All language subtitles for Miss.scarlet.and.the.duke.S02E03.PBS.WEBRip-ION10.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,265
Moses, can you please
stop breaking into my office?
2
00:00:05,266 --> 00:00:07,532
I like to keep you on your toes.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,299
Right now I'm more
concerned about him.
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,399
The new superintendent?
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,499
Fitzroy is not equipped
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,485
to be a constable,
7
00:00:14,500 --> 00:00:15,485
never mind a detective.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,485
I will do whatever it takes
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,732
to make you proud of me, sir.
10
00:00:17,733 --> 00:00:19,265
It's better for both of us
11
00:00:19,266 --> 00:00:21,599
to leave things as they are for now.
12
00:00:21,600 --> 00:00:24,032
I just hate to see you alone, that's all.
13
00:01:13,466 --> 00:01:15,499
You lose everything, my girl.
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,665
So you said four times.
15
00:01:17,666 --> 00:01:20,432
I definitely had it on yesterdayÂ…
16
00:01:20,433 --> 00:01:22,665
Your gloves, your keys,
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,365
that handkerchief I embroidered for you.
18
00:01:24,366 --> 00:01:26,466
Everything.
Five times.
19
00:01:30,600 --> 00:01:31,732
Miss Scarlet?
20
00:01:31,733 --> 00:01:33,666
Yes.
No.
21
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
I'm Miss Scarlet.
22
00:01:37,866 --> 00:01:40,465
May I enquire if you've lost something?
23
00:01:40,466 --> 00:01:42,932
Some jewelry perhaps?
24
00:01:42,933 --> 00:01:44,365
Uh, yes.
25
00:01:44,366 --> 00:01:46,332
My mother's wedding ringÂ…
have you found it?
26
00:01:46,333 --> 00:01:48,665
Does your ring have an inscription?
27
00:01:48,666 --> 00:01:51,232
UmÂ… from my father to my mother.
28
00:01:51,233 --> 00:01:53,265
"For my beloved Lavinia Scarlet."
29
00:01:53,266 --> 00:01:55,299
Then it is yours.
30
00:01:55,300 --> 00:01:56,832
I've told her so many times
31
00:01:56,833 --> 00:01:59,132
to get it resized, but does she listen?
32
00:01:59,133 --> 00:02:00,799
It was found last night
33
00:02:00,800 --> 00:02:02,399
in the city mortuary by a Mr. Potts.
34
00:02:02,400 --> 00:02:05,199
Is he the one who calls
you an un-Christian woman
35
00:02:05,200 --> 00:02:06,832
with the morals of an alley cat?
36
00:02:06,833 --> 00:02:08,366
Yes, that's the one.
37
00:02:09,866 --> 00:02:10,999
You're under arrest.
38
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
What?
39
00:02:13,366 --> 00:02:14,318
Why?
40
00:02:14,333 --> 00:02:15,465
For breaking and entering
41
00:02:15,466 --> 00:02:16,532
the city mortuary.
42
00:02:19,266 --> 00:02:20,666
Find Inspector Wellington.
43
00:02:34,666 --> 00:02:37,033
Duke, the door.
44
00:02:43,600 --> 00:02:45,865
Duke!
45
00:02:45,866 --> 00:02:48,600
It's your house, you get it.
46
00:03:04,266 --> 00:03:06,365
Sorry to bother you, but I wondered
47
00:03:06,366 --> 00:03:08,333
if Inspector Wellington was there?
48
00:03:11,200 --> 00:03:12,732
You've got a visitor.
49
00:03:12,733 --> 00:03:15,099
Inspector Wellington?
50
00:03:15,100 --> 00:03:17,166
I need your help!
51
00:03:18,633 --> 00:03:21,599
It's Eliza.
52
00:03:21,600 --> 00:03:23,132
She's been arrested!
53
00:03:23,133 --> 00:03:25,766
Tell her it's my day off!
54
00:03:29,900 --> 00:03:31,900
Who is this Eliza?
55
00:03:41,766 --> 00:03:44,000
She's not my wife!
56
00:03:49,200 --> 00:03:51,465
Ready, Inspector?
57
00:03:51,466 --> 00:03:53,665
Miss Scarlet really
does need your help.
58
00:04:41,900 --> 00:04:43,299
There has clearly been
59
00:04:43,300 --> 00:04:44,965
a misunderstanding,
Detective Phelps.
60
00:04:44,966 --> 00:04:47,565
Not that I wish to tell
you how to do your job,
61
00:04:47,566 --> 00:04:49,599
you being an
extremely experienced,
62
00:04:49,600 --> 00:04:51,632
well-regarded officer.
63
00:04:51,633 --> 00:04:53,500
I am simply perplexed
as to what has happened?
64
00:04:55,566 --> 00:04:57,666
Well, let me enlighten
you Miss Scarlet.
65
00:05:01,200 --> 00:05:03,565
Last night, someone
smashed the window
66
00:05:03,566 --> 00:05:05,132
of the city mortuary
67
00:05:05,133 --> 00:05:06,966
and broke in.
68
00:05:08,300 --> 00:05:12,565
They then gained access
to the clerical office inside
69
00:05:12,566 --> 00:05:16,532
and stole some highly
confidential files.
70
00:05:16,533 --> 00:05:18,899
Well, if that is true,
71
00:05:18,900 --> 00:05:21,199
then it's both deplorable
and a disgrace.
72
00:05:21,200 --> 00:05:23,199
Words shared by the
clerk of the mortuary,
73
00:05:23,200 --> 00:05:25,965
Mr. Potts, although in his
case used to describe you,
74
00:05:25,966 --> 00:05:27,432
rather than
the situation.
75
00:05:27,433 --> 00:05:29,099
I know that man's opinion of me.
76
00:05:29,100 --> 00:05:31,132
"An unscrupulous woman
77
00:05:31,133 --> 00:05:33,765
who is as trustworthy
as a bag of snakes."
78
00:05:33,766 --> 00:05:37,365
Ah, but the fact is,
I am no thief.
79
00:05:37,366 --> 00:05:39,799
I'm so glad you brought
up facts, Miss Scarlet.
80
00:05:39,800 --> 00:05:42,099
Because the fact remains that
81
00:05:42,100 --> 00:05:44,800
your ring was found
at the crime scene.
82
00:05:51,966 --> 00:05:54,899
Well, I have no idea
how it got there.
83
00:05:54,900 --> 00:05:57,799
Women aren't even allowed
in the mortuary.
84
00:05:57,800 --> 00:06:01,000
And quite right, tooÂ…
it is no place for a lady.
85
00:06:04,266 --> 00:06:06,100
Morning, Duke.
86
00:06:08,000 --> 00:06:09,932
I'll take it from here, Detective Phelps.
87
00:06:09,933 --> 00:06:12,133
Thank God for that.
88
00:06:15,300 --> 00:06:16,932
I'm sorry to have
89
00:06:16,933 --> 00:06:18,199
dragged you into this, William.
90
00:06:18,200 --> 00:06:19,699
On my day off.
91
00:06:21,233 --> 00:06:22,666
Were you doing something nice?
92
00:06:25,900 --> 00:06:27,599
I have no idea
how my mother's ring
93
00:06:27,600 --> 00:06:29,065
found its way
to the crime scene.
94
00:06:29,066 --> 00:06:31,032
It's a puzzle indeed.
95
00:06:31,033 --> 00:06:33,699
Do you think that
I was born yesterday?
96
00:06:33,700 --> 00:06:35,099
I'm warning you, Eliza,
97
00:06:35,100 --> 00:06:36,865
the next words
out of your mouth
98
00:06:36,866 --> 00:06:38,199
had better be the truth,
or I'll take you
99
00:06:38,200 --> 00:06:39,466
down to the cells myself.
100
00:06:40,633 --> 00:06:42,366
All right, fine.
101
00:06:43,866 --> 00:06:47,099
I did go to
the mortuary yesterday.
102
00:06:47,100 --> 00:06:48,332
I have numerous
outstanding cases
103
00:06:48,333 --> 00:06:49,465
which I could progress
with if Mr. Potts
104
00:06:49,466 --> 00:06:51,632
would share some basic
information with me.
105
00:06:51,633 --> 00:06:52,832
But he refuses
to treat me like
106
00:06:52,833 --> 00:06:54,332
a fellow professional,
so I have no choice
107
00:06:54,333 --> 00:06:56,465
but to break in,
like a common criminal,
108
00:06:56,466 --> 00:06:57,999
and check the files myself.
109
00:06:58,000 --> 00:07:00,432
I must have dropped my
mother's ring whilst there.
110
00:07:00,433 --> 00:07:01,999
Hence this misunderstanding.
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,365
Let me get this straight.
112
00:07:03,366 --> 00:07:04,932
Last night you broke into
the city mortuary
113
00:07:04,933 --> 00:07:07,365
and stole files from Potts's office.
114
00:07:07,366 --> 00:07:09,232
Where exactly is the misunderstanding?
115
00:07:09,233 --> 00:07:10,765
I never stole anything.
116
00:07:10,766 --> 00:07:13,499
I looked at the files
and then put them back.
117
00:07:13,500 --> 00:07:15,499
And it wasn't last night,
it yesterday afternoon
118
00:07:15,500 --> 00:07:17,165
when Mr. Potts
was out for lunch.
119
00:07:17,166 --> 00:07:18,932
And I didn't break in.
120
00:07:18,933 --> 00:07:20,232
Why would I
when I have a key?
121
00:07:21,866 --> 00:07:24,699
You've duplicated a key
for the city mortuary?
122
00:07:24,700 --> 00:07:25,900
What choice do I have?
123
00:07:28,233 --> 00:07:29,632
Someone else
burgled the mortuary
124
00:07:29,633 --> 00:07:31,665
last night and it wasn't me.
125
00:07:31,666 --> 00:07:33,065
I wouldn't lie to you, William.
126
00:07:33,066 --> 00:07:34,866
That's a blatant lie in itself.
127
00:07:38,566 --> 00:07:40,265
Miss Scarlet.
128
00:07:40,266 --> 00:07:42,565
Detective Fitzroy.
129
00:07:42,566 --> 00:07:43,999
New haircut?
130
00:07:44,000 --> 00:07:45,866
Very smart.
131
00:07:47,600 --> 00:07:50,232
Sir, I have a message for you.
132
00:07:50,233 --> 00:07:51,699
I thought I told you
that I wasn't here.
133
00:07:51,700 --> 00:07:53,465
I'm on my day off.
134
00:07:53,466 --> 00:07:54,832
Yes, sir, but the Superintendent
135
00:07:54,833 --> 00:07:57,266
has asked for you, he says it's urgent.
136
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Do not move.
137
00:08:07,766 --> 00:08:09,065
William?
138
00:08:09,066 --> 00:08:10,966
William?
139
00:08:13,400 --> 00:08:15,832
You do believe me, don't you?
140
00:08:15,833 --> 00:08:17,532
This is an extremely serious offense
141
00:08:17,533 --> 00:08:18,765
that you're accused of.
142
00:08:18,766 --> 00:08:20,565
And it's going to be damn hard
143
00:08:20,566 --> 00:08:22,499
to prove it wasn't you.
144
00:08:24,266 --> 00:08:25,933
Come in!
145
00:08:27,866 --> 00:08:29,099
Ah, Wellington,
146
00:08:29,100 --> 00:08:31,399
this is Mr. Thackery.
147
00:08:31,400 --> 00:08:32,632
Good morning, sir.
148
00:08:32,633 --> 00:08:34,099
Well, I hope it is
a good morning, Inspector.
149
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
It's been a bloody awful
night, that's for sure.
150
00:08:38,666 --> 00:08:41,999
Mr. Thackery is the chief coroner.
151
00:08:42,000 --> 00:08:43,999
The break-in at the city mortuary.
152
00:08:44,000 --> 00:08:46,232
Break-ins, plural.
153
00:08:46,233 --> 00:08:48,599
We've just had word that
the mortuaries in Kentish Town
154
00:08:48,600 --> 00:08:51,232
and Swiss Cottage
were broken into last night.
155
00:08:51,233 --> 00:08:53,499
Confidential files stolen from each.
156
00:08:53,500 --> 00:08:55,565
Well, I believe you have
the perpetrator in custody?
157
00:08:55,566 --> 00:08:57,732
We do indeed, Edmund.
158
00:08:57,733 --> 00:08:59,565
That woman has a history
159
00:08:59,566 --> 00:09:01,232
of breaking the law.
160
00:09:01,233 --> 00:09:03,065
My man in the city
has had to deal with her
161
00:09:03,066 --> 00:09:04,232
time and time again.
162
00:09:04,233 --> 00:09:05,865
But this time she
has gone too far.
163
00:09:05,866 --> 00:09:08,799
Lady detectiveÂ…
164
00:09:08,800 --> 00:09:10,732
What a nonsense.
165
00:09:10,733 --> 00:09:12,165
Sir, Miss Scarlet
166
00:09:12,166 --> 00:09:14,265
has had some minor
grievances with the clerk
167
00:09:14,266 --> 00:09:15,565
who runs the city mortuary, sir.
168
00:09:15,566 --> 00:09:16,832
There was evidence found
169
00:09:16,833 --> 00:09:18,899
at one of the crime scenes
that places her there.
170
00:09:18,900 --> 00:09:20,865
Surely you're working
under the assumption
171
00:09:20,866 --> 00:09:22,199
that whoever did one break-in
172
00:09:22,200 --> 00:09:23,565
must have done the other two?
173
00:09:23,566 --> 00:09:25,832
Yes, that would be our
assumption, sir, butÂ…
174
00:09:25,833 --> 00:09:27,799
I want that woman
charged without delay.
175
00:09:27,800 --> 00:09:29,699
It's all in hand.
176
00:09:29,700 --> 00:09:31,165
Take Miss Scarlet
177
00:09:31,166 --> 00:09:32,899
directly to Holloway;
she can be kept there
178
00:09:32,900 --> 00:09:34,632
whilst further
investigation is undertaken.
179
00:09:34,633 --> 00:09:37,165
Further investigation,
what need is there of that?
180
00:09:37,166 --> 00:09:38,632
You've got all the
evidence you need, Fergus!
181
00:09:39,900 --> 00:09:41,999
Charge her.
But sirÂ…
182
00:09:42,000 --> 00:09:43,666
That's an order, Inspector.
183
00:09:45,766 --> 00:09:47,132
Yes, sir.
184
00:10:01,366 --> 00:10:03,632
I'm sorry, ElizaÂ…
185
00:10:10,733 --> 00:10:12,165
Where is she?
186
00:10:12,166 --> 00:10:13,665
I wish I knew so I could
187
00:10:13,666 --> 00:10:15,165
give her a piece of my mind!
188
00:10:15,166 --> 00:10:18,299
She does nothing but
worry the life out of me.
189
00:10:18,300 --> 00:10:20,165
Not only is she now a fugitive,
190
00:10:20,166 --> 00:10:23,032
but she's also made
a complete fool out of me.
191
00:10:23,033 --> 00:10:24,700
Again!
192
00:10:25,866 --> 00:10:27,632
I'm as frantic to find her as you are.
193
00:10:27,633 --> 00:10:29,165
God knows where she is.
194
00:10:29,166 --> 00:10:30,965
God knows what danger she's in!
195
00:10:30,966 --> 00:10:32,832
Well, not as much danger
196
00:10:32,833 --> 00:10:34,799
as she'll be when I get my hands on her.
197
00:10:34,800 --> 00:10:37,399
Please do not talk like that, Inspector.
198
00:10:37,400 --> 00:10:39,432
It is not gentlemanly.
199
00:10:39,433 --> 00:10:40,899
Do you have any idea
200
00:10:40,900 --> 00:10:42,565
how much trouble she's in?
201
00:10:42,566 --> 00:10:44,465
Then you must help her.
202
00:10:44,466 --> 00:10:47,033
How can I when I don't know where she is?
203
00:10:52,166 --> 00:10:54,065
There is one person who might know
204
00:10:54,066 --> 00:10:55,832
her whereabouts and I have my men
205
00:10:55,833 --> 00:10:58,399
hunting him down as we speak.
206
00:10:58,400 --> 00:11:00,565
If Moses so much as sneezes,
207
00:11:00,566 --> 00:11:02,432
we will be down on him
like a ton of bricks.
208
00:11:02,433 --> 00:11:05,132
What makes you think
Moses knows anything?
209
00:11:06,300 --> 00:11:08,200
Those two are as thick as thieves.
210
00:11:12,000 --> 00:11:14,565
If you see her, or you hear from her,
211
00:11:14,566 --> 00:11:16,465
then you send for me, Ivy.
212
00:11:16,466 --> 00:11:18,500
Immediately.
213
00:11:30,133 --> 00:11:33,033
Are you sure you weren't followed?
214
00:11:36,933 --> 00:11:39,300
Why do people always ask me that?
215
00:11:40,533 --> 00:11:43,165
I'm worried about my girl.
216
00:11:43,166 --> 00:11:46,032
Are you certain this
is the right thing to do?
217
00:11:46,033 --> 00:11:48,533
Just stick to the plan.
218
00:11:51,133 --> 00:11:53,533
I don't think I can do it.
219
00:11:55,100 --> 00:11:58,265
You just lied to a detective inspector.
220
00:11:58,266 --> 00:12:00,699
You can do this.
221
00:12:11,666 --> 00:12:12,799
Gone?
222
00:12:12,800 --> 00:12:14,332
Gone where?
223
00:12:14,333 --> 00:12:16,299
I don't know, sir.
224
00:12:16,300 --> 00:12:18,132
So, our prime suspect,
225
00:12:18,133 --> 00:12:20,432
who was in your custody,
has done a runner?
226
00:12:20,433 --> 00:12:23,533
And you're unable
to locate herÂ… a woman?
227
00:12:24,566 --> 00:12:26,165
She's a private detective,
sir, she has contacts.
228
00:12:26,166 --> 00:12:27,766
Are you not one of them?
229
00:12:28,833 --> 00:12:30,599
I can assure you that I've
had no hand in this, sir.
230
00:12:30,600 --> 00:12:32,232
I can also assure you that Eliza Scarlet
231
00:12:32,233 --> 00:12:33,632
is not the perpetrator.
232
00:12:33,633 --> 00:12:35,700
We're barking up the wrong tree.
Enough!
233
00:12:40,533 --> 00:12:42,299
Now it seems to me
we have a conflict
234
00:12:42,300 --> 00:12:44,632
of interest here.
235
00:12:44,633 --> 00:12:47,432
So I'm going to recommend
you're moved to another case.
236
00:12:47,433 --> 00:12:49,832
With all due respect, sir,
that would be a mistake.
237
00:12:49,833 --> 00:12:51,632
The chief coroner is a man
of connection and influence,
238
00:12:51,633 --> 00:12:53,866
a man who can make
my life extremely difficult.
239
00:12:55,700 --> 00:12:57,466
Give me one more day, sir.
240
00:12:59,866 --> 00:13:02,032
Now I have not long
been in this job, laddie,
241
00:13:02,033 --> 00:13:03,532
and I can assure you, you do not
242
00:13:03,533 --> 00:13:05,533
want to be the reason I lose it!
243
00:13:08,333 --> 00:13:10,299
You have your day.
244
00:13:10,300 --> 00:13:11,666
Find her.
245
00:13:13,066 --> 00:13:14,332
Yes, sir.
246
00:13:24,100 --> 00:13:27,265
What a privilege it is
to have such a visit!
247
00:13:27,266 --> 00:13:30,699
Not since Prince Albert
himself graced us
248
00:13:30,700 --> 00:13:34,165
to open our new autopsy wing
have I been so honored.
249
00:13:34,166 --> 00:13:36,332
Then the honor is all mine, Mr. Potts.
250
00:13:36,333 --> 00:13:38,232
I am merely here at the request
251
00:13:38,233 --> 00:13:40,799
of my husband, Mr. Thackery.
252
00:13:40,800 --> 00:13:42,899
"Cecilia, ah," he said,
253
00:13:42,900 --> 00:13:45,865
"you must pay Mr. Potts a visit and see
254
00:13:45,866 --> 00:13:49,332
is he quite well after
such a distressing episode."
255
00:13:49,333 --> 00:13:51,865
The notion of the chief coroner
256
00:13:51,866 --> 00:13:55,065
giving an employee as lowly as myself
257
00:13:55,066 --> 00:13:58,999
any thought is a comfort
indeed, Mrs. Thackery.
258
00:13:59,000 --> 00:14:01,232
Mm. But I cannot lie,
259
00:14:01,233 --> 00:14:03,299
this business with the break-in
260
00:14:03,300 --> 00:14:05,832
has left me feeling somewhat violated.
261
00:14:07,666 --> 00:14:09,465
To think someone came into this,
262
00:14:09,466 --> 00:14:12,499
my private sanctuary,
263
00:14:12,500 --> 00:14:15,265
without authorization.
264
00:14:15,266 --> 00:14:16,932
I say someone,
265
00:14:16,933 --> 00:14:18,632
but I know exactly who it was.
266
00:14:18,633 --> 00:14:20,232
And so do the police.
267
00:14:20,233 --> 00:14:22,399
Yes, my husband told me all about it.
268
00:14:22,400 --> 00:14:24,432
Some young woman, was it not?
269
00:14:24,433 --> 00:14:26,999
I hear she's a private investigator.
270
00:14:27,000 --> 00:14:29,532
What a curious job for a lady.
271
00:14:29,533 --> 00:14:31,765
There is nothing of
a lady about that woman.
272
00:14:31,766 --> 00:14:33,999
She's a charlatan, make no mistake.
273
00:14:34,000 --> 00:14:36,232
But I believe I have seen the last of her.
274
00:14:36,233 --> 00:14:38,299
And I am glad to hear it, Mr. Potts.
275
00:14:38,300 --> 00:14:40,833
What exactly was it she stole?
276
00:14:42,366 --> 00:14:43,665
I thought you said your husband
277
00:14:43,666 --> 00:14:46,132
told you all about it, Mrs. Thackery?
278
00:14:46,133 --> 00:14:48,899
He did indeed, butÂ…
279
00:14:48,900 --> 00:14:51,365
I have quite forgotten.
280
00:14:51,366 --> 00:14:53,332
You know how us ladies are.
281
00:14:53,333 --> 00:14:55,432
It's hard to retain too much
282
00:14:55,433 --> 00:14:57,666
information at any one time.
283
00:15:00,566 --> 00:15:02,566
I do not believe you.
284
00:15:05,833 --> 00:15:07,232
It is abundantly clear to me
285
00:15:07,233 --> 00:15:09,400
that a lady such as yourselfÂ…
286
00:15:11,366 --> 00:15:15,000
possesses great brains
as well as beauty.
287
00:15:16,666 --> 00:15:18,499
You are kind, Mr. Potts.
288
00:15:18,500 --> 00:15:20,832
But, it is nevertheless true that
289
00:15:20,833 --> 00:15:23,700
the details have quite evaded me.
290
00:15:25,300 --> 00:15:28,832
Would you mind if
we did not discuss that woman?
291
00:15:28,833 --> 00:15:32,065
I have to be mindful
of my blood pressure
292
00:15:32,066 --> 00:15:35,733
and she has a habit
of causing me great vexation.
293
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
UhÂ… tea.
294
00:15:41,366 --> 00:15:42,865
Goodness, I'd quite forgotten
295
00:15:42,866 --> 00:15:44,032
the reason for my visit.
296
00:15:44,033 --> 00:15:45,665
My husband and I
297
00:15:45,666 --> 00:15:49,165
would like to invite you for dinner
298
00:15:49,166 --> 00:15:50,532
this evening.
299
00:15:50,533 --> 00:15:52,499
Dinner?
300
00:15:52,500 --> 00:15:54,699
At the chief coroner's house?
301
00:15:54,700 --> 00:15:56,232
And I will endeavor
302
00:15:56,233 --> 00:15:58,565
to keep my questions to a minimum.
303
00:15:58,566 --> 00:16:02,099
I'd hate to cause undue vexation.
304
00:16:02,100 --> 00:16:04,899
IÂ… nonsense,
Mrs. Thackery, nonsense.
305
00:16:04,900 --> 00:16:07,899
What is it you wish to know?
306
00:16:16,866 --> 00:16:18,732
Confidential files were stolen
307
00:16:18,733 --> 00:16:20,099
from all three mortuaries.
308
00:16:20,100 --> 00:16:22,065
They contained lists
309
00:16:22,066 --> 00:16:25,132
of unidentified bodies
who died 25 years ago.
310
00:16:25,133 --> 00:16:28,233
In the August of 1857.
311
00:16:29,700 --> 00:16:31,033
Anything else taken?
312
00:16:32,700 --> 00:16:34,065
We should let Eliza know.
313
00:16:34,066 --> 00:16:35,565
Not yet.
314
00:16:35,566 --> 00:16:38,065
She must lie low until
I have found out more.
315
00:16:38,066 --> 00:16:41,532
Where exactly is this safe
house she's holed up in?
316
00:16:41,533 --> 00:16:43,133
I hope it's respectable.
317
00:16:44,333 --> 00:16:47,532
It's not exactly
Claridge's but it will do.
318
00:16:50,233 --> 00:16:51,566
Oh, my God!
319
00:16:55,733 --> 00:16:57,532
Miss Scarlet, welcome to my castle.
320
00:16:57,533 --> 00:16:59,199
Hope you've made yourself at home.
321
00:16:59,200 --> 00:17:01,265
Hello, ClementineÂ…
yes, yes.
322
00:17:01,266 --> 00:17:03,666
Moses has shown me all the amenities.
323
00:17:05,266 --> 00:17:07,465
Thank you for allowing
me to shelter here.
324
00:17:07,466 --> 00:17:08,932
I have allegations made against me
325
00:17:08,933 --> 00:17:10,399
that are completely false.
326
00:17:10,400 --> 00:17:12,166
Aren't they always?
327
00:17:13,900 --> 00:17:14,999
SoÂ…
328
00:17:15,000 --> 00:17:17,632
what are these false allegations?
329
00:17:17,633 --> 00:17:20,999
It's a, a break-in at the city mortuary.
330
00:17:21,000 --> 00:17:23,365
And for your information,
the claims are false.
331
00:17:23,366 --> 00:17:25,099
On Bell Lane?
332
00:17:25,100 --> 00:17:26,799
Mm.
333
00:17:26,800 --> 00:17:29,100
My sister Clementine works that street.
334
00:17:30,300 --> 00:17:31,965
Your sister's called Clementine, too?
335
00:17:31,966 --> 00:17:33,465
All my sisters are.
336
00:17:33,466 --> 00:17:34,699
Made it easier for our mother
to remember who's who.
337
00:17:37,300 --> 00:17:39,132
If something happened
on my sister's patch,
338
00:17:39,133 --> 00:17:40,732
she'd know about it.
339
00:17:40,733 --> 00:17:42,399
Horrible woman she is.
340
00:17:42,400 --> 00:17:44,332
I could pay her a visit, though.
341
00:17:44,333 --> 00:17:46,199
See if she knows anything.
342
00:17:46,200 --> 00:17:47,965
I would be most grateful.
343
00:17:47,966 --> 00:17:49,500
How grateful?
344
00:18:04,900 --> 00:18:07,465
I take a great risk in going to see her.
345
00:18:07,466 --> 00:18:09,866
Last week, she punched
a dog in the face.
346
00:18:16,800 --> 00:18:18,699
This Moses is the key.
347
00:18:18,700 --> 00:18:20,999
If anyone can lead us to her, it's him.
348
00:18:21,000 --> 00:18:22,899
Sir, I've got that information that youÂ…
349
00:18:22,900 --> 00:18:24,666
Get to it.
350
00:18:28,700 --> 00:18:30,065
Did I say something wrong, sir?
351
00:18:30,066 --> 00:18:31,700
Shut the door, Fitzroy.
352
00:18:36,000 --> 00:18:38,499
Now, I do not believe that
Miss Scarlet is guilty in this,
353
00:18:38,500 --> 00:18:40,132
but my orders are to find her,
354
00:18:40,133 --> 00:18:42,365
not to go looking for an
alternative perpetrator,
355
00:18:42,366 --> 00:18:43,899
so this line of enquiry
356
00:18:43,900 --> 00:18:45,433
is to remain strictly between us.
357
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
Do you have a problem
with that, Detective?
358
00:18:55,733 --> 00:18:58,865
No sir, I do not have a problem with that.
359
00:18:58,866 --> 00:19:01,265
Good.
360
00:19:01,266 --> 00:19:03,132
Now, what've you got for me?
361
00:19:03,133 --> 00:19:05,032
The files stolen from
each of the three mortuaries
362
00:19:05,033 --> 00:19:06,765
contained lists of
unidentified bodies
363
00:19:06,766 --> 00:19:08,332
from August 1857.
364
00:19:08,333 --> 00:19:09,765
Yes, yes, tell me
something I don't know.
365
00:19:09,766 --> 00:19:11,165
Then I searched for a linkÂ…
366
00:19:11,166 --> 00:19:12,965
male, female, similar ages,
cause of death.
367
00:19:12,966 --> 00:19:14,199
And?
368
00:19:14,200 --> 00:19:15,699
But unfortunately
those details only exist
369
00:19:15,700 --> 00:19:17,732
in records at the
cemeteries themselves, but
370
00:19:17,733 --> 00:19:18,965
I managed to pull maps of
371
00:19:18,966 --> 00:19:21,265
each cemetery and where
the graves are located.
372
00:19:21,266 --> 00:19:22,600
I've marked them with an X.
373
00:19:24,533 --> 00:19:26,099
How many cemeteries are there?
374
00:19:26,100 --> 00:19:27,232
14, sir.
375
00:19:27,233 --> 00:19:29,266
With one pauper grave in each.
376
00:19:30,633 --> 00:19:31,899
Shall I come with you sir?
No.
377
00:19:31,900 --> 00:19:32,932
I need to do this quietly.
378
00:19:32,933 --> 00:19:33,999
You go back to your duties.
379
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
Yes, sir.
380
00:19:44,100 --> 00:19:45,332
Clementine!
381
00:19:45,333 --> 00:19:46,599
Where have you been?
382
00:19:46,600 --> 00:19:47,632
You've been gone hours!
383
00:19:49,500 --> 00:19:51,599
Did you see your sister?
384
00:19:51,600 --> 00:19:52,832
What did she say?
385
00:19:52,833 --> 00:19:54,299
Does she know
anything about the break-in?
386
00:19:54,300 --> 00:19:55,765
She saw it with her own eyes.
387
00:19:55,766 --> 00:19:57,532
WellÂ… one of them.
388
00:19:57,533 --> 00:19:59,065
The other one's not so good since
389
00:19:59,066 --> 00:20:00,965
the wrestling match
with our grandmother.
390
00:20:00,966 --> 00:20:02,765
She saw the real thief?
391
00:20:02,766 --> 00:20:04,099
ClementineÂ…
392
00:20:04,100 --> 00:20:05,633
ClementineÂ…
393
00:20:24,000 --> 00:20:26,433
Whoa, whoa!
394
00:20:56,066 --> 00:20:57,665
You should be ashamed of yourselves!
395
00:20:57,666 --> 00:20:59,232
Come on, let's go, come on!
396
00:20:59,233 --> 00:21:01,032
I'm calling for the police!
397
00:21:03,300 --> 00:21:04,400
Stop!
398
00:21:08,200 --> 00:21:09,765
I'm a police officer, madam.
399
00:21:09,766 --> 00:21:11,233
Are you all right?
400
00:21:13,066 --> 00:21:14,632
I'm just a little shaken.
401
00:21:14,633 --> 00:21:17,299
My husband is the vicar here.
402
00:21:17,300 --> 00:21:19,800
He's away on business
and I'm all alone.
403
00:21:21,966 --> 00:21:23,099
Poor soul.
404
00:21:23,100 --> 00:21:26,032
Those grave robbers,
they have no morals.
405
00:21:26,033 --> 00:21:28,465
Do you know who's buried here?
406
00:21:28,466 --> 00:21:30,899
No one knows.
407
00:21:30,900 --> 00:21:32,899
It's a pauper grave.
408
00:21:48,466 --> 00:21:50,599
I was in my parlor in the Vicarage.
409
00:21:50,600 --> 00:21:53,132
Such a lovely sunny room.
410
00:21:53,133 --> 00:21:55,633
I like to carry out my
correspondence there.
411
00:21:57,100 --> 00:21:59,299
So what alerted
you to the robbers?
412
00:21:59,300 --> 00:22:02,099
I was writing to my sister,
413
00:22:02,100 --> 00:22:05,665
AgathaÂ… I heard a noise outside.
414
00:22:05,666 --> 00:22:08,532
We weren't expecting any burials today.
415
00:22:08,533 --> 00:22:11,832
My husband's away on church business.
416
00:22:11,833 --> 00:22:14,265
He's staying with the archbishop himself
417
00:22:14,266 --> 00:22:16,432
in Canterbury.
418
00:22:16,433 --> 00:22:19,199
So you heard a noise outside?
419
00:22:19,200 --> 00:22:22,132
I went out to see what
it was and instantly I knew.
420
00:22:22,133 --> 00:22:24,332
Body snatchers.
421
00:22:24,333 --> 00:22:26,765
It's a lucrative trade,
422
00:22:26,766 --> 00:22:29,565
selling corpses to the medical profession.
423
00:22:29,566 --> 00:22:32,200
They supply bodies for anatomy classes.
424
00:22:33,733 --> 00:22:35,732
Dissection.
425
00:22:35,733 --> 00:22:38,065
Yes, I am aware of the practice.
426
00:22:38,066 --> 00:22:40,799
I shouted at them to stop.
427
00:22:40,800 --> 00:22:42,365
They were so shocked
428
00:22:42,366 --> 00:22:44,399
that someone was at the vicarage.
429
00:22:44,400 --> 00:22:46,532
They must have assumed it empty.
430
00:22:46,533 --> 00:22:47,865
Mm.
431
00:22:47,866 --> 00:22:50,500
Then they saw you and ran.
432
00:22:51,766 --> 00:22:54,133
Had you not been there, InspectorÂ…
433
00:22:55,533 --> 00:22:58,433
I dread to think what might have happened.
434
00:22:59,733 --> 00:23:00,933
You got a good look at them?
435
00:23:02,466 --> 00:23:04,099
One had dark hair
436
00:23:04,100 --> 00:23:07,000
and the other wasÂ…
fairer.
437
00:23:08,200 --> 00:23:09,900
Average build, the pair.
438
00:23:11,933 --> 00:23:14,265
Any scars, tattoos?
439
00:23:14,266 --> 00:23:16,632
Distinguishing features?
None that I saw.
440
00:23:16,633 --> 00:23:18,732
But they were very grubby.
441
00:23:18,733 --> 00:23:19,832
Mm.
442
00:23:19,833 --> 00:23:21,032
Dirt all over
443
00:23:21,033 --> 00:23:23,133
their faces, their handsÂ…
444
00:23:26,566 --> 00:23:28,499
I'm sorry,
445
00:23:28,500 --> 00:23:30,665
I haven't been much help.
446
00:23:30,666 --> 00:23:32,599
No, you have been most helpful.
447
00:23:32,600 --> 00:23:34,632
Take Mrs. Ellis home.
448
00:23:44,000 --> 00:23:45,433
Duke.
449
00:23:47,066 --> 00:23:48,499
There's been a sighting,
the Jamaican.
450
00:23:48,500 --> 00:23:49,733
Do you want me
to bring him in?
451
00:23:50,800 --> 00:23:52,265
No.
452
00:23:52,266 --> 00:23:53,633
He's mine.
453
00:24:01,033 --> 00:24:03,232
And a pound of potatoes, please, Jim.
454
00:24:03,233 --> 00:24:05,099
Right you are, young lady.
455
00:24:06,466 --> 00:24:07,566
Mrs. Thackery!
456
00:24:08,833 --> 00:24:10,333
How nice to see you again.
457
00:24:11,366 --> 00:24:13,465
Mr. Potts.
458
00:24:13,466 --> 00:24:15,965
What a small world.
459
00:24:15,966 --> 00:24:17,332
Ah, not really.
460
00:24:17,333 --> 00:24:18,832
Mother is just around the corner.
461
00:24:18,833 --> 00:24:20,199
I had to pay her a visit
462
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
to impart my most wonderful news.
463
00:24:23,666 --> 00:24:25,000
Oh?
464
00:24:26,066 --> 00:24:27,565
The honor of dining with yourself and
465
00:24:27,566 --> 00:24:29,532
the chief coroner this evening.
466
00:24:29,533 --> 00:24:31,632
I said, "Mother, I might
just purchase a new tie,
467
00:24:31,633 --> 00:24:33,900
for the occasion is one so special."
468
00:24:34,900 --> 00:24:37,366
Mother would have so
loved to have joined us.
469
00:24:39,933 --> 00:24:42,300
Well, bring her along if you like.
470
00:24:44,166 --> 00:24:46,765
Oh, dear Mrs. Thackery,
you misunderstand me.
471
00:24:46,766 --> 00:24:48,632
Mother is dead.
Oh!
472
00:24:48,633 --> 00:24:51,199
It is her grave which I visit,
473
00:24:51,200 --> 00:24:53,532
every Friday in fact, although,
474
00:24:53,533 --> 00:24:55,299
today, as you know, is Wednesday.
475
00:24:55,300 --> 00:24:57,565
Nonetheless, I felt compelled
476
00:24:57,566 --> 00:25:00,399
to share the news of this
great honor bestowed upon me.
477
00:25:00,400 --> 00:25:03,265
Well, I really should be going.
478
00:25:03,266 --> 00:25:05,265
Dinner will not prepare itself.
479
00:25:05,266 --> 00:25:08,565
I-I am more
480
00:25:08,566 --> 00:25:11,399
than a little confused, Mrs. Thackery.
481
00:25:11,400 --> 00:25:13,799
It is most unusual that a lady
482
00:25:13,800 --> 00:25:15,933
such as yourself,
does her own shopping.
483
00:25:18,000 --> 00:25:20,933
Indeed, howeverÂ…
484
00:25:22,700 --> 00:25:24,999
I wanted to ensure
that all the ingredients
485
00:25:25,000 --> 00:25:27,800
for tonight's dinner were
of the highest quality.
486
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
I don't know what to say.
487
00:25:32,333 --> 00:25:34,099
Until this evening, then.
488
00:25:34,100 --> 00:25:36,699
Until this evening.
489
00:25:43,266 --> 00:25:45,365
What a delightful lady.
490
00:25:45,366 --> 00:25:47,765
It is a treat to be in her company.
491
00:25:47,766 --> 00:25:50,065
A treat indeed.
492
00:25:50,066 --> 00:25:53,500
Yeah, Ivy's one in a million.
493
00:25:55,133 --> 00:25:56,599
Ivy?
494
00:26:08,866 --> 00:26:10,232
Clementine?
495
00:26:10,233 --> 00:26:11,532
Clementine!
496
00:26:11,533 --> 00:26:14,599
I've just had the loveliest dream.
497
00:26:14,600 --> 00:26:17,199
Moses took me to Gilberts and by God,
498
00:26:17,200 --> 00:26:18,599
did he look handsome.
499
00:26:18,600 --> 00:26:20,232
What did your sister Clementine say?
500
00:26:20,233 --> 00:26:21,365
Which one?
501
00:26:21,366 --> 00:26:22,965
There's five of us.
502
00:26:22,966 --> 00:26:24,699
The one that witnessed the break-in
503
00:26:24,700 --> 00:26:26,333
in the city mortuary!
Oh, her.
504
00:26:28,133 --> 00:26:29,999
She said it was raining that night,
505
00:26:30,000 --> 00:26:32,232
so she took shelter under the arches
506
00:26:32,233 --> 00:26:33,499
near the mortuary.
507
00:26:33,500 --> 00:26:35,299
That's when she saw him.
508
00:26:35,300 --> 00:26:36,465
Him?
509
00:26:36,466 --> 00:26:37,965
A man.
510
00:26:37,966 --> 00:26:40,633
Yes, I've gathered that,
but what did he look like?
511
00:26:41,666 --> 00:26:44,765
Blackest of hair, bluest of eyesÂ…
512
00:26:44,766 --> 00:26:47,165
a crooked smile that would
make the devil whimper.
513
00:26:47,166 --> 00:26:49,100
Did she recognize him?
514
00:26:52,233 --> 00:26:54,132
It's something, I suppose.
515
00:26:54,133 --> 00:26:55,532
A man.
516
00:26:55,533 --> 00:26:57,366
Black hair, blue eyes.
517
00:26:59,000 --> 00:27:01,065
You said she was
sheltering from the rain?
518
00:27:01,066 --> 00:27:02,432
But it wasn't raining that night.
519
00:27:02,433 --> 00:27:03,899
In fact, it hasn't rained for weeks.
520
00:27:03,900 --> 00:27:05,632
And if it was dark,
521
00:27:05,633 --> 00:27:07,332
how did she see he had blue eyes?
522
00:27:07,333 --> 00:27:09,765
She got good eyesight.
523
00:27:09,766 --> 00:27:12,265
You said she had
only one working eye.
524
00:27:14,233 --> 00:27:15,765
You didn't go and see
your sister, did you?
525
00:27:15,766 --> 00:27:16,865
You drank my money.
526
00:27:16,866 --> 00:27:18,165
She's terrifying!
527
00:27:18,166 --> 00:27:19,599
When I was girl,
528
00:27:19,600 --> 00:27:21,199
she stole my pet mouse
and baked it in a pie!
529
00:27:21,200 --> 00:27:23,265
I want my money backÂ… now!
530
00:27:23,266 --> 00:27:25,433
I'd love to stay and chat,
but I gotta get to work.
531
00:27:48,000 --> 00:27:49,433
Where is she?
532
00:27:53,000 --> 00:27:55,832
Grave robbers drink here.
533
00:27:55,833 --> 00:27:57,499
I said, where is she?
534
00:27:57,500 --> 00:27:59,732
Let me go in,
535
00:27:59,733 --> 00:28:01,832
ask around,
536
00:28:01,833 --> 00:28:05,566
see about those two who ran from you.
537
00:28:07,000 --> 00:28:08,499
How do you know about that?
538
00:28:08,500 --> 00:28:10,499
Have you been following me?
539
00:28:10,500 --> 00:28:12,299
You go in, forget it.
540
00:28:12,300 --> 00:28:15,033
They will smell police a mile away.
541
00:28:17,433 --> 00:28:19,166
And why would you want to help me?
542
00:28:21,800 --> 00:28:23,633
We both know she is innocent.
543
00:28:25,300 --> 00:28:28,232
And those body snatchers
will lead to the real thief.
544
00:28:28,233 --> 00:28:30,299
SoÂ…
545
00:28:30,300 --> 00:28:33,500
I will help you help her.
546
00:28:36,333 --> 00:28:37,599
For a fee, of course.
547
00:28:39,300 --> 00:28:40,666
I don't work with criminals.
548
00:28:42,566 --> 00:28:45,300
Shame Miss Scarlet
doesn't follow my example.
549
00:28:46,766 --> 00:28:48,300
Good luck.
550
00:28:53,500 --> 00:28:56,133
You're gonna need it.
551
00:29:08,733 --> 00:29:10,300
Whiskey.
552
00:29:14,200 --> 00:29:16,299
There you goÂ…
553
00:29:16,300 --> 00:29:18,000
Inspector.
554
00:29:32,733 --> 00:29:34,700
ElizaÂ…
555
00:29:41,466 --> 00:29:42,999
Mr. Potts.
556
00:29:43,000 --> 00:29:45,233
Do not bother, Miss Woods.
557
00:29:47,000 --> 00:29:48,765
That is your real name, is it not?
558
00:29:48,766 --> 00:29:51,899
Miss Ivy Woods?
559
00:29:51,900 --> 00:29:53,332
Yes.
560
00:29:53,333 --> 00:29:54,800
Yes, it is.
561
00:29:56,566 --> 00:29:58,932
And I am so sorry to have deceived you.
562
00:29:58,933 --> 00:30:01,065
Well, it was for a good reason.
563
00:30:01,066 --> 00:30:04,233
There is never a good
reason to deceive, Miss Woods.
564
00:30:05,433 --> 00:30:07,499
But it comes as no surprise to me that
565
00:30:07,500 --> 00:30:09,399
the lady who runs the house of that woman
566
00:30:09,400 --> 00:30:13,065
should herself be
un-Christian in her ways.
567
00:30:13,066 --> 00:30:16,099
I can assure you I don't
make a habit of lying.
568
00:30:16,100 --> 00:30:17,699
But I love that girl,
569
00:30:17,700 --> 00:30:20,000
and I'd do anything to help her.
570
00:30:21,166 --> 00:30:23,465
I should never have believed that
571
00:30:23,466 --> 00:30:26,132
the chief coroner would even consider
572
00:30:26,133 --> 00:30:29,065
inviting someone like me for dinner.
573
00:30:30,833 --> 00:30:33,099
You would think I'd know my place
574
00:30:33,100 --> 00:30:35,232
in the world by now.
575
00:30:35,233 --> 00:30:37,532
When will you ever learn, Barnabas?
576
00:30:37,533 --> 00:30:40,232
I really am very sorry, Mr. Potts.
577
00:30:40,233 --> 00:30:42,865
I've never done anything like this before.
578
00:30:42,866 --> 00:30:44,665
WellÂ…
579
00:30:44,666 --> 00:30:46,899
take heart, Miss Woods,
580
00:30:46,900 --> 00:30:49,000
because you had me fooled.
581
00:30:50,566 --> 00:30:51,832
Good day.
582
00:30:58,266 --> 00:30:59,999
Mr. Potts?
583
00:31:00,000 --> 00:31:02,565
Did you spend money on a new tie?
584
00:31:18,700 --> 00:31:20,533
C'mon, cough up.
585
00:31:22,033 --> 00:31:25,266
Think I'll take a lady
out with my winnings.
586
00:31:26,500 --> 00:31:28,399
How aboutÂ…
587
00:31:28,400 --> 00:31:29,966
your mum?
588
00:31:35,000 --> 00:31:36,232
Who's there?
589
00:31:38,466 --> 00:31:40,632
I'm looking for a man about a job.
590
00:31:48,033 --> 00:31:50,900
The kind that can make you serious money.
591
00:31:53,966 --> 00:31:55,633
Never been so bloody busy.
592
00:31:56,733 --> 00:31:58,365
Business good?
593
00:31:58,366 --> 00:31:59,499
Booming, mate.
594
00:31:59,500 --> 00:32:00,865
Be even better if I weren't
595
00:32:00,866 --> 00:32:02,033
stuck with this ingrate.
596
00:32:03,133 --> 00:32:04,266
Get on with ya.
597
00:32:08,366 --> 00:32:09,599
Run!
598
00:32:28,433 --> 00:32:30,865
Take them to the cells,
keep them separate.
599
00:32:30,866 --> 00:32:32,832
I'll question this one first.
600
00:32:32,833 --> 00:32:35,632
I ain't done nothing!
Shut ya mouth!
601
00:32:41,466 --> 00:32:43,999
I do not like to be manhandled.
602
00:32:44,000 --> 00:32:46,265
Best part of my day, arresting you.
603
00:32:46,266 --> 00:32:48,299
We needed it to look real.
604
00:32:49,700 --> 00:32:51,666
This was your idea.
605
00:32:52,800 --> 00:32:54,699
I got you your thieves.
606
00:32:54,700 --> 00:32:56,766
Now it's your turn.
607
00:32:58,033 --> 00:32:59,465
Well, I'd like to
say it was a pleasure
608
00:32:59,466 --> 00:33:02,065
doing business with you,
but you know I'd be lying.
609
00:33:06,066 --> 00:33:07,799
There's more where that came from
610
00:33:07,800 --> 00:33:09,899
if you tell me where Miss Scarlet is.
611
00:33:13,500 --> 00:33:15,000
I'll be watching you.
612
00:33:17,266 --> 00:33:20,766
I'd expect nothing less, Inspector.
613
00:33:24,400 --> 00:33:27,099
Why is this Miss Scarlet
not in prison as we speak?
614
00:33:27,100 --> 00:33:30,232
How has she evaded the entire
Metropolitan police force?
615
00:33:30,233 --> 00:33:32,065
I know it's not ideal,
but trust me.
616
00:33:32,066 --> 00:33:33,299
You had this woman
here and she slipped
617
00:33:33,300 --> 00:33:35,132
through your fingers.
618
00:33:35,133 --> 00:33:36,765
Well, I've had enough
of this nonsense, Fergus.
619
00:33:36,766 --> 00:33:39,032
I'm taking this up with your superiors.
620
00:33:39,033 --> 00:33:40,199
EdmundÂ…
621
00:33:40,200 --> 00:33:41,800
Out of my way!
622
00:33:44,833 --> 00:33:46,899
Sir, we have a development in the case.
623
00:33:46,900 --> 00:33:49,432
You have the woman back in custody?
624
00:33:49,433 --> 00:33:51,899
No sir, I have something better.
625
00:33:55,366 --> 00:33:56,765
So just to confirm,
626
00:33:56,766 --> 00:33:59,032
this is not the woman who hired you
627
00:33:59,033 --> 00:34:01,032
to rob the grave at Highgate Cemetery?
628
00:34:01,033 --> 00:34:02,832
She was much older.
629
00:34:02,833 --> 00:34:05,132
And this older woman is
the same as who you believe
630
00:34:05,133 --> 00:34:07,933
broke into the three
burgled mortuaries?
631
00:34:13,066 --> 00:34:15,600
And how do you know this?
632
00:34:17,233 --> 00:34:18,932
Because these nicked
files that you keep
633
00:34:18,933 --> 00:34:20,132
banging on about,
634
00:34:20,133 --> 00:34:21,365
she had them.
635
00:34:21,366 --> 00:34:23,899
Paid us to dig up every name on there.
636
00:34:23,900 --> 00:34:26,566
Well, I say name, but the
graves didn't have any.
637
00:34:27,700 --> 00:34:29,300
All of 'em pauper graves.
638
00:34:31,166 --> 00:34:32,999
And what was she looking for?
639
00:34:33,000 --> 00:34:35,432
Not a bleeding clue.
640
00:34:35,433 --> 00:34:38,132
But whatever it wasÂ…
641
00:34:38,133 --> 00:34:41,165
all she found were bags of bones.
642
00:34:41,166 --> 00:34:45,699
So, uh, tell me about this woman.
643
00:34:45,700 --> 00:34:48,599
Name, age, appearance.
644
00:34:48,600 --> 00:34:50,499
Don't know her name.
645
00:34:50,500 --> 00:34:52,265
Only that they call her
646
00:34:52,266 --> 00:34:53,900
Bloody Mary.
647
00:34:55,666 --> 00:34:58,732
Been inside for yearsÂ…
Newgate, I think.
648
00:34:58,733 --> 00:35:00,965
And as for what she looked likeÂ…
649
00:35:00,966 --> 00:35:03,132
Well, you should know,
you met her.
650
00:35:03,133 --> 00:35:05,132
What?
651
00:35:05,133 --> 00:35:07,232
When me and Watts did
a runner at Highgate.
652
00:35:07,233 --> 00:35:09,099
We thought she was done for.
653
00:35:09,100 --> 00:35:11,365
But the silly tart couldn't
run away in a dress, could she?
654
00:35:11,366 --> 00:35:13,432
The only person that I met was
655
00:35:13,433 --> 00:35:15,799
the vicar's wife, Mrs. Ellis.
656
00:35:15,800 --> 00:35:17,733
That was no vicar's wife, mate.
657
00:35:19,666 --> 00:35:21,499
That was Bloody Mary.
658
00:35:26,733 --> 00:35:29,399
Just so I am clear, crystal clearÂ…
659
00:35:29,400 --> 00:35:31,399
you had the perpetrator
in that very room
660
00:35:31,400 --> 00:35:33,165
and you let her go?
Sir, I can only apologizeÂ…
661
00:35:33,166 --> 00:35:34,665
This is very disappointing, laddie.
662
00:35:34,666 --> 00:35:36,932
Clearly I should have stuck
with my first instinct.
663
00:35:36,933 --> 00:35:38,699
I will not make that mistake again.
Sir.
664
00:35:38,700 --> 00:35:41,065
Another officer will
take over the investigation.
665
00:35:41,066 --> 00:35:42,866
Sir, thatÂ…
666
00:36:01,966 --> 00:36:03,799
What happened to you?
667
00:36:03,800 --> 00:36:05,965
I went to see my sister.
668
00:36:05,966 --> 00:36:07,432
What, she did that?
669
00:36:07,433 --> 00:36:08,965
Gave as good as I got.
670
00:36:08,966 --> 00:36:11,232
Actually, I think she came off worse.
671
00:36:11,233 --> 00:36:13,032
Now, I have some information.
672
00:36:13,033 --> 00:36:14,532
My sister did see the thief.
673
00:36:14,533 --> 00:36:16,532
It was a womanÂ…
fair hair, black dress, old.
674
00:36:16,533 --> 00:36:18,232
Very old, at least 50.
675
00:36:18,233 --> 00:36:19,532
Did she recognize her?
676
00:36:19,533 --> 00:36:21,499
Not a clue, unlike the constable
677
00:36:21,500 --> 00:36:23,265
from Scotland Yard
who drinks at my local.
678
00:36:23,266 --> 00:36:25,865
How he loves a chat
when he's had a few.
679
00:36:25,866 --> 00:36:29,065
Reckon I'd make a good
lady detective myself.
680
00:36:29,066 --> 00:36:31,533
Tell me everything you know.
681
00:36:34,133 --> 00:36:36,299
I was just coming to get you.
682
00:36:36,300 --> 00:36:38,565
She's a wily one, that Clementine.
683
00:36:38,566 --> 00:36:40,099
Remind me to employ her more often.
684
00:36:40,100 --> 00:36:41,265
Where are you going?
685
00:36:41,266 --> 00:36:43,232
To solve the case.
686
00:36:43,233 --> 00:36:44,799
But you have not been working the case.
687
00:36:44,800 --> 00:36:45,932
I have.
688
00:36:45,933 --> 00:36:47,332
And I have news.
689
00:36:47,333 --> 00:36:49,266
You're in the clear.
I'm in the clear.
690
00:36:50,866 --> 00:36:52,632
Come on, Moses.
691
00:36:52,633 --> 00:36:54,600
We've work to do.
692
00:37:05,000 --> 00:37:06,799
Sir.
693
00:37:06,800 --> 00:37:08,965
What did the vicar say?
694
00:37:08,966 --> 00:37:10,732
What I expected.
695
00:37:10,733 --> 00:37:12,433
That he has no wife.
696
00:37:13,933 --> 00:37:16,166
Where's the information I requested?
697
00:37:18,766 --> 00:37:21,099
Since you are officially
off the investigation,
698
00:37:21,100 --> 00:37:22,532
I thought it safe to memorize it.
699
00:37:22,533 --> 00:37:24,332
Just in case I was stopped
coming out of the yard.
700
00:37:24,333 --> 00:37:25,599
No need to get
carried away, man.
701
00:37:25,600 --> 00:37:27,132
But you are off the case, sir?
702
00:37:27,133 --> 00:37:28,432
I don't wish to talk about it.
703
00:37:28,433 --> 00:37:29,418
It's all anyone
can talk about.
704
00:37:29,433 --> 00:37:31,032
Good for them.
705
00:37:31,033 --> 00:37:32,932
Now if you would kindly
impart the information that has
706
00:37:32,933 --> 00:37:35,732
been so carefully concealed
in that brain of yours.
707
00:37:35,733 --> 00:37:37,265
And hurry up about it.
708
00:37:37,266 --> 00:37:39,232
This Bloody Mary's
real name is Mary Dawson.
709
00:37:39,233 --> 00:37:41,099
She was part of a gang
of diamond smugglers
710
00:37:41,100 --> 00:37:42,232
back in the '50s.
711
00:37:42,233 --> 00:37:43,865
She served 25 years at Newgate,
712
00:37:43,866 --> 00:37:45,433
was released last week.
713
00:37:46,400 --> 00:37:48,365
What is it, sir?
714
00:38:00,833 --> 00:38:04,066
Who sends flowers to a pauper grave?
715
00:38:07,566 --> 00:38:09,765
Yes, that particular grave receives
716
00:38:09,766 --> 00:38:11,465
flowers each and every month.
717
00:38:11,466 --> 00:38:13,232
Can you write down the address
of the sender for me?
718
00:38:13,233 --> 00:38:14,733
Certainly, Inspector.
719
00:38:16,633 --> 00:38:18,732
What?
720
00:38:18,733 --> 00:38:20,365
Sorry, sir, it's justÂ…
721
00:38:20,366 --> 00:38:22,499
have you ever been
taken off a case before?
722
00:38:22,500 --> 00:38:23,865
I thought I made
it clear that I do not
723
00:38:23,866 --> 00:38:25,099
wish to talk about it?
724
00:38:25,100 --> 00:38:26,332
You did, sir.
Sorry, sir.
725
00:38:26,333 --> 00:38:27,733
Understood.
726
00:38:29,600 --> 00:38:31,765
But for your information,
no, I have not.
727
00:38:31,766 --> 00:38:34,366
And it is no matterÂ…
these, uhÂ…
728
00:38:35,666 --> 00:38:37,265
These things happen.
729
00:38:37,266 --> 00:38:38,665
For what it's worth, sir,
730
00:38:38,666 --> 00:38:39,933
the officer Monro
replaced you with isÂ…
731
00:38:41,533 --> 00:38:44,932
Sorry, sir, you do not
wish to talk about it.
732
00:38:44,933 --> 00:38:47,333
Thank you, Detective.
733
00:38:52,366 --> 00:38:53,700
Who is it?
734
00:38:54,766 --> 00:38:55,932
Carmichael, sir.
735
00:38:55,933 --> 00:38:57,399
Carmichael?
736
00:38:57,400 --> 00:38:58,599
Couldn't investigate a booze
737
00:38:58,600 --> 00:39:00,032
up in a brewery, that one.
738
00:39:00,033 --> 00:39:02,233
As requested, sir.
739
00:39:03,833 --> 00:39:05,499
Address of the account holder.
740
00:39:05,500 --> 00:39:07,265
Thank you.
741
00:39:07,266 --> 00:39:10,065
It is a curious thing,
but you are not
742
00:39:10,066 --> 00:39:12,299
the first person who
has enquired about that
743
00:39:12,300 --> 00:39:15,032
particular account today.
744
00:39:15,033 --> 00:39:18,299
Who else has enquired about it?
745
00:39:18,300 --> 00:39:19,965
A lady.
746
00:39:19,966 --> 00:39:21,265
Blonde hair,
747
00:39:21,266 --> 00:39:23,000
a determined demeanor.
748
00:39:37,100 --> 00:39:39,065
I don't know where to begin.
749
00:39:39,066 --> 00:39:40,932
I can explain.
Don't bother.
750
00:39:44,366 --> 00:39:46,599
See to it that Miss Scarlet
stays in the carriage.
751
00:39:46,600 --> 00:39:48,765
Yes, sirÂ…
hello, Miss Scarlet.
752
00:39:48,766 --> 00:39:50,399
Do not converse with her
753
00:39:50,400 --> 00:39:51,865
or let her out of your sight.
754
00:39:51,866 --> 00:39:53,633
I'll deal with you later.
755
00:40:07,533 --> 00:40:08,765
Hyah!
756
00:40:12,233 --> 00:40:13,566
Inspector.
757
00:40:18,400 --> 00:40:19,999
I thought you'd been replaced
758
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
on the investigation?
759
00:40:23,033 --> 00:40:25,265
And I thought sending
flowers to a grave
760
00:40:25,266 --> 00:40:27,832
listed in the stolen
files might have
761
00:40:27,833 --> 00:40:29,699
been something that
you would have mentioned?
762
00:40:29,700 --> 00:40:31,165
No, it's merely a
coincidence that my connection
763
00:40:31,166 --> 00:40:32,999
with that
grave should have
764
00:40:33,000 --> 00:40:34,999
dovetailed with
this investigation.
765
00:40:35,000 --> 00:40:37,865
I have been in the force
a long time, Mr. Thackery,
766
00:40:37,866 --> 00:40:40,399
and in my experience, a coincidence
767
00:40:40,400 --> 00:40:42,332
never holds up to much scrutiny.
768
00:40:42,333 --> 00:40:44,065
Well, in this case, you are wrong.
769
00:40:44,066 --> 00:40:46,099
It is a simple explanation.
770
00:40:46,100 --> 00:40:48,465
However it is not something I am
771
00:40:48,466 --> 00:40:50,132
comfortable to speak of.
772
00:40:50,133 --> 00:40:52,265
Nor should I have
to explain myself to you.
773
00:40:52,266 --> 00:40:53,765
Well, if you'd prefer,
774
00:40:53,766 --> 00:40:55,665
you can explain yourself
to Detective Carmichael,
775
00:40:55,666 --> 00:40:58,332
who I believe Superintendent Monro
776
00:40:58,333 --> 00:41:00,565
has now assigned
to this case.
777
00:41:00,566 --> 00:41:01,932
And I can assure you,
778
00:41:01,933 --> 00:41:04,533
he will not be as discrete as I am.
779
00:41:09,700 --> 00:41:12,499
The fact is,
780
00:41:12,500 --> 00:41:16,066
I had a humble upbringing.
781
00:41:17,400 --> 00:41:18,832
It was more than humble.
782
00:41:18,833 --> 00:41:21,132
I was born in the workhouse.
783
00:41:21,133 --> 00:41:24,265
It is something I don't like to talk about
784
00:41:24,266 --> 00:41:26,299
and rarely reveal.
785
00:41:26,300 --> 00:41:29,232
Particularly being a man of such status.
786
00:41:29,233 --> 00:41:31,632
But from a young age,
I wasÂ…
787
00:41:31,633 --> 00:41:34,165
utterly determined
to make something of myself.
788
00:41:34,166 --> 00:41:36,200
And as you can see,
789
00:41:37,800 --> 00:41:39,899
I was successful.
790
00:41:39,900 --> 00:41:41,865
There were many people who
791
00:41:41,866 --> 00:41:44,900
helped me along the way
and saw my potential.
792
00:41:46,500 --> 00:41:49,299
Not least of all my wife.
793
00:41:49,300 --> 00:41:52,066
And for that I am forever grateful.
794
00:41:54,566 --> 00:41:56,365
So, in short,
795
00:41:56,366 --> 00:41:59,299
my fate could have
been somewhat different.
796
00:41:59,300 --> 00:42:01,399
And as a Christian man,
797
00:42:01,400 --> 00:42:04,265
and in my position as chief coroner,
798
00:42:04,266 --> 00:42:06,199
whenever I happen upon a pauper grave,
799
00:42:06,200 --> 00:42:07,732
I like to send flowers.
800
00:42:07,733 --> 00:42:10,532
It is a small kindness.
801
00:42:10,533 --> 00:42:12,632
And it helps me remember.
802
00:42:12,633 --> 00:42:14,399
Remember?
803
00:42:14,400 --> 00:42:17,699
There but for the grace of GodÂ…
804
00:42:17,700 --> 00:42:19,233
go I.
805
00:42:23,233 --> 00:42:25,400
SoÂ…
806
00:42:28,866 --> 00:42:31,099
Well, I appreciate
your candor, sir, butÂ…
807
00:42:31,100 --> 00:42:33,199
I'm afraid there's
still some questions
808
00:42:33,200 --> 00:42:35,765
that I need to ask,
regarding the case.
809
00:42:35,766 --> 00:42:36,932
What, why?
810
00:42:36,933 --> 00:42:38,100
Surely we are done here.
811
00:42:39,100 --> 00:42:42,466
We're done when I say
we're done, Mr. Thackery.
812
00:43:01,433 --> 00:43:03,999
How did you know I was here?
813
00:43:04,000 --> 00:43:06,199
Inspector Wellington
specifically ordered me
814
00:43:06,200 --> 00:43:07,633
not to converse
with you, Miss Scarlet.
815
00:43:08,800 --> 00:43:10,232
Very well.
816
00:43:10,233 --> 00:43:11,999
Although I am surprised that
817
00:43:12,000 --> 00:43:13,632
a gentleman with impeccable manners
818
00:43:13,633 --> 00:43:15,632
such as yourself would be so rude.
819
00:43:15,633 --> 00:43:17,099
I am only following orders.
820
00:43:17,100 --> 00:43:18,432
Please forgive me.
821
00:43:18,433 --> 00:43:20,966
I do hold you in the highest regard.
822
00:43:22,800 --> 00:43:26,165
I don't wish to get you into
trouble, Detective Fitzroy.
823
00:43:26,166 --> 00:43:27,399
But answering
one simple question,
824
00:43:27,400 --> 00:43:28,733
can it really do any harm?
825
00:43:30,266 --> 00:43:32,800
And Inspector Wellington
doesn't have to know about it.
826
00:43:36,900 --> 00:43:38,399
The florist advised
that you'd been asking
827
00:43:38,400 --> 00:43:40,233
who sent the flowers
to the pauper grave.
828
00:43:41,633 --> 00:43:43,399
But I didn't speak to the florist.
829
00:43:43,400 --> 00:43:46,832
Moses got that information for me.
830
00:43:46,833 --> 00:43:48,299
Well then, who was
the blonde lady
831
00:43:48,300 --> 00:43:49,500
the florist spoke of?
832
00:43:51,533 --> 00:43:53,232
No, I do not know this
833
00:43:53,233 --> 00:43:54,332
Mary Dawson or Bloody Mary
834
00:43:54,333 --> 00:43:55,665
or whatever the
devil she's called!
835
00:43:55,666 --> 00:43:57,099
I am as anxious as you
to get this criminal
836
00:43:57,100 --> 00:43:58,799
into custody and find out
what the hell is going on!
837
00:43:58,800 --> 00:44:01,032
Now I have answered all
your questions, Inspector.
838
00:44:01,033 --> 00:44:02,965
My wife and maid will be
back from their errands soon.
839
00:44:02,966 --> 00:44:05,766
I'd like you gone
before they return.
840
00:44:09,266 --> 00:44:10,632
You seem extremely keen
841
00:44:10,633 --> 00:44:13,632
to get rid of me, Mr. Thackery.
842
00:44:13,633 --> 00:44:15,965
Well, a reputation can
be undone by such a visit,
843
00:44:15,966 --> 00:44:19,166
and I do not want to be
the topic of idle gossip.
844
00:44:24,566 --> 00:44:26,666
I thought you were alone.
845
00:44:28,433 --> 00:44:30,600
No, that'll just be the maid.
846
00:44:31,966 --> 00:44:34,533
The maid who's running
errands with your wife?
847
00:44:39,000 --> 00:44:40,699
No, do not open that door!
848
00:44:40,700 --> 00:44:42,632
Please!
849
00:44:49,033 --> 00:44:51,000
Nice to see you again, Inspector.
850
00:44:52,033 --> 00:44:53,965
Put the revolver down, Mary.
851
00:44:53,966 --> 00:44:56,699
I was about to say the same to you.
852
00:44:56,700 --> 00:44:58,399
And if you don'tÂ…
853
00:44:58,400 --> 00:45:01,232
I will shoot Mrs. Thackery in the head.
854
00:45:01,233 --> 00:45:03,065
No, Mary, please,
please do not do this!
855
00:45:03,066 --> 00:45:04,799
Shut up.
856
00:45:04,800 --> 00:45:06,533
I'll deal with you later.
857
00:45:10,933 --> 00:45:15,299
I said put it down.
858
00:45:31,200 --> 00:45:32,700
Kick it towards me.
859
00:45:37,500 --> 00:45:39,166
Good.
860
00:45:41,200 --> 00:45:43,265
But on second thoughtsÂ…
861
00:45:43,266 --> 00:45:45,065
I think I'm going
to kill her anyway.
862
00:45:45,066 --> 00:45:46,533
No!
863
00:45:48,233 --> 00:45:50,400
I would recommend that you do not.
864
00:46:08,100 --> 00:46:09,899
You know that using
a policeman's weapon
865
00:46:09,900 --> 00:46:11,099
is an offense.
866
00:46:11,100 --> 00:46:12,832
Would you have preferred
867
00:46:12,833 --> 00:46:15,066
if I had dispatched Detective Fitzroy?
868
00:46:31,833 --> 00:46:33,565
My real name isÂ…
869
00:46:33,566 --> 00:46:35,599
Alfie Frampton.
870
00:46:35,600 --> 00:46:38,366
Mary Dawson was my fiancée.
871
00:46:39,666 --> 00:46:41,632
We were small-time crooks,
but we managed
872
00:46:41,633 --> 00:46:43,366
to pull off a diamond heist.
873
00:46:47,000 --> 00:46:48,499
When can I see my wife?
874
00:46:48,500 --> 00:46:49,965
She knows nothing of any of this.
875
00:46:49,966 --> 00:46:52,133
Get on with it.
876
00:46:54,833 --> 00:46:56,465
I took the diamonds and ran,
877
00:46:56,466 --> 00:46:58,165
but Mary tracked me down.
878
00:46:58,166 --> 00:46:59,265
She's like aÂ…
879
00:46:59,266 --> 00:47:00,599
is a mad woman.
880
00:47:00,600 --> 00:47:02,832
She was attacking me, she wasÂ…
881
00:47:02,833 --> 00:47:05,165
desperate to get hold of them.
882
00:47:05,166 --> 00:47:07,332
So I swallowed them.
883
00:47:07,333 --> 00:47:09,565
You swallowed the diamonds?
884
00:47:09,566 --> 00:47:12,666
And in return she gave me this.
885
00:47:16,733 --> 00:47:19,865
The police turned up after
a tip off and arrested Mary,
886
00:47:19,866 --> 00:47:22,832
but I managed to escape.
887
00:47:22,833 --> 00:47:25,399
And with her inside,
888
00:47:25,400 --> 00:47:27,265
I saw a way out.
889
00:47:27,266 --> 00:47:29,865
To leave her behind.
890
00:47:29,866 --> 00:47:32,233
To leave my past behind.
891
00:47:34,266 --> 00:47:35,999
So I faked my own death.
892
00:47:36,000 --> 00:47:38,965
You used the corpse from
the pauper's grave in Highgate.
893
00:47:38,966 --> 00:47:42,033
That's why you send
flowers to it each month.
894
00:47:43,300 --> 00:47:45,865
That poor soul.
895
00:47:45,866 --> 00:47:48,033
Whoever he wasÂ…
896
00:47:49,600 --> 00:47:51,433
Gave me a new life.
897
00:47:56,433 --> 00:47:58,599
Frampton took the body
to one of their hideouts,
898
00:47:58,600 --> 00:48:00,965
changed clothes with the man,
and then gave him a cut
899
00:48:00,966 --> 00:48:03,299
down his cheek, just like
Dawson had done to him.
900
00:48:03,300 --> 00:48:05,532
I believe he always
told you that he got
901
00:48:05,533 --> 00:48:07,332
that scar from the Crimea, sir.
902
00:48:07,333 --> 00:48:08,699
I'm not the only
one who believed him.
903
00:48:08,700 --> 00:48:10,233
He told everyone that!
904
00:48:14,233 --> 00:48:15,933
I wasn't questioning
your judgment, sir.
905
00:48:19,066 --> 00:48:21,432
From her prison cell,
Mary Dawson read about the body
906
00:48:21,433 --> 00:48:23,999
in the papers and assumed
it was that of her fiancé.
907
00:48:24,000 --> 00:48:26,799
And then when she'd served
her time, she went about
908
00:48:26,800 --> 00:48:29,432
tracking down his grave.
909
00:48:29,433 --> 00:48:30,800
Come.
910
00:48:32,833 --> 00:48:35,333
Ah, Detective Phelps,
come and take a seat.
911
00:48:45,733 --> 00:48:46,900
Continue.
912
00:48:47,900 --> 00:48:49,732
Dawson believed
that she would find
913
00:48:49,733 --> 00:48:51,332
the diamonds that
Frampton had swallowed
914
00:48:51,333 --> 00:48:52,599
in one of those graves.
915
00:48:52,600 --> 00:48:53,899
But what she didn't know
916
00:48:53,900 --> 00:48:56,065
was that he had sold them
to reinvent himself,
917
00:48:56,066 --> 00:48:57,399
he put himself through
918
00:48:57,400 --> 00:48:59,333
medical school,
he changed his whole life.
919
00:49:01,433 --> 00:49:03,033
Whiskey, Detective Phelps?
920
00:49:05,900 --> 00:49:07,300
Thank you, sir.
921
00:49:09,300 --> 00:49:11,699
And what of your friend, Miss Scarlet?
922
00:49:11,700 --> 00:49:14,199
Thackery wanted to pin this on her
923
00:49:14,200 --> 00:49:15,765
at the earliest opportunity in the hope
924
00:49:15,766 --> 00:49:17,732
the trail would end there.
925
00:49:17,733 --> 00:49:19,399
And then, if Dawson did find him,
926
00:49:19,400 --> 00:49:21,333
then he would cut a deal with her.
927
00:49:22,833 --> 00:49:24,732
Well, I think I am fully briefed.
928
00:49:24,733 --> 00:49:27,533
That will be all, Inspector Wellington.
929
00:49:28,766 --> 00:49:30,432
Sir, I know that I disobeyed orders
930
00:49:30,433 --> 00:49:32,199
by continuing with the caseÂ…
931
00:49:32,200 --> 00:49:34,566
I said that will be all, Inspector.
932
00:49:38,633 --> 00:49:40,000
Yes, sir.
933
00:49:41,666 --> 00:49:44,165
Now Detective Phelps,
934
00:49:44,166 --> 00:49:46,365
I've heard nothing
but good reports about you.
935
00:49:46,366 --> 00:49:47,832
Tell me more about yourself.
936
00:49:47,833 --> 00:49:49,499
I'm always on the lookout
937
00:49:49,500 --> 00:49:51,165
for a good, loyal man.
938
00:49:51,166 --> 00:49:53,033
Yes, sir.
939
00:49:54,400 --> 00:49:56,299
Thank you, sir.
940
00:50:04,666 --> 00:50:06,732
How childish men are.
941
00:50:06,733 --> 00:50:09,599
Still, he'll get over it.
942
00:50:09,600 --> 00:50:11,165
No, he won't.
943
00:50:11,166 --> 00:50:13,132
Loyalty is everything
to men like Monro,
944
00:50:13,133 --> 00:50:15,065
and I disobeyed an order.
945
00:50:15,066 --> 00:50:17,165
Oh, so this
is my fault?
946
00:50:17,166 --> 00:50:19,166
Actually, yes.
947
00:50:20,333 --> 00:50:22,565
I was the one who saved
Mrs. Thackery's life,
948
00:50:22,566 --> 00:50:25,065
and most probably yours, too!
949
00:50:29,133 --> 00:50:32,832
So I hear you and Moses
made quite the partnership.
950
00:50:32,833 --> 00:50:34,400
The first of many?
951
00:50:36,200 --> 00:50:39,065
I'm just teasing you, William.
952
00:50:39,066 --> 00:50:41,700
Well, don't; you know I don't like it.
953
00:50:44,700 --> 00:50:47,300
Well, I should get back to work.
954
00:50:48,500 --> 00:50:50,165
Yes, that's probably a good idea.
955
00:50:50,166 --> 00:50:53,199
Try to get back in the
superintendent's good books.
956
00:50:53,200 --> 00:50:55,365
Eliza, will you at least
pretend that you say that
957
00:50:55,366 --> 00:50:57,065
for my sake rather
than your own benefit.
958
00:50:57,066 --> 00:50:58,832
William, you really do have
959
00:50:58,833 --> 00:51:00,532
a low opinion of me sometimes.
960
00:51:00,533 --> 00:51:02,599
Only sometimes?
961
00:51:10,266 --> 00:51:11,999
So, any plans for this evening?
962
00:51:12,000 --> 00:51:13,499
Well, I did have.
963
00:51:13,500 --> 00:51:15,432
Until Ivy buggered them up.
964
00:51:15,433 --> 00:51:16,899
Ah, yes,
965
00:51:16,900 --> 00:51:18,965
Betsy, wasn't it?
966
00:51:18,966 --> 00:51:21,499
Sorry about that.
Hm.
967
00:51:26,900 --> 00:51:29,799
Miss Scarlet.
968
00:51:29,800 --> 00:51:32,365
Inspector Wellington.
969
00:51:32,366 --> 00:51:34,133
Well, I'll leave you to it.
970
00:51:37,600 --> 00:51:38,765
Mr. Potts,
971
00:51:38,766 --> 00:51:40,432
before you say anything,
972
00:51:40,433 --> 00:51:41,932
please let me apologize.
973
00:51:41,933 --> 00:51:44,632
I'm not here to see you, Miss Scarlet.
974
00:51:44,633 --> 00:51:46,265
Mr. Potts.
975
00:51:46,266 --> 00:51:48,465
You received my message?
976
00:51:48,466 --> 00:51:50,865
And I would be delighted
to take you up on your offer
977
00:51:50,866 --> 00:51:53,732
of that homemade steamed
pudding, Miss Woods.
978
00:51:53,733 --> 00:51:55,265
Prince Albert's favorite.
979
00:51:55,266 --> 00:51:57,465
And I've added some extra raisins.
980
00:51:57,466 --> 00:51:58,932
Come on in.
981
00:52:18,733 --> 00:52:20,865
How I've longed to meet
the lady detective.
982
00:52:20,866 --> 00:52:22,165
Why are you following me?
983
00:52:22,166 --> 00:52:23,832
I will write this article
984
00:52:23,833 --> 00:52:26,099
and either you will be my heroine,
985
00:52:26,100 --> 00:52:28,632
or Mr. Nash will be my hero.
986
00:52:29,733 --> 00:52:30,865
May the best man win.
68290