All language subtitles for Miss.scarlet.and.the.duke.S02E03.PBS.WEBRip-ION10.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,265 Moses, can you please stop breaking into my office? 2 00:00:05,266 --> 00:00:07,532 I like to keep you on your toes. 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,299 Right now I'm more concerned about him. 4 00:00:11,300 --> 00:00:12,399 The new superintendent? 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,499 Fitzroy is not equipped 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,485 to be a constable, 7 00:00:14,500 --> 00:00:15,485 never mind a detective. 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,485 I will do whatever it takes 9 00:00:16,500 --> 00:00:17,732 to make you proud of me, sir. 10 00:00:17,733 --> 00:00:19,265 It's better for both of us 11 00:00:19,266 --> 00:00:21,599 to leave things as they are for now. 12 00:00:21,600 --> 00:00:24,032 I just hate to see you alone, that's all. 13 00:01:13,466 --> 00:01:15,499 You lose everything, my girl. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,665 So you said four times. 15 00:01:17,666 --> 00:01:20,432 I definitely had it on yesterday… 16 00:01:20,433 --> 00:01:22,665 Your gloves, your keys, 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,365 that handkerchief I embroidered for you. 18 00:01:24,366 --> 00:01:26,466 Everything. Five times. 19 00:01:30,600 --> 00:01:31,732 Miss Scarlet? 20 00:01:31,733 --> 00:01:33,666 Yes. No. 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 I'm Miss Scarlet. 22 00:01:37,866 --> 00:01:40,465 May I enquire if you've lost something? 23 00:01:40,466 --> 00:01:42,932 Some jewelry perhaps? 24 00:01:42,933 --> 00:01:44,365 Uh, yes. 25 00:01:44,366 --> 00:01:46,332 My mother's wedding ring… have you found it? 26 00:01:46,333 --> 00:01:48,665 Does your ring have an inscription? 27 00:01:48,666 --> 00:01:51,232 Um… from my father to my mother. 28 00:01:51,233 --> 00:01:53,265 "For my beloved Lavinia Scarlet." 29 00:01:53,266 --> 00:01:55,299 Then it is yours. 30 00:01:55,300 --> 00:01:56,832 I've told her so many times 31 00:01:56,833 --> 00:01:59,132 to get it resized, but does she listen? 32 00:01:59,133 --> 00:02:00,799 It was found last night 33 00:02:00,800 --> 00:02:02,399 in the city mortuary by a Mr. Potts. 34 00:02:02,400 --> 00:02:05,199 Is he the one who calls you an un-Christian woman 35 00:02:05,200 --> 00:02:06,832 with the morals of an alley cat? 36 00:02:06,833 --> 00:02:08,366 Yes, that's the one. 37 00:02:09,866 --> 00:02:10,999 You're under arrest. 38 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 What? 39 00:02:13,366 --> 00:02:14,318 Why? 40 00:02:14,333 --> 00:02:15,465 For breaking and entering 41 00:02:15,466 --> 00:02:16,532 the city mortuary. 42 00:02:19,266 --> 00:02:20,666 Find Inspector Wellington. 43 00:02:34,666 --> 00:02:37,033 Duke, the door. 44 00:02:43,600 --> 00:02:45,865 Duke! 45 00:02:45,866 --> 00:02:48,600 It's your house, you get it. 46 00:03:04,266 --> 00:03:06,365 Sorry to bother you, but I wondered 47 00:03:06,366 --> 00:03:08,333 if Inspector Wellington was there? 48 00:03:11,200 --> 00:03:12,732 You've got a visitor. 49 00:03:12,733 --> 00:03:15,099 Inspector Wellington? 50 00:03:15,100 --> 00:03:17,166 I need your help! 51 00:03:18,633 --> 00:03:21,599 It's Eliza. 52 00:03:21,600 --> 00:03:23,132 She's been arrested! 53 00:03:23,133 --> 00:03:25,766 Tell her it's my day off! 54 00:03:29,900 --> 00:03:31,900 Who is this Eliza? 55 00:03:41,766 --> 00:03:44,000 She's not my wife! 56 00:03:49,200 --> 00:03:51,465 Ready, Inspector? 57 00:03:51,466 --> 00:03:53,665 Miss Scarlet really does need your help. 58 00:04:41,900 --> 00:04:43,299 There has clearly been 59 00:04:43,300 --> 00:04:44,965 a misunderstanding, Detective Phelps. 60 00:04:44,966 --> 00:04:47,565 Not that I wish to tell you how to do your job, 61 00:04:47,566 --> 00:04:49,599 you being an extremely experienced, 62 00:04:49,600 --> 00:04:51,632 well-regarded officer. 63 00:04:51,633 --> 00:04:53,500 I am simply perplexed as to what has happened? 64 00:04:55,566 --> 00:04:57,666 Well, let me enlighten you Miss Scarlet. 65 00:05:01,200 --> 00:05:03,565 Last night, someone smashed the window 66 00:05:03,566 --> 00:05:05,132 of the city mortuary 67 00:05:05,133 --> 00:05:06,966 and broke in. 68 00:05:08,300 --> 00:05:12,565 They then gained access to the clerical office inside 69 00:05:12,566 --> 00:05:16,532 and stole some highly confidential files. 70 00:05:16,533 --> 00:05:18,899 Well, if that is true, 71 00:05:18,900 --> 00:05:21,199 then it's both deplorable and a disgrace. 72 00:05:21,200 --> 00:05:23,199 Words shared by the clerk of the mortuary, 73 00:05:23,200 --> 00:05:25,965 Mr. Potts, although in his case used to describe you, 74 00:05:25,966 --> 00:05:27,432 rather than the situation. 75 00:05:27,433 --> 00:05:29,099 I know that man's opinion of me. 76 00:05:29,100 --> 00:05:31,132 "An unscrupulous woman 77 00:05:31,133 --> 00:05:33,765 who is as trustworthy as a bag of snakes." 78 00:05:33,766 --> 00:05:37,365 Ah, but the fact is, I am no thief. 79 00:05:37,366 --> 00:05:39,799 I'm so glad you brought up facts, Miss Scarlet. 80 00:05:39,800 --> 00:05:42,099 Because the fact remains that 81 00:05:42,100 --> 00:05:44,800 your ring was found at the crime scene. 82 00:05:51,966 --> 00:05:54,899 Well, I have no idea how it got there. 83 00:05:54,900 --> 00:05:57,799 Women aren't even allowed in the mortuary. 84 00:05:57,800 --> 00:06:01,000 And quite right, too… it is no place for a lady. 85 00:06:04,266 --> 00:06:06,100 Morning, Duke. 86 00:06:08,000 --> 00:06:09,932 I'll take it from here, Detective Phelps. 87 00:06:09,933 --> 00:06:12,133 Thank God for that. 88 00:06:15,300 --> 00:06:16,932 I'm sorry to have 89 00:06:16,933 --> 00:06:18,199 dragged you into this, William. 90 00:06:18,200 --> 00:06:19,699 On my day off. 91 00:06:21,233 --> 00:06:22,666 Were you doing something nice? 92 00:06:25,900 --> 00:06:27,599 I have no idea how my mother's ring 93 00:06:27,600 --> 00:06:29,065 found its way to the crime scene. 94 00:06:29,066 --> 00:06:31,032 It's a puzzle indeed. 95 00:06:31,033 --> 00:06:33,699 Do you think that I was born yesterday? 96 00:06:33,700 --> 00:06:35,099 I'm warning you, Eliza, 97 00:06:35,100 --> 00:06:36,865 the next words out of your mouth 98 00:06:36,866 --> 00:06:38,199 had better be the truth, or I'll take you 99 00:06:38,200 --> 00:06:39,466 down to the cells myself. 100 00:06:40,633 --> 00:06:42,366 All right, fine. 101 00:06:43,866 --> 00:06:47,099 I did go to the mortuary yesterday. 102 00:06:47,100 --> 00:06:48,332 I have numerous outstanding cases 103 00:06:48,333 --> 00:06:49,465 which I could progress with if Mr. Potts 104 00:06:49,466 --> 00:06:51,632 would share some basic information with me. 105 00:06:51,633 --> 00:06:52,832 But he refuses to treat me like 106 00:06:52,833 --> 00:06:54,332 a fellow professional, so I have no choice 107 00:06:54,333 --> 00:06:56,465 but to break in, like a common criminal, 108 00:06:56,466 --> 00:06:57,999 and check the files myself. 109 00:06:58,000 --> 00:07:00,432 I must have dropped my mother's ring whilst there. 110 00:07:00,433 --> 00:07:01,999 Hence this misunderstanding. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,365 Let me get this straight. 112 00:07:03,366 --> 00:07:04,932 Last night you broke into the city mortuary 113 00:07:04,933 --> 00:07:07,365 and stole files from Potts's office. 114 00:07:07,366 --> 00:07:09,232 Where exactly is the misunderstanding? 115 00:07:09,233 --> 00:07:10,765 I never stole anything. 116 00:07:10,766 --> 00:07:13,499 I looked at the files and then put them back. 117 00:07:13,500 --> 00:07:15,499 And it wasn't last night, it yesterday afternoon 118 00:07:15,500 --> 00:07:17,165 when Mr. Potts was out for lunch. 119 00:07:17,166 --> 00:07:18,932 And I didn't break in. 120 00:07:18,933 --> 00:07:20,232 Why would I when I have a key? 121 00:07:21,866 --> 00:07:24,699 You've duplicated a key for the city mortuary? 122 00:07:24,700 --> 00:07:25,900 What choice do I have? 123 00:07:28,233 --> 00:07:29,632 Someone else burgled the mortuary 124 00:07:29,633 --> 00:07:31,665 last night and it wasn't me. 125 00:07:31,666 --> 00:07:33,065 I wouldn't lie to you, William. 126 00:07:33,066 --> 00:07:34,866 That's a blatant lie in itself. 127 00:07:38,566 --> 00:07:40,265 Miss Scarlet. 128 00:07:40,266 --> 00:07:42,565 Detective Fitzroy. 129 00:07:42,566 --> 00:07:43,999 New haircut? 130 00:07:44,000 --> 00:07:45,866 Very smart. 131 00:07:47,600 --> 00:07:50,232 Sir, I have a message for you. 132 00:07:50,233 --> 00:07:51,699 I thought I told you that I wasn't here. 133 00:07:51,700 --> 00:07:53,465 I'm on my day off. 134 00:07:53,466 --> 00:07:54,832 Yes, sir, but the Superintendent 135 00:07:54,833 --> 00:07:57,266 has asked for you, he says it's urgent. 136 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Do not move. 137 00:08:07,766 --> 00:08:09,065 William? 138 00:08:09,066 --> 00:08:10,966 William? 139 00:08:13,400 --> 00:08:15,832 You do believe me, don't you? 140 00:08:15,833 --> 00:08:17,532 This is an extremely serious offense 141 00:08:17,533 --> 00:08:18,765 that you're accused of. 142 00:08:18,766 --> 00:08:20,565 And it's going to be damn hard 143 00:08:20,566 --> 00:08:22,499 to prove it wasn't you. 144 00:08:24,266 --> 00:08:25,933 Come in! 145 00:08:27,866 --> 00:08:29,099 Ah, Wellington, 146 00:08:29,100 --> 00:08:31,399 this is Mr. Thackery. 147 00:08:31,400 --> 00:08:32,632 Good morning, sir. 148 00:08:32,633 --> 00:08:34,099 Well, I hope it is a good morning, Inspector. 149 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 It's been a bloody awful night, that's for sure. 150 00:08:38,666 --> 00:08:41,999 Mr. Thackery is the chief coroner. 151 00:08:42,000 --> 00:08:43,999 The break-in at the city mortuary. 152 00:08:44,000 --> 00:08:46,232 Break-ins, plural. 153 00:08:46,233 --> 00:08:48,599 We've just had word that the mortuaries in Kentish Town 154 00:08:48,600 --> 00:08:51,232 and Swiss Cottage were broken into last night. 155 00:08:51,233 --> 00:08:53,499 Confidential files stolen from each. 156 00:08:53,500 --> 00:08:55,565 Well, I believe you have the perpetrator in custody? 157 00:08:55,566 --> 00:08:57,732 We do indeed, Edmund. 158 00:08:57,733 --> 00:08:59,565 That woman has a history 159 00:08:59,566 --> 00:09:01,232 of breaking the law. 160 00:09:01,233 --> 00:09:03,065 My man in the city has had to deal with her 161 00:09:03,066 --> 00:09:04,232 time and time again. 162 00:09:04,233 --> 00:09:05,865 But this time she has gone too far. 163 00:09:05,866 --> 00:09:08,799 Lady detective… 164 00:09:08,800 --> 00:09:10,732 What a nonsense. 165 00:09:10,733 --> 00:09:12,165 Sir, Miss Scarlet 166 00:09:12,166 --> 00:09:14,265 has had some minor grievances with the clerk 167 00:09:14,266 --> 00:09:15,565 who runs the city mortuary, sir. 168 00:09:15,566 --> 00:09:16,832 There was evidence found 169 00:09:16,833 --> 00:09:18,899 at one of the crime scenes that places her there. 170 00:09:18,900 --> 00:09:20,865 Surely you're working under the assumption 171 00:09:20,866 --> 00:09:22,199 that whoever did one break-in 172 00:09:22,200 --> 00:09:23,565 must have done the other two? 173 00:09:23,566 --> 00:09:25,832 Yes, that would be our assumption, sir, but… 174 00:09:25,833 --> 00:09:27,799 I want that woman charged without delay. 175 00:09:27,800 --> 00:09:29,699 It's all in hand. 176 00:09:29,700 --> 00:09:31,165 Take Miss Scarlet 177 00:09:31,166 --> 00:09:32,899 directly to Holloway; she can be kept there 178 00:09:32,900 --> 00:09:34,632 whilst further investigation is undertaken. 179 00:09:34,633 --> 00:09:37,165 Further investigation, what need is there of that? 180 00:09:37,166 --> 00:09:38,632 You've got all the evidence you need, Fergus! 181 00:09:39,900 --> 00:09:41,999 Charge her. But sir… 182 00:09:42,000 --> 00:09:43,666 That's an order, Inspector. 183 00:09:45,766 --> 00:09:47,132 Yes, sir. 184 00:10:01,366 --> 00:10:03,632 I'm sorry, Eliza… 185 00:10:10,733 --> 00:10:12,165 Where is she? 186 00:10:12,166 --> 00:10:13,665 I wish I knew so I could 187 00:10:13,666 --> 00:10:15,165 give her a piece of my mind! 188 00:10:15,166 --> 00:10:18,299 She does nothing but worry the life out of me. 189 00:10:18,300 --> 00:10:20,165 Not only is she now a fugitive, 190 00:10:20,166 --> 00:10:23,032 but she's also made a complete fool out of me. 191 00:10:23,033 --> 00:10:24,700 Again! 192 00:10:25,866 --> 00:10:27,632 I'm as frantic to find her as you are. 193 00:10:27,633 --> 00:10:29,165 God knows where she is. 194 00:10:29,166 --> 00:10:30,965 God knows what danger she's in! 195 00:10:30,966 --> 00:10:32,832 Well, not as much danger 196 00:10:32,833 --> 00:10:34,799 as she'll be when I get my hands on her. 197 00:10:34,800 --> 00:10:37,399 Please do not talk like that, Inspector. 198 00:10:37,400 --> 00:10:39,432 It is not gentlemanly. 199 00:10:39,433 --> 00:10:40,899 Do you have any idea 200 00:10:40,900 --> 00:10:42,565 how much trouble she's in? 201 00:10:42,566 --> 00:10:44,465 Then you must help her. 202 00:10:44,466 --> 00:10:47,033 How can I when I don't know where she is? 203 00:10:52,166 --> 00:10:54,065 There is one person who might know 204 00:10:54,066 --> 00:10:55,832 her whereabouts and I have my men 205 00:10:55,833 --> 00:10:58,399 hunting him down as we speak. 206 00:10:58,400 --> 00:11:00,565 If Moses so much as sneezes, 207 00:11:00,566 --> 00:11:02,432 we will be down on him like a ton of bricks. 208 00:11:02,433 --> 00:11:05,132 What makes you think Moses knows anything? 209 00:11:06,300 --> 00:11:08,200 Those two are as thick as thieves. 210 00:11:12,000 --> 00:11:14,565 If you see her, or you hear from her, 211 00:11:14,566 --> 00:11:16,465 then you send for me, Ivy. 212 00:11:16,466 --> 00:11:18,500 Immediately. 213 00:11:30,133 --> 00:11:33,033 Are you sure you weren't followed? 214 00:11:36,933 --> 00:11:39,300 Why do people always ask me that? 215 00:11:40,533 --> 00:11:43,165 I'm worried about my girl. 216 00:11:43,166 --> 00:11:46,032 Are you certain this is the right thing to do? 217 00:11:46,033 --> 00:11:48,533 Just stick to the plan. 218 00:11:51,133 --> 00:11:53,533 I don't think I can do it. 219 00:11:55,100 --> 00:11:58,265 You just lied to a detective inspector. 220 00:11:58,266 --> 00:12:00,699 You can do this. 221 00:12:11,666 --> 00:12:12,799 Gone? 222 00:12:12,800 --> 00:12:14,332 Gone where? 223 00:12:14,333 --> 00:12:16,299 I don't know, sir. 224 00:12:16,300 --> 00:12:18,132 So, our prime suspect, 225 00:12:18,133 --> 00:12:20,432 who was in your custody, has done a runner? 226 00:12:20,433 --> 00:12:23,533 And you're unable to locate her… a woman? 227 00:12:24,566 --> 00:12:26,165 She's a private detective, sir, she has contacts. 228 00:12:26,166 --> 00:12:27,766 Are you not one of them? 229 00:12:28,833 --> 00:12:30,599 I can assure you that I've had no hand in this, sir. 230 00:12:30,600 --> 00:12:32,232 I can also assure you that Eliza Scarlet 231 00:12:32,233 --> 00:12:33,632 is not the perpetrator. 232 00:12:33,633 --> 00:12:35,700 We're barking up the wrong tree. Enough! 233 00:12:40,533 --> 00:12:42,299 Now it seems to me we have a conflict 234 00:12:42,300 --> 00:12:44,632 of interest here. 235 00:12:44,633 --> 00:12:47,432 So I'm going to recommend you're moved to another case. 236 00:12:47,433 --> 00:12:49,832 With all due respect, sir, that would be a mistake. 237 00:12:49,833 --> 00:12:51,632 The chief coroner is a man of connection and influence, 238 00:12:51,633 --> 00:12:53,866 a man who can make my life extremely difficult. 239 00:12:55,700 --> 00:12:57,466 Give me one more day, sir. 240 00:12:59,866 --> 00:13:02,032 Now I have not long been in this job, laddie, 241 00:13:02,033 --> 00:13:03,532 and I can assure you, you do not 242 00:13:03,533 --> 00:13:05,533 want to be the reason I lose it! 243 00:13:08,333 --> 00:13:10,299 You have your day. 244 00:13:10,300 --> 00:13:11,666 Find her. 245 00:13:13,066 --> 00:13:14,332 Yes, sir. 246 00:13:24,100 --> 00:13:27,265 What a privilege it is to have such a visit! 247 00:13:27,266 --> 00:13:30,699 Not since Prince Albert himself graced us 248 00:13:30,700 --> 00:13:34,165 to open our new autopsy wing have I been so honored. 249 00:13:34,166 --> 00:13:36,332 Then the honor is all mine, Mr. Potts. 250 00:13:36,333 --> 00:13:38,232 I am merely here at the request 251 00:13:38,233 --> 00:13:40,799 of my husband, Mr. Thackery. 252 00:13:40,800 --> 00:13:42,899 "Cecilia, ah," he said, 253 00:13:42,900 --> 00:13:45,865 "you must pay Mr. Potts a visit and see 254 00:13:45,866 --> 00:13:49,332 is he quite well after such a distressing episode." 255 00:13:49,333 --> 00:13:51,865 The notion of the chief coroner 256 00:13:51,866 --> 00:13:55,065 giving an employee as lowly as myself 257 00:13:55,066 --> 00:13:58,999 any thought is a comfort indeed, Mrs. Thackery. 258 00:13:59,000 --> 00:14:01,232 Mm. But I cannot lie, 259 00:14:01,233 --> 00:14:03,299 this business with the break-in 260 00:14:03,300 --> 00:14:05,832 has left me feeling somewhat violated. 261 00:14:07,666 --> 00:14:09,465 To think someone came into this, 262 00:14:09,466 --> 00:14:12,499 my private sanctuary, 263 00:14:12,500 --> 00:14:15,265 without authorization. 264 00:14:15,266 --> 00:14:16,932 I say someone, 265 00:14:16,933 --> 00:14:18,632 but I know exactly who it was. 266 00:14:18,633 --> 00:14:20,232 And so do the police. 267 00:14:20,233 --> 00:14:22,399 Yes, my husband told me all about it. 268 00:14:22,400 --> 00:14:24,432 Some young woman, was it not? 269 00:14:24,433 --> 00:14:26,999 I hear she's a private investigator. 270 00:14:27,000 --> 00:14:29,532 What a curious job for a lady. 271 00:14:29,533 --> 00:14:31,765 There is nothing of a lady about that woman. 272 00:14:31,766 --> 00:14:33,999 She's a charlatan, make no mistake. 273 00:14:34,000 --> 00:14:36,232 But I believe I have seen the last of her. 274 00:14:36,233 --> 00:14:38,299 And I am glad to hear it, Mr. Potts. 275 00:14:38,300 --> 00:14:40,833 What exactly was it she stole? 276 00:14:42,366 --> 00:14:43,665 I thought you said your husband 277 00:14:43,666 --> 00:14:46,132 told you all about it, Mrs. Thackery? 278 00:14:46,133 --> 00:14:48,899 He did indeed, but… 279 00:14:48,900 --> 00:14:51,365 I have quite forgotten. 280 00:14:51,366 --> 00:14:53,332 You know how us ladies are. 281 00:14:53,333 --> 00:14:55,432 It's hard to retain too much 282 00:14:55,433 --> 00:14:57,666 information at any one time. 283 00:15:00,566 --> 00:15:02,566 I do not believe you. 284 00:15:05,833 --> 00:15:07,232 It is abundantly clear to me 285 00:15:07,233 --> 00:15:09,400 that a lady such as yourself… 286 00:15:11,366 --> 00:15:15,000 possesses great brains as well as beauty. 287 00:15:16,666 --> 00:15:18,499 You are kind, Mr. Potts. 288 00:15:18,500 --> 00:15:20,832 But, it is nevertheless true that 289 00:15:20,833 --> 00:15:23,700 the details have quite evaded me. 290 00:15:25,300 --> 00:15:28,832 Would you mind if we did not discuss that woman? 291 00:15:28,833 --> 00:15:32,065 I have to be mindful of my blood pressure 292 00:15:32,066 --> 00:15:35,733 and she has a habit of causing me great vexation. 293 00:15:38,000 --> 00:15:40,200 Uh… tea. 294 00:15:41,366 --> 00:15:42,865 Goodness, I'd quite forgotten 295 00:15:42,866 --> 00:15:44,032 the reason for my visit. 296 00:15:44,033 --> 00:15:45,665 My husband and I 297 00:15:45,666 --> 00:15:49,165 would like to invite you for dinner 298 00:15:49,166 --> 00:15:50,532 this evening. 299 00:15:50,533 --> 00:15:52,499 Dinner? 300 00:15:52,500 --> 00:15:54,699 At the chief coroner's house? 301 00:15:54,700 --> 00:15:56,232 And I will endeavor 302 00:15:56,233 --> 00:15:58,565 to keep my questions to a minimum. 303 00:15:58,566 --> 00:16:02,099 I'd hate to cause undue vexation. 304 00:16:02,100 --> 00:16:04,899 I… nonsense, Mrs. Thackery, nonsense. 305 00:16:04,900 --> 00:16:07,899 What is it you wish to know? 306 00:16:16,866 --> 00:16:18,732 Confidential files were stolen 307 00:16:18,733 --> 00:16:20,099 from all three mortuaries. 308 00:16:20,100 --> 00:16:22,065 They contained lists 309 00:16:22,066 --> 00:16:25,132 of unidentified bodies who died 25 years ago. 310 00:16:25,133 --> 00:16:28,233 In the August of 1857. 311 00:16:29,700 --> 00:16:31,033 Anything else taken? 312 00:16:32,700 --> 00:16:34,065 We should let Eliza know. 313 00:16:34,066 --> 00:16:35,565 Not yet. 314 00:16:35,566 --> 00:16:38,065 She must lie low until I have found out more. 315 00:16:38,066 --> 00:16:41,532 Where exactly is this safe house she's holed up in? 316 00:16:41,533 --> 00:16:43,133 I hope it's respectable. 317 00:16:44,333 --> 00:16:47,532 It's not exactly Claridge's but it will do. 318 00:16:50,233 --> 00:16:51,566 Oh, my God! 319 00:16:55,733 --> 00:16:57,532 Miss Scarlet, welcome to my castle. 320 00:16:57,533 --> 00:16:59,199 Hope you've made yourself at home. 321 00:16:59,200 --> 00:17:01,265 Hello, Clementine… yes, yes. 322 00:17:01,266 --> 00:17:03,666 Moses has shown me all the amenities. 323 00:17:05,266 --> 00:17:07,465 Thank you for allowing me to shelter here. 324 00:17:07,466 --> 00:17:08,932 I have allegations made against me 325 00:17:08,933 --> 00:17:10,399 that are completely false. 326 00:17:10,400 --> 00:17:12,166 Aren't they always? 327 00:17:13,900 --> 00:17:14,999 So… 328 00:17:15,000 --> 00:17:17,632 what are these false allegations? 329 00:17:17,633 --> 00:17:20,999 It's a, a break-in at the city mortuary. 330 00:17:21,000 --> 00:17:23,365 And for your information, the claims are false. 331 00:17:23,366 --> 00:17:25,099 On Bell Lane? 332 00:17:25,100 --> 00:17:26,799 Mm. 333 00:17:26,800 --> 00:17:29,100 My sister Clementine works that street. 334 00:17:30,300 --> 00:17:31,965 Your sister's called Clementine, too? 335 00:17:31,966 --> 00:17:33,465 All my sisters are. 336 00:17:33,466 --> 00:17:34,699 Made it easier for our mother to remember who's who. 337 00:17:37,300 --> 00:17:39,132 If something happened on my sister's patch, 338 00:17:39,133 --> 00:17:40,732 she'd know about it. 339 00:17:40,733 --> 00:17:42,399 Horrible woman she is. 340 00:17:42,400 --> 00:17:44,332 I could pay her a visit, though. 341 00:17:44,333 --> 00:17:46,199 See if she knows anything. 342 00:17:46,200 --> 00:17:47,965 I would be most grateful. 343 00:17:47,966 --> 00:17:49,500 How grateful? 344 00:18:04,900 --> 00:18:07,465 I take a great risk in going to see her. 345 00:18:07,466 --> 00:18:09,866 Last week, she punched a dog in the face. 346 00:18:16,800 --> 00:18:18,699 This Moses is the key. 347 00:18:18,700 --> 00:18:20,999 If anyone can lead us to her, it's him. 348 00:18:21,000 --> 00:18:22,899 Sir, I've got that information that you… 349 00:18:22,900 --> 00:18:24,666 Get to it. 350 00:18:28,700 --> 00:18:30,065 Did I say something wrong, sir? 351 00:18:30,066 --> 00:18:31,700 Shut the door, Fitzroy. 352 00:18:36,000 --> 00:18:38,499 Now, I do not believe that Miss Scarlet is guilty in this, 353 00:18:38,500 --> 00:18:40,132 but my orders are to find her, 354 00:18:40,133 --> 00:18:42,365 not to go looking for an alternative perpetrator, 355 00:18:42,366 --> 00:18:43,899 so this line of enquiry 356 00:18:43,900 --> 00:18:45,433 is to remain strictly between us. 357 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 Do you have a problem with that, Detective? 358 00:18:55,733 --> 00:18:58,865 No sir, I do not have a problem with that. 359 00:18:58,866 --> 00:19:01,265 Good. 360 00:19:01,266 --> 00:19:03,132 Now, what've you got for me? 361 00:19:03,133 --> 00:19:05,032 The files stolen from each of the three mortuaries 362 00:19:05,033 --> 00:19:06,765 contained lists of unidentified bodies 363 00:19:06,766 --> 00:19:08,332 from August 1857. 364 00:19:08,333 --> 00:19:09,765 Yes, yes, tell me something I don't know. 365 00:19:09,766 --> 00:19:11,165 Then I searched for a link… 366 00:19:11,166 --> 00:19:12,965 male, female, similar ages, cause of death. 367 00:19:12,966 --> 00:19:14,199 And? 368 00:19:14,200 --> 00:19:15,699 But unfortunately those details only exist 369 00:19:15,700 --> 00:19:17,732 in records at the cemeteries themselves, but 370 00:19:17,733 --> 00:19:18,965 I managed to pull maps of 371 00:19:18,966 --> 00:19:21,265 each cemetery and where the graves are located. 372 00:19:21,266 --> 00:19:22,600 I've marked them with an X. 373 00:19:24,533 --> 00:19:26,099 How many cemeteries are there? 374 00:19:26,100 --> 00:19:27,232 14, sir. 375 00:19:27,233 --> 00:19:29,266 With one pauper grave in each. 376 00:19:30,633 --> 00:19:31,899 Shall I come with you sir? No. 377 00:19:31,900 --> 00:19:32,932 I need to do this quietly. 378 00:19:32,933 --> 00:19:33,999 You go back to your duties. 379 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 Yes, sir. 380 00:19:44,100 --> 00:19:45,332 Clementine! 381 00:19:45,333 --> 00:19:46,599 Where have you been? 382 00:19:46,600 --> 00:19:47,632 You've been gone hours! 383 00:19:49,500 --> 00:19:51,599 Did you see your sister? 384 00:19:51,600 --> 00:19:52,832 What did she say? 385 00:19:52,833 --> 00:19:54,299 Does she know anything about the break-in? 386 00:19:54,300 --> 00:19:55,765 She saw it with her own eyes. 387 00:19:55,766 --> 00:19:57,532 Well… one of them. 388 00:19:57,533 --> 00:19:59,065 The other one's not so good since 389 00:19:59,066 --> 00:20:00,965 the wrestling match with our grandmother. 390 00:20:00,966 --> 00:20:02,765 She saw the real thief? 391 00:20:02,766 --> 00:20:04,099 Clementine… 392 00:20:04,100 --> 00:20:05,633 Clementine… 393 00:20:24,000 --> 00:20:26,433 Whoa, whoa! 394 00:20:56,066 --> 00:20:57,665 You should be ashamed of yourselves! 395 00:20:57,666 --> 00:20:59,232 Come on, let's go, come on! 396 00:20:59,233 --> 00:21:01,032 I'm calling for the police! 397 00:21:03,300 --> 00:21:04,400 Stop! 398 00:21:08,200 --> 00:21:09,765 I'm a police officer, madam. 399 00:21:09,766 --> 00:21:11,233 Are you all right? 400 00:21:13,066 --> 00:21:14,632 I'm just a little shaken. 401 00:21:14,633 --> 00:21:17,299 My husband is the vicar here. 402 00:21:17,300 --> 00:21:19,800 He's away on business and I'm all alone. 403 00:21:21,966 --> 00:21:23,099 Poor soul. 404 00:21:23,100 --> 00:21:26,032 Those grave robbers, they have no morals. 405 00:21:26,033 --> 00:21:28,465 Do you know who's buried here? 406 00:21:28,466 --> 00:21:30,899 No one knows. 407 00:21:30,900 --> 00:21:32,899 It's a pauper grave. 408 00:21:48,466 --> 00:21:50,599 I was in my parlor in the Vicarage. 409 00:21:50,600 --> 00:21:53,132 Such a lovely sunny room. 410 00:21:53,133 --> 00:21:55,633 I like to carry out my correspondence there. 411 00:21:57,100 --> 00:21:59,299 So what alerted you to the robbers? 412 00:21:59,300 --> 00:22:02,099 I was writing to my sister, 413 00:22:02,100 --> 00:22:05,665 Agatha… I heard a noise outside. 414 00:22:05,666 --> 00:22:08,532 We weren't expecting any burials today. 415 00:22:08,533 --> 00:22:11,832 My husband's away on church business. 416 00:22:11,833 --> 00:22:14,265 He's staying with the archbishop himself 417 00:22:14,266 --> 00:22:16,432 in Canterbury. 418 00:22:16,433 --> 00:22:19,199 So you heard a noise outside? 419 00:22:19,200 --> 00:22:22,132 I went out to see what it was and instantly I knew. 420 00:22:22,133 --> 00:22:24,332 Body snatchers. 421 00:22:24,333 --> 00:22:26,765 It's a lucrative trade, 422 00:22:26,766 --> 00:22:29,565 selling corpses to the medical profession. 423 00:22:29,566 --> 00:22:32,200 They supply bodies for anatomy classes. 424 00:22:33,733 --> 00:22:35,732 Dissection. 425 00:22:35,733 --> 00:22:38,065 Yes, I am aware of the practice. 426 00:22:38,066 --> 00:22:40,799 I shouted at them to stop. 427 00:22:40,800 --> 00:22:42,365 They were so shocked 428 00:22:42,366 --> 00:22:44,399 that someone was at the vicarage. 429 00:22:44,400 --> 00:22:46,532 They must have assumed it empty. 430 00:22:46,533 --> 00:22:47,865 Mm. 431 00:22:47,866 --> 00:22:50,500 Then they saw you and ran. 432 00:22:51,766 --> 00:22:54,133 Had you not been there, Inspector… 433 00:22:55,533 --> 00:22:58,433 I dread to think what might have happened. 434 00:22:59,733 --> 00:23:00,933 You got a good look at them? 435 00:23:02,466 --> 00:23:04,099 One had dark hair 436 00:23:04,100 --> 00:23:07,000 and the other was… fairer. 437 00:23:08,200 --> 00:23:09,900 Average build, the pair. 438 00:23:11,933 --> 00:23:14,265 Any scars, tattoos? 439 00:23:14,266 --> 00:23:16,632 Distinguishing features? None that I saw. 440 00:23:16,633 --> 00:23:18,732 But they were very grubby. 441 00:23:18,733 --> 00:23:19,832 Mm. 442 00:23:19,833 --> 00:23:21,032 Dirt all over 443 00:23:21,033 --> 00:23:23,133 their faces, their hands… 444 00:23:26,566 --> 00:23:28,499 I'm sorry, 445 00:23:28,500 --> 00:23:30,665 I haven't been much help. 446 00:23:30,666 --> 00:23:32,599 No, you have been most helpful. 447 00:23:32,600 --> 00:23:34,632 Take Mrs. Ellis home. 448 00:23:44,000 --> 00:23:45,433 Duke. 449 00:23:47,066 --> 00:23:48,499 There's been a sighting, the Jamaican. 450 00:23:48,500 --> 00:23:49,733 Do you want me to bring him in? 451 00:23:50,800 --> 00:23:52,265 No. 452 00:23:52,266 --> 00:23:53,633 He's mine. 453 00:24:01,033 --> 00:24:03,232 And a pound of potatoes, please, Jim. 454 00:24:03,233 --> 00:24:05,099 Right you are, young lady. 455 00:24:06,466 --> 00:24:07,566 Mrs. Thackery! 456 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 How nice to see you again. 457 00:24:11,366 --> 00:24:13,465 Mr. Potts. 458 00:24:13,466 --> 00:24:15,965 What a small world. 459 00:24:15,966 --> 00:24:17,332 Ah, not really. 460 00:24:17,333 --> 00:24:18,832 Mother is just around the corner. 461 00:24:18,833 --> 00:24:20,199 I had to pay her a visit 462 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 to impart my most wonderful news. 463 00:24:23,666 --> 00:24:25,000 Oh? 464 00:24:26,066 --> 00:24:27,565 The honor of dining with yourself and 465 00:24:27,566 --> 00:24:29,532 the chief coroner this evening. 466 00:24:29,533 --> 00:24:31,632 I said, "Mother, I might just purchase a new tie, 467 00:24:31,633 --> 00:24:33,900 for the occasion is one so special." 468 00:24:34,900 --> 00:24:37,366 Mother would have so loved to have joined us. 469 00:24:39,933 --> 00:24:42,300 Well, bring her along if you like. 470 00:24:44,166 --> 00:24:46,765 Oh, dear Mrs. Thackery, you misunderstand me. 471 00:24:46,766 --> 00:24:48,632 Mother is dead. Oh! 472 00:24:48,633 --> 00:24:51,199 It is her grave which I visit, 473 00:24:51,200 --> 00:24:53,532 every Friday in fact, although, 474 00:24:53,533 --> 00:24:55,299 today, as you know, is Wednesday. 475 00:24:55,300 --> 00:24:57,565 Nonetheless, I felt compelled 476 00:24:57,566 --> 00:25:00,399 to share the news of this great honor bestowed upon me. 477 00:25:00,400 --> 00:25:03,265 Well, I really should be going. 478 00:25:03,266 --> 00:25:05,265 Dinner will not prepare itself. 479 00:25:05,266 --> 00:25:08,565 I-I am more 480 00:25:08,566 --> 00:25:11,399 than a little confused, Mrs. Thackery. 481 00:25:11,400 --> 00:25:13,799 It is most unusual that a lady 482 00:25:13,800 --> 00:25:15,933 such as yourself, does her own shopping. 483 00:25:18,000 --> 00:25:20,933 Indeed, however… 484 00:25:22,700 --> 00:25:24,999 I wanted to ensure that all the ingredients 485 00:25:25,000 --> 00:25:27,800 for tonight's dinner were of the highest quality. 486 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 I don't know what to say. 487 00:25:32,333 --> 00:25:34,099 Until this evening, then. 488 00:25:34,100 --> 00:25:36,699 Until this evening. 489 00:25:43,266 --> 00:25:45,365 What a delightful lady. 490 00:25:45,366 --> 00:25:47,765 It is a treat to be in her company. 491 00:25:47,766 --> 00:25:50,065 A treat indeed. 492 00:25:50,066 --> 00:25:53,500 Yeah, Ivy's one in a million. 493 00:25:55,133 --> 00:25:56,599 Ivy? 494 00:26:08,866 --> 00:26:10,232 Clementine? 495 00:26:10,233 --> 00:26:11,532 Clementine! 496 00:26:11,533 --> 00:26:14,599 I've just had the loveliest dream. 497 00:26:14,600 --> 00:26:17,199 Moses took me to Gilberts and by God, 498 00:26:17,200 --> 00:26:18,599 did he look handsome. 499 00:26:18,600 --> 00:26:20,232 What did your sister Clementine say? 500 00:26:20,233 --> 00:26:21,365 Which one? 501 00:26:21,366 --> 00:26:22,965 There's five of us. 502 00:26:22,966 --> 00:26:24,699 The one that witnessed the break-in 503 00:26:24,700 --> 00:26:26,333 in the city mortuary! Oh, her. 504 00:26:28,133 --> 00:26:29,999 She said it was raining that night, 505 00:26:30,000 --> 00:26:32,232 so she took shelter under the arches 506 00:26:32,233 --> 00:26:33,499 near the mortuary. 507 00:26:33,500 --> 00:26:35,299 That's when she saw him. 508 00:26:35,300 --> 00:26:36,465 Him? 509 00:26:36,466 --> 00:26:37,965 A man. 510 00:26:37,966 --> 00:26:40,633 Yes, I've gathered that, but what did he look like? 511 00:26:41,666 --> 00:26:44,765 Blackest of hair, bluest of eyes… 512 00:26:44,766 --> 00:26:47,165 a crooked smile that would make the devil whimper. 513 00:26:47,166 --> 00:26:49,100 Did she recognize him? 514 00:26:52,233 --> 00:26:54,132 It's something, I suppose. 515 00:26:54,133 --> 00:26:55,532 A man. 516 00:26:55,533 --> 00:26:57,366 Black hair, blue eyes. 517 00:26:59,000 --> 00:27:01,065 You said she was sheltering from the rain? 518 00:27:01,066 --> 00:27:02,432 But it wasn't raining that night. 519 00:27:02,433 --> 00:27:03,899 In fact, it hasn't rained for weeks. 520 00:27:03,900 --> 00:27:05,632 And if it was dark, 521 00:27:05,633 --> 00:27:07,332 how did she see he had blue eyes? 522 00:27:07,333 --> 00:27:09,765 She got good eyesight. 523 00:27:09,766 --> 00:27:12,265 You said she had only one working eye. 524 00:27:14,233 --> 00:27:15,765 You didn't go and see your sister, did you? 525 00:27:15,766 --> 00:27:16,865 You drank my money. 526 00:27:16,866 --> 00:27:18,165 She's terrifying! 527 00:27:18,166 --> 00:27:19,599 When I was girl, 528 00:27:19,600 --> 00:27:21,199 she stole my pet mouse and baked it in a pie! 529 00:27:21,200 --> 00:27:23,265 I want my money back… now! 530 00:27:23,266 --> 00:27:25,433 I'd love to stay and chat, but I gotta get to work. 531 00:27:48,000 --> 00:27:49,433 Where is she? 532 00:27:53,000 --> 00:27:55,832 Grave robbers drink here. 533 00:27:55,833 --> 00:27:57,499 I said, where is she? 534 00:27:57,500 --> 00:27:59,732 Let me go in, 535 00:27:59,733 --> 00:28:01,832 ask around, 536 00:28:01,833 --> 00:28:05,566 see about those two who ran from you. 537 00:28:07,000 --> 00:28:08,499 How do you know about that? 538 00:28:08,500 --> 00:28:10,499 Have you been following me? 539 00:28:10,500 --> 00:28:12,299 You go in, forget it. 540 00:28:12,300 --> 00:28:15,033 They will smell police a mile away. 541 00:28:17,433 --> 00:28:19,166 And why would you want to help me? 542 00:28:21,800 --> 00:28:23,633 We both know she is innocent. 543 00:28:25,300 --> 00:28:28,232 And those body snatchers will lead to the real thief. 544 00:28:28,233 --> 00:28:30,299 So… 545 00:28:30,300 --> 00:28:33,500 I will help you help her. 546 00:28:36,333 --> 00:28:37,599 For a fee, of course. 547 00:28:39,300 --> 00:28:40,666 I don't work with criminals. 548 00:28:42,566 --> 00:28:45,300 Shame Miss Scarlet doesn't follow my example. 549 00:28:46,766 --> 00:28:48,300 Good luck. 550 00:28:53,500 --> 00:28:56,133 You're gonna need it. 551 00:29:08,733 --> 00:29:10,300 Whiskey. 552 00:29:14,200 --> 00:29:16,299 There you go… 553 00:29:16,300 --> 00:29:18,000 Inspector. 554 00:29:32,733 --> 00:29:34,700 Eliza… 555 00:29:41,466 --> 00:29:42,999 Mr. Potts. 556 00:29:43,000 --> 00:29:45,233 Do not bother, Miss Woods. 557 00:29:47,000 --> 00:29:48,765 That is your real name, is it not? 558 00:29:48,766 --> 00:29:51,899 Miss Ivy Woods? 559 00:29:51,900 --> 00:29:53,332 Yes. 560 00:29:53,333 --> 00:29:54,800 Yes, it is. 561 00:29:56,566 --> 00:29:58,932 And I am so sorry to have deceived you. 562 00:29:58,933 --> 00:30:01,065 Well, it was for a good reason. 563 00:30:01,066 --> 00:30:04,233 There is never a good reason to deceive, Miss Woods. 564 00:30:05,433 --> 00:30:07,499 But it comes as no surprise to me that 565 00:30:07,500 --> 00:30:09,399 the lady who runs the house of that woman 566 00:30:09,400 --> 00:30:13,065 should herself be un-Christian in her ways. 567 00:30:13,066 --> 00:30:16,099 I can assure you I don't make a habit of lying. 568 00:30:16,100 --> 00:30:17,699 But I love that girl, 569 00:30:17,700 --> 00:30:20,000 and I'd do anything to help her. 570 00:30:21,166 --> 00:30:23,465 I should never have believed that 571 00:30:23,466 --> 00:30:26,132 the chief coroner would even consider 572 00:30:26,133 --> 00:30:29,065 inviting someone like me for dinner. 573 00:30:30,833 --> 00:30:33,099 You would think I'd know my place 574 00:30:33,100 --> 00:30:35,232 in the world by now. 575 00:30:35,233 --> 00:30:37,532 When will you ever learn, Barnabas? 576 00:30:37,533 --> 00:30:40,232 I really am very sorry, Mr. Potts. 577 00:30:40,233 --> 00:30:42,865 I've never done anything like this before. 578 00:30:42,866 --> 00:30:44,665 Well… 579 00:30:44,666 --> 00:30:46,899 take heart, Miss Woods, 580 00:30:46,900 --> 00:30:49,000 because you had me fooled. 581 00:30:50,566 --> 00:30:51,832 Good day. 582 00:30:58,266 --> 00:30:59,999 Mr. Potts? 583 00:31:00,000 --> 00:31:02,565 Did you spend money on a new tie? 584 00:31:18,700 --> 00:31:20,533 C'mon, cough up. 585 00:31:22,033 --> 00:31:25,266 Think I'll take a lady out with my winnings. 586 00:31:26,500 --> 00:31:28,399 How about… 587 00:31:28,400 --> 00:31:29,966 your mum? 588 00:31:35,000 --> 00:31:36,232 Who's there? 589 00:31:38,466 --> 00:31:40,632 I'm looking for a man about a job. 590 00:31:48,033 --> 00:31:50,900 The kind that can make you serious money. 591 00:31:53,966 --> 00:31:55,633 Never been so bloody busy. 592 00:31:56,733 --> 00:31:58,365 Business good? 593 00:31:58,366 --> 00:31:59,499 Booming, mate. 594 00:31:59,500 --> 00:32:00,865 Be even better if I weren't 595 00:32:00,866 --> 00:32:02,033 stuck with this ingrate. 596 00:32:03,133 --> 00:32:04,266 Get on with ya. 597 00:32:08,366 --> 00:32:09,599 Run! 598 00:32:28,433 --> 00:32:30,865 Take them to the cells, keep them separate. 599 00:32:30,866 --> 00:32:32,832 I'll question this one first. 600 00:32:32,833 --> 00:32:35,632 I ain't done nothing! Shut ya mouth! 601 00:32:41,466 --> 00:32:43,999 I do not like to be manhandled. 602 00:32:44,000 --> 00:32:46,265 Best part of my day, arresting you. 603 00:32:46,266 --> 00:32:48,299 We needed it to look real. 604 00:32:49,700 --> 00:32:51,666 This was your idea. 605 00:32:52,800 --> 00:32:54,699 I got you your thieves. 606 00:32:54,700 --> 00:32:56,766 Now it's your turn. 607 00:32:58,033 --> 00:32:59,465 Well, I'd like to say it was a pleasure 608 00:32:59,466 --> 00:33:02,065 doing business with you, but you know I'd be lying. 609 00:33:06,066 --> 00:33:07,799 There's more where that came from 610 00:33:07,800 --> 00:33:09,899 if you tell me where Miss Scarlet is. 611 00:33:13,500 --> 00:33:15,000 I'll be watching you. 612 00:33:17,266 --> 00:33:20,766 I'd expect nothing less, Inspector. 613 00:33:24,400 --> 00:33:27,099 Why is this Miss Scarlet not in prison as we speak? 614 00:33:27,100 --> 00:33:30,232 How has she evaded the entire Metropolitan police force? 615 00:33:30,233 --> 00:33:32,065 I know it's not ideal, but trust me. 616 00:33:32,066 --> 00:33:33,299 You had this woman here and she slipped 617 00:33:33,300 --> 00:33:35,132 through your fingers. 618 00:33:35,133 --> 00:33:36,765 Well, I've had enough of this nonsense, Fergus. 619 00:33:36,766 --> 00:33:39,032 I'm taking this up with your superiors. 620 00:33:39,033 --> 00:33:40,199 Edmund… 621 00:33:40,200 --> 00:33:41,800 Out of my way! 622 00:33:44,833 --> 00:33:46,899 Sir, we have a development in the case. 623 00:33:46,900 --> 00:33:49,432 You have the woman back in custody? 624 00:33:49,433 --> 00:33:51,899 No sir, I have something better. 625 00:33:55,366 --> 00:33:56,765 So just to confirm, 626 00:33:56,766 --> 00:33:59,032 this is not the woman who hired you 627 00:33:59,033 --> 00:34:01,032 to rob the grave at Highgate Cemetery? 628 00:34:01,033 --> 00:34:02,832 She was much older. 629 00:34:02,833 --> 00:34:05,132 And this older woman is the same as who you believe 630 00:34:05,133 --> 00:34:07,933 broke into the three burgled mortuaries? 631 00:34:13,066 --> 00:34:15,600 And how do you know this? 632 00:34:17,233 --> 00:34:18,932 Because these nicked files that you keep 633 00:34:18,933 --> 00:34:20,132 banging on about, 634 00:34:20,133 --> 00:34:21,365 she had them. 635 00:34:21,366 --> 00:34:23,899 Paid us to dig up every name on there. 636 00:34:23,900 --> 00:34:26,566 Well, I say name, but the graves didn't have any. 637 00:34:27,700 --> 00:34:29,300 All of 'em pauper graves. 638 00:34:31,166 --> 00:34:32,999 And what was she looking for? 639 00:34:33,000 --> 00:34:35,432 Not a bleeding clue. 640 00:34:35,433 --> 00:34:38,132 But whatever it was… 641 00:34:38,133 --> 00:34:41,165 all she found were bags of bones. 642 00:34:41,166 --> 00:34:45,699 So, uh, tell me about this woman. 643 00:34:45,700 --> 00:34:48,599 Name, age, appearance. 644 00:34:48,600 --> 00:34:50,499 Don't know her name. 645 00:34:50,500 --> 00:34:52,265 Only that they call her 646 00:34:52,266 --> 00:34:53,900 Bloody Mary. 647 00:34:55,666 --> 00:34:58,732 Been inside for years… Newgate, I think. 648 00:34:58,733 --> 00:35:00,965 And as for what she looked like… 649 00:35:00,966 --> 00:35:03,132 Well, you should know, you met her. 650 00:35:03,133 --> 00:35:05,132 What? 651 00:35:05,133 --> 00:35:07,232 When me and Watts did a runner at Highgate. 652 00:35:07,233 --> 00:35:09,099 We thought she was done for. 653 00:35:09,100 --> 00:35:11,365 But the silly tart couldn't run away in a dress, could she? 654 00:35:11,366 --> 00:35:13,432 The only person that I met was 655 00:35:13,433 --> 00:35:15,799 the vicar's wife, Mrs. Ellis. 656 00:35:15,800 --> 00:35:17,733 That was no vicar's wife, mate. 657 00:35:19,666 --> 00:35:21,499 That was Bloody Mary. 658 00:35:26,733 --> 00:35:29,399 Just so I am clear, crystal clear… 659 00:35:29,400 --> 00:35:31,399 you had the perpetrator in that very room 660 00:35:31,400 --> 00:35:33,165 and you let her go? Sir, I can only apologize… 661 00:35:33,166 --> 00:35:34,665 This is very disappointing, laddie. 662 00:35:34,666 --> 00:35:36,932 Clearly I should have stuck with my first instinct. 663 00:35:36,933 --> 00:35:38,699 I will not make that mistake again. Sir. 664 00:35:38,700 --> 00:35:41,065 Another officer will take over the investigation. 665 00:35:41,066 --> 00:35:42,866 Sir, that… 666 00:36:01,966 --> 00:36:03,799 What happened to you? 667 00:36:03,800 --> 00:36:05,965 I went to see my sister. 668 00:36:05,966 --> 00:36:07,432 What, she did that? 669 00:36:07,433 --> 00:36:08,965 Gave as good as I got. 670 00:36:08,966 --> 00:36:11,232 Actually, I think she came off worse. 671 00:36:11,233 --> 00:36:13,032 Now, I have some information. 672 00:36:13,033 --> 00:36:14,532 My sister did see the thief. 673 00:36:14,533 --> 00:36:16,532 It was a woman… fair hair, black dress, old. 674 00:36:16,533 --> 00:36:18,232 Very old, at least 50. 675 00:36:18,233 --> 00:36:19,532 Did she recognize her? 676 00:36:19,533 --> 00:36:21,499 Not a clue, unlike the constable 677 00:36:21,500 --> 00:36:23,265 from Scotland Yard who drinks at my local. 678 00:36:23,266 --> 00:36:25,865 How he loves a chat when he's had a few. 679 00:36:25,866 --> 00:36:29,065 Reckon I'd make a good lady detective myself. 680 00:36:29,066 --> 00:36:31,533 Tell me everything you know. 681 00:36:34,133 --> 00:36:36,299 I was just coming to get you. 682 00:36:36,300 --> 00:36:38,565 She's a wily one, that Clementine. 683 00:36:38,566 --> 00:36:40,099 Remind me to employ her more often. 684 00:36:40,100 --> 00:36:41,265 Where are you going? 685 00:36:41,266 --> 00:36:43,232 To solve the case. 686 00:36:43,233 --> 00:36:44,799 But you have not been working the case. 687 00:36:44,800 --> 00:36:45,932 I have. 688 00:36:45,933 --> 00:36:47,332 And I have news. 689 00:36:47,333 --> 00:36:49,266 You're in the clear. I'm in the clear. 690 00:36:50,866 --> 00:36:52,632 Come on, Moses. 691 00:36:52,633 --> 00:36:54,600 We've work to do. 692 00:37:05,000 --> 00:37:06,799 Sir. 693 00:37:06,800 --> 00:37:08,965 What did the vicar say? 694 00:37:08,966 --> 00:37:10,732 What I expected. 695 00:37:10,733 --> 00:37:12,433 That he has no wife. 696 00:37:13,933 --> 00:37:16,166 Where's the information I requested? 697 00:37:18,766 --> 00:37:21,099 Since you are officially off the investigation, 698 00:37:21,100 --> 00:37:22,532 I thought it safe to memorize it. 699 00:37:22,533 --> 00:37:24,332 Just in case I was stopped coming out of the yard. 700 00:37:24,333 --> 00:37:25,599 No need to get carried away, man. 701 00:37:25,600 --> 00:37:27,132 But you are off the case, sir? 702 00:37:27,133 --> 00:37:28,432 I don't wish to talk about it. 703 00:37:28,433 --> 00:37:29,418 It's all anyone can talk about. 704 00:37:29,433 --> 00:37:31,032 Good for them. 705 00:37:31,033 --> 00:37:32,932 Now if you would kindly impart the information that has 706 00:37:32,933 --> 00:37:35,732 been so carefully concealed in that brain of yours. 707 00:37:35,733 --> 00:37:37,265 And hurry up about it. 708 00:37:37,266 --> 00:37:39,232 This Bloody Mary's real name is Mary Dawson. 709 00:37:39,233 --> 00:37:41,099 She was part of a gang of diamond smugglers 710 00:37:41,100 --> 00:37:42,232 back in the '50s. 711 00:37:42,233 --> 00:37:43,865 She served 25 years at Newgate, 712 00:37:43,866 --> 00:37:45,433 was released last week. 713 00:37:46,400 --> 00:37:48,365 What is it, sir? 714 00:38:00,833 --> 00:38:04,066 Who sends flowers to a pauper grave? 715 00:38:07,566 --> 00:38:09,765 Yes, that particular grave receives 716 00:38:09,766 --> 00:38:11,465 flowers each and every month. 717 00:38:11,466 --> 00:38:13,232 Can you write down the address of the sender for me? 718 00:38:13,233 --> 00:38:14,733 Certainly, Inspector. 719 00:38:16,633 --> 00:38:18,732 What? 720 00:38:18,733 --> 00:38:20,365 Sorry, sir, it's just… 721 00:38:20,366 --> 00:38:22,499 have you ever been taken off a case before? 722 00:38:22,500 --> 00:38:23,865 I thought I made it clear that I do not 723 00:38:23,866 --> 00:38:25,099 wish to talk about it? 724 00:38:25,100 --> 00:38:26,332 You did, sir. Sorry, sir. 725 00:38:26,333 --> 00:38:27,733 Understood. 726 00:38:29,600 --> 00:38:31,765 But for your information, no, I have not. 727 00:38:31,766 --> 00:38:34,366 And it is no matter… these, uh… 728 00:38:35,666 --> 00:38:37,265 These things happen. 729 00:38:37,266 --> 00:38:38,665 For what it's worth, sir, 730 00:38:38,666 --> 00:38:39,933 the officer Monro replaced you with is… 731 00:38:41,533 --> 00:38:44,932 Sorry, sir, you do not wish to talk about it. 732 00:38:44,933 --> 00:38:47,333 Thank you, Detective. 733 00:38:52,366 --> 00:38:53,700 Who is it? 734 00:38:54,766 --> 00:38:55,932 Carmichael, sir. 735 00:38:55,933 --> 00:38:57,399 Carmichael? 736 00:38:57,400 --> 00:38:58,599 Couldn't investigate a booze 737 00:38:58,600 --> 00:39:00,032 up in a brewery, that one. 738 00:39:00,033 --> 00:39:02,233 As requested, sir. 739 00:39:03,833 --> 00:39:05,499 Address of the account holder. 740 00:39:05,500 --> 00:39:07,265 Thank you. 741 00:39:07,266 --> 00:39:10,065 It is a curious thing, but you are not 742 00:39:10,066 --> 00:39:12,299 the first person who has enquired about that 743 00:39:12,300 --> 00:39:15,032 particular account today. 744 00:39:15,033 --> 00:39:18,299 Who else has enquired about it? 745 00:39:18,300 --> 00:39:19,965 A lady. 746 00:39:19,966 --> 00:39:21,265 Blonde hair, 747 00:39:21,266 --> 00:39:23,000 a determined demeanor. 748 00:39:37,100 --> 00:39:39,065 I don't know where to begin. 749 00:39:39,066 --> 00:39:40,932 I can explain. Don't bother. 750 00:39:44,366 --> 00:39:46,599 See to it that Miss Scarlet stays in the carriage. 751 00:39:46,600 --> 00:39:48,765 Yes, sir… hello, Miss Scarlet. 752 00:39:48,766 --> 00:39:50,399 Do not converse with her 753 00:39:50,400 --> 00:39:51,865 or let her out of your sight. 754 00:39:51,866 --> 00:39:53,633 I'll deal with you later. 755 00:40:07,533 --> 00:40:08,765 Hyah! 756 00:40:12,233 --> 00:40:13,566 Inspector. 757 00:40:18,400 --> 00:40:19,999 I thought you'd been replaced 758 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 on the investigation? 759 00:40:23,033 --> 00:40:25,265 And I thought sending flowers to a grave 760 00:40:25,266 --> 00:40:27,832 listed in the stolen files might have 761 00:40:27,833 --> 00:40:29,699 been something that you would have mentioned? 762 00:40:29,700 --> 00:40:31,165 No, it's merely a coincidence that my connection 763 00:40:31,166 --> 00:40:32,999 with that grave should have 764 00:40:33,000 --> 00:40:34,999 dovetailed with this investigation. 765 00:40:35,000 --> 00:40:37,865 I have been in the force a long time, Mr. Thackery, 766 00:40:37,866 --> 00:40:40,399 and in my experience, a coincidence 767 00:40:40,400 --> 00:40:42,332 never holds up to much scrutiny. 768 00:40:42,333 --> 00:40:44,065 Well, in this case, you are wrong. 769 00:40:44,066 --> 00:40:46,099 It is a simple explanation. 770 00:40:46,100 --> 00:40:48,465 However it is not something I am 771 00:40:48,466 --> 00:40:50,132 comfortable to speak of. 772 00:40:50,133 --> 00:40:52,265 Nor should I have to explain myself to you. 773 00:40:52,266 --> 00:40:53,765 Well, if you'd prefer, 774 00:40:53,766 --> 00:40:55,665 you can explain yourself to Detective Carmichael, 775 00:40:55,666 --> 00:40:58,332 who I believe Superintendent Monro 776 00:40:58,333 --> 00:41:00,565 has now assigned to this case. 777 00:41:00,566 --> 00:41:01,932 And I can assure you, 778 00:41:01,933 --> 00:41:04,533 he will not be as discrete as I am. 779 00:41:09,700 --> 00:41:12,499 The fact is, 780 00:41:12,500 --> 00:41:16,066 I had a humble upbringing. 781 00:41:17,400 --> 00:41:18,832 It was more than humble. 782 00:41:18,833 --> 00:41:21,132 I was born in the workhouse. 783 00:41:21,133 --> 00:41:24,265 It is something I don't like to talk about 784 00:41:24,266 --> 00:41:26,299 and rarely reveal. 785 00:41:26,300 --> 00:41:29,232 Particularly being a man of such status. 786 00:41:29,233 --> 00:41:31,632 But from a young age, I was… 787 00:41:31,633 --> 00:41:34,165 utterly determined to make something of myself. 788 00:41:34,166 --> 00:41:36,200 And as you can see, 789 00:41:37,800 --> 00:41:39,899 I was successful. 790 00:41:39,900 --> 00:41:41,865 There were many people who 791 00:41:41,866 --> 00:41:44,900 helped me along the way and saw my potential. 792 00:41:46,500 --> 00:41:49,299 Not least of all my wife. 793 00:41:49,300 --> 00:41:52,066 And for that I am forever grateful. 794 00:41:54,566 --> 00:41:56,365 So, in short, 795 00:41:56,366 --> 00:41:59,299 my fate could have been somewhat different. 796 00:41:59,300 --> 00:42:01,399 And as a Christian man, 797 00:42:01,400 --> 00:42:04,265 and in my position as chief coroner, 798 00:42:04,266 --> 00:42:06,199 whenever I happen upon a pauper grave, 799 00:42:06,200 --> 00:42:07,732 I like to send flowers. 800 00:42:07,733 --> 00:42:10,532 It is a small kindness. 801 00:42:10,533 --> 00:42:12,632 And it helps me remember. 802 00:42:12,633 --> 00:42:14,399 Remember? 803 00:42:14,400 --> 00:42:17,699 There but for the grace of God… 804 00:42:17,700 --> 00:42:19,233 go I. 805 00:42:23,233 --> 00:42:25,400 So… 806 00:42:28,866 --> 00:42:31,099 Well, I appreciate your candor, sir, but… 807 00:42:31,100 --> 00:42:33,199 I'm afraid there's still some questions 808 00:42:33,200 --> 00:42:35,765 that I need to ask, regarding the case. 809 00:42:35,766 --> 00:42:36,932 What, why? 810 00:42:36,933 --> 00:42:38,100 Surely we are done here. 811 00:42:39,100 --> 00:42:42,466 We're done when I say we're done, Mr. Thackery. 812 00:43:01,433 --> 00:43:03,999 How did you know I was here? 813 00:43:04,000 --> 00:43:06,199 Inspector Wellington specifically ordered me 814 00:43:06,200 --> 00:43:07,633 not to converse with you, Miss Scarlet. 815 00:43:08,800 --> 00:43:10,232 Very well. 816 00:43:10,233 --> 00:43:11,999 Although I am surprised that 817 00:43:12,000 --> 00:43:13,632 a gentleman with impeccable manners 818 00:43:13,633 --> 00:43:15,632 such as yourself would be so rude. 819 00:43:15,633 --> 00:43:17,099 I am only following orders. 820 00:43:17,100 --> 00:43:18,432 Please forgive me. 821 00:43:18,433 --> 00:43:20,966 I do hold you in the highest regard. 822 00:43:22,800 --> 00:43:26,165 I don't wish to get you into trouble, Detective Fitzroy. 823 00:43:26,166 --> 00:43:27,399 But answering one simple question, 824 00:43:27,400 --> 00:43:28,733 can it really do any harm? 825 00:43:30,266 --> 00:43:32,800 And Inspector Wellington doesn't have to know about it. 826 00:43:36,900 --> 00:43:38,399 The florist advised that you'd been asking 827 00:43:38,400 --> 00:43:40,233 who sent the flowers to the pauper grave. 828 00:43:41,633 --> 00:43:43,399 But I didn't speak to the florist. 829 00:43:43,400 --> 00:43:46,832 Moses got that information for me. 830 00:43:46,833 --> 00:43:48,299 Well then, who was the blonde lady 831 00:43:48,300 --> 00:43:49,500 the florist spoke of? 832 00:43:51,533 --> 00:43:53,232 No, I do not know this 833 00:43:53,233 --> 00:43:54,332 Mary Dawson or Bloody Mary 834 00:43:54,333 --> 00:43:55,665 or whatever the devil she's called! 835 00:43:55,666 --> 00:43:57,099 I am as anxious as you to get this criminal 836 00:43:57,100 --> 00:43:58,799 into custody and find out what the hell is going on! 837 00:43:58,800 --> 00:44:01,032 Now I have answered all your questions, Inspector. 838 00:44:01,033 --> 00:44:02,965 My wife and maid will be back from their errands soon. 839 00:44:02,966 --> 00:44:05,766 I'd like you gone before they return. 840 00:44:09,266 --> 00:44:10,632 You seem extremely keen 841 00:44:10,633 --> 00:44:13,632 to get rid of me, Mr. Thackery. 842 00:44:13,633 --> 00:44:15,965 Well, a reputation can be undone by such a visit, 843 00:44:15,966 --> 00:44:19,166 and I do not want to be the topic of idle gossip. 844 00:44:24,566 --> 00:44:26,666 I thought you were alone. 845 00:44:28,433 --> 00:44:30,600 No, that'll just be the maid. 846 00:44:31,966 --> 00:44:34,533 The maid who's running errands with your wife? 847 00:44:39,000 --> 00:44:40,699 No, do not open that door! 848 00:44:40,700 --> 00:44:42,632 Please! 849 00:44:49,033 --> 00:44:51,000 Nice to see you again, Inspector. 850 00:44:52,033 --> 00:44:53,965 Put the revolver down, Mary. 851 00:44:53,966 --> 00:44:56,699 I was about to say the same to you. 852 00:44:56,700 --> 00:44:58,399 And if you don't… 853 00:44:58,400 --> 00:45:01,232 I will shoot Mrs. Thackery in the head. 854 00:45:01,233 --> 00:45:03,065 No, Mary, please, please do not do this! 855 00:45:03,066 --> 00:45:04,799 Shut up. 856 00:45:04,800 --> 00:45:06,533 I'll deal with you later. 857 00:45:10,933 --> 00:45:15,299 I said put it down. 858 00:45:31,200 --> 00:45:32,700 Kick it towards me. 859 00:45:37,500 --> 00:45:39,166 Good. 860 00:45:41,200 --> 00:45:43,265 But on second thoughts… 861 00:45:43,266 --> 00:45:45,065 I think I'm going to kill her anyway. 862 00:45:45,066 --> 00:45:46,533 No! 863 00:45:48,233 --> 00:45:50,400 I would recommend that you do not. 864 00:46:08,100 --> 00:46:09,899 You know that using a policeman's weapon 865 00:46:09,900 --> 00:46:11,099 is an offense. 866 00:46:11,100 --> 00:46:12,832 Would you have preferred 867 00:46:12,833 --> 00:46:15,066 if I had dispatched Detective Fitzroy? 868 00:46:31,833 --> 00:46:33,565 My real name is… 869 00:46:33,566 --> 00:46:35,599 Alfie Frampton. 870 00:46:35,600 --> 00:46:38,366 Mary Dawson was my fiancée. 871 00:46:39,666 --> 00:46:41,632 We were small-time crooks, but we managed 872 00:46:41,633 --> 00:46:43,366 to pull off a diamond heist. 873 00:46:47,000 --> 00:46:48,499 When can I see my wife? 874 00:46:48,500 --> 00:46:49,965 She knows nothing of any of this. 875 00:46:49,966 --> 00:46:52,133 Get on with it. 876 00:46:54,833 --> 00:46:56,465 I took the diamonds and ran, 877 00:46:56,466 --> 00:46:58,165 but Mary tracked me down. 878 00:46:58,166 --> 00:46:59,265 She's like a… 879 00:46:59,266 --> 00:47:00,599 is a mad woman. 880 00:47:00,600 --> 00:47:02,832 She was attacking me, she was… 881 00:47:02,833 --> 00:47:05,165 desperate to get hold of them. 882 00:47:05,166 --> 00:47:07,332 So I swallowed them. 883 00:47:07,333 --> 00:47:09,565 You swallowed the diamonds? 884 00:47:09,566 --> 00:47:12,666 And in return she gave me this. 885 00:47:16,733 --> 00:47:19,865 The police turned up after a tip off and arrested Mary, 886 00:47:19,866 --> 00:47:22,832 but I managed to escape. 887 00:47:22,833 --> 00:47:25,399 And with her inside, 888 00:47:25,400 --> 00:47:27,265 I saw a way out. 889 00:47:27,266 --> 00:47:29,865 To leave her behind. 890 00:47:29,866 --> 00:47:32,233 To leave my past behind. 891 00:47:34,266 --> 00:47:35,999 So I faked my own death. 892 00:47:36,000 --> 00:47:38,965 You used the corpse from the pauper's grave in Highgate. 893 00:47:38,966 --> 00:47:42,033 That's why you send flowers to it each month. 894 00:47:43,300 --> 00:47:45,865 That poor soul. 895 00:47:45,866 --> 00:47:48,033 Whoever he was… 896 00:47:49,600 --> 00:47:51,433 Gave me a new life. 897 00:47:56,433 --> 00:47:58,599 Frampton took the body to one of their hideouts, 898 00:47:58,600 --> 00:48:00,965 changed clothes with the man, and then gave him a cut 899 00:48:00,966 --> 00:48:03,299 down his cheek, just like Dawson had done to him. 900 00:48:03,300 --> 00:48:05,532 I believe he always told you that he got 901 00:48:05,533 --> 00:48:07,332 that scar from the Crimea, sir. 902 00:48:07,333 --> 00:48:08,699 I'm not the only one who believed him. 903 00:48:08,700 --> 00:48:10,233 He told everyone that! 904 00:48:14,233 --> 00:48:15,933 I wasn't questioning your judgment, sir. 905 00:48:19,066 --> 00:48:21,432 From her prison cell, Mary Dawson read about the body 906 00:48:21,433 --> 00:48:23,999 in the papers and assumed it was that of her fiancé. 907 00:48:24,000 --> 00:48:26,799 And then when she'd served her time, she went about 908 00:48:26,800 --> 00:48:29,432 tracking down his grave. 909 00:48:29,433 --> 00:48:30,800 Come. 910 00:48:32,833 --> 00:48:35,333 Ah, Detective Phelps, come and take a seat. 911 00:48:45,733 --> 00:48:46,900 Continue. 912 00:48:47,900 --> 00:48:49,732 Dawson believed that she would find 913 00:48:49,733 --> 00:48:51,332 the diamonds that Frampton had swallowed 914 00:48:51,333 --> 00:48:52,599 in one of those graves. 915 00:48:52,600 --> 00:48:53,899 But what she didn't know 916 00:48:53,900 --> 00:48:56,065 was that he had sold them to reinvent himself, 917 00:48:56,066 --> 00:48:57,399 he put himself through 918 00:48:57,400 --> 00:48:59,333 medical school, he changed his whole life. 919 00:49:01,433 --> 00:49:03,033 Whiskey, Detective Phelps? 920 00:49:05,900 --> 00:49:07,300 Thank you, sir. 921 00:49:09,300 --> 00:49:11,699 And what of your friend, Miss Scarlet? 922 00:49:11,700 --> 00:49:14,199 Thackery wanted to pin this on her 923 00:49:14,200 --> 00:49:15,765 at the earliest opportunity in the hope 924 00:49:15,766 --> 00:49:17,732 the trail would end there. 925 00:49:17,733 --> 00:49:19,399 And then, if Dawson did find him, 926 00:49:19,400 --> 00:49:21,333 then he would cut a deal with her. 927 00:49:22,833 --> 00:49:24,732 Well, I think I am fully briefed. 928 00:49:24,733 --> 00:49:27,533 That will be all, Inspector Wellington. 929 00:49:28,766 --> 00:49:30,432 Sir, I know that I disobeyed orders 930 00:49:30,433 --> 00:49:32,199 by continuing with the case… 931 00:49:32,200 --> 00:49:34,566 I said that will be all, Inspector. 932 00:49:38,633 --> 00:49:40,000 Yes, sir. 933 00:49:41,666 --> 00:49:44,165 Now Detective Phelps, 934 00:49:44,166 --> 00:49:46,365 I've heard nothing but good reports about you. 935 00:49:46,366 --> 00:49:47,832 Tell me more about yourself. 936 00:49:47,833 --> 00:49:49,499 I'm always on the lookout 937 00:49:49,500 --> 00:49:51,165 for a good, loyal man. 938 00:49:51,166 --> 00:49:53,033 Yes, sir. 939 00:49:54,400 --> 00:49:56,299 Thank you, sir. 940 00:50:04,666 --> 00:50:06,732 How childish men are. 941 00:50:06,733 --> 00:50:09,599 Still, he'll get over it. 942 00:50:09,600 --> 00:50:11,165 No, he won't. 943 00:50:11,166 --> 00:50:13,132 Loyalty is everything to men like Monro, 944 00:50:13,133 --> 00:50:15,065 and I disobeyed an order. 945 00:50:15,066 --> 00:50:17,165 Oh, so this is my fault? 946 00:50:17,166 --> 00:50:19,166 Actually, yes. 947 00:50:20,333 --> 00:50:22,565 I was the one who saved Mrs. Thackery's life, 948 00:50:22,566 --> 00:50:25,065 and most probably yours, too! 949 00:50:29,133 --> 00:50:32,832 So I hear you and Moses made quite the partnership. 950 00:50:32,833 --> 00:50:34,400 The first of many? 951 00:50:36,200 --> 00:50:39,065 I'm just teasing you, William. 952 00:50:39,066 --> 00:50:41,700 Well, don't; you know I don't like it. 953 00:50:44,700 --> 00:50:47,300 Well, I should get back to work. 954 00:50:48,500 --> 00:50:50,165 Yes, that's probably a good idea. 955 00:50:50,166 --> 00:50:53,199 Try to get back in the superintendent's good books. 956 00:50:53,200 --> 00:50:55,365 Eliza, will you at least pretend that you say that 957 00:50:55,366 --> 00:50:57,065 for my sake rather than your own benefit. 958 00:50:57,066 --> 00:50:58,832 William, you really do have 959 00:50:58,833 --> 00:51:00,532 a low opinion of me sometimes. 960 00:51:00,533 --> 00:51:02,599 Only sometimes? 961 00:51:10,266 --> 00:51:11,999 So, any plans for this evening? 962 00:51:12,000 --> 00:51:13,499 Well, I did have. 963 00:51:13,500 --> 00:51:15,432 Until Ivy buggered them up. 964 00:51:15,433 --> 00:51:16,899 Ah, yes, 965 00:51:16,900 --> 00:51:18,965 Betsy, wasn't it? 966 00:51:18,966 --> 00:51:21,499 Sorry about that. Hm. 967 00:51:26,900 --> 00:51:29,799 Miss Scarlet. 968 00:51:29,800 --> 00:51:32,365 Inspector Wellington. 969 00:51:32,366 --> 00:51:34,133 Well, I'll leave you to it. 970 00:51:37,600 --> 00:51:38,765 Mr. Potts, 971 00:51:38,766 --> 00:51:40,432 before you say anything, 972 00:51:40,433 --> 00:51:41,932 please let me apologize. 973 00:51:41,933 --> 00:51:44,632 I'm not here to see you, Miss Scarlet. 974 00:51:44,633 --> 00:51:46,265 Mr. Potts. 975 00:51:46,266 --> 00:51:48,465 You received my message? 976 00:51:48,466 --> 00:51:50,865 And I would be delighted to take you up on your offer 977 00:51:50,866 --> 00:51:53,732 of that homemade steamed pudding, Miss Woods. 978 00:51:53,733 --> 00:51:55,265 Prince Albert's favorite. 979 00:51:55,266 --> 00:51:57,465 And I've added some extra raisins. 980 00:51:57,466 --> 00:51:58,932 Come on in. 981 00:52:18,733 --> 00:52:20,865 How I've longed to meet the lady detective. 982 00:52:20,866 --> 00:52:22,165 Why are you following me? 983 00:52:22,166 --> 00:52:23,832 I will write this article 984 00:52:23,833 --> 00:52:26,099 and either you will be my heroine, 985 00:52:26,100 --> 00:52:28,632 or Mr. Nash will be my hero. 986 00:52:29,733 --> 00:52:30,865 May the best man win. 68290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.