All language subtitles for Once.Upon.a.Time.2011.S02E09.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,129 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,339 Gold. He says there's a way to stop Cora. 3 00:00:05,423 --> 00:00:08,092 It was the ink. There's a jar of it in his cell, where we kept him. 4 00:00:08,176 --> 00:00:09,319 Emma: What happened? Mary: David. 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,387 He went under a sleeping spell. Now he's trapped. 6 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 We destroyed the wardrobe. 7 00:00:12,597 --> 00:00:15,349 Cora gathered the ashes, she's gonna use them to open up a portal. 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,894 There's an enchanted compass. Cora seeks it. 9 00:00:17,977 --> 00:00:20,313 The compass is in your hand. Why do this to me now? 10 00:00:20,438 --> 00:00:22,416 - You took her heart. - And now you have a Princess. 11 00:00:22,440 --> 00:00:23,482 Cora didn't see me escape. 12 00:00:23,608 --> 00:00:24,650 How did you escape? 13 00:00:24,775 --> 00:00:26,128 Hook. He said that if you had trusted him... 14 00:00:26,152 --> 00:00:28,172 Aurora and Cora: You could have defeated Cora together. 15 00:00:28,196 --> 00:00:30,090 Can we get on with the business of going to storybrooke? 16 00:00:30,114 --> 00:00:31,324 All we need is the compass. 17 00:00:45,338 --> 00:00:47,465 Halt. 18 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 Food for the prisoner. 19 00:00:50,051 --> 00:00:54,138 It's not meal time. Who are you? Identify yourself, slave. 20 00:01:04,523 --> 00:01:07,193 Slave? I prefer captain. 21 00:01:14,450 --> 00:01:15,618 You must be belle. 22 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 The queen sent you, didn't she? She wants you to kill me. 23 00:01:22,458 --> 00:01:25,253 I'm not here to kill you, love. I'm here to rescue you. 24 00:01:25,503 --> 00:01:28,130 Rescue me? Who are you? 25 00:01:28,631 --> 00:01:29,757 A friend. 26 00:01:30,758 --> 00:01:32,510 We haven't much time. 27 00:01:32,927 --> 00:01:35,096 Your father's life is in danger. 28 00:01:35,179 --> 00:01:36,973 He's being attacked by the very same monster 29 00:01:37,056 --> 00:01:38,992 who stole you away from your family in the first place. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,336 What? Rumplestiltskin? 31 00:01:40,393 --> 00:01:42,061 The dark one. He must be stopped. 32 00:01:42,687 --> 00:01:44,522 You spent more time with him than anyone. 33 00:01:44,730 --> 00:01:47,650 There are rumors of a magical weapon that has the power to kill him. 34 00:01:47,733 --> 00:01:51,529 No, no, no, no. Let me talk to him. He's not a monster. 35 00:01:51,821 --> 00:01:53,864 Belle, your father's life hangs in the balance. 36 00:01:53,948 --> 00:01:56,993 I need to know what that weapon is and where to find it. 37 00:01:57,076 --> 00:01:59,245 I don't know what you're talking about, 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,999 and I have no idea how to... How to kill rumplestiltskin. 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,542 You don't? 40 00:02:04,875 --> 00:02:06,460 No. And nor would I. 41 00:02:06,961 --> 00:02:08,045 Hmm. 42 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 Then I'm afraid I'm not here to rescue you. 43 00:02:13,676 --> 00:02:17,179 So pretty, yet so useless. 44 00:02:20,016 --> 00:02:21,976 No. Not useless. 45 00:02:25,438 --> 00:02:27,356 She's a valuable chess piece. 46 00:02:27,732 --> 00:02:30,067 Do I look like I'm playing a game of chess? 47 00:02:33,154 --> 00:02:34,363 My hook, if you please. 48 00:02:37,033 --> 00:02:40,870 The asking was me being a gentleman. 49 00:02:40,953 --> 00:02:44,248 Is that any way to address a queen? 50 00:02:44,665 --> 00:02:48,377 Even a pirate should have better manners than that. 51 00:02:48,711 --> 00:02:50,504 Yes, 52 00:02:50,963 --> 00:02:55,051 I know who you are, captain. 53 00:02:57,219 --> 00:02:59,889 I know why you came here from neverland, 54 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 and I know all about the crocodile you wish to skin. 55 00:03:04,226 --> 00:03:06,729 Then you also know that I'll stop at nothing. 56 00:03:06,812 --> 00:03:10,274 So dedicated and resourceful. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,819 No one has been able to fight their way past my defenses before. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,992 She can't help you kill rumplestiltskin, hook. 59 00:03:22,203 --> 00:03:26,540 But I can, if you do something for me. 60 00:03:33,255 --> 00:03:36,008 Care to join me for a drink? 61 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 Things are about to change in this world, 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,185 radically. 63 00:03:46,519 --> 00:03:48,771 I have plans to enact a curse 64 00:03:50,564 --> 00:03:54,276 that will take everyone to a far-off land. 65 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 How will that help me? 66 00:03:58,989 --> 00:04:03,160 This new realm, it's a land without magic. 67 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Where the dark one will be stripped of his powers. 68 00:04:07,623 --> 00:04:11,627 There, you won't need any magical weapons to kill him. 69 00:04:13,546 --> 00:04:15,548 You can do it 70 00:04:15,840 --> 00:04:19,343 with a mere flick of your wrist. 71 00:04:20,219 --> 00:04:22,096 Tell me what I have to do. 72 00:04:23,264 --> 00:04:26,725 There's one person I don't want following me to this new land. 73 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 You're to see to it that doesn't happen. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,648 An assassination. 75 00:04:33,399 --> 00:04:36,068 Who is it you want me to dispose of? 76 00:04:39,989 --> 00:04:41,490 My mother. 77 00:05:05,723 --> 00:05:06,724 Any change? 78 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 No, he's not improving. 79 00:05:11,562 --> 00:05:13,731 He needs true love's kiss. 80 00:05:13,898 --> 00:05:16,567 He won't wake up until Mary Margaret comes back. 81 00:05:16,692 --> 00:05:19,862 Until? Well, that's rather optimistic, isn't it? 82 00:05:19,945 --> 00:05:21,614 What are you talking about? 83 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 They're up against your mother. 84 00:05:23,657 --> 00:05:26,577 The only chance snow and Emma have of defeating her is with the squid ink. 85 00:05:26,744 --> 00:05:29,163 Which is why you sent the message through David. 86 00:05:29,246 --> 00:05:32,124 Which would be beneficial if we knew that message were delivered. 87 00:05:32,208 --> 00:05:35,544 But, alas, given the prince's condition, we don't know. 88 00:05:36,587 --> 00:05:39,340 As such, it's important we take precautions. 89 00:05:39,423 --> 00:05:43,219 We have to consider the possibility that when that portal opens, 90 00:05:43,302 --> 00:05:44,942 it won't be his family that come through. 91 00:05:45,387 --> 00:05:47,223 It'll be Cora. 92 00:05:49,225 --> 00:05:50,935 And neither one of us wants that. 93 00:05:54,438 --> 00:05:57,358 We have to find where they're coming through, 94 00:05:57,441 --> 00:05:59,902 and destroy that portal. 95 00:05:59,985 --> 00:06:02,112 But whoever came through would die. 96 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Exactly. 97 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 But I'm confident, between the two of us, 98 00:06:05,282 --> 00:06:08,118 we can summon up enough magic to complete the task. 99 00:06:08,202 --> 00:06:09,453 Well, what if we're wrong? 100 00:06:09,537 --> 00:06:11,622 What if that portal opens up and it's not my mother? 101 00:06:13,207 --> 00:06:16,460 What if Mary Margaret and Emma do defeat Cora and go through it? 102 00:06:16,544 --> 00:06:18,754 Well, I believe, in this world they call that a win-win. 103 00:06:19,004 --> 00:06:20,381 How exactly is that? 104 00:06:20,464 --> 00:06:24,677 If we stop Cora, you are protected from your mother's wrath. 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 If, on the other hand, we stop snow and Emma, 106 00:06:29,056 --> 00:06:33,227 well, you become the only mother in your son's life, now, don't you? 107 00:06:33,978 --> 00:06:36,939 Look, magic is unpredictable in this world. 108 00:06:37,940 --> 00:06:39,733 If something unfortunate were to happen 109 00:06:39,817 --> 00:06:42,444 while you were attempting to help, 110 00:06:42,528 --> 00:06:44,408 Henry could hardly blame you for that, could he? 111 00:06:47,032 --> 00:06:49,618 No. I can't lie to him. 112 00:06:49,994 --> 00:06:52,746 I am trying to be a better mother. 113 00:06:53,038 --> 00:06:55,833 You won't be able to be a better anything 114 00:06:55,916 --> 00:06:57,751 if Cora comes through. 115 00:06:58,419 --> 00:07:01,797 And if she does, she will be a threat to everyone, 116 00:07:02,298 --> 00:07:04,883 including your son. 117 00:07:04,967 --> 00:07:07,636 So if you truly want to be a good mother to Henry, 118 00:07:07,720 --> 00:07:09,221 to protect him... 119 00:07:09,513 --> 00:07:12,391 If you want to be better, 120 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 prove it. 121 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Huh. Rumplestiltskin's cell. 122 00:07:21,650 --> 00:07:25,195 I haven't been here since before Regina's curse. 123 00:07:25,279 --> 00:07:27,519 This is where he told us you were going to be the savior. 124 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 He knew? 125 00:07:30,034 --> 00:07:31,410 Oh, it was prophesized. 126 00:07:32,745 --> 00:07:34,663 Come on. 127 00:07:35,998 --> 00:07:37,416 The squid ink, it's not here. 128 00:07:37,499 --> 00:07:38,709 Gold said we would find it. 129 00:07:38,792 --> 00:07:40,836 Well, was there anyone else in here with him? 130 00:07:40,919 --> 00:07:42,105 Could they have taken the ink? 131 00:07:42,129 --> 00:07:44,048 No. He was kept alone. 132 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Visitors were forbidden. 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,110 He was too dangerous to allow any human contact. 134 00:07:47,134 --> 00:07:49,345 - How did he keep from going crazy? - He didn't. 135 00:07:52,556 --> 00:07:53,796 - What is it? - Is it a message? 136 00:07:54,224 --> 00:07:56,602 Yes. And I think it's for you. 137 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Why would you think that? 138 00:08:20,417 --> 00:08:23,671 "With one kiss, true love's power made everything right again. 139 00:08:23,754 --> 00:08:25,547 "But this was not the end of their story. 140 00:08:25,631 --> 00:08:27,966 "Itwasjust the beginning." 141 00:08:30,094 --> 00:08:32,930 I think this time it'll happen the other way around. 142 00:08:33,055 --> 00:08:35,057 You think so? 143 00:08:36,141 --> 00:08:37,768 I do. 144 00:08:40,813 --> 00:08:45,067 Which is why I need you to stay here and watch David for a little while. 145 00:08:45,150 --> 00:08:46,944 Where are you going? 146 00:08:48,112 --> 00:08:51,573 Mr. Gold and I need to prepare for Emma and Mary Margaret's return. 147 00:08:52,616 --> 00:08:54,176 Coming through the portal won't be easy. 148 00:08:54,785 --> 00:08:56,704 We need to make sure everything's in place. 149 00:08:56,787 --> 00:08:59,081 Really? You're really gonna help them? 150 00:08:59,331 --> 00:09:03,836 I promised you I was going to do better, to be better. 151 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 So, yes, 152 00:09:06,296 --> 00:09:10,050 I'm going to do everything in my power to see to it they come home safely. 153 00:09:12,761 --> 00:09:14,888 You really have changed. 154 00:09:22,312 --> 00:09:23,512 I'll be back as soon as I can. 155 00:09:27,985 --> 00:09:31,822 I'm really glad you, uh, came to your senses. 156 00:09:33,574 --> 00:09:35,826 Let's just get this over with. 157 00:09:36,452 --> 00:09:38,954 It's right through here. 158 00:09:39,788 --> 00:09:43,167 Ah, yes. Should suit our purposes, no? 159 00:09:43,625 --> 00:09:45,169 How much do we need? 160 00:09:45,252 --> 00:09:47,337 All of it. 161 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 How are we going to do that? 162 00:09:50,382 --> 00:09:52,801 With a little help from a fairy. 163 00:09:52,885 --> 00:09:54,261 A dead one. 164 00:09:55,220 --> 00:09:58,098 Believe me, no one mourns her. 165 00:10:07,983 --> 00:10:10,027 Oh, yeah. 166 00:10:17,284 --> 00:10:20,704 It's now enchanted. 167 00:10:21,622 --> 00:10:24,833 It will enable you to rip out her heart. 168 00:10:25,793 --> 00:10:28,378 I believe you've seen it done before. 169 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Yes. 170 00:10:30,881 --> 00:10:35,219 The enchantment will only allow you to rip out one heart. 171 00:10:35,344 --> 00:10:38,555 So make sure you do it right. 172 00:10:38,806 --> 00:10:42,142 What could she have possibly done to warrant such brutality? 173 00:10:42,226 --> 00:10:43,977 That's my business. 174 00:10:45,103 --> 00:10:47,564 Yours is to kill her and bring her body back to me. 175 00:10:48,357 --> 00:10:49,399 Easy enough. 176 00:10:49,483 --> 00:10:52,486 When do I set forth on this murderous journey? 177 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 Immediately. 178 00:10:55,072 --> 00:10:57,407 But you won't be going alone. 179 00:11:04,373 --> 00:11:05,916 You remember Claude? 180 00:11:06,667 --> 00:11:07,918 Can't say that I do. 181 00:11:08,252 --> 00:11:11,171 You killed him in the cell block. 182 00:11:11,588 --> 00:11:15,592 Ah, yes. I didn't recognize him without my hook in his neck. 183 00:11:16,510 --> 00:11:18,554 Forgive me, but isn't he a bit of dead weight? 184 00:11:19,763 --> 00:11:23,267 I banished my mother to a far-off land some time ago. 185 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 You're gonna need a portal to get to her. 186 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 The rules are simple, 187 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 one goes in, one comes back. 188 00:11:34,278 --> 00:11:36,905 Or in this case, two in, two back. 189 00:11:37,281 --> 00:11:38,532 You'll arrive with Claude, 190 00:11:38,615 --> 00:11:42,077 and you'll return with my mother. 191 00:11:43,245 --> 00:11:47,958 Now, tell me, which far-off land do I have the pleasure of visiting today? 192 00:11:50,043 --> 00:11:51,962 Vvondenand. 193 00:11:53,088 --> 00:11:56,133 Aptly named, I'm sure. How will I find her? 194 00:11:56,258 --> 00:11:59,052 Oh, don't worry. She'll find you. 195 00:12:22,576 --> 00:12:24,745 Kneel before the queen of hearts. 196 00:12:28,081 --> 00:12:29,333 I appreciate the warm welcome. 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,766 Why has he come to wonderland? 198 00:12:35,172 --> 00:12:37,591 The queen wants to know why you've come to wonderland. 199 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 I'm in search of someone. 200 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 In her native land she goes by Cora. 201 00:12:45,432 --> 00:12:48,518 In this land, she goes by your majesty. 202 00:12:50,687 --> 00:12:51,772 Leave us. 203 00:12:59,696 --> 00:13:01,531 Your name, pirate? 204 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 Hook. 205 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 What a clever nickname. 206 00:13:07,204 --> 00:13:11,166 I come bearing gifts, if you'll allow me. 207 00:13:11,249 --> 00:13:13,835 This hat, your portal. 208 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 If I understand correctly, 209 00:13:17,547 --> 00:13:20,926 the same number who travels through must also return. 210 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 You arrived with him. 211 00:13:23,220 --> 00:13:25,514 But who shall you return with? 212 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 You. 213 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 What? 214 00:13:34,064 --> 00:13:36,316 I'm the queen of hearts. 215 00:13:36,400 --> 00:13:37,627 Do you really think I'd be so careless 216 00:13:37,651 --> 00:13:40,278 as to keep my heart where everyone else does? 217 00:13:40,362 --> 00:13:41,863 This... 218 00:13:44,366 --> 00:13:46,118 Is how it's done. 219 00:13:48,245 --> 00:13:51,832 Tell me who did this. Who sent you here to kill me? 220 00:13:54,292 --> 00:13:55,585 Your daughter. 221 00:13:58,255 --> 00:14:03,218 Regina? She wants me dead? 222 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 You're now going to tell me everything 223 00:14:09,224 --> 00:14:11,393 and do exactly what I want. 224 00:14:11,476 --> 00:14:15,480 Because when you hold a heart, you control it. 225 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Cora: You have the power. 226 00:14:20,736 --> 00:14:22,946 What does this even mean? 227 00:14:23,030 --> 00:14:26,033 He was obsessed with you, Emma. You were the key to breaking the curse. 228 00:14:26,116 --> 00:14:28,452 We've looked everywhere. There's no ink in this cell. 229 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 No, there has to be. He told David. 230 00:14:30,620 --> 00:14:33,457 You were in a nethennorld. Maybe something got lost in translation. 231 00:14:34,124 --> 00:14:36,460 No. She heard right. 232 00:14:36,585 --> 00:14:37,627 You found it? 233 00:14:37,711 --> 00:14:41,048 In a manner of speaking. There was ink in this cell. 234 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Son of a bitch. 235 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 Aurora, what are you doing? No. 236 00:14:48,263 --> 00:14:49,306 Cora: Helping me. 237 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 No. No. 238 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 Don't waste your energy, dear. 239 00:14:59,149 --> 00:15:01,309 Rumplestiltskin himself couldn't escape from this cell. 240 00:15:02,652 --> 00:15:04,905 Thank you, Aurora. We couldn't have done it without you. 241 00:15:05,906 --> 00:15:07,506 - Why would you do this? - How could you? 242 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 Don't blame her. She was only doing what she was told. 243 00:15:13,497 --> 00:15:14,748 You took her heart. 244 00:15:14,831 --> 00:15:18,293 Actually, I did. It was a gift. 245 00:15:22,464 --> 00:15:26,968 Forgive us. We'd love to stay, but storybrooke awaits. 246 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 Hook, wait. 247 00:15:34,017 --> 00:15:37,687 Please don't do this. My son is in storybrooke. He needs me. 248 00:15:38,772 --> 00:15:40,357 Perhaps you should have considered that 249 00:15:40,482 --> 00:15:42,859 before you abandoned me on that beanstalk. 250 00:15:42,984 --> 00:15:44,694 You would have done the same. 251 00:15:48,615 --> 00:15:49,866 Actually, no. 252 00:15:52,702 --> 00:15:54,704 Do you know what this is, Emma? 253 00:15:54,830 --> 00:15:56,164 The bean that the giant kept. 254 00:15:56,289 --> 00:15:57,374 Uh-uh-uh. 255 00:15:58,041 --> 00:16:00,127 Yes, indeed. 256 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 A pirate always keeps a souvenir of his conquests. 257 00:16:02,879 --> 00:16:06,716 But this, well, this is much more than a mere trinket. 258 00:16:07,634 --> 00:16:11,138 This is a symbol, something that was once magical, 259 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 full of hope and possibility. Mmm. 260 00:16:14,641 --> 00:16:18,478 Now look at it. Dried up, dead, useless. 261 00:16:20,147 --> 00:16:21,565 Much like you. 262 00:16:22,732 --> 00:16:24,234 The time for making deals is done. 263 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Just as I'm done with you. 264 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Leroy? What is it? 265 00:16:37,247 --> 00:16:40,041 What's the emergency? Leroy? 266 00:16:42,711 --> 00:16:44,171 Leroy: They're gone. 267 00:16:46,548 --> 00:16:49,092 They're all gone. 268 00:16:50,510 --> 00:16:54,681 Henry: "And, yes, she was beyond hope, beyond saving. 269 00:16:54,764 --> 00:16:56,444 "This was her end." 270 00:16:57,517 --> 00:16:59,227 Where are they? Regina and gold? 271 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 What's going on? 272 00:17:00,395 --> 00:17:01,706 All the magic has been drained from the mines. 273 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 They stole it? 274 00:17:03,190 --> 00:17:05,358 They snuck in after our shift and took everything. 275 00:17:05,442 --> 00:17:07,194 Nobody steals from a dwarf. 276 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Except the queen. 277 00:17:08,361 --> 00:17:09,613 And rumplestiltskin. 278 00:17:12,282 --> 00:17:14,618 If they're not helping Emma and Mary Margaret, 279 00:17:14,701 --> 00:17:17,537 that means my mom lied to me. 280 00:17:19,748 --> 00:17:20,749 I'm sorry, Henry. 281 00:17:24,085 --> 00:17:26,129 We need to find her. We need to stop them. 282 00:17:26,713 --> 00:17:28,798 We need to help Emma and Mary Margaret. 283 00:17:32,427 --> 00:17:34,304 We aren't going to break it down, Emma. 284 00:17:34,387 --> 00:17:37,140 It was enchanted to hold rumplestiltskin. 285 00:17:37,224 --> 00:17:39,100 We don't have a chance. 286 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 This is my fault. 287 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 No, it's mine. 288 00:17:48,652 --> 00:17:50,820 Cora stole your heart because I failed to protect you. 289 00:17:50,904 --> 00:17:54,157 That's very sweet, but I believe it's my fault. 290 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 I'm the savior, and I'm not doing much saving, am I? 291 00:18:05,794 --> 00:18:08,588 We're going to win this fight, you know. 292 00:18:09,464 --> 00:18:11,007 Good always defeats evil. 293 00:18:11,091 --> 00:18:12,676 You sound like Henry. 294 00:18:13,468 --> 00:18:15,679 Guess optimism runs in the family. 295 00:18:15,762 --> 00:18:17,847 I think it skipped a generation. 296 00:18:17,931 --> 00:18:21,935 You should know better than anybody. You broke the curse. 297 00:18:22,018 --> 00:18:24,688 What have I done since then? 298 00:18:24,813 --> 00:18:27,023 I got us stranded over here, burned down the wardrobe, 299 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 let Cora get the ash and now the compass. 300 00:18:29,693 --> 00:18:31,087 The only reason I ever broke the curse 301 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 is because it was exactly what gold wanted me to do. 302 00:18:33,446 --> 00:18:35,198 I had nothing to do with it. 303 00:18:35,282 --> 00:18:36,342 What are you talking about? 304 00:18:36,366 --> 00:18:38,618 He told you I was the savior. It was his plan. 305 00:18:38,702 --> 00:18:40,036 Once I fulfilled that role, 306 00:18:40,328 --> 00:18:41,955 maybe that's all I was ever meant to do. 307 00:18:42,038 --> 00:18:43,623 Everything I've ever done, 308 00:18:43,707 --> 00:18:46,960 he had it all mapped out before I was even born. 309 00:18:47,043 --> 00:18:50,964 I'm not powerful. I'm not a savior. 310 00:18:55,552 --> 00:18:58,722 I'm a name on a piece of paper. I'm a pawn. 311 00:18:58,847 --> 00:19:01,891 And that's exactly why we are in here, 312 00:19:03,143 --> 00:19:05,353 And Cora's on her way to storybrooke. 313 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 Where are we going? 314 00:19:09,566 --> 00:19:11,318 Lake nostos. 315 00:19:11,401 --> 00:19:14,070 The legend says its waters hold the power 316 00:19:14,195 --> 00:19:17,157 to restore what was once lost. 317 00:19:17,240 --> 00:19:20,910 It will return magic to what remains of this wardrobe. 318 00:19:22,078 --> 00:19:26,249 And then we'll be able to cross worlds. 319 00:19:27,709 --> 00:19:31,379 I may be a simple pirate, but I know one thing, 320 00:19:31,755 --> 00:19:33,548 lakes have water. 321 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 After everything we've been through, 322 00:19:49,773 --> 00:19:51,775 why do you still doubt me? 323 00:19:52,942 --> 00:19:57,572 I've told you all I know. Now have some honor and kill me. 324 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 Honor? 325 00:20:00,450 --> 00:20:04,204 For the pirate who snuck into my palace to assassinate me? 326 00:20:05,372 --> 00:20:07,540 At your daughter's behest. 327 00:20:07,624 --> 00:20:09,417 She should have come. 328 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 She should have killed me herself. 329 00:20:25,141 --> 00:20:28,478 Mercy seems a bit out of character. 330 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 Oh, not mercy, hook. 331 00:20:30,939 --> 00:20:32,148 You're going to help me. 332 00:20:32,273 --> 00:20:34,067 Regina knows my methods better than anyone. 333 00:20:34,150 --> 00:20:38,279 If I was controlling you, she'd know. This has to be your choice. 334 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 Why should I? 335 00:20:39,989 --> 00:20:43,076 Because, my dear, I'm the only one 336 00:20:43,159 --> 00:20:45,245 who can give you what you want. 337 00:20:46,121 --> 00:20:47,163 Is that so? 338 00:20:47,956 --> 00:20:50,750 This curse my daughter plans to enact, 339 00:20:51,167 --> 00:20:54,295 this new land she's taking everyone to? 340 00:20:54,587 --> 00:20:56,506 You won't remember who you are. 341 00:20:57,173 --> 00:20:58,466 So tell me, captain, 342 00:20:58,925 --> 00:21:02,178 how do you expect to kill someone when you can't even remember him? 343 00:21:03,513 --> 00:21:06,182 But if you do what I say, 344 00:21:06,599 --> 00:21:09,519 I'll make sure you not only kill him, 345 00:21:10,687 --> 00:21:13,857 but that you remember every single moment. 346 00:21:15,275 --> 00:21:17,193 Well, what shall you have me do? 347 00:21:17,652 --> 00:21:20,029 Get me close to my daughter. 348 00:21:21,281 --> 00:21:23,700 And then I'll rip her heart out. 349 00:21:30,832 --> 00:21:32,375 Hook: Satisfied? 350 00:21:32,876 --> 00:21:34,377 Did she put up a fight? 351 00:21:34,502 --> 00:21:36,671 Nothing I couldn't handle. 352 00:21:38,047 --> 00:21:39,549 Thank you. 353 00:21:39,632 --> 00:21:41,217 Now leave us. 354 00:21:42,510 --> 00:21:45,680 I'd like a moment alone to say goodbye. 355 00:22:04,741 --> 00:22:06,242 I'm sorry, mother. 356 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Without you, I never would have become the person I am now. 357 00:22:12,832 --> 00:22:14,584 But I had no choice. 358 00:22:15,251 --> 00:22:16,544 I had to do this. 359 00:22:18,421 --> 00:22:19,839 After you killed Daniel, 360 00:22:19,923 --> 00:22:23,384 you told me something I've never forgotten. 361 00:22:24,093 --> 00:22:27,263 Love is weakness. 362 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 Well, mother, you are my weakness. 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,355 Because I love you. 364 00:22:37,607 --> 00:22:41,736 That's why I couldn't risk taking you to the new land with me. 365 00:22:42,904 --> 00:22:46,699 Your grip on my heart is just too strong. 366 00:22:49,285 --> 00:22:52,789 And for what I need to do, 367 00:22:53,706 --> 00:22:55,917 I can't have any weakness. 368 00:23:12,809 --> 00:23:14,727 Goodbye, mother. 369 00:23:37,166 --> 00:23:39,335 What happened? You didn't kill her? 370 00:23:41,337 --> 00:23:43,131 There's been a change in plans. 371 00:23:43,923 --> 00:23:45,174 What would that be? 372 00:23:45,258 --> 00:23:47,844 My daughter's curse is coming. 373 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 We have to protect ourselves. 374 00:24:25,214 --> 00:24:27,174 Wouldn't it have been easier to reconcile with her 375 00:24:27,216 --> 00:24:29,886 before her curse destroys the land? 376 00:24:30,386 --> 00:24:32,305 Regina doesn't need me. 377 00:24:32,388 --> 00:24:36,142 Not now. Not when she thinks she's about to win. 378 00:24:36,559 --> 00:24:38,895 But I still have a place in her heart. 379 00:24:38,978 --> 00:24:42,065 And the curse won't last forever. It will end. 380 00:24:42,690 --> 00:24:46,569 In 28 years, there'll be a savior. And she'll break it. 381 00:24:46,694 --> 00:24:48,071 Twenty-eight years? 382 00:24:48,696 --> 00:24:50,239 You won't even notice. 383 00:24:50,365 --> 00:24:54,410 You'll be frozen, like all those in this corner of the land. 384 00:24:54,535 --> 00:24:58,373 But when the curse ends, our quest will resume. 385 00:24:59,415 --> 00:25:04,253 And when it does, Regina will truly have lost everything. 386 00:25:04,837 --> 00:25:06,923 And then she'll need me. 387 00:25:07,924 --> 00:25:10,593 That's when we'll go to this new land. 388 00:25:11,177 --> 00:25:12,929 You'll get your revenge. 389 00:25:13,054 --> 00:25:17,392 And me, I'll help her pick up the pieces. 390 00:25:23,606 --> 00:25:26,734 You're certain the portal's going to open up all the way out here? 391 00:25:27,443 --> 00:25:28,695 There. 392 00:25:29,612 --> 00:25:32,115 This is where things once lost are returned to us. 393 00:25:32,865 --> 00:25:35,618 This is where Cora's gonna come through. 394 00:25:40,373 --> 00:25:43,126 Unless it's Mary Margaret and Emma. 395 00:25:43,251 --> 00:25:45,420 I highly doubt it. 396 00:25:46,379 --> 00:25:48,131 Snow: We are going to get out of here. 397 00:25:48,256 --> 00:25:50,049 How? By staring at that scroll? 398 00:25:50,133 --> 00:25:53,803 It's not like it's going to magically open the door for us. 399 00:25:54,429 --> 00:25:56,389 Yes, it is. 400 00:25:56,472 --> 00:25:57,807 What? 401 00:26:00,393 --> 00:26:03,229 When I was a little girl I used to sneak into Cora's chamber 402 00:26:03,312 --> 00:26:05,481 and watch her practice magic. 403 00:26:06,441 --> 00:26:11,612 She had a spell book and, Emma, the spells were in the book. 404 00:26:12,280 --> 00:26:14,073 Yeah. Isn't that what a spell book is? 405 00:26:14,157 --> 00:26:15,408 A book that has spells in it? 406 00:26:16,993 --> 00:26:18,327 Watch. 407 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Whoa! 408 00:26:24,792 --> 00:26:28,671 Squid ink. Gold wrote the scroll in squid ink. 409 00:26:36,846 --> 00:26:37,847 Told ya. 410 00:26:39,640 --> 00:26:40,975 Good always wins. 411 00:26:43,269 --> 00:26:46,105 Wait! I can't go, you have to tie me up. 412 00:26:47,482 --> 00:26:49,025 No. I'm not leaving without you. 413 00:26:49,150 --> 00:26:51,360 I can't be trusted. Not as long as Cora has my heart. 414 00:26:55,865 --> 00:26:57,009 Then I will get it back for you. 415 00:26:57,033 --> 00:26:58,951 - Mulan... - I will. 416 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Mulan. We gotta go. 417 00:27:02,622 --> 00:27:03,623 Do it. 418 00:27:10,213 --> 00:27:11,380 Good luck. 419 00:27:11,506 --> 00:27:12,882 Thank you. 420 00:27:14,050 --> 00:27:15,843 Good luck to you. 421 00:27:24,227 --> 00:27:26,145 Cora: And now, the ashes. 422 00:27:26,562 --> 00:27:29,023 Would you care to do the honors? 423 00:27:43,579 --> 00:27:44,747 Here we go. 424 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 We'll be in storybrooke soon enough. 425 00:27:48,084 --> 00:27:51,337 I really look fonnard to seeing my daughter. 426 00:27:52,880 --> 00:27:54,257 It's time. 427 00:27:55,091 --> 00:27:57,260 So what are we waiting for? 428 00:28:29,792 --> 00:28:32,628 It doesn't matter who comes through, now. 429 00:28:32,962 --> 00:28:34,630 No one can survive this. 430 00:28:44,473 --> 00:28:47,560 I told you I'd deliver you to rumplestiltskin. 431 00:28:48,269 --> 00:28:50,479 Now don't let go. 432 00:28:50,563 --> 00:28:54,567 Unless you want to end up some place that isn't storybrooke. 433 00:28:56,402 --> 00:28:57,682 Snow: You're not going anywhere. 434 00:28:57,820 --> 00:29:01,324 This portal's taking us home. The compass, get it. 435 00:29:01,449 --> 00:29:03,451 Find it first. I'll take care of them. 436 00:29:37,193 --> 00:29:38,277 I may be a pirate, 437 00:29:38,361 --> 00:29:40,780 but I bristle at the thought of a woman losing her heart. 438 00:29:41,197 --> 00:29:42,323 Unless it's over me. 439 00:29:46,202 --> 00:29:48,287 - Go. - No, but you need the compass. 440 00:29:48,371 --> 00:29:49,451 And Aurora needs her heart. 441 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Take it. It deflects her magic. 442 00:29:58,381 --> 00:30:00,383 I had no idea you had such a soft side. 443 00:30:00,466 --> 00:30:02,134 I don't. I just like a fair fight. 444 00:30:06,555 --> 00:30:09,058 Good form. But not good enough. 445 00:30:22,738 --> 00:30:26,826 Normally I prefer to do other, more enjoyable, activities 446 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 with a woman on her back. 447 00:30:29,161 --> 00:30:31,664 But with my life on the line, you've left me no choice. 448 00:30:31,872 --> 00:30:32,915 Bit of advice. 449 00:30:33,249 --> 00:30:36,085 When I jab you with my sword, you'll feel it. 450 00:30:36,168 --> 00:30:38,004 You might want to quit. 451 00:30:38,087 --> 00:30:40,047 Why would I do that? When I'm winning. 452 00:30:46,262 --> 00:30:47,847 Thanks. 453 00:30:52,768 --> 00:30:54,770 Now, let's go home! 454 00:31:00,109 --> 00:31:01,110 Mom? 455 00:31:05,865 --> 00:31:08,034 You're not helping Emma and Mary Margaret, are you? 456 00:31:09,869 --> 00:31:11,954 I'm helping you, Henry. 457 00:31:12,038 --> 00:31:13,539 What are you talking about? 458 00:31:13,622 --> 00:31:15,124 You're gonna kill them. 459 00:31:15,207 --> 00:31:16,208 Sorry, dearie. 460 00:31:19,128 --> 00:31:20,796 Mom, what are you doing? 461 00:31:20,880 --> 00:31:23,966 We can't let Cora come through the portal. 462 00:31:24,050 --> 00:31:26,886 You have no idea what she would do to us. 463 00:31:26,969 --> 00:31:29,221 Emma and Mary Margaret are going to defeat her. 464 00:31:29,305 --> 00:31:31,724 They're the ones that are gonna come through. 465 00:31:31,807 --> 00:31:33,726 Henry, your mother's right. It's gonna be Cora. 466 00:31:33,809 --> 00:31:37,730 No, it won't. Good always defeats evil. 467 00:31:38,481 --> 00:31:40,649 You should know that more than anyone. 468 00:31:42,651 --> 00:31:46,155 What I know is my mother will destroy 469 00:31:46,822 --> 00:31:49,575 everything I love. 470 00:31:50,493 --> 00:31:52,161 And that means you. 471 00:31:52,495 --> 00:31:54,789 And I can't let that happen. 472 00:32:00,503 --> 00:32:02,421 Emma, run. 473 00:32:12,348 --> 00:32:14,100 Why do you want to go to storybrooke? 474 00:32:14,475 --> 00:32:16,310 Because my daughter needs me. 475 00:32:16,936 --> 00:32:20,356 And now I'm going to give her the one thing she's always wanted. 476 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 Your heart. 477 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 Goodbye, snow. 478 00:32:25,820 --> 00:32:27,863 - No. - Emma! 479 00:32:27,988 --> 00:32:30,032 Oh, you foolish girl. 480 00:32:30,157 --> 00:32:33,786 Don't you know? Love is weakness. 481 00:32:46,966 --> 00:32:48,217 It's strength. 482 00:32:55,224 --> 00:32:56,725 What was that? 483 00:33:00,020 --> 00:33:04,733 That is a great subject for discussion, when we get home. 484 00:33:08,028 --> 00:33:09,572 Come on. Ready? 485 00:33:09,697 --> 00:33:11,657 Yeah. Let's go. 486 00:33:13,200 --> 00:33:15,161 You can't! Stop it! 487 00:33:15,911 --> 00:33:20,833 You can't! You're gonna kill them! Please! No! 488 00:33:28,090 --> 00:33:30,092 They're going to make it through! 489 00:33:30,217 --> 00:33:33,762 We have to turn it off! You're gonna kill them! 490 00:33:34,388 --> 00:33:35,598 Henry! 491 00:33:38,392 --> 00:33:39,685 What are you doing? 492 00:33:39,768 --> 00:33:42,605 Emma and Mary Margaret are going to come through. 493 00:33:42,688 --> 00:33:44,023 I know it. 494 00:33:44,106 --> 00:33:47,943 You said you wanted to change, to be better. 495 00:33:49,028 --> 00:33:50,613 This is how. 496 00:33:51,780 --> 00:33:54,116 You want me to have faith in you? 497 00:33:54,241 --> 00:33:56,118 Have faith in me. 498 00:34:07,129 --> 00:34:08,172 Regina! 499 00:34:38,452 --> 00:34:41,163 I'm sorry, Henry. 500 00:34:42,373 --> 00:34:44,250 I'm sorry. 501 00:34:58,472 --> 00:34:59,765 Mom? 502 00:35:01,308 --> 00:35:02,434 - Henry! - Mom! 503 00:35:05,187 --> 00:35:06,313 I missed you. 504 00:35:06,397 --> 00:35:07,606 I missed you, too. 505 00:35:07,690 --> 00:35:09,733 I missed you so much. 506 00:35:19,576 --> 00:35:22,037 What's going on? What happened? 507 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 She saved you. She saved both of you. 508 00:35:27,543 --> 00:35:28,669 Thank you. 509 00:35:28,752 --> 00:35:30,671 You're welcome. 510 00:35:30,754 --> 00:35:31,922 Are you okay? 511 00:35:32,840 --> 00:35:33,882 Hey. 512 00:35:34,508 --> 00:35:37,344 Where's my husband? I need to find him. 513 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 Your mom, she's... 514 00:35:45,477 --> 00:35:48,522 She's a piece of work, you know? 515 00:35:50,983 --> 00:35:52,693 Indeed, ldo. 516 00:35:54,945 --> 00:35:56,947 Welcome back. 517 00:35:57,489 --> 00:35:58,824 Thanks. 518 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 David! 519 00:36:34,401 --> 00:36:35,652 You... 520 00:36:36,445 --> 00:36:37,529 You did it. 521 00:36:38,030 --> 00:36:39,990 Did you ever doubt I would? 522 00:36:52,419 --> 00:36:55,964 Though the burning red room did give me pause. 523 00:37:05,682 --> 00:37:06,809 We need to talk. 524 00:37:06,892 --> 00:37:09,812 Yes. I believe apologies are in order. 525 00:37:10,604 --> 00:37:13,190 No. No apology is necessary. 526 00:37:13,273 --> 00:37:15,776 I understand why you wanted to keep Cora out of here. 527 00:37:16,527 --> 00:37:19,488 Just remind me never to bet against you in the future, miss swan. 528 00:37:19,571 --> 00:37:21,651 It's not really a bet when the game is rigged, is it? 529 00:37:22,408 --> 00:37:23,909 To what exactly are you referring? 530 00:37:23,992 --> 00:37:27,121 Your scroll. I saw it in your cell. 531 00:37:27,788 --> 00:37:31,583 You wrote my name again, and again, and again. 532 00:37:31,667 --> 00:37:33,307 I just wanted to make sure it would stick. 533 00:37:33,335 --> 00:37:36,463 The ink, it was there all the time. You could have gotten out. 534 00:37:36,547 --> 00:37:38,632 I was exactly where I wanted to be. 535 00:37:39,341 --> 00:37:42,344 You needed to find that. So all of this could occur. 536 00:37:43,178 --> 00:37:45,722 You created the curse, gold. 537 00:37:45,806 --> 00:37:47,307 You made me the savior. 538 00:37:47,808 --> 00:37:49,518 So everything I've ever done, 539 00:37:51,061 --> 00:37:53,105 it's exactly what you wanted me to do. 540 00:37:53,188 --> 00:37:56,066 I created the curse, dearie, but I didn't make you. 541 00:37:57,734 --> 00:38:00,446 I merely took advantage of what you are. 542 00:38:00,529 --> 00:38:02,948 The product of true love. 543 00:38:05,200 --> 00:38:07,411 That's why you're powerful. 544 00:38:08,078 --> 00:38:11,832 And everything you've done, you've done yourself. 545 00:38:13,208 --> 00:38:15,002 So you don't know. 546 00:38:15,502 --> 00:38:17,004 Know what? 547 00:38:22,134 --> 00:38:26,763 Cora tried to rip my heart out, but she couldn't. 548 00:38:26,847 --> 00:38:28,647 She was blasted back with something inside me. 549 00:38:34,062 --> 00:38:35,647 By magic. 550 00:38:36,148 --> 00:38:39,026 Whatever that was, I didn't do that. 551 00:38:39,401 --> 00:38:40,736 You did. 552 00:38:47,534 --> 00:38:49,077 Have you done this before? 553 00:39:14,186 --> 00:39:15,562 Thank you. 554 00:39:16,480 --> 00:39:17,523 What now? 555 00:39:18,815 --> 00:39:20,108 Cora told me something. 556 00:39:21,068 --> 00:39:24,363 When a wraith consumes a soul, it's not trapped there forever. 557 00:39:25,322 --> 00:39:27,366 It can be reunited with its body. 558 00:39:27,783 --> 00:39:29,159 You think we can save Phillip? 559 00:39:29,243 --> 00:39:30,285 We can try. 560 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Then let's try. 561 00:39:44,424 --> 00:39:45,842 We failed. 562 00:39:46,760 --> 00:39:47,761 Really, Cora. 563 00:39:48,470 --> 00:39:51,682 After all this time, why do you still doubt me? 564 00:39:53,392 --> 00:39:56,436 But that bean is petrified. It's useless. 565 00:39:56,520 --> 00:39:59,523 But these waters have regenerative properties. 566 00:40:00,524 --> 00:40:03,151 Perhaps it's time to do some gardening. 567 00:40:10,325 --> 00:40:11,410 I was right. 568 00:40:12,995 --> 00:40:15,080 You really have changed. 569 00:40:24,006 --> 00:40:25,382 Thank you. 570 00:40:34,891 --> 00:40:36,143 Emma. 571 00:40:36,226 --> 00:40:38,854 Well, it looks like we have some catching up to do. 572 00:40:38,979 --> 00:40:41,231 You have no idea. 573 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 How about dinner at granny's? On me. 574 00:40:43,233 --> 00:40:45,152 As long as it's not chimera, I'm in. 575 00:40:47,029 --> 00:40:48,989 Hey, kid, you hungry? 576 00:40:50,699 --> 00:40:51,992 Yeah. 577 00:40:54,328 --> 00:40:56,538 I'll see you later. 578 00:41:08,175 --> 00:41:10,177 Congratulations. 579 00:41:10,552 --> 00:41:13,221 You just reunited mother and son. 580 00:41:14,556 --> 00:41:19,019 Maybe one day they'll even invite you for dinner. 581 00:42:10,779 --> 00:42:12,197 There it is. 582 00:42:14,616 --> 00:42:16,243 Storybrooke. 39801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.