Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(Lim Ji Yeon)
2
00:00:00,093 --> 00:00:01,913
(The Tale of Lady Ok.)
3
00:00:01,994 --> 00:00:04,719
(The following program contains themes,
language, imitative behavior and violence)
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,473
(that are not suitable
for viewers under 15.)
5
00:00:06,554 --> 00:00:08,460
(Viewer discretion is advised.)
6
00:00:08,541 --> 00:00:11,848
(This program contains product placements
and virtual advertising.)
7
00:00:12,335 --> 00:00:14,154
(Production Sponsors: Ministry of
Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
8
00:00:14,235 --> 00:00:15,633
(All characters, locations,
organizations, and incidents...)
9
00:00:15,714 --> 00:00:17,176
(depicted in this drama
are entirely fictitious.)
10
00:00:17,868 --> 00:00:19,438
They deserve to be stoned to death.
11
00:00:20,198 --> 00:00:21,519
How dare they do such a thing?
12
00:00:21,599 --> 00:00:23,438
- My goodness.
- Just to turn their lives around?
13
00:00:24,709 --> 00:00:25,779
Those rats.
14
00:00:26,438 --> 00:00:28,209
My gosh. Look at those scoundrels.
15
00:00:31,478 --> 00:00:32,399
This serves them right.
16
00:00:32,479 --> 00:00:35,319
Let us see. Who is this
woman with two husbands?
17
00:00:36,248 --> 00:00:39,558
I suppose you need a face
like that to have two husbands.
18
00:00:48,558 --> 00:00:49,668
Go!
19
00:00:57,739 --> 00:00:58,739
Stop!
20
00:00:59,879 --> 00:01:02,009
How come that woman is not tied up?
21
00:01:02,239 --> 00:01:04,209
Give it a try. See if you can do it.
22
00:01:12,088 --> 00:01:14,259
I simply came here to be questioned
for they suspect me of something.
23
00:01:15,888 --> 00:01:17,429
Hence, you must not tie me up.
24
00:01:21,159 --> 00:01:23,429
If you use an instrument of
punishment on an innocent person,
25
00:01:24,028 --> 00:01:25,968
you will get flogged 60 times...
26
00:01:27,599 --> 00:01:29,838
according to Article 419 of The
Great Ming Code. Did you know that?
27
00:01:33,039 --> 00:01:34,078
Keep going!
28
00:01:38,009 --> 00:01:40,048
I heard that witch was born a slave.
29
00:01:40,418 --> 00:01:43,589
How dare that lowborn
witch act like a noblewoman?
30
00:01:43,849 --> 00:01:46,189
Exactly. I am telling you.
This world is doomed.
31
00:01:48,819 --> 00:01:49,928
What did she do?
32
00:01:51,259 --> 00:01:52,858
- You, over there!
- Move back!
33
00:01:58,599 --> 00:01:59,738
(Gwanghwamun)
34
00:02:06,939 --> 00:02:09,349
Behead that con woman!
35
00:02:31,668 --> 00:02:33,398
What is your name?
36
00:02:35,439 --> 00:02:37,759
Are you Tae Young, the
eldest daughter of Ok Pil Seung,
37
00:02:37,839 --> 00:02:40,309
the diplomat who worked
with the Qing envoys?
38
00:02:41,009 --> 00:02:44,678
Or are you Goo Deoki,
the servant of Kim Nak Soo?
39
00:02:47,018 --> 00:02:49,719
I am asking you what your name is!
40
00:02:56,488 --> 00:02:57,759
Goo Deoki!
41
00:03:02,298 --> 00:03:03,398
Goo Deoki!
42
00:03:06,638 --> 00:03:07,668
Goo Deoki!
43
00:03:21,448 --> 00:03:22,548
Goo Deoki!
44
00:03:24,888 --> 00:03:26,659
Where did this girl go this time?
45
00:03:27,189 --> 00:03:28,719
Oh, boy. She drives me crazy.
46
00:03:34,898 --> 00:03:36,099
Goo Deoki!
47
00:03:36,898 --> 00:03:37,898
Goo Deoki!
48
00:03:40,469 --> 00:03:42,768
Hey, Park. Have you seen Goo Deoki?
49
00:03:43,538 --> 00:03:44,838
I bet she is at the bookstore now.
50
00:03:45,208 --> 00:03:47,309
She said she would transcribe a
book all night there and come here.
51
00:03:47,609 --> 00:03:50,009
Oh, darn. Where is this bookstore?
52
00:03:50,408 --> 00:03:52,009
This really is nuts.
53
00:03:52,448 --> 00:03:53,648
Goo Deoki!
54
00:03:54,218 --> 00:03:55,278
Goo Deoki...
55
00:03:56,388 --> 00:03:57,419
Goo Deoki!
56
00:03:57,888 --> 00:03:59,288
- Dad?
- My goodness!
57
00:03:59,619 --> 00:04:01,759
Why are you out and about
so early in the morning?
58
00:04:01,989 --> 00:04:02,910
You brat!
59
00:04:02,990 --> 00:04:04,549
Did you hide a pretty lady somewhere here?
60
00:04:04,629 --> 00:04:06,118
No, I did not!
61
00:04:06,198 --> 00:04:08,679
Why are you out and about so
early? Your coughs will get worse.
62
00:04:08,759 --> 00:04:10,898
Hey! Let me talk, will you?
63
00:04:11,369 --> 00:04:13,089
Lady So Hye is looking for you.
64
00:04:13,169 --> 00:04:15,789
Lady So Hye? There is
no way she is already up.
65
00:04:15,869 --> 00:04:17,659
She does not wake up until
the sun is high up in the sky.
66
00:04:17,739 --> 00:04:18,768
The matchmaker!
67
00:04:19,739 --> 00:04:20,729
Oh, no. The matchmaker.
68
00:04:20,809 --> 00:04:23,599
Right. The matchmaker is
coming today. I am so forgetful.
69
00:04:23,679 --> 00:04:26,018
- Go! Hurry.
- Okay, I am off!
70
00:04:27,879 --> 00:04:30,989
Hold on. Are your coughs
getting better or worse?
71
00:04:31,088 --> 00:04:33,339
They charged double and
said the medicine would work.
72
00:04:33,419 --> 00:04:35,588
- That quack. I shall...
- Just go, will you?
73
00:04:35,788 --> 00:04:38,158
- Hurry!
- I am going. See you!
74
00:04:39,898 --> 00:04:42,398
- Why are you coming back?
- You see that I am going, right?
75
00:04:42,929 --> 00:04:44,799
What about you? It is cold.
76
00:04:44,898 --> 00:04:46,198
You will catch a cold.
77
00:04:48,939 --> 00:04:50,009
There.
78
00:04:50,268 --> 00:04:51,538
- Bye!
- Okay, go!
79
00:04:52,009 --> 00:04:53,109
- See you!
- Hurry!
80
00:04:55,479 --> 00:04:56,479
Goo Deoki!
81
00:04:57,179 --> 00:04:59,778
Where is Goo Deoki?
Where did this wench go?
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,648
You guys. Did you not see her?
83
00:05:01,749 --> 00:05:03,489
What are you waiting for? Go look for her!
84
00:05:03,788 --> 00:05:05,388
Get moving. Now!
85
00:05:05,689 --> 00:05:07,378
Bring her to me at once!
86
00:05:07,458 --> 00:05:08,489
Hey, go!
87
00:05:09,489 --> 00:05:10,788
Get moving, right now!
88
00:05:12,088 --> 00:05:14,629
This little witch. How
dare she sneak out again?
89
00:05:15,158 --> 00:05:16,489
Just wait until you
get home, you little rat.
90
00:05:16,569 --> 00:05:18,629
I will be sure to break your legs today.
91
00:05:19,398 --> 00:05:22,468
Goodness! My hair finally grew
back out after you pulled it all out.
92
00:05:22,908 --> 00:05:25,838
Why must you break my legs?
93
00:05:27,578 --> 00:05:30,078
What? I swear, you were not inside.
94
00:05:31,179 --> 00:05:32,739
The floor was too cold,
95
00:05:32,819 --> 00:05:34,648
so I slept on hay in the barn.
96
00:05:35,448 --> 00:05:36,648
I slept like a baby.
97
00:05:48,198 --> 00:05:49,419
You did sneak out at dawn.
98
00:05:49,499 --> 00:05:51,349
No, I told you that I just slept in.
99
00:05:51,429 --> 00:05:53,569
Look at my sleep crust.
Do you not see this?
100
00:05:53,739 --> 00:05:55,219
How dare you try to deceive me?
101
00:05:55,299 --> 00:05:57,869
You keep sneaking out to earn
money to run away. Am I wrong?
102
00:05:58,038 --> 00:06:00,138
My lady, are you writing a novel or what?
103
00:06:00,638 --> 00:06:02,529
How could I run away?
104
00:06:02,609 --> 00:06:05,099
In any case, if you
sneak out one more time,
105
00:06:05,179 --> 00:06:06,979
I will cut off your feet.
106
00:06:09,078 --> 00:06:11,588
Then I can call you a
cripple instead of Goo Deoki.
107
00:06:13,319 --> 00:06:14,919
That sounds awful.
108
00:06:16,328 --> 00:06:18,028
Even just the thought of it makes me laugh.
109
00:06:18,588 --> 00:06:20,979
Hey, then you will spend the
rest of your life as a cripple...
110
00:06:21,059 --> 00:06:22,989
while you take care of
everything in my stead.
111
00:06:23,069 --> 00:06:25,299
- How fun does that sound?
- Yes, sure.
112
00:06:25,869 --> 00:06:27,468
Let me go and bring your new dress.
113
00:06:27,939 --> 00:06:29,468
Get changed now so
you are not running late.
114
00:06:31,869 --> 00:06:32,879
Hey.
115
00:06:47,518 --> 00:06:49,679
Oh, my. You never learned how to do this.
116
00:06:49,759 --> 00:06:50,849
How come you are so good at everything?
117
00:06:50,929 --> 00:06:52,508
Whatever it is, if I
observe it a couple of times,
118
00:06:52,588 --> 00:06:54,129
I automatically pick it up.
119
00:06:55,729 --> 00:06:57,729
It is done. Everything matches.
120
00:06:58,028 --> 00:07:00,439
If Lord Kim accuses you
of stealing things again,
121
00:07:00,569 --> 00:07:02,499
show him this and tell
him everything matches up.
122
00:07:02,809 --> 00:07:04,468
Do not get flogged again.
123
00:07:05,538 --> 00:07:08,239
By the way, I think Lady So
Hye will get married this time.
124
00:07:08,379 --> 00:07:09,799
They have found a suitable man for her?
125
00:07:09,879 --> 00:07:12,208
You know the family of the former
governor of Gyeonggi Province.
126
00:07:12,509 --> 00:07:13,498
Their eldest son.
127
00:07:13,578 --> 00:07:15,819
Why would they want their
son to marry Lady So Hye?
128
00:07:16,749 --> 00:07:18,689
The rumour that he was born
out of wedlock might be true.
129
00:07:18,948 --> 00:07:22,319
More importantly, I hear
he is seriously insane.
130
00:07:22,689 --> 00:07:24,528
- You mean, he is a madman?
- Yes.
131
00:07:24,658 --> 00:07:27,229
They are compatible. A
mad woman and a madman.
132
00:07:46,718 --> 00:07:48,778
I will drop dead while
trying to clean up this mess.
133
00:07:49,619 --> 00:07:51,708
Seriously, what is all this?
134
00:07:51,788 --> 00:07:53,409
This is why all the riffraff...
135
00:07:53,489 --> 00:07:56,989
are saying you have lost your
mind, calling you a madman.
136
00:07:59,798 --> 00:08:02,398
Who is complimenting me
like that behind my back?
137
00:08:02,528 --> 00:08:04,099
Does it sound like a compliment to you?
138
00:08:04,629 --> 00:08:06,988
As they say, there is only a thin line...
139
00:08:07,068 --> 00:08:08,768
between a madman and an artistic genius.
140
00:08:09,038 --> 00:08:10,159
If I am acknowledged...
141
00:08:10,239 --> 00:08:12,389
as an artist before I breathe my last,
142
00:08:12,469 --> 00:08:14,178
I will be absolutely delighted.
143
00:08:14,278 --> 00:08:15,538
My, you are such an optimist.
144
00:08:16,148 --> 00:08:17,529
If you do not wish to study,
145
00:08:17,609 --> 00:08:19,228
you should at least master
some martial arts skills.
146
00:08:19,308 --> 00:08:22,708
Oh, please. You know that I
am afraid of swords and arrows.
147
00:08:22,788 --> 00:08:24,738
I bet you are the only
man in all of Joseon...
148
00:08:24,818 --> 00:08:26,308
without a single callus on his palm.
149
00:08:26,388 --> 00:08:27,418
Hey.
150
00:08:27,859 --> 00:08:29,729
That is because I take care of my hands.
151
00:08:29,859 --> 00:08:31,578
With this. I take care of my skin.
152
00:08:31,658 --> 00:08:33,499
Do you want to feel this? It is very soft.
153
00:08:34,459 --> 00:08:35,848
Oh, this feels nice.
154
00:08:35,928 --> 00:08:37,028
- Right?
- Yes.
155
00:08:37,168 --> 00:08:38,588
I know I have told you this many times,
156
00:08:38,668 --> 00:08:41,289
but you are the eldest son who
ought to carry on the family name.
157
00:08:41,369 --> 00:08:43,889
I will produce a son who is just
like me to carry on the family name.
158
00:08:43,969 --> 00:08:45,938
We have our bright Seo Ho.
What is there to worry about?
159
00:08:46,079 --> 00:08:47,538
- Young Master.
- Soe Ddung.
160
00:08:50,379 --> 00:08:51,849
You see,
161
00:08:53,119 --> 00:08:55,148
not everyone can live
their life the same way.
162
00:08:56,148 --> 00:08:58,438
Do we have to read the same
books, take the same exam,
163
00:08:58,518 --> 00:09:00,589
and get the same
government title? That is no fun.
164
00:09:00,788 --> 00:09:02,089
- Are you inside?
- My gosh.
165
00:09:02,688 --> 00:09:04,779
- What is going on?
- Yes, I am here!
166
00:09:04,859 --> 00:09:06,129
Goodness. Come out, okay?
167
00:09:07,599 --> 00:09:09,848
My goodness. You could
have told me to come to you.
168
00:09:09,928 --> 00:09:12,428
What brings you to this shabby abode?
169
00:09:13,768 --> 00:09:14,999
Oh, right.
170
00:09:15,768 --> 00:09:17,908
You do not like it when
I visit the main house.
171
00:09:18,138 --> 00:09:19,479
The matchmaker was here.
172
00:09:19,938 --> 00:09:22,138
- The wedding will take place soon.
- Whose wedding?
173
00:09:22,538 --> 00:09:24,399
You can meet her on Lord Song's birthday.
174
00:09:24,479 --> 00:09:26,449
- Get ready.
- Me?
175
00:09:27,778 --> 00:09:28,778
- No!
- My goodness!
176
00:09:29,849 --> 00:09:31,349
Oh, watch out!
177
00:09:33,589 --> 00:09:34,589
- What?
- Oh, boy.
178
00:09:38,788 --> 00:09:41,718
Are you sure I can attend
Father's birthday banquet?
179
00:09:41,798 --> 00:09:44,369
There is no need for you to
be there. I will bring her here.
180
00:09:46,068 --> 00:09:47,099
But...
181
00:09:48,568 --> 00:09:51,138
who is this young lady
that is willing to marry me?
182
00:09:51,369 --> 00:09:52,938
She is not from a prestigious family,
183
00:09:53,379 --> 00:09:56,009
but I hear that she is
incredibly dexterous and bright.
184
00:09:57,509 --> 00:09:58,678
A nouveau riche family.
185
00:09:58,949 --> 00:10:01,568
They are perfect for
an honourable family...
186
00:10:01,648 --> 00:10:03,619
in financial trouble, like us.
187
00:10:04,188 --> 00:10:08,158
Can you try to be helpful
to the family for once?
188
00:10:10,259 --> 00:10:11,388
Is she pretty?
189
00:10:17,168 --> 00:10:18,168
Is she pretty?
190
00:10:19,099 --> 00:10:21,038
- Gosh, I do not know.
- Why?
191
00:10:22,369 --> 00:10:24,239
Why will you not tell me?
192
00:10:37,089 --> 00:10:39,249
(West Sea)
193
00:10:42,018 --> 00:10:44,158
I have been saving up for
years, but this is all I have?
194
00:10:47,898 --> 00:10:49,499
What can I do to grow my money?
195
00:10:52,829 --> 00:10:54,398
What are you thinking
that you keep doing this?
196
00:10:54,538 --> 00:10:56,438
Quit trying to save money.
197
00:10:56,668 --> 00:11:00,339
My heart drops to my stomach
every time you sneak out.
198
00:11:02,009 --> 00:11:03,778
What? You want me to shut my mouth?
199
00:11:05,678 --> 00:11:06,719
This is our signal.
200
00:11:07,449 --> 00:11:10,548
It means we only have one chance.
201
00:11:11,288 --> 00:11:12,318
Oh, dear.
202
00:11:12,818 --> 00:11:15,719
You know what to do when
I send you this signal, right?
203
00:11:16,489 --> 00:11:17,959
Pick up the bundle...
204
00:11:18,129 --> 00:11:19,629
and come to the entrance to Yongdu Peak?
205
00:11:19,829 --> 00:11:21,179
Why would you say that?
206
00:11:21,259 --> 00:11:22,919
I made the signal so we
would not have to say it.
207
00:11:22,999 --> 00:11:27,259
My goodness, please. Quit
thinking useless thoughts.
208
00:11:27,339 --> 00:11:28,999
You cannot go anywhere.
209
00:11:29,839 --> 00:11:32,058
Lady So Hye will only take
me when she gets married.
210
00:11:32,138 --> 00:11:33,479
What do you think that means?
211
00:11:34,278 --> 00:11:36,239
If you become bedridden
because your coughs get worse,
212
00:11:36,949 --> 00:11:38,479
you will end up like Mom.
213
00:11:38,648 --> 00:11:39,678
Oh, dear.
214
00:11:40,079 --> 00:11:42,619
We will die either way, you know.
215
00:11:42,778 --> 00:11:45,119
We will die anyway, so
we have nothing to lose.
216
00:11:45,918 --> 00:11:48,859
Let us just put our lives on
the line and run away, Dad.
217
00:11:49,629 --> 00:11:51,158
But your situation is different.
218
00:11:51,288 --> 00:11:52,848
You are still young and healthy.
219
00:11:52,928 --> 00:11:55,149
Why run away when you have
your whole life ahead of you?
220
00:11:55,229 --> 00:11:58,289
Yes, exactly. Do you wish to
see me spend the rest of my life...
221
00:11:58,369 --> 00:12:00,099
emptying Lady So Hye's
chamber pot every single day?
222
00:12:00,599 --> 00:12:02,469
If she decides to cut off my
leg, I will become a cripple.
223
00:12:02,699 --> 00:12:04,268
If I fall ill, they will bury me alive.
224
00:12:05,638 --> 00:12:06,839
That is our fate.
225
00:12:07,079 --> 00:12:09,438
You think you will find a way
out of this if you run away?
226
00:12:10,879 --> 00:12:13,249
- I will find something.
- My goodness.
227
00:12:13,849 --> 00:12:16,148
Dad, I am Goo Deoki.
228
00:12:16,989 --> 00:12:18,119
Do you not trust me?
229
00:12:20,459 --> 00:12:21,489
I do trust you.
230
00:12:23,089 --> 00:12:24,158
Do not forget.
231
00:12:27,558 --> 00:12:28,629
All right.
232
00:12:53,558 --> 00:12:54,558
Mom.
233
00:12:55,619 --> 00:12:57,428
You are not sick anymore, right?
234
00:12:58,459 --> 00:12:59,959
You are in peace now, right?
235
00:13:09,099 --> 00:13:10,509
Mom!
236
00:13:11,538 --> 00:13:13,638
Mom!
237
00:13:17,178 --> 00:13:18,449
Please, my lord.
238
00:13:19,778 --> 00:13:20,778
Please, I beg you.
239
00:13:21,678 --> 00:13:23,849
Please get some medicine for my mom.
240
00:13:24,548 --> 00:13:26,888
I told you to throw her away at
once. What are you waiting for?
241
00:13:27,619 --> 00:13:28,818
How could you do this?
242
00:13:29,219 --> 00:13:32,528
Are we some lowly
animals? Are we dogs or pigs?
243
00:13:33,129 --> 00:13:35,699
Hey, how are you any
different from a dog or a pig?
244
00:13:36,229 --> 00:13:37,229
You!
245
00:13:37,869 --> 00:13:39,049
Throw her away at once,
246
00:13:39,129 --> 00:13:40,458
or I will bury that brat alive, with her!
247
00:13:40,538 --> 00:13:41,599
Oh, dear...
248
00:13:41,869 --> 00:13:43,458
- Go.
- No, Mom!
249
00:13:43,538 --> 00:13:45,768
- Just go, honey.
- Mom, no!
250
00:13:46,239 --> 00:13:48,979
No! Mom!
251
00:13:49,339 --> 00:13:50,778
No, Mom!
252
00:13:51,979 --> 00:13:54,278
No, Mom!
253
00:13:56,518 --> 00:13:58,288
Let go!
254
00:13:59,388 --> 00:14:00,418
Mom...
255
00:14:15,568 --> 00:14:16,739
Honey!
256
00:14:18,308 --> 00:14:19,908
Honey...
257
00:14:21,038 --> 00:14:23,079
Why are you still breathing?
258
00:14:23,408 --> 00:14:26,249
Stop enduring all this, please.
259
00:14:26,949 --> 00:14:29,178
Please just stop breathing.
260
00:14:31,388 --> 00:14:35,058
In your next life, I really hope you
will be born into a noble family...
261
00:14:36,418 --> 00:14:39,928
so you can eat rice and wear silk clothes.
262
00:14:40,729 --> 00:14:43,199
I really hope you can live
decently in your next life.
263
00:14:52,638 --> 00:14:56,138
If I cook Dad some nourishing foods...
264
00:14:57,048 --> 00:14:59,408
and get him some good
medicine, he will recover.
265
00:15:00,879 --> 00:15:02,148
So, Mom.
266
00:15:03,449 --> 00:15:04,489
Please help us...
267
00:15:05,619 --> 00:15:07,359
run away, okay?
268
00:15:08,188 --> 00:15:09,219
Please?
269
00:15:37,089 --> 00:15:39,388
Buy peanuts!
270
00:15:40,119 --> 00:15:41,418
Peanuts!
271
00:15:41,818 --> 00:15:43,359
- I want some.
- Sure.
272
00:15:44,658 --> 00:15:46,699
Peanuts!
273
00:15:47,129 --> 00:15:49,298
- Hurry up!
- Thank you.
274
00:15:50,768 --> 00:15:54,739
Buy peanuts!
275
00:15:58,469 --> 00:16:01,278
Word has it that her father
collected a lot of kickbacks...
276
00:16:01,678 --> 00:16:03,678
while working in the Bureau
of Weights and Measures.
277
00:16:03,808 --> 00:16:05,849
Hey, did I say I was curious about that?
278
00:16:06,109 --> 00:16:07,449
Well, come on.
279
00:16:08,379 --> 00:16:10,589
You said you wanted to
know about your future in-laws.
280
00:16:11,489 --> 00:16:12,639
I asked you if she was pretty.
281
00:16:12,719 --> 00:16:14,808
Everyone has a different definition
of "pretty," so I do not know.
282
00:16:14,888 --> 00:16:17,288
Anyway, I know that she is very
mean and has a nasty temper.
283
00:16:17,428 --> 00:16:18,848
They said she was very talented and bright,
284
00:16:18,928 --> 00:16:20,499
so I wondered who they were talking about.
285
00:16:20,859 --> 00:16:23,829
That family has a servant called Goo Deoki.
286
00:16:24,028 --> 00:16:26,528
That girl embroiders
and reads in her stead.
287
00:16:26,668 --> 00:16:28,999
- That girl does everything.
- Goo Deoki?
288
00:16:29,798 --> 00:16:31,568
A person's name is Goo Deoki?
289
00:16:31,669 --> 00:16:32,829
I am Soe Ddung.
290
00:16:32,909 --> 00:16:34,758
I was not the one who gave you that name.
291
00:16:34,838 --> 00:16:35,878
That is true.
292
00:16:39,378 --> 00:16:40,649
Wait, why would you...
293
00:16:41,578 --> 00:16:42,618
My goodness.
294
00:16:43,389 --> 00:16:45,719
- Darn, this pine pollen.
- You really are a handful.
295
00:16:46,588 --> 00:16:47,759
Here, blow your nose.
296
00:16:49,989 --> 00:16:52,489
You know, I am an artist,
297
00:16:53,229 --> 00:16:54,659
so even my nose is so sensitive.
298
00:16:54,899 --> 00:16:56,358
Seriously, must you do this?
299
00:16:56,558 --> 00:17:00,469
Why do you have to watch
every single street performance?
300
00:17:00,598 --> 00:17:02,199
It is not what I want to do.
301
00:17:02,699 --> 00:17:04,929
My blood is telling me I
must do this. Come along.
302
00:17:05,009 --> 00:17:06,359
What? Your blood?
303
00:17:06,439 --> 00:17:07,698
It is such a cold day.
304
00:17:07,778 --> 00:17:09,998
Eating well, drinking well
305
00:17:10,078 --> 00:17:13,108
Enjoying meat and rice cakes
306
00:17:14,118 --> 00:17:15,968
Throwing a glance and catching a gaze
307
00:17:16,048 --> 00:17:19,348
Poke and pout
308
00:17:20,189 --> 00:17:22,318
Just as the bride and
groom are about to fall asleep
309
00:17:22,518 --> 00:17:24,628
- Fire!
- Fire!
310
00:17:25,429 --> 00:17:29,319
Buy peanuts!
311
00:17:29,399 --> 00:17:31,149
Hey, someone is selling peanuts over there.
312
00:17:31,229 --> 00:17:32,899
- What? Peanuts?
- I am so bored. Let us eat peanuts.
313
00:17:33,598 --> 00:17:34,739
Come here!
314
00:17:36,768 --> 00:17:39,338
- Hand it over.
- Hey, are you not Goo Deoki?
315
00:17:39,939 --> 00:17:42,808
Oh, the talented servant, Goo Deoki?
316
00:17:43,578 --> 00:17:45,608
Who are you to say my name?
317
00:17:47,479 --> 00:17:50,318
You are disguised as a man.
318
00:17:50,489 --> 00:17:51,588
Who is this?
319
00:17:51,749 --> 00:17:53,909
This snot face. He is slow-witted and loud.
320
00:17:53,989 --> 00:17:56,038
Oh, it is because of pine pollen.
321
00:17:56,118 --> 00:17:57,429
This is my cousin,
322
00:17:58,489 --> 00:17:59,778
- Nam Bong.
- Nam Bong?
323
00:17:59,858 --> 00:18:00,919
Nam Bong!
324
00:18:00,999 --> 00:18:03,028
Here, it is two pun for a bundle.
325
00:18:05,098 --> 00:18:06,349
Two pun for a few peanuts?
326
00:18:06,429 --> 00:18:08,188
My, you are a thief.
327
00:18:08,268 --> 00:18:10,859
Of course, it would be cheaper
for you to go to the source...
328
00:18:10,939 --> 00:18:12,688
to buy them, roast them,
and peel them yourself.
329
00:18:12,768 --> 00:18:14,808
But I did all that work for
you so you could just eat them.
330
00:18:14,979 --> 00:18:16,899
You will not even pay
two pun? You are a thief.
331
00:18:16,979 --> 00:18:18,968
How dare you talk back
to me like this? What?
332
00:18:19,048 --> 00:18:21,278
Go to the source to buy them,
roast them, and peel them myself?
333
00:18:22,419 --> 00:18:23,369
It is a logical argument.
334
00:18:23,449 --> 00:18:25,809
Yes, she is really smart.
No one can beat her.
335
00:18:25,889 --> 00:18:26,989
Cut it out!
336
00:18:28,588 --> 00:18:29,639
- Soe Ddung.
- Yes?
337
00:18:29,719 --> 00:18:31,149
Can you let me work in your kitchen...
338
00:18:31,229 --> 00:18:32,679
during the birthday banquet?
339
00:18:32,759 --> 00:18:34,319
But your young lady will be there too.
340
00:18:34,399 --> 00:18:36,448
What if she pulls all your hair
out again if you get caught?
341
00:18:36,528 --> 00:18:37,819
What? You got your hair pulled out?
342
00:18:37,899 --> 00:18:39,889
It is fine. My hair grows quickly.
343
00:18:39,969 --> 00:18:41,568
- Look, it has all grown out.
- Let me see.
344
00:18:41,768 --> 00:18:43,059
Oh, you have a lot of hair.
345
00:18:43,139 --> 00:18:45,859
Anyway, could you please ask them?
346
00:18:45,939 --> 00:18:47,498
I need some money. Please?
347
00:18:47,578 --> 00:18:48,758
All right, I will ask.
348
00:18:48,838 --> 00:18:52,179
Anyway, I heard your young
master was a total dorayi.
349
00:18:52,749 --> 00:18:54,778
- "Dorayi?"
- What is that?
350
00:18:56,018 --> 00:18:59,249
"Do" as in "run." "Ra" as in
"hammer." "Yi" as in "split."
351
00:18:59,989 --> 00:19:02,778
It means a nutcase who
runs around as if his head...
352
00:19:02,858 --> 00:19:05,558
is split in half because he was
hit in the head with a hammer.
353
00:19:06,489 --> 00:19:08,248
Hey! Do not say that.
354
00:19:08,328 --> 00:19:11,619
Do not make up a lie!
355
00:19:11,699 --> 00:19:13,518
Why are you yelling?
356
00:19:13,598 --> 00:19:16,958
According to the rumours, your
young lady is not really sane either.
357
00:19:17,038 --> 00:19:19,758
- What about my young lady?
- How scary!
358
00:19:19,838 --> 00:19:21,129
With a knife,
359
00:19:21,209 --> 00:19:22,679
- What?
- he cut it!
360
00:19:23,179 --> 00:19:24,479
- My young lady!
- Where?
361
00:19:25,108 --> 00:19:26,919
Hey, move.
362
00:19:27,719 --> 00:19:28,919
- Move.
- Where are you going?
363
00:19:29,149 --> 00:19:30,639
Hey, move. I have to go!
364
00:19:30,719 --> 00:19:33,489
When else will you sing if not now?
365
00:19:33,618 --> 00:19:35,489
Let us all sing together!
366
00:19:35,788 --> 00:19:37,248
Repeat after me.
367
00:19:37,328 --> 00:19:38,409
Yes!
368
00:19:38,489 --> 00:19:39,588
- Yes!
- Yes!
369
00:19:50,969 --> 00:19:52,038
- Gosh!
- Hey, you scared me.
370
00:19:54,439 --> 00:19:55,479
Hey, Nam Bong.
371
00:19:56,209 --> 00:19:58,479
Why are you hiding? Did
you do something wrong?
372
00:19:59,108 --> 00:20:00,548
And what are you wearing?
373
00:20:01,778 --> 00:20:04,669
You could say that having
been born into this world is a sin.
374
00:20:04,749 --> 00:20:06,189
What nonsense.
375
00:20:07,088 --> 00:20:08,588
Gosh, what should I do?
376
00:20:08,759 --> 00:20:10,409
She has no interest in books and such.
377
00:20:10,489 --> 00:20:12,058
Why is she here? To see what?
378
00:20:12,759 --> 00:20:16,319
Oh, I heard you do
everything for your lady.
379
00:20:16,399 --> 00:20:17,429
Is that true?
380
00:20:18,199 --> 00:20:21,969
Are you always this hatefully rude?
381
00:20:28,979 --> 00:20:30,979
What? Hey.
382
00:20:31,878 --> 00:20:34,069
How dare you pretend to be a noble?
383
00:20:34,149 --> 00:20:37,288
I am not pretending. I am a noble.
384
00:20:38,649 --> 00:20:41,189
What are you saying? Take that off.
385
00:20:41,919 --> 00:20:44,109
Take this off right now.
386
00:20:44,189 --> 00:20:49,128
We are not close enough
to ask the other to undress.
387
00:20:49,358 --> 00:20:51,528
You interpret things so oddly.
388
00:20:51,929 --> 00:20:53,199
Are you all right?
389
00:20:53,639 --> 00:20:54,838
Are you crazy?
390
00:21:01,078 --> 00:21:03,378
Yes. I am crazy.
391
00:21:05,378 --> 00:21:06,449
Madness.
392
00:21:09,078 --> 00:21:11,508
Anyway, I heard your young
master was a total dorayi.
393
00:21:11,588 --> 00:21:14,259
A nutcase who runs around
as if his head is split in half.
394
00:21:17,489 --> 00:21:19,929
Oh, I see.
395
00:21:21,128 --> 00:21:23,429
You are not Soe Ddung's cousin.
396
00:21:24,598 --> 00:21:25,598
Young Master.
397
00:21:25,969 --> 00:21:26,969
Goodbye.
398
00:21:27,469 --> 00:21:30,958
- Where do you think you are going?
- Kill me for my insolence.
399
00:21:31,038 --> 00:21:32,768
- Please let me go.
- No.
400
00:21:33,169 --> 00:21:35,429
You must pay for insulting a noble.
401
00:21:35,509 --> 00:21:38,129
- Come with me.
- Where are you taking me?
402
00:21:38,209 --> 00:21:40,818
To the magistrate's office? To my lady?
403
00:21:41,548 --> 00:21:43,689
Young Master!
404
00:21:45,249 --> 00:21:46,288
Here.
405
00:21:47,018 --> 00:21:50,328
Since you cannot sell anything,
stay here with me and watch.
406
00:21:50,459 --> 00:21:51,759
Then I will forgive you.
407
00:21:58,368 --> 00:22:03,098
Look at that. Shim Cheong
is not desperate enough.
408
00:22:03,768 --> 00:22:07,099
There are many stories better than
those of Shim Cheong and Heung Bu.
409
00:22:07,179 --> 00:22:09,599
Why do they perform the ones
with boringly obvious endings?
410
00:22:09,679 --> 00:22:12,449
The standards are so
low I cannot bear to watch.
411
00:22:12,909 --> 00:22:15,998
I recently read a story
about Hong Gil Dong.
412
00:22:16,078 --> 00:22:21,088
The pain of a concubine's son
who cannot call his father "Father."
413
00:22:21,818 --> 00:22:23,459
It touched me deeply.
414
00:22:23,759 --> 00:22:24,828
Yes.
415
00:22:26,088 --> 00:22:28,349
We are all people who
live under the same sky.
416
00:22:28,429 --> 00:22:31,699
Why should some be above others?
417
00:22:33,798 --> 00:22:36,768
Did you read that story?
418
00:22:37,808 --> 00:22:39,739
I believe the books you read...
419
00:22:40,679 --> 00:22:42,808
were my handwritten copies.
420
00:22:45,778 --> 00:22:49,449
You must read a great deal of books...
421
00:22:50,149 --> 00:22:52,669
and had the opportunity to
see many great performances.
422
00:22:52,749 --> 00:22:56,318
So you would find a show like this
held in a village square low-grade.
423
00:22:56,618 --> 00:22:58,959
But to low-born people like myself,
424
00:22:59,259 --> 00:23:02,179
whether the performer is good
or bad does not matter much.
425
00:23:02,259 --> 00:23:03,768
Why is that?
426
00:23:04,469 --> 00:23:05,469
Because life...
427
00:23:07,199 --> 00:23:08,298
is hard.
428
00:23:11,739 --> 00:23:15,509
We forget it briefly while
we watch the performance.
429
00:23:16,439 --> 00:23:18,009
A blind widower...
430
00:23:19,249 --> 00:23:22,348
begged nursing women for
milk to raise his only daughter...
431
00:23:22,848 --> 00:23:24,618
who ended up becoming the queen.
432
00:23:26,649 --> 00:23:29,259
That would never happen in real life.
433
00:23:45,838 --> 00:23:47,209
People like stories...
434
00:23:48,239 --> 00:23:52,449
where the poor, pitiful
people live happily in the end.
435
00:23:53,409 --> 00:23:55,278
They imagine the happiness...
436
00:23:56,018 --> 00:23:58,118
we will never experience.
437
00:23:59,389 --> 00:24:01,058
We live vicariously through them.
438
00:24:08,298 --> 00:24:11,399
They give happiness to
those who toil each day.
439
00:24:13,628 --> 00:24:17,709
They let those people
briefly forget their troubles.
440
00:24:20,909 --> 00:24:24,848
That is the power the artists have.
441
00:24:26,749 --> 00:24:27,749
You...
442
00:24:29,219 --> 00:24:31,719
taught me a great lesson.
443
00:24:33,719 --> 00:24:35,778
- Pardon?
- Until now,
444
00:24:35,858 --> 00:24:39,448
I did not know why I wrote, why I drew,
445
00:24:39,528 --> 00:24:41,959
and why I danced.
446
00:24:42,558 --> 00:24:44,188
My mind became so clear.
447
00:24:44,268 --> 00:24:47,798
Meeting you today was a great gift.
448
00:24:49,399 --> 00:24:51,608
I do not know what you mean,
449
00:24:52,308 --> 00:24:54,308
but I am glad you seem pleased.
450
00:24:55,578 --> 00:25:00,009
Would you mind if I left now?
451
00:25:00,149 --> 00:25:01,998
When can we meet and talk again?
452
00:25:02,078 --> 00:25:03,369
I wish to know you better.
453
00:25:03,449 --> 00:25:06,249
What fires you up?
454
00:25:07,889 --> 00:25:11,858
Yes. What is your dream?
455
00:25:12,759 --> 00:25:13,828
My dream?
456
00:25:16,098 --> 00:25:17,528
My dream...
457
00:25:20,899 --> 00:25:22,739
is to die of old age.
458
00:25:27,639 --> 00:25:30,808
Instead of dying of a
beating or starvation,
459
00:25:32,308 --> 00:25:34,149
I wish to grow old and die.
460
00:25:36,979 --> 00:25:38,788
Without losing a foot...
461
00:25:40,219 --> 00:25:42,259
or my head.
462
00:25:44,058 --> 00:25:45,088
All I want...
463
00:25:47,459 --> 00:25:48,628
is to live.
464
00:25:52,969 --> 00:25:54,399
If I am lucky,
465
00:25:55,338 --> 00:25:57,608
in a small hut by the sea,
466
00:25:58,639 --> 00:26:00,979
maybe I can live in hiding with my father.
467
00:26:08,018 --> 00:26:10,468
I would not dare speak with you again.
468
00:26:10,548 --> 00:26:13,048
I am of low birth, and it is not allowed.
469
00:26:15,959 --> 00:26:16,989
I thought...
470
00:26:18,788 --> 00:26:20,528
only of myself.
471
00:26:27,298 --> 00:26:29,068
Here. Take it.
472
00:26:29,568 --> 00:26:31,059
Why give me a valuable jewel?
473
00:26:31,139 --> 00:26:33,728
You failed to sell your
wares because of me.
474
00:26:33,808 --> 00:26:36,939
This is too valuable. I cannot take it.
475
00:26:37,608 --> 00:26:40,618
Then let us call it a gift.
476
00:26:41,419 --> 00:26:43,679
- A gift?
- Yes. Here.
477
00:26:44,548 --> 00:26:45,719
Use it when you need to.
478
00:27:11,378 --> 00:27:12,479
My lady.
479
00:27:13,778 --> 00:27:15,949
When you feel bored,
480
00:27:16,848 --> 00:27:19,008
how about you read a book?
481
00:27:19,088 --> 00:27:21,738
Are you crazy? Did you see
me read however bored I was?
482
00:27:21,818 --> 00:27:25,989
It could be awkward if you meet
for the first time at the banquet.
483
00:27:26,189 --> 00:27:30,429
You could discuss a story if
you run out of things to say.
484
00:27:30,669 --> 00:27:32,628
I guess you are right.
485
00:27:33,528 --> 00:27:35,268
You read. I will listen.
486
00:27:36,169 --> 00:27:40,038
Closed eyes do not mean
I am sleeping, so read it all.
487
00:27:42,308 --> 00:27:43,308
Yes, my lady.
488
00:28:37,499 --> 00:28:40,328
What fires you up?
489
00:28:41,139 --> 00:28:43,268
What is your dream?
490
00:29:04,528 --> 00:29:05,588
Goo Deoki!
491
00:29:06,259 --> 00:29:07,929
Dad!
492
00:29:13,568 --> 00:29:14,639
Look.
493
00:29:16,538 --> 00:29:18,068
Take them.
494
00:29:19,239 --> 00:29:20,979
It was a good catch.
495
00:29:21,479 --> 00:29:22,479
Gosh.
496
00:29:37,058 --> 00:29:40,959
To think that the first woman
to get my heart racing...
497
00:29:41,328 --> 00:29:43,558
is the servant of the
woman I am betrothed to.
498
00:29:45,098 --> 00:29:47,028
What a twist of fate this is.
499
00:29:49,068 --> 00:29:53,169
If we were of the same class, I
would have told you how I felt.
500
00:29:54,538 --> 00:29:58,308
For some reason, I cannot sleep tonight.
501
00:30:33,679 --> 00:30:35,018
What is this?
502
00:30:35,719 --> 00:30:38,848
What could this be?
503
00:30:39,389 --> 00:30:40,649
It is nothing great.
504
00:30:41,288 --> 00:30:42,759
He might be a foundling,
505
00:30:43,219 --> 00:30:45,448
but a union with such a lowly household?
506
00:30:45,528 --> 00:30:48,518
- Here.
- He is mad, so there is no choice.
507
00:30:48,598 --> 00:30:50,929
He must be married to
anyone who will take him.
508
00:30:55,399 --> 00:30:56,439
Here.
509
00:31:01,409 --> 00:31:02,439
Eat up.
510
00:31:16,518 --> 00:31:20,159
Hey, Goo Deoki. Your hair. Save your hair.
511
00:31:29,699 --> 00:31:30,739
Darn it.
512
00:31:31,169 --> 00:31:32,808
Get out of my way!
513
00:31:36,338 --> 00:31:38,949
I am sure it was her.
514
00:31:51,828 --> 00:31:54,858
I would have become a
cripple if not for Soe Ddung.
515
00:31:58,868 --> 00:31:59,868
Hey.
516
00:32:02,469 --> 00:32:04,469
(Ilseob Gate)
517
00:32:09,909 --> 00:32:11,709
Why is there a detached house?
518
00:32:13,009 --> 00:32:16,149
Is this where the young master lives?
519
00:32:17,919 --> 00:32:19,389
He must feel so lonely.
520
00:32:20,048 --> 00:32:23,558
You get used to it when it becomes a habit.
521
00:32:34,768 --> 00:32:38,228
You cannot have come here
because you wished to speak with me.
522
00:32:38,308 --> 00:32:42,479
I think... My lady caught on.
523
00:32:43,078 --> 00:32:45,429
She came to the kitchen,
so I had to escape.
524
00:32:45,509 --> 00:32:48,618
You wore a disguise
to sell peanuts last time.
525
00:32:48,878 --> 00:32:52,489
And knowing you would lose
your hair if you got caught,
526
00:32:52,649 --> 00:32:54,959
you came here to earn some money.
527
00:32:57,088 --> 00:32:58,929
Why do you need money that much?
528
00:33:01,229 --> 00:33:04,028
Are you really going to
run away to live by the sea?
529
00:33:07,899 --> 00:33:09,068
Tell me.
530
00:33:09,439 --> 00:33:12,768
I wish to help you if I can.
531
00:33:16,878 --> 00:33:18,878
Why would you help the likes of me?
532
00:33:19,048 --> 00:33:20,629
No. It is fine.
533
00:33:20,709 --> 00:33:22,249
Watch your step, Mother.
534
00:33:22,649 --> 00:33:23,919
I can manage.
535
00:33:24,348 --> 00:33:25,348
Oh, dear.
536
00:33:33,417 --> 00:33:36,576
Why are you here and not at the banquet?
537
00:33:36,656 --> 00:33:40,227
For fear that my madness will
worsen and I will ruin the celebration.
538
00:33:41,127 --> 00:33:42,196
I see.
539
00:33:46,466 --> 00:33:47,857
(To think that the first woman...)
540
00:33:47,937 --> 00:33:50,336
Did you read the story of Hong Gil Dong?
541
00:33:51,406 --> 00:33:53,807
Reading such novels is a hobby of mine.
542
00:33:55,006 --> 00:33:58,377
Which part of that story
did you like the most?
543
00:33:58,577 --> 00:33:59,606
Well...
544
00:34:00,877 --> 00:34:03,906
The part where Gil Dong
cannot call his father "Father."
545
00:34:03,986 --> 00:34:06,046
Why did that part stand out?
546
00:34:06,917 --> 00:34:09,736
He is discriminated against
because his mother is a concubine.
547
00:34:09,816 --> 00:34:13,506
They live under the same sky
and yet they are separated by class?
548
00:34:13,586 --> 00:34:15,517
Yes. That is what I thought.
549
00:34:15,597 --> 00:34:16,656
(I cannot sleep tonight.)
550
00:34:17,597 --> 00:34:20,537
If that is how you feel, how could you...
551
00:34:20,636 --> 00:34:24,066
bury a servant alive
just because she was ill?
552
00:34:24,836 --> 00:34:26,236
Pardon?
553
00:34:27,977 --> 00:34:29,857
I do not know what you mean.
554
00:34:29,937 --> 00:34:32,847
If word of my madness reached your ears,
555
00:34:33,377 --> 00:34:37,586
do you not think word of
your past reached mine?
556
00:34:38,086 --> 00:34:39,806
I will tell you what else I heard.
557
00:34:39,886 --> 00:34:41,977
You cannot do anything yourself.
558
00:34:42,057 --> 00:34:45,086
Your servant does
every single thing for you.
559
00:34:45,287 --> 00:34:48,557
You will only embarrass yourself.
I think you should leave soon.
560
00:34:49,997 --> 00:34:51,066
The engagement...
561
00:34:53,227 --> 00:34:54,437
will be called off.
562
00:35:00,577 --> 00:35:02,606
Oh, dear...
563
00:35:04,077 --> 00:35:06,477
Come on. Let us leave.
564
00:35:06,707 --> 00:35:08,577
The way out is this way.
565
00:35:09,946 --> 00:35:13,537
However mad you are,
I doubt you keep a rat.
566
00:35:13,617 --> 00:35:17,187
- Where are you going?
- Do you keep a dirty maggot?
567
00:35:19,827 --> 00:35:21,696
- My lady.
- You witch.
568
00:35:22,457 --> 00:35:25,296
Is this where you came
whenever you went out?
569
00:35:25,497 --> 00:35:26,446
What?
570
00:35:26,526 --> 00:35:29,187
You are mistaken. Let me explain.
571
00:35:29,267 --> 00:35:31,826
You will break our engagement for her?
572
00:35:31,906 --> 00:35:33,556
That is just nonsense.
573
00:35:33,636 --> 00:35:35,857
- Your imagination...
- No, my lady.
574
00:35:35,937 --> 00:35:37,596
- Did you seduce him?
- Wait.
575
00:35:37,676 --> 00:35:39,067
Because we were engaged?
576
00:35:39,147 --> 00:35:40,776
- You maggot!
- No, my lady.
577
00:35:41,747 --> 00:35:43,117
What is going on here?
578
00:35:43,316 --> 00:35:44,417
Who are you?
579
00:35:45,417 --> 00:35:46,767
She is my servant.
580
00:35:46,847 --> 00:35:49,676
The young master is
having relations with her!
581
00:35:49,756 --> 00:35:52,276
- No, my lady. That is not true.
- It is not... Mother!
582
00:35:52,356 --> 00:35:54,026
Do not call me that!
583
00:35:54,627 --> 00:35:55,616
Come with me.
584
00:35:55,696 --> 00:35:57,497
- Come with me!
- My lady.
585
00:35:57,926 --> 00:35:59,327
It is not true, my lady.
586
00:35:59,667 --> 00:36:00,696
Stop right there!
587
00:36:01,236 --> 00:36:03,037
- My lady.
- Come along!
588
00:36:12,676 --> 00:36:14,446
No!
589
00:36:15,477 --> 00:36:18,147
Please stop!
590
00:36:23,287 --> 00:36:25,886
My lord!
591
00:36:26,086 --> 00:36:28,356
Please kill me instead.
592
00:36:29,497 --> 00:36:32,547
I will kill you and your daughter too.
593
00:36:32,627 --> 00:36:34,537
Die!
594
00:36:40,636 --> 00:36:41,707
You fool!
595
00:36:43,577 --> 00:36:45,966
How dare the likes of you...
596
00:36:46,046 --> 00:36:48,446
insult me and my daughter?
597
00:36:50,847 --> 00:36:53,437
My lord! Let me beat him instead.
598
00:36:53,517 --> 00:36:55,656
Beat him within an inch of his life,
599
00:36:55,957 --> 00:36:58,156
and bury him before he
dies. Do you understand?
600
00:36:58,287 --> 00:36:59,986
- Yes, my lord.
- Do you understand?
601
00:37:02,897 --> 00:37:04,346
- Oh, no.
- No.
602
00:37:04,426 --> 00:37:07,267
Tell me! Did you do it on purpose?
603
00:37:07,736 --> 00:37:10,767
You tried to steal my husband. Did you not?
604
00:37:12,906 --> 00:37:13,977
Darn you.
605
00:37:15,037 --> 00:37:16,606
Die!
606
00:37:17,106 --> 00:37:18,707
Just die!
607
00:37:22,017 --> 00:37:23,216
- Die!
- No.
608
00:37:23,546 --> 00:37:24,467
Die!
609
00:37:24,547 --> 00:37:27,287
Just die, you maggot!
610
00:37:31,687 --> 00:37:32,856
Dad.
611
00:37:33,426 --> 00:37:34,426
Goo Deoki.
612
00:37:45,167 --> 00:37:46,167
Die!
613
00:37:48,377 --> 00:37:50,377
No. Wait.
614
00:37:50,647 --> 00:37:52,307
I should not kill her, right?
615
00:37:53,106 --> 00:37:55,917
We were like family, were we not?
616
00:37:56,147 --> 00:37:57,687
Yes, my lady.
617
00:37:59,417 --> 00:38:01,886
We might as well become real family.
618
00:38:03,986 --> 00:38:05,957
Bathe her and send her
to my father's bedroom.
619
00:38:07,756 --> 00:38:10,926
My lady. Please.
620
00:38:11,696 --> 00:38:14,437
Come on. Bathe her
and send her to my father!
621
00:38:16,167 --> 00:38:18,006
My lady!
622
00:38:29,716 --> 00:38:32,747
You know what to do when
I send you this signal, right?
623
00:38:33,147 --> 00:38:34,386
Pick up the bundle...
624
00:38:34,687 --> 00:38:36,417
and come to the entrance to Yongdu Peak?
625
00:39:17,966 --> 00:39:21,537
This could have been prevented
if I had bedded you sooner.
626
00:39:27,207 --> 00:39:29,026
Let us forget all about it.
627
00:39:29,106 --> 00:39:30,707
I will even give you a room.
628
00:39:31,807 --> 00:39:35,546
That drink is my token
of gratitude for the food...
629
00:39:36,847 --> 00:39:38,986
and board you offered me.
630
00:39:39,586 --> 00:39:40,856
Okay.
631
00:39:42,216 --> 00:39:43,517
And this.
632
00:39:52,526 --> 00:39:54,997
What is the rush?
633
00:40:01,906 --> 00:40:04,676
This is how I avenge my mother.
634
00:40:19,086 --> 00:40:21,557
Is there anyone outside?
635
00:40:27,466 --> 00:40:28,417
Father!
636
00:40:28,497 --> 00:40:31,066
Goo Deoki! What are you doing?
637
00:40:36,437 --> 00:40:37,506
Where are you going?
638
00:40:38,006 --> 00:40:39,077
Step aside.
639
00:40:39,506 --> 00:40:40,577
You witch!
640
00:40:41,917 --> 00:40:43,636
Get your dirty hand off me!
641
00:40:43,716 --> 00:40:46,207
- It is dirty?
- Yes. You are dirty.
642
00:40:46,287 --> 00:40:48,337
You are a maggot who deserves to die!
643
00:40:48,417 --> 00:40:52,026
No person who lives deserves to die.
644
00:40:52,486 --> 00:40:53,526
And...
645
00:40:55,127 --> 00:40:56,497
you are the dirty one.
646
00:41:09,276 --> 00:41:11,067
- Deoki. Where are you going?
- Deoki, what happened?
647
00:41:11,147 --> 00:41:12,767
- Deoki.
- What happened?
648
00:41:12,847 --> 00:41:13,877
Where are you going?
649
00:41:16,477 --> 00:41:18,117
Catch that wench right now!
650
00:41:18,586 --> 00:41:20,647
Do not just stand there and watch! Get her!
651
00:41:20,856 --> 00:41:22,557
Go after her now!
652
00:41:24,256 --> 00:41:25,177
Go!
653
00:41:25,257 --> 00:41:29,256
She probably has no place
to go in the middle of winter.
654
00:41:29,597 --> 00:41:31,066
She could not have made far.
655
00:41:51,946 --> 00:41:52,946
Over there!
656
00:41:58,586 --> 00:42:00,957
What happened? What did you do?
657
00:42:01,127 --> 00:42:03,597
- Did you get the bundle?
- Here it is.
658
00:42:05,597 --> 00:42:07,426
- Let us hurry.
- Let us go.
659
00:42:29,117 --> 00:42:30,687
She is down there!
660
00:42:31,787 --> 00:42:33,156
- There!
- Go!
661
00:42:33,486 --> 00:42:34,526
- Yes!
- Yes!
662
00:42:37,767 --> 00:42:38,767
Ma'am.
663
00:42:39,727 --> 00:42:42,216
I packed some potatoes, rice
cakes, and some money in there.
664
00:42:42,296 --> 00:42:44,566
Why are you still standing
here? You must hurry! Go on!
665
00:42:45,066 --> 00:42:47,167
Never get caught. Make sure to go far.
666
00:42:47,676 --> 00:42:49,577
Do not ever come back. Understood?
667
00:42:50,236 --> 00:42:51,946
Thank you.
668
00:42:52,406 --> 00:42:53,767
- Let us go.
- Go.
669
00:42:53,847 --> 00:42:55,477
Go now. Hurry.
670
00:42:58,946 --> 00:43:00,247
Bye, Mom.
671
00:43:02,457 --> 00:43:03,787
Thank you, Mom.
672
00:43:12,566 --> 00:43:15,566
Please go and beg for their forgiveness.
673
00:43:17,497 --> 00:43:18,566
What about the girl?
674
00:43:19,836 --> 00:43:21,176
What happened to Goo Deoki?
675
00:43:22,236 --> 00:43:23,906
That is not important right now.
676
00:43:26,647 --> 00:43:27,797
The servant of the lady...
677
00:43:27,877 --> 00:43:29,067
whom he was to wed was seen in his room...
678
00:43:29,147 --> 00:43:30,377
on your birthday.
679
00:43:30,517 --> 00:43:32,207
Do you need more reasons to kick him out?
680
00:43:32,287 --> 00:43:34,457
I said I would speak
with him and set him right.
681
00:43:34,656 --> 00:43:37,486
My lord, do you not care
for Seo Ho in the least?
682
00:43:38,287 --> 00:43:41,026
Over the illegitimate
child a lowly gisaeng bore?
683
00:43:41,327 --> 00:43:42,426
How could you...
684
00:43:56,207 --> 00:43:57,207
So...
685
00:43:58,506 --> 00:43:59,847
I was an illegitimate child,
686
00:44:00,807 --> 00:44:02,176
not a foundling?
687
00:44:05,046 --> 00:44:07,386
A woman who deserved
nothing but death bore you.
688
00:44:08,287 --> 00:44:11,526
Yet, despite my hatred, I
still raised you as my own.
689
00:44:11,727 --> 00:44:13,006
I thought you were never
affectionate toward me...
690
00:44:13,086 --> 00:44:14,426
because I was a foundling.
691
00:44:15,097 --> 00:44:17,097
You just hated me.
692
00:44:18,966 --> 00:44:20,466
You should have told me sooner.
693
00:44:20,767 --> 00:44:22,836
I always wondered
why I turned out this way.
694
00:44:23,236 --> 00:44:24,636
So my mother was a gisaeng.
695
00:44:24,836 --> 00:44:27,037
- Seo In.
- I will take my leave...
696
00:44:28,077 --> 00:44:30,897
- as soon as the day dawns.
- What do you mean?
697
00:44:30,977 --> 00:44:33,247
I will never forget the
kindness you showed...
698
00:44:33,946 --> 00:44:35,216
in raising me all these years.
699
00:44:35,417 --> 00:44:37,577
There is only one way in which
you can repay my kindness.
700
00:44:38,446 --> 00:44:40,147
Never come back.
701
00:44:40,517 --> 00:44:41,586
My lady!
702
00:44:41,687 --> 00:44:45,227
I will not forget that you
tried to stop me, Father.
703
00:44:51,497 --> 00:44:54,336
Whatever happens, you are
never to be linked to our family.
704
00:44:54,696 --> 00:44:56,066
You no longer exist within our family.
705
00:44:58,966 --> 00:45:00,037
Of course.
706
00:45:02,406 --> 00:45:03,506
How could I?
707
00:45:10,347 --> 00:45:13,647
The authorities dispatched soldiers,
and they are searching everywhere.
708
00:45:14,787 --> 00:45:16,687
If she is arrested, they will kill her.
709
00:45:17,017 --> 00:45:17,946
Yes, my lady.
710
00:45:18,026 --> 00:45:19,526
Get a slave hunter from the marketplace.
711
00:45:21,327 --> 00:45:23,497
I will make her live in
misery for the rest of her life.
712
00:45:30,966 --> 00:45:31,966
Goodness.
713
00:45:33,406 --> 00:45:34,437
What?
714
00:45:38,906 --> 00:45:41,276
Looking at the bags, you
are not here to say goodbye.
715
00:45:42,546 --> 00:45:44,586
Are you trying to prove
your loyalty toward me?
716
00:45:44,787 --> 00:45:46,147
It was your father's order.
717
00:45:47,086 --> 00:45:48,117
And...
718
00:45:49,086 --> 00:45:50,117
this too.
719
00:45:55,196 --> 00:45:56,756
Did he tell you to keep an eye on me?
720
00:45:57,597 --> 00:45:59,026
He told me to take good care of you.
721
00:46:06,236 --> 00:46:09,377
This makes me a less miserable
man than Hong Gil Dong.
722
00:46:11,307 --> 00:46:12,676
Where are you going?
723
00:46:13,577 --> 00:46:18,486
Before I depart, I am thinking
about seeing Goo Deoki one last time.
724
00:46:20,486 --> 00:46:21,656
It is not possible.
725
00:46:25,256 --> 00:46:26,827
So we should not catch this girl?
726
00:46:28,627 --> 00:46:29,548
That is right.
727
00:46:29,628 --> 00:46:31,796
Our job is to catch slaves. But
you want us to do the opposite?
728
00:46:32,867 --> 00:46:33,997
Why would we do that?
729
00:46:40,066 --> 00:46:42,056
Wait. My gosh, what are you...
730
00:46:42,136 --> 00:46:43,537
Hold on. This is...
731
00:46:43,937 --> 00:46:44,946
Let go.
732
00:46:48,747 --> 00:46:50,577
I heard the reward of
catching her was 100 yang.
733
00:46:51,086 --> 00:46:53,847
You can at least double
your reward if you sell them.
734
00:46:53,986 --> 00:46:55,107
What if they catch her?
735
00:46:55,187 --> 00:46:57,687
Then they can keep this and the reward.
736
00:47:04,057 --> 00:47:05,767
Then I will trust you.
737
00:47:08,097 --> 00:47:09,097
But...
738
00:47:13,506 --> 00:47:17,577
why are you spending a
fortune on this worthless servant?
739
00:47:21,917 --> 00:47:23,917
I am indebted to her as
she helped me find freedom.
740
00:47:24,316 --> 00:47:28,216
I wanted to be somewhat
helpful to her own freedom too.
741
00:47:30,216 --> 00:47:31,256
Then...
742
00:47:32,356 --> 00:47:34,656
how about we bring her to you?
743
00:47:38,397 --> 00:47:39,526
Do not chase her...
744
00:47:39,827 --> 00:47:41,597
so that she may sleep in
peace even if it is only for a night.
745
00:47:43,296 --> 00:47:44,336
Let us go.
746
00:47:45,966 --> 00:47:49,636
If we are meant to cross paths,
we shall meet again one day.
747
00:48:17,167 --> 00:48:18,807
Dad.
748
00:48:24,276 --> 00:48:25,276
Dad.
749
00:49:03,077 --> 00:49:04,816
Oh, no. How could I be so careless?
750
00:49:05,247 --> 00:49:07,187
That money was all we had.
751
00:49:08,787 --> 00:49:11,356
We already lost it. Why do
you keep thinking about it?
752
00:49:11,886 --> 00:49:13,327
Let us turn back.
753
00:49:13,957 --> 00:49:16,156
Let us walk back for half a day.
754
00:49:16,526 --> 00:49:19,167
I am sure the herb gatherers
already picked it up and took it.
755
00:49:19,426 --> 00:49:20,897
Let us pretend we used it for a good cause.
756
00:49:21,066 --> 00:49:22,767
You worked so hard to save that money!
757
00:49:23,066 --> 00:49:24,867
How could I have lost it?
758
00:49:27,267 --> 00:49:29,336
We are in Chungcheong Province now.
759
00:49:30,236 --> 00:49:31,347
Hang in there, Dad.
760
00:49:31,546 --> 00:49:33,906
We will see the ocean in a few days.
761
00:49:35,017 --> 00:49:37,946
I should have left in secret
and ended my life alone.
762
00:49:38,086 --> 00:49:40,986
Then you would not have
thought of running away like this.
763
00:49:41,187 --> 00:49:43,236
- My goodness.
- Oh, no.
764
00:49:43,316 --> 00:49:44,756
Stop it.
765
00:49:45,057 --> 00:49:47,356
Do not hit yourself. It is all right, Dad.
766
00:49:47,926 --> 00:49:49,457
This will be the death of me.
767
00:49:57,597 --> 00:49:58,667
What is that?
768
00:50:21,557 --> 00:50:23,397
Excuse me! We have arrived!
769
00:50:23,796 --> 00:50:24,796
I am coming!
770
00:50:25,026 --> 00:50:27,817
- Do you have any vacant rooms?
- Of course. Come on in.
771
00:50:27,897 --> 00:50:29,966
- Give us a big room, please.
- Sure.
772
00:50:52,327 --> 00:50:53,356
Excuse me.
773
00:50:53,827 --> 00:50:56,627
Have you seen the man I came here with?
774
00:50:57,526 --> 00:50:58,716
He left in the middle of the night.
775
00:50:58,796 --> 00:51:00,026
What? Really?
776
00:51:00,367 --> 00:51:02,136
Are you saying I am lying to you?
777
00:51:02,636 --> 00:51:03,736
That cannot be.
778
00:51:04,236 --> 00:51:05,836
Why did he leave me here?
779
00:51:05,966 --> 00:51:07,606
Which way did he go?
780
00:51:08,207 --> 00:51:09,406
How could I know?
781
00:51:11,546 --> 00:51:12,977
Hey.
782
00:51:14,176 --> 00:51:16,577
If this is some trick you
and your father are playing...
783
00:51:17,117 --> 00:51:19,466
to avoid paying me, forget about it.
784
00:51:19,546 --> 00:51:20,816
I am not an easy mark.
785
00:51:24,386 --> 00:51:25,787
This is quite valuable.
786
00:51:26,586 --> 00:51:28,017
I am certain this will
be more than enough...
787
00:51:28,097 --> 00:51:29,526
to pay for the room and the food.
788
00:51:30,397 --> 00:51:31,397
Bye.
789
00:51:32,627 --> 00:51:33,767
Dad!
790
00:51:34,367 --> 00:51:36,437
- My gosh.
- Dad!
791
00:51:37,037 --> 00:51:38,066
Dad!
792
00:51:38,937 --> 00:51:39,966
Dad!
793
00:51:43,836 --> 00:51:44,847
Dad...
794
00:52:07,026 --> 00:52:08,066
Yes.
795
00:52:09,196 --> 00:52:12,406
I cannot be a burden on my daughter.
796
00:52:15,106 --> 00:52:16,207
My daughter...
797
00:52:17,176 --> 00:52:19,276
is the smartest girl in the world.
798
00:52:20,877 --> 00:52:24,017
I am sure she will find a
way and take care of herself.
799
00:52:45,006 --> 00:52:47,056
Good grief. Why are you
crying in front of my inn?
800
00:52:47,136 --> 00:52:49,307
Are you trying to bring bad luck?
801
00:52:49,406 --> 00:52:51,477
I thought he might come back,
802
00:52:52,877 --> 00:52:55,517
and if I was not here, I feared
that we would never find each other.
803
00:52:55,946 --> 00:52:57,276
You are right.
804
00:52:58,187 --> 00:52:59,406
You are quite bright.
805
00:52:59,486 --> 00:53:02,057
Yes, I am. I am good at everything.
806
00:53:02,316 --> 00:53:04,656
I am a good cook. And I
am good at cleaning too.
807
00:53:05,727 --> 00:53:08,086
Could I stay here?
808
00:53:12,597 --> 00:53:15,497
From the looks of it, you
look like a slave on the run.
809
00:53:22,006 --> 00:53:23,006
Here.
810
00:53:24,006 --> 00:53:26,366
There. Make sure to sweep in
front of the gate. Understood?
811
00:53:26,446 --> 00:53:27,446
- Yes.
- All right.
812
00:53:39,086 --> 00:53:42,196
Why did you turn away our young girls...
813
00:53:42,957 --> 00:53:44,296
and ask to see me?
814
00:53:47,926 --> 00:53:49,486
Do you know a man named Song Byeong Geun,
815
00:53:49,566 --> 00:53:51,867
a former governor of Gyeonggi Province?
816
00:53:53,466 --> 00:53:56,977
I thought you looked familiar.
You are Hwa Ran's son.
817
00:54:03,816 --> 00:54:04,847
Is she...
818
00:54:06,917 --> 00:54:08,086
here?
819
00:54:09,816 --> 00:54:13,957
She fell ill shortly after
sending you away and passed.
820
00:54:34,406 --> 00:54:35,446
Could I...
821
00:54:36,577 --> 00:54:37,647
stay here...
822
00:54:38,687 --> 00:54:40,187
for the time being?
823
00:54:58,437 --> 00:55:02,397
(1 year later)
824
00:55:02,477 --> 00:55:04,227
It is certainly strong.
825
00:55:04,307 --> 00:55:06,147
Look at this. It is wiggling its tail.
826
00:55:06,307 --> 00:55:08,147
Yes. That is a good one. How much is it?
827
00:55:08,847 --> 00:55:09,917
Give me two pun for it.
828
00:55:18,557 --> 00:55:19,627
Oh, my.
829
00:55:20,356 --> 00:55:22,196
- Why make us two pun for it?
- What?
830
00:55:22,557 --> 00:55:27,466
How dare you? I was watching
you. How could you try to deceive us?
831
00:55:27,796 --> 00:55:29,256
You showed us a live one,
832
00:55:29,336 --> 00:55:30,836
you are trying to give us a dead one?
833
00:55:31,267 --> 00:55:32,188
What?
834
00:55:32,268 --> 00:55:35,926
Goodness, what a jerk! Do
you think I am an easy mark?
835
00:55:36,006 --> 00:55:38,196
Over there. Give us a live one.
836
00:55:38,276 --> 00:55:39,747
Then we will let you off the hook.
837
00:55:41,147 --> 00:55:44,046
Seriously. How will you get by without me?
838
00:55:44,417 --> 00:55:45,747
I know, right?
839
00:55:46,747 --> 00:55:48,607
My gosh, that awful man.
840
00:55:48,687 --> 00:55:50,656
How many years has he been deceiving me?
841
00:55:56,296 --> 00:55:57,327
Dad?
842
00:56:00,267 --> 00:56:01,267
Dad.
843
00:56:05,167 --> 00:56:06,207
Dad!
844
00:56:13,546 --> 00:56:14,877
Were you mistaken again?
845
00:56:16,647 --> 00:56:17,716
Yes.
846
00:56:19,247 --> 00:56:20,287
My dad...
847
00:56:21,147 --> 00:56:22,517
must be well, right?
848
00:56:23,417 --> 00:56:24,417
Of course.
849
00:56:26,756 --> 00:56:28,327
Let us go now.
850
00:56:29,997 --> 00:56:31,057
Come on.
851
00:56:32,397 --> 00:56:33,426
My gosh.
852
00:56:34,796 --> 00:56:37,037
Those vile scoundrels.
They put up the poster again.
853
00:56:37,966 --> 00:56:39,667
I am not sure if your
dad is healthy and well.
854
00:56:41,437 --> 00:56:44,307
But it seems they have not caught him yet.
855
00:56:45,406 --> 00:56:46,506
Let us go.
856
00:56:48,617 --> 00:56:49,877
Come again.
857
00:56:53,787 --> 00:56:54,986
My gosh.
858
00:56:55,957 --> 00:56:57,187
Enjoy your food.
859
00:56:57,517 --> 00:56:58,557
Hold on.
860
00:56:59,526 --> 00:57:01,627
Over here. Give us a jar of takju.
861
00:57:02,327 --> 00:57:03,696
Let me bring it to you.
862
00:57:05,097 --> 00:57:06,227
You can just sit down.
863
00:57:06,566 --> 00:57:08,466
Cheon Bok here likes you.
864
00:57:10,566 --> 00:57:12,106
You have come to the wrong inn then.
865
00:57:13,006 --> 00:57:14,006
I see.
866
00:57:16,336 --> 00:57:17,937
- Gosh.
- Goodness.
867
00:57:18,606 --> 00:57:19,606
Sam Man.
868
00:57:20,606 --> 00:57:22,046
It seems talking will
not be enough for them.
869
00:57:26,917 --> 00:57:27,917
Oh, my.
870
00:57:28,187 --> 00:57:30,917
Officers! Please hurry.
871
00:57:31,886 --> 00:57:33,557
My gosh. Go inside.
872
00:57:34,386 --> 00:57:35,856
Come on in!
873
00:57:37,156 --> 00:57:39,767
- Gosh, I am done with the meal.
- Goodness. Come on in.
874
00:57:41,497 --> 00:57:44,037
- This way.
- Gosh, I am full.
875
00:57:46,207 --> 00:57:47,537
Please sit over here.
876
00:57:47,807 --> 00:57:49,176
- You can take two tables here.
- My gosh, I am hungry.
877
00:58:07,656 --> 00:58:09,526
Close the door now. Hurry.
878
00:58:10,827 --> 00:58:11,897
My gosh.
879
00:58:12,167 --> 00:58:14,247
The soldiers could not recognize me.
880
00:58:14,327 --> 00:58:15,716
Once you wash your face,
881
00:58:15,796 --> 00:58:17,457
you look just like the girl in the poster!
882
00:58:17,537 --> 00:58:18,756
Why are you getting angry?
883
00:58:18,836 --> 00:58:20,167
Because I am worried!
884
00:58:20,836 --> 00:58:23,136
He was a bandit, born of lowly stock.
885
00:58:23,506 --> 00:58:25,247
He does not know his place.
886
00:58:25,446 --> 00:58:28,776
My gosh, Aunt. I am of humble origins too.
887
00:58:30,046 --> 00:58:31,276
I heard that...
888
00:58:32,347 --> 00:58:36,856
there was a place you could go
and pay money to become a noble.
889
00:58:37,557 --> 00:58:39,586
I am going to wait for my dad here.
890
00:58:40,457 --> 00:58:42,247
It has been over a year.
891
00:58:42,327 --> 00:58:44,627
Why would he come back here?
892
00:58:44,997 --> 00:58:47,897
He would never imagine
that you would still be here.
893
00:58:55,236 --> 00:58:56,307
Go over there.
894
00:58:57,236 --> 00:58:59,347
All right. I am coming.
895
00:59:04,747 --> 00:59:05,986
How can I help you?
896
00:59:13,183 --> 00:59:15,924
Hey, I guess some important
people must be coming here.
897
00:59:16,454 --> 00:59:17,554
Right.
898
00:59:17,784 --> 00:59:20,344
Do you see the man on the horse over there?
899
00:59:20,424 --> 00:59:23,094
He rented our entire inn.
900
00:59:23,963 --> 00:59:25,284
Where are they coming from?
901
00:59:25,364 --> 00:59:27,514
He was sent to Qing as an envoy.
902
00:59:27,594 --> 00:59:30,534
He is on his way back to his
hometown, Cheongsu County.
903
00:59:30,804 --> 00:59:32,293
The horses are tired.
904
00:59:32,373 --> 00:59:34,944
So they will set out again
after resting for 1 or 2 days.
905
00:59:36,643 --> 00:59:38,994
Goodness. Welcome, my lord.
906
00:59:39,074 --> 00:59:40,444
- Nice to meet you.
- Yes, my lord.
907
00:59:41,213 --> 00:59:42,284
What a long journey it must have been.
908
00:59:50,353 --> 00:59:53,594
Oh, my. She is beautiful.
909
00:59:54,353 --> 00:59:58,163
My lady, you can follow me.
910
01:00:00,364 --> 01:00:02,634
This way, my lady.
911
01:00:15,014 --> 01:00:15,963
Hello.
912
01:00:16,043 --> 01:00:18,554
Nice to meet you. My name is Ok Tae Young.
913
01:00:26,054 --> 01:00:27,393
Do not move.
914
01:00:28,424 --> 01:00:31,163
My gosh! Oh, my.
915
01:00:31,463 --> 01:00:33,163
Sorry. Did I scare you?
916
01:00:34,904 --> 01:00:37,364
My lady, did you come down here alone?
917
01:00:39,704 --> 01:00:42,704
By the way, what is your
name? How should I call you?
918
01:00:44,344 --> 01:00:45,373
You can just...
919
01:00:46,713 --> 01:00:48,583
call me, "hey."
920
01:00:49,183 --> 01:00:50,633
What is the point...
921
01:00:50,713 --> 01:00:52,183
of knowing the name of
a worthless girl like me?
922
01:00:53,154 --> 01:00:55,083
No birth in the world is worthless.
923
01:00:59,094 --> 01:01:00,424
Welcome.
924
01:01:23,444 --> 01:01:24,614
How much are they?
925
01:01:25,384 --> 01:01:26,683
Just charge her for one.
926
01:01:33,293 --> 01:01:34,663
Did you not like it?
927
01:01:35,694 --> 01:01:38,293
It is not a matter of whether
or not I like the hairpin.
928
01:01:39,163 --> 01:01:40,864
That does not suit me.
929
01:01:41,264 --> 01:01:42,983
My goodness.
930
01:01:43,063 --> 01:01:46,824
How dare you shove your filthy body at me?
931
01:01:46,904 --> 01:01:49,404
My apologies.
932
01:01:50,844 --> 01:01:52,293
You ran against her.
933
01:01:52,373 --> 01:01:54,804
It is you who should
apologize, not blame her for it.
934
01:01:54,884 --> 01:01:57,164
- You little...
- My apologies, my lord.
935
01:01:57,244 --> 01:01:58,503
Let us go, my lady.
936
01:01:58,583 --> 01:02:01,114
My apologies. Please forgive me.
937
01:02:04,384 --> 01:02:06,574
One must live speaking out what they must.
938
01:02:06,654 --> 01:02:09,943
You can do that. If I do
that, I will get into big trouble.
939
01:02:10,023 --> 01:02:11,594
That is why I stand up for you.
940
01:02:12,293 --> 01:02:13,583
I am trying to help you.
941
01:02:13,663 --> 01:02:16,563
That is not helping me.
It is taking pity on me.
942
01:02:16,963 --> 01:02:17,994
"Taking pity?"
943
01:02:18,074 --> 01:02:19,974
It is doing a good-for-nothing
me a favour...
944
01:02:20,534 --> 01:02:22,603
to feel a sense of superiority.
945
01:02:23,043 --> 01:02:26,963
Yes. It is my job to
humour you readily, but...
946
01:02:27,043 --> 01:02:28,143
Do you...
947
01:02:28,844 --> 01:02:30,884
realize you are using the
Hanyang dialect when angry?
948
01:02:32,683 --> 01:02:34,413
You even use sophisticated words.
949
01:02:44,324 --> 01:02:48,204
I am not superior because of my wealth.
950
01:02:48,804 --> 01:02:51,474
I must take responsibility as I am wealthy.
951
01:02:52,974 --> 01:02:55,873
I have gained many without any effort.
952
01:02:56,043 --> 01:02:58,344
Helping those in opposite situations...
953
01:02:59,474 --> 01:03:00,614
is only reasonable.
954
01:03:06,183 --> 01:03:07,874
I followed you around,
955
01:03:07,954 --> 01:03:09,824
wanting to be friends, as
we looked similar in age.
956
01:03:10,284 --> 01:03:12,094
It is by fate that we met.
957
01:03:12,293 --> 01:03:14,454
To commemorate, I wanted
us to get matching hairpins.
958
01:03:14,924 --> 01:03:17,383
You put up when a low-life criticized you,
959
01:03:17,463 --> 01:03:19,233
hence why I took your side.
960
01:03:19,534 --> 01:03:22,163
It was not pity nor a sense of superiority.
961
01:03:22,804 --> 01:03:24,873
I hope you do not misunderstand.
962
01:03:31,574 --> 01:03:33,344
For making you uncomfortable,
963
01:03:35,844 --> 01:03:36,913
I am sorry.
964
01:03:45,454 --> 01:03:46,654
My name...
965
01:03:49,224 --> 01:03:50,463
is Goo Deoki.
966
01:03:54,264 --> 01:03:56,204
My master named me such...
967
01:03:58,103 --> 01:04:00,674
so I would live like a maggot.
968
01:04:11,413 --> 01:04:12,454
I...
969
01:04:13,413 --> 01:04:16,154
am a servant who ran away from Hanyang.
970
01:04:17,753 --> 01:04:19,443
A noble lady like you...
971
01:04:19,523 --> 01:04:21,293
and a lowly servant
like I cannot be friends.
972
01:04:22,523 --> 01:04:23,924
It is absurd.
973
01:04:29,663 --> 01:04:32,404
How does your status as
a servant get in our way...
974
01:04:32,733 --> 01:04:34,174
of becoming friends?
975
01:04:47,384 --> 01:04:48,583
Do you have a dream?
976
01:04:51,123 --> 01:04:52,324
My dream...
977
01:04:53,023 --> 01:04:55,063
is to reunite with my dad,
978
01:04:55,494 --> 01:04:58,663
build a small house by
the sea, and live with him.
979
01:04:59,293 --> 01:05:00,293
And happily, at that.
980
01:05:01,534 --> 01:05:03,103
I hope it comes true.
981
01:05:03,563 --> 01:05:05,134
What about you, my lady?
982
01:05:05,873 --> 01:05:08,344
I want to become a legal advocate.
983
01:05:08,804 --> 01:05:11,713
- "Legal advocate?"
- It is acting as a legal proxy.
984
01:05:12,373 --> 01:05:15,503
Despite being wronged,
many cannot file a lawsuit...
985
01:05:15,583 --> 01:05:17,813
due to being illiterate
and not knowing the law.
986
01:05:18,813 --> 01:05:21,954
I want to help those in need.
987
01:05:22,183 --> 01:05:24,523
Even if you are from a noble family,
988
01:05:25,454 --> 01:05:26,824
a woman...
989
01:05:28,054 --> 01:05:30,443
cannot become a
government officer in Joseon.
990
01:05:30,523 --> 01:05:32,293
A legal advocate is not
a government officer.
991
01:05:32,594 --> 01:05:34,563
Anyone who knows how to
read and write can be one.
992
01:05:35,534 --> 01:05:38,003
Gender does not matter either.
993
01:05:39,503 --> 01:05:41,324
Oh, is that so?
994
01:05:41,404 --> 01:05:43,474
I will certainly become a legal advocate.
995
01:05:44,873 --> 01:05:47,574
Even my pen name is Byeonho.
996
01:05:48,284 --> 01:05:51,213
Is it "byeon" for word and "ho" for help?
997
01:05:51,344 --> 01:05:54,114
- You know Chinese characters too?
- I do.
998
01:05:54,353 --> 01:05:56,183
I simply picked it up from people.
999
01:05:56,284 --> 01:05:58,393
You sure are extraordinary.
1000
01:05:58,853 --> 01:06:00,213
There is nothing you cannot do.
1001
01:06:00,293 --> 01:06:01,563
It is my lady...
1002
01:06:02,293 --> 01:06:05,063
who is very different
from the ladies I know.
1003
01:06:06,134 --> 01:06:08,804
You talk with such elegance...
1004
01:06:10,103 --> 01:06:11,873
and are very thoughtful.
1005
01:06:24,583 --> 01:06:27,083
Good grief, this soup is hitting the spot.
1006
01:06:28,924 --> 01:06:31,554
- Here.
- You did not have to.
1007
01:06:33,494 --> 01:06:36,523
Thanks to you, we were able to relax well.
1008
01:06:36,694 --> 01:06:40,134
Our plan is to leave first
thing tomorrow morning.
1009
01:06:40,433 --> 01:06:41,433
Already?
1010
01:06:44,864 --> 01:06:45,974
My lord.
1011
01:06:46,634 --> 01:06:48,904
My lord, may I...
1012
01:06:50,304 --> 01:06:54,514
May I ask you to take care of this girl?
1013
01:06:54,813 --> 01:06:56,934
Aunt. Stop it.
1014
01:06:57,014 --> 01:07:00,114
This girl is not my niece.
1015
01:07:00,253 --> 01:07:03,724
I took her in as she
was in a pitiful situation.
1016
01:07:03,853 --> 01:07:06,494
I feel terrible for her.
She is very unfortunate.
1017
01:07:06,724 --> 01:07:10,163
My lord. Please, my lord.
1018
01:07:10,893 --> 01:07:11,893
My lord.
1019
01:07:15,864 --> 01:07:19,773
Since leaving my hometown when I was young,
1020
01:07:20,074 --> 01:07:22,174
I do not know anyone at my family's house.
1021
01:07:23,003 --> 01:07:25,574
My grandmother and older
brother only sent me letters.
1022
01:07:25,844 --> 01:07:27,674
I can no longer remember their faces.
1023
01:07:30,643 --> 01:07:32,313
I do not need a servant.
1024
01:07:32,913 --> 01:07:33,954
What I need...
1025
01:07:36,454 --> 01:07:37,454
is a friend.
1026
01:07:40,393 --> 01:07:44,464
Goodness, my lady. Thank you.
1027
01:07:44,593 --> 01:07:46,534
Thank you, my lady.
1028
01:07:48,063 --> 01:07:49,364
Thank you.
1029
01:07:54,473 --> 01:07:56,044
Good gracious.
1030
01:07:57,143 --> 01:08:00,874
It is a great relief you will
be their adopted daughter.
1031
01:08:01,414 --> 01:08:02,513
Look here.
1032
01:08:05,383 --> 01:08:06,584
My dear.
1033
01:08:07,414 --> 01:08:10,983
You look like a noble
lady with silk clothes on.
1034
01:08:12,294 --> 01:08:13,824
What is all of this?
1035
01:08:15,124 --> 01:08:17,324
Is this really all right?
1036
01:08:19,093 --> 01:08:21,353
You are being blessed for
your good deeds. All right?
1037
01:08:21,433 --> 01:08:23,763
Think of this as the deity's reward.
1038
01:08:24,004 --> 01:08:25,034
Aunt.
1039
01:08:26,004 --> 01:08:28,023
Can you really live without me?
1040
01:08:28,103 --> 01:08:30,643
Of course. Do not worry about me.
1041
01:08:31,074 --> 01:08:34,114
I will not let the fish
seller fool me again.
1042
01:08:34,473 --> 01:08:36,403
If your dad comes,
1043
01:08:36,483 --> 01:08:38,983
I will send you a letter right away.
1044
01:08:40,383 --> 01:08:42,154
Oh, right.
1045
01:08:44,683 --> 01:08:45,694
Here.
1046
01:08:51,063 --> 01:08:53,534
What? Did you not sell it?
1047
01:08:56,704 --> 01:08:58,364
That was...
1048
01:08:58,603 --> 01:09:01,173
everything you had. I
could not possibly sell it.
1049
01:09:01,874 --> 01:09:03,273
Take it with you, all right?
1050
01:09:04,744 --> 01:09:05,813
Aunt...
1051
01:09:06,444 --> 01:09:08,614
Goodness. How pretty.
1052
01:09:11,414 --> 01:09:13,254
Oh, dear. My lady.
1053
01:09:14,754 --> 01:09:15,754
Please come in.
1054
01:09:16,523 --> 01:09:20,254
Now then, I will leave you two to talk.
1055
01:09:27,194 --> 01:09:28,933
I knew you would look good in it.
1056
01:09:29,364 --> 01:09:30,904
You truly look beautiful.
1057
01:09:33,504 --> 01:09:34,534
Wait.
1058
01:09:43,584 --> 01:09:46,754
My grandmother gave it to me. It suits you.
1059
01:09:53,523 --> 01:09:56,523
What should I give you in return?
1060
01:09:57,664 --> 01:09:58,664
Sorry?
1061
01:09:59,864 --> 01:10:02,233
I do not own a thing.
1062
01:10:03,563 --> 01:10:05,973
What must I do for you?
1063
01:10:07,574 --> 01:10:09,874
Do not do anything for my sake.
1064
01:10:10,603 --> 01:10:14,044
From now on, whatever
you do, do it for your sake.
1065
01:10:16,244 --> 01:10:17,313
My lady...
1066
01:10:22,754 --> 01:10:24,324
This is aloe.
1067
01:10:24,683 --> 01:10:26,624
It is a flowering plant from Arabia.
1068
01:10:26,853 --> 01:10:29,664
Also used as a herbal
medicine, it is very tough.
1069
01:10:30,324 --> 01:10:31,563
Just like my grandmother.
1070
01:10:32,393 --> 01:10:34,254
This is for my grandmother,
1071
01:10:34,334 --> 01:10:35,933
and the rest is for my
other family members.
1072
01:10:38,973 --> 01:10:42,103
This is face powder used
in the Qing. It is for Mak Sim.
1073
01:10:42,643 --> 01:10:45,334
Mak Sim only takes care of the housework...
1074
01:10:45,414 --> 01:10:48,883
and not herself, which always bothered me.
1075
01:10:50,214 --> 01:10:52,654
These embroidered shoes and silk...
1076
01:10:53,654 --> 01:10:54,654
are for Baek Yi.
1077
01:10:55,923 --> 01:10:59,343
She was named after her pale white skin...
1078
01:10:59,423 --> 01:11:00,954
and beauty since birth.
1079
01:11:08,133 --> 01:11:09,164
Oh, yes.
1080
01:11:10,164 --> 01:11:13,173
This right here. It is a rare medicine.
1081
01:11:13,704 --> 01:11:14,874
I heard it cured coughs.
1082
01:11:16,074 --> 01:11:18,223
Mr. Do Kki has been coughing these days.
1083
01:11:18,303 --> 01:11:19,744
I asked around and got my hands on it.
1084
01:11:22,513 --> 01:11:25,454
Are you gifting a servant some medicine...
1085
01:11:27,114 --> 01:11:29,223
simply because he has a cough?
1086
01:11:31,124 --> 01:11:32,154
Why do you ask?
1087
01:11:32,523 --> 01:11:35,723
It is just that...
1088
01:11:36,893 --> 01:11:37,994
It makes me happy.
1089
01:11:40,534 --> 01:11:42,004
I am wondering...
1090
01:11:43,834 --> 01:11:44,933
if this is all a dream.
1091
01:11:47,233 --> 01:11:48,374
It is here.
1092
01:12:07,794 --> 01:12:08,864
Who are you people?
1093
01:13:13,294 --> 01:13:14,324
Let us run away.
1094
01:13:17,563 --> 01:13:18,563
You!
1095
01:13:23,433 --> 01:13:24,504
Father...
1096
01:13:34,273 --> 01:13:35,343
Tae Young...
1097
01:13:43,324 --> 01:13:44,423
- Father.
- My lady.
1098
01:13:44,654 --> 01:13:46,843
My lady. We must go.
1099
01:13:46,923 --> 01:13:48,154
Please, my lady.
1100
01:14:17,624 --> 01:14:18,654
Aunt...
1101
01:14:20,593 --> 01:14:21,593
Aunt?
1102
01:14:25,593 --> 01:14:28,633
Aunt!
1103
01:14:29,464 --> 01:14:33,603
Aunt.
1104
01:14:33,834 --> 01:14:34,834
I have caught you.
1105
01:14:36,404 --> 01:14:37,574
Shut it.
1106
01:14:44,914 --> 01:14:46,214
My lady.
1107
01:14:57,393 --> 01:14:59,063
My lady...
1108
01:15:01,593 --> 01:15:02,603
Hide in there.
1109
01:15:10,074 --> 01:15:11,074
My lady.
1110
01:15:56,723 --> 01:15:57,784
Oh, no.
1111
01:16:16,504 --> 01:16:17,544
I will try that side.
1112
01:16:41,933 --> 01:16:44,364
My lady!
1113
01:16:45,263 --> 01:16:46,334
My lady...
1114
01:16:52,944 --> 01:16:53,973
My lady!
1115
01:17:14,494 --> 01:17:17,103
My lady. Let us go.
1116
01:17:21,504 --> 01:17:22,574
My lady?
1117
01:17:30,843 --> 01:17:32,183
You must live.
1118
01:17:33,513 --> 01:17:35,154
Live and make...
1119
01:17:36,423 --> 01:17:37,784
your dream come true.
1120
01:17:38,284 --> 01:17:40,614
No, my lady! No!
1121
01:17:40,694 --> 01:17:43,464
My lady!
1122
01:19:09,714 --> 01:19:11,013
Do you feel better?
1123
01:19:20,053 --> 01:19:21,053
Where...
1124
01:19:29,864 --> 01:19:30,904
Grandmother?
1125
01:19:35,374 --> 01:19:36,444
My lady...
1126
01:19:40,574 --> 01:19:41,834
Baek Yi?
1127
01:19:41,914 --> 01:19:45,414
- My dear.
- Do you remember me?
1128
01:19:48,714 --> 01:19:51,154
Thank you.
1129
01:19:51,723 --> 01:19:53,523
Thank you for being alive.
1130
01:19:54,223 --> 01:19:57,284
It is a great relief that
you, at the least, survived.
1131
01:19:57,364 --> 01:19:58,563
Thank you...
1132
01:20:00,593 --> 01:20:03,263
- No, the lady...
- My Tae Young.
1133
01:20:03,933 --> 01:20:05,664
You have grown much, Tae Young.
1134
01:20:08,704 --> 01:20:09,744
My Tae Young.
1135
01:20:11,374 --> 01:20:13,044
You are indeed Tae Young, yes?
1136
01:20:31,364 --> 01:20:32,364
Yes.
1137
01:20:48,343 --> 01:20:49,513
That was...
1138
01:20:50,683 --> 01:20:51,944
my first lie.
1139
01:21:39,733 --> 01:21:44,303
(The Tale of Lady Ok)
1140
01:21:44,433 --> 01:21:47,023
Bear in mind nobody must go near...
1141
01:21:47,103 --> 01:21:48,593
the detached house.
1142
01:21:48,673 --> 01:21:51,294
If you spout anything about
our house matters to others,
1143
01:21:51,374 --> 01:21:53,364
and it is heard by the ladies
of the Mother's Gathering...
1144
01:21:53,444 --> 01:21:55,494
The granddaughter of that family.
1145
01:21:55,574 --> 01:21:58,964
What if the bandit had
done something bad to her?
1146
01:21:59,044 --> 01:22:01,334
She is truly full of herself.
1147
01:22:01,414 --> 01:22:03,403
How dare she not make
an appearance before us?
1148
01:22:03,483 --> 01:22:05,603
It will not be easy.
1149
01:22:05,683 --> 01:22:08,414
You must always wear a headpiece skirt.
1150
01:22:08,494 --> 01:22:11,263
Tell me in detail what you have heard.
1151
01:22:12,093 --> 01:22:13,334
The servant of that inn?
1152
01:22:14,494 --> 01:22:15,593
How are you...
1153
01:22:15,834 --> 01:22:20,233
My lady! Chon Seung Hwi!
Chon Seung Hwi is coming!
1154
01:22:23,234 --> 01:22:25,234
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
81124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.