All language subtitles for The.Producers.2005.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,083 --> 00:01:38,159 FUNNY BOY EEN MUSICALVERSIE VAN HAMLET 2 00:01:38,335 --> 00:01:39,710 PREMIERE 3 00:01:39,920 --> 00:01:45,839 première het is de première 4 00:01:48,427 --> 00:01:51,842 het is de nieuwste show van Max Bialystock 5 00:01:52,013 --> 00:01:54,848 wordt het een succes of niet? 6 00:01:55,016 --> 00:02:01,018 de cast buigt voor de laatste keer hier komt het publiek 7 00:02:01,188 --> 00:02:03,857 de deuren zijn geopend ze zijn onderweg 8 00:02:04,024 --> 00:02:08,485 wat vinden ze ervan? 9 00:02:10,196 --> 00:02:13,529 hij heeft het weer gedaan 10 00:02:13,699 --> 00:02:16,534 Max Bialystock heeft het weer gedaan 11 00:02:16,701 --> 00:02:22,704 we vinden het ongelooflijk je kunt het niet bevatten 12 00:02:22,874 --> 00:02:29,077 hoe heeft hij het gedaan? het is de slechtste show in de stad 13 00:02:29,255 --> 00:02:35,126 we zaten te zuchten te kreunen en te huilen 14 00:02:35,301 --> 00:02:41,054 je kunt het niet ontkennen het is de slechtste show van de stad 15 00:02:41,223 --> 00:02:44,259 we wilden opstaan en fluiten 16 00:02:44,434 --> 00:02:49,261 we hebben rotzooi gezien maar nooit zoiets als dit 17 00:02:49,689 --> 00:02:52,690 het is Max Bialystock weer gelukt 18 00:02:55,861 --> 00:02:58,896 de liedjes waren vreselijk het script was bar slecht 19 00:02:59,071 --> 00:03:02,487 hij deed bij Shakespeare wat Booth bij Lincoln deed 20 00:03:02,658 --> 00:03:05,612 Deze hebben we speciaal gemaakt voor Max Bialystock. 21 00:03:05,786 --> 00:03:07,197 LAATSTE AVOND 22 00:03:08,247 --> 00:03:12,458 we konden niet eerder weg 23 00:03:12,667 --> 00:03:14,292 FUNNY BOY NIET ECHT... 24 00:03:14,752 --> 00:03:20,836 wat een ramp we zijn nog steeds geschokt 25 00:03:21,007 --> 00:03:28,302 wie heeft deze rommel geproduceerd? die waardeloze Max Bialystock 26 00:03:29,390 --> 00:03:31,014 wat een zak 27 00:03:31,350 --> 00:03:33,389 MAX BIALYSTOCK THEATERPRODUCENT 28 00:03:46,321 --> 00:03:48,610 Mr Bialystock? 29 00:03:56,580 --> 00:03:58,869 Is er iemand? 30 00:04:02,794 --> 00:04:07,704 Wie ben je? Wat doe je hier? Wat moet je? 31 00:04:07,881 --> 00:04:13,006 Zeg op, stomkop. Waarom zeg je niks? 32 00:04:13,178 --> 00:04:15,384 Bang. Kan niet praten. 33 00:04:17,307 --> 00:04:21,933 Oké, sorry. Rustig maar, verman je. Kom met me mee. 34 00:04:22,103 --> 00:04:24,807 Kom op. 35 00:04:24,980 --> 00:04:28,147 Deze kant op. Pas op het afstapje. 36 00:04:29,317 --> 00:04:36,149 Haal maar gewoon diep adem. Langzaam uitademen. 37 00:04:39,784 --> 00:04:42,109 Wie ben je? - Leopold Bloom. 38 00:04:42,287 --> 00:04:44,778 Ik werk bij Whitehall & Marks... 39 00:04:44,956 --> 00:04:48,242 en ik kom uw boekhouding doen. - O, ja? Luister... 40 00:04:48,418 --> 00:04:51,454 Wie is daar? - Hou me Vast-Raak me Aan. 41 00:04:51,630 --> 00:04:57,882 Dat is een van m'n financiers. Ik heb een belangrijke afspraak. 42 00:04:58,053 --> 00:05:00,342 Ga alsjeblieft naar het toilet. 43 00:05:00,514 --> 00:05:05,341 Maar ik hoef niet. - Denk maar aan een waterval. 44 00:05:07,353 --> 00:05:11,055 Ik kom zo, m'n schat. 45 00:05:14,152 --> 00:05:19,608 Waar heb ik haar? Kus Me-Voel Me, Omhels Me-Knijp Me... 46 00:05:19,782 --> 00:05:23,152 Lik Me-Bijt Me, Zuig Me... Hier is ze. 47 00:05:23,328 --> 00:05:26,364 Het is gelukt. Ik dacht aan een waterval... 48 00:05:26,539 --> 00:05:31,284 en het kostte me totaal geen moeite. - Ga terug en maak geen geluid. 49 00:05:34,548 --> 00:05:37,548 Ik kom eraan. 50 00:05:56,236 --> 00:05:58,809 Hallo, schoonheid. 51 00:05:58,989 --> 00:06:03,366 Hou me vast, raak me aan. - Eerst de deur dichtdoen. 52 00:06:08,081 --> 00:06:13,835 Heb je het chequeje bij je? Anders kan Bialy niks produceren. 53 00:06:14,003 --> 00:06:16,411 Kijk eens aan. 54 00:06:18,467 --> 00:06:24,836 Kunnen we eerst een spelletje doen? Een vies spelletje. 55 00:06:25,015 --> 00:06:29,261 Oké, stoeipoesje van me. 56 00:06:29,435 --> 00:06:35,272 Wat zullen we spelen? De Debutante en de Metselaar? 57 00:06:35,442 --> 00:06:41,113 De Rabbi en de Contortionist? Daar blijf je lekker lenig van. 58 00:06:41,281 --> 00:06:48,114 We spelen het Maagdelijke Melkmeisje en de Fors Geschapen Stalknecht. 59 00:06:51,291 --> 00:06:57,910 Daar heb ik de kracht niet voor. - Ik zal voorzichtig met je zijn. 60 00:07:03,386 --> 00:07:09,804 Deze melk is zo zwaar. Ik kom nooit thuis. 61 00:07:09,976 --> 00:07:13,641 Jij daar, Fors Geschapen Stalknecht... 62 00:07:14,647 --> 00:07:18,396 Wil je me alsjeblieft helpen? 63 00:07:20,821 --> 00:07:27,405 Natuurlijk, m'n zuivelkoningin. Eerst pak ik je melk... 64 00:07:27,578 --> 00:07:30,911 en dan ontmaagd ik je. 65 00:07:31,331 --> 00:07:34,996 Nee, dat nooit. 66 00:07:38,212 --> 00:07:43,669 Neem me, fors geschapen. - Wacht, ik heb nog geen koffie gehad. 67 00:07:43,844 --> 00:07:46,595 Rustig aan. - Mijn hemel. 68 00:07:46,763 --> 00:07:50,808 Verwen me eens goed, beest. 69 00:07:50,976 --> 00:07:55,353 Ja lieverd, donderdag. Kom donderdag maar terug. 70 00:07:55,522 --> 00:07:59,851 Donderdag zal ik je goed verwennen. Misschien doe ik wel mee. 71 00:08:00,026 --> 00:08:06,279 Maar nu eerst het chequeje. Waar is ie? Zoek het chequeje. 72 00:08:07,158 --> 00:08:09,780 Kijk eens aan. 73 00:08:11,204 --> 00:08:18,334 Ik heb 'm uitgeschreven op naam van het toneelstuk: Cash. 74 00:08:18,503 --> 00:08:24,292 Wat een gekke naam. - The Iceman Cometh ook. 75 00:08:24,467 --> 00:08:26,211 Tot donderdag. 76 00:08:38,815 --> 00:08:41,650 Vieze ouwe taart. 77 00:08:42,110 --> 00:08:46,060 Mag ik nu van het toilet komen? - Natuurlijk. 78 00:08:46,406 --> 00:08:51,911 Sorry dat ik u betrapte terwijl u aan die oude vrouw zat. 79 00:08:52,079 --> 00:08:54,118 Bedankt, Mr Tact. 80 00:08:54,289 --> 00:08:57,408 Zal ik je jas aannemen? - Bedankt. 81 00:08:57,584 --> 00:09:00,502 Dus je bent accountant? - Ja, meneer. 82 00:09:00,796 --> 00:09:05,339 Waarom kijk je dan onder rokken van oude dames? Ben je een beetje pervers? 83 00:09:05,550 --> 00:09:10,093 Ik weet wat je denkt. Hoe durf je te oordelen zonder alle feiten te kennen? 84 00:09:10,263 --> 00:09:12,671 Maar ik oordeel helemaal... - Mond dicht. 85 00:09:12,849 --> 00:09:15,387 Ik voer een retorisch gesprek. 86 00:09:15,560 --> 00:09:19,723 Weet je wie ik vroeger was? - Ja, u bent Max Bialystock... 87 00:09:19,898 --> 00:09:25,604 de koning van Broadway. - Nee, ik ben Max Bialy... Inderdaad. 88 00:09:25,779 --> 00:09:30,191 Ik wil even zeggen... Vat dit niet verkeerd op... 89 00:09:30,366 --> 00:09:36,405 U bent meer dan een viezerik. U bent ook een groot Broadway-producent. 90 00:09:36,581 --> 00:09:41,160 Er is iets wat u van me moet weten. Toen ik klein was... 91 00:09:41,336 --> 00:09:45,333 had ik het geluk dat ik werd meegenomen naar Bialy-Hoos of '42. 92 00:09:45,506 --> 00:09:50,632 Bialy-Hoos. - Ik heb het kaartje nog steeds. 93 00:09:50,804 --> 00:09:52,761 Kijk toch eens. 94 00:09:52,931 --> 00:09:59,135 Sindsdien is het mijn geheime wens om Broadway-producent te worden. 95 00:09:59,313 --> 00:10:01,768 Geheim? 96 00:10:01,940 --> 00:10:05,474 Zal ik je wat advies geven? 97 00:10:05,652 --> 00:10:07,940 Hou het geheim. Doe de boekhouding. 98 00:10:08,112 --> 00:10:10,236 Bovenste la links. 99 00:10:17,747 --> 00:10:21,448 Mijn hemel, moet je dat zien. 100 00:10:21,627 --> 00:10:26,703 Zo ja, schatje. Laat maar zien wat je hebt. 101 00:10:28,174 --> 00:10:35,091 Heeft u een minuutje? - Een minuutje maar? 102 00:10:35,265 --> 00:10:36,925 In uw boeken... 103 00:10:37,100 --> 00:10:40,469 Snel, je hebt nog 58 seconden. Je hebt er twee verspild. 104 00:10:40,645 --> 00:10:42,970 Houdt u de tijd bij? - Tijd is geld. 105 00:10:43,147 --> 00:10:46,351 Ik heb net de kolommen 'ontvangen geld' bekeken... 106 00:10:46,526 --> 00:10:49,527 en het klopt niet. - 48 seconden, schiet op. 107 00:10:49,696 --> 00:10:53,314 De cijfers kloppen niet. - 28, de tijd raakt op. 108 00:10:56,036 --> 00:10:58,112 Vijftien seconden. - Zo kan ik het niet. 109 00:10:58,288 --> 00:11:01,573 Ik kan het niet onder deze omstandigheden. 110 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 U maakt me erg nerveus. 111 00:11:06,045 --> 00:11:10,755 Is dat een zakdoek? - Nee, dit is niks. 112 00:11:10,926 --> 00:11:15,219 Als het niks is, waarom mag ik het dan niet zien? 113 00:11:15,889 --> 00:11:19,887 M'n dekentje, m'n blauwe dekentje. 114 00:11:20,060 --> 00:11:22,598 Geef me m'n blauwe dekentje terug. 115 00:11:23,313 --> 00:11:28,651 Geef m'n dekentje, geef hier. Geef m'n dekentje terug. 116 00:11:30,571 --> 00:11:34,864 Geef hier. - Hier, hier. 117 00:11:35,033 --> 00:11:38,366 Geen paniek. Geen paniek 118 00:11:40,705 --> 00:11:44,999 Sorry. Ik vind het niet leuk als iemand aan m'n dekentje komt. 119 00:11:45,168 --> 00:11:48,418 Het is niet belangrijk, een kleine dwangneurose. 120 00:11:48,588 --> 00:11:50,462 Ik kan ervan genezen als ik wil... 121 00:11:50,632 --> 00:11:55,341 maar ik heb 'm m'n hele leven al en hij stelt me gerust. 122 00:11:57,180 --> 00:11:59,932 Ik moet nu even liggen. 123 00:12:04,395 --> 00:12:10,434 Ze komen allemaal hierheen. Hoe vinden ze me toch? 124 00:12:14,906 --> 00:12:17,480 Kijk nou toch. 125 00:12:17,659 --> 00:12:19,118 Wat kan ik voor je doen? 126 00:12:19,286 --> 00:12:21,741 Wat is er? - U gaat op me springen. 127 00:12:21,913 --> 00:12:27,786 U gaat op me springen en me pletten als een insect. 128 00:12:27,961 --> 00:12:29,918 Mijn hemel. - Niet doen, alstublieft. 129 00:12:30,088 --> 00:12:35,592 Ik ga niet op je springen. Verman je toch eens. 130 00:12:35,760 --> 00:12:40,173 Blijf staan. Rustig. - Raak me niet aan. 131 00:12:40,349 --> 00:12:43,515 Wat is er nu weer? - Ik lijd aan hysterie. 132 00:12:43,685 --> 00:12:48,014 Ik kan niet meer stoppen. Ik ben hysterisch. 133 00:12:48,523 --> 00:12:51,809 Dat zie ik. Goed, rustig nou maar. 134 00:12:51,985 --> 00:12:54,393 Ik kom eraan. Rustig aan. 135 00:13:04,498 --> 00:13:08,827 Ik ben nat. Ik ben hysterisch en nat. 136 00:13:11,504 --> 00:13:13,331 Ik heb pijn. 137 00:13:13,506 --> 00:13:18,252 Ik heb pijn, ik ben nat en ik ben nog steeds hysterisch. 138 00:13:19,137 --> 00:13:22,921 Wat kan ik doen? Je maakt mij hysterisch. 139 00:13:23,099 --> 00:13:25,851 Ga weg, u maakt me bang. - Maak ik jou bang? 140 00:13:26,019 --> 00:13:29,684 Ga daarheen en raak me niet aan. Ga zitten. 141 00:13:29,856 --> 00:13:32,145 Ik zit al. 142 00:13:32,317 --> 00:13:37,026 U kijkt nog steeds boos. - Sorry. En nu dan? 143 00:13:42,494 --> 00:13:45,245 Wie is m'n accountantje? 144 00:13:45,872 --> 00:13:48,493 Wie is m'n accountantje? 145 00:13:48,667 --> 00:13:54,539 Ben jij m'n accountantje? - Dat ben ik. 146 00:13:54,714 --> 00:13:56,754 Ja, dat ben je. 147 00:13:58,176 --> 00:14:01,545 Bedankt voor het lachen. Dat heeft goed geholpen. 148 00:14:01,722 --> 00:14:06,632 Je weet wat ze zeggen: lachen werkt aanstekelijk. 149 00:14:07,310 --> 00:14:10,062 Hij zou een dwangbuis moeten dragen. 150 00:14:10,229 --> 00:14:13,065 Voel je je al beter? - Ja, het gaat weer. Bedankt. 151 00:14:13,233 --> 00:14:15,724 Mooi. - Kan ik u even spreken? 152 00:14:15,902 --> 00:14:21,738 Ja, prins Myshkin, zeg het maar. - Niet zo oneerbiedig. 153 00:14:21,908 --> 00:14:26,784 Er zit een fout in de boekhouding van uw laatste show Funny Boy. 154 00:14:26,955 --> 00:14:29,742 Op de lijst van financiers staat... 155 00:14:29,916 --> 00:14:35,159 dat u 100.000 dollar hebt opgestreken, terwijl de show maar 98.000 kostte. 156 00:14:35,339 --> 00:14:39,799 Er ontbreekt 2000 dollar. - Ik ben naar de sauna geweest, dus? 157 00:14:39,968 --> 00:14:42,256 De show is geflopt. 158 00:14:42,428 --> 00:14:45,963 Rommel wat met de cijfertjes. Je kunt het, je bent accountant. 159 00:14:46,140 --> 00:14:50,091 Je hebt een nobel beroep. 160 00:14:50,270 --> 00:14:54,978 Dat is bedrog. - Niet waar. Het is liefdadigheid. 161 00:14:57,401 --> 00:15:01,566 Zie je deze dasspeld? Er zat eerst een grote parel in. 162 00:15:01,740 --> 00:15:07,030 Ik droeg eerder handgemaakte schoenen, pakken van 500 dollar. 163 00:15:07,203 --> 00:15:12,827 Moet je me nu zien. Ik draag een kartonnen riem. 164 00:15:17,463 --> 00:15:21,711 Je moet me redden. Ik smeek je. 165 00:15:21,885 --> 00:15:28,504 Stuur me niet naar de gevangenis. Help me. 166 00:15:32,938 --> 00:15:35,855 Goed, goed. Ik doe het. 167 00:15:36,024 --> 00:15:40,401 Echt? - Ja, 2000 dollar is niet zoveel. 168 00:15:40,570 --> 00:15:42,527 Ik kan het vast wel wegmoffelen. 169 00:15:42,697 --> 00:15:46,232 De fiscus is toch niet geïnteresseerd in een geflopte show. 170 00:15:46,410 --> 00:15:48,485 Inderdaad. Slim gedacht. 171 00:15:48,662 --> 00:15:52,326 Bedenk maar wat, dan doe ik een dutje. 172 00:15:52,957 --> 00:15:57,750 Eens even kijken. Als we deze aftrekposten optellen... 173 00:16:02,425 --> 00:16:04,998 Ongelooflijk. 174 00:16:05,178 --> 00:16:09,425 Het is echt ongelooflijk, maar onder de juiste omstandigheden... 175 00:16:09,599 --> 00:16:14,427 kan een flop een producent meer opleveren dan een succes. 176 00:16:14,604 --> 00:16:18,103 Dat is mogelijk. Als hij weet dat een show gaat floppen... 177 00:16:18,274 --> 00:16:20,682 kan hij een fortuin verdienen. 178 00:16:22,946 --> 00:16:25,781 Ga door met je verhaal. - Wat zei ik dan? 179 00:16:25,949 --> 00:16:30,028 Dat een producent meer kan verdienen met een flop dan een succes. 180 00:16:30,203 --> 00:16:31,863 Dat is mogelijk, ja. 181 00:16:32,039 --> 00:16:38,326 Maar hoe dan? - Gewoon met creatief boekhouden. 182 00:16:38,503 --> 00:16:43,461 Stel dat u een oneerlijk man bent. - Ga je gang. 183 00:16:43,633 --> 00:16:47,002 Toen u uw laatste show Funny Boy produceerde... 184 00:16:47,178 --> 00:16:49,965 haalde u 2000 dollar meer op dan u nodig had. 185 00:16:50,139 --> 00:16:51,966 Een miljoen had ook gekund. 186 00:16:52,141 --> 00:16:54,894 Maak de show van 100.000 dollar en hou de rest. 187 00:16:55,062 --> 00:16:58,062 En als de show aanslaat? - Dan gaat u naar de gevangenis. 188 00:16:58,231 --> 00:17:02,774 In plaats van 100 procent van de show had u dan 1000 procent verkocht. 189 00:17:02,944 --> 00:17:06,527 Als de show een succes is, kun je de financiers niet terugbetalen. 190 00:17:06,698 --> 00:17:08,240 Snapt u? - Ja. 191 00:17:08,408 --> 00:17:11,658 Dus ons plannetje slaagt alleen met een zekere flop. 192 00:17:11,828 --> 00:17:18,875 Ons plannetje? Welk plannetje? - Jouw plannetje, genie die je bent. 193 00:17:19,044 --> 00:17:22,578 Ik heb geen plannetje. Dat was maar een theorie. 194 00:17:22,756 --> 00:17:28,261 Het was maar een gedachte. - Daarmee kun je alles veranderen. 195 00:17:28,428 --> 00:17:32,011 Begrijp je dat niet, lieve, geweldige Bloom? 196 00:17:32,182 --> 00:17:35,965 Het is zo simpel. We vinden het slechtste toneelstuk ooit. 197 00:17:36,144 --> 00:17:41,305 We regelen de slechtste regisseur. Ik haal twee miljoen dollar op. 198 00:17:41,483 --> 00:17:44,934 Eén voor mij en één voor jou. Er zijn veel oude vrouwtjes. 199 00:17:45,111 --> 00:17:48,445 We huren de slechtste acteurs in en we gaan naar Broadway. 200 00:17:48,615 --> 00:17:54,369 De show wordt meteen stopgezet en wij gaan met 2 miljoen naar Rio. 201 00:17:54,538 --> 00:17:59,744 Rio? Dat wordt niks. - Wat heb je toch weinig vertrouwen. 202 00:18:01,461 --> 00:18:05,162 wat zei Lewis tegen Clark toen alles er somber uitzag? 203 00:18:05,340 --> 00:18:10,132 wat zei Sir Edmund tegen Tenzing toen ze de Everest beklommen? 204 00:18:10,303 --> 00:18:14,348 wat zei Washington tegen z'n troepen toen ze Delaware doorkruisten? 205 00:18:14,516 --> 00:18:18,264 je weet het best 206 00:18:18,436 --> 00:18:20,228 Wat zeiden ze? 207 00:18:20,397 --> 00:18:25,272 we kunnen het 208 00:18:25,443 --> 00:18:29,572 we kunnen het jij en ik 209 00:18:29,739 --> 00:18:33,488 we kunnen het 210 00:18:33,660 --> 00:18:36,909 we kunnen onze dromen doen uitkomen 211 00:18:37,079 --> 00:18:43,498 alles wat je ooit hebt gewild staat voor je klaar 212 00:18:43,670 --> 00:18:47,085 mooie vrouwen die alleen parels dragen 213 00:18:47,256 --> 00:18:50,092 ze strelen je kleden je uit en maken je gek 214 00:18:52,846 --> 00:18:55,218 Wacht even, Bloom. 215 00:18:55,390 --> 00:18:59,008 Luister, denk er gewoon even over na. 216 00:19:10,571 --> 00:19:12,280 Stop. 217 00:19:12,491 --> 00:19:15,195 we kunnen het 218 00:19:15,368 --> 00:19:18,571 dit is niet de tijd om weg te gaan 219 00:19:18,746 --> 00:19:21,700 we kunnen het je krijgt er geen spijt van 220 00:19:21,874 --> 00:19:24,995 zeg maar dag tegen de klerk 221 00:19:25,170 --> 00:19:28,290 hallo, producent ja, producent 222 00:19:28,465 --> 00:19:31,880 ik heb het tegen u, meneer word razend 223 00:19:32,051 --> 00:19:35,219 we kunnen het 224 00:19:35,389 --> 00:19:39,718 ik weet dat het gaat lukken 225 00:19:39,893 --> 00:19:42,016 Wat zeg je ervan, Bloom? 226 00:19:42,187 --> 00:19:43,729 wat zeg ik ervan? 227 00:19:43,896 --> 00:19:47,396 eindelijk een kans om Broadway-producent te zijn 228 00:19:47,567 --> 00:19:48,943 wat zeg ik ervan? 229 00:19:49,111 --> 00:19:52,396 eindelijk een kans om m'n dromen waar te maken 230 00:19:52,572 --> 00:19:55,489 wat zeg ik ervan? 231 00:19:55,658 --> 00:19:59,573 ik zal het je zeggen 232 00:20:00,664 --> 00:20:04,079 ik kan het niet 233 00:20:04,250 --> 00:20:07,701 ik kan het niet zo ben ik niet 234 00:20:07,879 --> 00:20:10,916 ik ben een slappeling ik ben een lafaard 235 00:20:11,091 --> 00:20:14,257 ik ben een angsthaas zie je dat niet? 236 00:20:14,427 --> 00:20:20,964 als het gaat om vrouwen versieren zijn er wat dingen die ik mis 237 00:20:21,142 --> 00:20:24,393 als mooie vrouwen die alleen maar parels dragen 238 00:20:24,563 --> 00:20:27,766 achter me aanzitten en me omhelzen word ik gek 239 00:20:27,941 --> 00:20:31,440 Jij stomme, laffe, ellendige, kleine rups. 240 00:20:34,448 --> 00:20:36,274 Wil je nooit een vlinder worden? 241 00:20:36,449 --> 00:20:40,399 Wil je niet je vleugels spreiden en wegvliegen? 242 00:20:46,585 --> 00:20:48,127 Waarheen? - Central Park. 243 00:20:48,295 --> 00:20:51,046 Ik moet ademen. 244 00:20:57,679 --> 00:21:00,135 we kunnen het - hou op met dat liedje 245 00:21:00,307 --> 00:21:02,346 ik ben niet zo ik ga ervandoor 246 00:21:02,517 --> 00:21:04,390 ik ben niet zo sterk als u denkt 247 00:21:04,560 --> 00:21:06,932 kijk naar me ik ben geen oplichter 248 00:21:07,104 --> 00:21:10,391 drink champagne, geen gingerale - ik ben een echt doetje 249 00:21:10,567 --> 00:21:13,318 kom op, zie je het niet? - ik kan het niet 250 00:21:13,486 --> 00:21:17,151 u ziet Rio, ik zie de nor 251 00:21:17,323 --> 00:21:19,613 Stop maar, chauffeur. 252 00:21:22,078 --> 00:21:23,656 Hier. 253 00:21:29,627 --> 00:21:32,748 we kunnen het - ik kan het niet 254 00:21:39,387 --> 00:21:42,258 we kunnen het - ik kan het niet 255 00:21:42,432 --> 00:21:47,853 ik weet dat het zal mislukken 256 00:21:49,022 --> 00:21:52,188 Hoe kan het nou misgaan? Je hebt alleen wat lef nodig. 257 00:21:52,358 --> 00:21:54,932 Weet je wat jij bent? Je bent net een... 258 00:21:57,113 --> 00:22:01,325 Je bent net een fontein die op het punt staat omhoog te spuiten. 259 00:22:01,492 --> 00:22:04,030 Ben ik een fontein? - Ja. 260 00:22:04,203 --> 00:22:08,996 Zie je het niet? Je hebt veel meer in je mars. 261 00:22:09,167 --> 00:22:13,034 Ik ben bang dat u een verkeerde inschatting maakt. 262 00:22:13,212 --> 00:22:15,703 U ziet me voor iemand aan met een ruggengraat. 263 00:22:15,882 --> 00:22:18,587 Ik ga nu terug naar Whitehall & Marks. 264 00:22:18,760 --> 00:22:22,129 Vaarwel. - Wacht nou even, Bloom. 265 00:22:22,305 --> 00:22:27,679 Je krijgt nu nooit een taxi. 266 00:22:32,148 --> 00:22:35,398 Lieve hemel. 267 00:22:36,235 --> 00:22:39,402 Ik wil dat geld. 268 00:23:01,469 --> 00:23:04,636 ongelukkig 269 00:23:04,806 --> 00:23:08,056 ontzettend ongelukkig 270 00:23:11,312 --> 00:23:16,555 heel heel heel heel heel erg ongelukkig 271 00:23:25,076 --> 00:23:26,619 Waar was je nou? 272 00:23:26,787 --> 00:23:32,706 Je bent zes minuten te laat. Dit is geen theekransje. 273 00:23:32,876 --> 00:23:37,087 Ja, Mr Marks. - Onthoud dat je een niemand bent. 274 00:23:37,255 --> 00:23:41,087 Een OA, een openbare accountant. 275 00:23:41,259 --> 00:23:46,633 Ik ben een GOA, een gecertificeerde openbare accountant. 276 00:23:47,807 --> 00:23:52,019 Zo hoog komt een miezerige wurm als jij nooit. 277 00:23:52,187 --> 00:23:56,480 Bedankt dat u tegen me heeft gepraat. - Graag gedaan. 278 00:23:56,649 --> 00:24:00,944 Wat kijk je nou? Nog nooit iemand vernederd zien worden? 279 00:24:01,113 --> 00:24:05,062 Aan het werk, allemaal. 280 00:24:05,241 --> 00:24:08,159 ongelukkig 281 00:24:08,328 --> 00:24:13,405 heel heel heel heel erg ongelukkig 282 00:24:21,799 --> 00:24:24,505 ik ben altijd al bezig met boekhouden 283 00:24:24,678 --> 00:24:28,177 met getalletjes en zo ongelukkig 284 00:24:28,348 --> 00:24:31,183 wat stelt m'n leven eigenlijk voor? 285 00:24:31,351 --> 00:24:34,885 niet veel, dat is duidelijk - ongelukkig 286 00:24:35,062 --> 00:24:41,433 ik heb een geheime wens ergens diep van binnen 287 00:24:41,611 --> 00:24:44,861 ik word er helemaal warm van 288 00:24:45,031 --> 00:24:50,239 als ik mezelf in die rol zie 289 00:24:52,372 --> 00:24:54,245 LEO BLOOM PRESENTEERT 290 00:24:59,129 --> 00:25:05,926 ik wil producent worden met een succes op Broadway 291 00:25:06,094 --> 00:25:12,512 ik wil producent worden en elke dag lunchen bij Sardi's 292 00:25:13,059 --> 00:25:19,726 ik wil producent worden met een hoge hoed en een wandelstok 293 00:25:19,899 --> 00:25:26,317 ik wil producent worden en die koormeisjes gek maken 294 00:25:45,676 --> 00:25:52,424 ik wil producent worden en uitslapen tot na tweeën 295 00:25:52,598 --> 00:25:58,472 ik wil producent worden en zeggen: jij jij jij... 296 00:25:58,980 --> 00:26:03,025 Niet jij. 297 00:26:03,234 --> 00:26:10,530 ik wil producent worden en een pak dragen naar de première 298 00:26:15,288 --> 00:26:17,957 ik wil producent worden 299 00:26:18,124 --> 00:26:20,580 en m'n naam Leo Bloom in neon zien 300 00:27:26,859 --> 00:27:33,858 hij wil producent worden van een grote Broadway-hit 301 00:27:34,033 --> 00:27:41,164 hij wil producent worden elke zak gevuld met geld 302 00:27:41,333 --> 00:27:47,086 hij wil producent worden en ons in onze billen knijpen 303 00:27:50,258 --> 00:27:56,676 hij wil producent worden met een grote castingbank 304 00:28:34,677 --> 00:28:37,880 ik wil het worden - hij wil het worden 305 00:28:38,056 --> 00:28:44,972 ik wil de beroemdste worden de beste producent ter wereld 306 00:28:46,022 --> 00:28:48,939 hij moet dineren met een hertog en een hertogin 307 00:28:50,444 --> 00:28:55,686 ik moet gewoon producent worden champagne drinken tot ik barst 308 00:28:55,865 --> 00:29:00,028 champagne drinken tot hij barst - ik wil producent worden 309 00:29:00,202 --> 00:29:03,619 de wereld laten zien wat ik in huis heb 310 00:29:03,790 --> 00:29:07,657 ik ga shows geven die hen zal betoveren 311 00:29:07,835 --> 00:29:10,622 ik zal in Winchells column staan 312 00:29:11,130 --> 00:29:14,630 ik wil producent worden 313 00:29:25,604 --> 00:29:31,973 het is alles wat ik niet ben - ongelukkig 314 00:29:32,151 --> 00:29:33,527 ongelukkig 315 00:29:33,694 --> 00:29:39,401 ik wil producent worden - heel erg ongelukkig 316 00:29:39,576 --> 00:29:43,525 ongelukkig - ik wil producent... 317 00:29:43,705 --> 00:29:47,120 Wacht eens even. Hou op. 318 00:29:47,291 --> 00:29:48,952 Hou op. 319 00:29:49,127 --> 00:29:52,827 Wat doe ik hier? Mr Bialystock had gelijk. 320 00:29:53,006 --> 00:29:56,125 Ik heb veel meer in m'n mars. 321 00:29:56,300 --> 00:30:00,678 Zet de wereld stop, ik wil mee. 322 00:30:02,474 --> 00:30:04,680 Wat is hier aan de hand? 323 00:30:04,851 --> 00:30:09,927 Ruik ik hier de afschuwelijke stank van eigenwaarde? 324 00:30:10,106 --> 00:30:16,690 Waar denk je dat je heen gaat, Bloom? Je hebt je plaspauze al gehad. 325 00:30:16,863 --> 00:30:21,026 Ik ga niet naar het toilet. Ik ga de showbusiness in. 326 00:30:21,993 --> 00:30:25,362 En ik heb een nieuwtje: ik neem ontslag. 327 00:30:25,538 --> 00:30:28,112 Je bent inderdaad een GOA... 328 00:30:28,291 --> 00:30:31,576 een gecertificeerde openbare achterlijke. 329 00:30:31,752 --> 00:30:36,545 Hier is m'n zonneklep, m'n Dixon Ticonderoga pen... 330 00:30:36,716 --> 00:30:39,088 en m'n spetterende einde. 331 00:30:39,260 --> 00:30:44,965 ik word producent - hij wordt producent 332 00:30:45,142 --> 00:30:48,178 pas op, Broadway 333 00:30:48,353 --> 00:30:53,809 ik kom eraan 334 00:31:11,584 --> 00:31:15,913 Ik ben terug. Ik ben van gedachten veranderd. 335 00:31:16,089 --> 00:31:18,414 Jeetje, je bent goed. 336 00:31:18,925 --> 00:31:22,839 Tegen wie heb je het? - Gewoon een oude vriend. 337 00:31:23,430 --> 00:31:25,221 Wat is er gebeurd? - Alleen dit... 338 00:31:25,390 --> 00:31:29,055 Toen ik zei dat ik bang was om naar de gevangenis te moeten... 339 00:31:29,227 --> 00:31:33,095 besefte ik niet dat ik al in de gevangenis zat. 340 00:31:33,273 --> 00:31:36,108 Ik tel m'n hele leven al het geld van andere mensen. 341 00:31:36,276 --> 00:31:40,439 Ik ben slimmer dan die mensen en beter dan hen. 342 00:31:40,613 --> 00:31:43,531 Wanneer krijgt Leopold Bloom z'n aandeel? 343 00:31:43,700 --> 00:31:48,575 Wanneer is het Blooms dag? Ik wil... Ik wil... 344 00:31:50,748 --> 00:31:55,577 Ik wil alles wat ik in films zie. 345 00:31:56,588 --> 00:31:59,458 Je zult het krijgen ook, want... 346 00:31:59,632 --> 00:32:04,128 we kunnen het, we kunnen het - ik word producent 347 00:32:04,303 --> 00:32:07,340 zeg maar dag tegen wanhoop en ellende 348 00:32:07,516 --> 00:32:10,801 met jouw slimheid en mijn veerkracht - ik word producent 349 00:32:10,977 --> 00:32:17,229 we gaan samen naar de top we kunnen het, we kunnen het 350 00:32:17,400 --> 00:32:20,567 ik zal elke show tot een mislukking maken 351 00:32:20,737 --> 00:32:24,070 het was het lot dat we bij elkaar kwamen 352 00:32:24,240 --> 00:32:30,658 we zijn Bialystock en Bloom 353 00:32:47,889 --> 00:32:51,008 Laten we stoppen. Ik kan niet meer lezen. 354 00:32:51,183 --> 00:32:54,719 Hoeveel stukken kan iemand lezen? - Hou op met klagen. 355 00:32:54,896 --> 00:32:57,069 We zoeken het slechtste toneelstuk ooit geschreven. 356 00:32:57,190 --> 00:32:59,147 We lezen al de hele nacht. - Ja, en? 357 00:32:59,317 --> 00:33:02,567 Als je producent wilt worden, moet je lezen. Blijf lezen. 358 00:33:04,865 --> 00:33:08,364 Ik heb er een. Akte één, scène één. 359 00:33:08,535 --> 00:33:11,108 Gregor Samsa werd wakker en ontdekte... 360 00:33:11,287 --> 00:33:15,700 dat hij veranderd was in een enorme kakkerlak. 361 00:33:16,960 --> 00:33:19,166 Nee, die is te goed. 362 00:33:22,298 --> 00:33:26,165 'Maar hoe kon je me zien? Er zat ijs op de ramen.' 363 00:33:26,344 --> 00:33:30,212 Wacht eens even. Deze ken ik al. 364 00:33:30,390 --> 00:33:34,601 Deze heb ik al eens gelezen. Wat is de titel? 365 00:33:34,769 --> 00:33:36,393 IJs Op de Ramen. 366 00:33:36,562 --> 00:33:39,232 Ik lees stukken die ik gisteren al heb gelezen. 367 00:33:39,399 --> 00:33:45,235 Ik kan niet meer. Het is te veel. We vinden het nooit. 368 00:33:53,496 --> 00:33:56,532 We vinden het nooit. 369 00:33:59,919 --> 00:34:03,253 Zie je dit? Ruik eraan. 370 00:34:03,423 --> 00:34:06,175 Raak het aan. Kus het. 371 00:34:06,342 --> 00:34:09,925 Dit is de goudmijn. - Heb je een miskleun gevonden? 372 00:34:10,096 --> 00:34:13,797 Dat is nog zacht uitgedrukt. Dit is een ramp. 373 00:34:13,975 --> 00:34:18,471 Een die volkeren van alle rassen, gezindten en religies beledigt. 374 00:34:18,646 --> 00:34:21,896 Een schoonheid die na één avond kan inpakken. 375 00:34:22,066 --> 00:34:24,854 Laat eens zien dan. 376 00:34:27,822 --> 00:34:29,898 'Springtime for Hitler... 377 00:34:30,074 --> 00:34:33,941 een stoeipartij met Eva en Adolf in Berchtesgaden.' 378 00:34:36,373 --> 00:34:40,453 Mijn god. - Zo is dat. 379 00:34:40,627 --> 00:34:43,663 Het is zowat een liefdesbrief aan Hitler. 380 00:34:43,838 --> 00:34:47,456 Max, dit draait nog geen week. - Ben je mal? 381 00:34:47,633 --> 00:34:52,711 Het doek valt al op bladzijde vier. Hoe heet de scenarist ook alweer? 382 00:34:52,889 --> 00:34:57,301 'Franz Liebkind. Jane Street 61, New York, New York.' 383 00:34:57,476 --> 00:35:00,597 Franz Liebkind. Jane Street 61. 384 00:35:00,772 --> 00:35:05,315 Kom mee. We verwerven er de Broadway-rechten voor... 385 00:35:05,485 --> 00:35:08,485 al moeten we Hitler ervoor betalen. 386 00:35:08,654 --> 00:35:12,984 Kom. - Die andere hoed, mag ik die op? 387 00:35:13,159 --> 00:35:15,235 Nee. - Waarom niet? 388 00:35:15,411 --> 00:35:19,705 Omdat het een hoed voor Broadway-producenten is. 389 00:35:19,874 --> 00:35:24,833 Zo'n hoed mag je pas dragen als je Broadway-producent bent. 390 00:35:25,005 --> 00:35:26,831 En dat ben je pas als... 391 00:35:27,006 --> 00:35:30,457 Ik weet het. Als ik daar een show heb geproduceerd. 392 00:35:30,635 --> 00:35:34,336 Maar ik zal die hoed dragen, en snel ook, want... 393 00:35:34,514 --> 00:35:41,809 wij worden de producenten van een grote Broadway-flop 394 00:35:51,197 --> 00:35:54,780 Jawel, m'n Lieblingen. 395 00:35:55,451 --> 00:35:59,663 Ik pak je beet. We moeten aan de slag. 396 00:35:59,831 --> 00:36:04,042 Hilda, m'n lieve. Ik heb een belangrijk bericht opgesteld... 397 00:36:04,210 --> 00:36:08,159 dat naar Ernst Schlongdorf moet worden verstuurd. 398 00:36:08,339 --> 00:36:15,053 West Santiago Boulevard 29, Buenos Aires, Argentinië. 399 00:36:15,221 --> 00:36:19,005 Z.v.m. Zo vlug mogelijk. 400 00:36:22,354 --> 00:36:25,888 Vlieg, Hilda. Vlieg. 401 00:36:26,441 --> 00:36:31,233 Waar ga je heen? Argentinië is die kant op. 402 00:36:32,155 --> 00:36:33,982 Etenstijd. 403 00:36:34,157 --> 00:36:36,066 niet het dak betreden 404 00:36:39,996 --> 00:36:42,569 Smul, smul. Zo je buikje in. 405 00:36:42,748 --> 00:36:45,750 Ik denk dat dit onze man is. 406 00:36:45,919 --> 00:36:50,331 Hij draagt een Duitse helm en Lederhosen. 407 00:36:50,506 --> 00:36:53,377 Weet ik. Niet op letten. Nergens op letten. 408 00:36:53,551 --> 00:36:57,419 Voor je kijken. Denk eraan, we hebben dat stuk nodig. 409 00:36:58,681 --> 00:37:00,923 Franz Liebkind? 410 00:37:01,100 --> 00:37:05,976 Ik was nooit lid van de nazipartij. Ik volgde slechts orders op. 411 00:37:06,147 --> 00:37:10,477 Ik had niets met de oorlog te maken. Ik wist niet dat er een woedde. 412 00:37:11,611 --> 00:37:15,145 Wij woonden aan de andere kant van Zwitserland. 413 00:37:15,323 --> 00:37:17,648 Wij hoorden enkel gejodel. 414 00:37:24,749 --> 00:37:26,788 Wie zijn jullie? - Rustig. 415 00:37:26,959 --> 00:37:31,622 Wij zijn niet van de regering, maar producenten. Bialystock en Bloom. 416 00:37:31,798 --> 00:37:37,468 We willen het over uw stuk hebben. - Bedoelt u Springtime for... 417 00:37:37,929 --> 00:37:40,135 jeweetwel? - Dat stuk, ja. 418 00:37:40,306 --> 00:37:43,426 Wat is daarmee? - We vinden het prachtig. Toch? 419 00:37:43,601 --> 00:37:47,053 Een meesterwerk. - We willen het op Broadway brengen. 420 00:37:47,230 --> 00:37:50,812 Broadway. Wat een vreugde. 421 00:37:50,983 --> 00:37:56,144 Ik kan het niet geloven. Dat moet ik m'n vogels vertellen. 422 00:37:56,322 --> 00:37:59,987 Otto, Bertha, Heinz, Heidi, Wolfgang... 423 00:38:00,159 --> 00:38:04,026 Adolf. Horen jullie dat? 424 00:38:04,206 --> 00:38:07,657 We gaan eindelijk de naam van de Führer zuiveren. 425 00:38:09,377 --> 00:38:11,085 Broadway. 426 00:38:12,171 --> 00:38:14,744 Weet u, niet veel mensen weten het... 427 00:38:14,924 --> 00:38:18,673 maar de Führer kon uitstekend dansen. - Werkelijk? 428 00:38:18,845 --> 00:38:22,712 Dat wisten we niet, hè Leo? - Beslist niet. 429 00:38:22,890 --> 00:38:26,639 Dat komt doordat jullie je door de BBC lieten inpakken. 430 00:38:26,811 --> 00:38:29,931 Smerige Britse leugens. 431 00:38:30,106 --> 00:38:34,684 Maar zeiden ze ooit een onvertogen woord over Winston Churchill? 432 00:38:34,861 --> 00:38:37,186 Churchill. 433 00:38:37,988 --> 00:38:44,359 Met z'n sigaren, cognac en lelijke schilderijen. Lelijk. 434 00:38:44,537 --> 00:38:47,740 Hitler. Dat was pas een schilder. 435 00:38:47,915 --> 00:38:52,993 Hij schilderde een hele flat in één middag. In twee lagen. 436 00:38:55,673 --> 00:39:01,011 Natuurlijk kon hij dat, Mr Liebkind. Daarom willen we uw stuk produceren. 437 00:39:01,178 --> 00:39:04,382 De ware Hitler tonen, de Hitler die u liefhad... 438 00:39:04,557 --> 00:39:08,222 de Hitler die u kende, met een lied in z'n hart. 439 00:39:08,394 --> 00:39:13,899 Teken hier, Franz Liebkind, en maak je droom werkelijkheid. 440 00:39:15,068 --> 00:39:17,144 Nee. - Dat betekent 'nein'. 441 00:39:17,320 --> 00:39:21,317 Bewijs eerst maar eens dat jullie net zo geloven als ik... 442 00:39:21,491 --> 00:39:26,070 door met mij z'n favoriete lied te zingen en te dansen: 443 00:39:26,246 --> 00:39:28,238 'Der Guten Tag Hop-Klop'. 444 00:39:29,082 --> 00:39:30,576 Ik weet het. 445 00:39:30,750 --> 00:39:33,075 'Der Guten Tag Hop-Klop?' - Die, ja. 446 00:39:33,252 --> 00:39:36,669 Ik zou nooit z'n favoriete... - Dolgraag. 447 00:39:36,840 --> 00:39:39,509 ...lied kunnen zingen. - Hij tekent bijna. 448 00:39:39,676 --> 00:39:43,091 Eerst rollen jullie je broekspijpen op. 449 00:39:46,015 --> 00:39:50,393 Rol maar op. Zet je beste beentje voor. 450 00:39:52,021 --> 00:39:53,978 In E? - Is er dan iets anders? 451 00:39:58,277 --> 00:40:01,777 Guten Tag hop hop Guten Tag klop klop 452 00:40:01,948 --> 00:40:05,566 ach, du lieber, en tjonge 453 00:40:05,743 --> 00:40:09,444 Guten Tag klap klap Guten Tag klets klets 454 00:40:09,622 --> 00:40:12,244 ach, du lieber, wat een pret 455 00:40:12,417 --> 00:40:16,877 o, wir essen und fressen und tanzen und trinken 456 00:40:17,046 --> 00:40:20,629 tanzen und trinken totdat we stinken 457 00:40:20,800 --> 00:40:23,505 Allemaal. - Guten Tag hop hop 458 00:40:23,678 --> 00:40:25,172 Guten Tag klop klop 459 00:40:25,638 --> 00:40:29,173 Guten Tag mein lieber Schatz 460 00:40:29,350 --> 00:40:32,885 we huppelen und we klappen 461 00:40:33,062 --> 00:40:37,475 und we drinken onze Schnaps tot we barsten 462 00:40:37,650 --> 00:40:44,068 Deinen jullie mee? - We deinen mee. 463 00:40:51,414 --> 00:40:53,157 Doe mij maar na. 464 00:40:53,332 --> 00:40:55,206 Prima. 465 00:41:11,893 --> 00:41:14,016 Je zegt het maar. 466 00:41:14,646 --> 00:41:17,682 dit is een lastige 467 00:41:32,539 --> 00:41:36,370 O, de Hop-Klop. Wat is dat lang geleden. 468 00:41:41,172 --> 00:41:43,664 Een soort nazidansje. 469 00:41:51,224 --> 00:41:54,058 Heren, u mag m'n stuk produceren. 470 00:41:55,353 --> 00:41:56,847 Uitstekend. 471 00:41:57,022 --> 00:41:59,347 Alsjeblieft. 472 00:42:00,024 --> 00:42:03,358 Maar alleen als jullie de Siegfried-eed afleggen. 473 00:42:03,528 --> 00:42:05,401 Wat is dat? 474 00:42:05,571 --> 00:42:09,023 Eeuwige trouw zweren aan onze geliefde Führer. 475 00:42:09,200 --> 00:42:12,818 Nooit... heb ik die eed eerder afgelegd. 476 00:42:12,995 --> 00:42:16,447 Een voor mij, een voor jou, und een voor jou. 477 00:42:16,624 --> 00:42:19,994 Nooit... eerder zo'n ding gedragen. Bedankt. 478 00:42:20,170 --> 00:42:22,495 Graag gedaan. - Leuke kleuren. 479 00:42:22,672 --> 00:42:27,084 Je kunt hem omdraaien. - Je hebt gelijk. 480 00:42:27,260 --> 00:42:29,834 We hadden dit nooit moeten doen. 481 00:42:30,013 --> 00:42:34,390 We raken in de nesten. - Dit is nog niets. 482 00:42:34,559 --> 00:42:37,263 Ik zeg het wel wanneer we in de nesten raken. 483 00:42:37,436 --> 00:42:38,979 Goed dan. 484 00:42:39,146 --> 00:42:43,939 Eerst steek je je rechter wijsvinger op und je zegt me na: 485 00:42:44,110 --> 00:42:50,362 Ik zweer plechtig... - Ik zweer plechtig... 486 00:42:50,533 --> 00:42:53,618 ...de heilige Siegfried-eed te gehoorzamen. 487 00:42:53,787 --> 00:42:57,784 ...de heilige Siegfried-eed te gehoorzamen. 488 00:42:57,957 --> 00:43:01,207 Und... - Und... 489 00:43:01,377 --> 00:43:07,416 ...nooit, nooit, nooit... ...nooit, nooit, nooit... 490 00:43:09,177 --> 00:43:14,882 ...de geest van und de herinnering aan Adolf Elizabeth Hitler te onteren. 491 00:43:15,057 --> 00:43:19,803 ...de geest van und de... Elizabeth? 492 00:43:19,979 --> 00:43:25,815 Dat was z'n doopnaam. Veel mensen weten dit niet... 493 00:43:25,985 --> 00:43:32,320 maar de Führer stamde af van een lange lijn Engelse koninginnen. 494 00:43:36,787 --> 00:43:38,863 Is dat zo? 495 00:43:42,210 --> 00:43:44,997 Adolf Elizabeth Hitler. 496 00:43:45,171 --> 00:43:48,587 Mooi. Nu teken ik jullie contract. - Uitstekend. 497 00:43:48,758 --> 00:43:51,878 Alstublieft. Hier op de stippellijn. 498 00:43:52,679 --> 00:43:57,673 Hier krijgt u geen spijt van. Dank u. 499 00:44:02,856 --> 00:44:04,932 Laat maar zitten. 500 00:44:05,108 --> 00:44:06,768 Halt. 501 00:44:06,943 --> 00:44:14,025 Ik vergat te zeggen dat op het verbreken van de eed... 502 00:44:14,201 --> 00:44:16,359 de Todesstrafe staat. 503 00:44:16,536 --> 00:44:22,905 Is dat net zoiets als de doodstraf? - Jawohl. 504 00:44:24,502 --> 00:44:29,497 Vervelend. Wees gerust, we strijken de plooien wel glad bij een Strudel. 505 00:44:29,674 --> 00:44:31,832 De groeten, ouwe reus. We gaan. 506 00:44:35,554 --> 00:44:38,556 We zitten in de val. 507 00:44:39,100 --> 00:44:42,551 Hij gaat al open. Laten we een keer lunchen. 508 00:44:45,815 --> 00:44:49,765 Wat een aardige kerels. Broadway. 509 00:44:49,944 --> 00:44:54,156 Ik ben niet meer zo blij geweest sinds we Polen verpletterden. 510 00:44:57,535 --> 00:45:00,406 Met de huiskamer in het elegante stulpje... 511 00:45:00,580 --> 00:45:03,415 van de beroemde regisseur Roger DeBris... 512 00:45:03,583 --> 00:45:09,703 op een zonnige dinsdagmiddag in juni. Wie kan ik zeggen? 513 00:45:10,339 --> 00:45:14,836 Luister, afgeleefde tang. Hij was dronken en geil. Je bofte. 514 00:45:15,011 --> 00:45:17,217 Bel nooit meer. - Wie was dat? 515 00:45:17,388 --> 00:45:19,464 Verkeerd verbonden. 516 00:45:56,761 --> 00:45:58,968 Hallo daar. 517 00:45:59,139 --> 00:46:02,554 Ik ben Max Bialystock. M'n compagnon Mr Bloom. 518 00:46:02,725 --> 00:46:05,477 We hebben een afspraak met regisseur... 519 00:46:05,645 --> 00:46:08,314 Roger DeBris. - Komt u verder. 520 00:46:21,453 --> 00:46:23,908 Ik ben Carmen Ghia... 521 00:46:24,080 --> 00:46:27,449 de assistent van Mr DeBris zonder boterbriefje. 522 00:46:27,625 --> 00:46:29,831 U wordt verwacht. 523 00:46:35,800 --> 00:46:40,841 Mag ik uw hoeden, jassen en hakenkruisen aannemen? 524 00:46:41,389 --> 00:46:44,509 O, die. We... 525 00:46:44,684 --> 00:46:48,432 komen net van een grote bijeenkomst. Iedereen droeg ze. 526 00:46:49,939 --> 00:46:52,644 Waarom zei je niks? - Ik zag ze niet. 527 00:46:52,817 --> 00:46:58,523 Ik moest voor me kijken. - Goed, laten we geen ruzie maken. 528 00:47:02,410 --> 00:47:08,034 O, Roger. We zijn niet alleen. 529 00:47:18,551 --> 00:47:22,715 Hier is Roger. 530 00:47:27,476 --> 00:47:31,475 Max, hij draagt een jurk. - Je meent het. 531 00:47:31,648 --> 00:47:33,640 Roger, fijn je weer te zien. 532 00:47:33,816 --> 00:47:36,983 Messieurs Bialystock en Bloom? Bloeiend. 533 00:47:37,153 --> 00:47:39,062 Vergeef me het grapje. 534 00:47:41,115 --> 00:47:43,245 Welk grapje? - Zwijg. Hij denkt dat hij lollig is. 535 00:47:43,410 --> 00:47:48,071 Roger, ik mag wel zeggen dat je er betoverend uitziet. 536 00:47:48,247 --> 00:47:53,587 Merci. Trouwens, Max, we vonden Funny Boy leuk. Nietwaar? 537 00:47:53,753 --> 00:47:56,078 zijn of niet zijn je betekent veel 538 00:47:56,256 --> 00:47:58,544 Succesnummer. - Fantastisch. 539 00:47:59,425 --> 00:48:02,545 Hemeltje, Mr Bloom staart naar m'n japon. 540 00:48:03,345 --> 00:48:05,255 Nou... - Ik leg het uit. 541 00:48:05,432 --> 00:48:09,263 Ik ga naar het choreografenbal. Het mooiste pak wint. 542 00:48:09,435 --> 00:48:13,385 We winnen altijd. - Ik ben er dit jaar niet zo zeker van. 543 00:48:13,564 --> 00:48:16,649 Ik moet groothertogin Anastasia voorstellen... 544 00:48:16,818 --> 00:48:20,103 maar ik lijk meer op het Chrysler Building. 545 00:48:21,406 --> 00:48:25,273 Wat mij betreft loop je er zonder pruik halfnaakt bij. 546 00:48:25,451 --> 00:48:32,498 Ga hem dan pakken, gemene heks van het westen. 547 00:48:35,336 --> 00:48:41,956 Als het je bedoeling was om een pijl door m'n hart te schieten... 548 00:48:43,303 --> 00:48:45,425 dan zat hij in de roos. 549 00:48:49,308 --> 00:48:52,808 Zeg nou zelf, Roger: dat gebouw ben jij. 550 00:48:52,979 --> 00:48:58,139 Ik stuurde het je pas vanochtend, maar heb je Springtime for Hitler gelezen? 551 00:48:58,317 --> 00:49:03,110 Gelezen? Ik heb het verslonden. En ik vind het bijzonder. 552 00:49:03,281 --> 00:49:07,231 Ik vind het een belangrijk stuk, vol historisch lekkers. 553 00:49:07,410 --> 00:49:12,914 Zo wist ik bijvoorbeeld nooit dat het Derde Rijk stond voor Duitsland. 554 00:49:13,082 --> 00:49:15,490 Kijk eens aan. Dus je doet het? 555 00:49:15,668 --> 00:49:19,880 Natuurlijk niet. Het is niet mijn ding. Ik bedoel, Max, toe. 556 00:49:20,047 --> 00:49:24,211 De Tweede Wereldoorlog? Te duister, te deprimerend. 557 00:49:24,385 --> 00:49:27,256 het theater is zo vol van drama's zo somber 558 00:49:27,430 --> 00:49:30,466 je slijt haast geen kaartjes op Broadway 559 00:49:30,641 --> 00:49:34,141 shows moeten mooier zijn shows moeten geestiger zijn 560 00:49:34,312 --> 00:49:38,392 shows moeten meer hoe heet het ook weer? 561 00:49:38,566 --> 00:49:41,484 Luchtig? - Precies. 562 00:49:41,653 --> 00:49:45,484 wat je op het toneel ook doet 563 00:49:45,656 --> 00:49:48,990 hou het licht, hou het vrolijk hou het luchtig 564 00:49:49,160 --> 00:49:52,944 of het nu moord is of herrie of razernij 565 00:49:53,122 --> 00:49:57,369 klaag niet dat het vervelend is hou het luchtig 566 00:49:57,543 --> 00:50:00,877 de mensen willen lachen als ze een show zien 567 00:50:01,047 --> 00:50:04,381 het laatste wat ze willen is een litanie van leed 568 00:50:04,550 --> 00:50:08,382 een vrolijk slot pept je stuk op 569 00:50:08,554 --> 00:50:12,138 Oedipus flopt niet - als hij met moeder komt te zitten 570 00:50:12,309 --> 00:50:16,388 hou het luchtig - hou het luchtig 571 00:50:16,562 --> 00:50:19,729 Helemaal mee eens. Van ons mag je... 572 00:50:19,899 --> 00:50:23,897 Springtime for Hitler zo luchtig maken als je zou willen. 573 00:50:24,070 --> 00:50:28,862 Dus doe het voor ons. Toe. - Het spijt me. Het is niets voor mij. 574 00:50:29,033 --> 00:50:34,240 Maar eerlijk is eerlijk. Ik zal m'n productieteam vragen wat zij vinden. 575 00:50:34,413 --> 00:50:38,246 Wie zijn dat? - Dat zie je vanzelf. Ze wonen hier. 576 00:50:38,418 --> 00:50:41,751 Jongens, kom Bialystock en Bloom eens begroeten. 577 00:50:41,921 --> 00:50:45,503 Dit is m'n decorontwerper Brian. 578 00:50:45,674 --> 00:50:48,878 hou het gek, hou het blij hou het luchtig 579 00:50:49,053 --> 00:50:52,921 Hier is m'n kostuumontwerper Kevin. 580 00:50:53,099 --> 00:50:56,847 hou het vrolijk, hou het fris hou het luchtig 581 00:50:57,019 --> 00:51:00,638 we zijn slim, creatief wij moeten ervoor zorgen 582 00:51:00,815 --> 00:51:04,350 dat alles piekfijn is voor Mr DeBris 583 00:51:04,527 --> 00:51:08,607 Scott, m'n choreograaf. 584 00:51:24,797 --> 00:51:27,668 En tot besluit... 585 00:51:27,842 --> 00:51:31,791 m'n lichtontwerper Shirley Markowitz. 586 00:51:33,264 --> 00:51:39,385 hou het luchtig, hou het luchtig hou het luchtig 587 00:51:43,649 --> 00:51:46,983 Ze hebben Springtime net gelezen. En, jongens? 588 00:51:47,153 --> 00:51:49,146 er moet glamour in - en glitter 589 00:51:49,322 --> 00:51:52,655 er moeten lovertjes in - en tieten 590 00:51:52,825 --> 00:51:56,325 Leo, ik denk dat ze afdwalen. 591 00:51:56,496 --> 00:52:03,791 Zeg iets leuks tegen Roger. Hij vindt je aardig. Het is maar showbusiness. 592 00:52:09,134 --> 00:52:12,134 Mr DeBris. Roger. 593 00:52:12,303 --> 00:52:15,838 Roger, ik vind jouw japon eigenlijk oogverblindend. 594 00:52:16,015 --> 00:52:19,847 Dank u, Mr Bloom. Leo. 595 00:52:21,146 --> 00:52:25,522 Wat heb je voor betoverend luchtje op? - Ik heb geen luchtje op. 596 00:52:25,691 --> 00:52:31,481 Bedoel je dat je van jezelf zo ruikt? 597 00:52:31,656 --> 00:52:37,908 Als ik je in een flesje kon doen, deed ik je elke dag onder m'n oksels. 598 00:52:47,380 --> 00:52:49,538 We hadden dit nooit moeten doen. 599 00:52:49,715 --> 00:52:53,879 We raken in de nesten. - Dit is nog niets. 600 00:52:54,054 --> 00:52:56,627 Ik zeg het wel als we in de nesten raken. 601 00:52:56,806 --> 00:53:01,218 de regel luidt als je een stuk ensceneert 602 00:53:01,394 --> 00:53:05,522 hou het grappig, hou het zonnig hou het luchtig 603 00:53:05,690 --> 00:53:09,770 Wat moeten we doen? - Rustig. Moet je opletten. 604 00:53:09,944 --> 00:53:12,233 Roger, ik... 605 00:53:12,405 --> 00:53:17,233 Ik denk dat Springtime for Hitler een buitenkans voor je zou zijn. 606 00:53:17,410 --> 00:53:22,570 Tot nu toe werd je geassocieerd met... frivole musicals. 607 00:53:22,748 --> 00:53:27,743 Je hebt gelijk. Ik vond vaak dat ik m'n leven vergooide aan dom vermaak. 608 00:53:27,920 --> 00:53:30,625 Dwaze showmeisjes in kleffe jurkjes. 609 00:53:30,798 --> 00:53:35,377 Twee, drie, schop, draai, draai, draai, schop. Om van te braken. 610 00:53:35,553 --> 00:53:38,922 Niettemin: Ik kan Springtime for Hitler niet doen. 611 00:53:39,098 --> 00:53:42,764 Waarom niet? Denk aan het respect. Aan het prestige. 612 00:53:42,936 --> 00:53:44,430 Denk aan de Tony. 613 00:53:45,480 --> 00:53:49,263 Tony, Tony, Tony, Tony, Tony 614 00:53:49,442 --> 00:53:52,562 Wat is er? - Hij krijgt een inval. 615 00:53:52,737 --> 00:53:54,943 Een geniale. - Nu zie ik het pas. 616 00:53:55,114 --> 00:53:57,237 De kans op iets belangrijks. 617 00:53:57,408 --> 00:54:00,528 Roger DeBris presenteert de geschiedenis 618 00:54:00,703 --> 00:54:02,779 De tweede akte moet opnieuw. 619 00:54:02,956 --> 00:54:06,325 Verliezen ze de oorlog? Sorry, dat is te somber. 620 00:54:06,501 --> 00:54:09,834 Roger DeBris presenteert de geschiedenis 621 00:54:10,004 --> 00:54:11,664 Maar misschien... 622 00:54:12,548 --> 00:54:16,000 Het is een wild idee, maar misschien lukt het. 623 00:54:16,177 --> 00:54:17,885 ik 624 00:54:18,054 --> 00:54:19,928 zie 625 00:54:20,097 --> 00:54:23,965 een rij 626 00:54:24,143 --> 00:54:26,599 mooie meisjes 627 00:54:26,771 --> 00:54:29,642 gekleed als stoottroepen elk een juweel 628 00:54:29,816 --> 00:54:32,935 met leren laarzen en zwepen op hun heupen 629 00:54:33,110 --> 00:54:39,232 gewaagd, als ik dat mag zeggen, SM Duitse soldaten dansen door Frankrijk 630 00:54:39,409 --> 00:54:42,160 gespeeld door koorknapen in strakke broek 631 00:54:42,328 --> 00:54:45,329 en wacht, er is meer ze winnen de oorlog 632 00:54:45,498 --> 00:54:48,913 de dansen die ze doen zijn gedurfd en nieuw 633 00:54:51,754 --> 00:54:56,665 hou het brutaal, hou het sjiek - Dat is briljant. 634 00:54:56,842 --> 00:55:01,588 Ik spreek voor Mr Bloom en mezelf als ik zeg dat jij de enige bent... 635 00:55:01,765 --> 00:55:06,391 die Springtime for Hitler recht kan doen. Doe je het, alsjeblieft? 636 00:55:06,561 --> 00:55:10,772 Wacht. Die grote beslissing kan m'n levensloop beïnvloeden. 637 00:55:10,940 --> 00:55:13,431 Ik moet erover nadenken. Ik doe het. 638 00:55:13,610 --> 00:55:16,147 ik doe het 639 00:55:16,988 --> 00:55:18,446 Sabu, champagne. 640 00:55:19,448 --> 00:55:22,698 als je wilt dat ze juichen aan het slot 641 00:55:22,868 --> 00:55:25,786 hou het dan luchtig hou het luchtig 642 00:55:25,955 --> 00:55:29,039 of het nu Hamlet is, Othello of Lear 643 00:55:29,208 --> 00:55:32,624 hou het luchtig 644 00:55:32,795 --> 00:55:35,750 komedie is vreugde een constante verrukking 645 00:55:35,924 --> 00:55:38,296 drama's irriteren verpesten de avond 646 00:55:38,468 --> 00:55:41,718 hou dus je Strindbergs en Ibsens op een afstand 647 00:55:41,888 --> 00:55:46,632 ik teken 648 00:55:46,809 --> 00:55:50,759 Teken. - Roger Elizabeth DeBris. 649 00:55:50,938 --> 00:55:58,020 hou het luchtig 650 00:55:59,864 --> 00:56:02,569 Conga. - Allemaal. 651 00:56:07,997 --> 00:56:09,990 de regel luidt 652 00:56:10,166 --> 00:56:13,037 als je een stuk ensceneert hou het luchtig 653 00:56:13,211 --> 00:56:16,046 hou het luchtig - Laat dat. 654 00:56:16,214 --> 00:56:18,455 hou het luchtig 655 00:56:24,555 --> 00:56:27,307 De rechten voor de slechtste show ooit... 656 00:56:27,475 --> 00:56:31,093 en een contract met de slechtste regisseur ooit. 657 00:56:31,270 --> 00:56:36,561 We doen mee. - En in wat voor bedrijfstak. 658 00:56:36,734 --> 00:56:42,606 Op één dag leg ik de Siegfried-eed af en dans met een smeris, een matroos... 659 00:56:42,781 --> 00:56:45,700 en een uiterst vriendelijke Cherokee. 660 00:56:45,869 --> 00:56:50,910 Een Broadway-producent heeft het niet makkelijk. 661 00:56:51,082 --> 00:56:54,367 Samen redden we het. Compagnons door dik en dun. 662 00:56:55,085 --> 00:56:59,463 Niets of niemand komt tussen ons. - Niets of niemand, Max. 663 00:56:59,632 --> 00:57:01,589 Binnen. 664 00:57:03,135 --> 00:57:04,927 Bialystock en Bloom? 665 00:57:09,142 --> 00:57:12,392 Wat? - Neemt u me niet kwalijk. 666 00:57:15,106 --> 00:57:18,272 Zweeds. Vandaag casten? 667 00:57:18,442 --> 00:57:22,061 Kaasteen? 668 00:57:22,238 --> 00:57:26,318 Casten. Nee, juffrouw. We casten nog niet. 669 00:57:26,492 --> 00:57:28,983 We weten niet eens wanneer de... 670 00:57:29,161 --> 00:57:32,329 Ja, we zijn vandaag met casten begonnen. 671 00:57:32,499 --> 00:57:35,950 O ja? - We casten, ja. 672 00:57:36,127 --> 00:57:38,582 Ik wil één keer in m'n leven... 673 00:57:38,754 --> 00:57:43,381 iemand op die bank zien zitten die nog geen 85 is. 674 00:57:47,805 --> 00:57:50,592 Hoe heet je, lieve? - Ik heet Ulla Inga... 675 00:57:50,766 --> 00:57:54,350 Hansen Benson Yonsen Tallen-Hallen Svaden Svanson. 676 00:57:54,521 --> 00:57:56,809 Wacht. Wat is je voornaam? 677 00:57:56,981 --> 00:58:00,397 Dat was m'n voornaam. Wilt u m'n achternaam horen? 678 00:58:00,568 --> 00:58:04,696 Daar hebben we geen tijd voor. We noemen je wel Ulla. 679 00:58:04,863 --> 00:58:09,740 Goed? Wat doe je zoal? - Ulla zingen en dansen. 680 00:58:09,911 --> 00:58:12,864 Wilt u dat Ulla auditie doet? 681 00:58:13,039 --> 00:58:16,656 Dat is niet no... - Dat is het wel. Hoogno. 682 00:58:16,834 --> 00:58:21,164 Doe maar auditie. Doe het maar door het hele kantoor. 683 00:58:22,673 --> 00:58:25,045 Wat ga je zingen? 684 00:58:25,217 --> 00:58:31,054 Gisteren, toen ik uit een grote witte Rolls-Royce-limousine stapte... 685 00:58:31,224 --> 00:58:37,059 schreeuwde een gek iets uit het raam waardoor ik dit lied schreef: 686 00:58:43,361 --> 00:58:47,987 als je het hebt pronk er dan mee 687 00:58:48,157 --> 00:58:51,526 laat zien wat je in huis hebt 688 00:58:52,787 --> 00:58:55,871 bescheidenheid is een deugd, zegt men 689 00:58:57,124 --> 00:59:01,038 maar in het theater kan het je benadelen 690 00:59:01,212 --> 00:59:05,921 als je het hebt pronk er dan mee 691 00:59:06,092 --> 00:59:10,172 laat zien wat je hebt laat ze weten dat je trots bent 692 00:59:10,346 --> 00:59:14,426 promoot je lekkernijen steek je borst vooruit, schud je kont 693 00:59:14,600 --> 00:59:18,930 als je het hebt schreeuw het dan uit 694 00:59:19,272 --> 00:59:21,181 Nu Ulla dansen. 695 00:59:36,413 --> 00:59:40,578 als je het hebt laat het dan zien 696 00:59:40,752 --> 00:59:44,535 spreid je verborgen schatten ten toon 697 00:59:44,714 --> 00:59:48,248 violisten spelen graag viool 698 00:59:48,425 --> 00:59:51,961 maar het publiek ziet liever iets frivools 699 00:59:52,138 --> 00:59:55,970 als je het hebt schreeuw het dan 700 00:59:56,142 --> 01:00:00,139 laat de hele wereld horen wat jij er voor een bent 701 01:00:00,312 --> 01:00:03,480 kleren maken de man de teint maakt het meisje 702 01:00:03,900 --> 01:00:08,063 als je het hebt laat het dan zien 703 01:00:08,237 --> 01:00:11,653 Weet u nog, toen Ulla danste? Ulla weer dansen. 704 01:00:12,324 --> 01:00:15,492 Ulla weer dansen. 705 01:00:31,719 --> 01:00:35,586 toen ik een kleine meid was in Zweden 706 01:00:35,765 --> 01:00:39,679 gaf m'n zorgzame moeder me dit advies 707 01:00:39,852 --> 01:00:43,684 als de natuur je zegent van top tot teen 708 01:00:43,856 --> 01:00:46,773 laat dat dan zien aarzel niet 709 01:00:46,942 --> 01:00:49,101 Nu Ulla brullen. 710 01:00:49,279 --> 01:00:53,193 aarzel niet 711 01:00:53,366 --> 01:00:57,493 als je het hebt deel het dan 712 01:00:57,661 --> 01:01:01,576 laat het publiek zich te goed doen aan je charmes 713 01:01:01,749 --> 01:01:05,450 men zegt dat preuts zijn netjes is 714 01:01:05,628 --> 01:01:08,961 maar elk showmeisje weet dat dit haar tegenhoudt 715 01:01:09,131 --> 01:01:13,461 als je het hebt geef het dan 716 01:01:13,636 --> 01:01:18,630 wees niet egoïstisch geef het allemaal weg 717 01:01:23,396 --> 01:01:27,061 niet zo schuw, wees moedig en lief toon je evakostuum 718 01:01:27,233 --> 01:01:34,363 als je het hebt wanneer je het hebt 719 01:01:35,158 --> 01:01:40,744 als je het eenmaal hebt schreeuw dan 720 01:01:43,165 --> 01:01:47,329 hoera 721 01:01:54,593 --> 01:02:00,098 Okidoki. Vond u het leuk? - Leuk? 722 01:02:00,266 --> 01:02:03,849 Je moet weten dat we je, al zitten we... 723 01:02:04,020 --> 01:02:08,100 een staande ovatie geven. 724 01:02:12,862 --> 01:02:15,613 Zij zit in de show. 725 01:02:15,781 --> 01:02:20,776 Wacht, Max. We weten niet eens of er voor haar een rol is. 726 01:02:20,954 --> 01:02:23,954 Wil je ons even excuseren? 727 01:02:24,123 --> 01:02:25,950 Nonsens, Bloom. 728 01:02:26,125 --> 01:02:30,751 Moet ik je alles leren? Het meisje van de producent doet altijd mee. 729 01:02:30,921 --> 01:02:33,627 We weten niet eens een repetitiedatum. 730 01:02:33,800 --> 01:02:37,844 Nou en? We zijn toch producenten? 731 01:02:38,012 --> 01:02:41,013 Tot het zover is kan ze hier voor ons werken. 732 01:02:41,181 --> 01:02:45,974 Want we hebben... nee, we verdienen het dat we... 733 01:02:47,313 --> 01:02:51,393 een beeldschone Zweedse secretaresse/receptioniste hebben. 734 01:02:51,567 --> 01:02:55,482 Eentje die geen Engels spreekt? Wat zal men zeggen? 735 01:02:55,655 --> 01:02:57,482 Men zal zeggen: 736 01:02:59,575 --> 01:03:02,244 Bied haar alsjeblieft die baan aan. 737 01:03:03,204 --> 01:03:07,783 Momentje, juffrouw. We hebben misschien een baan voor u. 738 01:03:07,959 --> 01:03:11,956 We hebben misschien wel meerdere baantjes voor u. 739 01:03:12,129 --> 01:03:18,334 Totdat de show gaat lopen kunt u hier als secretaresse/receptioniste werken. 740 01:03:18,511 --> 01:03:21,927 Secretaresse/receptioniste? 741 01:03:22,098 --> 01:03:26,095 Okildoki. Dat kan ik wel. 742 01:03:28,145 --> 01:03:34,599 Telefoon beantwoorden. Bialystock en Bloom. 743 01:03:34,777 --> 01:03:38,395 Heel intelligent. Je bent aangenomen. 744 01:03:43,286 --> 01:03:47,034 Nou, goed dan. Als hij het zegt, heb ik er geen... 745 01:03:49,166 --> 01:03:54,208 Secretaresse/receptioniste. Misschien kun je hier ook een beetje opruimen. 746 01:03:54,380 --> 01:03:56,289 Opruimen? 747 01:03:56,466 --> 01:03:58,837 Wat een grappig woord. Wat betekent het? 748 01:03:59,010 --> 01:04:01,714 Schoonmaken. - Er mooi uit laten zien. 749 01:04:01,887 --> 01:04:05,387 O ja, Ulla kan opruimen. - Mooi zo. 750 01:04:05,558 --> 01:04:07,716 Hoe laat kun je hier 's ochtends zijn? 751 01:04:07,894 --> 01:04:11,179 Ulla wordt elke ochtend vijf uur wakker. 752 01:04:11,355 --> 01:04:13,846 Van vijf tot zeven Ulla doet oefeningen. 753 01:04:14,024 --> 01:04:17,192 Van zeven tot acht Ulla neemt lange douche. 754 01:04:17,362 --> 01:04:21,441 Van acht tot negen Ulla eet groot Zweeds ontbijt. 755 01:04:21,615 --> 01:04:23,572 Veel verschillende haringen. 756 01:04:23,742 --> 01:04:27,575 Van negen tot elf Ulla oefent haar zang en dans. 757 01:04:27,747 --> 01:04:31,365 Om elf uur Ulla heeft graag seks. 758 01:04:31,542 --> 01:04:33,914 Hoe laat zal ik hier zijn? 759 01:04:34,086 --> 01:04:38,166 Elf uur. - Goed. Ulla komt om elf uur. 760 01:04:38,341 --> 01:04:41,176 Ulla komt om elf uur. 761 01:04:50,228 --> 01:04:52,933 God zegene Amerika. 762 01:04:55,316 --> 01:04:58,067 God zegene Zweden. 763 01:04:58,402 --> 01:05:04,737 Max, ze is fantastisch. De mooiste vrouw die ik ooit heb gezien. 764 01:05:04,909 --> 01:05:09,867 Ik heb me nog nooit zo gevoeld. Alsof er een vulkaan in me uitbarst... 765 01:05:10,039 --> 01:05:15,116 en de hete lava komt hoger en hoger... 766 01:05:15,295 --> 01:05:19,588 Wat is dat, Max? Wat is dat? 767 01:05:21,300 --> 01:05:25,001 Dat is een erectie. En anders is het malaria. 768 01:05:25,805 --> 01:05:28,130 Maar ze hebben nu overal middeltjes voor. 769 01:05:28,307 --> 01:05:30,804 Kom eens hier, ik wil je iets laten zien. 770 01:05:32,019 --> 01:05:33,810 Wat zie je? - Niets. 771 01:05:33,979 --> 01:05:37,396 Precies. Maar nu we zeker zijn van onze flop... 772 01:05:37,567 --> 01:05:40,900 moeten we die kluis vullen met twee miljoen dollar. 773 01:05:41,070 --> 01:05:44,902 Twee miljoen? Goh, hoeveel doen wij erin? 774 01:05:55,334 --> 01:05:59,118 Hoeveel doen wij erin? 775 01:05:59,297 --> 01:06:04,635 Bloom, er zijn twee gouden regels voor Broadway-producenten. 776 01:06:04,802 --> 01:06:08,171 Ten eerste, investeer nooit je eigen geld in een show. 777 01:06:08,347 --> 01:06:09,592 En ten tweede? 778 01:06:09,765 --> 01:06:15,436 Investeer nooit je eigen geld in een show. 779 01:06:17,023 --> 01:06:18,433 Begrepen? - Ja. 780 01:06:18,607 --> 01:06:20,647 Goed zo. - Hoe komen we aan het geld? 781 01:06:20,818 --> 01:06:23,523 Dat zal ik je vertellen. 782 01:06:24,781 --> 01:06:28,232 Van m'n investeerders. Honderden oude dametjes... 783 01:06:28,409 --> 01:06:33,533 die nog een laatste keer door Max Bialystock opgewonden willen raken. 784 01:06:33,705 --> 01:06:37,574 Je zult de komende dagen weinig van me zien, Bloom. 785 01:06:37,752 --> 01:06:42,330 En nu wil ik even weinig van jou zien. Wegwezen, want ik ga me klaarmaken. 786 01:06:42,506 --> 01:06:49,008 Max Bialystock gaat zich begeven in het oude-dametjesland. 787 01:06:50,389 --> 01:06:53,425 de tijd is daar 788 01:06:53,601 --> 01:06:58,014 om een Argentijnse minnaar te zijn 789 01:06:58,189 --> 01:07:02,732 en m'n haar in te smeren met brillantine 790 01:07:02,902 --> 01:07:09,404 en te gorgelen met listerine 791 01:07:15,206 --> 01:07:18,409 het wordt tijd dat Max 792 01:07:18,584 --> 01:07:23,542 z'n sponsors voor zich laat werken 793 01:07:23,714 --> 01:07:29,135 en ze ongelooflijke kunsten laat zien 794 01:07:29,303 --> 01:07:32,055 die bejaarde nymfomanen 795 01:07:41,857 --> 01:07:45,440 ze waren hulpeloos ze waren hopeloos 796 01:07:45,611 --> 01:07:49,110 en toen kwam Bialy 797 01:07:49,281 --> 01:07:52,946 ze waren vreugdeloos ze waren kerelloos 798 01:07:53,118 --> 01:07:56,570 en toen kwam Bialy 799 01:07:56,748 --> 01:08:00,412 zij zijn mijn engelen en ik hun duivel 800 01:08:00,584 --> 01:08:04,285 en ik hou de kooltjes gloeiende 801 01:08:04,463 --> 01:08:08,046 wie met ze vrijt raakt ze niet kwijt 802 01:08:08,217 --> 01:08:11,882 want ik betover ze en ze roepen 'het brandt daar beneden' 803 01:08:12,054 --> 01:08:15,589 de romantiek was zo uniek 804 01:08:15,766 --> 01:08:23,347 toen werd boven hun gebed gehoord en de hemel stuurde hen Bialy 805 01:08:23,524 --> 01:08:30,238 ik ben het toppunt van de liefde 806 01:08:37,580 --> 01:08:40,497 wie is het? wie is daar? 807 01:08:40,666 --> 01:08:42,493 Max Bialystock. 808 01:08:46,631 --> 01:08:48,540 Maxy. 809 01:10:06,252 --> 01:10:07,580 Het brandt daar beneden. 810 01:10:07,753 --> 01:10:14,088 we kapseisden, we zonken en toen kwam Bialy 811 01:10:14,260 --> 01:10:17,380 we waren wanhopig we waren aan het drinken 812 01:10:17,555 --> 01:10:20,924 en toen kwam Bialy - Wie is je papaatje? 813 01:10:21,100 --> 01:10:24,266 de romantiek was zo uniek 814 01:10:24,436 --> 01:10:27,853 toen werd boven ons gebed gehoord 815 01:10:28,024 --> 01:10:31,060 het is Bialy hé, Bialy 816 01:10:31,235 --> 01:10:36,610 hij is de culminatie en restauratie de voltooiing 817 01:10:36,783 --> 01:10:39,700 de prikkeling ejaculatie 818 01:10:39,869 --> 01:10:44,661 hij is het toppunt van de liefde 819 01:11:01,641 --> 01:11:03,717 Bedankt. 820 01:11:14,695 --> 01:11:19,108 Bloom. - Wat, Max? 821 01:11:19,283 --> 01:11:21,987 Het is me gelukt. Ik heb de twee miljoen. 822 01:11:22,161 --> 01:11:25,032 Nu gaan we de grootste flop aller tijden maken. 823 01:11:25,206 --> 01:11:27,495 Fantastisch. 824 01:11:37,760 --> 01:11:39,088 het kan niet fout gaan 825 01:12:00,616 --> 01:12:03,451 Ik moet om drie uur betalen, anders... 826 01:12:03,619 --> 01:12:07,035 Sorry, verkeerde kantoor. - Bialystock. Bloom. 827 01:12:08,165 --> 01:12:09,625 Max. Leo. 828 01:12:25,057 --> 01:12:27,299 Ulla? - Ja. 829 01:12:27,852 --> 01:12:32,561 Wat is er met het kantoor gebeurd? - Ulla heeft opgeruimd. 830 01:12:32,732 --> 01:12:37,228 Opgeruimd? Waar haal je de tijd vandaan? 831 01:12:37,403 --> 01:12:40,854 Ik heb niet geluncht. - Natuurlijk niet. 832 01:12:41,031 --> 01:12:43,784 Heel mooi. - Ze heeft niet geluncht. 833 01:12:43,952 --> 01:12:47,451 Bijna 3 uur. De Shubert-betaling. Ik pak het geld uit de kluis. 834 01:12:47,622 --> 01:12:51,239 Zorg dat de contracten zijn getekend. - Ja, Max. 835 01:12:53,002 --> 01:12:55,291 Ze heeft over de nummers heen geschilderd. 836 01:13:09,227 --> 01:13:11,303 Dag jongens. 837 01:13:13,397 --> 01:13:16,232 Niemand weet wat ik moest doen om jullie te krijgen. 838 01:13:16,400 --> 01:13:17,894 Ulla weet het. 839 01:13:18,068 --> 01:13:22,280 Je hebt alle oude dametjes in New York geshtuppt. 840 01:13:24,283 --> 01:13:26,608 Dat klopt, ja. 841 01:13:27,369 --> 01:13:30,406 Ik zit nog onder de kunstgebitafdrukken. 842 01:13:31,874 --> 01:13:35,457 Werk, werk, werk. 843 01:13:36,962 --> 01:13:44,460 Nou, Mr Bloom. We zijn nu helemaal alleen. 844 01:13:45,012 --> 01:13:47,550 Ja, dat zijn we. 845 01:13:53,313 --> 01:13:56,764 Waarom gaat Bloom zo ver camera rechts? 846 01:13:57,650 --> 01:14:03,154 Bloom vindt Ulla aardig niet? Ulla vindt aardig Bloom. 847 01:14:03,530 --> 01:14:05,773 Bloom vindt aardig Ulla zeker. 848 01:14:05,950 --> 01:14:08,986 Misschien een beetje te veel. - Goed. 849 01:14:09,161 --> 01:14:11,284 Ik ben blij. 850 01:14:13,165 --> 01:14:17,163 Waarom Bloom blauw dekentje nodig? - Dat is niet belangrijk. 851 01:14:17,337 --> 01:14:22,378 Een kleine dwangneurose die ik al heb sinds ik klein was en... 852 01:14:22,550 --> 01:14:25,503 Je komt iets te dichtbij. 853 01:14:26,929 --> 01:14:31,508 de dwang om samen te gaan kan ons verstand verbijsteren 854 01:14:31,684 --> 01:14:36,392 de dwang tot paren kan een man laks maken 855 01:14:36,563 --> 01:14:41,025 we moeten alert zijn en paraat staan 856 01:14:41,194 --> 01:14:44,527 want elke rokkendraagster test 857 01:14:46,323 --> 01:14:49,526 testosteron 858 01:14:49,701 --> 01:14:53,534 ik wist dit en verbrak elke band 859 01:14:53,706 --> 01:14:57,122 met alle schepselen in zijde of kant 860 01:14:57,293 --> 01:15:01,705 ik ging duidelijk de goede kant op 861 01:15:01,880 --> 01:15:06,128 toen ik plotseling kwam te staan tegenover 862 01:15:06,302 --> 01:15:09,718 dat gezicht 863 01:15:13,685 --> 01:15:20,221 dat gevaarlijke gezicht laat ik verstandig zijn 864 01:15:20,399 --> 01:15:24,895 die lippen, die neus die ogen 865 01:15:25,070 --> 01:15:31,572 kunnen m'n einde betekenen dat gezicht 866 01:15:31,744 --> 01:15:33,783 dat prachtige gezicht 867 01:15:33,954 --> 01:15:38,249 ik kan maar beter niet beginnen 868 01:15:38,418 --> 01:15:42,747 die wangen, die hals, die kin 869 01:15:42,922 --> 01:15:47,251 pakken me helemaal in 870 01:15:47,426 --> 01:15:49,585 ik kan m'n hart maar beter verstoppen 871 01:15:49,762 --> 01:15:51,968 als ze dicht bij me komt 872 01:15:52,139 --> 01:15:54,974 duik ik niet weg dan heb ik pech 873 01:15:55,142 --> 01:16:00,268 haar glimlach is dodelijk 874 01:16:05,528 --> 01:16:09,774 dat gezicht dat fabelachtige gezicht 875 01:16:09,948 --> 01:16:16,486 ik moet duidelijk oppassen want als ik verliefd zou worden 876 01:16:16,664 --> 01:16:20,115 ben ik volkomen verloren maar het is het waard 877 01:16:20,292 --> 01:16:23,543 voor dat gezicht 878 01:16:24,881 --> 01:16:26,920 Bloom helpt Ulla naar beneden? 879 01:16:27,300 --> 01:16:31,131 Goed dan. Bloom helpt Ulla naar beneden. 880 01:18:57,825 --> 01:18:59,568 dat gezicht 881 01:19:01,453 --> 01:19:07,243 dat lieflijke gezicht 882 01:19:07,668 --> 01:19:15,046 doet m'n Zweedse hart smelten 883 01:19:15,467 --> 01:19:19,548 want als ik verliefd zou worden 884 01:19:19,722 --> 01:19:25,392 ben ik volkomen verloren 885 01:19:25,561 --> 01:19:29,096 maar het is het waard 886 01:19:29,273 --> 01:19:34,612 voor dat gezicht 887 01:19:50,544 --> 01:19:53,629 vanmiddag open audities voor de rol van Adolf Hitler 888 01:19:53,798 --> 01:19:55,589 ervaring niet vereist 889 01:19:56,759 --> 01:20:01,800 En nog een keer. Arabesk en klaar en pirouette en draai. 890 01:20:01,972 --> 01:20:06,266 En ganzenpas, ganzenpas, wals en schop. Nog een keer. 891 01:20:06,435 --> 01:20:10,018 Arabesk en klaar en pirouette en draai. 892 01:20:10,189 --> 01:20:14,483 En ganzenpas, ganzenpas, wals en schop. Nog een keer. 893 01:20:14,652 --> 01:20:17,439 Arabesk en klaar en pirouette. 894 01:20:17,613 --> 01:20:19,155 Halt. 895 01:20:19,323 --> 01:20:22,359 Halt. 896 01:20:22,534 --> 01:20:24,859 Het is een gekkenhuis hier. 897 01:20:27,957 --> 01:20:29,784 Koppen dicht. 898 01:20:30,960 --> 01:20:32,584 We moeten echt orde hebben. 899 01:20:32,753 --> 01:20:35,588 Willen alle dansende Hitlers rechts wachten... 900 01:20:35,756 --> 01:20:39,339 en alle zingende Hitlers links van het toneel. 901 01:20:39,969 --> 01:20:41,712 Die kant op. 902 01:20:41,887 --> 01:20:44,888 Carmen, laat een zingende Hitler komen, alsjeblieft 903 01:20:45,057 --> 01:20:47,548 Ja schat... Roger. 904 01:20:56,235 --> 01:20:58,726 Jacques LaPidus. 905 01:21:02,617 --> 01:21:05,190 Jacques LaPidus. 906 01:21:08,414 --> 01:21:10,655 Jack Lapidus. 907 01:21:11,083 --> 01:21:14,037 Wat ga je voor ons zingen, Jack? 908 01:21:14,212 --> 01:21:19,087 Ik wil graag 'A Wandering Minstrel I' zingen. 909 01:21:19,466 --> 01:21:21,375 Als het per se moet. 910 01:21:25,765 --> 01:21:31,435 ik ben een zwervende minstreel in lompen en... 911 01:21:31,603 --> 01:21:32,801 Bedankt. - lappen. 912 01:21:32,980 --> 01:21:34,771 Volgende. 913 01:21:36,067 --> 01:21:38,474 Donald Dinsmore. 914 01:21:38,653 --> 01:21:40,941 Nou, Donald, als we... 915 01:21:42,698 --> 01:21:43,943 Donald, ik... 916 01:21:44,116 --> 01:21:46,274 Hoe maakt u het? - Laat maar, Donald. 917 01:21:46,452 --> 01:21:47,697 Hallo, ja. 918 01:21:47,870 --> 01:21:50,076 Wat ga je voor ons zingen? 919 01:21:50,247 --> 01:21:55,324 Ik wil graag 'The Little Wooden Boy' zingen. 920 01:21:56,879 --> 01:21:58,623 Bedankt. 921 01:22:07,473 --> 01:22:09,430 Volgende. 922 01:22:10,977 --> 01:22:13,265 Jason Green. 923 01:22:15,314 --> 01:22:17,721 Jason, wat heb jij de laatste tijd gedaan? 924 01:22:17,900 --> 01:22:22,112 De afgelopen 16 jaar ben ik op tournee geweest met No No Nietzsche. 925 01:22:22,280 --> 01:22:24,652 Speelde je Nietzsche? - Nee, nee. 926 01:22:24,824 --> 01:22:26,401 Wat ga je voor ons zingen? 927 01:22:26,575 --> 01:22:28,900 'Heb je de Duitse band ooit horen spelen?' 928 01:22:29,078 --> 01:22:33,574 Nee. - Zo heet het lied dat ik ga zingen. 929 01:22:35,167 --> 01:22:36,626 Speel maar, alsjeblieft. 930 01:22:40,464 --> 01:22:41,875 Sneller graag. 931 01:22:42,049 --> 01:22:47,922 haben Sie gehört das Deutsche Band? 932 01:22:48,097 --> 01:22:49,472 mit een bim 933 01:22:49,640 --> 01:22:50,968 mit een bam 934 01:22:51,141 --> 01:22:53,846 mit a bim bam bim bam bom 935 01:22:54,353 --> 01:22:56,726 oh, haben Sie gehört... 936 01:22:56,898 --> 01:23:02,733 Halt. Nee. 937 01:23:02,903 --> 01:23:05,738 Die man kan Adolf Hitler niet spelen. 938 01:23:05,906 --> 01:23:08,694 De Führer was geen slap moederskindje. 939 01:23:08,868 --> 01:23:10,362 De Führer was stoer. 940 01:23:10,536 --> 01:23:13,905 En zo zing je 'Haben Sie gehört das Deutsche Band?' niet. 941 01:23:14,081 --> 01:23:16,702 Zo zing je 'Haben Sie gehört das Deutsche Band?' 942 01:23:16,875 --> 01:23:21,205 In bes. Twee tweede maat. Moduleren bij de overgang. 943 01:23:24,717 --> 01:23:28,382 haben Sie gehört das Deutsche Band? 944 01:23:28,554 --> 01:23:30,547 mit een bim mit een bam 945 01:23:30,723 --> 01:23:32,632 mit een bim bam bim bam bom 946 01:23:32,808 --> 01:23:36,806 oh, haben Sie gehört das Deutsche Band? 947 01:23:36,979 --> 01:23:38,888 mit een bim mit een bom 948 01:23:39,064 --> 01:23:41,472 mit een bim bam bim bam bom 949 01:23:41,650 --> 01:23:45,399 Russische volksliedjes en Frans o la la 950 01:23:45,571 --> 01:23:48,940 halen het niet bij de Duitse hoempapa 951 01:23:49,116 --> 01:23:50,159 we zeggen 952 01:23:50,325 --> 01:23:53,529 haben Sie gehört das Deutsche Band? 953 01:23:53,705 --> 01:23:55,614 mit een zom mit een zam 954 01:23:55,790 --> 01:23:57,996 mit een zim 955 01:23:58,167 --> 01:24:01,915 Poolse polka's zijn dom und waardeloos 956 01:24:02,087 --> 01:24:05,421 het betekent niets zonder die 957 01:24:05,591 --> 01:24:11,760 schweigen-reigen-schone- schutzen-schmutzen Sauerbraten 958 01:24:11,931 --> 01:24:13,923 Andere toonsoort. 959 01:24:14,558 --> 01:24:18,224 wir zeggen 960 01:24:18,396 --> 01:24:23,686 haben Sie gehört das Deutsche Band? 961 01:24:23,859 --> 01:24:25,686 mit een zom mit een zam 962 01:24:25,861 --> 01:24:27,272 mit een zim 963 01:24:27,446 --> 01:24:29,320 es ist de enige muziek 964 01:24:29,490 --> 01:24:33,784 die wij moffen und onze liefjes graag zingen 965 01:24:34,578 --> 01:24:36,736 Dat is onze Hitler. 966 01:24:37,873 --> 01:24:39,581 SHUBERT THEATER PRESENTEERT 967 01:24:39,751 --> 01:24:41,790 DE NEONAZI MUSICAL 'SPRINGTIME FOR HITLER' 968 01:24:41,961 --> 01:24:43,953 LAATSTE VOORSTELLING 969 01:24:44,130 --> 01:24:45,374 PREMIERE 970 01:24:45,548 --> 01:24:49,212 Houd uw kaartjes gereed. 971 01:24:49,384 --> 01:24:51,923 Deze kant op. 972 01:24:52,096 --> 01:24:54,338 Gaat u zitten. 973 01:24:58,310 --> 01:25:00,766 Goedenavond meneer. Fijn dat u er bent. 974 01:25:00,938 --> 01:25:03,476 Veel plezier. - Dank u. 975 01:25:09,655 --> 01:25:11,197 O, Mr Bloom. 976 01:25:11,365 --> 01:25:14,817 Wat ziet u er knap uit. - Bedankt. 977 01:25:15,578 --> 01:25:17,155 Leo. 978 01:25:19,123 --> 01:25:22,077 Leo, wie zei dat je die hoed mag dragen? 979 01:25:22,251 --> 01:25:25,869 Niemand, Max. Maar nu ik de producent ben van een Broadway-show... 980 01:25:26,047 --> 01:25:27,671 Is het doek al op? - Nee. 981 01:25:28,049 --> 01:25:29,792 Is het doek al gevallen? - Nee. 982 01:25:29,967 --> 01:25:32,339 Dan ben je nog geen producent. Geef hier. 983 01:25:32,511 --> 01:25:37,886 Mr Bloom. Leo. Je das zit helemaal scheef. 984 01:25:38,059 --> 01:25:42,720 Scheef. Dank je wel, Ulla. Succes. 985 01:25:49,487 --> 01:25:54,611 Leg het publiek krom. - Okidoki. Ik zal het proberen. 986 01:25:54,783 --> 01:25:57,820 Maar het zijn er zo veel. 987 01:26:01,082 --> 01:26:04,083 Ik dacht dat we partners waren en alles zouden delen. 988 01:26:04,251 --> 01:26:07,537 Nu sta ik in de kou, en jullie twee scheven elkaar. 989 01:26:07,713 --> 01:26:09,207 Scheven? Dat nooit, Max. 990 01:26:09,381 --> 01:26:12,715 Knuffels en kussen, ja, maar verder ga ik niet. 991 01:26:21,977 --> 01:26:25,596 Gunter, haal me hier op als het doek is gevallen. 992 01:26:29,568 --> 01:26:33,103 Zouden ze het prachtig vinden of vreselijk? Ik kan het niet aan. 993 01:26:33,280 --> 01:26:36,614 Ik weet het, het voelt als een zware bevalling. 994 01:26:39,620 --> 01:26:44,329 De heren Bialystock en Bloom. Heren, merde. 995 01:26:45,250 --> 01:26:48,335 En ik wil iedereen succes wensen. 996 01:26:48,504 --> 01:26:51,588 Wat? Wat zei je daar? - Bijt je tong af. 997 01:26:51,757 --> 01:26:54,165 Wat is er dan? Ik zei alleen maar 'succes'. 998 01:26:54,343 --> 01:26:57,593 Hij zei het weer. - Heeft niemand je dat verteld? 999 01:26:57,763 --> 01:27:00,433 'succes' zeggen brengt ongeluk bij een première 1000 01:27:00,600 --> 01:27:03,269 als je het doet is het zeker 1001 01:27:03,435 --> 01:27:05,677 dat het dezelfde avond al is bekeken 1002 01:27:05,854 --> 01:27:06,897 Succes. 1003 01:27:07,064 --> 01:27:12,355 'succes' zeggen brengt ongeluk zeg het en je bent er geweest 1004 01:27:12,528 --> 01:27:14,817 en je krijgt de slechtste recensies ooit 1005 01:27:14,989 --> 01:27:16,031 Succes. 1006 01:27:16,198 --> 01:27:21,358 zelfs in de Comédie Française zijn ze bang bij de première 1007 01:27:21,537 --> 01:27:24,289 'bonne chance, mes amis' zegt er nooit een mens 1008 01:27:24,457 --> 01:27:27,126 het enige dat je er ooit hoort is - merde 1009 01:27:27,293 --> 01:27:28,703 Succes, succes, succes. 1010 01:27:28,877 --> 01:27:31,582 het is verboten succes te wensen op de première 1011 01:27:31,755 --> 01:27:34,507 neem mijn raad aan tegen elke prijs 1012 01:27:34,675 --> 01:27:37,510 anders belandt de show zeker in de Scheiss 1013 01:27:37,678 --> 01:27:43,301 in de beroemde La Scala in Milaan is op de première de regel 1014 01:27:43,475 --> 01:27:47,888 'al bocca lupo', zeggen ze met élan en voor het geluk roepen ze 1015 01:27:48,064 --> 01:27:49,641 'vaffanculo' - ik snap het al 1016 01:27:49,815 --> 01:27:52,602 ik zal nooit meer 'succes' zeggen op een première 1017 01:27:52,776 --> 01:27:56,395 ik weet nu wat de regels zijn 1018 01:27:56,572 --> 01:27:59,241 maar vertel me wat ik dan moet zeggen 1019 01:27:59,408 --> 01:28:04,200 wat je zegt is break a leg 1020 01:28:04,371 --> 01:28:05,865 Break a leg? - Ja. 1021 01:28:06,039 --> 01:28:07,581 Break a leg. 1022 01:28:07,750 --> 01:28:09,826 als je slim bent 1023 01:28:10,002 --> 01:28:11,165 Succes. 1024 01:28:11,337 --> 01:28:13,329 probeer je altijd 1025 01:28:14,006 --> 01:28:17,754 om nooit, maar dan ook nooit 'succes' te zeggen 1026 01:28:17,926 --> 01:28:20,632 op een première 1027 01:28:20,805 --> 01:28:23,759 Nog vijf minuten. Het doek gaat over vijf minuten op. 1028 01:28:24,350 --> 01:28:26,307 Ik kom te laat, ik moet opschieten. 1029 01:28:26,685 --> 01:28:28,843 Break a leg. 1030 01:28:45,454 --> 01:28:50,365 Franz, wat is er gebeurd? - Ik heb m'n been gebroken. 1031 01:28:50,626 --> 01:28:54,458 De show kan niet doorgaan. We moeten de mensen hun geld teruggegeven. 1032 01:28:54,714 --> 01:28:59,007 Geld terug? Geld terug. 1033 01:28:59,176 --> 01:29:03,043 Zeg dat nooit meer. Geld terug? Nee, we moeten iets anders bedenken. 1034 01:29:03,222 --> 01:29:06,722 Maar Franz speelt Hitler, Max, en heeft geen vervanger. 1035 01:29:06,893 --> 01:29:09,727 Maar wat moeten we dan? Is er geen oplossing? 1036 01:29:09,895 --> 01:29:12,600 Kon ik maar iets bedenken. 1037 01:29:12,981 --> 01:29:15,899 Wacht eens even. Roger, jij kunt Hitler spelen. 1038 01:29:16,068 --> 01:29:17,527 Je kent z'n hele tekst. 1039 01:29:17,695 --> 01:29:21,692 Ik heb wel gezien dat je tijdens de repetities zat mee te murmelen. 1040 01:29:21,866 --> 01:29:24,570 Het is gênant. Ik probeer daar vanaf te komen. 1041 01:29:24,743 --> 01:29:27,412 Maar Hitler spelen? Dat kan ik vanavond niet. 1042 01:29:27,579 --> 01:29:32,076 Ik heb de kracht niet, de moed niet. Ik kan het niet. 1043 01:29:32,251 --> 01:29:37,874 Dat deed zeer. - Roger, luister. Je kunt het. 1044 01:29:38,048 --> 01:29:40,172 Je weet dat je het kunt en ik ook. 1045 01:29:40,343 --> 01:29:42,750 Je wacht je hele leven al op zo'n kans. 1046 01:29:42,928 --> 01:29:45,598 En ik laat je dat niet verknallen. 1047 01:29:46,765 --> 01:29:51,261 Je gaat het toneel op als een dwaze, hysterische, gillende nicht. 1048 01:29:51,436 --> 01:29:58,934 Maar je komt terug als een grote schijnbaar hetero Broadway-ster. 1049 01:29:59,611 --> 01:30:03,941 Goed dan, je hebt gelijk. Ik doe het. Ik ga het doen. 1050 01:30:04,116 --> 01:30:07,366 Ik moet naar de grime. Snel, Franz z'n Hitlersnorretje. 1051 01:30:07,536 --> 01:30:11,581 En m'n gelukbrengende Gloria Swanson-moedervlekje. 1052 01:30:12,624 --> 01:30:14,166 Hebbes. 1053 01:30:18,964 --> 01:30:20,756 Leo, de ouverture. 1054 01:30:20,925 --> 01:30:22,834 Kom mee. 1055 01:30:36,648 --> 01:30:39,270 Max. - Wat? 1056 01:30:39,485 --> 01:30:41,394 Het gaat gebeuren. 1057 01:30:42,947 --> 01:30:46,362 Succes, Leo. - Succes, Max. 1058 01:30:59,296 --> 01:31:02,831 Duitsland had problemen wat een treurig verhaal 1059 01:31:03,009 --> 01:31:06,840 ze hadden een leider nodig om hun eer te herstellen 1060 01:31:07,012 --> 01:31:10,048 waar, o waar was hij? 1061 01:31:10,224 --> 01:31:13,427 waar kon die man toch zijn? 1062 01:31:13,603 --> 01:31:21,432 we keken rond en vonden de man voor u en mij 1063 01:31:35,040 --> 01:31:41,244 en het is nu 1064 01:31:41,422 --> 01:31:48,172 lente voor Hitler en Duitsland 1065 01:31:48,346 --> 01:31:54,964 Deutschland is vrolijk en blij 1066 01:31:55,144 --> 01:32:01,147 we marcheren met een snellere pas 1067 01:32:01,859 --> 01:32:07,564 pas op hier komt het superieure ras 1068 01:32:08,532 --> 01:32:14,902 lente voor Hitler en Duitsland 1069 01:32:15,414 --> 01:32:21,916 het Rijnland is in ere hersteld 1070 01:32:22,088 --> 01:32:27,330 lente voor Hitler en Duitsland 1071 01:32:28,427 --> 01:32:30,051 pas op, Europa 1072 01:32:30,220 --> 01:32:35,428 we gaan op tournee 1073 01:32:35,601 --> 01:32:40,761 lente voor Hitler en Duitsland 1074 01:32:41,023 --> 01:32:42,268 kijk, het is lente 1075 01:32:42,441 --> 01:32:48,859 winter voor Polen en Frankrijk 1076 01:32:49,073 --> 01:32:54,233 lente voor Hitler en Duitsland 1077 01:32:54,411 --> 01:32:55,905 lente 1078 01:33:02,294 --> 01:33:03,872 kom op, Duitsers 1079 01:33:04,046 --> 01:33:06,963 ga maar aan het dansen 1080 01:33:14,765 --> 01:33:18,893 ik ben geboren in Düsseldorf en daarom noemen ze me Rolf 1081 01:33:20,563 --> 01:33:24,607 wees niet dom, maar hup kom bij de naziclub 1082 01:33:34,160 --> 01:33:37,409 Ongelooflijk. Over wansmaak gesproken. 1083 01:33:42,250 --> 01:33:44,920 Wegwezen voor ze ons afmaken. 1084 01:34:04,856 --> 01:34:06,351 de Führer komt 1085 01:34:12,531 --> 01:34:15,697 heil Hitler 1086 01:34:18,955 --> 01:34:28,920 lente voor Hitler en Duitsland 1087 01:34:30,716 --> 01:34:33,124 heil Hitler 1088 01:34:39,224 --> 01:34:43,602 heil mezelf 1089 01:34:43,896 --> 01:34:47,478 heil mij 1090 01:34:47,649 --> 01:34:52,561 deze mof is erop uit de geschiedenis te veranderen 1091 01:34:52,738 --> 01:34:55,988 heil mezelf hef je hand op 1092 01:34:56,158 --> 01:34:59,858 er is geen grotere dictator in het land 1093 01:35:00,037 --> 01:35:03,073 alles wat doe, doe ik voor jullie - dat is waar 1094 01:35:03,248 --> 01:35:05,954 als je oorlog wilt dan is hier nummer Twee 1095 01:35:06,127 --> 01:35:09,376 heil mezelf hef je bier op 1096 01:35:09,546 --> 01:35:12,084 sta op, hippe nazi's, en juich 1097 01:35:12,257 --> 01:35:13,716 hoera 1098 01:35:15,261 --> 01:35:18,012 heil mezelf 1099 01:35:19,974 --> 01:35:23,923 sta op, hippe nazi's, en juich 1100 01:35:24,102 --> 01:35:28,599 hij is zo koddig geef hem een groet en heil 1101 01:35:28,774 --> 01:35:31,265 heil mezelf 1102 01:35:37,157 --> 01:35:38,782 ik ben dol op je 1103 01:35:48,877 --> 01:35:53,623 ik was maar een behanger 1104 01:35:53,799 --> 01:35:57,298 niemand was minder bekend 1105 01:35:57,469 --> 01:35:59,925 ik werd gebeld door de Reichstag 1106 01:36:00,097 --> 01:36:03,134 en ze zeiden dat ik de Führer was 1107 01:36:03,309 --> 01:36:04,969 Duitsland zat in de put 1108 01:36:05,144 --> 01:36:08,643 wat kon ik daaraan doen? 1109 01:36:08,814 --> 01:36:10,806 ik heb m'n broek aangedaan 1110 01:36:10,983 --> 01:36:13,272 ben naar Frankrijk gegaan 1111 01:36:13,444 --> 01:36:19,316 en nu kan Deutschland weer lachen 1112 01:36:20,325 --> 01:36:25,782 het maakt niet uit of het om politiek of geschiedenis gaat 1113 01:36:25,957 --> 01:36:28,910 wat iedereen moet weten is 1114 01:36:29,084 --> 01:36:33,331 dat alles draait om showbizz 1115 01:36:34,631 --> 01:36:38,001 heil mezelf 1116 01:36:38,177 --> 01:36:40,134 kijk naar mijn show 1117 01:36:40,304 --> 01:36:43,673 ik ben de Duitse Ethel Merman wist je dat? 1118 01:36:43,849 --> 01:36:45,509 we overschrijden grenzen 1119 01:36:45,684 --> 01:36:50,263 de Nieuwe Wereldorde is hier 1120 01:36:50,439 --> 01:36:51,981 lach met ons mee 1121 01:36:52,149 --> 01:36:56,312 en 'Sieg Heil' me allemaal 1122 01:36:56,486 --> 01:37:03,024 fantastische ik 1123 01:37:03,202 --> 01:37:07,330 en het is nu 1124 01:37:07,497 --> 01:37:13,204 lente voor Hitler en Duitsland 1125 01:37:14,004 --> 01:37:20,089 ganzenpas - ganzenpas is wat we allemaal doen 1126 01:37:21,553 --> 01:37:27,923 de bommen vallen weer uit de lucht 1127 01:37:29,061 --> 01:37:34,897 Deutschland komt weer op 1128 01:37:41,240 --> 01:37:47,029 lente voor Hitler en Duitsland 1129 01:37:48,831 --> 01:37:56,043 U- boten zijn weer op zee 1130 01:37:56,254 --> 01:38:02,423 lente voor Hitler en Duitsland 1131 01:38:04,513 --> 01:38:06,754 dat betekent - dat we binnenkort 1132 01:38:06,932 --> 01:38:10,764 dat we zullen gaan - je weet dat we zullen gaan 1133 01:38:10,936 --> 01:38:12,561 geloof maar dat we zullen 1134 01:38:12,730 --> 01:38:16,348 je weet dat we zullen gaan 1135 01:38:16,525 --> 01:38:23,442 ten strijde 1136 01:38:37,713 --> 01:38:39,124 Roger. 1137 01:38:53,770 --> 01:38:56,642 GEFELICITEERD het is een hit 1138 01:39:28,847 --> 01:39:30,591 'Een satirisch meesterwerk.' 1139 01:39:31,225 --> 01:39:32,470 Geen uitweg. 1140 01:39:34,353 --> 01:39:36,061 'Een verrassende hit.' 1141 01:39:36,230 --> 01:39:38,518 Geen uitweg. 1142 01:39:38,690 --> 01:39:41,312 'Het was schokkend, schandalig, beledigend... 1143 01:39:41,485 --> 01:39:43,359 en ik vond het prachtig.' 1144 01:39:43,529 --> 01:39:45,023 Geen uitweg. 1145 01:39:45,197 --> 01:39:47,106 Hoe kon dit gebeuren? 1146 01:39:47,282 --> 01:39:51,529 Het stuk was fout, de regisseur was fout, de cast was fout. 1147 01:39:51,703 --> 01:39:54,195 Wat hebben we goed gedaan? 1148 01:39:55,708 --> 01:39:58,281 'Gefeliciteerd.' 1149 01:40:08,429 --> 01:40:12,806 Wat doe je nou? - Ik pak die boeken en ga weg. 1150 01:40:12,975 --> 01:40:15,680 Hou me niet tegen. Ik ben vastbesloten. 1151 01:40:15,853 --> 01:40:17,513 Wacht. Waar ga je heen? 1152 01:40:17,688 --> 01:40:21,555 Ik ga mezelf aangeven. Ik ga eerlijk zijn tegen de belastingdienst. 1153 01:40:21,734 --> 01:40:23,643 Ik ga meewerken met de overheid. 1154 01:40:23,819 --> 01:40:26,606 Misschien kom ik eerder vrij wegens goed gedrag... 1155 01:40:26,780 --> 01:40:28,690 of kan ik in de bibliotheek werken. 1156 01:40:28,866 --> 01:40:31,653 Hou contact. Ik heb met plezier met je gewerkt. 1157 01:40:32,661 --> 01:40:36,705 Leo. 1158 01:40:37,249 --> 01:40:41,033 Bange Leo. Zenuwachtige Leo, rustig nou maar. 1159 01:40:41,212 --> 01:40:45,043 Je bent gespannen. Je weet niet wat je doet. Geen paniek. 1160 01:40:45,215 --> 01:40:47,623 Geef me die boeken. Geef hier. 1161 01:40:47,801 --> 01:40:51,930 Geef hier. - Ik had niet naar je moeten luisteren. 1162 01:40:52,098 --> 01:40:54,386 Ik was altijd een eerlijk man. 1163 01:40:54,558 --> 01:40:57,594 Een eerlijk man? Je was een eerlijke muis. 1164 01:40:57,769 --> 01:41:00,556 Geef hier. - Ik haat je. 1165 01:41:00,730 --> 01:41:04,065 Dubbel. 1166 01:41:13,411 --> 01:41:16,447 Dik. 1167 01:41:16,622 --> 01:41:18,199 Zo dik ben ik niet. 1168 01:41:18,374 --> 01:41:19,916 Dikzak. 1169 01:41:22,336 --> 01:41:23,995 Dikzak. 1170 01:41:26,924 --> 01:41:30,756 Dikzak. Dikke, vette walrus. 1171 01:41:30,928 --> 01:41:32,303 Geef me die dikke boeken. 1172 01:41:32,471 --> 01:41:36,339 Nooit. - Dikke dikzak. 1173 01:41:36,726 --> 01:41:38,469 Jezus. - Geef op. 1174 01:41:38,644 --> 01:41:40,019 Geef me die boeken. 1175 01:41:40,187 --> 01:41:41,562 Gefeliciteerd. 1176 01:41:41,730 --> 01:41:43,639 Geef op. - Nee. 1177 01:41:43,815 --> 01:41:46,389 Geef op. - Nee. 1178 01:41:46,568 --> 01:41:48,478 Dat noem ik nou feestvieren. 1179 01:41:50,030 --> 01:41:52,402 Stomme gek. 1180 01:41:52,574 --> 01:41:55,492 Je hebt me geruïneerd. - Ondankbare fokker. 1181 01:41:55,661 --> 01:41:58,745 Nadat hij je show redde, kan ik niet... M'n kettingen. 1182 01:41:58,914 --> 01:42:01,999 Laat hem met rust. - M'n Italiaanse kettingen. 1183 01:42:06,797 --> 01:42:11,044 Je hebt de Siegfried-eed overtreden. Je moet sterven. Jullie allemaal. 1184 01:42:18,517 --> 01:42:21,387 Wat doe je nou, neonazistische sukkel? 1185 01:42:21,561 --> 01:42:23,970 Je show is een groot succes. - Nou en? 1186 01:42:24,148 --> 01:42:25,939 Je zette Hitler voor schut. 1187 01:42:26,108 --> 01:42:28,350 Hij had onze hulp niet nodig. 1188 01:42:31,530 --> 01:42:34,697 Ik kan jullie toch niet neerschieten als jullie bewegen? 1189 01:42:35,868 --> 01:42:37,362 Kom terug. 1190 01:42:37,536 --> 01:42:39,529 Onder het bureau. 1191 01:42:40,372 --> 01:42:43,456 Schat, snel terug in de kast. - Goed. 1192 01:42:48,047 --> 01:42:49,790 Dit deugt niet. 1193 01:42:49,965 --> 01:42:52,503 Ik vermoord niemand. 1194 01:42:52,801 --> 01:42:55,636 Jullie moeten meewerken. 1195 01:42:57,890 --> 01:43:00,642 Goed, Bialystock und Bloom. 1196 01:43:00,809 --> 01:43:02,387 Nu heb ik jullie. 1197 01:43:02,561 --> 01:43:04,139 Ga maar alvast bidden. 1198 01:43:04,730 --> 01:43:08,728 Ik zou het toch zeggen als we in de nesten zouden raken? Het is zover. 1199 01:43:09,777 --> 01:43:12,232 Franz, doe het niet. Ik smeek het je. 1200 01:43:17,200 --> 01:43:19,572 Stelletje snotterende lafaards. 1201 01:43:19,744 --> 01:43:21,572 Verstoppen onder een bureau? 1202 01:43:21,747 --> 01:43:25,875 Je vastklampen aan het leven als jonge vlinders? 1203 01:43:26,043 --> 01:43:29,412 Franz Liebkind zal laten zien hoe je als een echte man sterft. 1204 01:43:37,221 --> 01:43:39,890 Hij zit vast. Jongen, als er dingen misgaan... 1205 01:43:42,058 --> 01:43:45,179 Nu is het uit. Volgende keer geen auteur. 1206 01:43:47,439 --> 01:43:49,646 Waarom schiet je eigenlijk op ons? 1207 01:43:49,817 --> 01:43:51,441 Teutoonse dwaas. 1208 01:43:52,944 --> 01:43:54,938 Wacht heel even. 1209 01:43:55,114 --> 01:43:56,608 Ik heb een idee. 1210 01:43:56,782 --> 01:43:59,107 Een manier om de show af te sluiten. 1211 01:44:03,121 --> 01:44:07,914 Rustig maar. - Maar wat? 1212 01:44:08,419 --> 01:44:10,210 Franz, luister naar me. 1213 01:44:10,379 --> 01:44:12,751 Gebruik dit waar het nodig is. 1214 01:44:12,923 --> 01:44:15,592 Schiet de acteurs toch neer. - De acteurs? 1215 01:44:15,759 --> 01:44:17,253 Ja, de acteurs. 1216 01:44:17,427 --> 01:44:20,512 Iedereen lachte je geliefde Führer uit, en waarom? 1217 01:44:20,681 --> 01:44:23,551 Omdat de acteurs hem belachelijk maakten. 1218 01:44:23,726 --> 01:44:28,304 Je hebt gelijk. - Ja. Hier, ga kogels kopen. 1219 01:44:28,480 --> 01:44:32,430 Vermoord alle acteurs. - Ik moet de acteurs vermoorden. 1220 01:44:32,610 --> 01:44:35,147 Wacht even. 1221 01:44:35,696 --> 01:44:37,487 Waar heb je het over? 1222 01:44:37,656 --> 01:44:40,443 Je kunt de acteurs niet vermoorden. 1223 01:44:40,617 --> 01:44:42,906 Acteurs zijn mensen, geen dieren. 1224 01:44:43,079 --> 01:44:45,201 Is dat zo? Ooit met een acteur gegeten? 1225 01:44:45,372 --> 01:44:47,993 Hier. Luister... - Politie, doe open. 1226 01:44:48,166 --> 01:44:50,123 De politie. 1227 01:44:52,964 --> 01:44:55,454 Ik hoorde niet bij de nazi's. Ik had niks... 1228 01:44:55,633 --> 01:44:57,506 Laat dat wapen vallen. 1229 01:44:58,844 --> 01:45:00,338 Wat gebeurt hier? 1230 01:45:00,512 --> 01:45:02,006 Deze rotmof is gek. 1231 01:45:02,180 --> 01:45:04,340 Hij kwam binnen en wilde ons killen. 1232 01:45:04,517 --> 01:45:07,767 Wat een mooie alliteratie. - Dank je, schat. 1233 01:45:09,605 --> 01:45:11,930 Oké, jullie kunnen gaan. 1234 01:45:15,026 --> 01:45:16,687 Probeerde je hem te vermoorden? 1235 01:45:18,280 --> 01:45:20,024 O'Rourke, arresteer deze man. 1236 01:45:20,199 --> 01:45:21,693 Volgende halte, Sing Sing. 1237 01:45:21,867 --> 01:45:26,778 Sing Sing? Je krijgt me niet levend mee. 1238 01:45:31,877 --> 01:45:36,289 Wat gebeurde er? - M'n andere been is gebroken. 1239 01:45:42,096 --> 01:45:45,714 Goed, wie ben je, en waarom wilde hij je neerschieten? 1240 01:45:45,891 --> 01:45:49,723 Ik heb geen flauw idee, brigadier O'Toole. 1241 01:45:49,895 --> 01:45:53,062 De naam is O'Bialystock. 1242 01:45:53,232 --> 01:45:57,229 Ik was op weg naar het Pat O'Brien Film Festival... 1243 01:45:57,402 --> 01:46:01,151 en ik wipte binnen om te zien wat er aan de hand was. 1244 01:46:01,323 --> 01:46:06,234 Ik ga maar voor m'n stem nog hoger wordt. 1245 01:46:08,080 --> 01:46:11,246 Zoals we in het oude land zeggen: Taxi. 1246 01:46:11,416 --> 01:46:14,418 Wacht even. - Moet u dit zien. 1247 01:46:14,587 --> 01:46:16,793 Wat? - Deze twee boekhoudingen. 1248 01:46:16,964 --> 01:46:22,384 Hier staat: Laat zien aan de IRS. - Wat staat er op de ander? 1249 01:46:22,552 --> 01:46:25,507 'Laat nooit zien aan de IRS.' 1250 01:46:25,681 --> 01:46:28,433 Jullie drieën gaan mee naar het bureau. 1251 01:46:28,601 --> 01:46:33,061 Drieën? - Ja, jij en die twee boeken. 1252 01:46:45,492 --> 01:46:47,781 Waar zijn jullie? 1253 01:46:47,953 --> 01:46:51,785 Iedereen wacht op jullie op het premièrefeestje. 1254 01:46:51,957 --> 01:46:55,160 Ulla, help me. 1255 01:47:00,633 --> 01:47:03,302 Wat is er gebeurd? 1256 01:47:04,386 --> 01:47:05,845 Ik weet het al. 1257 01:47:06,013 --> 01:47:10,057 Je hing je jas op terwijl je hem nog aanhad. 1258 01:47:21,528 --> 01:47:24,233 Bedankt voor je hulp. 1259 01:47:32,914 --> 01:47:35,999 Wat deed je daar? - Verstoppen. 1260 01:47:36,168 --> 01:47:39,667 Ik verstopte me. - Voor wie? Voor wat? 1261 01:47:39,838 --> 01:47:44,500 De politie was hier net. Ze hebben Max gearresteerd. 1262 01:47:44,676 --> 01:47:48,425 Hebben ze de boeken? - Wat moet ik doen? Arme Max. 1263 01:47:48,597 --> 01:47:51,349 Ik kan mezelf aangeven en met hem meegaan. 1264 01:47:51,517 --> 01:47:55,929 M'n lieve schat, we houden allebei van Max... 1265 01:47:56,271 --> 01:48:00,519 maar volgens mij heb je twee opties: 1266 01:48:00,943 --> 01:48:05,189 Je kunt naar de gevangenis gaan met Mr Bialystock... 1267 01:48:05,364 --> 01:48:09,611 en jaren en jaren en jaren zitten. 1268 01:48:09,785 --> 01:48:12,454 Je tweede optie is... 1269 01:48:12,621 --> 01:48:18,125 dat je die twee miljoen dollar pakt en samen met Ulla naar Rio gaat. 1270 01:48:18,293 --> 01:48:22,374 Mijn hemel, wat een dilemma. 1271 01:48:22,631 --> 01:48:24,540 Wat moet ik doen? 1272 01:48:24,717 --> 01:48:28,761 Naar de gevangenis of naar Rio? 1273 01:48:31,306 --> 01:48:33,632 Post. 1274 01:48:34,018 --> 01:48:37,102 Hé, dikzak. 1275 01:48:37,855 --> 01:48:41,899 Zo dik ben ik niet. - Dat zeg jij. 1276 01:48:42,108 --> 01:48:44,232 Je hebt een ansichtkaart. 1277 01:48:44,528 --> 01:48:46,485 Een kaart? Waarvandaan? 1278 01:48:46,906 --> 01:48:48,649 Brazilië. 1279 01:48:51,993 --> 01:48:54,531 Wie ken ik in Brazilië? 1280 01:48:55,414 --> 01:48:57,905 Waarom vraag ik dat aan jou? 1281 01:49:02,879 --> 01:49:08,087 'Beste Max, Rio is alles wat je zei en meer. 1282 01:49:08,260 --> 01:49:10,929 Ulla en ik denken aan je als het kan. 1283 01:49:15,434 --> 01:49:18,435 's Ochtends als we ontbijten op ons terras... 1284 01:49:18,604 --> 01:49:20,229 met veel soorten haring. 1285 01:49:21,148 --> 01:49:25,442 's Middags als we elkaars zonovergoten lichamen insmeren... 1286 01:49:25,611 --> 01:49:31,780 met banaan-kokosnootolie, nummer vijftien. 1287 01:49:33,118 --> 01:49:37,994 En 's avonds als we de samba dansen in het maanlicht.' 1288 01:49:38,165 --> 01:49:41,450 je wordt gelukkig in Rio 1289 01:49:41,627 --> 01:49:44,877 de stranden liggen vol met parels 1290 01:49:45,047 --> 01:49:48,380 de tropische wind waait er altijd 1291 01:49:48,550 --> 01:49:52,133 en de vrouwen dragen jarretels 1292 01:49:52,470 --> 01:49:55,887 'Sorry, ik moet gaan. Ulla wacht. 1293 01:49:56,141 --> 01:49:59,142 Het is bijna elf uur. 1294 01:50:01,188 --> 01:50:03,145 Wou dat je er was. 1295 01:50:03,315 --> 01:50:07,645 Je vriend, Leo.' 1296 01:50:08,987 --> 01:50:10,814 net als Kaïn en Abel 1297 01:50:10,989 --> 01:50:13,397 het was een verrassingsaanval 1298 01:50:13,575 --> 01:50:16,149 ik dacht dat we broers waren 1299 01:50:16,329 --> 01:50:19,911 maar je was gewoon een kwal 1300 01:50:20,082 --> 01:50:24,079 bedrogen 1301 01:50:24,252 --> 01:50:27,752 jongen, ik ben zo bedrogen 1302 01:50:28,632 --> 01:50:31,419 net als Samson en Delilah nam je liefde af 1303 01:50:31,593 --> 01:50:34,263 ik huil in de bajes jij gaat in Rio plat 1304 01:50:34,429 --> 01:50:36,422 bedrogen 1305 01:50:36,598 --> 01:50:40,347 wees eerlijk, ik ben bedrogen 1306 01:50:40,686 --> 01:50:46,190 jongen, wat ben je toch gemeen 1307 01:50:46,566 --> 01:50:50,516 jongen, ik ben zo alleen 1308 01:50:50,695 --> 01:50:53,982 ik had het niet zien aankomen ik ben beetgenomen 1309 01:50:54,158 --> 01:50:56,731 ik voel me als Othello alles is verloren 1310 01:50:56,910 --> 01:50:59,745 Leo is lago Max krijgt de wind van voren 1311 01:50:59,913 --> 01:51:01,537 je hebt me voorgelogen 1312 01:51:01,706 --> 01:51:03,866 o ja, ik ben ook nog bedrogen 1313 01:51:04,043 --> 01:51:07,043 ik ga de bak in daarom niemand betaalt m'n borgsom 1314 01:51:07,212 --> 01:51:10,996 ik kan bij niemand uithuilen ik kan van niemand afscheid nemen 1315 01:51:11,758 --> 01:51:13,667 Ik verdrink. 1316 01:51:13,843 --> 01:51:15,386 Ik verdrink. 1317 01:51:15,554 --> 01:51:17,381 Ik verdrink hier. 1318 01:51:17,556 --> 01:51:21,221 Ik ga voor de laatste keer onder. 1319 01:51:21,852 --> 01:51:26,395 M'n leven flitst voor m'n ogen voorbij. 1320 01:51:26,690 --> 01:51:32,396 Ik zie een verweerde boerderij met een wit hek. 1321 01:51:32,613 --> 01:51:37,109 Ik ren door de alfalfavelden met m'n collie, Rex. 1322 01:51:37,284 --> 01:51:40,202 Nee, Rex, niet op de alfalfa. 1323 01:51:42,581 --> 01:51:44,408 En ik zie m'n moeder. 1324 01:51:44,583 --> 01:51:48,248 Ik zie mama op de veranda... 1325 01:51:48,420 --> 01:51:51,338 in een versleten, maar schone bloemetjesjurk. 1326 01:51:51,507 --> 01:51:54,757 Ik hoor hoe mama me roept. 1327 01:51:54,927 --> 01:51:58,461 Alvin. Vergeet je klusjes niet. 1328 01:51:58,638 --> 01:52:01,593 Het hout moet gestapeld worden, en de koeien gemolken. 1329 01:52:06,104 --> 01:52:07,433 Wacht even. 1330 01:52:07,606 --> 01:52:09,764 Ik heet helemaal geen Alvin. 1331 01:52:10,066 --> 01:52:12,143 Dat is mijn leven niet. 1332 01:52:12,570 --> 01:52:16,188 Iemand anders z'n leven flitst voor m'n ogen voorbij. 1333 01:52:17,783 --> 01:52:21,068 Waar slaat dat in godsnaam op? 1334 01:52:21,328 --> 01:52:24,448 Ik ben geen boerenkinkel. Ik groeide op in de Bronx. 1335 01:52:24,623 --> 01:52:28,621 Leo heeft alles afgepakt, zelfs m'n verleden. 1336 01:52:28,836 --> 01:52:34,708 m'n verleden is niks meer 1337 01:52:34,884 --> 01:52:39,426 wacht, nu weet ik het weer 1338 01:52:39,596 --> 01:52:42,004 hoe begon het? hij kwam m'n kantoor binnen 1339 01:52:42,182 --> 01:52:43,806 met z'n idiote plan 1340 01:52:43,975 --> 01:52:46,384 je verdient meer aan een flop dan een hit 1341 01:52:46,562 --> 01:52:48,887 we kunnen het we kunnen het 1342 01:52:49,064 --> 01:52:51,140 ik kan het niet we kunnen het 1343 01:52:51,316 --> 01:52:53,985 ik kan het niet tot ziens, Max 1344 01:52:54,152 --> 01:52:56,643 God, ik wil dat geld ik ben er weer, Max 1345 01:52:56,821 --> 01:53:00,321 toe, Leo, het komt goed stap één, vind het toneelstuk 1346 01:53:00,492 --> 01:53:03,493 zie het, ruik het, kus het hallo, Mr Liebkind 1347 01:53:05,163 --> 01:53:06,788 Adolf Elizabeth Hitler? 1348 01:53:09,084 --> 01:53:12,121 stap twee, neem een regisseur aan hou het luchtig 1349 01:53:12,296 --> 01:53:14,419 twee, drie, stap, draai, schop 1350 01:53:16,883 --> 01:53:18,757 stap drie, zoek het geld 1351 01:53:19,052 --> 01:53:21,259 toen kwam Bialy 1352 01:53:21,430 --> 01:53:23,755 stap vier, huur de acteurs in 1353 01:53:23,933 --> 01:53:26,221 A Wandering Minstrel I in lompen en... 1354 01:53:26,393 --> 01:53:28,516 volgende The Little Wooden Boy 1355 01:53:28,687 --> 01:53:30,514 volgende dat is onze Hitler 1356 01:53:31,106 --> 01:53:33,183 break a leg ik heb m'n been gebroken 1357 01:53:33,359 --> 01:53:35,435 lente voor Hitler en Duitsland 1358 01:53:35,611 --> 01:53:38,814 een verrassende hit lente voor Hitler en Duitsland 1359 01:53:38,989 --> 01:53:43,318 het zal jaren draaien wat hebben we goed gedaan? 1360 01:53:43,535 --> 01:53:45,244 geef me die boeken dikzak 1361 01:53:45,412 --> 01:53:47,120 geef me die boeken dikzak 1362 01:53:50,042 --> 01:53:53,327 vermoord de acteurs ooit met een acteur gegeten? 1363 01:53:53,503 --> 01:53:56,505 toen vluchtte je naar Rio en ben je in veiligheid beland 1364 01:53:56,674 --> 01:54:03,043 ik zit achter tralies jij neemt Ulla op het strand 1365 01:54:03,305 --> 01:54:06,804 net als Julius Caesar 1366 01:54:06,975 --> 01:54:09,217 werd belazerd door Brutus 1367 01:54:09,436 --> 01:54:12,770 ongelofelijk, m'n boekhouder was een regelrechte Judas 1368 01:54:12,940 --> 01:54:15,477 ik ben bedrogen achter m'n rug 1369 01:54:15,650 --> 01:54:19,898 krijg ik dit ervoor terug? 1370 01:54:22,241 --> 01:54:29,536 ik ben bedrogen 1371 01:54:34,378 --> 01:54:37,877 Heren van de jury, bent u tot een uitspraak gekomen? 1372 01:54:38,423 --> 01:54:41,590 Ja, edelachtbare. 1373 01:54:41,886 --> 01:54:44,044 Wij bevinden de verdachte... 1374 01:54:44,221 --> 01:54:46,427 ontzettend schuldig. 1375 01:54:49,601 --> 01:54:51,890 Hou me vast, raak me aan. 1376 01:54:53,104 --> 01:54:55,347 Ik heb het nogal druk. 1377 01:54:55,649 --> 01:54:59,896 Wil de verdachte nog iets zeggen? 1378 01:55:01,446 --> 01:55:03,818 Ja, edelachtbare. 1379 01:55:04,783 --> 01:55:09,575 Ik ben de afgelopen twintig jaar een leugenachtige, oneerlijke... 1380 01:55:09,746 --> 01:55:13,115 schijnheilige, achterbakse en gemene boef geweest. 1381 01:55:13,291 --> 01:55:14,785 Maar ik had geen keuze. 1382 01:55:16,127 --> 01:55:19,129 Ik was een Broadway-producent. 1383 01:55:19,965 --> 01:55:21,507 Een man zonder geweten... 1384 01:55:21,758 --> 01:55:24,214 en om wie niemand geeft. 1385 01:55:24,386 --> 01:55:27,221 Edelachtbare, dat is wat het meeste pijn doet. 1386 01:55:27,681 --> 01:55:31,549 Ik dacht dat ik een trouwe partner had gevonden. 1387 01:55:32,186 --> 01:55:34,676 Een man om wie ik gaf... 1388 01:55:34,980 --> 01:55:36,972 en die ook om mij gaf, dacht ik. 1389 01:55:37,482 --> 01:55:38,893 Wat m'n hart breekt... 1390 01:55:39,067 --> 01:55:41,440 is dat hij vertrok toen ik hem nodig had. 1391 01:55:41,612 --> 01:55:44,150 Ik zal hem waarschijnlijk nooit meer zien. 1392 01:55:44,323 --> 01:55:45,781 Dat is niet waar. 1393 01:55:50,412 --> 01:55:51,823 Stilte in de zaal. 1394 01:55:52,373 --> 01:55:55,124 En stop met die samba. 1395 01:55:56,335 --> 01:55:59,501 Wie bent u? - Ik ben Leopold Bloom... 1396 01:55:59,671 --> 01:56:02,541 Max Bialystocks partner. 1397 01:56:02,717 --> 01:56:05,005 En wie bent u, meisje? 1398 01:56:05,177 --> 01:56:08,760 Ik ben Ulla Inga Hansen Benson... 1399 01:56:08,931 --> 01:56:14,137 Yonsen Tallen-Hallen Svaden Svanson Bloom. 1400 01:56:14,311 --> 01:56:15,889 Bloom? 1401 01:56:16,063 --> 01:56:18,684 Bent u z'n vrouw? - Ja, edelachtbare. 1402 01:56:18,857 --> 01:56:21,644 Hij deed het alleen als we getrouwd waren. 1403 01:56:22,819 --> 01:56:24,230 Wat een schlemiel. 1404 01:56:26,240 --> 01:56:28,647 Mr Bloom, waarom komt u in godsnaam terug... 1405 01:56:28,826 --> 01:56:31,198 om zich aan te geven? 1406 01:56:31,370 --> 01:56:34,039 Waarom? Om voor hem te spreken. 1407 01:56:34,956 --> 01:56:39,915 We weten allemaal dat Max Bialystock een leugenachtige, oneerlijke... 1408 01:56:40,087 --> 01:56:44,630 schijnheilige, glibberige, manipulatieve, geniepige... 1409 01:56:44,800 --> 01:56:46,424 Alsjeblieft... 1410 01:56:46,885 --> 01:56:48,343 probeer me niet te helpen. 1411 01:56:50,389 --> 01:56:53,390 Uwe Edelachtbare, mag ik tot het hof spreken? 1412 01:56:54,643 --> 01:57:00,229 De wet is er om mensen te beschermen tegen onrecht. 1413 01:57:00,398 --> 01:57:04,231 Maar wie heeft Max Bialystock onrecht aangedaan? 1414 01:57:04,403 --> 01:57:07,487 Deze lieve dames zeker niet. - Nee. 1415 01:57:07,656 --> 01:57:09,779 En mij ook niet. 1416 01:57:10,242 --> 01:57:12,200 Mij niet. 1417 01:57:12,578 --> 01:57:14,736 En ik was niemand. 1418 01:57:14,913 --> 01:57:18,247 Niemand noemde me ooit 'Leo'. 1419 01:57:18,417 --> 01:57:21,536 Edelachtbare, ik weet dat het geen wettig argument is... 1420 01:57:21,711 --> 01:57:25,923 maar vanaf de kleuterschool noemt iedereen me al 'Bloom'. 1421 01:57:26,383 --> 01:57:30,428 Wat ik wil zeggen is, dat zelfs toen ik in Rio was... 1422 01:57:30,595 --> 01:57:35,341 en ik alles had wat m'n hartje begeerde... 1423 01:57:38,604 --> 01:57:41,059 ik ineens besefte dat... 1424 01:57:41,231 --> 01:57:43,354 deze man... 1425 01:57:44,359 --> 01:57:46,067 deze man... 1426 01:57:46,862 --> 01:57:50,196 ik zag mezelf vroeger nooit voor vol aan 1427 01:57:50,657 --> 01:57:52,650 tot hij kwam 1428 01:57:55,162 --> 01:57:58,745 het leven was zo sip ik vond er niets aan 1429 01:57:58,916 --> 01:58:02,332 tot hij kwam 1430 01:58:03,170 --> 01:58:06,954 m'n bestaan leek meer op een tragedie 1431 01:58:07,382 --> 01:58:10,716 'k was timide durfde nooit wat aan 1432 01:58:11,470 --> 01:58:13,463 tot ik z'n kracht voelde 1433 01:58:13,639 --> 01:58:18,265 en m'n hart ging sneller slaan 1434 01:58:19,686 --> 01:58:23,269 ik was altijd angstig en vol zorgen 1435 01:58:23,482 --> 01:58:25,771 tot hij kwam 1436 01:58:27,986 --> 01:58:31,485 ik stelde altijd alles uit tot morgen 1437 01:58:31,656 --> 01:58:36,118 tot hij kwam 1438 01:58:36,412 --> 01:58:40,658 hij fleurde m'n leven op 1439 01:58:40,999 --> 01:58:46,160 het glas was weer halfvol 1440 01:58:46,338 --> 01:58:52,506 er zal nimmer, nooit een tweede kunnen zijn 1441 01:58:54,304 --> 01:59:00,010 als hij 1442 01:59:13,282 --> 01:59:15,737 Ik heb nooit geweten... 1443 01:59:17,077 --> 01:59:20,861 dat je zo goed kunt zingen. - Dank je. 1444 01:59:21,040 --> 01:59:25,369 Je bent net een professional. - Ik heb het voor jou gezongen. 1445 01:59:25,544 --> 01:59:28,580 Ik heb het gezongen omdat je m'n vriend bent. 1446 01:59:29,798 --> 01:59:31,423 Echt waar? 1447 01:59:32,468 --> 01:59:35,385 Ik heb veel relaties gehad... 1448 01:59:35,554 --> 01:59:37,630 maar dat waren geen vrienden. 1449 01:59:37,806 --> 01:59:39,845 Nu ik erover nadenk... 1450 01:59:40,058 --> 01:59:43,428 Niemand heeft me ooit echt leren kennen. 1451 01:59:43,604 --> 01:59:47,055 tot hij kwam 1452 01:59:48,984 --> 01:59:52,851 iedereen nam me altijd In de maling 1453 01:59:53,029 --> 01:59:57,074 tot hij kwam 1454 01:59:58,327 --> 02:00:02,656 nooit een man ontmoet die ik kon vertrouwen 1455 02:00:02,914 --> 02:00:07,292 ik heb alleen maar beunhazen gekend 1456 02:00:07,503 --> 02:00:09,875 nu komt het toch nog goed 1457 02:00:10,047 --> 02:00:16,215 want ik vond een vriend in hem 1458 02:00:20,057 --> 02:00:22,096 Help me maar liever niet. 1459 02:00:22,267 --> 02:00:26,596 altijd in m'n eentje nooit een duo 1460 02:00:26,771 --> 02:00:29,607 tot hij kwam 1461 02:00:44,123 --> 02:00:48,618 nooit een maat om alles mee te delen 1462 02:00:48,793 --> 02:00:53,456 tot hij kwam 1463 02:00:54,008 --> 02:00:58,634 hij fleurde m'n leven op 1464 02:00:59,221 --> 02:01:04,464 het glas was weer halfvol 1465 02:01:04,852 --> 02:01:07,521 er zal nimmer, nooit 1466 02:01:07,688 --> 02:01:13,441 een tweede kunnen zijn 1467 02:01:15,821 --> 02:01:23,116 als hij 1468 02:01:31,086 --> 02:01:33,125 Heren, het breekt m'n hart... 1469 02:01:33,296 --> 02:01:35,704 om uw vriendschap kapot te maken. 1470 02:01:35,882 --> 02:01:37,625 Dus dat doe ik niet. 1471 02:01:37,802 --> 02:01:40,506 Vijf jaar in de Sing Sing-gevangenis. 1472 02:01:42,681 --> 02:01:49,680 kom op en sing, sing 1473 02:01:49,855 --> 02:01:51,729 sluit ons maar op 1474 02:01:51,899 --> 02:01:54,057 und raak de sleutel kwijt 1475 02:01:54,234 --> 02:01:55,812 want wie liefde kent 1476 02:01:55,986 --> 02:01:58,559 leeft in vrijheid - Kom op, jongens. 1477 02:01:58,738 --> 02:02:00,316 in de ban van ons hart 1478 02:02:00,490 --> 02:02:02,033 we kennen geen smart 1479 02:02:02,201 --> 02:02:05,570 want we zijn in de ban van ons hart 1480 02:02:05,787 --> 02:02:07,863 Gefeliciteerd. 1481 02:02:09,541 --> 02:02:12,745 Je bezit nu 45 procent... 1482 02:02:14,922 --> 02:02:17,210 van In de Ban van Ons Hart. Volgende. 1483 02:02:17,382 --> 02:02:19,707 Hoeveel heb je verkocht? - 600 procent. 1484 02:02:19,885 --> 02:02:23,467 Is dat alles? Ga door met verkopen. 1485 02:02:24,056 --> 02:02:28,184 Ophouden jullie. Stilte. Geef hier. 1486 02:02:28,352 --> 02:02:30,391 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 1487 02:02:30,562 --> 02:02:33,314 Geen messen tijdens de repetitie. 1488 02:02:35,901 --> 02:02:37,977 Waar zit jij voor? Geen ritmegevoel? 1489 02:02:38,153 --> 02:02:40,561 Iedereen in de rij, nu meteen. 1490 02:02:40,739 --> 02:02:43,028 Goed, stelletje beesten, tegelijk. 1491 02:02:43,200 --> 02:02:46,034 Vanaf het begin. Kom maar op, Franz. 1492 02:02:47,371 --> 02:02:49,198 in de ban van ons hart 1493 02:02:49,373 --> 02:02:51,164 we kennen geen smart 1494 02:02:51,333 --> 02:02:55,282 ons hart hoort niet in de cel - Hou het tempo erin. 1495 02:02:55,462 --> 02:02:57,004 in de ban van ons hart. 1496 02:02:57,172 --> 02:03:00,209 door getortel gehard - Nu alleen de moordenaars. 1497 02:03:00,384 --> 02:03:02,008 Jij daar. 1498 02:03:02,177 --> 02:03:05,427 De directeur wil ook meedoen. 1499 02:03:08,141 --> 02:03:11,262 Dan bezit hij nu 100 procent van In de Ban van Ons Hart. 1500 02:03:11,437 --> 02:03:13,892 Dank je. - Zingen, criminelen. 1501 02:03:14,064 --> 02:03:17,349 Ze horen jullie niet in de isoleercel. Doe jullie best. 1502 02:03:17,526 --> 02:03:21,570 De première is zaterdagavond in Leavenworth. 1503 02:03:21,739 --> 02:03:25,570 Bialystock, Bloom, Liebkind, ik heb goed nieuws. 1504 02:03:25,742 --> 02:03:27,284 Dit komt van de gouverneur. 1505 02:03:27,452 --> 02:03:29,741 Heren, u krijgt hierbij gratie... 1506 02:03:29,913 --> 02:03:33,032 omdat u door zang en dans, vreugde en plezier... 1507 02:03:33,208 --> 02:03:37,123 in het hart van elke moordenaar en verkrachter heeft gebracht. 1508 02:03:37,296 --> 02:03:39,703 Jullie zijn vrij. - Vrij? 1509 02:03:39,881 --> 02:03:42,633 Volgende halte: In de Ban van Ons Hart op Broadway. 1510 02:03:42,801 --> 02:03:47,297 Broadway. - Adolf, vertel het de andere vogels. 1511 02:03:47,473 --> 02:03:53,261 want wie liefde kent leeft in vrijheid 1512 02:03:58,400 --> 02:04:02,445 kom op en sing, sing 1513 02:04:06,449 --> 02:04:09,736 in de ban van ons hart we kennen geen smart 1514 02:04:10,120 --> 02:04:13,655 ons hart hoort niet in de cel 1515 02:04:13,832 --> 02:04:15,492 in de ban van ons hart 1516 02:04:15,667 --> 02:04:19,500 door getortel gehard - die borgsom komt er wel 1517 02:04:19,672 --> 02:04:22,507 weg uit de hel - sluit ons maar op 1518 02:04:22,674 --> 02:04:24,667 en raak de sleutel kwijt 1519 02:04:24,843 --> 02:04:28,675 want wie liefde kent, leeft in vrijheid 1520 02:04:28,847 --> 02:04:30,471 in de ban van ons hart 1521 02:04:30,640 --> 02:04:32,100 we kennen geen smart 1522 02:04:32,268 --> 02:04:34,011 want we zijn in de ban 1523 02:04:34,353 --> 02:04:35,763 we zijn in ban 1524 02:04:36,230 --> 02:04:38,899 we zijn in de ban van ons hart 1525 02:05:07,928 --> 02:05:09,802 Leo en Max 1526 02:05:09,972 --> 02:05:11,929 staan weer rechtop 1527 02:05:12,099 --> 02:05:15,882 het gaat de goede kant op 1528 02:05:16,061 --> 02:05:18,054 Leo en Max 1529 02:05:18,230 --> 02:05:19,890 kregen een schop 1530 02:05:20,065 --> 02:05:23,398 maar staan weer aan de top 1531 02:05:23,568 --> 02:05:27,780 dus innen wij uw geld heb dan geen angst 1532 02:05:27,947 --> 02:05:31,732 we geven Broadway ervan langs 1533 02:05:31,910 --> 02:05:33,737 een grote cast geweldig script 1534 02:05:33,912 --> 02:05:35,620 maar wij zeggen u één ding 1535 02:05:35,789 --> 02:05:37,449 het is zo er is geen show 1536 02:05:37,624 --> 02:05:40,828 zonder de producenten 1537 02:05:43,589 --> 02:05:46,376 we geven niet op 1538 02:05:46,550 --> 02:05:47,925 blijven aan de top 1539 02:05:52,097 --> 02:05:57,257 de producenten Leo en Max 1540 02:07:46,753 --> 02:07:48,877 na de ouverture 1541 02:07:49,048 --> 02:07:51,289 gaat het doek omhoog 1542 02:07:51,467 --> 02:07:53,589 je bent iemand van allure 1543 02:07:53,760 --> 02:07:56,085 het is een lust voor 't oog 1544 02:07:56,263 --> 02:07:58,385 daar zit je in je stoel 1545 02:07:58,557 --> 02:08:00,799 met een glimlach op je gezicht 1546 02:08:00,976 --> 02:08:02,933 wat is dit voor iets magisch? 1547 02:08:03,103 --> 02:08:07,314 en dan besef je pas 1548 02:08:07,482 --> 02:08:10,567 er is 1549 02:08:10,736 --> 02:08:14,899 niets mooiers dan een show op Broadway 1550 02:08:15,073 --> 02:08:19,118 niets mooiers dan een Broadway-show 1551 02:08:19,286 --> 02:08:22,869 je hartje maakt een sprong op Broadway 1552 02:08:23,040 --> 02:08:25,578 voel je je wat sip geef ik je deze tip 1553 02:08:25,751 --> 02:08:27,660 daar moet je echt naartoe 1554 02:08:27,836 --> 02:08:29,912 films zijn suf hun afloop duf 1555 02:08:30,088 --> 02:08:31,748 op tv is alles schijn 1556 02:08:31,923 --> 02:08:33,917 hup, één, twee kom dus mee 1557 02:08:34,093 --> 02:08:35,635 naar waar we 't liefste zijn 1558 02:08:35,803 --> 02:08:40,381 er is niets mooiers dan een show op Broadway 1559 02:08:40,557 --> 02:08:44,506 niets mooiers dan een Broadway-show 1560 02:08:44,687 --> 02:08:46,430 er wordt beweerd het theater is dood 1561 02:08:46,605 --> 02:08:48,313 critici zeggen het graag 1562 02:08:48,482 --> 02:08:50,309 maar het theater leeft en overleeft 1563 02:08:50,484 --> 02:08:52,108 al is 't een vreselijke plaag 1564 02:08:52,277 --> 02:08:54,104 ben je eindelijk binnen 1565 02:08:54,279 --> 02:08:56,154 mag de show wel beginnen 1566 02:08:56,323 --> 02:08:58,150 die kerel rechts is nogal stevig 1567 02:08:58,325 --> 02:09:00,614 die kerel links die niest zo hevig 1568 02:09:00,786 --> 02:09:02,695 de muziek is flut de teksten prut 1569 02:09:02,871 --> 02:09:04,745 de casting is weer niks 1570 02:09:04,915 --> 02:09:08,284 en als je naar 't toilet wilt, is de rij ook weer zo fiks 1571 02:09:08,461 --> 02:09:12,754 er is niets mooiers dan een show op Broadway 1572 02:09:12,923 --> 02:09:16,837 niets mooiers dan een Broadway-show 1573 02:09:17,010 --> 02:09:20,795 je zweert er nooit meer heen te gaan je vindt er niets meer aan 1574 02:09:20,973 --> 02:09:23,049 je zweert die eed maar voor je 't weet 1575 02:09:23,225 --> 02:09:27,768 zit je alweer vooraan 1576 02:09:27,938 --> 02:09:31,189 er is dus 1577 02:09:31,358 --> 02:09:35,226 niets mooiers dan een show op Broadway 1578 02:09:35,404 --> 02:09:37,895 niets mooiers dan een Broadway-show 1579 02:09:38,073 --> 02:09:39,484 behalve dan de bios 1580 02:09:39,658 --> 02:09:43,905 niets mooiers dan een Broadway-show 1581 02:09:44,079 --> 02:09:48,243 en al kost het een vermogen honderd dollar kost het zo 1582 02:09:48,417 --> 02:09:51,086 niets mooiers 1583 02:09:51,253 --> 02:09:57,790 dan een Broadway-show 1584 02:13:09,869 --> 02:13:13,154 Vergeet Mein Kampf niet te kopen... 1585 02:13:13,330 --> 02:13:15,572 in paperback. 1586 02:13:17,209 --> 02:13:20,375 Verkrijgbaar... 1587 02:13:21,380 --> 02:13:24,001 bij Borders Books... 1588 02:13:24,174 --> 02:13:26,796 of Barnes & Noble... 1589 02:13:27,177 --> 02:13:31,009 und amazon.com. 1590 02:13:42,567 --> 02:13:45,355 bedankt voor het kijken naar onze show 1591 02:13:45,529 --> 02:13:48,198 we moeten gaan het spijt ons zo 1592 02:13:48,365 --> 02:13:50,737 neem je hoed en ga ervandoor 1593 02:13:50,993 --> 02:13:53,910 had je 't niet begrepen? dit was alles, hoor 1594 02:13:54,079 --> 02:13:56,653 lag je in een deuk zeg het dan voort 1595 02:13:56,916 --> 02:14:00,534 maar vond je het niet leuk hou je mond dan maar 1596 02:14:00,836 --> 02:14:03,587 bedankt voor je komst maar we roepen nu 1597 02:14:03,755 --> 02:14:06,590 adios, au revoir, wiedersehen, ta-ta-ta 1598 02:14:06,758 --> 02:14:09,001 tot ziens - rot op 1599 02:14:09,178 --> 02:14:12,796 ga weg 1600 02:14:13,265 --> 02:14:14,676 Het is voorbij. 118529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.