All language subtitles for Once.Upon.a.Time.2011.S01E19.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,045 Narrator: Previously on once upon a time. 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,048 David: The sheriff found a heart in your jewelry box. 3 00:00:06,299 --> 00:00:07,925 The weapon was found in your apartment. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,093 I didn't kill Kathryn! 5 00:00:09,385 --> 00:00:10,803 You think my book is real? 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,128 I'm a believer. And I want to help others see the light. 7 00:00:13,222 --> 00:00:14,222 But I already believe. 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,266 I'm here for Emma. 9 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 Kathryn? 10 00:01:11,864 --> 00:01:13,407 Hey, you there? 11 00:01:13,491 --> 00:01:14,659 Good. 12 00:01:15,243 --> 00:01:18,329 This is taking too long. We need to accelerate the plan. 13 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 It's almost 9:00. 14 00:01:21,499 --> 00:01:24,085 You all set? You know what to do? 15 00:01:24,168 --> 00:01:26,295 Operation cobra is always ready. 16 00:01:26,379 --> 00:01:27,880 I just... 17 00:01:28,005 --> 00:01:29,005 You just what? 18 00:01:29,048 --> 00:01:32,260 I don't understand what this has to do with getting Emma to believe. 19 00:01:33,844 --> 00:01:36,931 Sometimes other priorities assert themselves. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,725 Can you handle a little improvisation? 21 00:01:39,850 --> 00:01:41,852 Yeah. Can you? 22 00:01:43,062 --> 00:01:44,063 We're a go. 23 00:01:58,703 --> 00:01:59,912 Hey, Mr. Gold. 24 00:02:01,038 --> 00:02:03,582 Good morning, Henry. What can I do for you? 25 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 I want to get a gift for Ms. Blanchard. 26 00:02:06,294 --> 00:02:07,378 Oh! I see. 27 00:02:07,461 --> 00:02:09,213 Since she didn't kill that woman. 28 00:02:09,297 --> 00:02:10,464 Good thinking. 29 00:02:11,882 --> 00:02:13,562 Henry: Are these bells? 30 00:02:14,885 --> 00:02:15,885 Cool. 31 00:02:15,928 --> 00:02:17,471 Gold: See anything you fancy? 32 00:02:17,638 --> 00:02:22,310 Henry: It should be something special, like pretty-sounding, but with authority. 33 00:02:22,393 --> 00:02:23,978 Gold: You're asking a lot from a bell. 34 00:02:25,730 --> 00:02:27,857 Henry: I like the first one the best so far. 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,651 Gold: Sometimes it's best to go with one's first instinct. 36 00:02:32,069 --> 00:02:33,612 Henry: This one's good. How much is it? 37 00:02:33,904 --> 00:02:34,944 Gold: The price is marked. 38 00:02:35,614 --> 00:02:39,327 Henry: Wow. I was thinking more like five dollars? 39 00:02:39,618 --> 00:02:42,079 Gold: I have some tin whistles. 40 00:02:44,623 --> 00:02:45,791 May I help you? 41 00:02:47,918 --> 00:02:48,919 Yeah. 42 00:02:50,129 --> 00:02:52,506 I'm looking for some maps. I'm a bit of a collector. 43 00:02:52,590 --> 00:02:54,342 Yes. 44 00:02:54,467 --> 00:02:56,748 Well, there's maps through in the shop. This is my office. 45 00:02:57,470 --> 00:02:58,655 I thought this was the entrance. 46 00:02:58,679 --> 00:03:00,014 It's not. 47 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 The shop is through there. 48 00:03:20,826 --> 00:03:23,621 Emma, come on in. Look who's awake. 49 00:03:23,704 --> 00:03:24,789 Emma: Kathryn, hi. 50 00:03:24,872 --> 00:03:27,541 Listen, I don't want to take a lot of your time. 51 00:03:27,625 --> 00:03:29,502 But do you remember what happened? 52 00:03:29,627 --> 00:03:31,253 I don't know much. 53 00:03:31,337 --> 00:03:36,342 I was in a car accident and I remember the airbag going off. 54 00:03:37,134 --> 00:03:40,429 And the next thing I knew, I was in the dark, in some basement. 55 00:03:40,513 --> 00:03:43,140 I didn't see anyone, but there was food and water. 56 00:03:43,224 --> 00:03:45,351 And then, I guess I was drugged? 57 00:03:45,434 --> 00:03:47,496 Yeah. We're still trying to flush that out of your system. 58 00:03:47,520 --> 00:03:50,022 And then I woke up in a field at the edge of town 59 00:03:50,106 --> 00:03:52,149 and I started walking. 60 00:03:52,233 --> 00:03:53,275 That was it. 61 00:03:53,359 --> 00:03:55,569 You saw no one? You didn't hear a voice? 62 00:03:55,653 --> 00:03:57,863 Smell perfume? Cologne? Anything? 63 00:03:57,947 --> 00:04:00,116 Nothing. No. I'm sorry. 64 00:04:00,199 --> 00:04:01,659 I wish I could help. 65 00:04:01,867 --> 00:04:03,411 Especially since... 66 00:04:05,037 --> 00:04:08,416 While I was gone, you thought I was dead? 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Your DNA matched the heart we found. 68 00:04:10,709 --> 00:04:13,170 They're grilling everybody down at the hospital lab, 69 00:04:13,254 --> 00:04:14,964 to see who doctored the DNA results. 70 00:04:15,047 --> 00:04:17,133 Why would anyone do this? 71 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 I think someone was trying to frame Mary Margaret. 72 00:04:20,845 --> 00:04:21,887 But why? 73 00:04:22,012 --> 00:04:24,890 I mean, who would do something like that? 74 00:04:29,103 --> 00:04:30,187 You broke our deal. 75 00:04:31,939 --> 00:04:36,068 I broke one deal in my life, dear. And it certainly wasn't this one. 76 00:04:36,318 --> 00:04:39,822 Kathryn was supposed to die, and Mary Margaret was to get the blame. 77 00:04:40,030 --> 00:04:43,451 Yeah, murder seems so much worse here, though, doesn't it? 78 00:04:43,534 --> 00:04:47,455 You can't just turn someone into a snail and then step on them, can you? 79 00:04:47,830 --> 00:04:50,040 You didn't say, "kill her." 80 00:04:50,124 --> 00:04:52,835 We agreed that something tragic should happen to her. 81 00:04:52,960 --> 00:04:55,296 Now, abduction is tragic. 82 00:04:55,379 --> 00:04:57,131 The intent was perfectly clear. 83 00:04:57,214 --> 00:04:59,467 Oh! Let's not talk about intent. Intent is meaningless. 84 00:04:59,550 --> 00:05:00,634 Intent is everything. 85 00:05:00,718 --> 00:05:01,719 Please. 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,393 This is going to raise all kinds of questions 87 00:05:09,477 --> 00:05:12,605 about where she was and how the test results were fake. 88 00:05:12,730 --> 00:05:14,398 Oh, yes, 89 00:05:15,774 --> 00:05:18,152 and who put the key in her cell. 90 00:05:20,946 --> 00:05:22,823 It's all going to lead to me, isn't it? 91 00:05:23,699 --> 00:05:25,326 You bastard! 92 00:05:26,368 --> 00:05:28,496 This doesn't make any sense. 93 00:05:28,579 --> 00:05:32,625 You and I, we've been in this together from the start. 94 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Oh! Have we? 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 You created the curse for me, 96 00:05:35,377 --> 00:05:37,505 the curse that brought us here and built all this. 97 00:05:37,588 --> 00:05:38,857 Yes, it's about time you said thank you. 98 00:05:38,881 --> 00:05:40,549 Why did you do it? 99 00:05:43,802 --> 00:05:46,555 Well, you're a smart woman, your majesty. 100 00:05:47,723 --> 00:05:49,642 Figure it out. 101 00:05:57,191 --> 00:05:58,817 Man: Go. Come on. 102 00:06:00,694 --> 00:06:02,363 Come on. Come. 103 00:06:06,283 --> 00:06:07,743 Hey! Hey... 104 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 What are you doing in the middle of the road, boy? 105 00:06:10,579 --> 00:06:11,622 I'm sorry! I... 106 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 Hey, I know you. 107 00:06:14,792 --> 00:06:16,043 It's fine. It's fine. 108 00:06:16,126 --> 00:06:17,437 You know, it was the donkey's fault. 109 00:06:17,461 --> 00:06:19,255 You want chicken, or some eggs... 110 00:06:19,338 --> 00:06:20,482 That's all right. No. I should probably just... 111 00:06:20,506 --> 00:06:22,299 Rumplestiltskin: What's going on? 112 00:06:27,054 --> 00:06:28,639 It's nothing. It was my fault. 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,116 I wasn't looking where I was going, 114 00:06:30,140 --> 00:06:32,059 but he says he's fine. 115 00:06:33,519 --> 00:06:35,646 I'm fine, papa. Really. 116 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Are you sure, bae? 117 00:06:36,814 --> 00:06:38,482 Yes. I'm fine. 118 00:06:41,193 --> 00:06:42,736 Well, I suppose it won't happen again. 119 00:06:42,820 --> 00:06:44,488 - It won't. - No. 120 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 What's that? 121 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - It's nothing. - It's nothing! 122 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 Da-da-da-da-dal 123 00:06:54,915 --> 00:06:57,418 don't bother. 124 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 Papa, no. 125 00:07:13,642 --> 00:07:15,185 Please, papa, don't. 126 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 No, papalpapa! 127 00:07:51,889 --> 00:07:54,183 I'm sorry! 128 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 What are you doing? 129 00:07:55,392 --> 00:07:57,770 I was trying to kiss you on your forehead. 130 00:07:57,853 --> 00:07:59,772 It was meant to be sweet. 131 00:07:59,855 --> 00:08:01,315 Well, thank you. 132 00:08:03,025 --> 00:08:04,860 It's good to see you. 133 00:08:05,027 --> 00:08:08,113 Kathryn, I'm sorry. 134 00:08:10,074 --> 00:08:12,034 I'm sorry I lied to you. 135 00:08:13,327 --> 00:08:15,621 I'm sorry I cheated on you. 136 00:08:15,704 --> 00:08:17,665 I'm just so sorry for all this. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 David, it's okay. 138 00:08:19,416 --> 00:08:22,795 You know, what we had, it wasn't it for you. 139 00:08:23,671 --> 00:08:25,881 Maybe for both of us. 140 00:08:25,964 --> 00:08:29,551 I can't blame you for just being the first one to see it. 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,641 You are kind of amazing. 142 00:08:37,518 --> 00:08:38,852 Yeah. I am. 143 00:08:40,854 --> 00:08:44,066 Now go on, get out of here so I can get some rest. 144 00:08:45,359 --> 00:08:47,528 I'm gonna give you that kiss on the forehead now. 145 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 Knock yourself out. 146 00:09:09,383 --> 00:09:11,593 How are you? Nice to... Would you like some? 147 00:09:12,219 --> 00:09:14,722 All of these people, just to welcome me home? 148 00:09:15,139 --> 00:09:16,640 You've got a lot of friends. 149 00:09:17,307 --> 00:09:18,809 Didn't feel like that yesterday. 150 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Here you go. 151 00:09:22,146 --> 00:09:24,106 Man: Great. Thank you. Thank you. 152 00:09:25,774 --> 00:09:26,984 How bad was it? 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,487 Getting caught in his office? Not bad. I played it off. 154 00:09:30,612 --> 00:09:31,864 What were you looking for? 155 00:09:31,989 --> 00:09:33,741 - Did you find it? - Nope. 156 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 But I have a feeling it's gonna find me. 157 00:09:37,327 --> 00:09:39,663 There she is, why don't you give her your present? 158 00:09:41,123 --> 00:09:42,291 Hey. 159 00:09:42,374 --> 00:09:43,667 I have something for you. 160 00:09:43,792 --> 00:09:45,502 Thank you! 161 00:09:47,212 --> 00:09:49,882 "We're so glad you didn't kill Mrs. Nolan." 162 00:09:51,175 --> 00:09:53,719 It's from the whole class. And I got you a bell. 163 00:09:53,844 --> 00:09:56,054 Thank you. Tell everyone I'll be back soon. 164 00:09:56,180 --> 00:09:57,306 Okay. 165 00:09:57,389 --> 00:09:59,367 Henry, we gotta get you home before your mom finds out. 166 00:09:59,391 --> 00:10:01,018 That won't be pretty. 167 00:10:07,608 --> 00:10:09,526 Hey, Henry. Are you leaving already? 168 00:10:09,610 --> 00:10:10,611 David. 169 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Oh, no. 170 00:10:11,779 --> 00:10:13,259 Henry: Gotta get home and do homework. 171 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 She's kind of tired. 172 00:10:17,034 --> 00:10:18,634 I think if you just give it some time... 173 00:10:18,702 --> 00:10:20,037 But I just wanted to... 174 00:10:20,120 --> 00:10:22,539 Hey, Henry, why don't you head home with David? 175 00:10:22,623 --> 00:10:24,166 Okay. 176 00:10:24,249 --> 00:10:25,417 Sorry. 177 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Okay. 178 00:10:35,469 --> 00:10:37,679 Hard to let him go, isn't it? 179 00:10:37,763 --> 00:10:38,806 Your son. 180 00:10:38,931 --> 00:10:40,224 Yeah. 181 00:10:40,307 --> 00:10:42,392 Pretty much the hardest thing. 182 00:10:42,476 --> 00:10:45,103 Speaking of something we weren't talking about, was it you? 183 00:10:45,187 --> 00:10:46,230 Was what me? 184 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Did you make Kathryn suddenly materialize? 185 00:10:48,106 --> 00:10:49,817 Because it sure played that way to me. 186 00:10:49,900 --> 00:10:51,540 Was that the magic you were going to work? 187 00:10:51,568 --> 00:10:54,339 Because if you kidnapped that poor, innocent woman, just to let her go... 188 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Are you proposing I'm working with Regina or against her? 189 00:10:57,366 --> 00:10:58,867 I don't know. Maybe diagonally. 190 00:10:58,951 --> 00:11:01,036 Well, you keep working on that one. 191 00:11:01,328 --> 00:11:04,373 My question is about something else. What do you know about him? 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 He goes by August. He's a writer. 193 00:11:06,291 --> 00:11:10,128 A typewriter wrapped in an enigma wrapped in stubble. Why? 194 00:11:10,796 --> 00:11:12,965 He was poking around my shop today. 195 00:11:13,048 --> 00:11:16,051 "August Wayne booth," clearly a false name. 196 00:11:16,510 --> 00:11:18,310 If there's one thing I know about, it's names. 197 00:11:18,595 --> 00:11:20,472 Writers go by pseudonyms. What does it matter? 198 00:11:20,556 --> 00:11:21,557 You trust him? 199 00:11:21,723 --> 00:11:22,808 Yeah. 200 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 A lot more than I trust you. 201 00:11:43,203 --> 00:11:44,430 Rumplestiltskin: Thank you, onora. 202 00:11:44,454 --> 00:11:46,582 You can fetch our supper now, dearie. 203 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 You killed that man. 204 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 Well, you were hurt. 205 00:11:56,258 --> 00:11:58,051 Speaking of which... 206 00:12:02,472 --> 00:12:04,975 I don't want magic. It's just a scrape. 207 00:12:05,142 --> 00:12:07,144 Well, this will heal it. 208 00:12:08,770 --> 00:12:10,230 So will this. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 As you wish. 210 00:12:19,281 --> 00:12:21,909 You're different now. You see it, don't you? 211 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 You hurt people all the time. 212 00:12:27,331 --> 00:12:30,667 I created a truce in the ogres war, bae. 213 00:12:30,751 --> 00:12:33,837 I walked into the field of battle and I made it stop. 214 00:12:35,505 --> 00:12:37,507 I led the children home! 215 00:12:38,175 --> 00:12:39,652 Surely a man who's saved a thousand lives... 216 00:12:39,676 --> 00:12:41,011 Is done. 217 00:12:41,136 --> 00:12:43,156 A man who's saved a thousand lives can be done with it. 218 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 You can stop doing things. 219 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 I can't. 220 00:12:49,186 --> 00:12:50,854 I need more power, 221 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 so I can protect you. 222 00:12:52,522 --> 00:12:54,500 I wouldn't need protecting if you didn't have power. 223 00:12:54,524 --> 00:12:55,776 Well, I can't get rid of it! 224 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Have you tried? 225 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 Tned. 226 00:13:00,113 --> 00:13:05,994 Someone kills me with this, then they gain the power. 227 00:13:06,536 --> 00:13:08,288 Now, you know that, bae. 228 00:13:08,372 --> 00:13:09,581 Is that what you want? 229 00:13:09,706 --> 00:13:10,791 That's not what I want! 230 00:13:10,874 --> 00:13:12,894 I just think there might be other ways to get rid of the power. 231 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 Have you looked for... 232 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Well, you look for other ways, bae. 233 00:13:21,843 --> 00:13:23,720 But don't get your hopes up. 234 00:13:26,848 --> 00:13:27,933 Papa, 235 00:13:30,060 --> 00:13:32,145 if I find a way for you to get rid of the power, 236 00:13:32,229 --> 00:13:35,732 a way that doesn't kill you or hurt me, would you do it? 237 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 It's not possible. 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,443 If it was, would you do it? 239 00:13:38,568 --> 00:13:39,587 Don't you miss how it was? 240 00:13:39,611 --> 00:13:41,238 Are you really that unhappy, bae? 241 00:13:42,656 --> 00:13:44,950 I can conjure anything you desire. 242 00:13:47,077 --> 00:13:48,954 Name it. What do you want? 243 00:13:49,663 --> 00:13:51,289 I want my father. 244 00:13:53,083 --> 00:13:55,919 All I want is your happiness, bae. 245 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 If you find a way, 246 00:14:00,298 --> 00:14:01,466 I'll do it. 247 00:14:06,179 --> 00:14:07,639 Good. 248 00:14:14,271 --> 00:14:15,522 The deal is struck. 249 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Struck. 250 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Hey, Sidney. 251 00:15:29,679 --> 00:15:31,223 Emma. Hey. 252 00:15:32,849 --> 00:15:37,354 So things certainly did work out. Didn't they? For your friend. 253 00:15:37,479 --> 00:15:39,165 You told me you could help me with Mary Margaret 254 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 and I wanted to believe you. 255 00:15:41,233 --> 00:15:45,320 But eventually there are things that even a blind sheriff 256 00:15:46,905 --> 00:15:48,073 cannot ignore. 257 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 Is that a bug? 258 00:15:49,533 --> 00:15:51,535 Oh! For god's sake, Sidney, drop it. 259 00:15:52,077 --> 00:15:53,161 You fooled me, 260 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 you spied on me and you reported it all back to that sick, crazy woman. 261 00:15:56,915 --> 00:15:58,017 I can't even imagine what she has on you 262 00:15:58,041 --> 00:15:59,143 but it must be something huge. 263 00:15:59,167 --> 00:16:00,460 She's a good mayor. 264 00:16:00,544 --> 00:16:02,355 She tried to get Mary Margaret convicted of a murder 265 00:16:02,379 --> 00:16:03,547 that didn't even happen. 266 00:16:03,797 --> 00:16:05,549 You're in a lot of trouble. 267 00:16:05,757 --> 00:16:08,301 There is a DNA trail in a basement of some house out there 268 00:16:08,385 --> 00:16:09,511 and I'm gonna find it. 269 00:16:09,594 --> 00:16:10,720 And she's gonna go away. 270 00:16:10,846 --> 00:16:13,223 Maybe. But I wouldn't bet against her. 271 00:16:14,266 --> 00:16:15,392 She's an amazing woman. 272 00:16:15,725 --> 00:16:17,060 Do you... 273 00:16:19,437 --> 00:16:20,772 Are you in love with her? 274 00:16:24,192 --> 00:16:25,777 Fine. 275 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Whatever. 276 00:16:27,028 --> 00:16:29,656 Here's the thing, before you know it, 277 00:16:29,739 --> 00:16:31,867 I will have that evidence. 278 00:16:31,950 --> 00:16:33,618 And you need to think long and hard. 279 00:16:33,743 --> 00:16:36,246 You can either help me and help yourself, 280 00:16:36,413 --> 00:16:38,748 or you're gonna go down with her too. 281 00:17:15,869 --> 00:17:17,913 Hey, why don't you join in, bae? 282 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 I have some business nearby that would bore you. 283 00:17:19,998 --> 00:17:21,041 All right. 284 00:17:28,965 --> 00:17:30,300 Come on. Let's go. 285 00:17:49,611 --> 00:17:51,988 Baelfire? 286 00:17:52,113 --> 00:17:53,281 Careful, morraine. 287 00:17:53,365 --> 00:17:55,450 You don't want to be seen with me. 288 00:17:55,533 --> 00:17:56,785 I'm dangerous. 289 00:17:57,827 --> 00:18:00,580 They're just scared of your papa. But I'm not. 290 00:18:00,830 --> 00:18:02,374 You won't let him hurt me. 291 00:18:04,042 --> 00:18:05,752 I don't think he's so bad, anyway. 292 00:18:05,835 --> 00:18:08,421 I saw him on the battlefield, when he stopped the fighting. 293 00:18:08,505 --> 00:18:09,839 It was like a miracle. 294 00:18:10,340 --> 00:18:12,342 Now he's getting worse every day. 295 00:18:12,425 --> 00:18:14,225 But he said he'll change back if I find a way. 296 00:18:15,971 --> 00:18:17,639 I just don't know where to look. 297 00:18:20,267 --> 00:18:21,601 Reul ghorm. 298 00:18:21,851 --> 00:18:23,061 What? 299 00:18:23,144 --> 00:18:24,864 I heard about it when I was in the trenches. 300 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 The other soldiers talked about it. 301 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 Reul ghorm is an ancient being that rules the night. 302 00:18:29,442 --> 00:18:30,694 The original power. 303 00:18:30,819 --> 00:18:32,279 Bigger than papa or worse than papa? 304 00:18:32,362 --> 00:18:33,989 Bigger than anything. 305 00:18:37,033 --> 00:18:39,619 He's coming back. Good luck to you. 306 00:18:45,250 --> 00:18:46,835 Your friend didn't want to say hello? 307 00:18:47,210 --> 00:18:48,336 You frighten them. 308 00:18:48,420 --> 00:18:50,213 What is there to be frightened of, bae? 309 00:18:50,297 --> 00:18:52,590 They'll get over that in time. 310 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 You have stains on your boots. 311 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Oh, yes, that. Uh... 312 00:18:59,180 --> 00:19:01,182 We need a new maid. 313 00:19:01,683 --> 00:19:02,767 Gods, no. 314 00:19:03,143 --> 00:19:04,728 She heard us talking about the knife. 315 00:19:04,811 --> 00:19:07,564 She was mute! She couldn't tell anyone! 316 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Even mutes can draw a picture. 317 00:19:35,925 --> 00:19:38,136 Gold: Mother superior. 318 00:19:38,470 --> 00:19:40,055 Good afternoon. 319 00:19:41,514 --> 00:19:43,266 Our rent is paid in full. 320 00:19:44,851 --> 00:19:46,353 I'm not here about the rent. 321 00:19:46,770 --> 00:19:48,772 Good day to you, then. 322 00:19:50,106 --> 00:19:52,692 Tell me, that man who just left here, 323 00:19:53,943 --> 00:19:55,779 who did he say he was? 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,447 What did he want? 325 00:19:57,781 --> 00:19:59,574 I don't have to tell you that. 326 00:20:00,241 --> 00:20:02,952 And I don't have to not double your rent. 327 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 What did he want? 328 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 Advice and counsel. 329 00:20:07,123 --> 00:20:09,959 He came to town looking for his father after a long separation, 330 00:20:10,085 --> 00:20:11,920 and he recently found him. 331 00:20:12,295 --> 00:20:13,380 Ah! 332 00:20:14,130 --> 00:20:17,467 And a happy reunion has already taken place? 333 00:20:17,592 --> 00:20:20,095 No. He hasn't spoken to him yet. 334 00:20:21,054 --> 00:20:22,097 And why not? 335 00:20:22,680 --> 00:20:25,725 Mmm. It was a difficult parting. 336 00:20:26,059 --> 00:20:28,436 There are many issues to be resolved between them. 337 00:20:30,772 --> 00:20:31,940 I see. 338 00:20:50,917 --> 00:20:52,293 Reul ghorm, 339 00:20:54,129 --> 00:20:55,672 are you there? 340 00:20:57,841 --> 00:20:59,592 If you can help me, 341 00:20:59,968 --> 00:21:02,345 please make yourself known to me. 342 00:21:22,365 --> 00:21:23,616 Can you help me? 343 00:21:23,700 --> 00:21:24,742 I can help. 344 00:21:24,868 --> 00:21:26,703 How do I know I can trust you? 345 00:21:26,870 --> 00:21:29,414 Because there is good magic and dark magic. 346 00:21:29,539 --> 00:21:31,416 And I'm on the right side. 347 00:21:31,541 --> 00:21:33,251 You're a fairy! 348 00:21:34,961 --> 00:21:36,129 Oh! 349 00:21:36,212 --> 00:21:39,424 And you're not untouched by magic, are you, child? 350 00:21:39,549 --> 00:21:41,092 There is something dark in your life. 351 00:21:41,718 --> 00:21:43,052 My father. 352 00:21:44,095 --> 00:21:46,055 He is the dark one. 353 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Oh! I can't make him the man he was before. 354 00:21:48,600 --> 00:21:51,400 But I can send him some place where he won't be able to use his powers. 355 00:21:51,561 --> 00:21:53,104 Not ajail. 356 00:21:53,188 --> 00:21:55,982 I want to be with him. Like it used to be. 357 00:21:56,065 --> 00:21:59,277 Not a jail, young one. Just a place without magic. 358 00:21:59,402 --> 00:22:00,487 But magic is everywhere. 359 00:22:00,570 --> 00:22:01,946 In this world, yes. 360 00:22:02,071 --> 00:22:05,533 You see, what ails your father is specific to our realm. 361 00:22:05,617 --> 00:22:07,911 His powers do not belong here. 362 00:22:08,912 --> 00:22:11,623 You must go where you can escape this wretched curse. 363 00:22:11,748 --> 00:22:13,374 Go? We have to leave? 364 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 Yes. It is the only way. 365 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Can you do it? 366 00:22:17,629 --> 00:22:19,797 Can you leave everything here behind for the unknown? 367 00:22:19,923 --> 00:22:23,760 If it means I get my father back, then yes. 368 00:22:24,052 --> 00:22:25,970 You're a very good son, baelfire. 369 00:22:26,095 --> 00:22:28,765 You are the part of him that keeps him human. 370 00:22:28,890 --> 00:22:31,643 That little light inside of him that still glows, 371 00:22:31,935 --> 00:22:34,103 that's his love for you. 372 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Hold out your hand. 373 00:22:46,449 --> 00:22:47,450 What is it? 374 00:22:47,534 --> 00:22:49,285 A magic bean. 375 00:22:49,452 --> 00:22:52,288 The very last one that is known to our kind. 376 00:22:52,705 --> 00:22:54,958 The others got away from us. 377 00:22:55,124 --> 00:22:57,210 You just use it wisely. 378 00:22:57,335 --> 00:22:59,837 You follow wherever it leads you. 379 00:22:59,963 --> 00:23:01,798 It will save you both. 380 00:23:20,650 --> 00:23:22,151 Mary Margaret. 381 00:23:23,987 --> 00:23:25,822 Please wait. 382 00:23:25,947 --> 00:23:28,283 Look, I'll leave if you want. 383 00:23:28,366 --> 00:23:30,368 I just think we need to talk. 384 00:23:30,493 --> 00:23:31,703 So talk. 385 00:23:32,161 --> 00:23:33,246 I need to apologize. 386 00:23:33,329 --> 00:23:35,707 Yes, you do. Keep going. 387 00:23:37,166 --> 00:23:40,169 I didn't believe you. I didn't stand with you. 388 00:23:43,339 --> 00:23:46,175 You know, I will never forget that moment. 389 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 The moment the world sort of blows you backwards 390 00:23:50,680 --> 00:23:54,767 and the one person you thought would always be there to catch you, 391 00:23:55,727 --> 00:23:56,936 he isn't there. 392 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 Look at what was going on. 393 00:23:59,188 --> 00:24:00,815 It was your jewelry box, 394 00:24:00,898 --> 00:24:03,401 your fingerprints, knife in your apartment. 395 00:24:03,484 --> 00:24:04,777 It was a setup. 396 00:24:04,861 --> 00:24:06,487 And a really good one. 397 00:24:08,573 --> 00:24:10,158 I'm human. 398 00:24:10,241 --> 00:24:11,492 I fell for it. 399 00:24:13,119 --> 00:24:15,455 I'm sorry, but we have to move forward. 400 00:24:15,580 --> 00:24:16,998 But we can't. 401 00:24:18,708 --> 00:24:22,378 It's like something in this world doesn't want us together. 402 00:24:22,462 --> 00:24:24,297 Like what? Dark forces? 403 00:24:24,380 --> 00:24:25,965 Maybe. 404 00:24:26,090 --> 00:24:27,300 I don't know. 405 00:24:27,383 --> 00:24:32,388 But it's like something just keeps pouring poison between us, 406 00:24:33,556 --> 00:24:37,894 and what I don't want is to have all of those good memories 407 00:24:39,520 --> 00:24:41,814 replaced by moments like that. 408 00:24:42,357 --> 00:24:44,233 When I looked at you, 409 00:24:44,567 --> 00:24:47,195 and I saw that you didn't believe me. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 No, I know. 411 00:24:49,739 --> 00:24:52,075 I'm so sorry. 412 00:24:52,158 --> 00:24:53,576 I know. 413 00:24:56,579 --> 00:24:57,789 I know. 414 00:24:58,748 --> 00:25:00,500 But I love you. 415 00:25:02,669 --> 00:25:07,632 And that is what makes it all so sad. 416 00:25:25,775 --> 00:25:27,610 Papal 417 00:25:29,654 --> 00:25:31,531 papal 418 00:25:32,448 --> 00:25:33,616 I found it. 419 00:25:33,700 --> 00:25:36,077 I found a way for things to be like they were. 420 00:25:38,037 --> 00:25:39,414 I want you to come with me. 421 00:25:39,497 --> 00:25:41,416 I can make things right. 422 00:25:42,166 --> 00:25:43,876 Have you heard of the reul ghorm? 423 00:25:48,047 --> 00:25:49,590 Blue star. 424 00:25:51,384 --> 00:25:52,802 The blue fairy. 425 00:25:53,302 --> 00:25:55,471 Oh! Son, please tell me you didn't. 426 00:25:55,596 --> 00:25:58,933 Fairy magic doesn't mix well with what I am. 427 00:25:59,058 --> 00:26:00,059 But you promised. 428 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 She can help us. 429 00:26:01,811 --> 00:26:03,312 To take us to a place without magic. 430 00:26:03,396 --> 00:26:05,231 A place without magic? 431 00:26:07,942 --> 00:26:09,652 I'd be powerless. 432 00:26:09,736 --> 00:26:10,903 Weak. 433 00:26:10,987 --> 00:26:13,573 Like everyone else. It wouldn't matter. 434 00:26:13,656 --> 00:26:14,657 We'd be happy. 435 00:26:14,782 --> 00:26:15,992 We can be happy here. 436 00:26:16,117 --> 00:26:19,328 Father, please. You're getting worse. 437 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 And you promised. 438 00:26:20,830 --> 00:26:23,332 This can work. It can. 439 00:26:25,418 --> 00:26:27,462 You made a deal with me. 440 00:26:28,337 --> 00:26:29,839 Are you backing out? 441 00:26:50,151 --> 00:26:53,112 Mr. Gold. Are you here for the rent? 442 00:26:53,446 --> 00:26:55,323 Why does everyone ask that? 443 00:26:55,448 --> 00:26:57,950 Well, because you... never mind. 444 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Would you... 445 00:26:59,952 --> 00:27:01,454 Would you like to talk? 446 00:27:02,163 --> 00:27:03,372 I don't know. 447 00:27:03,790 --> 00:27:08,294 Well, if you'd like to get something off your chest, 448 00:27:09,295 --> 00:27:10,546 please come in. 449 00:27:16,344 --> 00:27:17,887 A son! 450 00:27:18,679 --> 00:27:22,183 Wow, I didn't know you had a son. How old is he? 451 00:27:23,142 --> 00:27:25,144 Let's start with something easier. 452 00:27:25,228 --> 00:27:26,729 Okay. 453 00:27:26,813 --> 00:27:29,732 What do you mean to say that you may have found him? 454 00:27:30,691 --> 00:27:33,820 Let's just say there's someone acting the way I would expect him to act. 455 00:27:33,903 --> 00:27:35,905 So you recognize him? 456 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 Maybe. 457 00:27:37,156 --> 00:27:40,326 Or perhaps I'm just seeing what I want to see. I don't know. 458 00:27:40,493 --> 00:27:43,663 Okay. Well, I mean, wouldn't he recognize you? 459 00:27:43,746 --> 00:27:45,540 There was conflict. 460 00:27:46,916 --> 00:27:49,335 I'm not sure he's ready for a tear-soaked reunion. 461 00:27:49,418 --> 00:27:52,004 So he sought you out and he's hanging back. 462 00:27:52,088 --> 00:27:53,768 Maybe he's watching to see if he's welcome, 463 00:27:53,840 --> 00:27:55,591 looking for a sign that all is forgiven. 464 00:27:55,758 --> 00:27:58,761 No, no, no, he's not the one who needs to be... 465 00:28:01,055 --> 00:28:03,683 I think he might still be very angry. 466 00:28:07,895 --> 00:28:12,400 Anger between a parent and a child is the most natural thing in the world. 467 00:28:12,608 --> 00:28:14,610 I think he might be here to try to kill me. 468 00:28:16,195 --> 00:28:17,488 Ah! 469 00:28:17,572 --> 00:28:19,907 Right. That's not... 470 00:28:21,284 --> 00:28:23,202 I let him go. 471 00:28:25,955 --> 00:28:29,709 I've spent my entire life since trying to fix it. 472 00:28:29,792 --> 00:28:31,961 And now he's finally here... 473 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 I just don't know what to do. 474 00:28:37,466 --> 00:28:38,759 Be honest. 475 00:28:39,969 --> 00:28:44,056 Just tell him what you told me, and ask him for forgiveness. 476 00:28:44,140 --> 00:28:45,659 And when you're face to face, you'll know what to do. 477 00:28:45,683 --> 00:28:47,727 Honesty's never been the best color on me. 478 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 But there's no other way. 479 00:29:16,631 --> 00:29:18,799 I know who you are. 480 00:29:22,970 --> 00:29:25,014 And I know what you're looking for. 481 00:29:25,139 --> 00:29:28,559 Well, then, I guess all the lying can stop, 482 00:29:31,354 --> 00:29:32,480 papa. 483 00:29:40,863 --> 00:29:42,782 Rumplestiltskin: Where are we going, boy? 484 00:29:42,865 --> 00:29:44,951 What kind of world is this we're going to? 485 00:29:45,034 --> 00:29:47,662 What kind of world is without magic? 486 00:29:49,497 --> 00:29:50,706 A better one. 487 00:30:09,767 --> 00:30:11,894 My gods, boy. It's like a tornado! 488 00:30:12,019 --> 00:30:13,020 We have to go through it. 489 00:30:13,104 --> 00:30:14,355 No, no! I don't think I can! 490 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 We must. It's the only way. 491 00:30:18,359 --> 00:30:21,278 No, no, no, no, no! It's a trick! It will tear us apart! 492 00:30:21,404 --> 00:30:24,073 It's not. It will be okay. I promise. 493 00:30:25,074 --> 00:30:26,534 Papal 494 00:30:30,371 --> 00:30:31,998 we have to go through! 495 00:30:32,081 --> 00:30:33,124 What are you doing? 496 00:30:33,582 --> 00:30:35,918 Papa, it won't stay open long! Let's go! 497 00:30:36,085 --> 00:30:37,878 I can't! I can't! 498 00:30:37,962 --> 00:30:41,132 Papa, please! It's the only way we can be together! 499 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 No, bae, I can't! 500 00:30:42,633 --> 00:30:44,260 Papa, please! 501 00:30:44,385 --> 00:30:45,636 I can't! 502 00:30:45,720 --> 00:30:49,598 You coward! You promised! Don't break our deal! 503 00:30:49,724 --> 00:30:50,725 I have to! 504 00:30:52,768 --> 00:30:53,936 Papal 505 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 No, no, no, no, no! No, no, bae! 506 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 I'm sorry, bael 507 00:31:22,965 --> 00:31:24,675 I want to come with you! 508 00:31:24,800 --> 00:31:28,429 I want to come with you, bael I want to come with you! 509 00:31:28,512 --> 00:31:32,475 Baelbaelbae! 510 00:31:34,143 --> 00:31:35,936 You were right, bae. 511 00:31:37,480 --> 00:31:39,315 You were always right. 512 00:31:42,526 --> 00:31:46,614 I was a coward and I never should have let you go. 513 00:31:48,866 --> 00:31:51,327 I know it's little consolation, 514 00:31:52,495 --> 00:31:55,998 but I just want you to know that ever since you left, 515 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 ever since you crossed the barriers of time and space, 516 00:31:59,794 --> 00:32:02,546 in every waking moment, 517 00:32:05,174 --> 00:32:07,009 I've been looking for you. 518 00:32:09,470 --> 00:32:12,181 And now that I have finally found you... 519 00:32:13,390 --> 00:32:16,560 I know I can't make up for the past, 520 00:32:16,685 --> 00:32:18,729 for the lost time. 521 00:32:20,564 --> 00:32:25,444 All I can do is to ask you to do what you've always done 522 00:32:25,528 --> 00:32:27,905 and that's to be the bigger man, 523 00:32:30,616 --> 00:32:31,951 and forgive me. 524 00:32:33,035 --> 00:32:34,870 I'm so sorry, son. 525 00:32:37,748 --> 00:32:39,875 I'm so sorry, bae. 526 00:32:45,214 --> 00:32:47,049 My boy. 527 00:32:48,551 --> 00:32:50,636 My beautiful boy! 528 00:32:53,389 --> 00:32:56,225 Can you truly, truly forgive me? 529 00:32:57,226 --> 00:32:58,936 I forgive you, papa. 530 00:33:10,823 --> 00:33:13,159 You were looking for the knife. 531 00:33:14,743 --> 00:33:17,413 I thought that if you still had it, 532 00:33:17,496 --> 00:33:19,832 it would mean that you hadn't changed. 533 00:33:22,668 --> 00:33:25,588 Well, let's go and find it and see. 534 00:33:27,923 --> 00:33:31,302 I buried it here shortly after Emma came to town. 535 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 Things were changing. 536 00:33:33,262 --> 00:33:35,806 Didn't want to take the chance of Regina finding it. 537 00:33:36,599 --> 00:33:37,933 Of course. 538 00:33:38,851 --> 00:33:40,331 It should be right about here some... 539 00:33:40,603 --> 00:33:41,604 Here, look, look. 540 00:33:44,857 --> 00:33:45,941 Here. 541 00:33:58,996 --> 00:34:00,456 I want you to take it. 542 00:34:02,291 --> 00:34:05,628 Destroy it the way I know you always wanted to. 543 00:34:08,714 --> 00:34:09,965 I found you 544 00:34:10,049 --> 00:34:11,967 and I don't need it anymore. 545 00:34:13,636 --> 00:34:15,179 I chose it once. 546 00:34:16,847 --> 00:34:18,474 Now I choose you. 547 00:34:30,819 --> 00:34:32,029 It's remarkable. 548 00:34:42,998 --> 00:34:45,417 By the power of the darkness, 549 00:34:46,043 --> 00:34:50,714 I command thee, dark one. 550 00:34:52,174 --> 00:34:54,260 You're trying to control me? 551 00:34:55,177 --> 00:34:58,013 I command thee, dark one! 552 00:35:00,516 --> 00:35:02,434 You are not my son. 553 00:35:09,733 --> 00:35:11,485 You're not baelfire. 554 00:35:11,568 --> 00:35:13,487 Papa, why would you say that? 555 00:35:13,570 --> 00:35:15,048 I'm just trying to use your power to help... 556 00:35:15,072 --> 00:35:16,407 Enough! 557 00:35:16,490 --> 00:35:19,034 It's over, booth. Or whoever you are. 558 00:35:19,118 --> 00:35:22,121 My son would never try to use me. 559 00:35:22,621 --> 00:35:27,459 And he would know that this knife cannot harness any magic in this world 560 00:35:27,543 --> 00:35:30,379 because there is no magic in this world. 561 00:35:31,171 --> 00:35:33,465 That's why he chose this place. 562 00:35:34,300 --> 00:35:37,636 He didn't want me dabbling. 563 00:35:41,974 --> 00:35:44,143 So why Bury a useless knife? 564 00:35:44,226 --> 00:35:46,312 Oh! I wouldn't say it was useless. 565 00:35:46,395 --> 00:35:49,356 Still cuts through flesh rather nicely. 566 00:35:51,191 --> 00:35:54,069 It's about time you started answering some questions, sunshine. 567 00:35:54,194 --> 00:35:57,531 Why the theatrics? Why didn't you just come to me? 568 00:35:58,490 --> 00:36:01,035 I needed you to work for it. 569 00:36:01,910 --> 00:36:03,329 I needed you to want it so bad 570 00:36:03,412 --> 00:36:05,998 you would ignore what your eyes were seeing. 571 00:36:06,081 --> 00:36:08,167 Do I even look like him at all? 572 00:36:08,667 --> 00:36:10,919 How do you know about this knife? 573 00:36:11,045 --> 00:36:12,087 I hear things. 574 00:36:12,171 --> 00:36:14,673 No one here knows about this knife. 575 00:36:14,757 --> 00:36:17,343 No one here remembers. 576 00:36:18,093 --> 00:36:20,012 And yet you do. 577 00:36:20,095 --> 00:36:22,056 You're from there, aren't you? 578 00:36:22,848 --> 00:36:24,016 From my world? 579 00:36:24,099 --> 00:36:27,436 The fact that you're asking the question means you know the answer. 580 00:36:29,688 --> 00:36:32,232 Well, now that that's settled... 581 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 How about my other question? 582 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 Who told you about me and the knife? 583 00:36:42,284 --> 00:36:43,869 A little fairy. 584 00:36:44,036 --> 00:36:45,788 Why did you want it? 585 00:36:46,789 --> 00:36:50,793 If you know who I am, then you know who I am. 586 00:36:51,251 --> 00:36:56,215 The chances of you surviving this little encounter are pretty slim. 587 00:36:56,924 --> 00:36:58,967 So why take the risk? 588 00:37:00,552 --> 00:37:02,930 Because I'll die anyway. 589 00:37:03,972 --> 00:37:05,099 What? 590 00:37:06,225 --> 00:37:07,726 I'm sick. 591 00:37:08,477 --> 00:37:11,146 I'm sick and I need magic. 592 00:37:11,772 --> 00:37:14,608 I was gonna get the savior to believe, 593 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 but that woman... 594 00:37:17,569 --> 00:37:20,239 I don't think I'm gonna make it long enough to see that happen. 595 00:37:25,285 --> 00:37:26,870 She trusts you. 596 00:37:26,954 --> 00:37:29,123 It might be enough. 597 00:37:32,042 --> 00:37:33,585 Try again. 598 00:37:38,215 --> 00:37:39,550 You're gonna let me live? 599 00:37:39,758 --> 00:37:41,635 You're gonna die either way. 600 00:37:41,718 --> 00:37:45,514 This way, at least I might get something out of it. 601 00:37:59,069 --> 00:38:02,531 Reul ghorm! Show yourself! 602 00:38:12,875 --> 00:38:14,251 How do I follow him? 603 00:38:14,334 --> 00:38:18,422 You had the way. You didn't take it. And there are no more magic beans. 604 00:38:18,505 --> 00:38:19,715 That's a lie. 605 00:38:19,798 --> 00:38:20,799 We don't do that. 606 00:38:20,883 --> 00:38:22,134 A lie. 607 00:38:22,217 --> 00:38:24,011 You will never make it to that world. 608 00:38:24,094 --> 00:38:25,429 Well, I'll find a way. 609 00:38:25,512 --> 00:38:27,473 There must be other paths. 610 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 - A realm-jumper? - No. 611 00:38:28,849 --> 00:38:29,933 - A time-Turner? - No. 612 00:38:30,017 --> 00:38:31,143 A mage? 613 00:38:31,226 --> 00:38:33,562 - There is no... - A curse? 614 00:38:33,645 --> 00:38:35,355 - No. - Ah! 615 00:38:35,439 --> 00:38:37,107 So it is a curse. 616 00:38:37,191 --> 00:38:39,818 Of course you would think of a curse instead of a blessing. 617 00:38:39,902 --> 00:38:43,197 Your magic is limited by its own rotten core, rumplestiltskin. 618 00:38:43,280 --> 00:38:46,825 Anyway, it can't be done. Not without a great price. 619 00:38:46,950 --> 00:38:48,869 I've already paid a great price. 620 00:38:48,952 --> 00:38:51,246 So you'd be willing to sacrifice this world for the next? 621 00:38:51,330 --> 00:38:53,874 Because that's how great the price is. 622 00:38:53,957 --> 00:38:55,542 Well, what do you think? 623 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 Well, then I'll comfort myself 624 00:38:57,085 --> 00:38:58,980 knowing that such a curse is beyond your abilities. 625 00:38:59,004 --> 00:39:00,047 Oh! For now. 626 00:39:00,130 --> 00:39:03,133 But I have got all the time in the world. 627 00:39:03,884 --> 00:39:06,011 I will do nothing else. 628 00:39:06,094 --> 00:39:08,514 I will love nothing else! 629 00:39:08,972 --> 00:39:10,849 I will find a way. 630 00:39:10,933 --> 00:39:12,809 You took my son. 631 00:39:12,893 --> 00:39:14,895 But I will get him back. 632 00:39:14,978 --> 00:39:16,480 I didn't take your son. 633 00:39:16,605 --> 00:39:19,149 You took my son! But I will get him back! 634 00:39:19,274 --> 00:39:21,527 You drove him away. 635 00:39:28,617 --> 00:39:30,118 I will find him! 636 00:39:30,202 --> 00:39:32,287 I will find him! 637 00:39:33,622 --> 00:39:35,457 I will find him. 638 00:39:45,717 --> 00:39:47,511 Congratulations, sheriff swan. 639 00:39:48,095 --> 00:39:51,014 There is about to be a big break in your case. 640 00:39:51,098 --> 00:39:53,267 You just got yourself a confession. 641 00:39:54,226 --> 00:39:56,436 But I want you to listen to the whole explanation, 642 00:39:56,520 --> 00:39:57,914 so you understand why this happened. 643 00:39:57,938 --> 00:39:59,207 I'll hang on every word you say. 644 00:39:59,231 --> 00:40:01,358 Sidney, you can come in now. 645 00:40:07,364 --> 00:40:08,991 Tell her what you told me. 646 00:40:10,409 --> 00:40:12,828 It was me. I confess. 647 00:40:14,037 --> 00:40:15,289 I abducted Kathryn 648 00:40:15,372 --> 00:40:18,208 and I held her in the basement of an abandoned summer home by the lake. 649 00:40:18,667 --> 00:40:21,003 I bribed a lab tech to get me the heart from the hospital 650 00:40:21,086 --> 00:40:23,206 and I used that same person to doctor the lab results. 651 00:40:24,089 --> 00:40:25,674 And the other thing. 652 00:40:26,675 --> 00:40:29,428 I borrowed some skeleton keys from Regina 653 00:40:29,511 --> 00:40:32,681 and I planted the knife in your apartment. 654 00:40:33,390 --> 00:40:34,516 Regina: My keys. 655 00:40:34,641 --> 00:40:36,935 I can't help but feel personally violated about that part. 656 00:40:37,019 --> 00:40:39,122 And I am supposed to believe you did this for why now? 657 00:40:39,146 --> 00:40:41,523 I was gonna find her after the conviction, be a hero, 658 00:40:42,482 --> 00:40:46,028 then get the inside track on the biggest story to ever hit this town. 659 00:40:46,153 --> 00:40:50,073 I'd get my job back, plus a novel and a movie and... 660 00:40:50,198 --> 00:40:52,200 I don't know. It sounds crazy now. 661 00:40:52,701 --> 00:40:56,830 I don't know about crazy. But false, yes. False as hell. 662 00:40:56,913 --> 00:40:59,124 I have maps to where the house is. 663 00:40:59,207 --> 00:41:00,518 You'll find chains in the basement. 664 00:41:00,542 --> 00:41:02,836 Lots of fingerprints, I'm sure, hers and mine. 665 00:41:02,919 --> 00:41:04,379 But I didn't hurt her. 666 00:41:07,132 --> 00:41:09,885 The man has obviously suffered some kind of mental break. 667 00:41:10,302 --> 00:41:13,096 He clearly hasn't been himself for a while. 668 00:41:13,221 --> 00:41:16,224 Yeah. It's like his words aren't his at all. 669 00:41:16,308 --> 00:41:19,019 Wow. You are so sold on your own rush to judgment 670 00:41:19,102 --> 00:41:20,742 that you can't even see the truth anymore. 671 00:41:21,772 --> 00:41:23,398 A word in the hallway, please. 672 00:41:35,410 --> 00:41:37,305 Well, that's the biggest load of crap I've ever heard. 673 00:41:37,329 --> 00:41:39,456 I'm pretty sure that's not true. 674 00:41:40,123 --> 00:41:41,625 That poor man. 675 00:41:41,750 --> 00:41:43,168 I know you were behind all of this. 676 00:41:43,251 --> 00:41:44,920 I understand that you own the game 677 00:41:45,003 --> 00:41:47,422 and that you've set the board so that no one else can win, 678 00:41:47,923 --> 00:41:50,676 but I am about to start playing an entirely different game. 679 00:41:52,260 --> 00:41:54,346 I don't care about what happens to you. 680 00:41:54,429 --> 00:41:56,598 I don't care about what happens to me. 681 00:41:56,682 --> 00:41:59,726 All I care about is what happens to my kid. 682 00:42:01,895 --> 00:42:04,106 And you are going to leave him alone. 683 00:42:06,441 --> 00:42:07,776 Uh-uh. I'm talking. 684 00:42:07,859 --> 00:42:09,611 You are a sociopath, lady. 685 00:42:10,278 --> 00:42:12,698 You tried to take away someone that I love 686 00:42:13,865 --> 00:42:18,286 and now I'm gonna take away someone you love. 687 00:42:20,789 --> 00:42:23,125 I'm taking back my son. 45522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.