Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,680
It appears I have won again.
2
00:01:00,410 --> 00:01:02,710
I should show my face on deck.
3
00:01:02,820 --> 00:01:04,820
Nonsense. One more hand.
4
00:01:07,020 --> 00:01:09,020
Uh...
5
00:01:10,340 --> 00:01:13,980
Everything I have
against everything
you gentlemen have.
6
00:01:20,350 --> 00:01:22,050
One more, then.
7
00:01:22,150 --> 00:01:25,010
Vingt-un is based
on dependent events.
8
00:01:25,120 --> 00:01:27,220
The past affects
the probability
of what happens next.
9
00:01:27,320 --> 00:01:29,780
Thus, if the ratio
of high cards to low cards
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,140
is higher than normal,
11
00:01:31,240 --> 00:01:33,100
I make bigger bets to increase
the amount I can win
12
00:01:33,200 --> 00:01:34,900
when the deck is favourable.
13
00:01:35,010 --> 00:01:37,010
I see. Yes.
14
00:01:42,930 --> 00:01:44,990
That's not right.
15
00:01:45,100 --> 00:01:46,240
That ace was played already.
16
00:01:48,020 --> 00:01:49,440
I'm certain.
17
00:01:49,540 --> 00:01:51,200
I'm...
18
00:01:51,300 --> 00:01:53,480
afraid not.
19
00:01:53,580 --> 00:01:55,680
You got it wrong. You lost.
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,950
Take her money.
21
00:02:04,750 --> 00:02:06,750
- Ladies.
- Gentlemen.
22
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Sorry.
23
00:02:16,360 --> 00:02:18,020
You had no right to do that.
24
00:02:18,130 --> 00:02:19,230
Where you're going,
25
00:02:19,330 --> 00:02:21,230
you have no need for money.
26
00:02:21,330 --> 00:02:23,330
- Miss Lucas is busy.
- Come in.
27
00:02:24,370 --> 00:02:25,790
Blaster. What is it?
28
00:02:25,890 --> 00:02:27,550
Captain Youngblood
asked me to tell you that,
29
00:02:27,660 --> 00:02:30,920
with a fair wind,
we'll make the Bombay Presidency
in the morning, Miss.
30
00:02:31,020 --> 00:02:33,080
This is good news,
isn't it, Miss Lucas?
31
00:02:33,180 --> 00:02:35,300
Your future husband
will meet us off the boat.
32
00:02:36,940 --> 00:02:38,680
Thank you, Blaster.
33
00:02:38,790 --> 00:02:40,930
- Some cake?
- Yes!
34
00:02:41,030 --> 00:02:43,850
I mean, that would be lovely.
Thank you, Miss Lucas.
35
00:02:43,950 --> 00:02:45,370
"Humility," please.
36
00:02:45,470 --> 00:02:47,470
Loti.
37
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
Bring back the napkin.
38
00:02:56,560 --> 00:03:00,380
Captain Youngblood observing
the wonders of nature.
39
00:03:07,010 --> 00:03:09,010
- Thank you...
- Aye.
40
00:03:13,340 --> 00:03:14,880
Just gulls,
41
00:03:14,980 --> 00:03:17,920
and yet absolutely magnificent
in their own way,
42
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
- don't you think, Blaster?
- Well, yes.
43
00:03:21,110 --> 00:03:22,090
When they're alive.
44
00:03:32,360 --> 00:03:34,360
Bad luck to shoot
an albatross, Captain.
45
00:03:36,120 --> 00:03:37,860
Whoa!
46
00:03:37,960 --> 00:03:40,240
What the devil?
47
00:03:54,860 --> 00:03:55,840
Get aloft.
48
00:03:55,940 --> 00:03:56,920
Aye, Captain.
49
00:03:57,020 --> 00:03:59,020
Tell me what you see.
50
00:04:04,790 --> 00:04:06,930
No, no, no. You must stay here
where it's safe.
51
00:04:07,030 --> 00:04:08,730
"Must"?
52
00:04:08,830 --> 00:04:11,490
Might I remind you that,
for all intents and purposes,
you are my maid.
53
00:04:11,590 --> 00:04:14,110
I have one purpose,
and it is not serving you.
54
00:04:15,080 --> 00:04:16,260
What do you think you're doing?
55
00:04:16,360 --> 00:04:18,360
Preparing for the unexpected.
56
00:04:21,520 --> 00:04:23,340
Captain, to starboard!
57
00:04:23,450 --> 00:04:26,650
- What is it, Blaster?
- Something moving
beneath the waves!
58
00:04:27,490 --> 00:04:30,270
- A sea monster.
- What?
59
00:04:30,370 --> 00:04:32,370
He's pulling away
from us!
60
00:04:33,530 --> 00:04:34,910
Hard a starboard!
61
00:04:35,020 --> 00:04:37,020
Hard a starboard!
62
00:04:37,380 --> 00:04:40,120
We'll run it down,
get a closer look.
63
00:04:40,220 --> 00:04:43,720
- Hard a starboard!
- Hard a starboard!
64
00:04:47,710 --> 00:04:48,690
It's turned about.
65
00:04:48,790 --> 00:04:50,450
It's bearing down on us.
66
00:04:50,550 --> 00:04:52,730
Captain, what are you doing?
We must turn away.
67
00:04:52,830 --> 00:04:54,170
Miss Lucas, I'd very much
appreciate it
68
00:04:54,270 --> 00:04:56,130
if you minded your own business.
69
00:04:56,240 --> 00:04:58,780
You don't think
it's my business
that you're risking our lives?
70
00:04:58,880 --> 00:05:01,220
It's trying to scare us off.
71
00:05:01,320 --> 00:05:03,520
- It'll turn away.
- Will it?
72
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
You won't.
73
00:05:17,900 --> 00:05:19,040
Hold fast!
74
00:05:38,040 --> 00:05:40,040
Captain!
75
00:05:40,680 --> 00:05:41,740
She's cleaved us in two!
76
00:05:43,520 --> 00:05:45,520
Gentlemen!
77
00:05:45,880 --> 00:05:47,980
We will abandon ship
78
00:05:48,090 --> 00:05:50,090
in an orderly fashion.
79
00:05:50,530 --> 00:05:52,230
- See the boats are lowered!
- Aye, aye!
80
00:05:52,330 --> 00:05:54,350
Captain. It might eat the boats.
81
00:05:54,450 --> 00:05:56,510
Get a hold of yourself,
Lieutenant Hobbs.
82
00:05:56,610 --> 00:05:59,070
- You have the deck.
- What about you, sir?
83
00:05:59,180 --> 00:06:01,680
We'll not get far
without charts and instruments.
84
00:06:05,420 --> 00:06:07,240
Get in.
85
00:06:07,340 --> 00:06:08,320
What?
86
00:06:32,210 --> 00:06:34,210
Lord, have mercy.
87
00:06:40,250 --> 00:06:42,070
I should never
have taken this job.
88
00:07:07,520 --> 00:07:10,200
- Is it still out there?
- I think it's gone.
89
00:07:18,170 --> 00:07:20,170
I never lost a ship.
90
00:07:23,180 --> 00:07:25,500
Looks like we're not
gonna make it to Bombay.
91
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
What's that?
92
00:07:37,270 --> 00:07:39,270
Captain?
93
00:07:52,560 --> 00:07:54,560
It's not a creature at all.
94
00:07:55,490 --> 00:07:57,490
It's made by human hands.
95
00:07:58,050 --> 00:08:00,050
A submersible ship.
96
00:08:21,950 --> 00:08:24,090
Who are they?
97
00:08:24,190 --> 00:08:26,190
Pirates of some kind.
98
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
We will take your women
and children
99
00:08:30,680 --> 00:08:32,680
but none that serve the Company.
100
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
Move!
101
00:09:13,920 --> 00:09:15,920
Our presence is requested.
102
00:09:19,170 --> 00:09:21,170
Age before beauty.
103
00:09:23,250 --> 00:09:25,250
Single file!
104
00:09:36,620 --> 00:09:38,000
You heard him!
Silence!
105
00:09:44,310 --> 00:09:46,370
How'd you see that?
106
00:09:46,470 --> 00:09:48,470
What, you didn't hear it?
107
00:09:50,190 --> 00:09:52,190
Silence! Move!
108
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
Come on!
Quickly, now!
109
00:09:55,480 --> 00:09:56,460
I said, move!
110
00:09:56,560 --> 00:09:58,860
All those years I spent at sea,
111
00:09:58,960 --> 00:10:01,380
I dreamed
of a steady job like this.
112
00:10:01,490 --> 00:10:04,190
Get up, go to work, come back.
113
00:10:04,290 --> 00:10:07,270
Same every day. No surprises.
114
00:10:07,370 --> 00:10:09,370
It's a lucky man
whose dreams come true.
115
00:10:12,660 --> 00:10:14,660
Move!
116
00:10:35,640 --> 00:10:37,640
A few more days,
she'll be finished.
117
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
And we can make our move.
118
00:10:41,520 --> 00:10:43,520
I can taste freedom, Nemo.
119
00:10:44,290 --> 00:10:46,230
Keep it to yourself, uh?
120
00:10:46,330 --> 00:10:48,570
Come on!
Let's get 'em loaded!
121
00:10:57,260 --> 00:10:59,260
None for you.
122
00:11:02,980 --> 00:11:05,720
I can feel my fingers again.
123
00:11:05,830 --> 00:11:08,630
Join the detail on the deck!
The rest of you, inside!
124
00:11:09,670 --> 00:11:11,670
Clean feet only!
125
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
Observation hall.
126
00:11:40,540 --> 00:11:42,600
It's totally impossible.
127
00:11:42,700 --> 00:11:46,320
Only one of the two turbines
that generate the power
is operational.
128
00:11:46,420 --> 00:11:48,080
Well, fix it. Quickly.
129
00:11:48,190 --> 00:11:51,450
You can't just turn up
and demand
the Nautilus be moved.
130
00:11:51,550 --> 00:11:53,010
She belongs
to the company.
131
00:11:53,110 --> 00:11:55,150
Yes, but I designed
and built her.
132
00:11:55,950 --> 00:11:57,490
She is not ready.
133
00:11:57,600 --> 00:11:59,540
The Nautilus
will return to Bombay with me,
134
00:11:59,640 --> 00:12:01,500
where it will be armed
and put into service.
135
00:12:01,600 --> 00:12:03,780
Why now, without any warning?
136
00:12:03,880 --> 00:12:05,880
That is not your business.
137
00:12:07,040 --> 00:12:08,780
Too close, boy.
138
00:12:08,890 --> 00:12:10,890
This is Nemo.
139
00:12:11,970 --> 00:12:13,670
Nemo?
140
00:12:13,770 --> 00:12:15,770
- In Latin, that means...
- Nobody.
141
00:12:16,810 --> 00:12:18,910
Oh, you understand Latin.
142
00:12:19,020 --> 00:12:20,560
Well, aren't you full
of surprises.
143
00:12:20,660 --> 00:12:23,320
Without Nemo,
there would be none of this.
144
00:12:23,420 --> 00:12:26,880
- The engine design was his idea.
- Enough, Benoit.
145
00:12:26,980 --> 00:12:28,980
The Nautilus departs
146
00:12:30,470 --> 00:12:32,470
today.
147
00:12:38,230 --> 00:12:39,850
Change of plan.
Go now.
148
00:12:39,960 --> 00:12:41,940
What plan? Go where?
149
00:12:42,040 --> 00:12:44,660
Aadesh, Boniface,
we go now.
150
00:12:44,760 --> 00:12:46,920
Half our crew
are not on this detail.
151
00:12:47,720 --> 00:12:49,060
We're not ready.
152
00:12:49,160 --> 00:12:52,420
Apart from Boniface here,
we have only Kai and Jiacomo,
153
00:12:52,530 --> 00:12:54,590
no one I trained to operate her.
154
00:12:54,690 --> 00:12:56,690
It's now or never.
155
00:13:00,460 --> 00:13:01,880
You, whoever you are,
156
00:13:01,980 --> 00:13:03,980
it's your lucky day.
You're coming with us.
157
00:13:11,510 --> 00:13:12,890
Tell your men
to drop their muskets.
158
00:13:12,990 --> 00:13:14,990
You heard him.
159
00:13:19,870 --> 00:13:22,010
What do you think
you're doing?
160
00:13:22,120 --> 00:13:24,320
- Seizing control of the Nautilus.
- - Go!
161
00:13:25,720 --> 00:13:26,900
You'll hang for this.
162
00:13:27,000 --> 00:13:28,940
Oh, I don't think
that's going to happen.
163
00:13:29,040 --> 00:13:30,940
You'd have to catch us first.
164
00:13:31,040 --> 00:13:33,540
No one ever escapes Kalpani.
165
00:13:33,650 --> 00:13:35,810
Go! Go!
166
00:13:39,130 --> 00:13:41,030
You were right
after all.
167
00:13:41,130 --> 00:13:43,130
She leaves today.
168
00:13:44,100 --> 00:13:46,100
You're a part of this?
169
00:13:47,780 --> 00:13:49,560
This is Nemo.
170
00:13:49,660 --> 00:13:52,080
We have taken control
of this vessel...
171
00:13:52,180 --> 00:13:54,180
...and will use it
to escape Kalpani.
172
00:13:54,990 --> 00:13:55,970
What's going on?
173
00:13:56,070 --> 00:13:57,930
The revolution is here,
my friend.
174
00:13:58,030 --> 00:14:00,030
It wasn't our intention
to do this now...
175
00:14:02,430 --> 00:14:04,810
or involve those of you
who were not
a part of our plan.
176
00:14:04,920 --> 00:14:06,920
But our hands
have been forced.
177
00:14:10,120 --> 00:14:11,820
We have nothing to lose
but our chains.
178
00:14:11,920 --> 00:14:13,340
Then you take it.
179
00:14:13,440 --> 00:14:15,260
If he shoots me,
who's gonna lead
the revolution?
180
00:14:15,370 --> 00:14:17,110
You're not leading anything,
you didn't even know
181
00:14:17,210 --> 00:14:19,210
- this was going to happen.
- Take it.
182
00:14:20,490 --> 00:14:22,490
Listen, I know...
183
00:14:23,210 --> 00:14:24,390
Oh, that felt so satisfying.
184
00:14:24,490 --> 00:14:26,570
I'm not sure
this is a good idea.
185
00:14:32,220 --> 00:14:35,360
I heard this Nemo's a bandit
from a village in Rajasthan.
186
00:14:35,460 --> 00:14:38,740
He's not a bandit.
He is a pirate
from the Coromandel Coast.
187
00:14:39,830 --> 00:14:41,570
Coro... Coromandel Coast?
188
00:14:41,670 --> 00:14:43,670
Here's another!
189
00:14:49,840 --> 00:14:51,840
Viva la revolution!
190
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
We are on
the dangerous...
191
00:15:06,250 --> 00:15:07,870
They heard.
192
00:15:11,300 --> 00:15:14,280
- We fight our way out.
- No. The Nautilus
is still tied up.
193
00:15:14,380 --> 00:15:16,720
I'll cut the ropes.
194
00:15:16,820 --> 00:15:19,240
Don't take your eyes off them.
See there's no more on board.
195
00:15:19,350 --> 00:15:21,430
- Do something.
- I'm coming with you!
196
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
Who's that up there?
On the tower!
197
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
- Get up there!
- Stay where you are!
198
00:15:43,010 --> 00:15:45,010
Don't move!
199
00:15:49,090 --> 00:15:51,090
Move it! Let's go!
200
00:15:58,380 --> 00:16:00,560
Nemo!
201
00:16:00,670 --> 00:16:02,670
A little help!
202
00:16:29,130 --> 00:16:30,590
Aadesh!
203
00:16:30,690 --> 00:16:32,510
I should've known
a Frenchman
couldn't be trusted.
204
00:16:35,140 --> 00:16:39,460
The Company promised me
the Nautilus would be used
to explore the seas.
205
00:16:43,270 --> 00:16:44,370
Not as a weapon.
206
00:16:44,470 --> 00:16:46,490
Are you really prepared
to put your faith
207
00:16:46,590 --> 00:16:48,790
in these human dregs?
208
00:16:56,600 --> 00:16:58,600
No, no. I'm fine.
209
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
Aadesh!
210
00:17:08,610 --> 00:17:10,610
Nemo!
211
00:17:21,380 --> 00:17:24,020
Get back, all of you!
212
00:17:36,320 --> 00:17:38,320
Make her ready. Quickly.
213
00:18:01,340 --> 00:18:03,340
Aadesh, stay down.
214
00:18:09,310 --> 00:18:10,650
Who are you?
215
00:18:10,750 --> 00:18:12,250
Suyin.
216
00:18:12,350 --> 00:18:13,810
I want to come with you.
217
00:18:13,910 --> 00:18:15,910
Then make
yourself useful, Suyin.
218
00:18:20,080 --> 00:18:22,100
We're taking this out of here?
219
00:18:22,200 --> 00:18:23,580
Us?
220
00:18:23,680 --> 00:18:25,680
That's right.
221
00:18:42,420 --> 00:18:44,420
Damn!
222
00:18:57,270 --> 00:18:59,270
Stop him!
223
00:18:59,840 --> 00:19:01,840
Move!
224
00:19:08,320 --> 00:19:10,560
- Aadesh!
- Nemo!
225
00:19:13,010 --> 00:19:15,010
Nemo, don't!
226
00:19:50,120 --> 00:19:52,300
No, no, no, no! Nemo!
227
00:19:52,410 --> 00:19:54,410
You could not have saved him.
228
00:19:55,090 --> 00:19:56,710
You would have died.
229
00:19:56,810 --> 00:19:59,730
Nemo. Nemo! We need you
in the control room.
230
00:20:00,890 --> 00:20:02,890
Don't let it be for nothing.
231
00:20:16,870 --> 00:20:19,990
Hey, hey, hey, hey.
You want to look somewhere,
you look at me.
232
00:20:22,550 --> 00:20:24,550
No, don't look at me.
233
00:20:33,760 --> 00:20:35,760
Start the engines.
234
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
Hold on!
235
00:21:21,410 --> 00:21:23,410
It's a miracle.
236
00:21:29,340 --> 00:21:31,340
Flood the ballast tanks!
237
00:21:31,660 --> 00:21:33,200
Move.
238
00:21:33,300 --> 00:21:35,440
- How?
- The hydraulic controls!
239
00:21:35,540 --> 00:21:37,600
Those levers!
240
00:21:37,700 --> 00:21:40,440
- Forward or backwards?
- Forward!
241
00:21:40,550 --> 00:21:42,550
That's counterintuitive.
242
00:22:02,050 --> 00:22:04,090
- Cannons!
- They'll hit us or they won't.
243
00:22:15,180 --> 00:22:17,180
Nemo. The helm.
244
00:22:28,150 --> 00:22:30,150
Let's get her out of here.
245
00:23:25,130 --> 00:23:27,130
Void the ballast tanks!
246
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
We did it.
247
00:24:41,440 --> 00:24:43,440
She was your dream.
248
00:24:44,000 --> 00:24:46,360
It wouldn't have been
possible without you.
249
00:24:50,250 --> 00:24:52,250
And Aadesh.
250
00:24:56,210 --> 00:24:58,030
Boniface, take the wheel.
251
00:24:58,130 --> 00:25:00,130
Nemo?
252
00:25:01,260 --> 00:25:03,260
Nemo!
253
00:25:07,660 --> 00:25:09,660
Shoot them.
254
00:25:12,310 --> 00:25:13,410
Shoot them.
255
00:25:13,510 --> 00:25:15,510
- No.
- Give it to me.
256
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
Nemo.
257
00:25:23,640 --> 00:25:25,640
Please!
258
00:25:33,450 --> 00:25:35,270
Lock them up.
259
00:25:35,370 --> 00:25:37,370
Fetch some water and bandages.
260
00:25:37,730 --> 00:25:39,730
I'll be fine.
261
00:25:45,340 --> 00:25:47,900
We're barely a league
out of Kalpani.
262
00:25:49,140 --> 00:25:51,320
The Company will
already be plotting
263
00:25:51,430 --> 00:25:54,190
how to recover her and kill us.
264
00:26:06,960 --> 00:26:09,040
Urgent telegram
from Kalpani, gentlemen.
265
00:26:24,380 --> 00:26:28,160
Mobilise every ship
and soldier we have.
266
00:26:28,260 --> 00:26:30,600
The Nautilus
must be apprehended
267
00:26:30,700 --> 00:26:33,140
before the government learns
of her existence.
268
00:26:34,790 --> 00:26:38,070
At any cost.
269
00:26:48,680 --> 00:26:51,200
All of these fancy pots
and no food, huh?
270
00:26:52,640 --> 00:26:54,840
Cook, what's for dinner?
271
00:26:58,010 --> 00:27:00,010
What is it, biscuit?
I don't eat biscuit.
272
00:27:01,650 --> 00:27:04,110
You know my people
used to be cannibals.
273
00:27:04,210 --> 00:27:07,370
Yeah. Delicious.
I love-- I love biscuit
274
00:27:08,820 --> 00:27:10,640
Do you think they'll kill us?
275
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
What was that?
276
00:27:17,630 --> 00:27:19,630
What happened?
277
00:27:22,510 --> 00:27:24,510
A Company ship.
278
00:27:26,800 --> 00:27:28,100
We must have grazed her hull.
279
00:27:28,200 --> 00:27:30,260
I said to hold
at 20 fathoms.
You had the helm.
280
00:27:30,360 --> 00:27:33,200
We are not Aadesh.
We've never done
this before.
281
00:27:39,530 --> 00:27:41,530
She's coming at us.
282
00:27:42,170 --> 00:27:45,230
- Turn about. We'll ram her.
- But you can dive.
283
00:27:45,330 --> 00:27:47,270
There are people
on board that ship.
284
00:27:47,380 --> 00:27:50,300
No. Company men,
who would not hesitate
to kill us.
285
00:27:51,500 --> 00:27:52,960
In a matter of hours
she'll be in Bombay
286
00:27:53,060 --> 00:27:54,440
and they will know our heading.
287
00:27:54,540 --> 00:27:56,240
Nemo...
288
00:27:56,340 --> 00:27:58,340
I won't take that risk.
289
00:28:01,030 --> 00:28:02,570
Turn her around.
290
00:28:02,670 --> 00:28:04,670
Full speed ahead.
291
00:28:13,240 --> 00:28:15,240
Raise the ram.
292
00:28:18,280 --> 00:28:19,620
Close the shield.
293
00:28:19,730 --> 00:28:22,170
Raise the ram?
You have a ram?
What's a ram?
294
00:28:28,130 --> 00:28:30,130
Brace yourselves.
295
00:29:03,810 --> 00:29:08,050
Kai, break out six Enfields
and a revolver from the armoury.
296
00:29:10,410 --> 00:29:12,410
Let's take her up.
297
00:29:38,800 --> 00:29:41,300
We will take your women
and children,
298
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
but none that serve the Company.
299
00:29:45,490 --> 00:29:47,490
You must go.
300
00:29:48,610 --> 00:29:50,610
Please.
301
00:29:53,810 --> 00:29:55,810
There you go.
302
00:29:56,340 --> 00:29:57,800
And you, Blaster.
303
00:29:57,900 --> 00:29:59,240
I'm staying.
304
00:29:59,340 --> 00:30:01,340
That's an order.
305
00:30:08,270 --> 00:30:11,010
You must take us all
onboard this... this...
306
00:30:11,110 --> 00:30:13,010
- Submarine.
- Exactly.
307
00:30:13,110 --> 00:30:14,290
I'm afraid I can't do that.
308
00:30:14,390 --> 00:30:16,390
You can't leave
these men alone here.
309
00:30:16,920 --> 00:30:18,660
You're right.
310
00:30:18,760 --> 00:30:19,740
I'm glad we agree.
311
00:30:19,840 --> 00:30:21,840
Boniface, bring them up
some company.
312
00:30:30,930 --> 00:30:32,830
Onto the boats.
313
00:30:32,930 --> 00:30:34,030
If I don't?
314
00:30:34,130 --> 00:30:35,950
You'll swim.
315
00:30:36,050 --> 00:30:38,390
Look, you're clearly
an educated man.
316
00:30:38,500 --> 00:30:40,240
Behaviour like this
is simply wrong.
317
00:30:40,340 --> 00:30:42,460
You've no idea what
educated men are
capable of, do you?
318
00:30:44,020 --> 00:30:46,200
Take them below.
319
00:30:46,300 --> 00:30:48,300
That won't be necessary.
320
00:30:58,400 --> 00:31:00,460
This isn't who you are.
321
00:31:00,560 --> 00:31:02,560
I am whatever I need be.
322
00:31:10,490 --> 00:31:12,490
Nemo!
323
00:31:13,570 --> 00:31:15,570
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
324
00:31:16,970 --> 00:31:18,970
You'll be hunting
in the wrong place.
325
00:31:35,310 --> 00:31:37,310
Go get some rest.
326
00:31:42,720 --> 00:31:44,380
You two were in the
Engine Room, right?
327
00:31:44,480 --> 00:31:46,480
Get down there.
Keep an eye on things.
328
00:31:47,440 --> 00:31:49,680
Jiacomo and Kai,
See what supplies we have.
329
00:31:54,490 --> 00:31:56,950
We hold this course,
push her as hard as we can.
330
00:31:57,050 --> 00:31:59,050
With every hour,
the Company's net will tighten.
331
00:32:22,600 --> 00:32:24,340
Mya...
332
00:32:24,440 --> 00:32:26,180
She has
something for you.
333
00:32:29,440 --> 00:32:31,820
This is our home.
334
00:32:31,920 --> 00:32:33,920
The Company are here.
335
00:32:34,450 --> 00:32:36,070
You have
to leave here, please,
336
00:32:36,170 --> 00:32:37,510
or you will both die.
337
00:32:37,610 --> 00:32:38,790
You can't help us.
338
00:32:38,890 --> 00:32:40,890
- You can't.
- Mya!
339
00:32:41,490 --> 00:32:43,490
Mya!
340
00:32:44,780 --> 00:32:46,780
Get some rest.
341
00:32:48,620 --> 00:32:50,620
At least clean up.
342
00:34:02,170 --> 00:34:04,170
A ship.
343
00:34:04,490 --> 00:34:06,730
And look! Bombay.
344
00:34:14,340 --> 00:34:16,340
Loti.
345
00:34:16,860 --> 00:34:18,860
Could you open that?
346
00:34:20,390 --> 00:34:22,050
I can open anything.
347
00:34:22,150 --> 00:34:24,150
Why didn't you say so?
348
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Ow!
349
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
There is no lock.
350
00:34:45,770 --> 00:34:47,770
It's been open all night.
351
00:34:48,370 --> 00:34:50,370
We can just go out?
352
00:34:50,980 --> 00:34:52,980
They don't see us a threat.
353
00:34:54,700 --> 00:34:56,700
It's insulting.
354
00:35:04,670 --> 00:35:06,010
Electricity.
355
00:35:06,110 --> 00:35:07,730
What do I care?
356
00:35:07,830 --> 00:35:09,970
Doesn't it take
your breath away?
357
00:35:10,070 --> 00:35:13,570
What would take my breath away
is a good Cuban cigar,
358
00:35:13,680 --> 00:35:15,680
not an underwater boat.
359
00:35:18,000 --> 00:35:20,660
Oh, oh.
360
00:35:20,760 --> 00:35:23,100
Don't you dare lay a hand on us,
you filthy savage.
361
00:35:34,420 --> 00:35:36,440
He likes you.
362
00:35:36,540 --> 00:35:38,580
He's usually such
a good judge of character.
363
00:35:59,720 --> 00:36:01,720
- We must find
a way off this thing.
- Indeed.
364
00:36:14,260 --> 00:36:18,800
This paper, yeah.
It's good, for writing, yeah.
365
00:36:18,900 --> 00:36:22,400
I write poems and,
you know, I also do cooking
and, uh, design.
366
00:36:22,500 --> 00:36:25,400
Oh, God.
Bloody blabbering idiot.
367
00:36:25,510 --> 00:36:29,210
Uh, I'm a doctor, kind of,
uh, but mostly writing poems.
368
00:36:29,310 --> 00:36:32,890
You know, just to
the great love of my life,
369
00:36:32,990 --> 00:36:34,610
Mrs. Foxley-Pope.
370
00:36:36,840 --> 00:36:39,660
No, uh, that's soap.
371
00:36:39,760 --> 00:36:41,760
It's soap. No. For washing.
372
00:36:43,120 --> 00:36:44,700
It's not--
373
00:36:44,800 --> 00:36:46,700
We must get you to your fiancฤยฉ.
374
00:36:46,810 --> 00:36:49,710
I won't exchange one form
of captivity for another.
375
00:36:49,810 --> 00:36:53,070
And I have been
employed by your mother
to see that you do.
376
00:36:53,170 --> 00:36:56,150
- Until we are free,
the discussion is academic.
- Free? How?
377
00:36:56,250 --> 00:36:59,550
We are in the middle of the sea.
Not even on it, under it.
378
00:36:59,660 --> 00:37:01,400
One thing at a time.
379
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Where's Blaster?
380
00:37:07,190 --> 00:37:10,370
Look at the cut on these, huh?
They expect people
to wear this thing?
381
00:37:14,350 --> 00:37:17,110
- Oh.
- Jiacomo.
382
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
Hey!
383
00:37:39,740 --> 00:37:41,740
Loti. Loti.
384
00:37:43,100 --> 00:37:45,100
You know what these are?
385
00:37:45,700 --> 00:37:46,840
Underwater clothes?
386
00:37:46,940 --> 00:37:48,040
Exactly.
387
00:37:49,750 --> 00:37:52,830
- Whoa!
- Let go! He's going to kill me.
388
00:37:57,270 --> 00:37:59,650
This boy stole biscuits
from the store.
389
00:37:59,760 --> 00:38:02,280
He didn't steal them.
I asked him
to fetch them for me.
390
00:38:03,360 --> 00:38:05,260
Ships biscuits, for you?
391
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
Give me one.
392
00:38:16,930 --> 00:38:19,210
- For the dog, right Miss?
- Hmm.
393
00:38:20,820 --> 00:38:24,560
And I
am Queen-la-di-da Victoria.
394
00:38:24,660 --> 00:38:26,200
Now come here.
395
00:38:26,300 --> 00:38:28,960
What about you pick on someone
your own size?
396
00:38:29,060 --> 00:38:31,320
I was just teaching
the boy a lesson.
397
00:38:31,430 --> 00:38:33,430
- Go.
- Come along.
398
00:38:37,310 --> 00:38:39,310
Hey, firecracker.
399
00:38:40,270 --> 00:38:41,690
You got a name?
400
00:38:41,790 --> 00:38:43,790
Burn in hell.
401
00:38:57,770 --> 00:38:59,390
Captain Youngblood.
402
00:38:59,490 --> 00:39:02,250
You were with Admiral Austen
at the fall of Rangoon.
403
00:39:04,900 --> 00:39:07,440
Outstanding courage under fire.
404
00:39:07,540 --> 00:39:09,660
Director Crawley,
may I ask what this is about?
405
00:39:11,300 --> 00:39:13,440
I have to see to my crew.
406
00:39:13,550 --> 00:39:15,550
Some require medical attention.
407
00:39:19,750 --> 00:39:21,250
Captain Youngblood,
408
00:39:21,350 --> 00:39:25,310
we both serve
the most powerful corporation
to ever exist.
409
00:39:26,960 --> 00:39:29,180
More powerful than any country.
410
00:39:29,280 --> 00:39:34,850
We must maintain our dominance
by prying open and exploiting
the Chinese market.
411
00:39:37,610 --> 00:39:40,650
That's why the Nautilus
was developed secretly.
412
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
She is mine.
413
00:39:49,740 --> 00:39:51,480
I want her back.
414
00:39:51,580 --> 00:39:55,400
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
415
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
to face justice
for his crimes...
416
00:39:59,750 --> 00:40:01,750
I'm your man.
417
00:40:07,400 --> 00:40:09,400
I need a captain I can trust.
418
00:40:12,480 --> 00:40:15,400
We put to sea
from the Apollo Bunder
in a matter of hours.
419
00:40:16,440 --> 00:40:18,380
On what ship?
420
00:40:37,100 --> 00:40:38,280
Mya!
421
00:40:38,390 --> 00:40:40,490
There's something important.
422
00:40:40,590 --> 00:40:41,570
Mya!
423
00:40:52,040 --> 00:40:53,860
Is the power all right?
424
00:40:53,960 --> 00:40:56,760
As far as I know, yes.
425
00:40:58,520 --> 00:41:00,420
Benoit? Is he up yet?
426
00:41:00,530 --> 00:41:02,350
Up? He's addressing the crew.
427
00:41:02,450 --> 00:41:05,890
- What about?
- Our supplies and destination.
428
00:41:09,410 --> 00:41:12,510
Some rice
and some half-rotten biscuits.
429
00:41:12,620 --> 00:41:14,200
That's if nobody steals
any more.
430
00:41:14,300 --> 00:41:16,940
- And fresh water?
- Enough for two weeks.
431
00:41:18,260 --> 00:41:20,260
- There is also
some soap--
- Shh!
432
00:41:22,670 --> 00:41:25,090
- All right.
- We need to resurface
so we can resupply.
433
00:41:25,190 --> 00:41:27,410
Ah, Nemo. There you are.
434
00:41:27,510 --> 00:41:30,890
We'll have to risk
putting ashore
on Company owned territory.
435
00:41:31,000 --> 00:41:32,900
Perhaps here,
436
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
on the mouth
of the Gulf of Kutch.
437
00:41:36,080 --> 00:41:37,780
We need to take on supplies
438
00:41:37,880 --> 00:41:40,460
and to make
some temporary repairs.
439
00:41:40,560 --> 00:41:43,860
But from there we can go on
440
00:41:43,970 --> 00:41:45,750
following the coast
at a safe distance
441
00:41:45,850 --> 00:41:48,110
until we reach
French Pondicherry.
442
00:41:48,210 --> 00:41:49,750
Where, as agreed,
443
00:41:49,850 --> 00:41:52,690
you and the others
would be free
to go your own way.
444
00:42:00,100 --> 00:42:02,100
Huh?
445
00:42:02,950 --> 00:42:06,290
You led me to believe
we would hand the Nautilus
to the French.
446
00:42:06,390 --> 00:42:08,390
I did.
447
00:42:11,310 --> 00:42:12,970
You tricked me?
448
00:42:13,080 --> 00:42:15,080
If I hadn't,
you wouldn't have come.
449
00:42:16,000 --> 00:42:17,820
When I'm done with her,
she's yours.
450
00:42:17,920 --> 00:42:19,220
Do I have a choice?
451
00:42:19,320 --> 00:42:21,320
No.
452
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
And what will you do with her?
453
00:42:26,450 --> 00:42:28,450
After we make repairs...
454
00:42:30,090 --> 00:42:32,090
we'll sail to the Northern Seas
455
00:42:32,850 --> 00:42:34,850
and the Pillars of Halvar,
456
00:42:35,580 --> 00:42:38,080
where the greatest Norse queen
was buried beneath the waves.
457
00:42:38,180 --> 00:42:41,120
That burial ground
is a myth.
458
00:42:41,220 --> 00:42:44,160
Those seas are amongst
the most treacherous
in the world.
459
00:42:44,260 --> 00:42:47,000
Nobody who has ever looked
for Pillars of Halvar
has returned.
460
00:42:47,110 --> 00:42:48,410
Nobody else
had a submarine, Benoit.
461
00:42:48,510 --> 00:42:50,870
- What good is a dead Viking
to us?
- None.
462
00:42:52,550 --> 00:42:54,830
But she was buried
with all the treasure
she plundered.
463
00:42:55,190 --> 00:42:57,190
Ah!
464
00:42:59,960 --> 00:43:01,960
Enough to make us all rich.
465
00:43:03,880 --> 00:43:05,880
When you say "rich..."
466
00:43:06,850 --> 00:43:08,350
How rich?
467
00:43:08,450 --> 00:43:10,450
There are treasures there
beyond a man's imagination.
468
00:43:15,330 --> 00:43:17,330
You'll have
the Nautilus, Benoit,
469
00:43:18,980 --> 00:43:20,880
but only after
it has served my purpose.
470
00:43:20,980 --> 00:43:23,760
And what is that purpose, Nemo?
471
00:43:23,860 --> 00:43:27,320
Money? Don't play me for a fool.
472
00:43:27,430 --> 00:43:29,670
That's not why you helped me
build the Nautilus,
473
00:43:30,750 --> 00:43:32,730
why you planned this escape.
474
00:43:32,830 --> 00:43:34,830
Why else?
475
00:43:35,470 --> 00:43:37,550
We will make repairs
and resupply,
476
00:43:39,360 --> 00:43:41,360
and then we sail for Halvar.
477
00:43:53,730 --> 00:43:55,870
One minute it's,
"let's all be free,"
478
00:43:55,970 --> 00:43:57,190
the next it's, "ram a ship,"
479
00:43:57,290 --> 00:44:00,830
now, "find this
mysterious treasure"?
480
00:44:00,940 --> 00:44:03,800
Jagadish, who is this Nemo?
481
00:44:03,900 --> 00:44:06,280
Nemo this, Nemo that.
Could he be this? Is he that?
482
00:44:06,380 --> 00:44:08,400
I will tell you what Nemo is.
483
00:44:08,500 --> 00:44:10,680
He's a capitalist.
484
00:44:10,790 --> 00:44:14,110
Now, you mark my words.
He's going to exploit all of us
to get exactly what he wants.
485
00:44:15,950 --> 00:44:18,330
Just like the Company.
486
00:44:18,430 --> 00:44:22,050
Look how comfortable
he is in their clothes.
487
00:44:22,160 --> 00:44:23,500
- Huh?
- Hmm.
488
00:44:23,600 --> 00:44:25,820
- Huh? Huh? Huh?
- Huh.
489
00:44:25,920 --> 00:44:27,920
- Yeah.
- Huh.
490
00:44:38,210 --> 00:44:40,210
Get your head up.
491
00:44:44,220 --> 00:44:47,500
We know you were
one of the men Nemo trained
to operate the Nautilus.
492
00:44:52,710 --> 00:44:54,410
Were you his friend?
493
00:44:54,510 --> 00:44:59,470
He has no friends but Aadesh
and the Frenchman.
494
00:45:04,160 --> 00:45:06,160
And now Aadesh is dead.
495
00:45:06,520 --> 00:45:08,520
What were his plans?
496
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
Where are they headed?
497
00:45:15,050 --> 00:45:16,670
Here. Captain Millais here
498
00:45:16,770 --> 00:45:20,330
- has volunteered to join us
in the hunt for Nemo.
- Oh.
499
00:45:22,370 --> 00:45:23,670
Excellent.
500
00:45:23,780 --> 00:45:25,280
Now, Captain Youngblood,
501
00:45:25,380 --> 00:45:28,200
the Nautilus is not
the only project
I've been working on.
502
00:45:28,300 --> 00:45:30,300
May I introduce you to the ship?
503
00:45:33,710 --> 00:45:35,710
Once you've finished,
execute them.
504
00:45:36,750 --> 00:45:38,750
Is that necessary?
505
00:45:42,270 --> 00:45:44,710
Your references
were impeccable, Captain.
506
00:45:46,160 --> 00:45:48,160
Don't give me cause
to doubt them.
507
00:46:14,780 --> 00:46:18,260
Captain, your command.
508
00:46:22,390 --> 00:46:23,850
The Dreadnought.
509
00:46:36,120 --> 00:46:38,120
Ha! When will I be put ashore?
510
00:46:38,970 --> 00:46:40,430
When I say so.
511
00:46:40,530 --> 00:46:43,390
- Mmm-mmm, not good enough.
- Not good enough?
512
00:46:43,490 --> 00:46:45,510
May I remind you,
I've already saved
your life today.
513
00:46:45,610 --> 00:46:47,470
Oh, yes. After you sank
the ship I was on.
514
00:46:47,580 --> 00:46:50,520
You and your English friends
were pursuing us.
515
00:46:50,620 --> 00:46:52,280
Captain Youngblood
was simply curious
516
00:46:52,380 --> 00:46:54,440
to see what creature
had grazed the hull of his ship.
517
00:46:54,540 --> 00:46:57,660
- I don't have time for this.
- Then oblige me.
When will I be free?
518
00:47:00,310 --> 00:47:01,530
If I had any choice
in the matter,
519
00:47:01,630 --> 00:47:03,330
I would never set eyes
on you again.
520
00:47:03,430 --> 00:47:05,130
- How utterly charming.
- You're free. Go.
521
00:47:05,230 --> 00:47:07,250
Open the hatch, leave right now
if that's what you want.
522
00:47:07,350 --> 00:47:09,490
Oh, my goodness, you're a child.
523
00:47:09,600 --> 00:47:10,700
When?
524
00:47:15,160 --> 00:47:16,820
As soon as we make landfall.
525
00:47:16,920 --> 00:47:17,940
I have your word?
526
00:47:18,040 --> 00:47:19,980
What is that?
527
00:47:20,090 --> 00:47:22,090
Miss Lucas.
528
00:47:23,930 --> 00:47:25,930
Oh!
529
00:47:43,950 --> 00:47:45,970
Whales.
530
00:47:46,070 --> 00:47:48,070
That clicking, what is it?
531
00:47:49,790 --> 00:47:51,790
Language.
532
00:47:57,160 --> 00:47:59,160
They're talking to each other?
533
00:48:03,010 --> 00:48:08,220
There's so many things
we will see
that no one has ever seen.
534
00:48:15,700 --> 00:48:19,220
This is the only treasure
that matters.
535
00:48:25,710 --> 00:48:27,710
Is it darker in here?
536
00:48:29,910 --> 00:48:31,170
The power.
537
00:48:45,930 --> 00:48:47,030
We're sinking fast.
538
00:48:47,130 --> 00:48:49,930
Why is there no power?
539
00:48:51,090 --> 00:48:53,090
Could be the turbine?
540
00:48:54,180 --> 00:48:57,680
Oh, no. No, no, no, no.
541
00:48:57,780 --> 00:48:59,820
It must have been damaged
when you rammed the ship.
542
00:49:00,700 --> 00:49:02,700
Main system's out.
543
00:49:03,660 --> 00:49:06,740
Without power, we can't purge
the ballast tanks.
544
00:49:07,870 --> 00:49:09,850
So we'll just keep sinking?
545
00:49:09,950 --> 00:49:11,610
So we're going to drown?
546
00:49:11,710 --> 00:49:14,430
Nobody's drowning.
We'll just be crushed
when the submarine implodes.
547
00:49:20,640 --> 00:49:23,040
There has to be another way
to purge the tanks.
548
00:49:24,320 --> 00:49:26,300
- There is.
- You shouldn't even be here.
549
00:49:26,410 --> 00:49:28,310
- Agreed.
- You have no idea
what you're doing.
550
00:49:28,410 --> 00:49:29,790
I'm quite capable
of reading a diagram.
551
00:49:29,890 --> 00:49:31,890
Well done, but this is a lot
more complicated than that.
552
00:49:52,830 --> 00:49:54,830
She's going to break up.
553
00:50:03,720 --> 00:50:05,140
What are you doing down there?
554
00:50:05,240 --> 00:50:06,900
Please, I don't want
to die here. Please, please.
555
00:50:12,930 --> 00:50:14,930
Fine. What is it?
556
00:50:15,810 --> 00:50:17,810
Your idea, please!
38163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.