All language subtitles for Once.Upon.a.Time.2011.S02E04.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,425 --> 00:00:09,260 It's, um... 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,428 It's very beautiful. 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,725 What's the occasion? 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,102 The occasion is us. 5 00:00:19,270 --> 00:00:22,106 We haven't really gotten out much since storybrooke awakened. 6 00:00:22,273 --> 00:00:25,484 So I thought we should see it. Together. 7 00:00:25,693 --> 00:00:26,694 Wow. 8 00:00:28,779 --> 00:00:29,947 Thank you. 9 00:00:30,114 --> 00:00:33,451 Don't get your hopes up. The nightlife is extremely limited. 10 00:00:34,619 --> 00:00:36,996 No, that's not what I meant. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,789 Thank you for... 12 00:00:38,873 --> 00:00:41,125 For what you're doing. 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 For how you're changing. 14 00:00:44,295 --> 00:00:46,547 Okay, stiltskin. I want my ax. 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,507 I'm sorry but we're closed. 16 00:00:48,633 --> 00:00:50,176 It's mine. Give it to me. 17 00:00:50,301 --> 00:00:52,303 And yet still closed. 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,531 Just 'cause you possess something don't mean it's yours. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,391 Nothing in this shop belongs to you. And you? 20 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 How can you be with such a monster? 21 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 Or maybe you're just another possession, too? 22 00:01:02,438 --> 00:01:03,522 How... 23 00:01:03,606 --> 00:01:06,651 - Ah! - Dare you. You want your ax? Fine! 24 00:01:06,734 --> 00:01:08,444 Rumplestiltskin... 25 00:01:08,527 --> 00:01:09,671 You can have it... 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,365 Buried in your chest. 27 00:01:12,490 --> 00:01:16,285 Stop! Stop! This isn't you anymore! 28 00:01:16,410 --> 00:01:20,539 Oh, it's me, dearie. Always has been, always will be. 29 00:02:19,515 --> 00:02:22,560 Milah? Bae? 30 00:02:23,311 --> 00:02:24,312 I'm home. 31 00:02:26,689 --> 00:02:28,357 - Hey. - Papa? 32 00:02:30,943 --> 00:02:32,194 Where's mom? 33 00:02:36,073 --> 00:02:39,160 Well, she probably just lost track of time. 34 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Grab your cloak. 35 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 We'll find her. 36 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 Ahoy, my three! 37 00:02:54,759 --> 00:02:55,760 Men: Ah! 38 00:02:57,887 --> 00:03:01,849 Milah? Milah, it's time to go. 39 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Good. So go. 40 00:03:04,477 --> 00:03:05,644 Who's this? 41 00:03:05,728 --> 00:03:08,356 Ah, it's no one. It's just my husband. 42 00:03:08,898 --> 00:03:09,899 Man: Oh. 43 00:03:09,982 --> 00:03:11,984 Well, he's a tad taller than you described. 44 00:03:14,278 --> 00:03:16,822 Please. You have responsibilities. 45 00:03:16,947 --> 00:03:19,909 You mean, like being a man and fighting in the ogre wars? 46 00:03:20,659 --> 00:03:22,119 Other wives became honored widows 47 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 while I became lashed to the village coward. 48 00:03:25,247 --> 00:03:27,833 I need a break. Run home, rumple. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,461 It's what you're good at. 50 00:03:31,337 --> 00:03:32,505 Baelfire: Mama? 51 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 Rumplestiltskin: Bae? 52 00:03:35,049 --> 00:03:37,301 You were supposed to wait outside, son. 53 00:03:52,775 --> 00:03:56,070 You don't really wish I'd died 54 00:03:57,655 --> 00:04:00,241 during the ogre wars, do you? 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,912 I wish you'd fought. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,831 Don't you? 57 00:04:08,165 --> 00:04:12,294 Well, I'm alive. And I'm here, with you. 58 00:04:12,920 --> 00:04:14,130 With bae. 59 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 This isn't a life. Not for me. 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,056 Why can't we just leave? 61 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 We've talked about that. 62 00:04:25,808 --> 00:04:28,894 You don't have to be the village coward. 63 00:04:30,646 --> 00:04:34,191 We could start again. Go somewhere no one knows us. 64 00:04:34,358 --> 00:04:38,904 See the whole world beyond this village. 65 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 I know this wasn't the life you wanted, 66 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 but it can be good. 67 00:04:48,122 --> 00:04:49,206 Here. 68 00:04:51,375 --> 00:04:52,877 At least try. 69 00:04:53,002 --> 00:04:57,089 If not for me, then for bae. 70 00:04:59,425 --> 00:05:00,509 Okay. 71 00:05:11,103 --> 00:05:12,104 Hey. 72 00:05:12,354 --> 00:05:13,397 Hey. 73 00:05:14,773 --> 00:05:16,192 What are you doing? 74 00:05:16,942 --> 00:05:19,487 I was going to make you breakfast. 75 00:05:19,570 --> 00:05:21,447 No. In the basement. 76 00:05:22,781 --> 00:05:25,075 I saw you practicing magic. 77 00:05:25,493 --> 00:05:26,535 Let's have breakfast. 78 00:05:26,660 --> 00:05:28,037 No. We need to talk about this. 79 00:05:28,204 --> 00:05:32,166 It was just a couple of spells. Nothing to be concerned about. 80 00:05:32,708 --> 00:05:36,504 Okay, then be honest with me. Why did you bring magic here? 81 00:05:38,047 --> 00:05:40,424 I've told you. Magic is power. 82 00:05:40,758 --> 00:05:42,176 Why do you need it? 83 00:05:44,261 --> 00:05:45,721 Tell me. 84 00:05:49,850 --> 00:05:52,269 You don't need power, rumple. 85 00:05:52,436 --> 00:05:54,939 You need courage. To let me in. 86 00:06:03,656 --> 00:06:05,467 Rumplestiltskin, you need to get to the docks, now. 87 00:06:05,491 --> 00:06:06,534 The docks? Why? 88 00:06:06,617 --> 00:06:09,203 The men who came into port last week, they've taken milah. 89 00:06:09,662 --> 00:06:11,622 They're setting sail. You must hurry! 90 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 On your feet for the captain! 91 00:06:40,818 --> 00:06:43,654 I remember you. From the bar. 92 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 It's always nice to make an impression. 93 00:06:47,992 --> 00:06:51,453 Where are my manners? We haven't been formally introduced. 94 00:06:51,537 --> 00:06:56,041 Killian Jones. Now, what are you doing aboard my ship? 95 00:06:56,709 --> 00:06:58,335 Well... 96 00:06:59,670 --> 00:07:00,754 You have my wife. 97 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 Well, I've had many a man's wife. 98 00:07:03,549 --> 00:07:06,260 No. You see, we have a son. 99 00:07:06,343 --> 00:07:07,845 And he needs his mother. 100 00:07:08,095 --> 00:07:11,599 You see, I have a ship full of men who need companionship. 101 00:07:11,682 --> 00:07:12,683 - Men: Ah! - Huh? 102 00:07:13,976 --> 00:07:15,936 I'm begging you. 103 00:07:16,020 --> 00:07:17,521 Please let her go. 104 00:07:18,981 --> 00:07:20,899 I'm not much for bartering. 105 00:07:20,983 --> 00:07:24,028 That said, I do consider myself an honorable man. 106 00:07:24,111 --> 00:07:28,741 A man with a code. So, if you truly want your wife back, 107 00:07:33,370 --> 00:07:34,610 All you have to do is take her. 108 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 Never been in a duel before, I take it? 109 00:07:39,877 --> 00:07:42,638 Well, it's quite simple, really. The pointy end goes in the other guy. 110 00:07:46,258 --> 00:07:48,552 Go on. Pick it up. 111 00:07:54,642 --> 00:07:59,647 A man unwilling to fight for what he wants deserves what he gets. 112 00:08:04,485 --> 00:08:05,944 Please, sir. 113 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 What am I gonna tell my boy? 114 00:08:09,156 --> 00:08:10,240 Try the truth. 115 00:08:11,659 --> 00:08:13,243 His father's a coward. 116 00:08:26,840 --> 00:08:28,676 Leroy: Keep swinging, dwarves! 117 00:08:44,608 --> 00:08:46,193 They find any fairy dust yet? 118 00:08:46,276 --> 00:08:47,486 No. Not yet. 119 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 But they will. And when they do, 120 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 we'll figure out a way to get Mary Margaret and my mom back. 121 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 I'll be back later with lunch. 122 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 I hate mine dust. 123 00:09:00,165 --> 00:09:03,961 Leroy, if you find anything, I'll be at the sheriff's station. 124 00:09:04,461 --> 00:09:05,541 You taking over as sheriff? 125 00:09:06,004 --> 00:09:09,466 Stepping in. Till Emma gets back. 126 00:09:18,016 --> 00:09:19,017 Belle? 127 00:09:20,519 --> 00:09:22,813 Come on, at least come and eat something. 128 00:09:28,026 --> 00:09:29,194 Belle? 129 00:09:39,538 --> 00:09:42,666 I was wondering if you'd heard from your daughter. 130 00:09:43,709 --> 00:09:45,461 Is this some kind of cruel joke? 131 00:09:45,961 --> 00:09:48,672 Would I have made this flyer if I knew where she was? 132 00:09:48,839 --> 00:09:53,010 The only reason she's missing is because of the deal I made with you. 133 00:09:53,177 --> 00:09:55,737 If I'd held out hope she might have survived such a wicked trade. 134 00:09:55,888 --> 00:09:57,473 And she has. 135 00:09:58,015 --> 00:09:59,415 Why hasn't she come looking for me? 136 00:09:59,516 --> 00:10:02,811 Oh, she did. She even made a flyer like this one. 137 00:10:03,520 --> 00:10:07,399 Oh, let me guess? You took care of it by throwing it in the trash. 138 00:10:08,317 --> 00:10:10,736 I don't expect you to help me. 139 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 I just want to know she's safe. 140 00:10:14,198 --> 00:10:18,535 And now, thanks to you, neither one of us knows where she is. 141 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 You're a monster, rumplestiltskin. 142 00:10:33,717 --> 00:10:34,927 It really is you. 143 00:10:35,344 --> 00:10:37,221 The dark one in the flesh... 144 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Or whatever that is. 145 00:10:39,515 --> 00:10:41,850 You've gone to a lot of trouble to meet me. 146 00:10:42,351 --> 00:10:46,605 You better hope I agree it's worth my time. 147 00:10:46,814 --> 00:10:49,334 I've heard you've been looking for something, and as luck would have it, 148 00:10:49,358 --> 00:10:52,361 I'm a man who trades in hard-to-find objects. 149 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 Like a bean. 150 00:10:56,532 --> 00:10:59,743 A magic bean that can transport you between worlds. 151 00:11:04,248 --> 00:11:08,794 I've been told they no longer exist in this land. 152 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Not in this land, no. 153 00:11:10,212 --> 00:11:12,881 But the ships that dock here often return from far off lands 154 00:11:12,965 --> 00:11:14,685 with treasures they don't always understand. 155 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 And yet you do? 156 00:11:15,926 --> 00:11:16,927 It's my job. 157 00:11:17,052 --> 00:11:20,073 As is knowing the rumors of who might pay the highest price for said treasures. 158 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 And what rumors could they be? 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 That you were once a great coward, 160 00:11:24,768 --> 00:11:26,688 but that you became the dark one to overcome that 161 00:11:26,770 --> 00:11:28,970 And protect a son who you lost despite all... 162 00:11:31,733 --> 00:11:33,944 It's not nice to spread rumors. 163 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 The bean. Where is it? 164 00:11:38,574 --> 00:11:39,801 I don't have it. 165 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 But I can get it, I swear! 166 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 You haven't heard my price. 167 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 I spin straw into gold. Price shouldn't be a problem. 168 00:11:52,963 --> 00:11:55,382 I don't want money. I want eternal life. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,636 Only the dark one has life eternal. 170 00:12:00,804 --> 00:12:04,975 Tell you what, my son, what I can do... What about youth? 171 00:12:05,267 --> 00:12:09,313 Spin the clock back until you're a little boy again. 172 00:12:11,481 --> 00:12:14,026 Close enough. Deal. 173 00:12:14,192 --> 00:12:17,029 But remember, you fail to deliver, 174 00:12:18,030 --> 00:12:23,368 I spin the clock fonnard and turn you into dust. 175 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Thank you. Thank you. 176 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 You sure you don't want anything? 177 00:12:32,210 --> 00:12:34,046 Man: Where's my scurvy crew? 178 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 Ah, here we be, captain! 179 00:12:36,006 --> 00:12:37,049 Where's my beer? 180 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 You know, I suddenly find myself quite thirsty. 181 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Cheers. 182 00:12:47,684 --> 00:12:48,685 Thank you. 183 00:12:49,227 --> 00:12:52,147 Are you okay? That's your third iced tea this morning. 184 00:12:52,230 --> 00:12:53,899 Wouldn't want to have to call you a cab. 185 00:12:54,066 --> 00:12:57,402 No, I've never had it iced before. It's delicious. 186 00:12:59,488 --> 00:13:01,198 I haven't seen you in here before. 187 00:13:02,074 --> 00:13:07,245 Well, I've... I've been a kept woman. Until recently. 188 00:13:09,373 --> 00:13:11,249 Let me guess. Bad breakup? 189 00:13:12,084 --> 00:13:14,753 I think I may be headed there. 190 00:13:14,878 --> 00:13:17,631 Do you have a place to stay? Any family here? 191 00:13:17,714 --> 00:13:21,510 I'm not sure. I'm still looking. But I'm on my own for now. 192 00:13:21,718 --> 00:13:23,553 I could ask granny about a room here. 193 00:13:24,554 --> 00:13:25,722 Really? 194 00:13:28,058 --> 00:13:29,851 Thanks, uh... 195 00:13:29,935 --> 00:13:30,936 Ruby. 196 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 Belle. 197 00:13:33,230 --> 00:13:36,942 What I really need, though, is a life. Ajob. 198 00:13:37,401 --> 00:13:39,695 Well, uh, what do you like to do? 199 00:13:41,905 --> 00:13:43,865 I do love books. 200 00:13:45,200 --> 00:13:49,705 The library. It's been closed forever, but things are changing now. 201 00:13:50,580 --> 00:13:52,124 Maybe they need a librarian. 202 00:14:25,574 --> 00:14:26,700 Excuse me, miss. 203 00:14:27,200 --> 00:14:28,702 You startled me. 204 00:14:28,785 --> 00:14:31,455 I was just wondering if you had any spare change? 205 00:14:31,788 --> 00:14:34,249 Oh, no, sorry. I don't have any money. 206 00:14:35,292 --> 00:14:37,732 What about a friend? Are you meeting anyone here? 207 00:14:38,420 --> 00:14:40,255 No. No. Why? 208 00:14:40,464 --> 00:14:41,715 I just wanted to make sure. 209 00:14:57,314 --> 00:14:59,274 Hey, you! Stop! 210 00:14:59,983 --> 00:15:03,111 Even gutter rats have more manners than you just displayed. 211 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 I'm so sorry, sir. 212 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 I was wrong. Not a rat at all. More... 213 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 More like a crocodile! 214 00:15:18,794 --> 00:15:21,088 What's your name, crocodile? 215 00:15:30,680 --> 00:15:33,016 You. I remember you. 216 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 Always nice to make an impression. 217 00:15:38,021 --> 00:15:40,398 Where are my manners? We haven't been properly introduced. 218 00:15:41,191 --> 00:15:44,236 Rumplestiltskin. Or, as others know me, 219 00:15:45,195 --> 00:15:46,696 the dark one. 220 00:15:49,241 --> 00:15:50,242 Oh! 221 00:15:50,992 --> 00:15:53,036 I see my reputation precedes me. 222 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 - It does. - Good. 223 00:15:55,914 --> 00:15:57,082 That's gonna save us time 224 00:15:57,207 --> 00:16:00,544 during the question and answer portion of our game. 225 00:16:01,753 --> 00:16:03,547 What is it you want to know? 226 00:16:04,881 --> 00:16:07,050 How's milah, of course? 227 00:16:08,552 --> 00:16:09,553 Who? 228 00:16:12,180 --> 00:16:15,100 Only too happy to dig out the memory. 229 00:16:16,393 --> 00:16:19,896 But it gets really messy. 230 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 She's dead. 231 00:16:26,862 --> 00:16:27,946 Died a long time ago. 232 00:16:29,573 --> 00:16:30,866 What is it you want? 233 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 We didn't get a chance to finish our duel. 234 00:16:36,955 --> 00:16:39,499 Not now. Tomorrow at dawn. 235 00:16:39,583 --> 00:16:42,043 I'm not a cruel man, get your affairs in order. 236 00:16:42,127 --> 00:16:47,090 Also, you can spend tonight knowing it'll be your last. 237 00:16:47,757 --> 00:16:49,885 Maybe I am cruel. 238 00:16:51,261 --> 00:16:53,930 And don't think about trying to escape. 239 00:16:54,306 --> 00:16:56,975 Because I will find you 240 00:16:57,100 --> 00:17:00,937 - and I will gut your entire crew... - Like the fish. 241 00:17:05,984 --> 00:17:07,110 May I have a word? 242 00:17:08,820 --> 00:17:09,905 Shenfi? 243 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Acting sheriff. 244 00:17:11,615 --> 00:17:14,951 And I'm already late on another busy day cleaning up the mess you made. 245 00:17:15,118 --> 00:17:18,747 My apologies. That was a moment of poorjudgment on my part. 246 00:17:20,290 --> 00:17:23,460 And it's not lost on me that I'm now here to ask for your help. 247 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Well, then it shouldn't be lost on you when I say no. 248 00:17:26,004 --> 00:17:29,090 Hear me out, first. I'm here to report a missing person. 249 00:17:32,969 --> 00:17:36,306 She left my home early this morning. Her name is belle. 250 00:17:37,641 --> 00:17:40,036 Back in our land, you mentioned you loved someone once. Is... 251 00:17:40,060 --> 00:17:41,144 Yes. 252 00:17:42,312 --> 00:17:44,773 You also said she died. 253 00:17:44,898 --> 00:17:46,107 I thought she had. 254 00:17:47,484 --> 00:17:50,421 Well, why don't you just use the tracking spell you gave me to find Jefferson? 255 00:17:50,445 --> 00:17:53,657 It only works if you have something the person owned. I don't. 256 00:17:53,782 --> 00:17:56,618 How can you be sure she's gone missing and not run away? 257 00:17:56,785 --> 00:17:57,911 I can't. 258 00:17:58,662 --> 00:18:03,583 Look, the townsfolk are less than sympathetic to my plight. But you? 259 00:18:04,292 --> 00:18:05,919 You're in the rather unique position 260 00:18:06,002 --> 00:18:08,171 to understand exactly what I'm going through. 261 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 Will you help me? 262 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 Pick it up, dearie, and let's begin. 263 00:18:32,445 --> 00:18:33,822 There's no need. 264 00:18:36,700 --> 00:18:41,621 Sorry. But killing a man with his own sword was just too delicious to pass up. 265 00:18:57,220 --> 00:19:00,974 Ships that pass in the night. Well, at least one ship. 266 00:19:31,087 --> 00:19:33,506 Go on. I'm ready for the sword. 267 00:19:40,013 --> 00:19:44,434 Do you know what it's like to have your wife stolen from you? 268 00:19:44,601 --> 00:19:47,103 To feel powerless to stop it? 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,732 It feels like having your heart ripped from your chest. 270 00:19:51,775 --> 00:19:54,527 Actually, let me show you! 271 00:19:58,281 --> 00:19:59,282 Woman: Stop! 272 00:20:06,081 --> 00:20:07,457 Milah? 273 00:20:11,711 --> 00:20:14,297 Who are you? What do you want from me? 274 00:20:14,631 --> 00:20:16,883 I'm just a man who procures hard-to-find objects. 275 00:20:16,966 --> 00:20:20,220 In this case, the object was you. 276 00:20:20,637 --> 00:20:22,472 So then, who put you up to this? 277 00:20:24,891 --> 00:20:26,101 Belle? 278 00:20:29,979 --> 00:20:32,023 Oh. How I've missed you, belle. 279 00:20:32,107 --> 00:20:33,233 Father. 280 00:20:33,316 --> 00:20:35,819 I'm so sorry this is how we had to be reunited. 281 00:20:36,486 --> 00:20:38,988 Please understand, I had no choice. 282 00:20:39,155 --> 00:20:40,740 But to kidnap me? 283 00:20:40,824 --> 00:20:43,493 After the curse broke, I searched all over for you 284 00:20:43,618 --> 00:20:45,954 and discovered the dark one still had you captive. 285 00:20:46,287 --> 00:20:48,832 He wasn't holding me captive. 286 00:20:50,125 --> 00:20:51,793 I chose to be with him. 287 00:20:54,337 --> 00:20:56,339 Are you saying you fell in love with him? 288 00:20:58,466 --> 00:20:59,968 But I fear it may be over now. 289 00:21:00,135 --> 00:21:03,346 It must be. Promise me you no longer love him. 290 00:21:03,471 --> 00:21:04,782 That you will never see him again! 291 00:21:04,806 --> 00:21:06,850 I'm not... I'm not a child! 292 00:21:06,975 --> 00:21:10,478 You don't understand what that man will do to you! What he's already done! 293 00:21:10,603 --> 00:21:14,607 No, you don't understand! It's my life. 294 00:21:15,942 --> 00:21:18,486 Then I don't have a choice. 295 00:21:19,529 --> 00:21:20,530 I'm sorry. 296 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 Do it. 297 00:21:24,993 --> 00:21:27,620 But, father! Father, what... What are you doing? What? Stop! 298 00:21:27,871 --> 00:21:29,456 - Goodbye, belle. I love you. - Father! 299 00:21:31,291 --> 00:21:32,542 Yeah, that's him all right. 300 00:21:40,049 --> 00:21:42,886 Do you remember turning a butcher into a pig? 301 00:21:43,970 --> 00:21:45,305 Can't say that I do. Why? 302 00:21:45,388 --> 00:21:48,308 Well, he does. Apparently it was his father. 303 00:21:48,391 --> 00:21:51,311 I'm beginning to understand why nobody wants to help you. 304 00:21:51,394 --> 00:21:53,074 Well, what... Has he seen belle? 305 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Afraid not. 306 00:21:54,981 --> 00:21:57,233 - Okay, so what's next? - Granny's. 307 00:21:57,358 --> 00:22:00,236 We can see who else you terrorized there. 308 00:22:01,070 --> 00:22:02,405 Look, uh, 309 00:22:03,698 --> 00:22:05,074 can I ask you a question? 310 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 About you and Mary Margaret. 311 00:22:07,410 --> 00:22:09,078 How... 312 00:22:10,413 --> 00:22:12,665 How does that work? 313 00:22:14,542 --> 00:22:16,002 Are you asking dating advice? 314 00:22:18,379 --> 00:22:20,256 Of course not, no. 315 00:22:24,093 --> 00:22:25,678 Honesty. 316 00:22:26,596 --> 00:22:28,348 That's how we did it. 317 00:22:28,431 --> 00:22:31,768 Hard work and being honest with one another. 318 00:22:32,727 --> 00:22:34,938 Well, I don't lie. 319 00:22:35,104 --> 00:22:39,025 There's a difference between literal truth and honesty of the heart. 320 00:22:39,943 --> 00:22:42,278 Nothing taught me that more than this curse. 321 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 Milah! 322 00:22:50,370 --> 00:22:51,454 How? 323 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 Milah, you have to run. 324 00:22:52,622 --> 00:22:54,791 No. I'm not leaving without you. 325 00:22:54,958 --> 00:22:56,292 Oh, how sweet. 326 00:22:56,417 --> 00:22:59,254 It appears there's more to this tale than I know. 327 00:22:59,379 --> 00:23:00,421 Tell it to me, milah! 328 00:23:00,547 --> 00:23:02,090 Please don't hurt him! I can explain! 329 00:23:02,298 --> 00:23:04,717 Tick-tock, dearie, tick-tock. 330 00:23:05,385 --> 00:23:10,056 That first night, when Killian and his crew came into the tavern, 331 00:23:10,139 --> 00:23:13,226 he told stories about the places he'd been. 332 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 And I fell in love with him. 333 00:23:16,104 --> 00:23:18,504 - Ah! - I didn't mean for it to turn out this way. 334 00:23:19,941 --> 00:23:22,652 I didn't know how to tell you the truth. I'm sorry. 335 00:23:25,154 --> 00:23:27,907 And so here we are. 336 00:23:27,991 --> 00:23:32,412 You've come to save the life of your true love, the pirate. 337 00:23:32,579 --> 00:23:36,332 I didn't realize the power of true love before. 338 00:23:36,457 --> 00:23:39,460 It is impressive. I'd hate to break it up. 339 00:23:39,627 --> 00:23:42,755 Actually, no. I'd love to. 340 00:23:42,839 --> 00:23:44,299 Wait. 341 00:23:44,591 --> 00:23:46,801 I have something you want. 342 00:23:46,926 --> 00:23:49,846 Well, I find that very difficult to believe. 343 00:23:53,182 --> 00:23:54,517 Where did you get that? 344 00:23:55,351 --> 00:23:58,146 You know who I took it from. 345 00:23:58,605 --> 00:24:03,151 I may not know what the dark one wants with a magic bean. 346 00:24:03,359 --> 00:24:04,527 But I have it. 347 00:24:04,652 --> 00:24:06,863 I feel a proposal coming on. 348 00:24:07,030 --> 00:24:09,699 The magic bean in exchange for our lives. 349 00:24:10,700 --> 00:24:11,868 Deal? 350 00:24:19,208 --> 00:24:22,837 I want to see it first. 351 00:24:23,630 --> 00:24:24,839 "Belle," huh? 352 00:24:26,049 --> 00:24:28,968 Sorry. Doesn't ring a bell. 353 00:24:30,470 --> 00:24:31,554 Ruby, listen to me, 354 00:24:31,721 --> 00:24:33,616 if you've come across her, you've got to tell me. 355 00:24:33,640 --> 00:24:35,034 I'll make sure nothing bad happens. 356 00:24:35,058 --> 00:24:36,142 Yeah, but what about him? 357 00:24:36,225 --> 00:24:38,853 I've got him. Trust me. 358 00:24:43,232 --> 00:24:44,817 She was in earlier. 359 00:24:45,234 --> 00:24:46,486 She was looking for a job. 360 00:24:46,819 --> 00:24:48,619 I pointed her in the direction of the library. 361 00:24:48,696 --> 00:24:49,965 Well, do you think she went there? 362 00:24:49,989 --> 00:24:51,491 Don't know. 363 00:24:52,909 --> 00:24:56,913 But when you find her, give her this. She left it in her booth. 364 00:24:57,080 --> 00:24:58,206 That's mine. 365 00:24:59,916 --> 00:25:02,585 She didn't have anything for the cold. 366 00:25:06,255 --> 00:25:07,615 You sure you'll watch out for her? 367 00:25:08,007 --> 00:25:09,926 Yes. Why? 368 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 I think... 369 00:25:13,388 --> 00:25:15,098 I think I can find her. 370 00:25:15,723 --> 00:25:17,433 Lately, since things changed, 371 00:25:17,600 --> 00:25:21,396 I've been, uh, a little more sensitive to odors. 372 00:25:21,562 --> 00:25:22,772 What, you can smell her? 373 00:25:26,943 --> 00:25:29,904 I guess it's 'cause of the wolf thing. 374 00:25:40,289 --> 00:25:41,374 What's wrong? 375 00:25:41,457 --> 00:25:44,585 I had her but I lost her trail. 376 00:25:46,212 --> 00:25:47,213 Oh. 377 00:25:47,296 --> 00:25:48,756 It must be the flowers. 378 00:25:48,881 --> 00:25:50,591 I can't track her anymore. I'm sorry. 379 00:25:50,758 --> 00:25:54,137 Don't be. This is her father's shop. 380 00:26:01,644 --> 00:26:02,979 You again. Out. 381 00:26:03,312 --> 00:26:05,440 This is a private establishment, you're not welcome! 382 00:26:05,523 --> 00:26:06,691 Where's belle? 383 00:26:06,774 --> 00:26:07,960 I won't let anything happen to her, moe. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,068 We're just worried. 385 00:26:09,235 --> 00:26:11,571 Don't be. She's safe. 386 00:26:11,738 --> 00:26:13,072 So you can stop looking. 387 00:26:13,156 --> 00:26:15,491 Look, if I could just have the chance to talk to her... 388 00:26:15,658 --> 00:26:17,886 You want to destroy belle like you destroy everything else. 389 00:26:17,910 --> 00:26:19,110 Well, I won't let that happen. 390 00:26:22,123 --> 00:26:23,291 What have you done with her? 391 00:26:23,458 --> 00:26:24,810 There was only one way to get her away from you. 392 00:26:24,834 --> 00:26:27,754 - What have you done? - I have to make her forget about you. 393 00:26:27,837 --> 00:26:29,464 No matter the cost. 394 00:26:29,630 --> 00:26:32,133 Even if it means she forgets me, too. 395 00:26:33,676 --> 00:26:36,345 He's sending her across the town line. 396 00:26:42,852 --> 00:26:44,687 Where are you sending belle across? 397 00:26:44,771 --> 00:26:46,498 You know we have patrols on the storybrooke line 398 00:26:46,522 --> 00:26:48,608 to make sure no one crosses accidentally. 399 00:26:48,691 --> 00:26:50,860 So how are you planning to pull it off? 400 00:26:52,028 --> 00:26:54,947 Where? Where are you sending her across? Tell me where! 401 00:26:55,114 --> 00:26:57,033 Stop it! You're gonna kill him. 402 00:27:00,787 --> 00:27:02,497 You've been down in the mines. 403 00:27:04,165 --> 00:27:06,542 The tunnels. They lead out of town. 404 00:27:16,677 --> 00:27:18,155 Man: Milah, what happened? Milah: Fetch some water. 405 00:27:18,179 --> 00:27:19,259 Man: Get the captain water! 406 00:27:19,305 --> 00:27:20,699 Milah: And get me that prisoner from below deck 407 00:27:20,723 --> 00:27:21,909 along with the Booty he carried. 408 00:27:21,933 --> 00:27:24,060 - Now! - Man: Bring up the prisoner! 409 00:27:24,185 --> 00:27:27,396 Well, well. Seems like you've finally found the family 410 00:27:27,480 --> 00:27:30,024 you could never have with me. 411 00:27:31,234 --> 00:27:34,320 Man: All right, get your sorry ass up there. 412 00:27:46,374 --> 00:27:48,417 You asked to see it, now you have. 413 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Do we have a deal? 414 00:27:50,419 --> 00:27:52,338 Can we go our separate ways? 415 00:27:52,505 --> 00:27:55,258 Do you mean, do I forgive you? 416 00:27:55,550 --> 00:27:57,593 Can I move on? 417 00:27:57,927 --> 00:28:00,263 Perhaps. Perhaps. 418 00:28:01,013 --> 00:28:05,685 I can see you are truly in love. 419 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Thank you. 420 00:28:08,563 --> 00:28:10,106 Just one question. 421 00:28:11,524 --> 00:28:12,608 What do you want to know? 422 00:28:13,860 --> 00:28:16,445 How could you leave bae? 423 00:28:19,448 --> 00:28:20,568 Do you know what it was like 424 00:28:20,616 --> 00:28:22,618 - walking home that night? - Rumple... 425 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 - Knowing I had to tell our son... - Please. 426 00:28:25,538 --> 00:28:28,291 That his mother was dead? 427 00:28:28,416 --> 00:28:31,419 I was wrong to lie to you. I was the coward. I know... 428 00:28:31,544 --> 00:28:33,379 You left him! You abandoned him! 429 00:28:33,462 --> 00:28:36,223 And there's not a day that goes by that I don't feel sorry for that... 430 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Sorry isn't enough. 431 00:28:39,302 --> 00:28:40,720 You let him go. 432 00:28:40,887 --> 00:28:43,806 I let my misery cloud my judgment. 433 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Why were you so miserable? 434 00:28:46,142 --> 00:28:48,394 Because I never loved you. 435 00:28:53,149 --> 00:28:54,317 Milah! 436 00:29:12,001 --> 00:29:13,336 I love you. 437 00:29:19,842 --> 00:29:20,843 Captain hook: No, no, no. 438 00:29:24,513 --> 00:29:28,184 You may be more powerful now, demon. But you're no less a coward. 439 00:29:29,101 --> 00:29:31,103 I'll have what I came for now. 440 00:29:33,189 --> 00:29:34,482 You'll have to kill me first. 441 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 Ah-ah! I'm afraid that's not in the cards for you, Sonny boy. 442 00:29:37,568 --> 00:29:39,028 Ah! 443 00:29:45,534 --> 00:29:47,536 I want you alive. 444 00:29:48,204 --> 00:29:51,374 Because I want you to suffer like I did. 445 00:30:01,300 --> 00:30:04,053 Killing me is going to take a lot more than that, dearie. 446 00:30:04,470 --> 00:30:07,890 Even demons can be killed. I will find a way. 447 00:30:08,140 --> 00:30:11,352 Well, good luck living long enough. 448 00:30:29,412 --> 00:30:32,915 Please. Please. Please stop! What are you doing? 449 00:30:33,040 --> 00:30:34,893 Sending you on a little ride under the town line. 450 00:30:34,917 --> 00:30:36,085 Once you cross, 451 00:30:36,168 --> 00:30:38,728 you'll forget who you were in the other realm. And who you loved. 452 00:30:38,754 --> 00:30:40,589 This should help you find the key. 453 00:30:40,756 --> 00:30:42,109 I left it at the bottom of the cart. 454 00:30:42,133 --> 00:30:43,175 Good luck. 455 00:30:44,260 --> 00:30:45,720 No! Please... 456 00:30:45,845 --> 00:30:48,431 I'm begging you! Please don't, don't do this! 457 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Please! 458 00:31:13,956 --> 00:31:15,750 What's happening? 459 00:31:25,468 --> 00:31:28,137 That is seriously... wow. 460 00:31:35,311 --> 00:31:37,605 Belle, are you all right? 461 00:31:38,481 --> 00:31:41,650 Yeah, uh, I think so. 462 00:31:41,817 --> 00:31:43,152 You remember who I am? 463 00:31:45,821 --> 00:31:49,658 I do. Rumplestiltskin, I remember. 464 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Belle, what's wrong? 465 00:31:55,831 --> 00:31:58,584 Thank you for what you just did. 466 00:31:58,667 --> 00:32:02,004 But that doesn't change that you're too cowardly to be honest with me. 467 00:32:02,129 --> 00:32:03,129 Well, belle, it's just... 468 00:32:03,172 --> 00:32:05,466 I tried to tell him that, belle. Come with me, darling. 469 00:32:05,591 --> 00:32:07,510 After what you just tried to do to me? 470 00:32:08,135 --> 00:32:09,637 You're no better, father. 471 00:32:09,804 --> 00:32:13,307 You don't get to decide what I do or how I feel. I do. 472 00:32:14,308 --> 00:32:18,270 If either of you cared about me, you would have listened. 473 00:32:21,357 --> 00:32:23,943 I don't want to see either of you again. 474 00:32:24,026 --> 00:32:25,861 Ever 475 00:32:33,786 --> 00:32:34,906 Ruby: This one is a classic. 476 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 The syrup goes on the pancakes, it's the round things. 477 00:32:38,124 --> 00:32:40,209 But I kind of like when it gets on everything. 478 00:32:42,503 --> 00:32:45,172 You know, uh, thank you. 479 00:32:45,548 --> 00:32:49,135 I mean, not just for this, but for everything. 480 00:32:49,802 --> 00:32:52,888 No worries. And stay here until you're on your feet. 481 00:32:52,972 --> 00:32:54,682 Granny will be fine with it. 482 00:32:55,266 --> 00:32:57,017 Oh, I almost forgot. 483 00:32:57,560 --> 00:33:00,563 Someone dropped this off for you at the front desk. 484 00:33:35,931 --> 00:33:38,601 Gold: "We may sit in our library 485 00:33:39,185 --> 00:33:43,689 "and yet be in all quarters of the earth." 486 00:33:45,608 --> 00:33:46,859 You gave me the key? 487 00:33:47,943 --> 00:33:50,529 I heard of your interest, and I... 488 00:33:51,906 --> 00:33:53,449 I made some inquiries. 489 00:33:54,617 --> 00:33:57,745 There's an apartment for the caretaker if you want it. 490 00:33:57,870 --> 00:34:00,789 If this is some way to win me back after everything you've... 491 00:34:00,915 --> 00:34:04,251 No. That's not why I'm here. 492 00:34:07,296 --> 00:34:11,217 I came because you're right. 493 00:34:12,968 --> 00:34:15,137 About me. 494 00:34:19,183 --> 00:34:21,268 I am a coward. 495 00:34:22,895 --> 00:34:25,231 I have been my entire life. 496 00:34:27,608 --> 00:34:29,944 I tried to make up for it by collecting power, 497 00:34:31,070 --> 00:34:35,366 and the power became so important that I couldn't let go. 498 00:34:36,951 --> 00:34:38,494 Not even 499 00:34:41,705 --> 00:34:45,042 when that meant losing the most important person in my life. 500 00:34:47,044 --> 00:34:48,128 Your son. 501 00:34:49,964 --> 00:34:53,133 Baelfire is his name. 502 00:34:53,801 --> 00:34:57,179 After he left, I dedicated myself to finding him. 503 00:34:58,764 --> 00:35:02,351 Iwent down many, many paths 504 00:35:03,394 --> 00:35:07,273 until I found a curse that could take me to the land where he'd escaped. 505 00:35:08,649 --> 00:35:10,192 Here. 506 00:35:10,276 --> 00:35:13,529 And I found myself in this little town. 507 00:35:13,612 --> 00:35:15,906 With only one thing left to do. 508 00:35:18,784 --> 00:35:21,578 Wait for the curse to be broken 509 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 so that I could leave and find him. 510 00:35:25,749 --> 00:35:30,087 But instead of looking for him, you brought magic. 511 00:35:30,671 --> 00:35:32,172 Because I'm still a coward. 512 00:35:33,674 --> 00:35:36,343 Magic has become a crutch 513 00:35:37,344 --> 00:35:39,346 that I can't walk without. 514 00:35:40,222 --> 00:35:41,223 And even if I could, 515 00:35:41,849 --> 00:35:44,101 I now know I can never leave this place. 516 00:35:47,438 --> 00:35:52,109 Because anyone who leaves forgets the people they love. 517 00:35:52,568 --> 00:35:55,988 So, when you go to look for baelfire, 518 00:35:57,406 --> 00:35:58,991 you won't know him. 519 00:36:03,287 --> 00:36:05,873 Magic comes with a price. 520 00:36:07,583 --> 00:36:10,753 Belle, I have to break this new curse. 521 00:36:10,961 --> 00:36:13,213 That's why I was using magic 522 00:36:13,339 --> 00:36:16,258 that night you saw me, down in the basement. 523 00:36:20,095 --> 00:36:24,224 I have lost so much that I loved. 524 00:36:27,186 --> 00:36:30,230 I didn't wanna lose you again 525 00:36:30,314 --> 00:36:34,026 without you knowing everything. 526 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Goodbye, belle. 527 00:36:51,794 --> 00:36:53,045 Do you, um... 528 00:36:53,128 --> 00:36:55,839 Have you ever had a hamburger? 529 00:36:59,510 --> 00:37:01,095 Yes, of course. 530 00:37:02,137 --> 00:37:05,099 Well, I haven't. 531 00:37:05,182 --> 00:37:09,019 Butlhear that granny's makes a great one. 532 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Maybe... 533 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 Maybe we could try it sometime? 534 00:37:19,071 --> 00:37:21,490 I would like that. 535 00:37:59,194 --> 00:38:00,696 He tricked me! 536 00:38:28,140 --> 00:38:29,340 Man: Hey! Hey! 537 00:38:32,186 --> 00:38:33,604 Allow him to speak. 538 00:38:36,773 --> 00:38:38,442 I want my bean! 539 00:38:38,567 --> 00:38:40,861 Let me tell you how it works on my ship. 540 00:38:40,944 --> 00:38:44,406 I make the demands, you follow them. The bean's now mine. 541 00:38:45,157 --> 00:38:46,637 You have to give me something for it. 542 00:38:46,742 --> 00:38:49,203 I will. Your life. 543 00:38:50,162 --> 00:38:51,580 The chance to join my crew. 544 00:38:51,747 --> 00:38:53,224 So instead of the promise of eternal life, 545 00:38:53,248 --> 00:38:55,143 I get to scrub blood off your decks? How is that right? 546 00:38:55,167 --> 00:38:57,562 And what if I was to tell you I was about to set sail to a land 547 00:38:57,586 --> 00:39:01,882 where none of us will ever grow old? 548 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Where I can discover how to get my revenge on rumplestiltskin. 549 00:39:07,346 --> 00:39:08,586 I'd say I could live with that. 550 00:39:08,680 --> 00:39:11,391 Good. What's your name, sailor? 551 00:39:11,975 --> 00:39:14,770 William. William smee. 552 00:39:16,939 --> 00:39:18,941 Can I have my hat? 553 00:39:22,069 --> 00:39:23,862 Captain hook: Well, Mr. Smee, 554 00:39:23,987 --> 00:39:25,322 welcome aboard. 555 00:39:33,121 --> 00:39:35,082 Harden up and get ready to set sail, mates! 556 00:39:35,374 --> 00:39:37,417 There's bumpy seas ahead! 557 00:39:44,258 --> 00:39:46,258 What's the name of the place we're headed, captain? 558 00:39:50,973 --> 00:39:52,933 Neverland. 559 00:40:24,881 --> 00:40:29,136 You're probably wondering why I brought you here. 560 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 I found this 561 00:40:33,515 --> 00:40:35,350 in the mines, 562 00:40:36,393 --> 00:40:37,936 Mr. Smee. 563 00:40:38,020 --> 00:40:39,062 I am so sorry. I didn't... 564 00:40:39,271 --> 00:40:41,815 I'm not interested in apologies. 565 00:40:42,858 --> 00:40:45,193 I'm interested in information. 566 00:40:46,111 --> 00:40:48,196 About the man you work for. 567 00:40:49,072 --> 00:40:50,800 I'll tell you anything you want to know about moe. Just... 568 00:40:50,824 --> 00:40:53,869 No, no. Not about moe. 569 00:40:54,453 --> 00:40:56,204 Your captain. 570 00:40:57,914 --> 00:40:59,750 Where is he? 571 00:41:00,459 --> 00:41:02,878 I've never seen him in storybrooke, I swear. 572 00:41:03,003 --> 00:41:04,713 For some reason, when the curse hit, 573 00:41:05,339 --> 00:41:07,215 it didn't take him. 574 00:41:08,717 --> 00:41:11,803 Then where is he? 575 00:41:28,487 --> 00:41:30,197 Hello, hook. 576 00:41:30,322 --> 00:41:32,783 Hello, Cora. 577 00:41:33,617 --> 00:41:37,204 You told me you had something important you needed to show me. 578 00:41:41,124 --> 00:41:43,418 Sparkly dirt? Wonderful. 579 00:41:43,585 --> 00:41:46,171 Just the remains of a magical wardrobe 580 00:41:47,047 --> 00:41:49,341 that can travel between worlds. 581 00:41:50,217 --> 00:41:51,986 Is there enough to get us to where we need to go? 582 00:41:52,010 --> 00:41:55,097 Not quite. But it's a start. 583 00:41:56,306 --> 00:41:58,266 Then we're almost ready to set sail. 584 00:41:58,475 --> 00:42:00,102 What's our port of destination? 585 00:42:00,185 --> 00:42:01,395 Storybrooke. 586 00:42:02,104 --> 00:42:04,439 Curious name. Is that where... 587 00:42:04,606 --> 00:42:06,066 She is. 588 00:42:06,900 --> 00:42:08,652 And so is he. 589 00:42:09,945 --> 00:42:11,738 Excellent. 590 00:42:11,822 --> 00:42:15,033 You'll be able to see your daughter 591 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 and I can skin myself a crocodile. 40085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.