967
01:24:39,751 --> 01:24:41,790
DE NEONAZI MUSICAL
'SPRINGTIME FOR HITLER'
968
01:24:41,961 --> 01:24:43,953
LAATSTE VOORSTELLING
969
01:24:44,130 --> 01:24:45,374
PREMIERE
970
01:24:45,548 --> 01:24:49,212
Houd uw kaartjes gereed.
971
01:24:49,384 --> 01:24:51,923
Deze kant op.
972
01:24:52,096 --> 01:24:54,338
Gaat u zitten.
973
01:24:58,310 --> 01:25:00,766
Goedenavond meneer.
Fijn dat u er bent.
974
01:25:00,938 --> 01:25:03,476
Veel plezier.
- Dank u.
975
01:25:09,655 --> 01:25:11,197
O, Mr Bloom.
976
01:25:11,365 --> 01:25:14,817
Wat ziet u er knap uit.
- Bedankt.
977
01:25:15,578 --> 01:25:17,155
Leo.
978
01:25:19,123 --> 01:25:22,077
Leo, wie zei dat je die hoed
mag dragen?
979
01:25:22,251 --> 01:25:25,869
Niemand, Max. Maar nu ik de producent
ben van een Broadway-show...
980
01:25:26,047 --> 01:25:27,671
Is het doek al op?
- Nee.
981
01:25:28,049 --> 01:25:29,792
Is het doek al gevallen?
- Nee.
982
01:25:29,967 --> 01:25:32,339
Dan ben je nog geen producent.
Geef hier.
983
01:25:32,511 --> 01:25:37,886
Mr Bloom. Leo.
Je das zit helemaal scheef.
984
01:25:38,059 --> 01:25:42,720
Scheef. Dank je wel, Ulla.
Succes.
985
01:25:49,487 --> 01:25:54,611
Leg het publiek krom.
- Okidoki. Ik zal het proberen.
986
01:25:54,783 --> 01:25:57,820
Maar het zijn er zo veel.
987
01:26:01,082 --> 01:26:04,083
Ik dacht dat we partners waren
en alles zouden delen.
988
01:26:04,251 --> 01:26:07,537
Nu sta ik in de kou,
en jullie twee scheven elkaar.
989
01:26:07,713 --> 01:26:09,207
Scheven? Dat nooit, Max.
990
01:26:09,381 --> 01:26:12,715
Knuffels en kussen, ja,
maar verder ga ik niet.
991
01:26:21,977 --> 01:26:25,596
Gunter, haal me hier op
als het doek is gevallen.
992
01:26:29,568 --> 01:26:33,103
Zouden ze het prachtig vinden
of vreselijk? Ik kan het niet aan.
993
01:26:33,280 --> 01:26:36,614
Ik weet het, het voelt
als een zware bevalling.
994
01:26:39,620 --> 01:26:44,329
De heren Bialystock en Bloom.
Heren, merde.
995
01:26:45,250 --> 01:26:48,335
En ik wil iedereen succes wensen.
996
01:26:48,504 --> 01:26:51,588
Wat? Wat zei je daar?
- Bijt je tong af.
997
01:26:51,757 --> 01:26:54,165
Wat is er dan?
Ik zei alleen maar 'succes'.
998
01:26:54,343 --> 01:26:57,593
Hij zei het weer.
- Heeft niemand je dat verteld?
999
01:26:57,763 --> 01:27:00,433
'succes' zeggen brengt ongeluk
bij een première
1000
01:27:00,600 --> 01:27:03,269
als je het doet is het zeker
1001
01:27:03,435 --> 01:27:05,677
dat het dezelfde avond al is bekeken
1002
01:27:05,854 --> 01:27:06,897
Succes.
1003
01:27:07,064 --> 01:27:12,355
'succes' zeggen brengt ongeluk
zeg het en je bent er geweest
1004
01:27:12,528 --> 01:27:14,817
en je krijgt
de slechtste recensies ooit
1005
01:27:14,989 --> 01:27:16,031
Succes.
1006
01:27:16,198 --> 01:27:21,358
zelfs in de Comédie Française
zijn ze bang bij de première
1007
01:27:21,537 --> 01:27:24,289
'bonne chance, mes amis'
zegt er nooit een mens
1008
01:27:24,457 --> 01:27:27,126
het enige dat je er ooit hoort is
- merde
1009
01:27:27,293 --> 01:27:28,703
Succes, succes, succes.
1010
01:27:28,877 --> 01:27:31,582
het is verboten succes te wensen
op de première
1011
01:27:31,755 --> 01:27:34,507
neem mijn raad aan tegen elke prijs
1012
01:27:34,675 --> 01:27:37,510
anders belandt de show zeker
in de Scheiss
1013
01:27:37,678 --> 01:27:43,301
in de beroemde La Scala in Milaan
is op de première de regel
1014
01:27:43,475 --> 01:27:47,888
'al bocca lupo', zeggen ze met élan
en voor het geluk roepen ze
1015
01:27:48,064 --> 01:27:49,641
'vaffanculo'
- ik snap het al
1016
01:27:49,815 --> 01:27:52,602
ik zal nooit meer 'succes' zeggen
op een première
1017
01:27:52,776 --> 01:27:56,395
ik weet nu wat de regels zijn
1018
01:27:56,572 --> 01:27:59,241
maar vertel me
wat ik dan moet zeggen
1019
01:27:59,408 --> 01:28:04,200
wat je zegt is break a leg
1020
01:28:04,371 --> 01:28:05,865
Break a leg?
- Ja.
1021
01:28:06,039 --> 01:28:07,581
Break a leg.
1022
01:28:07,750 --> 01:28:09,826
als je slim bent
1023
01:28:10,002 --> 01:28:11,165
Succes.
1024
01:28:11,337 --> 01:28:13,329
probeer je altijd
1025
01:28:14,006 --> 01:28:17,754
om nooit, maar dan ook nooit
'succes' te zeggen
1026
01:28:17,926 --> 01:28:20,632
op een première
1027
01:28:20,805 --> 01:28:23,759
Nog vijf minuten. Het doek
gaat over vijf minuten op.
1028
01:28:24,350 --> 01:28:26,307
Ik kom te laat, ik moet opschieten.
1029
01:28:26,685 --> 01:28:28,843
Break a leg.
1030
01:28:45,454 --> 01:28:50,365
Franz, wat is er gebeurd?
- Ik heb m'n been gebroken.
1031
01:28:50,626 --> 01:28:54,458
De show kan niet doorgaan. We moeten
de mensen hun geld teruggegeven.
1032
01:28:54,714 --> 01:28:59,007
Geld terug? Geld terug.
1033
01:28:59,176 --> 01:29:03,043
Zeg dat nooit meer. Geld terug?
Nee, we moeten iets anders bedenken.
1034
01:29:03,222 --> 01:29:06,722
Maar Franz speelt Hitler, Max,
en heeft geen vervanger.
1035
01:29:06,893 --> 01:29:09,727
Maar wat moeten we dan?
Is er geen oplossing?
1036
01:29:09,895 --> 01:29:12,600
Kon ik maar iets bedenken.
1037
01:29:12,981 --> 01:29:15,899
Wacht eens even.
Roger, jij kunt Hitler spelen.
1038
01:29:16,068 --> 01:29:17,527
Je kent z'n hele tekst.
1039
01:29:17,695 --> 01:29:21,692
Ik heb wel gezien dat je tijdens de
repetities zat mee te murmelen.
1040
01:29:21,866 --> 01:29:24,570
Het is gênant. Ik probeer daar
vanaf te komen.
1041
01:29:24,743 --> 01:29:27,412
Maar Hitler spelen?
Dat kan ik vanavond niet.
1042
01:29:27,579 --> 01:29:32,076
Ik heb de kracht niet, de moed niet.
Ik kan het niet.
1043
01:29:32,251 --> 01:29:37,874
Dat deed zeer.
- Roger, luister. Je kunt het.
1044
01:29:38,048 --> 01:29:40,172
Je weet dat je het kunt en ik ook.
1045
01:29:40,343 --> 01:29:42,750
Je wacht je hele leven al
op zo'n kans.
1046
01:29:42,928 --> 01:29:45,598
En ik laat je dat niet verknallen.
1047
01:29:46,765 --> 01:29:51,261
Je gaat het toneel op als een dwaze,
hysterische, gillende nicht.
1048
01:29:51,436 --> 01:29:58,934
Maar je komt terug als een grote
schijnbaar hetero Broadway-ster.
1049
01:29:59,611 --> 01:30:03,941
Goed dan, je hebt gelijk.
Ik doe het. Ik ga het doen.
1050
01:30:04,116 --> 01:30:07,366
Ik moet naar de grime.
Snel, Franz z'n Hitlersnorretje.
1051
01:30:07,536 --> 01:30:11,581
En m'n gelukbrengende
Gloria Swanson-moedervlekje.
1052
01:30:12,624 --> 01:30:14,166
Hebbes.
1053
01:30:18,964 --> 01:30:20,756
Leo, de ouverture.
1054
01:30:20,925 --> 01:30:22,834
Kom mee.
1055
01:30:36,648 --> 01:30:39,270
Max.
- Wat?
1056
01:30:39,485 --> 01:30:41,394
Het gaat gebeuren.
1057
01:30:42,947 --> 01:30:46,362
Succes, Leo.
- Succes, Max.
1058
01:30:59,296 --> 01:31:02,831
Duitsland had problemen
wat een treurig verhaal
1059
01:31:03,009 --> 01:31:06,840
ze hadden een leider nodig
om hun eer te herstellen
1060
01:31:07,012 --> 01:31:10,048
waar, o waar was hij?
1061
01:31:10,224 --> 01:31:13,427
waar kon die man toch zijn?
1062
01:31:13,603 --> 01:31:21,432
we keken rond en vonden
de man voor u en mij
1063
01:31:35,040 --> 01:31:41,244
en het is nu
1064
01:31:41,422 --> 01:31:48,172
lente voor Hitler en Duitsland
1065
01:31:48,346 --> 01:31:54,964
Deutschland is vrolijk en blij
1066
01:31:55,144 --> 01:32:01,147
we marcheren met een snellere pas
1067
01:32:01,859 --> 01:32:07,564
pas op
hier komt het superieure ras
1068
01:32:08,532 --> 01:32:14,902
lente voor Hitler en Duitsland
1069
01:32:15,414 --> 01:32:21,916
het Rijnland is in ere hersteld
1070
01:32:22,088 --> 01:32:27,330
lente voor Hitler en Duitsland
1071
01:32:28,427 --> 01:32:30,051
pas op, Europa
1072
01:32:30,220 --> 01:32:35,428
we gaan op tournee
1073
01:32:35,601 --> 01:32:40,761
lente voor Hitler en Duitsland
1074
01:32:41,023 --> 01:32:42,268
kijk, het is lente
1075
01:32:42,441 --> 01:32:48,859
winter voor Polen en Frankrijk
1076
01:32:49,073 --> 01:32:54,233
lente voor Hitler en Duitsland
1077
01:32:54,411 --> 01:32:55,905
lente
1078
01:33:02,294 --> 01:33:03,872
kom op, Duitsers
1079
01:33:04,046 --> 01:33:06,963
ga maar aan het dansen
1080
01:33:14,765 --> 01:33:18,893
ik ben geboren in Düsseldorf
en daarom noemen ze me Rolf
1081
01:33:20,563 --> 01:33:24,607
wees niet dom, maar hup
kom bij de naziclub
1082
01:33:34,160 --> 01:33:37,409
Ongelooflijk.
Over wansmaak gesproken.
1083
01:33:42,250 --> 01:33:44,920
Wegwezen voor ze ons afmaken.
1084
01:34:04,856 --> 01:34:06,351
de Führer komt
1085
01:34:12,531 --> 01:34:15,697
heil Hitler
1086
01:34:18,955 --> 01:34:28,920
lente voor Hitler en Duitsland
1087
01:34:30,716 --> 01:34:33,124
heil Hitler
1088
01:34:39,224 --> 01:34:43,602
heil mezelf
1089
01:34:43,896 --> 01:34:47,478
heil mij
1090
01:34:47,649 --> 01:34:52,561
deze mof is erop uit
de geschiedenis te veranderen
1091
01:34:52,738 --> 01:34:55,988
heil mezelf
hef je hand op
1092
01:34:56,158 --> 01:34:59,858
er is geen grotere dictator
in het land
1093
01:35:00,037 --> 01:35:03,073
alles wat doe, doe ik voor jullie
- dat is waar
1094
01:35:03,248 --> 01:35:05,954
als je oorlog wilt
dan is hier nummer Twee
1095
01:35:06,127 --> 01:35:09,376
heil mezelf
hef je bier op
1096
01:35:09,546 --> 01:35:12,084
sta op, hippe nazi's, en juich
1097
01:35:12,257 --> 01:35:13,716
hoera
1098
01:35:15,261 --> 01:35:18,012
heil mezelf
1099
01:35:19,974 --> 01:35:23,923
sta op, hippe nazi's, en juich
1100
01:35:24,102 --> 01:35:28,599
hij is zo koddig
geef hem een groet en heil
1101
01:35:28,774 --> 01:35:31,265
heil mezelf
1102
01:35:37,157 --> 01:35:38,782
ik ben dol op je
1103
01:35:48,877 --> 01:35:53,623
ik was maar een behanger
1104
01:35:53,799 --> 01:35:57,298
niemand was minder bekend
1105
01:35:57,469 --> 01:35:59,925
ik werd gebeld door de Reichstag
1106
01:36:00,097 --> 01:36:03,134
en ze zeiden dat ik de Führer was
1107
01:36:03,309 --> 01:36:04,969
Duitsland zat in de put
1108
01:36:05,144 --> 01:36:08,643
wat kon ik daaraan doen?
1109
01:36:08,814 --> 01:36:10,806
ik heb m'n broek aangedaan
1110
01:36:10,983 --> 01:36:13,272
ben naar Frankrijk gegaan
1111
01:36:13,444 --> 01:36:19,316
en nu kan Deutschland weer lachen
1112
01:36:20,325 --> 01:36:25,782
het maakt niet uit of het
om politiek of geschiedenis gaat
1113
01:36:25,957 --> 01:36:28,910
wat iedereen moet weten is
1114
01:36:29,084 --> 01:36:33,331
dat alles draait om showbizz
1115
01:36:34,631 --> 01:36:38,001
heil mezelf
1116
01:36:38,177 --> 01:36:40,134
kijk naar mijn show
1117
01:36:40,304 --> 01:36:43,673
ik ben de Duitse Ethel Merman
wist je dat?
1118
01:36:43,849 --> 01:36:45,509
we overschrijden grenzen
1119
01:36:45,684 --> 01:36:50,263
de Nieuwe Wereldorde is hier
1120
01:36:50,439 --> 01:36:51,981
lach met ons mee
1121
01:36:52,149 --> 01:36:56,312
en 'Sieg Heil' me allemaal
1122
01:36:56,486 --> 01:37:03,024
fantastische ik
1123
01:37:03,202 --> 01:37:07,330
en het is nu
1124
01:37:07,497 --> 01:37:13,204
lente voor Hitler en Duitsland
1125
01:37:14,004 --> 01:37:20,089
ganzenpas
- ganzenpas is wat we allemaal doen
1126
01:37:21,553 --> 01:37:27,923
de bommen vallen weer uit de lucht
1127
01:37:29,061 --> 01:37:34,897
Deutschland komt weer op
1128
01:37:41,240 --> 01:37:47,029
lente voor Hitler en Duitsland
1129
01:37:48,831 --> 01:37:56,043
U- boten zijn weer op zee
1130
01:37:56,254 --> 01:38:02,423
lente voor Hitler en Duitsland
1131
01:38:04,513 --> 01:38:06,754
dat betekent
- dat we binnenkort
1132
01:38:06,932 --> 01:38:10,764
dat we zullen gaan
- je weet dat we zullen gaan
1133
01:38:10,936 --> 01:38:12,561
geloof maar dat we zullen
1134
01:38:12,730 --> 01:38:16,348
je weet dat we zullen gaan
1135
01:38:16,525 --> 01:38:23,442
ten strijde
1136
01:38:37,713 --> 01:38:39,124
Roger.
1137
01:38:53,770 --> 01:38:56,642
GEFELICITEERD
het is een hit
1138
01:39:28,847 --> 01:39:30,591
'Een satirisch meesterwerk.'
1139
01:39:31,225 --> 01:39:32,470
Geen uitweg.
1140
01:39:34,353 --> 01:39:36,061
'Een verrassende hit.'
1141
01:39:36,230 --> 01:39:38,518
Geen uitweg.
1142
01:39:38,690 --> 01:39:41,312
'Het was schokkend,
schandalig, beledigend...
1143
01:39:41,485 --> 01:39:43,359
en ik vond het prachtig.'
1144
01:39:43,529 --> 01:39:45,023
Geen uitweg.
1145
01:39:45,197 --> 01:39:47,106
Hoe kon dit gebeuren?
1146
01:39:47,282 --> 01:39:51,529
Het stuk was fout, de regisseur
was fout, de cast was fout.
1147
01:39:51,703 --> 01:39:54,195
Wat hebben we goed gedaan?
1148
01:39:55,708 --> 01:39:58,281
'Gefeliciteerd.'
1149
01:40:08,429 --> 01:40:12,806
Wat doe je nou?
- Ik pak die boeken en ga weg.
1150
01:40:12,975 --> 01:40:15,680
Hou me niet tegen.
Ik ben vastbesloten.
1151
01:40:15,853 --> 01:40:17,513
Wacht. Waar ga je heen?
1152
01:40:17,688 --> 01:40:21,555
Ik ga mezelf aangeven. Ik ga eerlijk
zijn tegen de belastingdienst.
1153
01:40:21,734 --> 01:40:23,643
Ik ga meewerken met de overheid.
1154
01:40:23,819 --> 01:40:26,606
Misschien kom ik eerder vrij
wegens goed gedrag...
1155
01:40:26,780 --> 01:40:28,690
of kan ik in de bibliotheek werken.
1156
01:40:28,866 --> 01:40:31,653
Hou contact.
Ik heb met plezier met je gewerkt.
1157
01:40:32,661 --> 01:40:36,705
Leo.
1158
01:40:37,249 --> 01:40:41,033
Bange Leo. Zenuwachtige Leo,
rustig nou maar.
1159
01:40:41,212 --> 01:40:45,043
Je bent gespannen. Je weet niet
wat je doet. Geen paniek.
1160
01:40:45,215 --> 01:40:47,623
Geef me die boeken.
Geef hier.
1161
01:40:47,801 --> 01:40:51,930
Geef hier.
- Ik had niet naar je moeten luisteren.
1162
01:40:52,098 --> 01:40:54,386
Ik was altijd een eerlijk man.
1163
01:40:54,558 --> 01:40:57,594
Een eerlijk man?
Je was een eerlijke muis.
1164
01:40:57,769 --> 01:41:00,556
Geef hier.
- Ik haat je.
1165
01:41:00,730 --> 01:41:04,065
Dubbel.
1166
01:41:13,411 --> 01:41:16,447
Dik.
1167
01:41:16,622 --> 01:41:18,199
Zo dik ben ik niet.
1168
01:41:18,374 --> 01:41:19,916
Dikzak.
1169
01:41:22,336 --> 01:41:23,995
Dikzak.
1170
01:41:26,924 --> 01:41:30,756
Dikzak. Dikke, vette walrus.
1171
01:41:30,928 --> 01:41:32,303
Geef me die dikke boeken.
1172
01:41:32,471 --> 01:41:36,339
Nooit.
- Dikke dikzak.
1173
01:41:36,726 --> 01:41:38,469
Jezus.
- Geef op.
1174
01:41:38,644 --> 01:41:40,019
Geef me die boeken.
1175
01:41:40,187 --> 01:41:41,562
Gefeliciteerd.
1176
01:41:41,730 --> 01:41:43,639
Geef op.
- Nee.
1177
01:41:43,815 --> 01:41:46,389
Geef op.
- Nee.
1178
01:41:46,568 --> 01:41:48,478
Dat noem ik nou feestvieren.
1179
01:41:50,030 --> 01:41:52,402
Stomme gek.
1180
01:41:52,574 --> 01:41:55,492
Je hebt me geruïneerd.
- Ondankbare fokker.
1181
01:41:55,661 --> 01:41:58,745
Nadat hij je show redde,
kan ik niet... M'n kettingen.
1182
01:41:58,914 --> 01:42:01,999
Laat hem met rust.
- M'n Italiaanse kettingen.
1183
01:42:06,797 --> 01:42:11,044
Je hebt de Siegfried-eed overtreden.
Je moet sterven. Jullie allemaal.
1184
01:42:18,517 --> 01:42:21,387
Wat doe je nou,
neonazistische sukkel?
1185
01:42:21,561 --> 01:42:23,970
Je show is een groot succes.
- Nou en?
1186
01:42:24,148 --> 01:42:25,939
Je zette Hitler voor schut.
1187
01:42:26,108 --> 01:42:28,350
Hij had onze hulp niet nodig.
1188
01:42:31,530 --> 01:42:34,697
Ik kan jullie toch niet neerschieten
als jullie bewegen?
1189
01:42:35,868 --> 01:42:37,362
Kom terug.
1190
01:42:37,536 --> 01:42:39,529
Onder het bureau.
1191
01:42:40,372 --> 01:42:43,456
Schat, snel terug in de kast.
- Goed.
1192
01:42:48,047 --> 01:42:49,790
Dit deugt niet.
1193
01:42:49,965 --> 01:42:52,503
Ik vermoord niemand.
1194
01:42:52,801 --> 01:42:55,636
Jullie moeten meewerken.
1195
01:42:57,890 --> 01:43:00,642
Goed, Bialystock und Bloom.
1196
01:43:00,809 --> 01:43:02,387
Nu heb ik jullie.
1197
01:43:02,561 --> 01:43:04,139
Ga maar alvast bidden.
1198
01:43:04,730 --> 01:43:08,728
Ik zou het toch zeggen als we
in de nesten zouden raken? Het is zover.
1199
01:43:09,777 --> 01:43:12,232
Franz, doe het niet. Ik smeek het je.
1200
01:43:17,200 --> 01:43:19,572
Stelletje snotterende lafaards.
1201
01:43:19,744 --> 01:43:21,572
Verstoppen onder een bureau?
1202
01:43:21,747 --> 01:43:25,875
Je vastklampen aan het leven
als jonge vlinders?
1203
01:43:26,043 --> 01:43:29,412
Franz Liebkind zal laten zien
hoe je als een echte man sterft.
1204
01:43:37,221 --> 01:43:39,890
Hij zit vast.
Jongen, als er dingen misgaan...
1205
01:43:42,058 --> 01:43:45,179
Nu is het uit.
Volgende keer geen auteur.
1206
01:43:47,439 --> 01:43:49,646
Waarom schiet je eigenlijk op ons?
1207
01:43:49,817 --> 01:43:51,441
Teutoonse dwaas.
1208
01:43:52,944 --> 01:43:54,938
Wacht heel even.
1209
01:43:55,114 --> 01:43:56,608
Ik heb een idee.
1210
01:43:56,782 --> 01:43:59,107
Een manier om de show af te sluiten.
1211
01:44:03,121 --> 01:44:07,914
Rustig maar.
- Maar wat?
1212
01:44:08,419 --> 01:44:10,210
Franz, luister naar me.
1213
01:44:10,379 --> 01:44:12,751
Gebruik dit waar het nodig is.
1214
01:44:12,923 --> 01:44:15,592
Schiet de acteurs toch neer.
- De acteurs?
1215
01:44:15,759 --> 01:44:17,253
Ja, de acteurs.
1216
01:44:17,427 --> 01:44:20,512
Iedereen lachte je geliefde Führer
uit, en waarom?
1217
01:44:20,681 --> 01:44:23,551
Omdat de acteurs
hem belachelijk maakten.
1218
01:44:23,726 --> 01:44:28,304
Je hebt gelijk.
- Ja. Hier, ga kogels kopen.
1219
01:44:28,480 --> 01:44:32,430
Vermoord alle acteurs.
- Ik moet de acteurs vermoorden.
1220
01:44:32,610 --> 01:44:35,147
Wacht even.
1221
01:44:35,696 --> 01:44:37,487
Waar heb je het over?
1222
01:44:37,656 --> 01:44:40,443
Je kunt de acteurs niet vermoorden.
1223
01:44:40,617 --> 01:44:42,906
Acteurs zijn mensen, geen dieren.
1224
01:44:43,079 --> 01:44:45,201
Is dat zo?
Ooit met een acteur gegeten?
1225
01:44:45,372 --> 01:44:47,993
Hier. Luister...
- Politie, doe open.
1226
01:44:48,166 --> 01:44:50,123
De politie.
1227
01:44:52,964 --> 01:44:55,454
Ik hoorde niet bij de nazi's.
Ik had niks...
1228
01:44:55,633 --> 01:44:57,506
Laat dat wapen vallen.
1229
01:44:58,844 --> 01:45:00,338
Wat gebeurt hier?
1230
01:45:00,512 --> 01:45:02,006
Deze rotmof is gek.
1231
01:45:02,180 --> 01:45:04,340
Hij kwam binnen en wilde ons killen.
1232
01:45:04,517 --> 01:45:07,767
Wat een mooie alliteratie.
- Dank je, schat.
1233
01:45:09,605 --> 01:45:11,930
Oké, jullie kunnen gaan.
1234
01:45:15,026 --> 01:45:16,687
Probeerde je hem te vermoorden?
1235
01:45:18,280 --> 01:45:20,024
O'Rourke, arresteer deze man.
1236
01:45:20,199 --> 01:45:21,693
Volgende halte, Sing Sing.
1237
01:45:21,867 --> 01:45:26,778
Sing Sing?
Je krijgt me niet levend mee.
1238
01:45:31,877 --> 01:45:36,289
Wat gebeurde er?
- M'n andere been is gebroken.
1239
01:45:42,096 --> 01:45:45,714
Goed, wie ben je,
en waarom wilde hij je neerschieten?
1240
01:45:45,891 --> 01:45:49,723
Ik heb geen flauw idee,
brigadier O'Toole.
1241
01:45:49,895 --> 01:45:53,062
De naam is O'Bialystock.
1242
01:45:53,232 --> 01:45:57,229
Ik was op weg
naar het Pat O'Brien Film Festival...
1243
01:45:57,402 --> 01:46:01,151
en ik wipte binnen om te zien
wat er aan de hand was.
1244
01:46:01,323 --> 01:46:06,234
Ik ga maar
voor m'n stem nog hoger wordt.
1245
01:46:08,080 --> 01:46:11,246
Zoals we in het oude land zeggen:
Taxi.
1246
01:46:11,416 --> 01:46:14,418
Wacht even.
- Moet u dit zien.
1247
01:46:14,587 --> 01:46:16,793
Wat?
- Deze twee boekhoudingen.
1248
01:46:16,964 --> 01:46:22,384
Hier staat: Laat zien aan de IRS.
- Wat staat er op de ander?
1249
01:46:22,552 --> 01:46:25,507
'Laat nooit zien aan de IRS.'
1250
01:46:25,681 --> 01:46:28,433
Jullie drieën gaan mee
naar het bureau.
1251
01:46:28,601 --> 01:46:33,061
Drieën?
- Ja, jij en die twee boeken.
1252
01:46:45,492 --> 01:46:47,781
Waar zijn jullie?
1253
01:46:47,953 --> 01:46:51,785
Iedereen wacht op jullie
op het premièrefeestje.
1254
01:46:51,957 --> 01:46:55,160
Ulla, help me.
1255
01:47:00,633 --> 01:47:03,302
Wat is er gebeurd?
1256
01:47:04,386 --> 01:47:05,845
Ik weet het al.
1257
01:47:06,013 --> 01:47:10,057
Je hing je jas op
terwijl je hem nog aanhad.
1258
01:47:21,528 --> 01:47:24,233
Bedankt voor je hulp.
1259
01:47:32,914 --> 01:47:35,999
Wat deed je daar?
- Verstoppen.
1260
01:47:36,168 --> 01:47:39,667
Ik verstopte me.
- Voor wie? Voor wat?
1261
01:47:39,838 --> 01:47:44,500
De politie was hier net.
Ze hebben Max gearresteerd.
1262
01:47:44,676 --> 01:47:48,425
Hebben ze de boeken?
- Wat moet ik doen? Arme Max.
1263
01:47:48,597 --> 01:47:51,349
Ik kan mezelf aangeven
en met hem meegaan.
1264
01:47:51,517 --> 01:47:55,929
M'n lieve schat,
we houden allebei van Max...
1265
01:47:56,271 --> 01:48:00,519
maar volgens mij heb je twee opties:
1266
01:48:00,943 --> 01:48:05,189
Je kunt naar de gevangenis gaan
met Mr Bialystock...
1267
01:48:05,364 --> 01:48:09,611
en jaren en jaren en jaren zitten.
1268
01:48:09,785 --> 01:48:12,454
Je tweede optie is...
1269
01:48:12,621 --> 01:48:18,125
dat je die twee miljoen dollar pakt
en samen met Ulla naar Rio gaat.
1270
01:48:18,293 --> 01:48:22,374
Mijn hemel, wat een dilemma.
1271
01:48:22,631 --> 01:48:24,540
Wat moet ik doen?
1272
01:48:24,717 --> 01:48:28,761
Naar de gevangenis of naar Rio?
1273
01:48:31,306 --> 01:48:33,632
Post.
1274
01:48:34,018 --> 01:48:37,102
Hé, dikzak.
1275
01:48:37,855 --> 01:48:41,899
Zo dik ben ik niet.
- Dat zeg jij.
1276
01:48:42,108 --> 01:48:44,232
Je hebt een ansichtkaart.
1277
01:48:44,528 --> 01:48:46,485
Een kaart? Waarvandaan?
1278
01:48:46,906 --> 01:48:48,649
Brazilië.
1279
01:48:51,993 --> 01:48:54,531
Wie ken ik in Brazilië?
1280
01:48:55,414 --> 01:48:57,905
Waarom vraag ik dat aan jou?
1281
01:49:02,879 --> 01:49:08,087
'Beste Max, Rio is alles
wat je zei en meer.
1282
01:49:08,260 --> 01:49:10,929
Ulla en ik denken aan je als het kan.
1283
01:49:15,434 --> 01:49:18,435
's Ochtends als we ontbijten
op ons terras...
1284
01:49:18,604 --> 01:49:20,229
met veel soorten haring.
1285
01:49:21,148 --> 01:49:25,442
's Middags als we elkaars
zonovergoten lichamen insmeren...
1286
01:49:25,611 --> 01:49:31,780
met banaan-kokosnootolie,
nummer vijftien.
1287
01:49:33,118 --> 01:49:37,994
En 's avonds als we de samba dansen
in het maanlicht.'
1288
01:49:38,165 --> 01:49:41,450
je wordt gelukkig in Rio
1289
01:49:41,627 --> 01:49:44,877
de stranden liggen vol met parels
1290
01:49:45,047 --> 01:49:48,380
de tropische wind waait er altijd
1291
01:49:48,550 --> 01:49:52,133
en de vrouwen dragen jarretels
1292
01:49:52,470 --> 01:49:55,887
'Sorry, ik moet gaan. Ulla wacht.
1293
01:49:56,141 --> 01:49:59,142
Het is bijna elf uur.
1294
01:50:01,188 --> 01:50:03,145
Wou dat je er was.
1295
01:50:03,315 --> 01:50:07,645
Je vriend, Leo.'
1296
01:50:08,987 --> 01:50:10,814
net als Kaïn en Abel
1297
01:50:10,989 --> 01:50:13,397
het was een verrassingsaanval
1298
01:50:13,575 --> 01:50:16,149
ik dacht dat we broers waren
1299
01:50:16,329 --> 01:50:19,911
maar je was gewoon een kwal
1300
01:50:20,082 --> 01:50:24,079
bedrogen
1301
01:50:24,252 --> 01:50:27,752
jongen, ik ben zo bedrogen
1302
01:50:28,632 --> 01:50:31,419
net als Samson en Delilah
nam je liefde af
1303
01:50:31,593 --> 01:50:34,263
ik huil in de bajes
jij gaat in Rio plat
1304
01:50:34,429 --> 01:50:36,422
bedrogen
1305
01:50:36,598 --> 01:50:40,347
wees eerlijk, ik ben bedrogen
1306
01:50:40,686 --> 01:50:46,190
jongen, wat ben je toch gemeen
1307
01:50:46,566 --> 01:50:50,516
jongen, ik ben zo alleen
1308
01:50:50,695 --> 01:50:53,982
ik had het niet zien aankomen
ik ben beetgenomen
1309
01:50:54,158 --> 01:50:56,731
ik voel me als Othello
alles is verloren
1310
01:50:56,910 --> 01:50:59,745
Leo is lago
Max krijgt de wind van voren
1311
01:50:59,913 --> 01:51:01,537
je hebt me voorgelogen
1312
01:51:01,706 --> 01:51:03,866
o ja, ik ben ook nog bedrogen
1313
01:51:04,043 --> 01:51:07,043
ik ga de bak in daarom
niemand betaalt m'n borgsom
1314
01:51:07,212 --> 01:51:10,996
ik kan bij niemand uithuilen
ik kan van niemand afscheid nemen
1315
01:51:11,758 --> 01:51:13,667
Ik verdrink.
1316
01:51:13,843 --> 01:51:15,386
Ik verdrink.
1317
01:51:15,554 --> 01:51:17,381
Ik verdrink hier.
1318
01:51:17,556 --> 01:51:21,221
Ik ga voor de laatste keer onder.
1319
01:51:21,852 --> 01:51:26,395
M'n leven flitst voor m'n ogen
voorbij.
1320
01:51:26,690 --> 01:51:32,396
Ik zie een verweerde boerderij
met een wit hek.
1321
01:51:32,613 --> 01:51:37,109
Ik ren door de alfalfavelden
met m'n collie, Rex.
1322
01:51:37,284 --> 01:51:40,202
Nee, Rex, niet op de alfalfa.
1323
01:51:42,581 --> 01:51:44,408
En ik zie m'n moeder.
1324
01:51:44,583 --> 01:51:48,248
Ik zie mama op de veranda...
1325
01:51:48,420 --> 01:51:51,338
in een versleten,
maar schone bloemetjesjurk.
1326
01:51:51,507 --> 01:51:54,757
Ik hoor hoe mama me roept.
1327
01:51:54,927 --> 01:51:58,461
Alvin. Vergeet je klusjes niet.
1328
01:51:58,638 --> 01:52:01,593
Het hout moet gestapeld worden,
en de koeien gemolken.
1329
01:52:06,104 --> 01:52:07,433
Wacht even.
1330
01:52:07,606 --> 01:52:09,764
Ik heet helemaal geen Alvin.
1331
01:52:10,066 --> 01:52:12,143
Dat is mijn leven niet.
1332
01:52:12,570 --> 01:52:16,188
Iemand anders z'n leven
flitst voor m'n ogen voorbij.
1333
01:52:17,783 --> 01:52:21,068
Waar slaat dat in godsnaam op?
1334
01:52:21,328 --> 01:52:24,448
Ik ben geen boerenkinkel.
Ik groeide op in de Bronx.
1335
01:52:24,623 --> 01:52:28,621
Leo heeft alles afgepakt,
zelfs m'n verleden.
1336
01:52:28,836 --> 01:52:34,708
m'n verleden is niks meer
1337
01:52:34,884 --> 01:52:39,426
wacht, nu weet ik het weer
1338
01:52:39,596 --> 01:52:42,004
hoe begon het?
hij kwam m'n kantoor binnen
1339
01:52:42,182 --> 01:52:43,806
met z'n idiote plan
1340
01:52:43,975 --> 01:52:46,384
je verdient meer aan een flop
dan een hit
1341
01:52:46,562 --> 01:52:48,887
we kunnen het
we kunnen het
1342
01:52:49,064 --> 01:52:51,140
ik kan het niet
we kunnen het
1343
01:52:51,316 --> 01:52:53,985
ik kan het niet
tot ziens, Max
1344
01:52:54,152 --> 01:52:56,643
God, ik wil dat geld
ik ben er weer, Max
1345
01:52:56,821 --> 01:53:00,321
toe, Leo, het komt goed
stap één, vind het toneelstuk
1346
01:53:00,492 --> 01:53:03,493
zie het, ruik het, kus het
hallo, Mr Liebkind
1347
01:53:05,163 --> 01:53:06,788
Adolf Elizabeth Hitler?
1348
01:53:09,084 --> 01:53:12,121
stap twee, neem een regisseur aan
hou het luchtig
1349
01:53:12,296 --> 01:53:14,419
twee, drie, stap, draai, schop
1350
01:53:16,883 --> 01:53:18,757
stap drie, zoek het geld
1351
01:53:19,052 --> 01:53:21,259
toen kwam Bialy
1352
01:53:21,430 --> 01:53:23,755
stap vier, huur de acteurs in
1353
01:53:23,933 --> 01:53:26,221
A Wandering Minstrel I
in lompen en...
1354
01:53:26,393 --> 01:53:28,516
volgende
The Little Wooden Boy
1355
01:53:28,687 --> 01:53:30,514
volgende
dat is onze Hitler
1356
01:53:31,106 --> 01:53:33,183
break a leg
ik heb m'n been gebroken
1357
01:53:33,359 --> 01:53:35,435
lente voor Hitler en Duitsland
1358
01:53:35,611 --> 01:53:38,814
een verrassende hit
lente voor Hitler en Duitsland
1359
01:53:38,989 --> 01:53:43,318
het zal jaren draaien
wat hebben we goed gedaan?
1360
01:53:43,535 --> 01:53:45,244
geef me die boeken
dikzak
1361
01:53:45,412 --> 01:53:47,120
geef me die boeken
dikzak
1362
01:53:50,042 --> 01:53:53,327
vermoord de acteurs
ooit met een acteur gegeten?
1363
01:53:53,503 --> 01:53:56,505
toen vluchtte je naar Rio
en ben je in veiligheid beland
1364
01:53:56,674 --> 01:54:03,043
ik zit achter tralies
jij neemt Ulla op het strand
1365
01:54:03,305 --> 01:54:06,804
net als Julius Caesar
1366
01:54:06,975 --> 01:54:09,217
werd belazerd door Brutus
1367
01:54:09,436 --> 01:54:12,770
ongelofelijk, m'n boekhouder
was een regelrechte Judas
1368
01:54:12,940 --> 01:54:15,477
ik ben bedrogen achter m'n rug
1369
01:54:15,650 --> 01:54:19,898
krijg ik dit ervoor terug?
1370
01:54:22,241 --> 01:54:29,536
ik ben bedrogen
1371
01:54:34,378 --> 01:54:37,877
Heren van de jury, bent u
tot een uitspraak gekomen?
1372
01:54:38,423 --> 01:54:41,590
Ja, edelachtbare.
1373
01:54:41,886 --> 01:54:44,044
Wij bevinden de verdachte...
1374
01:54:44,221 --> 01:54:46,427
ontzettend schuldig.
1375
01:54:49,601 --> 01:54:51,890
Hou me vast, raak me aan.
1376
01:54:53,104 --> 01:54:55,347
Ik heb het nogal druk.
1377
01:54:55,649 --> 01:54:59,896
Wil de verdachte nog iets zeggen?
1378
01:55:01,446 --> 01:55:03,818
Ja, edelachtbare.
1379
01:55:04,783 --> 01:55:09,575
Ik ben de afgelopen twintig jaar
een leugenachtige, oneerlijke...
1380
01:55:09,746 --> 01:55:13,115
schijnheilige, achterbakse
en gemene boef geweest.
1381
01:55:13,291 --> 01:55:14,785
Maar ik had geen keuze.
1382
01:55:16,127 --> 01:55:19,129
Ik was een Broadway-producent.
1383
01:55:19,965 --> 01:55:21,507
Een man zonder geweten...
1384
01:55:21,758 --> 01:55:24,214
en om wie niemand geeft.
1385
01:55:24,386 --> 01:55:27,221
Edelachtbare,
dat is wat het meeste pijn doet.
1386
01:55:27,681 --> 01:55:31,549
Ik dacht dat ik een trouwe partner
had gevonden.
1387
01:55:32,186 --> 01:55:34,676
Een man om wie ik gaf...
1388
01:55:34,980 --> 01:55:36,972
en die ook om mij gaf, dacht ik.
1389
01:55:37,482 --> 01:55:38,893
Wat m'n hart breekt...
1390
01:55:39,067 --> 01:55:41,440
is dat hij vertrok
toen ik hem nodig had.
1391
01:55:41,612 --> 01:55:44,150
Ik zal hem waarschijnlijk
nooit meer zien.
1392
01:55:44,323 --> 01:55:45,781
Dat is niet waar.
1393
01:55:50,412 --> 01:55:51,823
Stilte in de zaal.
1394
01:55:52,373 --> 01:55:55,124
En stop met die samba.
1395
01:55:56,335 --> 01:55:59,501
Wie bent u?
- Ik ben Leopold Bloom...
1396
01:55:59,671 --> 01:56:02,541
Max Bialystocks partner.
1397
01:56:02,717 --> 01:56:05,005
En wie bent u, meisje?
1398
01:56:05,177 --> 01:56:08,760
Ik ben Ulla Inga Hansen Benson...
1399
01:56:08,931 --> 01:56:14,137
Yonsen Tallen-Hallen
Svaden Svanson Bloom.
1400
01:56:14,311 --> 01:56:15,889
Bloom?
1401
01:56:16,063 --> 01:56:18,684
Bent u z'n vrouw?
- Ja, edelachtbare.
1402
01:56:18,857 --> 01:56:21,644
Hij deed het alleen
als we getrouwd waren.
1403
01:56:22,819 --> 01:56:24,230
Wat een schlemiel.
1404
01:56:26,240 --> 01:56:28,647
Mr Bloom, waarom
komt u in godsnaam terug...
1405
01:56:28,826 --> 01:56:31,198
om zich aan te geven?
1406
01:56:31,370 --> 01:56:34,039
Waarom? Om voor hem te spreken.
1407
01:56:34,956 --> 01:56:39,915
We weten allemaal dat Max Bialystock
een leugenachtige, oneerlijke...
1408
01:56:40,087 --> 01:56:44,630
schijnheilige, glibberige,
manipulatieve, geniepige...
1409
01:56:44,800 --> 01:56:46,424
Alsjeblieft...
1410
01:56:46,885 --> 01:56:48,343
probeer me niet te helpen.
1411
01:56:50,389 --> 01:56:53,390
Uwe Edelachtbare,
mag ik tot het hof spreken?
1412
01:56:54,643 --> 01:57:00,229
De wet is er om mensen
te beschermen tegen onrecht.
1413
01:57:00,398 --> 01:57:04,231
Maar wie heeft Max Bialystock
onrecht aangedaan?
1414
01:57:04,403 --> 01:57:07,487
Deze lieve dames zeker niet.
- Nee.
1415
01:57:07,656 --> 01:57:09,779
En mij ook niet.
1416
01:57:10,242 --> 01:57:12,200
Mij niet.
1417
01:57:12,578 --> 01:57:14,736
En ik was niemand.
1418
01:57:14,913 --> 01:57:18,247
Niemand noemde me ooit 'Leo'.
1419
01:57:18,417 --> 01:57:21,536
Edelachtbare, ik weet
dat het geen wettig argument is...
1420
01:57:21,711 --> 01:57:25,923
maar vanaf de kleuterschool
noemt iedereen me al 'Bloom'.
1421
01:57:26,383 --> 01:57:30,428
Wat ik wil zeggen is,
dat zelfs toen ik in Rio was...
1422
01:57:30,595 --> 01:57:35,341
en ik alles had
wat m'n hartje begeerde...
1423
01:57:38,604 --> 01:57:41,059
ik ineens besefte dat...
1424
01:57:41,231 --> 01:57:43,354
deze man...
1425
01:57:44,359 --> 01:57:46,067
deze man...
1426
01:57:46,862 --> 01:57:50,196
ik zag mezelf vroeger
nooit voor vol aan
1427
01:57:50,657 --> 01:57:52,650
tot hij kwam
1428
01:57:55,162 --> 01:57:58,745
het leven was zo sip
ik vond er niets aan
1429
01:57:58,916 --> 01:58:02,332
tot hij kwam
1430
01:58:03,170 --> 01:58:06,954
m'n bestaan leek meer
op een tragedie
1431
01:58:07,382 --> 01:58:10,716
'k was timide
durfde nooit wat aan
1432
01:58:11,470 --> 01:58:13,463
tot ik z'n kracht voelde
1433
01:58:13,639 --> 01:58:18,265
en m'n hart ging sneller slaan
1434
01:58:19,686 --> 01:58:23,269
ik was altijd angstig
en vol zorgen
1435
01:58:23,482 --> 01:58:25,771
tot hij kwam
1436
01:58:27,986 --> 01:58:31,485
ik stelde altijd alles uit
tot morgen
1437
01:58:31,656 --> 01:58:36,118
tot hij kwam
1438
01:58:36,412 --> 01:58:40,658
hij fleurde m'n leven op
1439
01:58:40,999 --> 01:58:46,160
het glas was weer halfvol
1440
01:58:46,338 --> 01:58:52,506
er zal nimmer, nooit
een tweede kunnen zijn
1441
01:58:54,304 --> 01:59:00,010
als hij
1442
01:59:13,282 --> 01:59:15,737
Ik heb nooit geweten...
1443
01:59:17,077 --> 01:59:20,861
dat je zo goed kunt zingen.
- Dank je.
1444
01:59:21,040 --> 01:59:25,369
Je bent net een professional.
- Ik heb het voor jou gezongen.
1445
01:59:25,544 --> 01:59:28,580
Ik heb het gezongen
omdat je m'n vriend bent.
1446
01:59:29,798 --> 01:59:31,423
Echt waar?
1447
01:59:32,468 --> 01:59:35,385
Ik heb veel relaties gehad...
1448
01:59:35,554 --> 01:59:37,630
maar dat waren geen vrienden.
1449
01:59:37,806 --> 01:59:39,845
Nu ik erover nadenk...
1450
01:59:40,058 --> 01:59:43,428
Niemand heeft me ooit
echt leren kennen.
1451
01:59:43,604 --> 01:59:47,055
tot hij kwam
1452
01:59:48,984 --> 01:59:52,851
iedereen nam me altijd
In de maling
1453
01:59:53,029 --> 01:59:57,074
tot hij kwam
1454
01:59:58,327 --> 02:00:02,656
nooit een man ontmoet
die ik kon vertrouwen
1455
02:00:02,914 --> 02:00:07,292
ik heb alleen maar
beunhazen gekend
1456
02:00:07,503 --> 02:00:09,875
nu komt het toch nog goed
1457
02:00:10,047 --> 02:00:16,215
want ik vond een vriend in hem
1458
02:00:20,057 --> 02:00:22,096
Help me maar liever niet.
1459
02:00:22,267 --> 02:00:26,596
altijd in m'n eentje
nooit een duo
1460
02:00:26,771 --> 02:00:29,607
tot hij kwam
1461
02:00:44,123 --> 02:00:48,618
nooit een maat
om alles mee te delen
1462
02:00:48,793 --> 02:00:53,456
tot hij kwam
1463
02:00:54,008 --> 02:00:58,634
hij fleurde m'n leven op
1464
02:00:59,221 --> 02:01:04,464
het glas was weer halfvol
1465
02:01:04,852 --> 02:01:07,521
er zal nimmer, nooit
1466
02:01:07,688 --> 02:01:13,441
een tweede kunnen zijn
1467
02:01:15,821 --> 02:01:23,116
als hij
1468
02:01:31,086 --> 02:01:33,125
Heren, het breekt m'n hart...
1469
02:01:33,296 --> 02:01:35,704
om uw vriendschap kapot te maken.
1470
02:01:35,882 --> 02:01:37,625
Dus dat doe ik niet.
1471
02:01:37,802 --> 02:01:40,506
Vijf jaar in de Sing Sing-gevangenis.
1472
02:01:42,681 --> 02:01:49,680
kom op en sing, sing
1473
02:01:49,855 --> 02:01:51,729
sluit ons maar op
1474
02:01:51,899 --> 02:01:54,057
und raak de sleutel kwijt
1475
02:01:54,234 --> 02:01:55,812
want wie liefde kent
1476
02:01:55,986 --> 02:01:58,559
leeft in vrijheid
- Kom op, jongens.
1477
02:01:58,738 --> 02:02:00,316
in de ban van ons hart
1478
02:02:00,490 --> 02:02:02,033
we kennen geen smart
1479
02:02:02,201 --> 02:02:05,570
want we zijn in de ban van ons hart
1480
02:02:05,787 --> 02:02:07,863
Gefeliciteerd.
1481
02:02:09,541 --> 02:02:12,745
Je bezit nu 45 procent...
1482
02:02:14,922 --> 02:02:17,210
van In de Ban van Ons Hart. Volgende.
1483
02:02:17,382 --> 02:02:19,707
Hoeveel heb je verkocht?
- 600 procent.
1484
02:02:19,885 --> 02:02:23,467
Is dat alles? Ga door met verkopen.
1485
02:02:24,056 --> 02:02:28,184
Ophouden jullie. Stilte. Geef hier.
1486
02:02:28,352 --> 02:02:30,391
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
1487
02:02:30,562 --> 02:02:33,314
Geen messen tijdens de repetitie.
1488
02:02:35,901 --> 02:02:37,977
Waar zit jij voor? Geen ritmegevoel?
1489
02:02:38,153 --> 02:02:40,561
Iedereen in de rij, nu meteen.
1490
02:02:40,739 --> 02:02:43,028
Goed, stelletje beesten, tegelijk.
1491
02:02:43,200 --> 02:02:46,034
Vanaf het begin. Kom maar op, Franz.
1492
02:02:47,371 --> 02:02:49,198
in de ban van ons hart
1493
02:02:49,373 --> 02:02:51,164
we kennen geen smart
1494
02:02:51,333 --> 02:02:55,282
ons hart hoort niet in de cel
- Hou het tempo erin.
1495
02:02:55,462 --> 02:02:57,004
in de ban van ons hart.
1496
02:02:57,172 --> 02:03:00,209
door getortel gehard
- Nu alleen de moordenaars.
1497
02:03:00,384 --> 02:03:02,008
Jij daar.
1498
02:03:02,177 --> 02:03:05,427
De directeur wil ook meedoen.
1499
02:03:08,141 --> 02:03:11,262
Dan bezit hij nu 100 procent
van In de Ban van Ons Hart.
1500
02:03:11,437 --> 02:03:13,892
Dank je.
- Zingen, criminelen.
1501
02:03:14,064 --> 02:03:17,349
Ze horen jullie niet in de isoleercel.
Doe jullie best.
1502
02:03:17,526 --> 02:03:21,570
De première is zaterdagavond
in Leavenworth.
1503
02:03:21,739 --> 02:03:25,570
Bialystock, Bloom, Liebkind,
ik heb goed nieuws.
1504
02:03:25,742 --> 02:03:27,284
Dit komt van de gouverneur.
1505
02:03:27,452 --> 02:03:29,741
Heren, u krijgt hierbij gratie...
1506
02:03:29,913 --> 02:03:33,032
omdat u door zang en dans,
vreugde en plezier...
1507
02:03:33,208 --> 02:03:37,123
in het hart van elke moordenaar
en verkrachter heeft gebracht.
1508
02:03:37,296 --> 02:03:39,703
Jullie zijn vrij.
- Vrij?
1509
02:03:39,881 --> 02:03:42,633
Volgende halte: In de Ban van Ons Hart
op Broadway.
1510
02:03:42,801 --> 02:03:47,297
Broadway.
- Adolf, vertel het de andere vogels.
1511
02:03:47,473 --> 02:03:53,261
want wie liefde kent
leeft in vrijheid
1512
02:03:58,400 --> 02:04:02,445
kom op en sing, sing
1513
02:04:06,449 --> 02:04:09,736
in de ban van ons hart
we kennen geen smart
1514
02:04:10,120 --> 02:04:13,655
ons hart hoort niet in de cel
1515
02:04:13,832 --> 02:04:15,492
in de ban van ons hart
1516
02:04:15,667 --> 02:04:19,500
door getortel gehard
- die borgsom komt er wel
1517
02:04:19,672 --> 02:04:22,507
weg uit de hel
- sluit ons maar op
1518
02:04:22,674 --> 02:04:24,667
en raak de sleutel kwijt
1519
02:04:24,843 --> 02:04:28,675
want wie liefde kent,
leeft in vrijheid
1520
02:04:28,847 --> 02:04:30,471
in de ban van ons hart
1521
02:04:30,640 --> 02:04:32,100
we kennen geen smart
1522
02:04:32,268 --> 02:04:34,011
want we zijn in de ban
1523
02:04:34,353 --> 02:04:35,763
we zijn in ban
1524
02:04:36,230 --> 02:04:38,899
we zijn in de ban van ons hart
1525
02:05:07,928 --> 02:05:09,802
Leo en Max
1526
02:05:09,972 --> 02:05:11,929
staan weer rechtop
1527
02:05:12,099 --> 02:05:15,882
het gaat de goede kant op
1528
02:05:16,061 --> 02:05:18,054
Leo en Max
1529
02:05:18,230 --> 02:05:19,890
kregen een schop
1530
02:05:20,065 --> 02:05:23,398
maar staan weer aan de top
1531
02:05:23,568 --> 02:05:27,780
dus innen wij uw geld
heb dan geen angst
1532
02:05:27,947 --> 02:05:31,732
we geven Broadway ervan langs
1533
02:05:31,910 --> 02:05:33,737
een grote cast
geweldig script
1534
02:05:33,912 --> 02:05:35,620
maar wij zeggen u één ding
1535
02:05:35,789 --> 02:05:37,449
het is zo
er is geen show
1536
02:05:37,624 --> 02:05:40,828
zonder de producenten
1537
02:05:43,589 --> 02:05:46,376
we geven niet op
1538
02:05:46,550 --> 02:05:47,925
blijven aan de top
1539
02:05:52,097 --> 02:05:57,257
de producenten
Leo en Max
1540
02:07:46,753 --> 02:07:48,877
na de ouverture
1541
02:07:49,048 --> 02:07:51,289
gaat het doek omhoog
1542
02:07:51,467 --> 02:07:53,589
je bent iemand van allure
1543
02:07:53,760 --> 02:07:56,085
het is een lust voor 't oog
1544
02:07:56,263 --> 02:07:58,385
daar zit je in je stoel
1545
02:07:58,557 --> 02:08:00,799
met een glimlach op je gezicht
1546
02:08:00,976 --> 02:08:02,933
wat is dit voor iets magisch?
1547
02:08:03,103 --> 02:08:07,314
en dan besef je pas
1548
02:08:07,482 --> 02:08:10,567
er is
1549
02:08:10,736 --> 02:08:14,899
niets mooiers dan een show
op Broadway
1550
02:08:15,073 --> 02:08:19,118
niets mooiers dan een Broadway-show
1551
02:08:19,286 --> 02:08:22,869
je hartje maakt een sprong
op Broadway
1552
02:08:23,040 --> 02:08:25,578
voel je je wat sip
geef ik je deze tip
1553
02:08:25,751 --> 02:08:27,660
daar moet je echt naartoe
1554
02:08:27,836 --> 02:08:29,912
films zijn suf
hun afloop duf
1555
02:08:30,088 --> 02:08:31,748
op tv is alles schijn
1556
02:08:31,923 --> 02:08:33,917
hup, één, twee
kom dus mee
1557
02:08:34,093 --> 02:08:35,635
naar waar we 't liefste zijn
1558
02:08:35,803 --> 02:08:40,381
er is niets mooiers dan een show
op Broadway
1559
02:08:40,557 --> 02:08:44,506
niets mooiers dan een Broadway-show
1560
02:08:44,687 --> 02:08:46,430
er wordt beweerd
het theater is dood
1561
02:08:46,605 --> 02:08:48,313
critici zeggen het graag
1562
02:08:48,482 --> 02:08:50,309
maar het theater leeft
en overleeft
1563
02:08:50,484 --> 02:08:52,108
al is 't een vreselijke plaag
1564
02:08:52,277 --> 02:08:54,104
ben je eindelijk binnen
1565
02:08:54,279 --> 02:08:56,154
mag de show wel beginnen
1566
02:08:56,323 --> 02:08:58,150
die kerel rechts is nogal stevig
1567
02:08:58,325 --> 02:09:00,614
die kerel links die niest zo hevig
1568
02:09:00,786 --> 02:09:02,695
de muziek is flut
de teksten prut
1569
02:09:02,871 --> 02:09:04,745
de casting is weer niks
1570
02:09:04,915 --> 02:09:08,284
en als je naar 't toilet wilt,
is de rij ook weer zo fiks
1571
02:09:08,461 --> 02:09:12,754
er is niets mooiers dan een show
op Broadway
1572
02:09:12,923 --> 02:09:16,837
niets mooiers dan een Broadway-show
1573
02:09:17,010 --> 02:09:20,795
je zweert er nooit meer heen te gaan
je vindt er niets meer aan
1574
02:09:20,973 --> 02:09:23,049
je zweert die eed
maar voor je 't weet
1575
02:09:23,225 --> 02:09:27,768
zit je alweer vooraan
1576
02:09:27,938 --> 02:09:31,189
er is dus
1577
02:09:31,358 --> 02:09:35,226
niets mooiers dan een show
op Broadway
1578
02:09:35,404 --> 02:09:37,895
niets mooiers dan een Broadway-show
1579
02:09:38,073 --> 02:09:39,484
behalve dan de bios
1580
02:09:39,658 --> 02:09:43,905
niets mooiers dan een Broadway-show
1581
02:09:44,079 --> 02:09:48,243
en al kost het een vermogen
honderd dollar kost het zo
1582
02:09:48,417 --> 02:09:51,086
niets mooiers
1583
02:09:51,253 --> 02:09:57,790
dan een Broadway-show
1584
02:13:09,869 --> 02:13:13,154
Vergeet Mein Kampf niet te kopen...
1585
02:13:13,330 --> 02:13:15,572
in paperback.
1586
02:13:17,209 --> 02:13:20,375
Verkrijgbaar...
1587
02:13:21,380 --> 02:13:24,001
bij Borders Books...
1588
02:13:24,174 --> 02:13:26,796
of Barnes & Noble...
1589
02:13:27,177 --> 02:13:31,009
und amazon.com.
1590
02:13:42,567 --> 02:13:45,355
bedankt voor het kijken
naar onze show
1591
02:13:45,529 --> 02:13:48,198
we moeten gaan
het spijt ons zo
1592
02:13:48,365 --> 02:13:50,737
neem je hoed
en ga ervandoor
1593
02:13:50,993 --> 02:13:53,910
had je 't niet begrepen?
dit was alles, hoor
1594
02:13:54,079 --> 02:13:56,653
lag je in een deuk
zeg het dan voort
1595
02:13:56,916 --> 02:14:00,534
maar vond je het niet leuk
hou je mond dan maar
1596
02:14:00,836 --> 02:14:03,587
bedankt voor je komst
maar we roepen nu
1597
02:14:03,755 --> 02:14:06,590
adios, au revoir,
wiedersehen, ta-ta-ta
1598
02:14:06,758 --> 02:14:09,001
tot ziens
- rot op
1599
02:14:09,178 --> 02:14:12,796
ga weg
1600
02:14:13,265 --> 02:14:14,676
Het is voorbij.
118529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.