All language subtitles for Nautilus.2024.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,680 --> 00:00:52,680 It appears I have won again. 2 00:01:00,410 --> 00:01:02,710 I should show my face on deck. 3 00:01:02,820 --> 00:01:04,820 Nonsense. One more hand. 4 00:01:07,020 --> 00:01:09,020 Uh... 5 00:01:10,340 --> 00:01:13,980 Everything I have against everything you gentlemen have. 6 00:01:20,350 --> 00:01:22,050 One more, then. 7 00:01:22,150 --> 00:01:25,010 Vingt-un is based on dependent events. 8 00:01:25,120 --> 00:01:27,220 The past affects the probability of what happens next. 9 00:01:27,320 --> 00:01:29,780 Thus, if the ratio of high cards to low cards 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,140 is higher than normal, 11 00:01:31,240 --> 00:01:33,100 I make bigger bets to increase the amount I can win 12 00:01:33,200 --> 00:01:34,900 when the deck is favourable. 13 00:01:35,010 --> 00:01:37,010 I see. Yes. 14 00:01:42,930 --> 00:01:44,990 That's not right. 15 00:01:45,100 --> 00:01:46,240 That ace was played already. 16 00:01:48,020 --> 00:01:49,440 I'm certain. 17 00:01:49,540 --> 00:01:51,200 I'm... 18 00:01:51,300 --> 00:01:53,480 afraid not. 19 00:01:53,580 --> 00:01:55,680 You got it wrong. You lost. 20 00:01:56,950 --> 00:01:58,950 Take her money. 21 00:02:04,750 --> 00:02:06,750 - Ladies. - Gentlemen. 22 00:02:08,760 --> 00:02:10,760 Sorry. 23 00:02:16,360 --> 00:02:18,020 You had no right to do that. 24 00:02:18,130 --> 00:02:19,230 Where you're going, 25 00:02:19,330 --> 00:02:21,230 you have no need for money. 26 00:02:21,330 --> 00:02:23,330 - Miss Lucas is busy. - Come in. 27 00:02:24,370 --> 00:02:25,790 Blaster. What is it? 28 00:02:25,890 --> 00:02:27,550 Captain Youngblood asked me to tell you that, 29 00:02:27,660 --> 00:02:30,920 with a fair wind, we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 30 00:02:31,020 --> 00:02:33,080 This is good news, isn't it, Miss Lucas? 31 00:02:33,180 --> 00:02:35,300 Your future husband will meet us off the boat. 32 00:02:36,940 --> 00:02:38,680 Thank you, Blaster. 33 00:02:38,790 --> 00:02:40,930 - Some cake? - Yes! 34 00:02:41,030 --> 00:02:43,850 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 35 00:02:43,950 --> 00:02:45,370 "Humility," please. 36 00:02:45,470 --> 00:02:47,470 Loti. 37 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 Bring back the napkin. 38 00:02:56,560 --> 00:03:00,380 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 39 00:03:07,010 --> 00:03:09,010 - Thank you... - Aye. 40 00:03:13,340 --> 00:03:14,880 Just gulls, 41 00:03:14,980 --> 00:03:17,920 and yet absolutely magnificent in their own way, 42 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 - don't you think, Blaster? - Well, yes. 43 00:03:21,110 --> 00:03:22,090 When they're alive. 44 00:03:32,360 --> 00:03:34,360 Bad luck to shoot an albatross, Captain. 45 00:03:36,120 --> 00:03:37,860 Whoa! 46 00:03:37,960 --> 00:03:40,240 What the devil? 47 00:03:54,860 --> 00:03:55,840 Get aloft. 48 00:03:55,940 --> 00:03:56,920 Aye, Captain. 49 00:03:57,020 --> 00:03:59,020 Tell me what you see. 50 00:04:04,790 --> 00:04:06,930 No, no, no. You must stay here where it's safe. 51 00:04:07,030 --> 00:04:08,730 "Must"? 52 00:04:08,830 --> 00:04:11,490 Might I remind you that, for all intents and purposes, you are my maid. 53 00:04:11,590 --> 00:04:14,110 I have one purpose, and it is not serving you. 54 00:04:15,080 --> 00:04:16,260 What do you think you're doing? 55 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 Preparing for the unexpected. 56 00:04:21,520 --> 00:04:23,340 Captain, to starboard! 57 00:04:23,450 --> 00:04:26,650 - What is it, Blaster? - Something moving beneath the waves! 58 00:04:27,490 --> 00:04:30,270 - A sea monster. - What? 59 00:04:30,370 --> 00:04:32,370 He's pulling away from us! 60 00:04:33,530 --> 00:04:34,910 Hard a starboard! 61 00:04:35,020 --> 00:04:37,020 Hard a starboard! 62 00:04:37,380 --> 00:04:40,120 We'll run it down, get a closer look. 63 00:04:40,220 --> 00:04:43,720 - Hard a starboard! - Hard a starboard! 64 00:04:47,710 --> 00:04:48,690 It's turned about. 65 00:04:48,790 --> 00:04:50,450 It's bearing down on us. 66 00:04:50,550 --> 00:04:52,730 Captain, what are you doing? We must turn away. 67 00:04:52,830 --> 00:04:54,170 Miss Lucas, I'd very much appreciate it 68 00:04:54,270 --> 00:04:56,130 if you minded your own business. 69 00:04:56,240 --> 00:04:58,780 You don't think it's my business that you're risking our lives? 70 00:04:58,880 --> 00:05:01,220 It's trying to scare us off. 71 00:05:01,320 --> 00:05:03,520 - It'll turn away. - Will it? 72 00:05:04,040 --> 00:05:06,040 You won't. 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,040 Hold fast! 74 00:05:38,040 --> 00:05:40,040 Captain! 75 00:05:40,680 --> 00:05:41,740 She's cleaved us in two! 76 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 Gentlemen! 77 00:05:45,880 --> 00:05:47,980 We will abandon ship 78 00:05:48,090 --> 00:05:50,090 in an orderly fashion. 79 00:05:50,530 --> 00:05:52,230 - See the boats are lowered! - Aye, aye! 80 00:05:52,330 --> 00:05:54,350 Captain. It might eat the boats. 81 00:05:54,450 --> 00:05:56,510 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 82 00:05:56,610 --> 00:05:59,070 - You have the deck. - What about you, sir? 83 00:05:59,180 --> 00:06:01,680 We'll not get far without charts and instruments. 84 00:06:05,420 --> 00:06:07,240 Get in. 85 00:06:07,340 --> 00:06:08,320 What? 86 00:06:32,210 --> 00:06:34,210 Lord, have mercy. 87 00:06:40,250 --> 00:06:42,070 I should never have taken this job. 88 00:07:07,520 --> 00:07:10,200 - Is it still out there? - I think it's gone. 89 00:07:18,170 --> 00:07:20,170 I never lost a ship. 90 00:07:23,180 --> 00:07:25,500 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 91 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 What's that? 92 00:07:37,270 --> 00:07:39,270 Captain? 93 00:07:52,560 --> 00:07:54,560 It's not a creature at all. 94 00:07:55,490 --> 00:07:57,490 It's made by human hands. 95 00:07:58,050 --> 00:08:00,050 A submersible ship. 96 00:08:21,950 --> 00:08:24,090 Who are they? 97 00:08:24,190 --> 00:08:26,190 Pirates of some kind. 98 00:08:27,960 --> 00:08:29,960 We will take your women and children 99 00:08:30,680 --> 00:08:32,680 but none that serve the Company. 100 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Move! 101 00:09:13,920 --> 00:09:15,920 Our presence is requested. 102 00:09:19,170 --> 00:09:21,170 Age before beauty. 103 00:09:23,250 --> 00:09:25,250 Single file! 104 00:09:36,620 --> 00:09:38,000 You heard him! Silence! 105 00:09:44,310 --> 00:09:46,370 How'd you see that? 106 00:09:46,470 --> 00:09:48,470 What, you didn't hear it? 107 00:09:50,190 --> 00:09:52,190 Silence! Move! 108 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 Come on! Quickly, now! 109 00:09:55,480 --> 00:09:56,460 I said, move! 110 00:09:56,560 --> 00:09:58,860 All those years I spent at sea, 111 00:09:58,960 --> 00:10:01,380 I dreamed of a steady job like this. 112 00:10:01,490 --> 00:10:04,190 Get up, go to work, come back. 113 00:10:04,290 --> 00:10:07,270 Same every day. No surprises. 114 00:10:07,370 --> 00:10:09,370 It's a lucky man whose dreams come true. 115 00:10:12,660 --> 00:10:14,660 Move! 116 00:10:35,640 --> 00:10:37,640 A few more days, she'll be finished. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 And we can make our move. 118 00:10:41,520 --> 00:10:43,520 I can taste freedom, Nemo. 119 00:10:44,290 --> 00:10:46,230 Keep it to yourself, uh? 120 00:10:46,330 --> 00:10:48,570 Come on! Let's get 'em loaded! 121 00:10:57,260 --> 00:10:59,260 None for you. 122 00:11:02,980 --> 00:11:05,720 I can feel my fingers again. 123 00:11:05,830 --> 00:11:08,630 Join the detail on the deck! The rest of you, inside! 124 00:11:09,670 --> 00:11:11,670 Clean feet only! 125 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 Observation hall. 126 00:11:40,540 --> 00:11:42,600 It's totally impossible. 127 00:11:42,700 --> 00:11:46,320 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 128 00:11:46,420 --> 00:11:48,080 Well, fix it. Quickly. 129 00:11:48,190 --> 00:11:51,450 You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 130 00:11:51,550 --> 00:11:53,010 She belongs to the company. 131 00:11:53,110 --> 00:11:55,150 Yes, but I designed and built her. 132 00:11:55,950 --> 00:11:57,490 She is not ready. 133 00:11:57,600 --> 00:11:59,540 The Nautilus will return to Bombay with me, 134 00:11:59,640 --> 00:12:01,500 where it will be armed and put into service. 135 00:12:01,600 --> 00:12:03,780 Why now, without any warning? 136 00:12:03,880 --> 00:12:05,880 That is not your business. 137 00:12:07,040 --> 00:12:08,780 Too close, boy. 138 00:12:08,890 --> 00:12:10,890 This is Nemo. 139 00:12:11,970 --> 00:12:13,670 Nemo? 140 00:12:13,770 --> 00:12:15,770 - In Latin, that means... - Nobody. 141 00:12:16,810 --> 00:12:18,910 Oh, you understand Latin. 142 00:12:19,020 --> 00:12:20,560 Well, aren't you full of surprises. 143 00:12:20,660 --> 00:12:23,320 Without Nemo, there would be none of this. 144 00:12:23,420 --> 00:12:26,880 - The engine design was his idea. - Enough, Benoit. 145 00:12:26,980 --> 00:12:28,980 The Nautilus departs 146 00:12:30,470 --> 00:12:32,470 today. 147 00:12:38,230 --> 00:12:39,850 Change of plan. Go now. 148 00:12:39,960 --> 00:12:41,940 What plan? Go where? 149 00:12:42,040 --> 00:12:44,660 Aadesh, Boniface, we go now. 150 00:12:44,760 --> 00:12:46,920 Half our crew are not on this detail. 151 00:12:47,720 --> 00:12:49,060 We're not ready. 152 00:12:49,160 --> 00:12:52,420 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo, 153 00:12:52,530 --> 00:12:54,590 no one I trained to operate her. 154 00:12:54,690 --> 00:12:56,690 It's now or never. 155 00:13:00,460 --> 00:13:01,880 You, whoever you are, 156 00:13:01,980 --> 00:13:03,980 it's your lucky day. You're coming with us. 157 00:13:11,510 --> 00:13:12,890 Tell your men to drop their muskets. 158 00:13:12,990 --> 00:13:14,990 You heard him. 159 00:13:19,870 --> 00:13:22,010 What do you think you're doing? 160 00:13:22,120 --> 00:13:24,320 - Seizing control of the Nautilus. - - Go! 161 00:13:25,720 --> 00:13:26,900 You'll hang for this. 162 00:13:27,000 --> 00:13:28,940 Oh, I don't think that's going to happen. 163 00:13:29,040 --> 00:13:30,940 You'd have to catch us first. 164 00:13:31,040 --> 00:13:33,540 No one ever escapes Kalpani. 165 00:13:33,650 --> 00:13:35,810 Go! Go! 166 00:13:39,130 --> 00:13:41,030 You were right after all. 167 00:13:41,130 --> 00:13:43,130 She leaves today. 168 00:13:44,100 --> 00:13:46,100 You're a part of this? 169 00:13:47,780 --> 00:13:49,560 This is Nemo. 170 00:13:49,660 --> 00:13:52,080 We have taken control of this vessel... 171 00:13:52,180 --> 00:13:54,180 ...and will use it to escape Kalpani. 172 00:13:54,990 --> 00:13:55,970 What's going on? 173 00:13:56,070 --> 00:13:57,930 The revolution is here, my friend. 174 00:13:58,030 --> 00:14:00,030 It wasn't our intention to do this now... 175 00:14:02,430 --> 00:14:04,810 or involve those of you who were not a part of our plan. 176 00:14:04,920 --> 00:14:06,920 But our hands have been forced. 177 00:14:10,120 --> 00:14:11,820 We have nothing to lose but our chains. 178 00:14:11,920 --> 00:14:13,340 Then you take it. 179 00:14:13,440 --> 00:14:15,260 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 180 00:14:15,370 --> 00:14:17,110 You're not leading anything, you didn't even know 181 00:14:17,210 --> 00:14:19,210 - this was going to happen. - Take it. 182 00:14:20,490 --> 00:14:22,490 Listen, I know... 183 00:14:23,210 --> 00:14:24,390 Oh, that felt so satisfying. 184 00:14:24,490 --> 00:14:26,570 I'm not sure this is a good idea. 185 00:14:32,220 --> 00:14:35,360 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 186 00:14:35,460 --> 00:14:38,740 He's not a bandit. He is a pirate from the Coromandel Coast. 187 00:14:39,830 --> 00:14:41,570 Coro... Coromandel Coast? 188 00:14:41,670 --> 00:14:43,670 Here's another! 189 00:14:49,840 --> 00:14:51,840 Viva la revolution! 190 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 We are on the dangerous... 191 00:15:06,250 --> 00:15:07,870 They heard. 192 00:15:11,300 --> 00:15:14,280 - We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 193 00:15:14,380 --> 00:15:16,720 I'll cut the ropes. 194 00:15:16,820 --> 00:15:19,240 Don't take your eyes off them. See there's no more on board. 195 00:15:19,350 --> 00:15:21,430 - Do something. - I'm coming with you! 196 00:15:29,800 --> 00:15:31,800 Who's that up there? On the tower! 197 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 - Get up there! - Stay where you are! 198 00:15:43,010 --> 00:15:45,010 Don't move! 199 00:15:49,090 --> 00:15:51,090 Move it! Let's go! 200 00:15:58,380 --> 00:16:00,560 Nemo! 201 00:16:00,670 --> 00:16:02,670 A little help! 202 00:16:29,130 --> 00:16:30,590 Aadesh! 203 00:16:30,690 --> 00:16:32,510 I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 204 00:16:35,140 --> 00:16:39,460 The Company promised me the Nautilus would be used to explore the seas. 205 00:16:43,270 --> 00:16:44,370 Not as a weapon. 206 00:16:44,470 --> 00:16:46,490 Are you really prepared to put your faith 207 00:16:46,590 --> 00:16:48,790 in these human dregs? 208 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 No, no. I'm fine. 209 00:17:01,080 --> 00:17:03,080 Aadesh! 210 00:17:08,610 --> 00:17:10,610 Nemo! 211 00:17:21,380 --> 00:17:24,020 Get back, all of you! 212 00:17:36,320 --> 00:17:38,320 Make her ready. Quickly. 213 00:18:01,340 --> 00:18:03,340 Aadesh, stay down. 214 00:18:09,310 --> 00:18:10,650 Who are you? 215 00:18:10,750 --> 00:18:12,250 Suyin. 216 00:18:12,350 --> 00:18:13,810 I want to come with you. 217 00:18:13,910 --> 00:18:15,910 Then make yourself useful, Suyin. 218 00:18:20,080 --> 00:18:22,100 We're taking this out of here? 219 00:18:22,200 --> 00:18:23,580 Us? 220 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 That's right. 221 00:18:42,420 --> 00:18:44,420 Damn! 222 00:18:57,270 --> 00:18:59,270 Stop him! 223 00:18:59,840 --> 00:19:01,840 Move! 224 00:19:08,320 --> 00:19:10,560 - Aadesh! - Nemo! 225 00:19:13,010 --> 00:19:15,010 Nemo, don't! 226 00:19:50,120 --> 00:19:52,300 No, no, no, no! Nemo! 227 00:19:52,410 --> 00:19:54,410 You could not have saved him. 228 00:19:55,090 --> 00:19:56,710 You would have died. 229 00:19:56,810 --> 00:19:59,730 Nemo. Nemo! We need you in the control room. 230 00:20:00,890 --> 00:20:02,890 Don't let it be for nothing. 231 00:20:16,870 --> 00:20:19,990 Hey, hey, hey, hey. You want to look somewhere, you look at me. 232 00:20:22,550 --> 00:20:24,550 No, don't look at me. 233 00:20:33,760 --> 00:20:35,760 Start the engines. 234 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 Hold on! 235 00:21:21,410 --> 00:21:23,410 It's a miracle. 236 00:21:29,340 --> 00:21:31,340 Flood the ballast tanks! 237 00:21:31,660 --> 00:21:33,200 Move. 238 00:21:33,300 --> 00:21:35,440 - How? - The hydraulic controls! 239 00:21:35,540 --> 00:21:37,600 Those levers! 240 00:21:37,700 --> 00:21:40,440 - Forward or backwards? - Forward! 241 00:21:40,550 --> 00:21:42,550 That's counterintuitive. 242 00:22:02,050 --> 00:22:04,090 - Cannons! - They'll hit us or they won't. 243 00:22:15,180 --> 00:22:17,180 Nemo. The helm. 244 00:22:28,150 --> 00:22:30,150 Let's get her out of here. 245 00:23:25,130 --> 00:23:27,130 Void the ballast tanks! 246 00:24:37,480 --> 00:24:39,480 We did it. 247 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 She was your dream. 248 00:24:44,000 --> 00:24:46,360 It wouldn't have been possible without you. 249 00:24:50,250 --> 00:24:52,250 And Aadesh. 250 00:24:56,210 --> 00:24:58,030 Boniface, take the wheel. 251 00:24:58,130 --> 00:25:00,130 Nemo? 252 00:25:01,260 --> 00:25:03,260 Nemo! 253 00:25:07,660 --> 00:25:09,660 Shoot them. 254 00:25:12,310 --> 00:25:13,410 Shoot them. 255 00:25:13,510 --> 00:25:15,510 - No. - Give it to me. 256 00:25:19,920 --> 00:25:21,920 Nemo. 257 00:25:23,640 --> 00:25:25,640 Please! 258 00:25:33,450 --> 00:25:35,270 Lock them up. 259 00:25:35,370 --> 00:25:37,370 Fetch some water and bandages. 260 00:25:37,730 --> 00:25:39,730 I'll be fine. 261 00:25:45,340 --> 00:25:47,900 We're barely a league out of Kalpani. 262 00:25:49,140 --> 00:25:51,320 The Company will already be plotting 263 00:25:51,430 --> 00:25:54,190 how to recover her and kill us. 264 00:26:06,960 --> 00:26:09,040 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 265 00:26:24,380 --> 00:26:28,160 Mobilise every ship and soldier we have. 266 00:26:28,260 --> 00:26:30,600 The Nautilus must be apprehended 267 00:26:30,700 --> 00:26:33,140 before the government learns of her existence. 268 00:26:34,790 --> 00:26:38,070 At any cost. 269 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 All of these fancy pots and no food, huh? 270 00:26:52,640 --> 00:26:54,840 Cook, what's for dinner? 271 00:26:58,010 --> 00:27:00,010 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 272 00:27:01,650 --> 00:27:04,110 You know my people used to be cannibals. 273 00:27:04,210 --> 00:27:07,370 Yeah. Delicious. I love-- I love biscuit 274 00:27:08,820 --> 00:27:10,640 Do you think they'll kill us? 275 00:27:14,500 --> 00:27:16,500 What was that? 276 00:27:17,630 --> 00:27:19,630 What happened? 277 00:27:22,510 --> 00:27:24,510 A Company ship. 278 00:27:26,800 --> 00:27:28,100 We must have grazed her hull. 279 00:27:28,200 --> 00:27:30,260 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 280 00:27:30,360 --> 00:27:33,200 We are not Aadesh. We've never done this before. 281 00:27:39,530 --> 00:27:41,530 She's coming at us. 282 00:27:42,170 --> 00:27:45,230 - Turn about. We'll ram her. - But you can dive. 283 00:27:45,330 --> 00:27:47,270 There are people on board that ship. 284 00:27:47,380 --> 00:27:50,300 No. Company men, who would not hesitate to kill us. 285 00:27:51,500 --> 00:27:52,960 In a matter of hours she'll be in Bombay 286 00:27:53,060 --> 00:27:54,440 and they will know our heading. 287 00:27:54,540 --> 00:27:56,240 Nemo... 288 00:27:56,340 --> 00:27:58,340 I won't take that risk. 289 00:28:01,030 --> 00:28:02,570 Turn her around. 290 00:28:02,670 --> 00:28:04,670 Full speed ahead. 291 00:28:13,240 --> 00:28:15,240 Raise the ram. 292 00:28:18,280 --> 00:28:19,620 Close the shield. 293 00:28:19,730 --> 00:28:22,170 Raise the ram? You have a ram? What's a ram? 294 00:28:28,130 --> 00:28:30,130 Brace yourselves. 295 00:29:03,810 --> 00:29:08,050 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 296 00:29:10,410 --> 00:29:12,410 Let's take her up. 297 00:29:38,800 --> 00:29:41,300 We will take your women and children, 298 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 but none that serve the Company. 299 00:29:45,490 --> 00:29:47,490 You must go. 300 00:29:48,610 --> 00:29:50,610 Please. 301 00:29:53,810 --> 00:29:55,810 There you go. 302 00:29:56,340 --> 00:29:57,800 And you, Blaster. 303 00:29:57,900 --> 00:29:59,240 I'm staying. 304 00:29:59,340 --> 00:30:01,340 That's an order. 305 00:30:08,270 --> 00:30:11,010 You must take us all onboard this... this... 306 00:30:11,110 --> 00:30:13,010 - Submarine. - Exactly. 307 00:30:13,110 --> 00:30:14,290 I'm afraid I can't do that. 308 00:30:14,390 --> 00:30:16,390 You can't leave these men alone here. 309 00:30:16,920 --> 00:30:18,660 You're right. 310 00:30:18,760 --> 00:30:19,740 I'm glad we agree. 311 00:30:19,840 --> 00:30:21,840 Boniface, bring them up some company. 312 00:30:30,930 --> 00:30:32,830 Onto the boats. 313 00:30:32,930 --> 00:30:34,030 If I don't? 314 00:30:34,130 --> 00:30:35,950 You'll swim. 315 00:30:36,050 --> 00:30:38,390 Look, you're clearly an educated man. 316 00:30:38,500 --> 00:30:40,240 Behaviour like this is simply wrong. 317 00:30:40,340 --> 00:30:42,460 You've no idea what educated men are capable of, do you? 318 00:30:44,020 --> 00:30:46,200 Take them below. 319 00:30:46,300 --> 00:30:48,300 That won't be necessary. 320 00:30:58,400 --> 00:31:00,460 This isn't who you are. 321 00:31:00,560 --> 00:31:02,560 I am whatever I need be. 322 00:31:10,490 --> 00:31:12,490 Nemo! 323 00:31:13,570 --> 00:31:15,570 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 324 00:31:16,970 --> 00:31:18,970 You'll be hunting in the wrong place. 325 00:31:35,310 --> 00:31:37,310 Go get some rest. 326 00:31:42,720 --> 00:31:44,380 You two were in the Engine Room, right? 327 00:31:44,480 --> 00:31:46,480 Get down there. Keep an eye on things. 328 00:31:47,440 --> 00:31:49,680 Jiacomo and Kai, See what supplies we have. 329 00:31:54,490 --> 00:31:56,950 We hold this course, push her as hard as we can. 330 00:31:57,050 --> 00:31:59,050 With every hour, the Company's net will tighten. 331 00:32:22,600 --> 00:32:24,340 Mya... 332 00:32:24,440 --> 00:32:26,180 She has something for you. 333 00:32:29,440 --> 00:32:31,820 This is our home. 334 00:32:31,920 --> 00:32:33,920 The Company are here. 335 00:32:34,450 --> 00:32:36,070 You have to leave here, please, 336 00:32:36,170 --> 00:32:37,510 or you will both die. 337 00:32:37,610 --> 00:32:38,790 You can't help us. 338 00:32:38,890 --> 00:32:40,890 - You can't. - Mya! 339 00:32:41,490 --> 00:32:43,490 Mya! 340 00:32:44,780 --> 00:32:46,780 Get some rest. 341 00:32:48,620 --> 00:32:50,620 At least clean up. 342 00:34:02,170 --> 00:34:04,170 A ship. 343 00:34:04,490 --> 00:34:06,730 And look! Bombay. 344 00:34:14,340 --> 00:34:16,340 Loti. 345 00:34:16,860 --> 00:34:18,860 Could you open that? 346 00:34:20,390 --> 00:34:22,050 I can open anything. 347 00:34:22,150 --> 00:34:24,150 Why didn't you say so? 348 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Ow! 349 00:34:36,640 --> 00:34:38,640 There is no lock. 350 00:34:45,770 --> 00:34:47,770 It's been open all night. 351 00:34:48,370 --> 00:34:50,370 We can just go out? 352 00:34:50,980 --> 00:34:52,980 They don't see us a threat. 353 00:34:54,700 --> 00:34:56,700 It's insulting. 354 00:35:04,670 --> 00:35:06,010 Electricity. 355 00:35:06,110 --> 00:35:07,730 What do I care? 356 00:35:07,830 --> 00:35:09,970 Doesn't it take your breath away? 357 00:35:10,070 --> 00:35:13,570 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 358 00:35:13,680 --> 00:35:15,680 not an underwater boat. 359 00:35:18,000 --> 00:35:20,660 Oh, oh. 360 00:35:20,760 --> 00:35:23,100 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 361 00:35:34,420 --> 00:35:36,440 He likes you. 362 00:35:36,540 --> 00:35:38,580 He's usually such a good judge of character. 363 00:35:59,720 --> 00:36:01,720 - We must find a way off this thing. - Indeed. 364 00:36:14,260 --> 00:36:18,800 This paper, yeah. It's good, for writing, yeah. 365 00:36:18,900 --> 00:36:22,400 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 366 00:36:22,500 --> 00:36:25,400 Oh, God. Bloody blabbering idiot. 367 00:36:25,510 --> 00:36:29,210 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 368 00:36:29,310 --> 00:36:32,890 You know, just to the great love of my life, 369 00:36:32,990 --> 00:36:34,610 Mrs. Foxley-Pope. 370 00:36:36,840 --> 00:36:39,660 No, uh, that's soap. 371 00:36:39,760 --> 00:36:41,760 It's soap. No. For washing. 372 00:36:43,120 --> 00:36:44,700 It's not-- 373 00:36:44,800 --> 00:36:46,700 We must get you to your fiancฤ‚ยฉ. 374 00:36:46,810 --> 00:36:49,710 I won't exchange one form of captivity for another. 375 00:36:49,810 --> 00:36:53,070 And I have been employed by your mother to see that you do. 376 00:36:53,170 --> 00:36:56,150 - Until we are free, the discussion is academic. - Free? How? 377 00:36:56,250 --> 00:36:59,550 We are in the middle of the sea. Not even on it, under it. 378 00:36:59,660 --> 00:37:01,400 One thing at a time. 379 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 Where's Blaster? 380 00:37:07,190 --> 00:37:10,370 Look at the cut on these, huh? They expect people to wear this thing? 381 00:37:14,350 --> 00:37:17,110 - Oh. - Jiacomo. 382 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Hey! 383 00:37:39,740 --> 00:37:41,740 Loti. Loti. 384 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 You know what these are? 385 00:37:45,700 --> 00:37:46,840 Underwater clothes? 386 00:37:46,940 --> 00:37:48,040 Exactly. 387 00:37:49,750 --> 00:37:52,830 - Whoa! - Let go! He's going to kill me. 388 00:37:57,270 --> 00:37:59,650 This boy stole biscuits from the store. 389 00:37:59,760 --> 00:38:02,280 He didn't steal them. I asked him to fetch them for me. 390 00:38:03,360 --> 00:38:05,260 Ships biscuits, for you? 391 00:38:05,360 --> 00:38:07,360 Give me one. 392 00:38:16,930 --> 00:38:19,210 - For the dog, right Miss? - Hmm. 393 00:38:20,820 --> 00:38:24,560 And I am Queen-la-di-da Victoria. 394 00:38:24,660 --> 00:38:26,200 Now come here. 395 00:38:26,300 --> 00:38:28,960 What about you pick on someone your own size? 396 00:38:29,060 --> 00:38:31,320 I was just teaching the boy a lesson. 397 00:38:31,430 --> 00:38:33,430 - Go. - Come along. 398 00:38:37,310 --> 00:38:39,310 Hey, firecracker. 399 00:38:40,270 --> 00:38:41,690 You got a name? 400 00:38:41,790 --> 00:38:43,790 Burn in hell. 401 00:38:57,770 --> 00:38:59,390 Captain Youngblood. 402 00:38:59,490 --> 00:39:02,250 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 403 00:39:04,900 --> 00:39:07,440 Outstanding courage under fire. 404 00:39:07,540 --> 00:39:09,660 Director Crawley, may I ask what this is about? 405 00:39:11,300 --> 00:39:13,440 I have to see to my crew. 406 00:39:13,550 --> 00:39:15,550 Some require medical attention. 407 00:39:19,750 --> 00:39:21,250 Captain Youngblood, 408 00:39:21,350 --> 00:39:25,310 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 409 00:39:26,960 --> 00:39:29,180 More powerful than any country. 410 00:39:29,280 --> 00:39:34,850 We must maintain our dominance by prying open and exploiting the Chinese market. 411 00:39:37,610 --> 00:39:40,650 That's why the Nautilus was developed secretly. 412 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 She is mine. 413 00:39:49,740 --> 00:39:51,480 I want her back. 414 00:39:51,580 --> 00:39:55,400 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 415 00:39:55,500 --> 00:39:57,500 to face justice for his crimes... 416 00:39:59,750 --> 00:40:01,750 I'm your man. 417 00:40:07,400 --> 00:40:09,400 I need a captain I can trust. 418 00:40:12,480 --> 00:40:15,400 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 419 00:40:16,440 --> 00:40:18,380 On what ship? 420 00:40:37,100 --> 00:40:38,280 Mya! 421 00:40:38,390 --> 00:40:40,490 There's something important. 422 00:40:40,590 --> 00:40:41,570 Mya! 423 00:40:52,040 --> 00:40:53,860 Is the power all right? 424 00:40:53,960 --> 00:40:56,760 As far as I know, yes. 425 00:40:58,520 --> 00:41:00,420 Benoit? Is he up yet? 426 00:41:00,530 --> 00:41:02,350 Up? He's addressing the crew. 427 00:41:02,450 --> 00:41:05,890 - What about? - Our supplies and destination. 428 00:41:09,410 --> 00:41:12,510 Some rice and some half-rotten biscuits. 429 00:41:12,620 --> 00:41:14,200 That's if nobody steals any more. 430 00:41:14,300 --> 00:41:16,940 - And fresh water? - Enough for two weeks. 431 00:41:18,260 --> 00:41:20,260 - There is also some soap-- - Shh! 432 00:41:22,670 --> 00:41:25,090 - All right. - We need to resurface so we can resupply. 433 00:41:25,190 --> 00:41:27,410 Ah, Nemo. There you are. 434 00:41:27,510 --> 00:41:30,890 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 435 00:41:31,000 --> 00:41:32,900 Perhaps here, 436 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 on the mouth of the Gulf of Kutch. 437 00:41:36,080 --> 00:41:37,780 We need to take on supplies 438 00:41:37,880 --> 00:41:40,460 and to make some temporary repairs. 439 00:41:40,560 --> 00:41:43,860 But from there we can go on 440 00:41:43,970 --> 00:41:45,750 following the coast at a safe distance 441 00:41:45,850 --> 00:41:48,110 until we reach French Pondicherry. 442 00:41:48,210 --> 00:41:49,750 Where, as agreed, 443 00:41:49,850 --> 00:41:52,690 you and the others would be free to go your own way. 444 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 Huh? 445 00:42:02,950 --> 00:42:06,290 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 446 00:42:06,390 --> 00:42:08,390 I did. 447 00:42:11,310 --> 00:42:12,970 You tricked me? 448 00:42:13,080 --> 00:42:15,080 If I hadn't, you wouldn't have come. 449 00:42:16,000 --> 00:42:17,820 When I'm done with her, she's yours. 450 00:42:17,920 --> 00:42:19,220 Do I have a choice? 451 00:42:19,320 --> 00:42:21,320 No. 452 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 And what will you do with her? 453 00:42:26,450 --> 00:42:28,450 After we make repairs... 454 00:42:30,090 --> 00:42:32,090 we'll sail to the Northern Seas 455 00:42:32,850 --> 00:42:34,850 and the Pillars of Halvar, 456 00:42:35,580 --> 00:42:38,080 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 457 00:42:38,180 --> 00:42:41,120 That burial ground is a myth. 458 00:42:41,220 --> 00:42:44,160 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 459 00:42:44,260 --> 00:42:47,000 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 460 00:42:47,110 --> 00:42:48,410 Nobody else had a submarine, Benoit. 461 00:42:48,510 --> 00:42:50,870 - What good is a dead Viking to us? - None. 462 00:42:52,550 --> 00:42:54,830 But she was buried with all the treasure she plundered. 463 00:42:55,190 --> 00:42:57,190 Ah! 464 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 Enough to make us all rich. 465 00:43:03,880 --> 00:43:05,880 When you say "rich..." 466 00:43:06,850 --> 00:43:08,350 How rich? 467 00:43:08,450 --> 00:43:10,450 There are treasures there beyond a man's imagination. 468 00:43:15,330 --> 00:43:17,330 You'll have the Nautilus, Benoit, 469 00:43:18,980 --> 00:43:20,880 but only after it has served my purpose. 470 00:43:20,980 --> 00:43:23,760 And what is that purpose, Nemo? 471 00:43:23,860 --> 00:43:27,320 Money? Don't play me for a fool. 472 00:43:27,430 --> 00:43:29,670 That's not why you helped me build the Nautilus, 473 00:43:30,750 --> 00:43:32,730 why you planned this escape. 474 00:43:32,830 --> 00:43:34,830 Why else? 475 00:43:35,470 --> 00:43:37,550 We will make repairs and resupply, 476 00:43:39,360 --> 00:43:41,360 and then we sail for Halvar. 477 00:43:53,730 --> 00:43:55,870 One minute it's, "let's all be free," 478 00:43:55,970 --> 00:43:57,190 the next it's, "ram a ship," 479 00:43:57,290 --> 00:44:00,830 now, "find this mysterious treasure"? 480 00:44:00,940 --> 00:44:03,800 Jagadish, who is this Nemo? 481 00:44:03,900 --> 00:44:06,280 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 482 00:44:06,380 --> 00:44:08,400 I will tell you what Nemo is. 483 00:44:08,500 --> 00:44:10,680 He's a capitalist. 484 00:44:10,790 --> 00:44:14,110 Now, you mark my words. He's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 485 00:44:15,950 --> 00:44:18,330 Just like the Company. 486 00:44:18,430 --> 00:44:22,050 Look how comfortable he is in their clothes. 487 00:44:22,160 --> 00:44:23,500 - Huh? - Hmm. 488 00:44:23,600 --> 00:44:25,820 - Huh? Huh? Huh? - Huh. 489 00:44:25,920 --> 00:44:27,920 - Yeah. - Huh. 490 00:44:38,210 --> 00:44:40,210 Get your head up. 491 00:44:44,220 --> 00:44:47,500 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 492 00:44:52,710 --> 00:44:54,410 Were you his friend? 493 00:44:54,510 --> 00:44:59,470 He has no friends but Aadesh and the Frenchman. 494 00:45:04,160 --> 00:45:06,160 And now Aadesh is dead. 495 00:45:06,520 --> 00:45:08,520 What were his plans? 496 00:45:09,520 --> 00:45:11,520 Where are they headed? 497 00:45:15,050 --> 00:45:16,670 Here. Captain Millais here 498 00:45:16,770 --> 00:45:20,330 - has volunteered to join us in the hunt for Nemo. - Oh. 499 00:45:22,370 --> 00:45:23,670 Excellent. 500 00:45:23,780 --> 00:45:25,280 Now, Captain Youngblood, 501 00:45:25,380 --> 00:45:28,200 the Nautilus is not the only project I've been working on. 502 00:45:28,300 --> 00:45:30,300 May I introduce you to the ship? 503 00:45:33,710 --> 00:45:35,710 Once you've finished, execute them. 504 00:45:36,750 --> 00:45:38,750 Is that necessary? 505 00:45:42,270 --> 00:45:44,710 Your references were impeccable, Captain. 506 00:45:46,160 --> 00:45:48,160 Don't give me cause to doubt them. 507 00:46:14,780 --> 00:46:18,260 Captain, your command. 508 00:46:22,390 --> 00:46:23,850 The Dreadnought. 509 00:46:36,120 --> 00:46:38,120 Ha! When will I be put ashore? 510 00:46:38,970 --> 00:46:40,430 When I say so. 511 00:46:40,530 --> 00:46:43,390 - Mmm-mmm, not good enough. - Not good enough? 512 00:46:43,490 --> 00:46:45,510 May I remind you, I've already saved your life today. 513 00:46:45,610 --> 00:46:47,470 Oh, yes. After you sank the ship I was on. 514 00:46:47,580 --> 00:46:50,520 You and your English friends were pursuing us. 515 00:46:50,620 --> 00:46:52,280 Captain Youngblood was simply curious 516 00:46:52,380 --> 00:46:54,440 to see what creature had grazed the hull of his ship. 517 00:46:54,540 --> 00:46:57,660 - I don't have time for this. - Then oblige me. When will I be free? 518 00:47:00,310 --> 00:47:01,530 If I had any choice in the matter, 519 00:47:01,630 --> 00:47:03,330 I would never set eyes on you again. 520 00:47:03,430 --> 00:47:05,130 - How utterly charming. - You're free. Go. 521 00:47:05,230 --> 00:47:07,250 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 522 00:47:07,350 --> 00:47:09,490 Oh, my goodness, you're a child. 523 00:47:09,600 --> 00:47:10,700 When? 524 00:47:15,160 --> 00:47:16,820 As soon as we make landfall. 525 00:47:16,920 --> 00:47:17,940 I have your word? 526 00:47:18,040 --> 00:47:19,980 What is that? 527 00:47:20,090 --> 00:47:22,090 Miss Lucas. 528 00:47:23,930 --> 00:47:25,930 Oh! 529 00:47:43,950 --> 00:47:45,970 Whales. 530 00:47:46,070 --> 00:47:48,070 That clicking, what is it? 531 00:47:49,790 --> 00:47:51,790 Language. 532 00:47:57,160 --> 00:47:59,160 They're talking to each other? 533 00:48:03,010 --> 00:48:08,220 There's so many things we will see that no one has ever seen. 534 00:48:15,700 --> 00:48:19,220 This is the only treasure that matters. 535 00:48:25,710 --> 00:48:27,710 Is it darker in here? 536 00:48:29,910 --> 00:48:31,170 The power. 537 00:48:45,930 --> 00:48:47,030 We're sinking fast. 538 00:48:47,130 --> 00:48:49,930 Why is there no power? 539 00:48:51,090 --> 00:48:53,090 Could be the turbine? 540 00:48:54,180 --> 00:48:57,680 Oh, no. No, no, no, no. 541 00:48:57,780 --> 00:48:59,820 It must have been damaged when you rammed the ship. 542 00:49:00,700 --> 00:49:02,700 Main system's out. 543 00:49:03,660 --> 00:49:06,740 Without power, we can't purge the ballast tanks. 544 00:49:07,870 --> 00:49:09,850 So we'll just keep sinking? 545 00:49:09,950 --> 00:49:11,610 So we're going to drown? 546 00:49:11,710 --> 00:49:14,430 Nobody's drowning. We'll just be crushed when the submarine implodes. 547 00:49:20,640 --> 00:49:23,040 There has to be another way to purge the tanks. 548 00:49:24,320 --> 00:49:26,300 - There is. - You shouldn't even be here. 549 00:49:26,410 --> 00:49:28,310 - Agreed. - You have no idea what you're doing. 550 00:49:28,410 --> 00:49:29,790 I'm quite capable of reading a diagram. 551 00:49:29,890 --> 00:49:31,890 Well done, but this is a lot more complicated than that. 552 00:49:52,830 --> 00:49:54,830 She's going to break up. 553 00:50:03,720 --> 00:50:05,140 What are you doing down there? 554 00:50:05,240 --> 00:50:06,900 Please, I don't want to die here. Please, please. 555 00:50:12,930 --> 00:50:14,930 Fine. What is it? 556 00:50:15,810 --> 00:50:17,810 Your idea, please! 38163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.