Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:03,129
Narrator: Previously on
once upon a time...
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,339
Gold. He says there's a way
to stop Cora.
3
00:00:05,423 --> 00:00:08,092
It was the ink. There's a jar of it
in his cell, where we kept him.
4
00:00:08,176 --> 00:00:09,319
Emma: What happened?
Mary: David.
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,387
He went under a sleeping spell.
Now he's trapped.
6
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
We destroyed the wardrobe.
7
00:00:12,597 --> 00:00:15,349
Cora gathered the ashes, she's gonna
use them to open up a portal.
8
00:00:15,433 --> 00:00:17,894
There's an enchanted compass.
Cora seeks it.
9
00:00:17,977 --> 00:00:20,313
The compass is in your hand.
Why do this to me now?
10
00:00:20,438 --> 00:00:22,416
- You took her heart.
- And now you have a Princess.
11
00:00:22,440 --> 00:00:23,482
Cora didn't see me escape.
12
00:00:23,608 --> 00:00:24,650
How did you escape?
13
00:00:24,775 --> 00:00:26,128
Hook. He said that if
you had trusted him...
14
00:00:26,152 --> 00:00:28,172
Aurora and Cora: You could
have defeated Cora together.
15
00:00:28,196 --> 00:00:30,090
Can we get on with the business of
going to storybrooke?
16
00:00:30,114 --> 00:00:31,324
All we need is the compass.
17
00:00:45,338 --> 00:00:47,465
Halt.
18
00:00:47,632 --> 00:00:49,634
Food for the prisoner.
19
00:00:50,051 --> 00:00:54,138
It's not meal time. Who are you?
Identify yourself, slave.
20
00:01:04,523 --> 00:01:07,193
Slave? I prefer captain.
21
00:01:14,450 --> 00:01:15,618
You must be belle.
22
00:01:18,579 --> 00:01:22,208
The queen sent you, didn't she?
She wants you to kill me.
23
00:01:22,458 --> 00:01:25,253
I'm not here to kill you, love.
I'm here to rescue you.
24
00:01:25,503 --> 00:01:28,130
Rescue me? Who are you?
25
00:01:28,631 --> 00:01:29,757
A friend.
26
00:01:30,758 --> 00:01:32,510
We haven't much time.
27
00:01:32,927 --> 00:01:35,096
Your father's life is in danger.
28
00:01:35,179 --> 00:01:36,973
He's being attacked by
the very same monster
29
00:01:37,056 --> 00:01:38,992
who stole you away from your family
in the first place.
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,336
What? Rumplestiltskin?
31
00:01:40,393 --> 00:01:42,061
The dark one. He must be stopped.
32
00:01:42,687 --> 00:01:44,522
You spent
more time with him than anyone.
33
00:01:44,730 --> 00:01:47,650
There are rumors of a magical weapon
that has the power to kill him.
34
00:01:47,733 --> 00:01:51,529
No, no, no, no. Let me talk to him.
He's not a monster.
35
00:01:51,821 --> 00:01:53,864
Belle, your father's life
hangs in the balance.
36
00:01:53,948 --> 00:01:56,993
I need to know what that weapon is
and where to find it.
37
00:01:57,076 --> 00:01:59,245
I don't know what you're talking about,
38
00:01:59,328 --> 00:02:02,999
and I have no idea how to...
How to kill rumplestiltskin.
39
00:02:03,457 --> 00:02:04,542
You don't?
40
00:02:04,875 --> 00:02:06,460
No. And nor would I.
41
00:02:06,961 --> 00:02:08,045
Hmm.
42
00:02:09,005 --> 00:02:11,007
Then I'm afraid
I'm not here to rescue you.
43
00:02:13,676 --> 00:02:17,179
So pretty, yet so useless.
44
00:02:20,016 --> 00:02:21,976
No. Not useless.
45
00:02:25,438 --> 00:02:27,356
She's a valuable chess piece.
46
00:02:27,732 --> 00:02:30,067
Do I look like I'm playing
a game of chess?
47
00:02:33,154 --> 00:02:34,363
My hook, if you please.
48
00:02:37,033 --> 00:02:40,870
The asking was me being a gentleman.
49
00:02:40,953 --> 00:02:44,248
Is that any way to address a queen?
50
00:02:44,665 --> 00:02:48,377
Even a pirate
should have better manners than that.
51
00:02:48,711 --> 00:02:50,504
Yes,
52
00:02:50,963 --> 00:02:55,051
I know who you are, captain.
53
00:02:57,219 --> 00:02:59,889
I know why
you came here from neverland,
54
00:03:00,264 --> 00:03:03,976
and I know all about the crocodile
you wish to skin.
55
00:03:04,226 --> 00:03:06,729
Then you also know
that I'll stop at nothing.
56
00:03:06,812 --> 00:03:10,274
So dedicated and resourceful.
57
00:03:10,524 --> 00:03:13,819
No one has been able to fight their way
past my defenses before.
58
00:03:16,697 --> 00:03:19,992
She can't help you
kill rumplestiltskin, hook.
59
00:03:22,203 --> 00:03:26,540
But I can, if you do something for me.
60
00:03:33,255 --> 00:03:36,008
Care to join me for a drink?
61
00:03:38,719 --> 00:03:41,764
Things are about to change
in this world,
62
00:03:44,433 --> 00:03:46,185
radically.
63
00:03:46,519 --> 00:03:48,771
I have plans to enact a curse
64
00:03:50,564 --> 00:03:54,276
that will take everyone to a far-off land.
65
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
How will that help me?
66
00:03:58,989 --> 00:04:03,160
This new realm,
it's a land without magic.
67
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Where the dark one
will be stripped of his powers.
68
00:04:07,623 --> 00:04:11,627
There, you won't need
any magical weapons to kill him.
69
00:04:13,546 --> 00:04:15,548
You can do it
70
00:04:15,840 --> 00:04:19,343
with a mere flick of your wrist.
71
00:04:20,219 --> 00:04:22,096
Tell me what I have to do.
72
00:04:23,264 --> 00:04:26,725
There's one person I don't want
following me to this new land.
73
00:04:28,060 --> 00:04:30,938
You're to see to it that doesn't happen.
74
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
An assassination.
75
00:04:33,399 --> 00:04:36,068
Who is it you want me to dispose of?
76
00:04:39,989 --> 00:04:41,490
My mother.
77
00:05:05,723 --> 00:05:06,724
Any change?
78
00:05:08,058 --> 00:05:10,436
No, he's not improving.
79
00:05:11,562 --> 00:05:13,731
He needs true love's kiss.
80
00:05:13,898 --> 00:05:16,567
He won't wake up
until Mary Margaret comes back.
81
00:05:16,692 --> 00:05:19,862
Until? Well, that's rather optimistic,
isn't it?
82
00:05:19,945 --> 00:05:21,614
What are you talking about?
83
00:05:21,697 --> 00:05:23,157
They're up against your mother.
84
00:05:23,657 --> 00:05:26,577
The only chance snow and Emma have
of defeating her is with the squid ink.
85
00:05:26,744 --> 00:05:29,163
Which is why
you sent the message through David.
86
00:05:29,246 --> 00:05:32,124
Which would be beneficial if we knew
that message were delivered.
87
00:05:32,208 --> 00:05:35,544
But, alas, given the prince's condition,
we don't know.
88
00:05:36,587 --> 00:05:39,340
As such, it's important
we take precautions.
89
00:05:39,423 --> 00:05:43,219
We have to consider the possibility
that when that portal opens,
90
00:05:43,302 --> 00:05:44,942
it won't be his family that come through.
91
00:05:45,387 --> 00:05:47,223
It'll be Cora.
92
00:05:49,225 --> 00:05:50,935
And neither one of us wants that.
93
00:05:54,438 --> 00:05:57,358
We have to find
where they're coming through,
94
00:05:57,441 --> 00:05:59,902
and destroy that portal.
95
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
But whoever came through would die.
96
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Exactly.
97
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
But I'm confident,
between the two of us,
98
00:06:05,282 --> 00:06:08,118
we can summon up enough magic
to complete the task.
99
00:06:08,202 --> 00:06:09,453
Well, what if we're wrong?
100
00:06:09,537 --> 00:06:11,622
What if that portal opens up
and it's not my mother?
101
00:06:13,207 --> 00:06:16,460
What if Mary Margaret and Emma
do defeat Cora and go through it?
102
00:06:16,544 --> 00:06:18,754
Well, I believe,
in this world they call that a win-win.
103
00:06:19,004 --> 00:06:20,381
How exactly is that?
104
00:06:20,464 --> 00:06:24,677
If we stop Cora, you are protected
from your mother's wrath.
105
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
If, on the other hand,
we stop snow and Emma,
106
00:06:29,056 --> 00:06:33,227
well, you become the only mother
in your son's life, now, don't you?
107
00:06:33,978 --> 00:06:36,939
Look, magic is unpredictable
in this world.
108
00:06:37,940 --> 00:06:39,733
If something unfortunate
were to happen
109
00:06:39,817 --> 00:06:42,444
while you were
attempting to help,
110
00:06:42,528 --> 00:06:44,408
Henry could hardly blame you for that,
could he?
111
00:06:47,032 --> 00:06:49,618
No. I can't lie to him.
112
00:06:49,994 --> 00:06:52,746
I am trying to be a better mother.
113
00:06:53,038 --> 00:06:55,833
You won't be able
to be a better anything
114
00:06:55,916 --> 00:06:57,751
if Cora comes through.
115
00:06:58,419 --> 00:07:01,797
And if she does,
she will be a threat to everyone,
116
00:07:02,298 --> 00:07:04,883
including your son.
117
00:07:04,967 --> 00:07:07,636
So if you truly want
to be a good mother to Henry,
118
00:07:07,720 --> 00:07:09,221
to protect him...
119
00:07:09,513 --> 00:07:12,391
If you want to be better,
120
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
prove it.
121
00:07:19,523 --> 00:07:21,108
Huh. Rumplestiltskin's cell.
122
00:07:21,650 --> 00:07:25,195
I haven't been here
since before Regina's curse.
123
00:07:25,279 --> 00:07:27,519
This is where he told us
you were going to be the savior.
124
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
He knew?
125
00:07:30,034 --> 00:07:31,410
Oh, it was prophesized.
126
00:07:32,745 --> 00:07:34,663
Come on.
127
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
The squid ink, it's not here.
128
00:07:37,499 --> 00:07:38,709
Gold said we would find it.
129
00:07:38,792 --> 00:07:40,836
Well, was there anyone else
in here with him?
130
00:07:40,919 --> 00:07:42,105
Could they have taken the ink?
131
00:07:42,129 --> 00:07:44,048
No. He was kept alone.
132
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Visitors were forbidden.
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,110
He was too dangerous
to allow any human contact.
134
00:07:47,134 --> 00:07:49,345
- How did he keep from going crazy?
- He didn't.
135
00:07:52,556 --> 00:07:53,796
- What is it?
- Is it a message?
136
00:07:54,224 --> 00:07:56,602
Yes. And I think it's for you.
137
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Why would you think that?
138
00:08:20,417 --> 00:08:23,671
"With one kiss, true love's power
made everything right again.
139
00:08:23,754 --> 00:08:25,547
"But this was not the end of their story.
140
00:08:25,631 --> 00:08:27,966
"Itwasjust the beginning."
141
00:08:30,094 --> 00:08:32,930
I think this time
it'll happen the other way around.
142
00:08:33,055 --> 00:08:35,057
You think so?
143
00:08:36,141 --> 00:08:37,768
I do.
144
00:08:40,813 --> 00:08:45,067
Which is why I need you to stay here
and watch David for a little while.
145
00:08:45,150 --> 00:08:46,944
Where are you going?
146
00:08:48,112 --> 00:08:51,573
Mr. Gold and I need to prepare
for Emma and Mary Margaret's return.
147
00:08:52,616 --> 00:08:54,176
Coming through the portal
won't be easy.
148
00:08:54,785 --> 00:08:56,704
We need to make sure
everything's in place.
149
00:08:56,787 --> 00:08:59,081
Really? You're really gonna help them?
150
00:08:59,331 --> 00:09:03,836
I promised you I was going to do better,
to be better.
151
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
So, yes,
152
00:09:06,296 --> 00:09:10,050
I'm going to do everything in my power
to see to it they come home safely.
153
00:09:12,761 --> 00:09:14,888
You really have changed.
154
00:09:22,312 --> 00:09:23,512
I'll be back as soon as I can.
155
00:09:27,985 --> 00:09:31,822
I'm really glad you, uh,
came to your senses.
156
00:09:33,574 --> 00:09:35,826
Let's just get this over with.
157
00:09:36,452 --> 00:09:38,954
It's right through here.
158
00:09:39,788 --> 00:09:43,167
Ah, yes. Should suit our purposes, no?
159
00:09:43,625 --> 00:09:45,169
How much do we need?
160
00:09:45,252 --> 00:09:47,337
All of it.
161
00:09:48,297 --> 00:09:50,299
How are we going to do that?
162
00:09:50,382 --> 00:09:52,801
With a little help from a fairy.
163
00:09:52,885 --> 00:09:54,261
A dead one.
164
00:09:55,220 --> 00:09:58,098
Believe me, no one mourns her.
165
00:10:07,983 --> 00:10:10,027
Oh, yeah.
166
00:10:17,284 --> 00:10:20,704
It's now enchanted.
167
00:10:21,622 --> 00:10:24,833
It will enable you to rip out her heart.
168
00:10:25,793 --> 00:10:28,378
I believe you've seen it done before.
169
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Yes.
170
00:10:30,881 --> 00:10:35,219
The enchantment will only allow you
to rip out one heart.
171
00:10:35,344 --> 00:10:38,555
So make sure you do it right.
172
00:10:38,806 --> 00:10:42,142
What could she have possibly done
to warrant such brutality?
173
00:10:42,226 --> 00:10:43,977
That's my business.
174
00:10:45,103 --> 00:10:47,564
Yours is to kill her
and bring her body back to me.
175
00:10:48,357 --> 00:10:49,399
Easy enough.
176
00:10:49,483 --> 00:10:52,486
When do I set forth
on this murderous journey?
177
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
Immediately.
178
00:10:55,072 --> 00:10:57,407
But you won't be going alone.
179
00:11:04,373 --> 00:11:05,916
You remember Claude?
180
00:11:06,667 --> 00:11:07,918
Can't say that I do.
181
00:11:08,252 --> 00:11:11,171
You killed him in the cell block.
182
00:11:11,588 --> 00:11:15,592
Ah, yes. I didn't recognize him
without my hook in his neck.
183
00:11:16,510 --> 00:11:18,554
Forgive me,
but isn't he a bit of dead weight?
184
00:11:19,763 --> 00:11:23,267
I banished my mother
to a far-off land some time ago.
185
00:11:24,768 --> 00:11:27,563
You're gonna need a portal to get to her.
186
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
The rules are simple,
187
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
one goes in, one comes back.
188
00:11:34,278 --> 00:11:36,905
Or in this case, two in, two back.
189
00:11:37,281 --> 00:11:38,532
You'll arrive with Claude,
190
00:11:38,615 --> 00:11:42,077
and you'll return with my mother.
191
00:11:43,245 --> 00:11:47,958
Now, tell me, which far-off land do I
have the pleasure of visiting today?
192
00:11:50,043 --> 00:11:51,962
Vvondenand.
193
00:11:53,088 --> 00:11:56,133
Aptly named, I'm sure.
How will I find her?
194
00:11:56,258 --> 00:11:59,052
Oh, don't worry. She'll find you.
195
00:12:22,576 --> 00:12:24,745
Kneel before the queen of hearts.
196
00:12:28,081 --> 00:12:29,333
I appreciate the warm welcome.
197
00:12:33,086 --> 00:12:34,766
Why has he come to wonderland?
198
00:12:35,172 --> 00:12:37,591
The queen wants to know
why you've come to wonderland.
199
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
I'm in search of someone.
200
00:12:40,093 --> 00:12:43,180
In her native land she goes by Cora.
201
00:12:45,432 --> 00:12:48,518
In this land, she goes by your majesty.
202
00:12:50,687 --> 00:12:51,772
Leave us.
203
00:12:59,696 --> 00:13:01,531
Your name, pirate?
204
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Hook.
205
00:13:03,867 --> 00:13:05,202
What a clever nickname.
206
00:13:07,204 --> 00:13:11,166
I come bearing gifts, if you'll allow me.
207
00:13:11,249 --> 00:13:13,835
This hat, your portal.
208
00:13:15,712 --> 00:13:17,464
If I understand correctly,
209
00:13:17,547 --> 00:13:20,926
the same number who travels
through must also return.
210
00:13:21,218 --> 00:13:23,136
You arrived with him.
211
00:13:23,220 --> 00:13:25,514
But who shall you return with?
212
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
You.
213
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
What?
214
00:13:34,064 --> 00:13:36,316
I'm the queen of hearts.
215
00:13:36,400 --> 00:13:37,627
Do you really think I'd be so careless
216
00:13:37,651 --> 00:13:40,278
as to keep my heart
where everyone else does?
217
00:13:40,362 --> 00:13:41,863
This...
218
00:13:44,366 --> 00:13:46,118
Is how it's done.
219
00:13:48,245 --> 00:13:51,832
Tell me who did this.
Who sent you here to kill me?
220
00:13:54,292 --> 00:13:55,585
Your daughter.
221
00:13:58,255 --> 00:14:03,218
Regina? She wants me dead?
222
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
You're now going to tell me everything
223
00:14:09,224 --> 00:14:11,393
and do exactly what I want.
224
00:14:11,476 --> 00:14:15,480
Because when you hold a heart,
you control it.
225
00:14:16,106 --> 00:14:18,025
Cora: You have the power.
226
00:14:20,736 --> 00:14:22,946
What does this even mean?
227
00:14:23,030 --> 00:14:26,033
He was obsessed with you, Emma.
You were the key to breaking the curse.
228
00:14:26,116 --> 00:14:28,452
We've looked everywhere.
There's no ink in this cell.
229
00:14:28,535 --> 00:14:30,537
No, there has to be. He told David.
230
00:14:30,620 --> 00:14:33,457
You were in a nethennorld. Maybe
something got lost in translation.
231
00:14:34,124 --> 00:14:36,460
No. She heard right.
232
00:14:36,585 --> 00:14:37,627
You found it?
233
00:14:37,711 --> 00:14:41,048
In a manner of speaking.
There was ink in this cell.
234
00:14:42,758 --> 00:14:43,884
Son of a bitch.
235
00:14:44,926 --> 00:14:47,095
Aurora, what are you doing? No.
236
00:14:48,263 --> 00:14:49,306
Cora: Helping me.
237
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
No. No.
238
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
Don't waste your energy, dear.
239
00:14:59,149 --> 00:15:01,309
Rumplestiltskin himself
couldn't escape from this cell.
240
00:15:02,652 --> 00:15:04,905
Thank you, Aurora.
We couldn't have done it without you.
241
00:15:05,906 --> 00:15:07,506
- Why would you do this?
- How could you?
242
00:15:08,158 --> 00:15:11,328
Don't blame her.
She was only doing what she was told.
243
00:15:13,497 --> 00:15:14,748
You took her heart.
244
00:15:14,831 --> 00:15:18,293
Actually, I did. It was a gift.
245
00:15:22,464 --> 00:15:26,968
Forgive us. We'd love to stay,
but storybrooke awaits.
246
00:15:30,180 --> 00:15:32,182
Hook, wait.
247
00:15:34,017 --> 00:15:37,687
Please don't do this. My son
is in storybrooke. He needs me.
248
00:15:38,772 --> 00:15:40,357
Perhaps you should
have considered that
249
00:15:40,482 --> 00:15:42,859
before you abandoned me
on that beanstalk.
250
00:15:42,984 --> 00:15:44,694
You would have done the same.
251
00:15:48,615 --> 00:15:49,866
Actually, no.
252
00:15:52,702 --> 00:15:54,704
Do you know what this is, Emma?
253
00:15:54,830 --> 00:15:56,164
The bean that the giant kept.
254
00:15:56,289 --> 00:15:57,374
Uh-uh-uh.
255
00:15:58,041 --> 00:16:00,127
Yes, indeed.
256
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
A pirate always keeps a souvenir
of his conquests.
257
00:16:02,879 --> 00:16:06,716
But this, well,
this is much more than a mere trinket.
258
00:16:07,634 --> 00:16:11,138
This is a symbol,
something that was once magical,
259
00:16:11,221 --> 00:16:14,349
full of hope and possibility. Mmm.
260
00:16:14,641 --> 00:16:18,478
Now look at it. Dried up, dead, useless.
261
00:16:20,147 --> 00:16:21,565
Much like you.
262
00:16:22,732 --> 00:16:24,234
The time for making deals is done.
263
00:16:25,068 --> 00:16:28,238
Just as I'm done with you.
264
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
Leroy? What is it?
265
00:16:37,247 --> 00:16:40,041
What's the emergency? Leroy?
266
00:16:42,711 --> 00:16:44,171
Leroy: They're gone.
267
00:16:46,548 --> 00:16:49,092
They're all gone.
268
00:16:50,510 --> 00:16:54,681
Henry: "And, yes, she was
beyond hope, beyond saving.
269
00:16:54,764 --> 00:16:56,444
"This was her end."
270
00:16:57,517 --> 00:16:59,227
Where are they? Regina and gold?
271
00:16:59,311 --> 00:17:00,312
What's going on?
272
00:17:00,395 --> 00:17:01,706
All the magic
has been drained from the mines.
273
00:17:01,730 --> 00:17:03,106
They stole it?
274
00:17:03,190 --> 00:17:05,358
They snuck in after our shift
and took everything.
275
00:17:05,442 --> 00:17:07,194
Nobody steals from a dwarf.
276
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
Except the queen.
277
00:17:08,361 --> 00:17:09,613
And rumplestiltskin.
278
00:17:12,282 --> 00:17:14,618
If they're not helping
Emma and Mary Margaret,
279
00:17:14,701 --> 00:17:17,537
that means my mom lied to me.
280
00:17:19,748 --> 00:17:20,749
I'm sorry, Henry.
281
00:17:24,085 --> 00:17:26,129
We need to find her.
We need to stop them.
282
00:17:26,713 --> 00:17:28,798
We need to help
Emma and Mary Margaret.
283
00:17:32,427 --> 00:17:34,304
We aren't going
to break it down, Emma.
284
00:17:34,387 --> 00:17:37,140
It was enchanted
to hold rumplestiltskin.
285
00:17:37,224 --> 00:17:39,100
We don't have a chance.
286
00:17:45,148 --> 00:17:46,733
This is my fault.
287
00:17:46,816 --> 00:17:48,568
No, it's mine.
288
00:17:48,652 --> 00:17:50,820
Cora stole your heart
because I failed to protect you.
289
00:17:50,904 --> 00:17:54,157
That's very sweet,
but I believe it's my fault.
290
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
I'm the savior,
and I'm not doing much saving, am I?
291
00:18:05,794 --> 00:18:08,588
We're going to win this fight, you know.
292
00:18:09,464 --> 00:18:11,007
Good always defeats evil.
293
00:18:11,091 --> 00:18:12,676
You sound like Henry.
294
00:18:13,468 --> 00:18:15,679
Guess optimism runs in the family.
295
00:18:15,762 --> 00:18:17,847
I think it skipped a generation.
296
00:18:17,931 --> 00:18:21,935
You should know better than anybody.
You broke the curse.
297
00:18:22,018 --> 00:18:24,688
What have I done since then?
298
00:18:24,813 --> 00:18:27,023
I got us stranded over here,
burned down the wardrobe,
299
00:18:27,107 --> 00:18:29,609
let Cora get the ash
and now the compass.
300
00:18:29,693 --> 00:18:31,087
The only reason I ever broke the curse
301
00:18:31,111 --> 00:18:33,363
is because it was exactly
what gold wanted me to do.
302
00:18:33,446 --> 00:18:35,198
I had nothing to do with it.
303
00:18:35,282 --> 00:18:36,342
What are you talking about?
304
00:18:36,366 --> 00:18:38,618
He told you I was the savior.
It was his plan.
305
00:18:38,702 --> 00:18:40,036
Once I fulfilled that role,
306
00:18:40,328 --> 00:18:41,955
maybe that's all I was ever meant to do.
307
00:18:42,038 --> 00:18:43,623
Everything I've ever done,
308
00:18:43,707 --> 00:18:46,960
he had it all mapped out
before I was even born.
309
00:18:47,043 --> 00:18:50,964
I'm not powerful. I'm not a savior.
310
00:18:55,552 --> 00:18:58,722
I'm a name on a piece of paper.
I'm a pawn.
311
00:18:58,847 --> 00:19:01,891
And that's exactly why we are in here,
312
00:19:03,143 --> 00:19:05,353
And Cora's on her way
to storybrooke.
313
00:19:07,981 --> 00:19:09,482
Where are we going?
314
00:19:09,566 --> 00:19:11,318
Lake nostos.
315
00:19:11,401 --> 00:19:14,070
The legend says
its waters hold the power
316
00:19:14,195 --> 00:19:17,157
to restore what was once lost.
317
00:19:17,240 --> 00:19:20,910
It will return magic
to what remains of this wardrobe.
318
00:19:22,078 --> 00:19:26,249
And then we'll be able to cross worlds.
319
00:19:27,709 --> 00:19:31,379
I may be a simple pirate,
but I know one thing,
320
00:19:31,755 --> 00:19:33,548
lakes have water.
321
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
After everything we've been through,
322
00:19:49,773 --> 00:19:51,775
why do you still doubt me?
323
00:19:52,942 --> 00:19:57,572
I've told you all I know.
Now have some honor and kill me.
324
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
Honor?
325
00:20:00,450 --> 00:20:04,204
For the pirate who snuck into my palace
to assassinate me?
326
00:20:05,372 --> 00:20:07,540
At your daughter's behest.
327
00:20:07,624 --> 00:20:09,417
She should have come.
328
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
She should have killed me herself.
329
00:20:25,141 --> 00:20:28,478
Mercy seems a bit out of character.
330
00:20:28,603 --> 00:20:29,938
Oh, not mercy, hook.
331
00:20:30,939 --> 00:20:32,148
You're going to help me.
332
00:20:32,273 --> 00:20:34,067
Regina knows my methods
better than anyone.
333
00:20:34,150 --> 00:20:38,279
If I was controlling you, she'd know.
This has to be your choice.
334
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Why should I?
335
00:20:39,989 --> 00:20:43,076
Because, my dear, I'm the only one
336
00:20:43,159 --> 00:20:45,245
who can give you what you want.
337
00:20:46,121 --> 00:20:47,163
Is that so?
338
00:20:47,956 --> 00:20:50,750
This curse my daughter plans to enact,
339
00:20:51,167 --> 00:20:54,295
this new land she's taking everyone to?
340
00:20:54,587 --> 00:20:56,506
You won't remember who you are.
341
00:20:57,173 --> 00:20:58,466
So tell me, captain,
342
00:20:58,925 --> 00:21:02,178
how do you expect to kill someone
when you can't even remember him?
343
00:21:03,513 --> 00:21:06,182
But if you do what I say,
344
00:21:06,599 --> 00:21:09,519
I'll make sure you not only kill him,
345
00:21:10,687 --> 00:21:13,857
but that you remember
every single moment.
346
00:21:15,275 --> 00:21:17,193
Well, what shall you have me do?
347
00:21:17,652 --> 00:21:20,029
Get me close to my daughter.
348
00:21:21,281 --> 00:21:23,700
And then I'll rip her heart out.
349
00:21:30,832 --> 00:21:32,375
Hook: Satisfied?
350
00:21:32,876 --> 00:21:34,377
Did she put up a fight?
351
00:21:34,502 --> 00:21:36,671
Nothing I couldn't handle.
352
00:21:38,047 --> 00:21:39,549
Thank you.
353
00:21:39,632 --> 00:21:41,217
Now leave us.
354
00:21:42,510 --> 00:21:45,680
I'd like a moment alone to say goodbye.
355
00:22:04,741 --> 00:22:06,242
I'm sorry, mother.
356
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Without you, I never would have
become the person I am now.
357
00:22:12,832 --> 00:22:14,584
But I had no choice.
358
00:22:15,251 --> 00:22:16,544
I had to do this.
359
00:22:18,421 --> 00:22:19,839
After you killed Daniel,
360
00:22:19,923 --> 00:22:23,384
you told me something
I've never forgotten.
361
00:22:24,093 --> 00:22:27,263
Love is weakness.
362
00:22:28,765 --> 00:22:31,684
Well, mother, you are my weakness.
363
00:22:32,852 --> 00:22:35,355
Because I love you.
364
00:22:37,607 --> 00:22:41,736
That's why I couldn't risk
taking you to the new land with me.
365
00:22:42,904 --> 00:22:46,699
Your grip on my heart is just too strong.
366
00:22:49,285 --> 00:22:52,789
And for what I need to do,
367
00:22:53,706 --> 00:22:55,917
I can't have any weakness.
368
00:23:12,809 --> 00:23:14,727
Goodbye, mother.
369
00:23:37,166 --> 00:23:39,335
What happened? You didn't kill her?
370
00:23:41,337 --> 00:23:43,131
There's been a change in plans.
371
00:23:43,923 --> 00:23:45,174
What would that be?
372
00:23:45,258 --> 00:23:47,844
My daughter's curse is coming.
373
00:23:47,927 --> 00:23:50,638
We have to protect ourselves.
374
00:24:25,214 --> 00:24:27,174
Wouldn't it have been easier
to reconcile with her
375
00:24:27,216 --> 00:24:29,886
before her curse destroys the land?
376
00:24:30,386 --> 00:24:32,305
Regina doesn't need me.
377
00:24:32,388 --> 00:24:36,142
Not now.
Not when she thinks she's about to win.
378
00:24:36,559 --> 00:24:38,895
But I still have a place in her heart.
379
00:24:38,978 --> 00:24:42,065
And the curse won't last forever.
It will end.
380
00:24:42,690 --> 00:24:46,569
In 28 years, there'll be a savior.
And she'll break it.
381
00:24:46,694 --> 00:24:48,071
Twenty-eight years?
382
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
You won't even notice.
383
00:24:50,365 --> 00:24:54,410
You'll be frozen, like all those
in this corner of the land.
384
00:24:54,535 --> 00:24:58,373
But when the curse ends,
our quest will resume.
385
00:24:59,415 --> 00:25:04,253
And when it does,
Regina will truly have lost everything.
386
00:25:04,837 --> 00:25:06,923
And then she'll need me.
387
00:25:07,924 --> 00:25:10,593
That's when we'll go to this new land.
388
00:25:11,177 --> 00:25:12,929
You'll get your revenge.
389
00:25:13,054 --> 00:25:17,392
And me, I'll help her pick up the pieces.
390
00:25:23,606 --> 00:25:26,734
You're certain the portal's
going to open up all the way out here?
391
00:25:27,443 --> 00:25:28,695
There.
392
00:25:29,612 --> 00:25:32,115
This is where things once lost
are returned to us.
393
00:25:32,865 --> 00:25:35,618
This is where
Cora's gonna come through.
394
00:25:40,373 --> 00:25:43,126
Unless it's Mary Margaret and Emma.
395
00:25:43,251 --> 00:25:45,420
I highly doubt it.
396
00:25:46,379 --> 00:25:48,131
Snow: We are going to get out of here.
397
00:25:48,256 --> 00:25:50,049
How? By staring at that scroll?
398
00:25:50,133 --> 00:25:53,803
It's not like it's going
to magically open the door for us.
399
00:25:54,429 --> 00:25:56,389
Yes, it is.
400
00:25:56,472 --> 00:25:57,807
What?
401
00:26:00,393 --> 00:26:03,229
When I was a little girl
I used to sneak into Cora's chamber
402
00:26:03,312 --> 00:26:05,481
and watch her practice magic.
403
00:26:06,441 --> 00:26:11,612
She had a spell book and, Emma,
the spells were in the book.
404
00:26:12,280 --> 00:26:14,073
Yeah. Isn't that what a spell book is?
405
00:26:14,157 --> 00:26:15,408
A book that has spells in it?
406
00:26:16,993 --> 00:26:18,327
Watch.
407
00:26:23,666 --> 00:26:24,709
Whoa!
408
00:26:24,792 --> 00:26:28,671
Squid ink.
Gold wrote the scroll in squid ink.
409
00:26:36,846 --> 00:26:37,847
Told ya.
410
00:26:39,640 --> 00:26:40,975
Good always wins.
411
00:26:43,269 --> 00:26:46,105
Wait! I can't go, you have to tie me up.
412
00:26:47,482 --> 00:26:49,025
No. I'm not leaving without you.
413
00:26:49,150 --> 00:26:51,360
I can't be trusted.
Not as long as Cora has my heart.
414
00:26:55,865 --> 00:26:57,009
Then I will get it back for you.
415
00:26:57,033 --> 00:26:58,951
- Mulan...
- I will.
416
00:26:59,702 --> 00:27:02,538
Mulan. We gotta go.
417
00:27:02,622 --> 00:27:03,623
Do it.
418
00:27:10,213 --> 00:27:11,380
Good luck.
419
00:27:11,506 --> 00:27:12,882
Thank you.
420
00:27:14,050 --> 00:27:15,843
Good luck to you.
421
00:27:24,227 --> 00:27:26,145
Cora: And now, the ashes.
422
00:27:26,562 --> 00:27:29,023
Would you care to do the honors?
423
00:27:43,579 --> 00:27:44,747
Here we go.
424
00:27:44,872 --> 00:27:47,041
We'll be in storybrooke soon enough.
425
00:27:48,084 --> 00:27:51,337
I really look fonnard
to seeing my daughter.
426
00:27:52,880 --> 00:27:54,257
It's time.
427
00:27:55,091 --> 00:27:57,260
So what are we waiting for?
428
00:28:29,792 --> 00:28:32,628
It doesn't matter
who comes through, now.
429
00:28:32,962 --> 00:28:34,630
No one can survive this.
430
00:28:44,473 --> 00:28:47,560
I told you
I'd deliver you to rumplestiltskin.
431
00:28:48,269 --> 00:28:50,479
Now don't let go.
432
00:28:50,563 --> 00:28:54,567
Unless you want to end up some place
that isn't storybrooke.
433
00:28:56,402 --> 00:28:57,682
Snow: You're not going anywhere.
434
00:28:57,820 --> 00:29:01,324
This portal's taking us home.
The compass, get it.
435
00:29:01,449 --> 00:29:03,451
Find it first. I'll take care of them.
436
00:29:37,193 --> 00:29:38,277
I may be a pirate,
437
00:29:38,361 --> 00:29:40,780
but I bristle at the thought of
a woman losing her heart.
438
00:29:41,197 --> 00:29:42,323
Unless it's over me.
439
00:29:46,202 --> 00:29:48,287
- Go.
- No, but you need the compass.
440
00:29:48,371 --> 00:29:49,451
And Aurora needs her heart.
441
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Take it. It deflects her magic.
442
00:29:58,381 --> 00:30:00,383
I had no idea you had such a soft side.
443
00:30:00,466 --> 00:30:02,134
I don't. I just like a fair fight.
444
00:30:06,555 --> 00:30:09,058
Good form. But not good enough.
445
00:30:22,738 --> 00:30:26,826
Normally I prefer to do other,
more enjoyable, activities
446
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
with a woman on her back.
447
00:30:29,161 --> 00:30:31,664
But with my life on the line,
you've left me no choice.
448
00:30:31,872 --> 00:30:32,915
Bit of advice.
449
00:30:33,249 --> 00:30:36,085
When I jab you with my sword,
you'll feel it.
450
00:30:36,168 --> 00:30:38,004
You might want to quit.
451
00:30:38,087 --> 00:30:40,047
Why would I do that?
When I'm winning.
452
00:30:46,262 --> 00:30:47,847
Thanks.
453
00:30:52,768 --> 00:30:54,770
Now, let's go home!
454
00:31:00,109 --> 00:31:01,110
Mom?
455
00:31:05,865 --> 00:31:08,034
You're not helping
Emma and Mary Margaret, are you?
456
00:31:09,869 --> 00:31:11,954
I'm helping you, Henry.
457
00:31:12,038 --> 00:31:13,539
What are you talking about?
458
00:31:13,622 --> 00:31:15,124
You're gonna kill them.
459
00:31:15,207 --> 00:31:16,208
Sorry, dearie.
460
00:31:19,128 --> 00:31:20,796
Mom, what are you doing?
461
00:31:20,880 --> 00:31:23,966
We can't let Cora
come through the portal.
462
00:31:24,050 --> 00:31:26,886
You have no idea
what she would do to us.
463
00:31:26,969 --> 00:31:29,221
Emma and Mary Margaret
are going to defeat her.
464
00:31:29,305 --> 00:31:31,724
They're the ones
that are gonna come through.
465
00:31:31,807 --> 00:31:33,726
Henry, your mother's right.
It's gonna be Cora.
466
00:31:33,809 --> 00:31:37,730
No, it won't. Good always defeats evil.
467
00:31:38,481 --> 00:31:40,649
You should know that
more than anyone.
468
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
What I know is my mother will destroy
469
00:31:46,822 --> 00:31:49,575
everything I love.
470
00:31:50,493 --> 00:31:52,161
And that means you.
471
00:31:52,495 --> 00:31:54,789
And I can't let that happen.
472
00:32:00,503 --> 00:32:02,421
Emma, run.
473
00:32:12,348 --> 00:32:14,100
Why do you want to go to storybrooke?
474
00:32:14,475 --> 00:32:16,310
Because my daughter needs me.
475
00:32:16,936 --> 00:32:20,356
And now I'm going to give her
the one thing she's always wanted.
476
00:32:21,190 --> 00:32:22,358
Your heart.
477
00:32:24,026 --> 00:32:25,277
Goodbye, snow.
478
00:32:25,820 --> 00:32:27,863
- No.
- Emma!
479
00:32:27,988 --> 00:32:30,032
Oh, you foolish girl.
480
00:32:30,157 --> 00:32:33,786
Don't you know? Love is weakness.
481
00:32:46,966 --> 00:32:48,217
It's strength.
482
00:32:55,224 --> 00:32:56,725
What was that?
483
00:33:00,020 --> 00:33:04,733
That is a great subject for discussion,
when we get home.
484
00:33:08,028 --> 00:33:09,572
Come on. Ready?
485
00:33:09,697 --> 00:33:11,657
Yeah. Let's go.
486
00:33:13,200 --> 00:33:15,161
You can't! Stop it!
487
00:33:15,911 --> 00:33:20,833
You can't! You're gonna kill them!
Please! No!
488
00:33:28,090 --> 00:33:30,092
They're going to make it through!
489
00:33:30,217 --> 00:33:33,762
We have to turn it off!
You're gonna kill them!
490
00:33:34,388 --> 00:33:35,598
Henry!
491
00:33:38,392 --> 00:33:39,685
What are you doing?
492
00:33:39,768 --> 00:33:42,605
Emma and Mary Margaret
are going to come through.
493
00:33:42,688 --> 00:33:44,023
I know it.
494
00:33:44,106 --> 00:33:47,943
You said you wanted to change,
to be better.
495
00:33:49,028 --> 00:33:50,613
This is how.
496
00:33:51,780 --> 00:33:54,116
You want me to have faith in you?
497
00:33:54,241 --> 00:33:56,118
Have faith in me.
498
00:34:07,129 --> 00:34:08,172
Regina!
499
00:34:38,452 --> 00:34:41,163
I'm sorry, Henry.
500
00:34:42,373 --> 00:34:44,250
I'm sorry.
501
00:34:58,472 --> 00:34:59,765
Mom?
502
00:35:01,308 --> 00:35:02,434
- Henry!
- Mom!
503
00:35:05,187 --> 00:35:06,313
I missed you.
504
00:35:06,397 --> 00:35:07,606
I missed you, too.
505
00:35:07,690 --> 00:35:09,733
I missed you so much.
506
00:35:19,576 --> 00:35:22,037
What's going on? What happened?
507
00:35:24,039 --> 00:35:25,916
She saved you. She saved both of you.
508
00:35:27,543 --> 00:35:28,669
Thank you.
509
00:35:28,752 --> 00:35:30,671
You're welcome.
510
00:35:30,754 --> 00:35:31,922
Are you okay?
511
00:35:32,840 --> 00:35:33,882
Hey.
512
00:35:34,508 --> 00:35:37,344
Where's my husband?
I need to find him.
513
00:35:43,350 --> 00:35:45,394
Your mom, she's...
514
00:35:45,477 --> 00:35:48,522
She's a piece of work, you know?
515
00:35:50,983 --> 00:35:52,693
Indeed, ldo.
516
00:35:54,945 --> 00:35:56,947
Welcome back.
517
00:35:57,489 --> 00:35:58,824
Thanks.
518
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
David!
519
00:36:34,401 --> 00:36:35,652
You...
520
00:36:36,445 --> 00:36:37,529
You did it.
521
00:36:38,030 --> 00:36:39,990
Did you ever doubt I would?
522
00:36:52,419 --> 00:36:55,964
Though the burning red room
did give me pause.
523
00:37:05,682 --> 00:37:06,809
We need to talk.
524
00:37:06,892 --> 00:37:09,812
Yes. I believe apologies are in order.
525
00:37:10,604 --> 00:37:13,190
No. No apology is necessary.
526
00:37:13,273 --> 00:37:15,776
I understand why you wanted to
keep Cora out of here.
527
00:37:16,527 --> 00:37:19,488
Just remind me never to bet against you
in the future, miss swan.
528
00:37:19,571 --> 00:37:21,651
It's not really a bet
when the game is rigged, is it?
529
00:37:22,408 --> 00:37:23,909
To what exactly are you referring?
530
00:37:23,992 --> 00:37:27,121
Your scroll. I saw it in your cell.
531
00:37:27,788 --> 00:37:31,583
You wrote my name again,
and again, and again.
532
00:37:31,667 --> 00:37:33,307
I just wanted to make sure
it would stick.
533
00:37:33,335 --> 00:37:36,463
The ink, it was there all the time.
You could have gotten out.
534
00:37:36,547 --> 00:37:38,632
I was exactly where I wanted to be.
535
00:37:39,341 --> 00:37:42,344
You needed to find that.
So all of this could occur.
536
00:37:43,178 --> 00:37:45,722
You created the curse, gold.
537
00:37:45,806 --> 00:37:47,307
You made me the savior.
538
00:37:47,808 --> 00:37:49,518
So everything I've ever done,
539
00:37:51,061 --> 00:37:53,105
it's exactly what you wanted me to do.
540
00:37:53,188 --> 00:37:56,066
I created the curse, dearie,
but I didn't make you.
541
00:37:57,734 --> 00:38:00,446
I merely took advantage of
what you are.
542
00:38:00,529 --> 00:38:02,948
The product of true love.
543
00:38:05,200 --> 00:38:07,411
That's why you're powerful.
544
00:38:08,078 --> 00:38:11,832
And everything you've done,
you've done yourself.
545
00:38:13,208 --> 00:38:15,002
So you don't know.
546
00:38:15,502 --> 00:38:17,004
Know what?
547
00:38:22,134 --> 00:38:26,763
Cora tried to rip my heart out,
but she couldn't.
548
00:38:26,847 --> 00:38:28,647
She was blasted back
with something inside me.
549
00:38:34,062 --> 00:38:35,647
By magic.
550
00:38:36,148 --> 00:38:39,026
Whatever that was, I didn't do that.
551
00:38:39,401 --> 00:38:40,736
You did.
552
00:38:47,534 --> 00:38:49,077
Have you done this before?
553
00:39:14,186 --> 00:39:15,562
Thank you.
554
00:39:16,480 --> 00:39:17,523
What now?
555
00:39:18,815 --> 00:39:20,108
Cora told me something.
556
00:39:21,068 --> 00:39:24,363
When a wraith consumes a soul,
it's not trapped there forever.
557
00:39:25,322 --> 00:39:27,366
It can be reunited with its body.
558
00:39:27,783 --> 00:39:29,159
You think we can save Phillip?
559
00:39:29,243 --> 00:39:30,285
We can try.
560
00:39:30,494 --> 00:39:31,578
Then let's try.
561
00:39:44,424 --> 00:39:45,842
We failed.
562
00:39:46,760 --> 00:39:47,761
Really, Cora.
563
00:39:48,470 --> 00:39:51,682
After all this time,
why do you still doubt me?
564
00:39:53,392 --> 00:39:56,436
But that bean is petrified. It's useless.
565
00:39:56,520 --> 00:39:59,523
But these waters
have regenerative properties.
566
00:40:00,524 --> 00:40:03,151
Perhaps it's time to do some gardening.
567
00:40:10,325 --> 00:40:11,410
I was right.
568
00:40:12,995 --> 00:40:15,080
You really have changed.
569
00:40:24,006 --> 00:40:25,382
Thank you.
570
00:40:34,891 --> 00:40:36,143
Emma.
571
00:40:36,226 --> 00:40:38,854
Well, it looks like
we have some catching up to do.
572
00:40:38,979 --> 00:40:41,231
You have no idea.
573
00:40:41,356 --> 00:40:42,858
How about dinner at granny's? On me.
574
00:40:43,233 --> 00:40:45,152
As long as it's not chimera, I'm in.
575
00:40:47,029 --> 00:40:48,989
Hey, kid, you hungry?
576
00:40:50,699 --> 00:40:51,992
Yeah.
577
00:40:54,328 --> 00:40:56,538
I'll see you later.
578
00:41:08,175 --> 00:41:10,177
Congratulations.
579
00:41:10,552 --> 00:41:13,221
You just reunited mother and son.
580
00:41:14,556 --> 00:41:19,019
Maybe one day
they'll even invite you for dinner.
581
00:42:10,779 --> 00:42:12,197
There it is.
582
00:42:14,616 --> 00:42:16,243
Storybrooke.
39801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.