All language subtitles for Empire.of.Lust.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-SONYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,499 --> 00:01:14,097 (1398年,朝鮮開國七年) 2 00:01:14,206 --> 00:01:17,475 (因外界勢力和世子冊封問題) 3 00:01:17,580 --> 00:01:20,677 (國家面臨著內憂外患的局面) 4 00:02:31,794 --> 00:02:33,262 卑劣的狗雜種 5 00:03:09,270 --> 00:03:16,079 片名:情慾王朝 EmpireofLust 6 00:03:18,455 --> 00:03:21,119 (1398年太祖7年) 新王朝改正以往的弊端 7 00:03:21,226 --> 00:03:23,128 (1398年太祖7年) 展現新面貌 8 00:03:23,665 --> 00:03:27,469 功臣們領國家俸祿,受國家保護 9 00:03:28,006 --> 00:03:32,106 卻私下養兵自重 10 00:03:32,349 --> 00:03:36,619 不只造成分歧,還會削弱國力 11 00:03:37,058 --> 00:03:41,363 所以,功臣士兵全部歸屬三軍府 12 00:03:41,667 --> 00:03:43,135 把所有私兵集結實施陣法訓練 13 00:03:43,237 --> 00:03:44,205 (三峰 鄭道傳) 14 00:03:44,306 --> 00:03:48,109 才是應該的,陛下 15 00:03:49,148 --> 00:03:51,141 (趙俊) 無數的士兵突然進行訓練 16 00:03:51,888 --> 00:03:54,655 (太祖 李成桂) 引起上國太明皇帝的誤會 17 00:03:55,695 --> 00:03:58,462 後果要如何承擔? 18 00:03:58,835 --> 00:04:01,739 左丞相,比起內政 19 00:04:01,841 --> 00:04:03,708 您更重視上國的臉色嗎? 20 00:04:04,212 --> 00:04:05,511 (河崙) 您這話… 21 00:04:06,016 --> 00:04:08,749 是希望國家陷入內亂嗎? 22 00:04:11,427 --> 00:04:12,554 夠了 23 00:04:13,196 --> 00:04:14,961 開國才多久 24 00:04:15,067 --> 00:04:18,039 就這一點事,也不能同心協力嗎? 25 00:04:19,510 --> 00:04:20,341 陛下 26 00:04:20,912 --> 00:04:22,643 都總制使趙英桂和 27 00:04:22,749 --> 00:04:25,516 右軍總制使金敏材到了 28 00:04:26,557 --> 00:04:27,525 讓他們進來 29 00:04:36,577 --> 00:04:38,604 臣,都總制使趙英桂 30 00:04:38,915 --> 00:04:41,443 承蒙聖恩,討伐了北方蠻夷 31 00:04:41,554 --> 00:04:42,954 歡迎回來 32 00:04:43,791 --> 00:04:45,351 想必吃了很多苦 33 00:04:45,462 --> 00:04:47,864 臣,右軍總制使金敏材和陛下請安 34 00:04:47,966 --> 00:04:51,406 這次戰役聽說你立了大功 35 00:04:52,041 --> 00:04:55,503 看到你,就像看到年輕時的我 36 00:04:55,649 --> 00:04:56,674 真是欣慰 37 00:05:01,394 --> 00:05:03,864 左丞相 - 是的,陛下 38 00:05:03,965 --> 00:05:05,228 你來主辦宴席 39 00:05:05,602 --> 00:05:09,337 盛大慰勞凱旋歸來的將軍們 40 00:05:09,443 --> 00:05:11,036 謹遵王命 41 00:05:19,963 --> 00:05:24,165 來從20塊開始 20塊有人要下嗎? 42 00:05:24,273 --> 00:05:25,332 20塊! - 有人出20! 43 00:05:25,442 --> 00:05:26,910 有21嗎?21? 44 00:05:27,011 --> 00:05:28,878 21 - 好,21塊 45 00:05:28,981 --> 00:05:31,144 22塊有人要嗎? 46 00:05:43,511 --> 00:05:45,139 哎唷,這是誰啊? 47 00:05:45,715 --> 00:05:47,651 不是剛在辭州立大功的 48 00:05:47,786 --> 00:05:50,188 (靖安君 李芳遠) 右軍總制使金敏材大人嗎? 49 00:05:50,658 --> 00:05:52,491 這期間,您可安好? 50 00:05:52,696 --> 00:05:55,223 託你的福,當然安好 51 00:05:56,537 --> 00:05:59,167 康妃所生的幼子成了王世子 52 00:05:59,376 --> 00:06:01,403 是的,臣知道 53 00:06:02,549 --> 00:06:04,245 你是為了此事而來? 54 00:06:05,288 --> 00:06:06,688 你的意思是… 55 00:06:07,459 --> 00:06:09,793 怕我李芳遠成不了世子 56 00:06:10,331 --> 00:06:13,667 太憂鬱了,才過來看我的嗎? 57 00:06:14,740 --> 00:06:18,042 (聘夫:老丈人) 聽說是你聘夫推薦的? 58 00:06:18,347 --> 00:06:19,474 怎麼會有這種事 59 00:06:20,217 --> 00:06:22,882 世子是主上殿下欽定的 60 00:06:22,989 --> 00:06:24,982 真羨慕你的聘夫 61 00:06:25,895 --> 00:06:28,161 有這麼厲害的女婿在身邊 62 00:06:28,401 --> 00:06:30,667 還有甚麼好擔心的呢 63 00:06:32,174 --> 00:06:33,837 總之,晚點在宴席上 64 00:06:34,212 --> 00:06:36,114 再好好敘舊吧 65 00:06:44,766 --> 00:06:45,631 先走了 66 00:06:57,726 --> 00:07:00,219 有小偷!抓住他 67 00:07:05,875 --> 00:07:06,900 住手! 68 00:07:10,385 --> 00:07:11,853 只因為偷了配飾 69 00:07:11,954 --> 00:07:14,151 就要讓這孩子殘廢嗎? 70 00:07:14,593 --> 00:07:16,927 只是個肚子餓的孩子罷了 71 00:07:18,935 --> 00:07:21,930 有了這個,你可以溫飽個幾天 72 00:07:22,709 --> 00:07:24,269 但對我來說,這是過世的媽媽 73 00:07:24,379 --> 00:07:26,245 留給我獨一無二的遺物 74 00:07:29,121 --> 00:07:31,354 這個先拿著去填飽肚子 75 00:07:31,894 --> 00:07:34,422 以後絕對不要再做這樣的事了 76 00:07:34,533 --> 00:07:35,558 知道嗎? 77 00:07:39,576 --> 00:07:42,103 不管是誰都會有珍貴的東西 78 00:07:55,173 --> 00:07:56,870 失禮了 79 00:07:57,812 --> 00:07:59,304 請原諒我的無禮 80 00:08:08,267 --> 00:08:08,790 走吧 81 00:08:11,340 --> 00:08:13,867 聽說你和靖安君見面了 82 00:08:14,679 --> 00:08:15,647 是的 83 00:08:17,652 --> 00:08:20,556 假裝是拔了牙的老虎 84 00:08:21,192 --> 00:08:23,128 但騙不過我的眼睛 85 00:08:24,766 --> 00:08:27,259 只是把爪子藏起來了而已 86 00:08:28,507 --> 00:08:32,504 你也很清楚他是什麼個性 87 00:08:33,784 --> 00:08:35,378 現在開始,要像以前一樣 88 00:08:35,488 --> 00:08:38,927 以朋友的方式相處,可不行啊 89 00:08:39,028 --> 00:08:40,395 明白嗎? 90 00:08:42,201 --> 00:08:43,397 臣明白了 91 00:08:44,940 --> 00:08:47,844 (三軍府:朝鮮時代最高軍事組織) 決定任命你為三軍府首長了 92 00:08:47,946 --> 00:08:49,472 好好準備一下吧 93 00:08:51,152 --> 00:08:52,451 不過,聘夫大人 94 00:08:53,390 --> 00:08:54,915 我曾與您商討過 95 00:08:55,026 --> 00:08:56,791 這次戰役結束就要休息 96 00:08:57,332 --> 00:08:59,825 時局並不允許 97 00:09:00,705 --> 00:09:03,073 康妃的幼子成了世子 98 00:09:03,176 --> 00:09:06,171 加上軍制改編造成的混亂局勢 99 00:09:07,752 --> 00:09:11,852 為了內部的整合,必須利用外勢 100 00:09:12,529 --> 00:09:14,522 要攻打遼東 101 00:09:16,970 --> 00:09:19,031 所以你只要安靜的 102 00:09:19,141 --> 00:09:21,008 服從命令就好 103 00:09:26,657 --> 00:09:28,559 有稍微好轉嗎? 104 00:09:29,028 --> 00:09:30,793 (慶順公主:太祖的女兒) 託父皇御賜湯藥的福 105 00:09:30,898 --> 00:09:32,492 (金辰:金敏材的兒子) 好很多了 106 00:09:32,602 --> 00:09:33,627 真是太好了 107 00:09:33,837 --> 00:09:34,998 要盡快恢復 108 00:09:35,106 --> 00:09:37,577 公主也差不多該給我們添個孫子了 109 00:09:38,581 --> 00:09:39,981 父皇真是的 110 00:09:40,885 --> 00:09:42,684 朕來此是為了 111 00:09:43,122 --> 00:09:45,958 (駙馬:王的女婿) 想親自轉交一個東西給駙馬 112 00:09:46,363 --> 00:09:48,390 拿上來 - 是 113 00:09:53,711 --> 00:09:54,701 打開看看 114 00:10:05,735 --> 00:10:06,725 這是… 115 00:10:07,405 --> 00:10:09,534 三峰,還記得嗎? 116 00:10:09,809 --> 00:10:11,175 是香囊 117 00:10:11,313 --> 00:10:12,611 您要將如此貴重之物 118 00:10:12,715 --> 00:10:15,346 賞賜給外孫嗎? 119 00:10:15,554 --> 00:10:19,015 這是代代丈人,傳給女婿的貴重物品 120 00:10:19,128 --> 00:10:21,098 要時刻配戴在身上 121 00:10:26,476 --> 00:10:28,844 承蒙皇恩不勝榮幸啊,陛下 122 00:10:30,384 --> 00:10:33,447 其實這個香囊,是私下傳給女婿 123 00:10:33,557 --> 00:10:35,424 督促他早點傳宗接代用的 124 00:10:35,594 --> 00:10:36,926 你懂我意思吧 125 00:10:42,475 --> 00:10:44,411 不是,你怎麼還在這 126 00:10:44,579 --> 00:10:46,811 有為你舉辦的宴席,遲到就不好了 127 00:10:47,752 --> 00:10:49,483 沒關係的,快去吧 128 00:10:56,803 --> 00:10:58,739 臣先離去了 - 嗯 129 00:11:04,486 --> 00:11:06,114 來,喝一杯吧 130 00:11:10,130 --> 00:11:13,501 今天這酒喝下去,就能辦事了 131 00:11:26,797 --> 00:11:28,562 是嗎?是這樣嗎? 132 00:11:28,667 --> 00:11:30,569 是的 133 00:11:30,838 --> 00:11:32,774 哦,來啦 134 00:11:33,209 --> 00:11:35,703 不是,主角這麼晚才到 135 00:11:35,815 --> 00:11:37,284 多沒意思啊 136 00:11:37,385 --> 00:11:39,947 抱歉,有點家務事 137 00:11:40,056 --> 00:11:43,187 你家果然事情很多啊 138 00:11:43,297 --> 00:11:46,497 三峰大人也說不能來 139 00:11:46,636 --> 00:11:47,831 也是啦 140 00:11:48,072 --> 00:11:49,871 不管是丈人還是女婿 141 00:11:50,143 --> 00:11:52,136 都搶著做大事 142 00:11:52,315 --> 00:11:54,376 搶著立功啊 143 00:11:54,552 --> 00:11:59,118 為了公事繁忙,這是當然的 144 00:11:59,696 --> 00:12:01,598 所以我才說 145 00:12:02,133 --> 00:12:06,541 大人你該把身體練得更敏捷啊 146 00:12:07,077 --> 00:12:08,307 不是這樣嗎? 147 00:12:14,492 --> 00:12:16,154 舉杯 148 00:12:27,217 --> 00:12:29,552 那個女孩叫做佳熙 149 00:12:30,724 --> 00:12:33,024 說是最近很流行的舞蹈 150 00:12:33,330 --> 00:12:34,593 為了今天這個場合 151 00:12:34,699 --> 00:12:36,635 誠心誠意準備的 152 00:14:18,340 --> 00:14:20,776 舞藝也有分禮道和法道 153 00:14:21,044 --> 00:14:23,173 有學識的您現在是在做什麼呢? 154 00:14:23,617 --> 00:14:24,846 這個賤人 155 00:14:26,456 --> 00:14:28,926 今天就是妳這個婊子的忌日 156 00:14:29,161 --> 00:14:30,687 大人饒命 157 00:14:30,998 --> 00:14:32,797 這孩子尚未盤髮 158 00:14:32,902 --> 00:14:35,099 大人有大量,請您饒恕 159 00:14:35,206 --> 00:14:38,270 什麼?還沒盤髮 160 00:14:39,214 --> 00:14:40,308 很好 161 00:14:44,024 --> 00:14:46,962 那就讓我來為妳盤髮 162 00:14:47,364 --> 00:14:49,459 今天就算要我死在這 163 00:14:49,869 --> 00:14:51,498 我也不會讓您這麼做的 164 00:14:51,973 --> 00:14:53,306 寧願死? 165 00:14:54,010 --> 00:14:57,780 今天就讓我來教教妳什麼是禮節 166 00:15:13,350 --> 00:15:14,545 夠了 167 00:15:15,219 --> 00:15:18,191 你這傢伙,立了一點功 168 00:15:18,660 --> 00:15:20,721 得到主上陛下的寵愛 169 00:15:20,831 --> 00:15:23,496 就把我看低了嗎? 170 00:15:27,411 --> 00:15:29,073 就到此為止吧 171 00:15:31,218 --> 00:15:33,519 你這傢伙也想幫這丫頭盤髮嗎? 172 00:15:36,061 --> 00:15:36,926 好 173 00:15:38,032 --> 00:15:40,229 看誰能得到這丫頭 174 00:15:41,104 --> 00:15:43,371 趁這機會用血來決勝負吧 175 00:15:43,476 --> 00:15:44,170 來吧! 176 00:15:47,216 --> 00:15:51,851 我雖然是個沒得到功臣冊封的傢伙 177 00:15:52,461 --> 00:15:54,988 但怎麼說也都是個王子 178 00:15:57,103 --> 00:15:58,902 這樣不會太超過了嗎? 179 00:16:00,544 --> 00:16:01,705 就是啊 180 00:16:02,246 --> 00:16:06,209 選擇權,交給那個丫頭,怎麼樣啊? 181 00:16:08,058 --> 00:16:10,085 真是個妙方 182 00:16:10,630 --> 00:16:13,066 我帶著愉快的心情參加宴席 183 00:16:13,403 --> 00:16:15,566 卻因為那丫頭,被當成隱形人 184 00:16:15,674 --> 00:16:17,906 還見血了 185 00:16:18,413 --> 00:16:23,150 兩位之中,請接受那丫頭的選擇吧 186 00:16:25,026 --> 00:16:27,930 我已經看到選擇了 187 00:16:28,266 --> 00:16:30,736 來,我們一起 188 00:16:31,004 --> 00:16:32,598 為這兩位 189 00:16:32,841 --> 00:16:35,243 說聲恭喜吧 190 00:16:36,516 --> 00:16:39,488 來,恭喜 191 00:16:39,622 --> 00:16:42,092 恭喜 192 00:16:52,781 --> 00:16:54,751 妳為什麼要這麼做? 193 00:16:55,520 --> 00:16:57,752 看見您流血了所以才這麼做的 194 00:17:02,367 --> 00:17:04,997 算是度過為難的情況了 195 00:17:05,841 --> 00:17:06,638 休息吧 196 00:17:11,452 --> 00:17:12,784 您現在離開的話 197 00:17:12,988 --> 00:17:14,924 我的立場會很為難 198 00:17:16,295 --> 00:17:17,422 什麼意思? 199 00:17:18,366 --> 00:17:19,664 就算在這裡 200 00:17:20,470 --> 00:17:23,442 初夜就被拒絕的女孩是很晦氣的 201 00:17:23,543 --> 00:17:25,706 大人們也不會再來找我 202 00:17:55,172 --> 00:17:57,871 (李濟:金敏材的部下) 203 00:18:08,232 --> 00:18:09,222 別動 204 00:18:12,006 --> 00:18:15,377 到這程度,應該可以矇混過去吧 205 00:18:20,357 --> 00:18:23,727 聽說您是個兇暴粗魯之人 206 00:18:25,367 --> 00:18:27,428 但好像並非如此 207 00:18:27,804 --> 00:18:30,172 還說您殺人不眨眼 208 00:18:30,577 --> 00:18:33,447 比吃飯還容易 209 00:18:33,549 --> 00:18:35,576 我只是遵從皇命 210 00:18:37,123 --> 00:18:39,754 怎能有人殺人不眨眼呢? 211 00:18:40,597 --> 00:18:42,567 別說了 212 00:18:42,901 --> 00:18:43,766 休息吧 213 00:19:04,311 --> 00:19:05,141 媽 214 00:19:05,580 --> 00:19:06,605 媽 215 00:19:07,149 --> 00:19:08,208 媽 216 00:19:45,527 --> 00:19:48,054 真的想報仇嗎? 217 00:20:45,446 --> 00:20:47,678 所以說只要把小貓救出來 218 00:20:47,784 --> 00:20:51,223 就會給我那個配飾嗎? - 那當然了 219 00:20:51,926 --> 00:20:54,363 我本來出手就很大方 220 00:20:55,600 --> 00:20:58,663 進去之後就可以聽到叫聲了 221 00:20:59,408 --> 00:21:02,380 妳自己進去吧,我在外面等 222 00:21:29,401 --> 00:21:32,065 不要動啊 223 00:21:37,249 --> 00:21:39,277 妳這卑賤的東西 - 救命啊 224 00:21:39,655 --> 00:21:42,889 竟敢?妳竟敢! 225 00:22:29,186 --> 00:22:30,780 看看他 226 00:22:33,027 --> 00:22:36,261 之前享受過的丫頭,好像是官民來著 227 00:22:36,535 --> 00:22:38,937 官府那似乎收到了訴狀 228 00:22:40,510 --> 00:22:41,341 所以我說你啊 229 00:22:41,445 --> 00:22:43,915 要好好觀察之後再引誘 230 00:22:44,016 --> 00:22:46,988 光用看的哪知道是賤民還是當官的 231 00:22:47,390 --> 00:22:50,590 穿成那樣,還以為是個婢女 232 00:22:51,532 --> 00:22:52,500 可惡 233 00:22:53,702 --> 00:22:55,399 我們父親用血汗打下的江山 234 00:22:55,506 --> 00:22:57,703 子女們想沾點光 235 00:22:58,077 --> 00:22:59,376 怎麼這麼麻煩啊 236 00:22:59,514 --> 00:23:00,948 總之別再提了 237 00:23:01,050 --> 00:23:05,115 我們再去妓院吧 238 00:23:05,827 --> 00:23:08,195 我們倒是沒差 239 00:23:08,332 --> 00:23:12,237 但這位被主上陛下熱烈關注的 240 00:23:12,340 --> 00:23:15,278 駙馬大人,該如何是好啊? 241 00:23:15,513 --> 00:23:18,006 我想也沒想過要做駙馬 242 00:23:18,151 --> 00:23:19,279 還能怎麼辦 243 00:23:19,588 --> 00:23:21,785 有這麼了不起的外祖父和父王 244 00:23:21,892 --> 00:23:23,452 是你的命啊 245 00:23:23,562 --> 00:23:25,896 不過說到這 246 00:23:26,000 --> 00:23:27,731 你們聽說那傳聞了嗎? 247 00:23:27,837 --> 00:23:29,169 什麼傳聞? 248 00:23:29,741 --> 00:23:31,540 這位的父親啊 249 00:23:31,945 --> 00:23:35,076 (童妓:修練妓女) 昨天給童妓盤髮了 250 00:23:35,252 --> 00:23:37,222 傳的滿城風雨 251 00:23:38,926 --> 00:23:42,160 是真的嗎?我就知道 252 00:23:42,767 --> 00:23:45,739 表面上裝的沒什麼 253 00:23:48,913 --> 00:23:53,719 總之男人的心都是一樣的 254 00:23:57,530 --> 00:23:59,500 國家是怎麼建立的 255 00:23:59,768 --> 00:24:01,100 你應該很清楚 256 00:24:01,203 --> 00:24:03,002 是的,陛下 257 00:24:13,963 --> 00:24:14,828 陛下 258 00:24:20,710 --> 00:24:22,270 這把劍交給你 259 00:24:22,447 --> 00:24:23,472 希望你之後 260 00:24:23,582 --> 00:24:27,077 超越血緣關係,做我的分身 261 00:24:27,924 --> 00:24:29,518 為了我和世子 262 00:24:29,894 --> 00:24:33,094 比起任何人,更需要你 263 00:24:34,069 --> 00:24:34,934 因此 264 00:24:35,639 --> 00:24:37,802 廢除過去王朝一直延續下來的 265 00:24:37,910 --> 00:24:39,880 三軍都總制府體制 266 00:24:39,981 --> 00:24:43,386 以全新的義興三軍府 267 00:24:43,489 --> 00:24:45,550 重新編制軍隊 - 忠! 268 00:24:45,626 --> 00:24:48,222 在我身邊,為我舉劍 269 00:24:48,766 --> 00:24:50,759 用這把劍,守護世子 270 00:24:51,137 --> 00:24:53,734 這是我第一個託付,也是聖旨 271 00:24:54,109 --> 00:24:55,703 新任三軍府總長 272 00:24:55,813 --> 00:24:57,715 任命右軍總制使金敏材為 273 00:24:57,917 --> 00:25:00,753 義興三軍府使 274 00:25:00,856 --> 00:25:04,660 謹遵皇命,陛下 275 00:25:17,022 --> 00:25:18,924 怎麼能有這種事 276 00:25:19,026 --> 00:25:20,757 讓拿了一輩子刀的臣 277 00:25:20,863 --> 00:25:22,126 做禮曹判書 278 00:25:23,302 --> 00:25:25,932 要左遷也不是這樣啊 279 00:25:26,675 --> 00:25:29,009 就是這樣,好啊 280 00:25:30,282 --> 00:25:31,078 這個國家 281 00:25:31,183 --> 00:25:35,318 就要落入三峰和金敏材的手中了 282 00:25:36,193 --> 00:25:37,685 誰的手啊? 283 00:25:38,565 --> 00:25:39,931 金敏材 284 00:25:40,068 --> 00:25:42,163 不就是三峰的狗嗎 285 00:25:45,846 --> 00:25:47,873 臣想說的是… 286 00:25:48,050 --> 00:25:50,487 說實話,建立這個國家 287 00:25:50,589 --> 00:25:53,686 還有誰立的功會比大人您還多呢? 288 00:25:53,795 --> 00:25:57,633 但他們卻控制了世子冊封 289 00:25:57,737 --> 00:26:00,105 臣才這麼生氣啊 290 00:26:01,912 --> 00:26:04,383 就是這樣,要懂得看穿手段 291 00:26:05,018 --> 00:26:06,385 天啊,大人 292 00:26:06,821 --> 00:26:11,786 說實話,我喜歡這樣 293 00:26:12,400 --> 00:26:13,527 大人 294 00:26:16,408 --> 00:26:20,542 今天一定要那丫頭服侍我 295 00:26:21,384 --> 00:26:23,547 準備好了就送進來 296 00:26:24,089 --> 00:26:27,220 不過她已經有主了 297 00:26:27,530 --> 00:26:29,329 而且賣藝不賣身 298 00:26:30,703 --> 00:26:33,732 叫她進來就進來,廢話這麼多 299 00:26:34,911 --> 00:26:36,471 知道了 300 00:27:08,812 --> 00:27:11,375 府使大人,那邊… 301 00:27:11,818 --> 00:27:13,047 妳在幹什麼 302 00:27:14,390 --> 00:27:15,949 快點下來 303 00:27:20,569 --> 00:27:24,235 再怎麼卑賤的人都有遵循的法道 304 00:27:24,344 --> 00:27:27,874 再怎麼低賤的妓女都有遵循的心 305 00:27:29,086 --> 00:27:31,215 您再繼續找我的話 306 00:27:31,791 --> 00:27:34,261 我現在就從這裡跳下去 307 00:27:37,336 --> 00:27:39,306 妳這樣的女人死了 308 00:27:39,574 --> 00:27:43,104 還以為會被頒貞節牌坊嗎? 309 00:27:43,348 --> 00:27:44,907 不過就是一個瘋女人 310 00:27:45,686 --> 00:27:47,588 自殺而已 311 00:27:49,192 --> 00:27:52,723 在你這種大爺懷裡賣笑 312 00:27:52,933 --> 00:27:55,165 以瘋女之姿自殺 313 00:27:55,939 --> 00:27:57,568 還比較得我的意 314 00:27:57,676 --> 00:27:58,405 妳說什麼? 315 00:28:01,885 --> 00:28:02,682 佳熙 316 00:28:03,187 --> 00:28:04,520 妳這是在做什麼 317 00:28:05,993 --> 00:28:07,154 不要這樣 318 00:28:08,097 --> 00:28:09,760 不可以 319 00:28:14,477 --> 00:28:15,274 佳熙 320 00:28:16,113 --> 00:28:17,012 大人 321 00:28:17,182 --> 00:28:18,583 大人,不可以 322 00:28:20,121 --> 00:28:20,986 大人 323 00:28:54,155 --> 00:28:55,886 誰能保證 324 00:28:56,327 --> 00:28:57,955 不會再發生這種事呢 325 00:28:58,932 --> 00:29:01,301 自從大人給她盤髮後 326 00:29:01,671 --> 00:29:03,834 就一直將這手帕帶在懷裡 327 00:29:04,710 --> 00:29:06,543 任何男人的邀請 328 00:29:07,215 --> 00:29:09,048 這孩子都拒絕 329 00:29:11,223 --> 00:29:12,817 等身體養好了 330 00:29:13,562 --> 00:29:15,532 就把她從這兒送走 331 00:29:17,937 --> 00:29:19,497 妳打算怎麼做 332 00:29:21,109 --> 00:29:24,879 就連大人,也不想留下這孩子嗎? 333 00:29:26,019 --> 00:29:26,816 我這… 334 00:29:27,423 --> 00:29:31,192 是要招蜂引蝶才能糊口的 335 00:29:32,198 --> 00:29:35,330 但是,不會散發香氣的花 336 00:29:35,706 --> 00:29:37,335 不適合這邊 337 00:29:38,243 --> 00:29:42,514 只能另找出路了 338 00:30:33,187 --> 00:30:36,125 (鄭氏夫人) 339 00:30:37,863 --> 00:30:39,662 我才不信妳像他說的 340 00:30:40,000 --> 00:30:41,731 那麼天真純潔 341 00:30:42,205 --> 00:30:43,435 竟敢用那骯髒的身體 342 00:30:43,541 --> 00:30:46,103 控制住大人的行動 343 00:30:47,950 --> 00:30:50,353 反正,妳不就是想要這個嗎 344 00:30:50,989 --> 00:30:53,426 不想成為大人的拖油瓶 345 00:30:53,595 --> 00:30:55,565 就給我消失的越遠越好 346 00:31:04,817 --> 00:31:09,121 我思考了什麼才是為大人好 347 00:31:10,796 --> 00:31:14,702 大人對小女子的恩情如山 348 00:31:14,837 --> 00:31:16,363 是從醉香樓來的 349 00:31:16,741 --> 00:31:20,306 不知不覺中對大人產生愛慕 350 00:31:22,486 --> 00:31:26,859 但也害怕成為大人的累贅 351 00:31:27,663 --> 00:31:31,261 我的心與這封信一起獻給大人 352 00:31:31,804 --> 00:31:32,635 然後離去 353 00:31:33,308 --> 00:31:34,606 請保重身體 354 00:31:36,981 --> 00:31:38,974 小姐,佳熙小姐 355 00:31:46,601 --> 00:31:47,534 大人 356 00:34:29,593 --> 00:34:31,688 還在好奇妳是怎樣的人 357 00:34:31,931 --> 00:34:33,662 和傳聞中的一樣美呢 358 00:34:33,768 --> 00:34:35,134 小女子惶恐 359 00:34:35,237 --> 00:34:38,506 別覺得彆扭,在身邊陪我聊聊天吧 360 00:34:39,780 --> 00:34:40,941 雖然有點寒酸 361 00:34:41,049 --> 00:34:43,520 但替公主準備了禮物 362 00:34:47,495 --> 00:34:49,020 是韋應物的〈幽居〉呀 363 00:34:49,499 --> 00:34:51,366 聽說您喜歡唸詩 364 00:34:51,670 --> 00:34:53,833 還很不足但是親手做的 365 00:34:55,177 --> 00:34:56,737 雖然有點不好意思 366 00:34:57,349 --> 00:34:59,342 我也有在寫文章 367 00:35:00,254 --> 00:35:01,814 什麼內容呢? 368 00:35:02,425 --> 00:35:05,397 就是一些世間的故事 369 00:35:06,199 --> 00:35:07,998 下次有機會幫我看看 370 00:35:08,938 --> 00:35:10,099 知道了 371 00:35:10,575 --> 00:35:12,168 駙馬大人回來了 372 00:35:16,887 --> 00:35:18,447 她就是父親的… 373 00:35:19,258 --> 00:35:20,226 是的 374 00:35:25,538 --> 00:35:29,376 小女子佳熙,向大人請安 375 00:35:43,974 --> 00:35:47,071 兩位這麼熱絡是在聊些什麼? 376 00:35:47,649 --> 00:35:48,412 你看 377 00:35:52,292 --> 00:35:54,489 「貴賤雖異等」 378 00:35:54,596 --> 00:35:58,035 「出門皆有營」 379 00:36:04,916 --> 00:36:06,909 那我先離去了 380 00:36:17,308 --> 00:36:20,143 怎麼樣?還滿優秀的吧 381 00:36:20,481 --> 00:36:21,471 很優秀 382 00:36:24,623 --> 00:36:25,921 非常優秀 383 00:36:42,826 --> 00:36:45,730 清明廉潔自貶身分還不夠 384 00:36:45,832 --> 00:36:47,130 現在還讓那丫頭進門 385 00:36:47,535 --> 00:36:49,300 忘了自己是皇上的親家嗎? 386 00:36:50,508 --> 00:36:52,569 現在是為了王世子努力的時候 387 00:36:52,679 --> 00:36:54,649 為什麼輕舉妄動 388 00:36:56,085 --> 00:36:59,354 要不是我收留你,能活到今天嗎? 389 00:37:00,227 --> 00:37:03,564 跟骯髒的蠻夷攪和在一起 390 00:37:03,667 --> 00:37:05,603 就像貪戀腐肉的畜牲 391 00:37:05,838 --> 00:37:09,710 我就算知道你這樣,還收你做女婿 392 00:37:10,046 --> 00:37:14,146 要是我沒有接受聘夫大人的提議 393 00:37:15,558 --> 00:37:18,530 您覺得辰兒可以成為駙馬嗎? 394 00:37:20,768 --> 00:37:23,399 你現在是想召告世人 395 00:37:23,507 --> 00:37:25,409 辰不是你兒子這事嗎? 396 00:37:28,082 --> 00:37:30,075 想利用我女兒的過失 397 00:37:30,186 --> 00:37:32,019 來羞辱我嗎? 398 00:37:32,559 --> 00:37:35,155 若想違背聘夫大人的指示 399 00:37:35,665 --> 00:37:37,999 當初就不會接受了 400 00:37:57,942 --> 00:37:59,605 怎麼如此無禮 401 00:38:00,815 --> 00:38:02,444 請出去 402 00:38:06,460 --> 00:38:08,088 妳成為父親的妾 403 00:38:08,931 --> 00:38:10,764 這件事我做夢都沒想到 404 00:38:12,572 --> 00:38:16,876 我…我以為妳死了 405 00:38:17,949 --> 00:38:19,680 死了,但又活過來了 406 00:38:20,321 --> 00:38:22,553 卑賤的生命,活著… 407 00:38:23,827 --> 00:38:26,390 和死不是一樣嗎? 408 00:38:31,410 --> 00:38:34,040 但是,為什麼突然消失了? 409 00:38:34,148 --> 00:38:34,808 我… 410 00:38:39,024 --> 00:38:40,857 找妳找的好苦 411 00:38:41,963 --> 00:38:44,434 您真的有找過我嗎? 412 00:38:44,936 --> 00:38:46,872 當然 413 00:38:49,412 --> 00:38:50,971 再次和妳這麼接近 414 00:38:51,516 --> 00:38:53,144 就在身邊,真是太開心了 415 00:38:53,287 --> 00:38:54,949 即便如此 416 00:38:55,524 --> 00:38:57,494 妾現在是您父親的女人 417 00:38:57,762 --> 00:38:58,388 (降霜罪:朝鮮時代) 您想犯降霜罪嗎? 418 00:38:58,497 --> 00:38:59,829 (會動搖儒家社會的亂倫大罪) 您想犯降霜罪嗎? 419 00:38:59,933 --> 00:39:01,128 請出去 420 00:39:03,841 --> 00:39:06,574 小姐,公主殿下找您 421 00:39:26,553 --> 00:39:27,987 全看完了嗎? 422 00:39:29,158 --> 00:39:30,126 怎麼樣? 423 00:39:30,361 --> 00:39:31,590 很有趣 424 00:39:32,331 --> 00:39:35,770 被流放的貴族和愛慕他的妓女… 425 00:39:35,871 --> 00:39:38,468 悲傷,卻也淒美 426 00:39:40,246 --> 00:39:41,374 太好了 427 00:39:42,083 --> 00:39:43,609 還有其他的嗎? 428 00:39:43,720 --> 00:39:45,451 看到這文章讓我想起… 429 00:39:45,524 --> 00:39:46,651 夫人,在嗎? 430 00:39:48,062 --> 00:39:49,155 哎唷 431 00:39:53,340 --> 00:39:57,644 看來我打斷了兩位的談笑風生 432 00:39:57,815 --> 00:40:00,286 沒有,請進來吧 433 00:40:02,425 --> 00:40:05,727 繼續說吧,快點 434 00:40:06,333 --> 00:40:09,168 這是,我在青樓的時候 435 00:40:09,372 --> 00:40:12,503 從絲綢商人那聽到類似的故事 436 00:40:12,879 --> 00:40:14,473 是嗎? - 是的 437 00:40:14,883 --> 00:40:18,049 不過和公主所寫的有些不同 438 00:40:18,189 --> 00:40:20,683 哪裡不同?快和我說 439 00:40:21,061 --> 00:40:24,033 和妓女一起從青樓出來的貴族 440 00:40:24,435 --> 00:40:27,167 擔心妓女會成為他的累贅 441 00:40:27,408 --> 00:40:30,869 便將她殺害後自己離去的故事 442 00:40:31,015 --> 00:40:32,348 太可憐了 443 00:40:33,219 --> 00:40:36,157 故事就這麼結束了嗎? 444 00:40:36,293 --> 00:40:38,820 但那個妓女死裡逃生 445 00:40:39,799 --> 00:40:42,031 向貴族報復了 446 00:40:42,939 --> 00:40:45,740 是嗎?怎麼報復的? 447 00:40:46,045 --> 00:40:47,275 這個… 448 00:40:48,450 --> 00:40:50,420 後面的故事就沒聽到了 449 00:40:50,554 --> 00:40:52,353 說下次來再說給我聽 450 00:40:52,458 --> 00:40:53,756 聽起來雖然有趣 451 00:40:54,127 --> 00:40:55,824 但真是個令人心痛的故事 452 00:40:56,131 --> 00:40:57,930 這有可能是真的嗎? 453 00:40:58,303 --> 00:41:00,773 有這麼狠毒的人 - 那倒是 454 00:41:01,041 --> 00:41:03,170 應該是編造的故事吧 455 00:41:03,547 --> 00:41:05,175 下次那商人若是來了 456 00:41:05,384 --> 00:41:07,182 一定要把後續聽完跟我說 457 00:41:07,288 --> 00:41:08,950 是,知道了 458 00:41:10,561 --> 00:41:13,556 死了的丫頭回來了 459 00:41:14,268 --> 00:41:17,239 這像話嗎? - 等等,等等 460 00:41:17,808 --> 00:41:18,935 所以說 461 00:41:19,812 --> 00:41:22,613 被殺了滅口的丫頭 462 00:41:23,119 --> 00:41:25,488 作為父親的妾回來了 463 00:41:25,591 --> 00:41:26,581 是這個意思吧? 464 00:41:26,793 --> 00:41:30,232 你那麼費盡心思要找一個丫頭 465 00:41:30,334 --> 00:41:32,030 那時候我就覺得很不安 466 00:41:38,283 --> 00:41:39,546 該死 467 00:41:40,921 --> 00:41:43,358 錯就錯在被那賤人的美色迷惑 468 00:41:43,460 --> 00:41:48,266 換作是我,嚇到都不敢動了 469 00:41:49,539 --> 00:41:51,338 是不是要跟你母親說啊? 470 00:41:53,313 --> 00:41:54,611 不行,不行 471 00:41:55,684 --> 00:41:57,347 絕對要讓她閉嘴 472 00:43:48,576 --> 00:43:49,669 危險!不要出來 473 00:44:20,674 --> 00:44:23,771 是誰,是誰下的令? 474 00:44:27,788 --> 00:44:29,256 大人,不可以 475 00:44:31,596 --> 00:44:32,325 佳熙啊 476 00:44:33,767 --> 00:44:34,427 佳熙啊 477 00:44:42,216 --> 00:44:44,243 叫御醫! - 是! 478 00:44:46,826 --> 00:44:48,955 小姐… 479 00:44:57,781 --> 00:45:00,446 公主住處怎麼會有刺客 480 00:45:01,021 --> 00:45:04,358 到底是誰派刺客去三軍府使宅邸的? 481 00:45:04,728 --> 00:45:07,325 該好好調查是何人所為 482 00:45:07,468 --> 00:45:10,702 並讓他付出應有的代價 483 00:45:11,141 --> 00:45:14,945 但是在支配三軍體制的府使家裡 484 00:45:15,049 --> 00:45:18,180 下人們拿著刀這件事 485 00:45:18,490 --> 00:45:21,519 也不應該忽略 486 00:45:21,629 --> 00:45:24,465 為了保護主人而拿起刀的下人 487 00:45:24,568 --> 00:45:26,663 就說他們是私兵嗎? 488 00:45:26,873 --> 00:45:30,438 找出危害府使、駙馬及公主性命的人 489 00:45:31,849 --> 00:45:34,320 才是當務之急啊 490 00:45:34,421 --> 00:45:36,219 刺客全都死了 491 00:45:36,592 --> 00:45:41,364 要如何向死人問審,該判誰罪呢? 492 00:45:41,736 --> 00:45:44,833 舉刀的下人不是私兵是什麼? 493 00:45:45,443 --> 00:45:46,968 三軍府應該先出面 494 00:45:47,079 --> 00:45:50,746 讓下人歸屬三軍府才對 495 00:45:51,856 --> 00:45:54,327 這一切都是臣無能所致 496 00:45:55,095 --> 00:45:57,862 有牽連的下人會全部派至三軍府 497 00:45:58,369 --> 00:46:00,999 再也不會讓他們製造問題 498 00:46:01,609 --> 00:46:02,702 這件事 499 00:46:03,413 --> 00:46:04,904 就這樣定了 500 00:46:05,249 --> 00:46:08,416 再有人說三道四,必加嚴懲 501 00:46:09,090 --> 00:46:10,559 都給我記住 502 00:46:43,459 --> 00:46:45,520 這不是府使大人嗎? 503 00:46:45,830 --> 00:46:48,427 什麼風把您吹到這來 504 00:46:48,636 --> 00:46:51,699 好久沒和您一起射箭,正是為此而來 505 00:46:51,942 --> 00:46:54,778 我當然好,隨時歡迎 506 00:46:56,184 --> 00:46:56,651 來吧 507 00:48:03,251 --> 00:48:05,279 您的實力還是一樣好 508 00:48:05,723 --> 00:48:08,091 大家都身手矯健 509 00:48:08,396 --> 00:48:09,523 我只是運氣好 510 00:48:09,898 --> 00:48:13,098 因為整天沒事只能狩獵 511 00:48:13,639 --> 00:48:15,609 才能像野獸一樣敏捷 512 00:48:16,244 --> 00:48:17,508 大人您… 513 00:48:18,349 --> 00:48:20,319 送了客人給我是嗎? 514 00:48:20,687 --> 00:48:24,182 真是令人失望啊 515 00:48:24,428 --> 00:48:27,798 您為什麼要私下養兵? 516 00:48:27,901 --> 00:48:29,233 我說啊 517 00:48:29,705 --> 00:48:31,834 只是和些志同道合的朋友們 518 00:48:32,042 --> 00:48:34,673 一起狩獵而已啊 519 00:48:34,848 --> 00:48:37,342 那麼請讓他們進三軍府 520 00:48:39,958 --> 00:48:41,450 為什麼偏偏是現在 521 00:48:42,162 --> 00:48:44,326 要進行大規模的軍事訓練? 522 00:48:45,002 --> 00:48:47,199 將國家的兵力統一 523 00:48:47,407 --> 00:48:48,875 不是理所當然嗎? 524 00:48:52,384 --> 00:48:54,182 這是想攻打遼東? 525 00:48:54,288 --> 00:48:56,622 還是想利用年幼的王世子 526 00:48:56,725 --> 00:48:58,661 爬上高位啊? 527 00:48:58,763 --> 00:49:02,031 這話有點過份了 - 總之 528 00:49:02,270 --> 00:49:04,171 不知道你哪來的時間 529 00:49:04,574 --> 00:49:06,737 做這種訓練 530 00:49:07,914 --> 00:49:11,182 你也不過是三峰的武器罷了 531 00:49:11,588 --> 00:49:14,583 私兵會讓國力分散的 532 00:49:14,695 --> 00:49:15,856 敏材啊 533 00:49:19,404 --> 00:49:20,895 我說,金敏材 534 00:49:23,412 --> 00:49:26,907 不是三峰,我想聽聽你的想法 535 00:49:27,787 --> 00:49:29,757 坐在我面前的這個人 536 00:49:30,560 --> 00:49:32,051 是金敏材 537 00:49:32,464 --> 00:49:34,262 還是鄭道傳的走狗 538 00:49:38,309 --> 00:49:41,543 就這麼喜歡當三峰的傳聲筒嗎? 539 00:49:42,016 --> 00:49:44,453 我不屬於任何人 540 00:49:46,458 --> 00:49:48,291 只是做為刀 541 00:49:48,662 --> 00:49:50,461 守護皇上和百姓而已 542 00:49:54,574 --> 00:49:56,407 希望這是真的 543 00:50:02,524 --> 00:50:04,254 這麼高興嗎 544 00:50:04,361 --> 00:50:05,123 是的 545 00:50:06,298 --> 00:50:07,766 當然開心了 546 00:50:08,469 --> 00:50:11,930 不知道大人會這麼幫助小的 547 00:50:13,979 --> 00:50:15,778 河大人說 - 嗯? 548 00:50:16,050 --> 00:50:18,179 怎麼審問死人 549 00:50:18,522 --> 00:50:20,389 要向誰問罪 550 00:50:23,666 --> 00:50:25,568 但是,但是啊 551 00:50:25,937 --> 00:50:28,066 家裡養的狗死了 552 00:50:28,208 --> 00:50:30,201 誰要去收拾原本的狗碗呢? 553 00:50:30,313 --> 00:50:32,476 當然是狗主人啊 554 00:50:33,285 --> 00:50:35,254 所以你認為 555 00:50:35,523 --> 00:50:37,253 放幾隻狗去咬人 556 00:50:37,360 --> 00:50:39,762 這件事就會結束嗎,大人? 557 00:50:54,528 --> 00:50:57,158 那個丫頭死了 558 00:50:58,903 --> 00:51:00,998 大人你還能 559 00:51:02,242 --> 00:51:03,438 坐在這裡 560 00:51:04,481 --> 00:51:06,451 和我喝酒嗎? 561 00:51:07,052 --> 00:51:08,453 我這個瘋女人的性命 562 00:51:08,556 --> 00:51:10,788 居然能影響到大人的安危 563 00:51:11,662 --> 00:51:12,857 真是有趣 564 00:51:21,448 --> 00:51:24,010 塞翁失馬,焉知非福 565 00:51:25,289 --> 00:51:26,655 以此事為契機 566 00:51:26,959 --> 00:51:28,792 事情就簡單多了 567 00:51:30,533 --> 00:51:32,867 知道金敏材的母親是誰嗎? 568 00:51:34,507 --> 00:51:36,032 女真族的妓女 569 00:51:37,246 --> 00:51:40,981 男人,本來就是懷念母親的懷抱 570 00:51:41,622 --> 00:51:42,590 大人 571 00:51:43,459 --> 00:51:45,725 似乎有鼠輩在偷看 572 00:51:46,431 --> 00:51:47,660 我知道 573 00:52:05,703 --> 00:52:11,078 大人果然是和主上陛下一個樣兒 574 00:52:12,650 --> 00:52:17,057 現在,時機也差不多成熟了 575 00:52:29,484 --> 00:52:31,886 小姐,綢緞庄那 576 00:52:31,988 --> 00:52:34,789 說有絲綢商人來了 577 00:52:38,000 --> 00:52:40,301 妳在這等著 - 是的 578 00:52:54,634 --> 00:52:55,727 有人在嗎? 579 00:53:00,813 --> 00:53:01,781 有人嗎? 580 00:53:14,139 --> 00:53:16,804 你在這…有什麼事嗎? 581 00:53:29,871 --> 00:53:31,534 那時候沒說完的故事 582 00:53:33,211 --> 00:53:35,341 該收個尾吧 583 00:53:46,170 --> 00:53:47,833 你是說 584 00:53:49,209 --> 00:53:50,678 這種故事嗎? 585 00:53:52,550 --> 00:53:53,540 當然 586 00:53:55,856 --> 00:53:57,655 我們總算有共識了 587 00:53:58,027 --> 00:53:59,394 降霜罪 588 00:54:00,666 --> 00:54:03,297 是要判死刑的 589 00:54:04,106 --> 00:54:05,507 我知道 590 00:54:06,243 --> 00:54:07,735 不管是犯罪的 591 00:54:09,116 --> 00:54:11,917 還是他的對象都一起判死刑 592 00:54:13,992 --> 00:54:14,960 所以 593 00:54:17,165 --> 00:54:19,032 我們都閉上嘴 594 00:54:19,337 --> 00:54:23,402 好好策劃共同活下去的辦法 595 00:54:36,371 --> 00:54:37,304 在這,可不像上次 596 00:54:37,406 --> 00:54:39,672 有逃出去的藉口啊 597 00:54:39,777 --> 00:54:41,211 也不會有人進來 598 00:54:42,583 --> 00:54:43,608 絲綢商人? 599 00:54:44,621 --> 00:54:47,354 那是為了騙妳出來撒的謊 600 00:54:53,104 --> 00:54:56,201 絲綢商人嗎?什麼商人? 601 00:54:57,780 --> 00:55:01,219 你以為那個故事是真的嗎? 602 00:55:04,727 --> 00:55:07,197 妳…說什麼? 603 00:55:07,299 --> 00:55:09,029 可憐的公主 604 00:55:10,906 --> 00:55:13,434 是為了討她開心才說的謊 605 00:55:16,183 --> 00:55:17,618 想快活 606 00:55:18,989 --> 00:55:21,517 總得有些藉口啊 607 00:55:21,728 --> 00:55:24,393 妳說的對 608 00:55:25,168 --> 00:55:27,867 在我給你想要的東西之前 609 00:55:29,076 --> 00:55:33,381 你也該付出些什麼吧? 610 00:55:35,489 --> 00:55:36,183 好… 611 00:55:36,291 --> 00:55:40,060 什麼都好,都給妳 612 00:55:43,638 --> 00:55:46,974 請將這個作為信物給我 613 00:55:48,482 --> 00:55:49,450 這個… 614 00:55:50,285 --> 00:55:51,583 是主上陛下… 615 00:55:56,130 --> 00:55:58,567 我們彼此都賭上性命 616 00:56:00,839 --> 00:56:03,675 這點程度還給的起吧 617 00:56:07,820 --> 00:56:09,186 我知道了 618 00:56:15,335 --> 00:56:18,273 妳說什麼都好 619 00:57:07,005 --> 00:57:08,166 搞什麼啊? 620 00:57:08,942 --> 00:57:11,071 哎唷,真是對不起 621 00:57:11,447 --> 00:57:12,915 小的不對 622 00:57:14,085 --> 00:57:14,916 笑? 623 00:57:16,424 --> 00:57:17,186 嗯? 624 00:57:17,393 --> 00:57:19,863 不是的,大人 625 00:57:22,970 --> 00:57:23,767 笑? 626 00:57:26,711 --> 00:57:27,406 笑嗎? 627 00:57:28,315 --> 00:57:29,077 你 628 00:57:29,717 --> 00:57:30,412 竟敢笑! 629 00:57:31,053 --> 00:57:31,850 在幹什麼? 630 00:57:37,566 --> 00:57:38,397 這傢伙 631 00:57:38,568 --> 00:57:40,595 讓我鞋子沾到土了還敢笑 632 00:57:40,706 --> 00:57:44,510 大人,是我的錯 633 00:57:44,981 --> 00:57:47,748 聽到了吧,不是我的錯 634 00:57:48,555 --> 00:57:50,855 他是從你還在襁褓中時 635 00:57:50,959 --> 00:57:52,690 就在身邊的人 636 00:57:53,431 --> 00:57:54,296 跟我來 637 00:57:57,840 --> 00:57:59,571 父親 638 00:58:08,795 --> 00:58:10,024 去下個市場吧 639 00:58:10,599 --> 00:58:12,728 大叔,來看看這個 640 00:58:12,836 --> 00:58:13,804 我凌晨摘的 641 00:58:13,905 --> 00:58:15,636 現在還很新鮮呢 642 00:58:34,713 --> 00:58:35,772 站起來 643 00:58:40,625 --> 00:58:41,593 擋下我 644 00:58:50,846 --> 00:58:51,939 快給我起來 645 00:58:53,217 --> 00:58:55,814 父親,都是我的錯 646 00:58:55,989 --> 00:58:57,686 公主請讓開,我在訓練兒子 647 00:58:57,960 --> 00:59:00,955 是我失德沒侍奉好丈夫 648 00:59:01,066 --> 00:59:02,626 請教訓我吧 649 00:59:02,736 --> 00:59:04,535 請公主不要插手 650 00:59:04,707 --> 00:59:06,540 吵吵鬧鬧的在幹什麼? 651 00:59:12,188 --> 00:59:12,848 大人 652 00:59:13,525 --> 00:59:16,292 您兒子是這個國家的駙馬 653 00:59:16,797 --> 00:59:20,201 在下人面前這樣多丟人啊 654 00:59:20,305 --> 00:59:21,237 就是夫人這樣溺愛他 655 00:59:21,340 --> 00:59:22,706 才會這樣對待下人 656 00:59:22,809 --> 00:59:24,369 連把劍也拿不穩 657 00:59:24,480 --> 00:59:26,450 整天跟市井無賴混在一起 658 00:59:27,753 --> 00:59:29,244 讓我當上根本不想當的駙馬 659 00:59:29,356 --> 00:59:31,690 又擋住我的官路,到底是為什麼? 660 00:59:34,165 --> 00:59:35,293 丈夫 661 00:59:43,451 --> 00:59:45,944 因為不是親生兒子,所以才這樣嗎? 662 00:59:46,056 --> 00:59:47,821 妳真的這樣覺得? 663 00:59:48,026 --> 00:59:48,994 不是的話 664 00:59:49,597 --> 00:59:52,694 你現在為什麼發這麼大脾氣? 665 00:59:52,836 --> 00:59:56,708 我從來不覺得辰兒不是親生的 666 00:59:57,346 --> 00:59:59,680 夫人這樣想,態度不是更有問題嗎? 667 00:59:59,783 --> 01:00:02,253 看在面子上,我也沒多說 668 01:00:02,756 --> 01:00:04,521 但整天圍著妓女打轉的你 669 01:00:04,627 --> 01:00:07,326 說這些不是很可笑嗎 670 01:00:08,066 --> 01:00:09,330 別的我都可以忍 671 01:00:09,436 --> 01:00:11,702 唯獨對我兒子的這件事忍不了 672 01:00:15,382 --> 01:00:16,941 是托誰的福才能走到這 673 01:00:18,086 --> 01:00:20,523 您真的忘了嗎? 674 01:00:25,368 --> 01:00:26,096 那麼… 675 01:00:27,773 --> 01:00:30,336 妳真的不知道我是在為誰好嗎? 676 01:00:45,642 --> 01:00:48,409 公主殿下,佳熙來了 677 01:00:48,815 --> 01:00:50,409 可以進去嗎? 678 01:00:51,821 --> 01:00:52,880 請進 679 01:01:02,309 --> 01:01:04,609 因為擔心殿下而過來看看 680 01:01:04,813 --> 01:01:08,047 心情沉悶的話,向我傾訴吧 681 01:01:09,523 --> 01:01:10,491 不 682 01:01:11,927 --> 01:01:13,897 我還能說什麼 683 01:01:18,274 --> 01:01:21,644 所以,希望妳忘了今天的事 684 01:01:22,816 --> 01:01:24,114 我會的 685 01:01:25,321 --> 01:01:26,846 既然都來了 686 01:01:27,191 --> 01:01:29,127 我們就好好聊聊吧 687 01:01:30,865 --> 01:01:33,302 又碰到絲綢商人了嗎? - 是的 688 01:01:33,838 --> 01:01:35,967 聽了之後的故事 689 01:01:36,610 --> 01:01:39,639 是嗎,那個妓女後來怎麼了? 690 01:01:43,791 --> 01:01:46,261 貴族的母親知道那件事後 691 01:01:46,363 --> 01:01:47,956 便這麼做… 692 01:01:49,670 --> 01:01:51,697 求求你讓我進去吧 693 01:01:52,976 --> 01:01:55,607 原本想吐露委屈的媽媽 694 01:01:55,715 --> 01:01:57,344 反而遭受變故 695 01:01:57,752 --> 01:01:58,947 媽媽 696 01:02:00,090 --> 01:02:00,853 媽… 697 01:02:06,337 --> 01:02:07,999 被指使的差人 698 01:02:08,341 --> 01:02:09,673 把妓女的母親 699 01:02:09,977 --> 01:02:12,038 當作是妓女 700 01:02:31,587 --> 01:02:33,955 但是怎麼會誤認呢? 701 01:02:36,330 --> 01:02:38,391 這就是老天的旨意吧 702 01:02:38,834 --> 01:02:41,168 母親代替女兒死去了啊 703 01:02:43,578 --> 01:02:44,807 如果是公主殿下 704 01:02:45,582 --> 01:02:48,212 這個故事會怎麼結尾呢? 705 01:02:50,358 --> 01:02:51,417 這個嘛… 706 01:02:52,596 --> 01:02:54,361 太傷心的故事了 707 01:02:54,766 --> 01:02:57,100 現在一時也沒有想法 708 01:03:03,149 --> 01:03:04,413 又失敗了 709 01:03:04,820 --> 01:03:05,947 我也想快點 710 01:03:06,055 --> 01:03:08,150 和哥哥們一樣會射箭 711 01:03:11,266 --> 01:03:14,032 殿下要是有像到主上陛下的話 712 01:03:14,238 --> 01:03:16,334 實力馬上會進步的 713 01:03:17,211 --> 01:03:19,910 主上陛下駕到 714 01:03:20,217 --> 01:03:21,185 父皇 715 01:03:33,076 --> 01:03:35,547 不是說沒叫你之前不要進宮嗎? 716 01:03:36,149 --> 01:03:38,085 理由是什麼? 717 01:03:40,123 --> 01:03:43,186 需要的時候,為你沾滿鮮血 718 01:03:43,731 --> 01:03:46,362 時間過了 719 01:03:47,472 --> 01:03:49,533 這種傢伙就沒用了吧 720 01:03:49,643 --> 01:03:50,576 你這傢伙 721 01:03:55,153 --> 01:03:57,454 請息怒,主上陛下 722 01:03:59,128 --> 01:04:01,463 我們世子陛下 723 01:04:02,034 --> 01:04:04,231 都被嚇到了 724 01:04:18,334 --> 01:04:19,461 敏材啊 725 01:04:20,938 --> 01:04:22,339 我說金敏材 726 01:04:23,944 --> 01:04:26,609 這麼喜歡當三峰的傳聲筒嗎? 727 01:04:26,717 --> 01:04:31,659 你忘了是托誰的福才走到這嗎? 728 01:04:47,024 --> 01:04:49,119 您滿臉憂愁 729 01:04:51,232 --> 01:04:54,433 有什麼難言之隱嗎? 730 01:04:55,675 --> 01:04:56,608 沒有 731 01:04:57,679 --> 01:05:00,879 暫時想起過去了 732 01:05:02,422 --> 01:05:03,481 這麼說來 733 01:05:03,924 --> 01:05:07,021 妳在我身邊也一陣子了 734 01:05:08,199 --> 01:05:10,500 有跟妳母親說實話了嗎? 735 01:05:14,044 --> 01:05:15,034 那個… 736 01:05:15,247 --> 01:05:17,080 要是斷了聯繫 737 01:05:18,186 --> 01:05:19,985 我會幫妳找到她 738 01:05:21,493 --> 01:05:24,225 只要派人出去,馬上就會有消息 739 01:05:27,037 --> 01:05:30,499 找不到母親的 740 01:05:34,686 --> 01:05:37,020 妳把骨灰灑在這江裡嗎? 741 01:05:38,694 --> 01:05:39,525 大人… 742 01:05:49,749 --> 01:05:52,185 這樣… 743 01:06:06,984 --> 01:06:09,181 怎麼沒早點和我說 744 01:06:10,424 --> 01:06:12,360 對我來說是傷心的事 745 01:06:13,430 --> 01:06:15,730 一時之間很難開口 746 01:06:17,805 --> 01:06:19,365 真是慚愧 747 01:06:23,450 --> 01:06:24,418 不 748 01:06:25,588 --> 01:06:26,283 好的 749 01:06:27,759 --> 01:06:29,353 我會守護妳 750 01:06:30,965 --> 01:06:33,197 不管有多危險 751 01:06:34,939 --> 01:06:37,274 一定,一定會守護妳 752 01:07:07,705 --> 01:07:09,334 小姐 - 住手 753 01:07:10,611 --> 01:07:12,843 在幹什麼,還不趕快燒了 754 01:07:15,955 --> 01:07:18,187 大人,請冷靜 755 01:07:22,535 --> 01:07:23,969 危險啊,大人 756 01:07:51,660 --> 01:07:52,719 對不起 757 01:07:55,834 --> 01:07:59,204 幸好只有尾端燒到了一點 758 01:08:01,413 --> 01:08:04,510 真是愧對妳母親 759 01:08:16,041 --> 01:08:17,670 為什麼這麼做 760 01:08:18,513 --> 01:08:20,312 這不是母親的遺物嗎? 761 01:08:21,920 --> 01:08:23,047 這樣一來 762 01:08:24,792 --> 01:08:27,194 這樣一來我該怎麼回報 763 01:08:31,940 --> 01:08:35,208 能為妳做些什麼,我已經很滿足了 764 01:08:37,752 --> 01:08:39,449 不能再多付出 765 01:08:39,889 --> 01:08:41,552 讓我覺得很惋惜 766 01:09:57,478 --> 01:09:58,639 我做了個夢 767 01:10:00,216 --> 01:10:02,118 什麼夢? 768 01:10:03,055 --> 01:10:05,492 人們聚在一起跳舞 769 01:10:06,161 --> 01:10:07,653 在那個地方 770 01:10:08,533 --> 01:10:12,837 不需要為了生存動刀或是害人 771 01:10:14,177 --> 01:10:16,044 所有人不分你我 772 01:10:16,583 --> 01:10:19,612 聚在一起同樂 773 01:10:23,964 --> 01:10:24,989 在那裡 774 01:10:25,734 --> 01:10:30,301 妳和我牽著手,一起笑著 775 01:10:35,821 --> 01:10:39,123 那雙手,真是溫暖 776 01:10:40,831 --> 01:10:42,460 是個好夢呢 777 01:10:51,419 --> 01:10:52,409 佳熙啊 778 01:10:53,557 --> 01:10:57,189 我怎麼會不懂妳的痛苦呢 779 01:10:59,034 --> 01:11:01,231 想和妳一起 780 01:11:01,906 --> 01:11:03,899 在夢裡那樣生活 781 01:11:17,136 --> 01:11:18,537 不管發生什麼事 782 01:11:20,076 --> 01:11:21,943 都不會放開妳的手 783 01:11:26,589 --> 01:11:28,491 妳也可以約定嗎? 784 01:11:32,301 --> 01:11:32,926 是的 785 01:11:56,849 --> 01:12:00,049 不知道有多久沒這樣坐在一起了 786 01:12:01,826 --> 01:12:03,192 還真的是… 787 01:12:05,333 --> 01:12:10,298 找我來所為何事? 788 01:12:10,410 --> 01:12:13,108 前些日子三軍府使前來 789 01:12:13,316 --> 01:12:15,182 問了他一些我好奇的事 790 01:12:15,287 --> 01:12:16,448 但沒聽到答案 791 01:12:16,589 --> 01:12:19,720 想在這裡聽您親自回答 792 01:12:23,770 --> 01:12:26,742 陣法訓練的理由是什麼?大人 793 01:12:26,843 --> 01:12:28,312 為了討伐遼東 794 01:12:28,847 --> 01:12:31,978 建立大朝鮮帝國 795 01:12:32,321 --> 01:12:35,053 以前好像聽過很多次 796 01:12:35,460 --> 01:12:36,655 什麼? 797 01:12:37,264 --> 01:12:39,062 出征遼東 798 01:12:39,167 --> 01:12:41,262 卻悻悻而歸的事 799 01:12:41,372 --> 01:12:43,604 這話有點過份了 800 01:12:43,710 --> 01:12:47,844 是說我別有居心嗎? 801 01:12:48,185 --> 01:12:49,313 不是 802 01:12:54,298 --> 01:12:58,602 如此亦如何,如彼亦如何 803 01:12:59,140 --> 01:13:02,545 城隍堂後垣,頹落亦何如 804 01:13:02,648 --> 01:13:06,212 要名留青史還真不容易啊,大人 805 01:13:10,697 --> 01:13:13,567 有人以狩獵和格鬥為由 806 01:13:13,670 --> 01:13:15,697 暗中訓練私兵 807 01:13:15,974 --> 01:13:18,001 一定要嚴懲這些傢伙 808 01:13:18,145 --> 01:13:19,671 端正軍隊風氣 809 01:13:20,350 --> 01:13:24,620 並且以此,樹立國家的根本 810 01:13:24,725 --> 01:13:28,290 以軍紀為由禁止狩獵和格鬥的話 811 01:13:28,399 --> 01:13:30,665 會折損功臣的士氣 812 01:13:31,171 --> 01:13:33,404 這不是與他們樹敵嗎? 813 01:13:33,743 --> 01:13:35,645 難道你覺得為國立功 814 01:13:36,014 --> 01:13:38,075 就能隨心所欲嗎? 815 01:13:39,053 --> 01:13:40,078 從今天起 816 01:13:40,557 --> 01:13:43,324 所有人禁止狩獵與格鬥 817 01:13:43,496 --> 01:13:46,468 所有武器和馬匹,一律沒收 818 01:13:50,009 --> 01:13:52,981 我來轉達主上陛下的皇令 819 01:13:53,750 --> 01:13:55,652 只留下為了移動需要的馬匹 820 01:13:55,754 --> 01:13:57,747 其他的馬,歸屬三軍府 821 01:13:58,393 --> 01:14:01,023 並且禁止狩獵以及格鬥 822 01:14:02,267 --> 01:14:04,202 您在說什麼呢? 823 01:14:05,774 --> 01:14:07,505 禁止什麼? 824 01:14:07,744 --> 01:14:09,873 禁止狩獵和格鬥 825 01:14:11,151 --> 01:14:15,251 狩獵…和格鬥 826 01:14:15,961 --> 01:14:17,988 我們主上陛下 827 01:14:18,733 --> 01:14:21,101 什麼時候變的這麼軟弱呢 828 01:14:29,220 --> 01:14:32,352 我可以選擇要留下哪匹馬吧? 829 01:14:32,928 --> 01:14:33,953 是的 830 01:14:35,266 --> 01:14:36,233 謝啦 831 01:16:00,403 --> 01:16:01,928 我說敏材啊 832 01:16:04,578 --> 01:16:10,454 我只剩下這匹馬了 833 01:16:10,590 --> 01:16:13,357 沒有馬可以給你了 834 01:16:14,498 --> 01:16:15,864 該怎麼辦呢? 835 01:16:24,751 --> 01:16:28,019 不能小看靖安君 836 01:16:29,761 --> 01:16:32,392 用這種方式阻擋不了他的 837 01:16:34,338 --> 01:16:36,672 搞不好他會先下手為強 838 01:16:37,510 --> 01:16:40,072 我們豈不是更危險 839 01:16:40,783 --> 01:16:43,380 不是為了落入他手中才建立這個國家 840 01:16:44,625 --> 01:16:46,424 時機成熟了 841 01:16:47,029 --> 01:16:49,261 去遼東之前 842 01:16:51,272 --> 01:16:54,438 要先解決靖安君 843 01:16:56,615 --> 01:16:59,177 那個才是最重要的 844 01:17:03,596 --> 01:17:04,825 慶典 845 01:17:05,600 --> 01:17:06,898 慶典… 846 01:17:07,637 --> 01:17:10,370 人們整晚都在歡慶祭典 847 01:17:10,610 --> 01:17:13,707 可以趁亂行事 848 01:17:14,150 --> 01:17:15,619 他們大概… 849 01:17:16,455 --> 01:17:18,516 也不會放過這個機會 850 01:17:20,095 --> 01:17:21,894 會出動軍隊 851 01:17:22,334 --> 01:17:25,363 等主上陛下下午起身後 852 01:17:26,342 --> 01:17:29,108 估計這一切就可以結束了 853 01:17:30,616 --> 01:17:32,244 能成功嗎? 854 01:17:32,654 --> 01:17:36,685 取決於我們的三軍府使吧 855 01:17:51,425 --> 01:17:52,893 為了我舉劍 856 01:17:53,295 --> 01:17:55,265 用那把劍保護王世子 857 01:17:55,833 --> 01:17:58,327 是我的請託,也是聖旨 858 01:17:59,039 --> 01:18:02,170 是誰將野獸培養成人的? 859 01:18:02,881 --> 01:18:06,912 為了陛下和我,你要賭上性命 860 01:18:08,859 --> 01:18:12,560 這是主上陛下傳給駙馬的香囊 861 01:18:27,162 --> 01:18:29,599 妳和我志同道合之事… 862 01:18:31,204 --> 01:18:34,769 現在就是時機了 863 01:18:35,847 --> 01:18:37,817 會提前通知您 864 01:18:37,984 --> 01:18:39,851 妳的計畫要是成功 865 01:18:40,590 --> 01:18:42,115 那個家族沒落的同時 866 01:18:42,226 --> 01:18:44,959 也會麻痺這個國家的根本 867 01:18:46,000 --> 01:18:46,968 那麼… 868 01:18:48,372 --> 01:18:51,036 三軍府使會怎樣? 869 01:18:54,484 --> 01:18:57,650 妳…怎麼想? 870 01:19:23,709 --> 01:19:25,075 時間晚了 871 01:19:26,415 --> 01:19:28,008 我先走了 872 01:19:53,469 --> 01:19:55,564 是你提過的那孩子 873 01:20:16,348 --> 01:20:19,878 往後,這就是妳母親也是妳的分身 874 01:20:20,990 --> 01:20:23,051 妳母親是怎麼死的 875 01:20:23,429 --> 01:20:25,592 絕對不要忘記 876 01:20:27,135 --> 01:20:29,800 是牡丹花,好好記著 877 01:20:34,684 --> 01:20:38,088 幸好只燒到了尾端 878 01:21:07,115 --> 01:21:09,518 靖安君一定會帶上私兵 879 01:21:09,621 --> 01:21:11,750 應該會由東門攻進來 880 01:21:11,858 --> 01:21:14,090 有可能連城外的兵都一起進來 881 01:21:14,196 --> 01:21:15,392 要萬事俱備 882 01:21:15,499 --> 01:21:16,524 拿來了 883 01:21:27,189 --> 01:21:30,993 慶典時,私下見一面吧 884 01:21:31,731 --> 01:21:35,432 我就知道,妓女是不會變的 885 01:21:41,217 --> 01:21:42,481 公主的湯藥嗎? 886 01:21:43,221 --> 01:21:44,281 是的 887 01:21:45,759 --> 01:21:47,456 好的,給我吧 888 01:21:48,030 --> 01:21:49,465 我親自拿進去 889 01:21:51,404 --> 01:21:53,236 突然頭很暈 890 01:21:53,909 --> 01:21:56,346 今天恐怕是不能參加了 891 01:21:56,748 --> 01:21:59,811 我會跟陛下說請不用擔心 892 01:22:00,021 --> 01:22:02,048 公主就好好休息吧 893 01:22:06,501 --> 01:22:09,131 大人,金敏材開始行動了 894 01:22:10,174 --> 01:22:11,973 我睡了多久? 895 01:22:12,245 --> 01:22:14,307 還不到一個時辰 896 01:22:17,890 --> 01:22:20,487 現在開始大人要做的事 897 01:22:21,531 --> 01:22:24,367 連玉皇上帝都管不著 898 01:22:39,968 --> 01:22:42,234 向主上陛下與世子請安 899 01:22:45,913 --> 01:22:47,006 慶順呢? 900 01:22:47,650 --> 01:22:50,383 身子有點不舒服,辰代傳問候 901 01:22:50,589 --> 01:22:52,889 很不舒服嗎? 902 01:22:52,994 --> 01:22:54,588 不是需要擔心的程度 903 01:22:54,764 --> 01:22:57,395 只是身體虛弱有點頭暈 904 01:22:58,405 --> 01:23:00,067 姊姊要是很不舒服 905 01:23:00,241 --> 01:23:02,872 請父皇送點湯藥過去 906 01:23:03,281 --> 01:23:03,940 嗯 907 01:23:07,790 --> 01:23:11,924 所以辰請安過後 908 01:23:12,633 --> 01:23:14,158 想回去陪伴公主 909 01:23:14,270 --> 01:23:15,431 好的 910 01:23:16,574 --> 01:23:18,567 真是慈祥的夫君啊 911 01:23:25,325 --> 01:23:27,454 牡丹花那邊來通知了 912 01:23:27,963 --> 01:23:30,764 已經派兵去約定的場所 913 01:23:44,363 --> 01:23:45,831 都準備好了嗎? - 是 914 01:23:45,966 --> 01:23:47,401 都徹底準備好了 915 01:23:56,220 --> 01:23:57,951 上次的事就原諒妳 916 01:23:59,025 --> 01:23:59,788 今天 917 01:24:00,896 --> 01:24:03,128 可要做的徹底 918 01:24:07,409 --> 01:24:09,002 不會再讓妳逃跑 919 01:24:12,419 --> 01:24:15,151 信物給了妳總得給點回報吧 920 01:24:27,416 --> 01:24:29,112 我的心意… 921 01:24:29,353 --> 01:24:30,946 在看見比你這孬種 922 01:24:31,056 --> 01:24:32,889 還堅強的父親之後 923 01:24:33,395 --> 01:24:34,829 改變了 924 01:24:35,499 --> 01:24:36,296 妳這傢伙 925 01:24:40,041 --> 01:24:41,738 妳瘋了嗎? 926 01:24:44,082 --> 01:24:45,015 再說一次 927 01:24:46,421 --> 01:24:49,484 用妳那骯髒的嘴再說一次 928 01:24:50,529 --> 01:24:53,865 用妳的髒嘴再說一次 929 01:25:47,241 --> 01:25:48,369 衝啊 930 01:26:16,868 --> 01:26:17,801 怎麼這麼吵鬧? 931 01:26:18,271 --> 01:26:19,169 快去看看 932 01:26:49,800 --> 01:26:52,134 陛下,世子殿下 933 01:26:52,238 --> 01:26:53,332 請快躲避 934 01:26:55,712 --> 01:26:58,775 都在幹嘛?還不快保護陛下 935 01:27:00,922 --> 01:27:02,414 馬上給我住手 936 01:27:02,626 --> 01:27:04,357 他們要謀反 937 01:27:04,563 --> 01:27:06,624 不可能有這種事,陛下 938 01:27:07,068 --> 01:27:10,439 應該是靖安君發起叛變了吧 939 01:27:10,542 --> 01:27:11,532 三峰 940 01:27:12,412 --> 01:27:15,144 你竟然還敢撒謊 941 01:27:16,888 --> 01:27:18,721 芳遠你這傢伙 942 01:27:19,158 --> 01:27:21,391 金敏材在東門配置士兵 943 01:27:21,531 --> 01:27:23,467 等待機會謀反 944 01:27:23,568 --> 01:27:25,036 這是誣陷啊,陛下 945 01:27:25,605 --> 01:27:27,404 如果這不是謀反 946 01:27:27,743 --> 01:27:31,649 城外的士兵怎麼會進到都城裡來 947 01:27:31,918 --> 01:27:34,583 鄭道傳和金敏材知道自己血親 948 01:27:34,690 --> 01:27:38,151 也是這國家駙馬的不倫事實 949 01:27:38,264 --> 01:27:41,430 就想滅口知道實情的我和大臣 950 01:27:41,537 --> 01:27:44,338 讓這事銷聲匿跡,才策劃的謀反 951 01:27:44,610 --> 01:27:46,671 這是什麼話? 952 01:27:47,114 --> 01:27:50,519 誰和誰不倫了? 953 01:27:52,224 --> 01:27:54,752 駙馬犯了降霜罪 954 01:27:55,298 --> 01:27:57,598 你這傢伙的話怎麼能信 955 01:27:57,769 --> 01:27:58,896 兒臣手上 956 01:28:00,074 --> 01:28:02,375 有他們不知道的證物 957 01:28:19,446 --> 01:28:20,311 帶進來 958 01:28:20,415 --> 01:28:22,510 罪人在此 959 01:28:33,307 --> 01:28:34,239 慶順 960 01:28:34,810 --> 01:28:36,039 父皇… 961 01:28:52,078 --> 01:28:55,279 今天的慶典到此結束 962 01:28:55,585 --> 01:28:56,917 把罪人帶到地牢 963 01:28:57,756 --> 01:28:58,655 剩下的人 964 01:28:59,660 --> 01:29:01,128 都給我退下 965 01:29:35,298 --> 01:29:37,291 怎麼會有這種變故? 966 01:29:49,326 --> 01:29:50,658 誰的書信呢? 967 01:29:52,164 --> 01:29:53,599 佳熙小姐說 968 01:29:54,035 --> 01:29:57,372 亥時到了就交給公主 969 01:29:59,713 --> 01:30:01,478 現在來倉庫的話 970 01:30:02,218 --> 01:30:05,658 就能知道故事的結尾 971 01:30:18,284 --> 01:30:20,048 夫人,夫人 972 01:30:20,421 --> 01:30:21,354 讓開 973 01:30:21,790 --> 01:30:23,783 我要聽那個人說 974 01:30:24,663 --> 01:30:26,394 夫人…我… 975 01:30:28,271 --> 01:30:29,739 是那個女人誘惑我 976 01:30:29,940 --> 01:30:31,203 不管怎麼看 977 01:30:32,746 --> 01:30:35,012 都不像是誘惑 978 01:30:36,587 --> 01:30:37,212 對了 979 01:30:38,457 --> 01:30:40,927 妳為什麼要讓我知道這事 980 01:30:41,697 --> 01:30:42,892 公主殿下 981 01:30:43,534 --> 01:30:46,267 能原諒戲弄自己的丈夫 982 01:30:47,642 --> 01:30:50,238 和他共度餘生嗎? 983 01:30:50,448 --> 01:30:52,041 妳竟敢 984 01:30:52,986 --> 01:30:55,651 我可以和父皇稟報賜妳死刑 985 01:30:56,192 --> 01:30:58,925 我怎敢奢求活著 986 01:30:59,633 --> 01:31:02,366 只是不想拖累大人 987 01:31:02,639 --> 01:31:06,374 低賤的丫頭只有這個方法了 988 01:31:08,116 --> 01:31:09,745 請您體諒我 989 01:31:11,222 --> 01:31:14,753 我怎樣都沒關係,只求大人… 990 01:31:15,798 --> 01:31:16,766 是誰? 991 01:31:22,645 --> 01:31:26,779 我就只知道這些 992 01:31:28,691 --> 01:31:31,356 芳遠不是會坐以待斃的人 993 01:31:31,897 --> 01:31:35,962 一開始就不該讓他有機會趁虛而入 994 01:31:38,344 --> 01:31:42,375 朕那麼相信你,託付你 995 01:31:42,919 --> 01:31:46,757 向你敞開心房 996 01:31:47,261 --> 01:31:48,696 這就是你的回報嗎? 997 01:31:48,798 --> 01:31:50,130 臣罪該萬死 998 01:31:50,435 --> 01:31:51,994 因為公主的要求 999 01:31:52,439 --> 01:31:54,067 我饒他一死 1000 01:31:54,476 --> 01:31:57,846 但是今晚 1001 01:31:58,451 --> 01:32:00,010 私下把那丫頭解決了 1002 01:32:03,026 --> 01:32:04,461 為什麼沒有回答 1003 01:32:11,042 --> 01:32:12,341 想違抗命令嗎? 1004 01:32:13,146 --> 01:32:15,173 想讓敵人有機會 1005 01:32:15,651 --> 01:32:18,019 讓我和世子陷入危險嗎? 1006 01:32:18,991 --> 01:32:20,984 殺死那丫頭堵住她的嘴 1007 01:32:21,396 --> 01:32:22,625 這是聖旨 1008 01:33:08,824 --> 01:33:11,455 真的是從一開始就計畫好的嗎? 1009 01:33:12,599 --> 01:33:15,696 為了替母親報仇而利用我 1010 01:33:17,207 --> 01:33:18,335 說啊 1011 01:33:20,213 --> 01:33:22,912 現在回答又有什麼用 1012 01:33:24,623 --> 01:33:26,057 我對夫人做的 1013 01:33:26,727 --> 01:33:29,494 也無法挽回了不是嗎? 1014 01:33:29,899 --> 01:33:32,062 真的想死在我手裡嗎? 1015 01:33:32,905 --> 01:33:36,173 如果我怕死,就不會開始了 1016 01:33:36,813 --> 01:33:38,544 如果說我有錯 1017 01:33:38,951 --> 01:33:40,443 就只錯在生為一個賤丫頭 1018 01:33:40,554 --> 01:33:41,817 死不成活了下來 1019 01:33:41,923 --> 01:33:43,050 這就是我的罪啊 1020 01:33:44,094 --> 01:33:46,327 活下來怎麼會是罪 1021 01:33:46,700 --> 01:33:49,170 做為賤女人活下來就是罪 1022 01:33:50,073 --> 01:33:52,772 不是人卻活下來就是罪 1023 01:33:53,112 --> 01:33:54,205 在這個國家 1024 01:33:54,316 --> 01:33:57,516 比起賤人,牛還比較值錢 1025 01:33:58,324 --> 01:34:00,054 賤人就算被侵犯也沒關係 1026 01:34:00,160 --> 01:34:02,221 死了也沒人知道 1027 01:34:02,732 --> 01:34:04,429 但是觸碰父親的妾 1028 01:34:05,471 --> 01:34:07,771 才會問其罪責 1029 01:34:09,078 --> 01:34:10,911 和我在一起的時候 1030 01:34:11,850 --> 01:34:12,875 一次也好 1031 01:34:16,125 --> 01:34:19,256 一次都沒動過心嗎? 1032 01:34:19,733 --> 01:34:22,534 母親過世的時候,我也一起死了 1033 01:34:23,307 --> 01:34:24,332 母親的性命 1034 01:34:24,442 --> 01:34:27,573 就算是賠上駙馬的命,也不可饒恕 1035 01:34:28,851 --> 01:34:30,411 只要能讓他賠命 1036 01:34:30,521 --> 01:34:32,787 就算跳進地獄之火我也不怕 1037 01:34:35,196 --> 01:34:36,129 這就是 1038 01:34:38,270 --> 01:34:39,761 我的真心 1039 01:34:50,461 --> 01:34:51,292 不是 1040 01:34:52,365 --> 01:34:53,355 這要是妳的真心 1041 01:34:53,467 --> 01:34:55,733 又怎麼會和公主說出真相 1042 01:34:56,373 --> 01:34:57,932 是為了救我 1043 01:34:59,178 --> 01:35:02,913 妳才自己策劃了這一切 1044 01:35:03,554 --> 01:35:04,647 請殺了我 1045 01:35:05,491 --> 01:35:08,053 我死了,大人才能活下去 1046 01:35:08,162 --> 01:35:09,027 夠了 1047 01:35:10,033 --> 01:35:12,003 請不要原諒我 1048 01:35:19,853 --> 01:35:20,821 絕對 1049 01:35:22,692 --> 01:35:24,321 不會原諒妳的 1050 01:35:28,704 --> 01:35:29,603 所以 1051 01:35:32,979 --> 01:35:34,278 要活著 1052 01:35:47,875 --> 01:35:48,638 大人 1053 01:35:54,021 --> 01:35:55,547 不是叫你退下 1054 01:36:06,446 --> 01:36:09,976 丫頭和金敏材逃了,陛下 1055 01:36:12,725 --> 01:36:14,422 該怎麼處置 1056 01:36:15,931 --> 01:36:20,270 那個違抗皇命的金敏材? 1057 01:36:24,214 --> 01:36:26,708 現在開始所有的事情 1058 01:36:40,414 --> 01:36:41,848 兒臣 1059 01:36:43,085 --> 01:36:45,579 都會處理好的 1060 01:37:04,962 --> 01:37:07,456 您真的一點都沒錯嗎? 1061 01:37:07,802 --> 01:37:09,431 我真的很冤枉 1062 01:37:11,743 --> 01:37:14,943 知道那賤人偷了我的東西之後 1063 01:37:15,350 --> 01:37:17,752 本來只是想要嚇嚇她 1064 01:37:18,122 --> 01:37:19,386 知道了 1065 01:37:22,665 --> 01:37:25,967 丈夫說的,我就相信了 1066 01:37:27,641 --> 01:37:30,613 我會向父皇解釋的 1067 01:37:31,816 --> 01:37:33,011 夫人,謝謝妳 1068 01:37:47,715 --> 01:37:49,309 不知道從什麼時候開始 1069 01:37:50,487 --> 01:37:53,459 不再聞到丈夫香囊的香氣 1070 01:37:57,301 --> 01:37:58,131 這個… 1071 01:37:58,235 --> 01:37:59,704 但從佳熙那 1072 01:38:00,974 --> 01:38:03,103 聞到了這味道 1073 01:38:07,922 --> 01:38:10,587 一般人無法想像的事 1074 01:38:12,898 --> 01:38:14,834 我什麼都沒說 1075 01:38:18,476 --> 01:38:20,673 要是你說出實話 1076 01:38:24,488 --> 01:38:26,355 我也不會這麼做 1077 01:38:40,454 --> 01:38:41,250 上箭 1078 01:38:44,362 --> 01:38:45,021 發射 1079 01:39:19,365 --> 01:39:20,355 危險 1080 01:39:27,581 --> 01:39:30,417 請給小人處理的機會 1081 01:39:48,823 --> 01:39:49,984 快上船,大人 1082 01:39:52,631 --> 01:39:53,929 一起走 1083 01:39:54,468 --> 01:39:56,027 活下來的話,我會追上妳的 1084 01:39:56,171 --> 01:39:58,540 我怎麼能拋下大人自己離開 1085 01:40:04,321 --> 01:40:05,721 別擔心 1086 01:40:07,928 --> 01:40:09,295 馬上追上妳 1087 01:40:11,269 --> 01:40:12,133 所以 1088 01:40:13,373 --> 01:40:14,671 要活著 1089 01:40:20,720 --> 01:40:21,688 不行 1090 01:40:25,096 --> 01:40:27,567 大人,大人! 1091 01:40:30,874 --> 01:40:32,069 大人 1092 01:40:34,114 --> 01:40:35,276 大人 1093 01:40:37,186 --> 01:40:38,348 大人 1094 01:40:40,660 --> 01:40:41,787 大人 1095 01:40:48,376 --> 01:40:49,969 不可以啊,大人 1096 01:41:25,249 --> 01:41:26,377 大人,快逃 1097 01:42:29,678 --> 01:42:31,910 大人 1098 01:42:32,451 --> 01:42:34,353 快過來這 1099 01:42:34,455 --> 01:42:35,980 快點躲開呀 1100 01:42:37,561 --> 01:42:38,392 大人 1101 01:42:38,796 --> 01:42:39,764 大人 1102 01:42:43,238 --> 01:42:44,764 不是約好了嗎 1103 01:42:44,908 --> 01:42:46,537 大人! - 要守護妳 1104 01:42:52,491 --> 01:42:54,927 不管多危險都會守護妳 1105 01:42:55,830 --> 01:42:57,025 我親口約定的 1106 01:42:57,133 --> 01:42:58,329 大人! 1107 01:43:56,418 --> 01:43:57,784 大人! 1108 01:45:11,602 --> 01:45:14,198 大人!大人! 1109 01:46:20,973 --> 01:46:22,636 不管發生什麼事 1110 01:46:24,013 --> 01:46:26,006 都不會放開手 1111 01:46:28,221 --> 01:46:30,454 妳也可以約定嗎? 1112 01:46:32,029 --> 01:46:32,655 是的 1113 01:46:52,904 --> 01:46:54,202 我做了個夢 1114 01:46:55,910 --> 01:46:57,903 什麼夢? 1115 01:47:00,887 --> 01:47:03,153 人們聚在一起跳舞 1116 01:47:04,928 --> 01:47:06,454 在那個地方 1117 01:47:07,734 --> 01:47:10,000 不需要為了生存 1118 01:47:10,773 --> 01:47:13,141 動刀或是害人 1119 01:47:14,447 --> 01:47:16,474 所有人不分你我 1120 01:47:16,885 --> 01:47:19,982 聚在一起同樂 1121 01:47:21,461 --> 01:47:22,759 在那裡 1122 01:47:23,365 --> 01:47:27,931 妳和我牽著手,一起笑著 1123 01:47:34,387 --> 01:47:36,083 是個好夢呢 1124 01:47:38,896 --> 01:47:40,729 想和大人一起 1125 01:47:42,403 --> 01:47:44,566 去那個地方 1126 01:48:25,956 --> 01:48:28,928 屍體沒有找到 1127 01:48:34,139 --> 01:48:35,472 知道了 1128 01:48:37,847 --> 01:48:38,940 讓他們 1129 01:48:39,851 --> 01:48:42,185 還有和他們家人有關聯的事 1130 01:48:43,826 --> 01:48:45,659 都從紀錄中刪掉 1131 01:48:47,700 --> 01:48:49,431 然後他的位置 1132 01:48:50,205 --> 01:48:51,936 就讓他的副將 1133 01:48:54,481 --> 01:48:57,351 和三峰的名義填滿 1134 01:48:58,789 --> 01:49:01,488 遵命,臣會照辦的 1135 01:49:26,043 --> 01:49:30,382 (1400年一月,靖安君李芳遠登基) 1136 01:49:30,486 --> 01:49:35,154 (為朝鮮第三代王,太宗) 1137 01:49:50,091 --> 01:49:54,122 翻譯:王愷云72250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.