All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E01.241130.HDTV.H.264-NEXT-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (Lim Ji Yeon) 2 00:00:00,093 --> 00:00:01,913 (The Tale of Lady Ok.) 3 00:00:01,994 --> 00:00:04,719 (The following program contains themes, language, imitative behavior and violence) 4 00:00:04,800 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 5 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 6 00:00:08,541 --> 00:00:11,848 (This program contains product placements and virtual advertising.) 7 00:00:12,335 --> 00:00:14,154 (Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 8 00:00:14,235 --> 00:00:15,633 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:15,714 --> 00:00:17,176 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 10 00:00:17,868 --> 00:00:19,438 They deserve to be stoned to death. 11 00:00:20,198 --> 00:00:21,519 How dare they do such a thing? 12 00:00:21,599 --> 00:00:23,438 - My goodness. - Just to turn their lives around? 13 00:00:24,709 --> 00:00:25,779 Those rats. 14 00:00:26,438 --> 00:00:28,209 My gosh. Look at those scoundrels. 15 00:00:31,478 --> 00:00:32,399 This serves them right. 16 00:00:32,479 --> 00:00:35,319 Let us see. Who is this woman with two husbands? 17 00:00:36,248 --> 00:00:39,558 I suppose you need a face like that to have two husbands. 18 00:00:48,558 --> 00:00:49,668 Go! 19 00:00:57,739 --> 00:00:58,739 Stop! 20 00:00:59,879 --> 00:01:02,009 How come that woman is not tied up? 21 00:01:02,239 --> 00:01:04,209 Give it a try. See if you can do it. 22 00:01:12,088 --> 00:01:14,259 I simply came here to be questioned for they suspect me of something. 23 00:01:15,888 --> 00:01:17,429 Hence, you must not tie me up. 24 00:01:21,159 --> 00:01:23,429 If you use an instrument of punishment on an innocent person, 25 00:01:24,028 --> 00:01:25,968 you will get flogged 60 times... 26 00:01:27,599 --> 00:01:29,838 according to Article 419 of The Great Ming Code. Did you know that? 27 00:01:33,039 --> 00:01:34,078 Keep going! 28 00:01:38,009 --> 00:01:40,048 I heard that witch was born a slave. 29 00:01:40,418 --> 00:01:43,589 How dare that lowborn witch act like a noblewoman? 30 00:01:43,849 --> 00:01:46,189 Exactly. I am telling you. This world is doomed. 31 00:01:48,819 --> 00:01:49,928 What did she do? 32 00:01:51,259 --> 00:01:52,858 - You, over there! - Move back! 33 00:01:58,599 --> 00:01:59,738 (Gwanghwamun) 34 00:02:06,939 --> 00:02:09,349 Behead that con woman! 35 00:02:31,668 --> 00:02:33,398 What is your name? 36 00:02:35,439 --> 00:02:37,759 Are you Tae Young, the eldest daughter of Ok Pil Seung, 37 00:02:37,839 --> 00:02:40,309 the diplomat who worked with the Qing envoys? 38 00:02:41,009 --> 00:02:44,678 Or are you Goo Deoki, the servant of Kim Nak Soo? 39 00:02:47,018 --> 00:02:49,719 I am asking you what your name is! 40 00:02:56,488 --> 00:02:57,759 Goo Deoki! 41 00:03:02,298 --> 00:03:03,398 Goo Deoki! 42 00:03:06,638 --> 00:03:07,668 Goo Deoki! 43 00:03:21,448 --> 00:03:22,548 Goo Deoki! 44 00:03:24,888 --> 00:03:26,659 Where did this girl go this time? 45 00:03:27,189 --> 00:03:28,719 Oh, boy. She drives me crazy. 46 00:03:34,898 --> 00:03:36,099 Goo Deoki! 47 00:03:36,898 --> 00:03:37,898 Goo Deoki! 48 00:03:40,469 --> 00:03:42,768 Hey, Park. Have you seen Goo Deoki? 49 00:03:43,538 --> 00:03:44,838 I bet she is at the bookstore now. 50 00:03:45,208 --> 00:03:47,309 She said she would transcribe a book all night there and come here. 51 00:03:47,609 --> 00:03:50,009 Oh, darn. Where is this bookstore? 52 00:03:50,408 --> 00:03:52,009 This really is nuts. 53 00:03:52,448 --> 00:03:53,648 Goo Deoki! 54 00:03:54,218 --> 00:03:55,278 Goo Deoki... 55 00:03:56,388 --> 00:03:57,419 Goo Deoki! 56 00:03:57,888 --> 00:03:59,288 - Dad? - My goodness! 57 00:03:59,619 --> 00:04:01,759 Why are you out and about so early in the morning? 58 00:04:01,989 --> 00:04:02,910 You brat! 59 00:04:02,990 --> 00:04:04,549 Did you hide a pretty lady somewhere here? 60 00:04:04,629 --> 00:04:06,118 No, I did not! 61 00:04:06,198 --> 00:04:08,679 Why are you out and about so early? Your coughs will get worse. 62 00:04:08,759 --> 00:04:10,898 Hey! Let me talk, will you? 63 00:04:11,369 --> 00:04:13,089 Lady So Hye is looking for you. 64 00:04:13,169 --> 00:04:15,789 Lady So Hye? There is no way she is already up. 65 00:04:15,869 --> 00:04:17,659 She does not wake up until the sun is high up in the sky. 66 00:04:17,739 --> 00:04:18,768 The matchmaker! 67 00:04:19,739 --> 00:04:20,729 Oh, no. The matchmaker. 68 00:04:20,809 --> 00:04:23,599 Right. The matchmaker is coming today. I am so forgetful. 69 00:04:23,679 --> 00:04:26,018 - Go! Hurry. - Okay, I am off! 70 00:04:27,879 --> 00:04:30,989 Hold on. Are your coughs getting better or worse? 71 00:04:31,088 --> 00:04:33,339 They charged double and said the medicine would work. 72 00:04:33,419 --> 00:04:35,588 - That quack. I shall... - Just go, will you? 73 00:04:35,788 --> 00:04:38,158 - Hurry! - I am going. See you! 74 00:04:39,898 --> 00:04:42,398 - Why are you coming back? - You see that I am going, right? 75 00:04:42,929 --> 00:04:44,799 What about you? It is cold. 76 00:04:44,898 --> 00:04:46,198 You will catch a cold. 77 00:04:48,939 --> 00:04:50,009 There. 78 00:04:50,268 --> 00:04:51,538 - Bye! - Okay, go! 79 00:04:52,009 --> 00:04:53,109 - See you! - Hurry! 80 00:04:55,479 --> 00:04:56,479 Goo Deoki! 81 00:04:57,179 --> 00:04:59,778 Where is Goo Deoki? Where did this wench go? 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,648 You guys. Did you not see her? 83 00:05:01,749 --> 00:05:03,489 What are you waiting for? Go look for her! 84 00:05:03,788 --> 00:05:05,388 Get moving. Now! 85 00:05:05,689 --> 00:05:07,378 Bring her to me at once! 86 00:05:07,458 --> 00:05:08,489 Hey, go! 87 00:05:09,489 --> 00:05:10,788 Get moving, right now! 88 00:05:12,088 --> 00:05:14,629 This little witch. How dare she sneak out again? 89 00:05:15,158 --> 00:05:16,489 Just wait until you get home, you little rat. 90 00:05:16,569 --> 00:05:18,629 I will be sure to break your legs today. 91 00:05:19,398 --> 00:05:22,468 Goodness! My hair finally grew back out after you pulled it all out. 92 00:05:22,908 --> 00:05:25,838 Why must you break my legs? 93 00:05:27,578 --> 00:05:30,078 What? I swear, you were not inside. 94 00:05:31,179 --> 00:05:32,739 The floor was too cold, 95 00:05:32,819 --> 00:05:34,648 so I slept on hay in the barn. 96 00:05:35,448 --> 00:05:36,648 I slept like a baby. 97 00:05:48,198 --> 00:05:49,419 You did sneak out at dawn. 98 00:05:49,499 --> 00:05:51,349 No, I told you that I just slept in. 99 00:05:51,429 --> 00:05:53,569 Look at my sleep crust. Do you not see this? 100 00:05:53,739 --> 00:05:55,219 How dare you try to deceive me? 101 00:05:55,299 --> 00:05:57,869 You keep sneaking out to earn money to run away. Am I wrong? 102 00:05:58,038 --> 00:06:00,138 My lady, are you writing a novel or what? 103 00:06:00,638 --> 00:06:02,529 How could I run away? 104 00:06:02,609 --> 00:06:05,099 In any case, if you sneak out one more time, 105 00:06:05,179 --> 00:06:06,979 I will cut off your feet. 106 00:06:09,078 --> 00:06:11,588 Then I can call you a cripple instead of Goo Deoki. 107 00:06:13,319 --> 00:06:14,919 That sounds awful. 108 00:06:16,328 --> 00:06:18,028 Even just the thought of it makes me laugh. 109 00:06:18,588 --> 00:06:20,979 Hey, then you will spend the rest of your life as a cripple... 110 00:06:21,059 --> 00:06:22,989 while you take care of everything in my stead. 111 00:06:23,069 --> 00:06:25,299 - How fun does that sound? - Yes, sure. 112 00:06:25,869 --> 00:06:27,468 Let me go and bring your new dress. 113 00:06:27,939 --> 00:06:29,468 Get changed now so you are not running late. 114 00:06:31,869 --> 00:06:32,879 Hey. 115 00:06:47,518 --> 00:06:49,679 Oh, my. You never learned how to do this. 116 00:06:49,759 --> 00:06:50,849 How come you are so good at everything? 117 00:06:50,929 --> 00:06:52,508 Whatever it is, if I observe it a couple of times, 118 00:06:52,588 --> 00:06:54,129 I automatically pick it up. 119 00:06:55,729 --> 00:06:57,729 It is done. Everything matches. 120 00:06:58,028 --> 00:07:00,439 If Lord Kim accuses you of stealing things again, 121 00:07:00,569 --> 00:07:02,499 show him this and tell him everything matches up. 122 00:07:02,809 --> 00:07:04,468 Do not get flogged again. 123 00:07:05,538 --> 00:07:08,239 By the way, I think Lady So Hye will get married this time. 124 00:07:08,379 --> 00:07:09,799 They have found a suitable man for her? 125 00:07:09,879 --> 00:07:12,208 You know the family of the former governor of Gyeonggi Province. 126 00:07:12,509 --> 00:07:13,498 Their eldest son. 127 00:07:13,578 --> 00:07:15,819 Why would they want their son to marry Lady So Hye? 128 00:07:16,749 --> 00:07:18,689 The rumour that he was born out of wedlock might be true. 129 00:07:18,948 --> 00:07:22,319 More importantly, I hear he is seriously insane. 130 00:07:22,689 --> 00:07:24,528 - You mean, he is a madman? - Yes. 131 00:07:24,658 --> 00:07:27,229 They are compatible. A mad woman and a madman. 132 00:07:46,718 --> 00:07:48,778 I will drop dead while trying to clean up this mess. 133 00:07:49,619 --> 00:07:51,708 Seriously, what is all this? 134 00:07:51,788 --> 00:07:53,409 This is why all the riffraff... 135 00:07:53,489 --> 00:07:56,989 are saying you have lost your mind, calling you a madman. 136 00:07:59,798 --> 00:08:02,398 Who is complimenting me like that behind my back? 137 00:08:02,528 --> 00:08:04,099 Does it sound like a compliment to you? 138 00:08:04,629 --> 00:08:06,988 As they say, there is only a thin line... 139 00:08:07,068 --> 00:08:08,768 between a madman and an artistic genius. 140 00:08:09,038 --> 00:08:10,159 If I am acknowledged... 141 00:08:10,239 --> 00:08:12,389 as an artist before I breathe my last, 142 00:08:12,469 --> 00:08:14,178 I will be absolutely delighted. 143 00:08:14,278 --> 00:08:15,538 My, you are such an optimist. 144 00:08:16,148 --> 00:08:17,529 If you do not wish to study, 145 00:08:17,609 --> 00:08:19,228 you should at least master some martial arts skills. 146 00:08:19,308 --> 00:08:22,708 Oh, please. You know that I am afraid of swords and arrows. 147 00:08:22,788 --> 00:08:24,738 I bet you are the only man in all of Joseon... 148 00:08:24,818 --> 00:08:26,308 without a single callus on his palm. 149 00:08:26,388 --> 00:08:27,418 Hey. 150 00:08:27,859 --> 00:08:29,729 That is because I take care of my hands. 151 00:08:29,859 --> 00:08:31,578 With this. I take care of my skin. 152 00:08:31,658 --> 00:08:33,499 Do you want to feel this? It is very soft. 153 00:08:34,459 --> 00:08:35,848 Oh, this feels nice. 154 00:08:35,928 --> 00:08:37,028 - Right? - Yes. 155 00:08:37,168 --> 00:08:38,588 I know I have told you this many times, 156 00:08:38,668 --> 00:08:41,289 but you are the eldest son who ought to carry on the family name. 157 00:08:41,369 --> 00:08:43,889 I will produce a son who is just like me to carry on the family name. 158 00:08:43,969 --> 00:08:45,938 We have our bright Seo Ho. What is there to worry about? 159 00:08:46,079 --> 00:08:47,538 - Young Master. - Soe Ddung. 160 00:08:50,379 --> 00:08:51,849 You see, 161 00:08:53,119 --> 00:08:55,148 not everyone can live their life the same way. 162 00:08:56,148 --> 00:08:58,438 Do we have to read the same books, take the same exam, 163 00:08:58,518 --> 00:09:00,589 and get the same government title? That is no fun. 164 00:09:00,788 --> 00:09:02,089 - Are you inside? - My gosh. 165 00:09:02,688 --> 00:09:04,779 - What is going on? - Yes, I am here! 166 00:09:04,859 --> 00:09:06,129 Goodness. Come out, okay? 167 00:09:07,599 --> 00:09:09,848 My goodness. You could have told me to come to you. 168 00:09:09,928 --> 00:09:12,428 What brings you to this shabby abode? 169 00:09:13,768 --> 00:09:14,999 Oh, right. 170 00:09:15,768 --> 00:09:17,908 You do not like it when I visit the main house. 171 00:09:18,138 --> 00:09:19,479 The matchmaker was here. 172 00:09:19,938 --> 00:09:22,138 - The wedding will take place soon. - Whose wedding? 173 00:09:22,538 --> 00:09:24,399 You can meet her on Lord Song's birthday. 174 00:09:24,479 --> 00:09:26,449 - Get ready. - Me? 175 00:09:27,778 --> 00:09:28,778 - No! - My goodness! 176 00:09:29,849 --> 00:09:31,349 Oh, watch out! 177 00:09:33,589 --> 00:09:34,589 - What? - Oh, boy. 178 00:09:38,788 --> 00:09:41,718 Are you sure I can attend Father's birthday banquet? 179 00:09:41,798 --> 00:09:44,369 There is no need for you to be there. I will bring her here. 180 00:09:46,068 --> 00:09:47,099 But... 181 00:09:48,568 --> 00:09:51,138 who is this young lady that is willing to marry me? 182 00:09:51,369 --> 00:09:52,938 She is not from a prestigious family, 183 00:09:53,379 --> 00:09:56,009 but I hear that she is incredibly dexterous and bright. 184 00:09:57,509 --> 00:09:58,678 A nouveau riche family. 185 00:09:58,949 --> 00:10:01,568 They are perfect for an honourable family... 186 00:10:01,648 --> 00:10:03,619 in financial trouble, like us. 187 00:10:04,188 --> 00:10:08,158 Can you try to be helpful to the family for once? 188 00:10:10,259 --> 00:10:11,388 Is she pretty? 189 00:10:17,168 --> 00:10:18,168 Is she pretty? 190 00:10:19,099 --> 00:10:21,038 - Gosh, I do not know. - Why? 191 00:10:22,369 --> 00:10:24,239 Why will you not tell me? 192 00:10:37,089 --> 00:10:39,249 (West Sea) 193 00:10:42,018 --> 00:10:44,158 I have been saving up for years, but this is all I have? 194 00:10:47,898 --> 00:10:49,499 What can I do to grow my money? 195 00:10:52,829 --> 00:10:54,398 What are you thinking that you keep doing this? 196 00:10:54,538 --> 00:10:56,438 Quit trying to save money. 197 00:10:56,668 --> 00:11:00,339 My heart drops to my stomach every time you sneak out. 198 00:11:02,009 --> 00:11:03,778 What? You want me to shut my mouth? 199 00:11:05,678 --> 00:11:06,719 This is our signal. 200 00:11:07,449 --> 00:11:10,548 It means we only have one chance. 201 00:11:11,288 --> 00:11:12,318 Oh, dear. 202 00:11:12,818 --> 00:11:15,719 You know what to do when I send you this signal, right? 203 00:11:16,489 --> 00:11:17,959 Pick up the bundle... 204 00:11:18,129 --> 00:11:19,629 and come to the entrance to Yongdu Peak? 205 00:11:19,829 --> 00:11:21,179 Why would you say that? 206 00:11:21,259 --> 00:11:22,919 I made the signal so we would not have to say it. 207 00:11:22,999 --> 00:11:27,259 My goodness, please. Quit thinking useless thoughts. 208 00:11:27,339 --> 00:11:28,999 You cannot go anywhere. 209 00:11:29,839 --> 00:11:32,058 Lady So Hye will only take me when she gets married. 210 00:11:32,138 --> 00:11:33,479 What do you think that means? 211 00:11:34,278 --> 00:11:36,239 If you become bedridden because your coughs get worse, 212 00:11:36,949 --> 00:11:38,479 you will end up like Mom. 213 00:11:38,648 --> 00:11:39,678 Oh, dear. 214 00:11:40,079 --> 00:11:42,619 We will die either way, you know. 215 00:11:42,778 --> 00:11:45,119 We will die anyway, so we have nothing to lose. 216 00:11:45,918 --> 00:11:48,859 Let us just put our lives on the line and run away, Dad. 217 00:11:49,629 --> 00:11:51,158 But your situation is different. 218 00:11:51,288 --> 00:11:52,848 You are still young and healthy. 219 00:11:52,928 --> 00:11:55,149 Why run away when you have your whole life ahead of you? 220 00:11:55,229 --> 00:11:58,289 Yes, exactly. Do you wish to see me spend the rest of my life... 221 00:11:58,369 --> 00:12:00,099 emptying Lady So Hye's chamber pot every single day? 222 00:12:00,599 --> 00:12:02,469 If she decides to cut off my leg, I will become a cripple. 223 00:12:02,699 --> 00:12:04,268 If I fall ill, they will bury me alive. 224 00:12:05,638 --> 00:12:06,839 That is our fate. 225 00:12:07,079 --> 00:12:09,438 You think you will find a way out of this if you run away? 226 00:12:10,879 --> 00:12:13,249 - I will find something. - My goodness. 227 00:12:13,849 --> 00:12:16,148 Dad, I am Goo Deoki. 228 00:12:16,989 --> 00:12:18,119 Do you not trust me? 229 00:12:20,459 --> 00:12:21,489 I do trust you. 230 00:12:23,089 --> 00:12:24,158 Do not forget. 231 00:12:27,558 --> 00:12:28,629 All right. 232 00:12:53,558 --> 00:12:54,558 Mom. 233 00:12:55,619 --> 00:12:57,428 You are not sick anymore, right? 234 00:12:58,459 --> 00:12:59,959 You are in peace now, right? 235 00:13:09,099 --> 00:13:10,509 Mom! 236 00:13:11,538 --> 00:13:13,638 Mom! 237 00:13:17,178 --> 00:13:18,449 Please, my lord. 238 00:13:19,778 --> 00:13:20,778 Please, I beg you. 239 00:13:21,678 --> 00:13:23,849 Please get some medicine for my mom. 240 00:13:24,548 --> 00:13:26,888 I told you to throw her away at once. What are you waiting for? 241 00:13:27,619 --> 00:13:28,818 How could you do this? 242 00:13:29,219 --> 00:13:32,528 Are we some lowly animals? Are we dogs or pigs? 243 00:13:33,129 --> 00:13:35,699 Hey, how are you any different from a dog or a pig? 244 00:13:36,229 --> 00:13:37,229 You! 245 00:13:37,869 --> 00:13:39,049 Throw her away at once, 246 00:13:39,129 --> 00:13:40,458 or I will bury that brat alive, with her! 247 00:13:40,538 --> 00:13:41,599 Oh, dear... 248 00:13:41,869 --> 00:13:43,458 - Go. - No, Mom! 249 00:13:43,538 --> 00:13:45,768 - Just go, honey. - Mom, no! 250 00:13:46,239 --> 00:13:48,979 No! Mom! 251 00:13:49,339 --> 00:13:50,778 No, Mom! 252 00:13:51,979 --> 00:13:54,278 No, Mom! 253 00:13:56,518 --> 00:13:58,288 Let go! 254 00:13:59,388 --> 00:14:00,418 Mom... 255 00:14:15,568 --> 00:14:16,739 Honey! 256 00:14:18,308 --> 00:14:19,908 Honey... 257 00:14:21,038 --> 00:14:23,079 Why are you still breathing? 258 00:14:23,408 --> 00:14:26,249 Stop enduring all this, please. 259 00:14:26,949 --> 00:14:29,178 Please just stop breathing. 260 00:14:31,388 --> 00:14:35,058 In your next life, I really hope you will be born into a noble family... 261 00:14:36,418 --> 00:14:39,928 so you can eat rice and wear silk clothes. 262 00:14:40,729 --> 00:14:43,199 I really hope you can live decently in your next life. 263 00:14:52,638 --> 00:14:56,138 If I cook Dad some nourishing foods... 264 00:14:57,048 --> 00:14:59,408 and get him some good medicine, he will recover. 265 00:15:00,879 --> 00:15:02,148 So, Mom. 266 00:15:03,449 --> 00:15:04,489 Please help us... 267 00:15:05,619 --> 00:15:07,359 run away, okay? 268 00:15:08,188 --> 00:15:09,219 Please? 269 00:15:37,089 --> 00:15:39,388 Buy peanuts! 270 00:15:40,119 --> 00:15:41,418 Peanuts! 271 00:15:41,818 --> 00:15:43,359 - I want some. - Sure. 272 00:15:44,658 --> 00:15:46,699 Peanuts! 273 00:15:47,129 --> 00:15:49,298 - Hurry up! - Thank you. 274 00:15:50,768 --> 00:15:54,739 Buy peanuts! 275 00:15:58,469 --> 00:16:01,278 Word has it that her father collected a lot of kickbacks... 276 00:16:01,678 --> 00:16:03,678 while working in the Bureau of Weights and Measures. 277 00:16:03,808 --> 00:16:05,849 Hey, did I say I was curious about that? 278 00:16:06,109 --> 00:16:07,449 Well, come on. 279 00:16:08,379 --> 00:16:10,589 You said you wanted to know about your future in-laws. 280 00:16:11,489 --> 00:16:12,639 I asked you if she was pretty. 281 00:16:12,719 --> 00:16:14,808 Everyone has a different definition of "pretty," so I do not know. 282 00:16:14,888 --> 00:16:17,288 Anyway, I know that she is very mean and has a nasty temper. 283 00:16:17,428 --> 00:16:18,848 They said she was very talented and bright, 284 00:16:18,928 --> 00:16:20,499 so I wondered who they were talking about. 285 00:16:20,859 --> 00:16:23,829 That family has a servant called Goo Deoki. 286 00:16:24,028 --> 00:16:26,528 That girl embroiders and reads in her stead. 287 00:16:26,668 --> 00:16:28,999 - That girl does everything. - Goo Deoki? 288 00:16:29,798 --> 00:16:31,568 A person's name is Goo Deoki? 289 00:16:31,669 --> 00:16:32,829 I am Soe Ddung. 290 00:16:32,909 --> 00:16:34,758 I was not the one who gave you that name. 291 00:16:34,838 --> 00:16:35,878 That is true. 292 00:16:39,378 --> 00:16:40,649 Wait, why would you... 293 00:16:41,578 --> 00:16:42,618 My goodness. 294 00:16:43,389 --> 00:16:45,719 - Darn, this pine pollen. - You really are a handful. 295 00:16:46,588 --> 00:16:47,759 Here, blow your nose. 296 00:16:49,989 --> 00:16:52,489 You know, I am an artist, 297 00:16:53,229 --> 00:16:54,659 so even my nose is so sensitive. 298 00:16:54,899 --> 00:16:56,358 Seriously, must you do this? 299 00:16:56,558 --> 00:17:00,469 Why do you have to watch every single street performance? 300 00:17:00,598 --> 00:17:02,199 It is not what I want to do. 301 00:17:02,699 --> 00:17:04,929 My blood is telling me I must do this. Come along. 302 00:17:05,009 --> 00:17:06,359 What? Your blood? 303 00:17:06,439 --> 00:17:07,698 It is such a cold day. 304 00:17:07,778 --> 00:17:09,998 Eating well, drinking well 305 00:17:10,078 --> 00:17:13,108 Enjoying meat and rice cakes 306 00:17:14,118 --> 00:17:15,968 Throwing a glance and catching a gaze 307 00:17:16,048 --> 00:17:19,348 Poke and pout 308 00:17:20,189 --> 00:17:22,318 Just as the bride and groom are about to fall asleep 309 00:17:22,518 --> 00:17:24,628 - Fire! - Fire! 310 00:17:25,429 --> 00:17:29,319 Buy peanuts! 311 00:17:29,399 --> 00:17:31,149 Hey, someone is selling peanuts over there. 312 00:17:31,229 --> 00:17:32,899 - What? Peanuts? - I am so bored. Let us eat peanuts. 313 00:17:33,598 --> 00:17:34,739 Come here! 314 00:17:36,768 --> 00:17:39,338 - Hand it over. - Hey, are you not Goo Deoki? 315 00:17:39,939 --> 00:17:42,808 Oh, the talented servant, Goo Deoki? 316 00:17:43,578 --> 00:17:45,608 Who are you to say my name? 317 00:17:47,479 --> 00:17:50,318 You are disguised as a man. 318 00:17:50,489 --> 00:17:51,588 Who is this? 319 00:17:51,749 --> 00:17:53,909 This snot face. He is slow-witted and loud. 320 00:17:53,989 --> 00:17:56,038 Oh, it is because of pine pollen. 321 00:17:56,118 --> 00:17:57,429 This is my cousin, 322 00:17:58,489 --> 00:17:59,778 - Nam Bong. - Nam Bong? 323 00:17:59,858 --> 00:18:00,919 Nam Bong! 324 00:18:00,999 --> 00:18:03,028 Here, it is two pun for a bundle. 325 00:18:05,098 --> 00:18:06,349 Two pun for a few peanuts? 326 00:18:06,429 --> 00:18:08,188 My, you are a thief. 327 00:18:08,268 --> 00:18:10,859 Of course, it would be cheaper for you to go to the source... 328 00:18:10,939 --> 00:18:12,688 to buy them, roast them, and peel them yourself. 329 00:18:12,768 --> 00:18:14,808 But I did all that work for you so you could just eat them. 330 00:18:14,979 --> 00:18:16,899 You will not even pay two pun? You are a thief. 331 00:18:16,979 --> 00:18:18,968 How dare you talk back to me like this? What? 332 00:18:19,048 --> 00:18:21,278 Go to the source to buy them, roast them, and peel them myself? 333 00:18:22,419 --> 00:18:23,369 It is a logical argument. 334 00:18:23,449 --> 00:18:25,809 Yes, she is really smart. No one can beat her. 335 00:18:25,889 --> 00:18:26,989 Cut it out! 336 00:18:28,588 --> 00:18:29,639 - Soe Ddung. - Yes? 337 00:18:29,719 --> 00:18:31,149 Can you let me work in your kitchen... 338 00:18:31,229 --> 00:18:32,679 during the birthday banquet? 339 00:18:32,759 --> 00:18:34,319 But your young lady will be there too. 340 00:18:34,399 --> 00:18:36,448 What if she pulls all your hair out again if you get caught? 341 00:18:36,528 --> 00:18:37,819 What? You got your hair pulled out? 342 00:18:37,899 --> 00:18:39,889 It is fine. My hair grows quickly. 343 00:18:39,969 --> 00:18:41,568 - Look, it has all grown out. - Let me see. 344 00:18:41,768 --> 00:18:43,059 Oh, you have a lot of hair. 345 00:18:43,139 --> 00:18:45,859 Anyway, could you please ask them? 346 00:18:45,939 --> 00:18:47,498 I need some money. Please? 347 00:18:47,578 --> 00:18:48,758 All right, I will ask. 348 00:18:48,838 --> 00:18:52,179 Anyway, I heard your young master was a total dorayi. 349 00:18:52,749 --> 00:18:54,778 - "Dorayi?" - What is that? 350 00:18:56,018 --> 00:18:59,249 "Do" as in "run." "Ra" as in "hammer." "Yi" as in "split." 351 00:18:59,989 --> 00:19:02,778 It means a nutcase who runs around as if his head... 352 00:19:02,858 --> 00:19:05,558 is split in half because he was hit in the head with a hammer. 353 00:19:06,489 --> 00:19:08,248 Hey! Do not say that. 354 00:19:08,328 --> 00:19:11,619 Do not make up a lie! 355 00:19:11,699 --> 00:19:13,518 Why are you yelling? 356 00:19:13,598 --> 00:19:16,958 According to the rumours, your young lady is not really sane either. 357 00:19:17,038 --> 00:19:19,758 - What about my young lady? - How scary! 358 00:19:19,838 --> 00:19:21,129 With a knife, 359 00:19:21,209 --> 00:19:22,679 - What? - he cut it! 360 00:19:23,179 --> 00:19:24,479 - My young lady! - Where? 361 00:19:25,108 --> 00:19:26,919 Hey, move. 362 00:19:27,719 --> 00:19:28,919 - Move. - Where are you going? 363 00:19:29,149 --> 00:19:30,639 Hey, move. I have to go! 364 00:19:30,719 --> 00:19:33,489 When else will you sing if not now? 365 00:19:33,618 --> 00:19:35,489 Let us all sing together! 366 00:19:35,788 --> 00:19:37,248 Repeat after me. 367 00:19:37,328 --> 00:19:38,409 Yes! 368 00:19:38,489 --> 00:19:39,588 - Yes! - Yes! 369 00:19:50,969 --> 00:19:52,038 - Gosh! - Hey, you scared me. 370 00:19:54,439 --> 00:19:55,479 Hey, Nam Bong. 371 00:19:56,209 --> 00:19:58,479 Why are you hiding? Did you do something wrong? 372 00:19:59,108 --> 00:20:00,548 And what are you wearing? 373 00:20:01,778 --> 00:20:04,669 You could say that having been born into this world is a sin. 374 00:20:04,749 --> 00:20:06,189 What nonsense. 375 00:20:07,088 --> 00:20:08,588 Gosh, what should I do? 376 00:20:08,759 --> 00:20:10,409 She has no interest in books and such. 377 00:20:10,489 --> 00:20:12,058 Why is she here? To see what? 378 00:20:12,759 --> 00:20:16,319 Oh, I heard you do everything for your lady. 379 00:20:16,399 --> 00:20:17,429 Is that true? 380 00:20:18,199 --> 00:20:21,969 Are you always this hatefully rude? 381 00:20:28,979 --> 00:20:30,979 What? Hey. 382 00:20:31,878 --> 00:20:34,069 How dare you pretend to be a noble? 383 00:20:34,149 --> 00:20:37,288 I am not pretending. I am a noble. 384 00:20:38,649 --> 00:20:41,189 What are you saying? Take that off. 385 00:20:41,919 --> 00:20:44,109 Take this off right now. 386 00:20:44,189 --> 00:20:49,128 We are not close enough to ask the other to undress. 387 00:20:49,358 --> 00:20:51,528 You interpret things so oddly. 388 00:20:51,929 --> 00:20:53,199 Are you all right? 389 00:20:53,639 --> 00:20:54,838 Are you crazy? 390 00:21:01,078 --> 00:21:03,378 Yes. I am crazy. 391 00:21:05,378 --> 00:21:06,449 Madness. 392 00:21:09,078 --> 00:21:11,508 Anyway, I heard your young master was a total dorayi. 393 00:21:11,588 --> 00:21:14,259 A nutcase who runs around as if his head is split in half. 394 00:21:17,489 --> 00:21:19,929 Oh, I see. 395 00:21:21,128 --> 00:21:23,429 You are not Soe Ddung's cousin. 396 00:21:24,598 --> 00:21:25,598 Young Master. 397 00:21:25,969 --> 00:21:26,969 Goodbye. 398 00:21:27,469 --> 00:21:30,958 - Where do you think you are going? - Kill me for my insolence. 399 00:21:31,038 --> 00:21:32,768 - Please let me go. - No. 400 00:21:33,169 --> 00:21:35,429 You must pay for insulting a noble. 401 00:21:35,509 --> 00:21:38,129 - Come with me. - Where are you taking me? 402 00:21:38,209 --> 00:21:40,818 To the magistrate's office? To my lady? 403 00:21:41,548 --> 00:21:43,689 Young Master! 404 00:21:45,249 --> 00:21:46,288 Here. 405 00:21:47,018 --> 00:21:50,328 Since you cannot sell anything, stay here with me and watch. 406 00:21:50,459 --> 00:21:51,759 Then I will forgive you. 407 00:21:58,368 --> 00:22:03,098 Look at that. Shim Cheong is not desperate enough. 408 00:22:03,768 --> 00:22:07,099 There are many stories better than those of Shim Cheong and Heung Bu. 409 00:22:07,179 --> 00:22:09,599 Why do they perform the ones with boringly obvious endings? 410 00:22:09,679 --> 00:22:12,449 The standards are so low I cannot bear to watch. 411 00:22:12,909 --> 00:22:15,998 I recently read a story about Hong Gil Dong. 412 00:22:16,078 --> 00:22:21,088 The pain of a concubine's son who cannot call his father "Father." 413 00:22:21,818 --> 00:22:23,459 It touched me deeply. 414 00:22:23,759 --> 00:22:24,828 Yes. 415 00:22:26,088 --> 00:22:28,349 We are all people who live under the same sky. 416 00:22:28,429 --> 00:22:31,699 Why should some be above others? 417 00:22:33,798 --> 00:22:36,768 Did you read that story? 418 00:22:37,808 --> 00:22:39,739 I believe the books you read... 419 00:22:40,679 --> 00:22:42,808 were my handwritten copies. 420 00:22:45,778 --> 00:22:49,449 You must read a great deal of books... 421 00:22:50,149 --> 00:22:52,669 and had the opportunity to see many great performances. 422 00:22:52,749 --> 00:22:56,318 So you would find a show like this held in a village square low-grade. 423 00:22:56,618 --> 00:22:58,959 But to low-born people like myself, 424 00:22:59,259 --> 00:23:02,179 whether the performer is good or bad does not matter much. 425 00:23:02,259 --> 00:23:03,768 Why is that? 426 00:23:04,469 --> 00:23:05,469 Because life... 427 00:23:07,199 --> 00:23:08,298 is hard. 428 00:23:11,739 --> 00:23:15,509 We forget it briefly while we watch the performance. 429 00:23:16,439 --> 00:23:18,009 A blind widower... 430 00:23:19,249 --> 00:23:22,348 begged nursing women for milk to raise his only daughter... 431 00:23:22,848 --> 00:23:24,618 who ended up becoming the queen. 432 00:23:26,649 --> 00:23:29,259 That would never happen in real life. 433 00:23:45,838 --> 00:23:47,209 People like stories... 434 00:23:48,239 --> 00:23:52,449 where the poor, pitiful people live happily in the end. 435 00:23:53,409 --> 00:23:55,278 They imagine the happiness... 436 00:23:56,018 --> 00:23:58,118 we will never experience. 437 00:23:59,389 --> 00:24:01,058 We live vicariously through them. 438 00:24:08,298 --> 00:24:11,399 They give happiness to those who toil each day. 439 00:24:13,628 --> 00:24:17,709 They let those people briefly forget their troubles. 440 00:24:20,909 --> 00:24:24,848 That is the power the artists have. 441 00:24:26,749 --> 00:24:27,749 You... 442 00:24:29,219 --> 00:24:31,719 taught me a great lesson. 443 00:24:33,719 --> 00:24:35,778 - Pardon? - Until now, 444 00:24:35,858 --> 00:24:39,448 I did not know why I wrote, why I drew, 445 00:24:39,528 --> 00:24:41,959 and why I danced. 446 00:24:42,558 --> 00:24:44,188 My mind became so clear. 447 00:24:44,268 --> 00:24:47,798 Meeting you today was a great gift. 448 00:24:49,399 --> 00:24:51,608 I do not know what you mean, 449 00:24:52,308 --> 00:24:54,308 but I am glad you seem pleased. 450 00:24:55,578 --> 00:25:00,009 Would you mind if I left now? 451 00:25:00,149 --> 00:25:01,998 When can we meet and talk again? 452 00:25:02,078 --> 00:25:03,369 I wish to know you better. 453 00:25:03,449 --> 00:25:06,249 What fires you up? 454 00:25:07,889 --> 00:25:11,858 Yes. What is your dream? 455 00:25:12,759 --> 00:25:13,828 My dream? 456 00:25:16,098 --> 00:25:17,528 My dream... 457 00:25:20,899 --> 00:25:22,739 is to die of old age. 458 00:25:27,639 --> 00:25:30,808 Instead of dying of a beating or starvation, 459 00:25:32,308 --> 00:25:34,149 I wish to grow old and die. 460 00:25:36,979 --> 00:25:38,788 Without losing a foot... 461 00:25:40,219 --> 00:25:42,259 or my head. 462 00:25:44,058 --> 00:25:45,088 All I want... 463 00:25:47,459 --> 00:25:48,628 is to live. 464 00:25:52,969 --> 00:25:54,399 If I am lucky, 465 00:25:55,338 --> 00:25:57,608 in a small hut by the sea, 466 00:25:58,639 --> 00:26:00,979 maybe I can live in hiding with my father. 467 00:26:08,018 --> 00:26:10,468 I would not dare speak with you again. 468 00:26:10,548 --> 00:26:13,048 I am of low birth, and it is not allowed. 469 00:26:15,959 --> 00:26:16,989 I thought... 470 00:26:18,788 --> 00:26:20,528 only of myself. 471 00:26:27,298 --> 00:26:29,068 Here. Take it. 472 00:26:29,568 --> 00:26:31,059 Why give me a valuable jewel? 473 00:26:31,139 --> 00:26:33,728 You failed to sell your wares because of me. 474 00:26:33,808 --> 00:26:36,939 This is too valuable. I cannot take it. 475 00:26:37,608 --> 00:26:40,618 Then let us call it a gift. 476 00:26:41,419 --> 00:26:43,679 - A gift? - Yes. Here. 477 00:26:44,548 --> 00:26:45,719 Use it when you need to. 478 00:27:11,378 --> 00:27:12,479 My lady. 479 00:27:13,778 --> 00:27:15,949 When you feel bored, 480 00:27:16,848 --> 00:27:19,008 how about you read a book? 481 00:27:19,088 --> 00:27:21,738 Are you crazy? Did you see me read however bored I was? 482 00:27:21,818 --> 00:27:25,989 It could be awkward if you meet for the first time at the banquet. 483 00:27:26,189 --> 00:27:30,429 You could discuss a story if you run out of things to say. 484 00:27:30,669 --> 00:27:32,628 I guess you are right. 485 00:27:33,528 --> 00:27:35,268 You read. I will listen. 486 00:27:36,169 --> 00:27:40,038 Closed eyes do not mean I am sleeping, so read it all. 487 00:27:42,308 --> 00:27:43,308 Yes, my lady. 488 00:28:37,499 --> 00:28:40,328 What fires you up? 489 00:28:41,139 --> 00:28:43,268 What is your dream? 490 00:29:04,528 --> 00:29:05,588 Goo Deoki! 491 00:29:06,259 --> 00:29:07,929 Dad! 492 00:29:13,568 --> 00:29:14,639 Look. 493 00:29:16,538 --> 00:29:18,068 Take them. 494 00:29:19,239 --> 00:29:20,979 It was a good catch. 495 00:29:21,479 --> 00:29:22,479 Gosh. 496 00:29:37,058 --> 00:29:40,959 To think that the first woman to get my heart racing... 497 00:29:41,328 --> 00:29:43,558 is the servant of the woman I am betrothed to. 498 00:29:45,098 --> 00:29:47,028 What a twist of fate this is. 499 00:29:49,068 --> 00:29:53,169 If we were of the same class, I would have told you how I felt. 500 00:29:54,538 --> 00:29:58,308 For some reason, I cannot sleep tonight. 501 00:30:33,679 --> 00:30:35,018 What is this? 502 00:30:35,719 --> 00:30:38,848 What could this be? 503 00:30:39,389 --> 00:30:40,649 It is nothing great. 504 00:30:41,288 --> 00:30:42,759 He might be a foundling, 505 00:30:43,219 --> 00:30:45,448 but a union with such a lowly household? 506 00:30:45,528 --> 00:30:48,518 - Here. - He is mad, so there is no choice. 507 00:30:48,598 --> 00:30:50,929 He must be married to anyone who will take him. 508 00:30:55,399 --> 00:30:56,439 Here. 509 00:31:01,409 --> 00:31:02,439 Eat up. 510 00:31:16,518 --> 00:31:20,159 Hey, Goo Deoki. Your hair. Save your hair. 511 00:31:29,699 --> 00:31:30,739 Darn it. 512 00:31:31,169 --> 00:31:32,808 Get out of my way! 513 00:31:36,338 --> 00:31:38,949 I am sure it was her. 514 00:31:51,828 --> 00:31:54,858 I would have become a cripple if not for Soe Ddung. 515 00:31:58,868 --> 00:31:59,868 Hey. 516 00:32:02,469 --> 00:32:04,469 (Ilseob Gate) 517 00:32:09,909 --> 00:32:11,709 Why is there a detached house? 518 00:32:13,009 --> 00:32:16,149 Is this where the young master lives? 519 00:32:17,919 --> 00:32:19,389 He must feel so lonely. 520 00:32:20,048 --> 00:32:23,558 You get used to it when it becomes a habit. 521 00:32:34,768 --> 00:32:38,228 You cannot have come here because you wished to speak with me. 522 00:32:38,308 --> 00:32:42,479 I think... My lady caught on. 523 00:32:43,078 --> 00:32:45,429 She came to the kitchen, so I had to escape. 524 00:32:45,509 --> 00:32:48,618 You wore a disguise to sell peanuts last time. 525 00:32:48,878 --> 00:32:52,489 And knowing you would lose your hair if you got caught, 526 00:32:52,649 --> 00:32:54,959 you came here to earn some money. 527 00:32:57,088 --> 00:32:58,929 Why do you need money that much? 528 00:33:01,229 --> 00:33:04,028 Are you really going to run away to live by the sea? 529 00:33:07,899 --> 00:33:09,068 Tell me. 530 00:33:09,439 --> 00:33:12,768 I wish to help you if I can. 531 00:33:16,878 --> 00:33:18,878 Why would you help the likes of me? 532 00:33:19,048 --> 00:33:20,629 No. It is fine. 533 00:33:20,709 --> 00:33:22,249 Watch your step, Mother. 534 00:33:22,649 --> 00:33:23,919 I can manage. 535 00:33:24,348 --> 00:33:25,348 Oh, dear. 536 00:33:33,417 --> 00:33:36,576 Why are you here and not at the banquet? 537 00:33:36,656 --> 00:33:40,227 For fear that my madness will worsen and I will ruin the celebration. 538 00:33:41,127 --> 00:33:42,196 I see. 539 00:33:46,466 --> 00:33:47,857 (To think that the first woman...) 540 00:33:47,937 --> 00:33:50,336 Did you read the story of Hong Gil Dong? 541 00:33:51,406 --> 00:33:53,807 Reading such novels is a hobby of mine. 542 00:33:55,006 --> 00:33:58,377 Which part of that story did you like the most? 543 00:33:58,577 --> 00:33:59,606 Well... 544 00:34:00,877 --> 00:34:03,906 The part where Gil Dong cannot call his father "Father." 545 00:34:03,986 --> 00:34:06,046 Why did that part stand out? 546 00:34:06,917 --> 00:34:09,736 He is discriminated against because his mother is a concubine. 547 00:34:09,816 --> 00:34:13,506 They live under the same sky and yet they are separated by class? 548 00:34:13,586 --> 00:34:15,517 Yes. That is what I thought. 549 00:34:15,597 --> 00:34:16,656 (I cannot sleep tonight.) 550 00:34:17,597 --> 00:34:20,537 If that is how you feel, how could you... 551 00:34:20,636 --> 00:34:24,066 bury a servant alive just because she was ill? 552 00:34:24,836 --> 00:34:26,236 Pardon? 553 00:34:27,977 --> 00:34:29,857 I do not know what you mean. 554 00:34:29,937 --> 00:34:32,847 If word of my madness reached your ears, 555 00:34:33,377 --> 00:34:37,586 do you not think word of your past reached mine? 556 00:34:38,086 --> 00:34:39,806 I will tell you what else I heard. 557 00:34:39,886 --> 00:34:41,977 You cannot do anything yourself. 558 00:34:42,057 --> 00:34:45,086 Your servant does every single thing for you. 559 00:34:45,287 --> 00:34:48,557 You will only embarrass yourself. I think you should leave soon. 560 00:34:49,997 --> 00:34:51,066 The engagement... 561 00:34:53,227 --> 00:34:54,437 will be called off. 562 00:35:00,577 --> 00:35:02,606 Oh, dear... 563 00:35:04,077 --> 00:35:06,477 Come on. Let us leave. 564 00:35:06,707 --> 00:35:08,577 The way out is this way. 565 00:35:09,946 --> 00:35:13,537 However mad you are, I doubt you keep a rat. 566 00:35:13,617 --> 00:35:17,187 - Where are you going? - Do you keep a dirty maggot? 567 00:35:19,827 --> 00:35:21,696 - My lady. - You witch. 568 00:35:22,457 --> 00:35:25,296 Is this where you came whenever you went out? 569 00:35:25,497 --> 00:35:26,446 What? 570 00:35:26,526 --> 00:35:29,187 You are mistaken. Let me explain. 571 00:35:29,267 --> 00:35:31,826 You will break our engagement for her? 572 00:35:31,906 --> 00:35:33,556 That is just nonsense. 573 00:35:33,636 --> 00:35:35,857 - Your imagination... - No, my lady. 574 00:35:35,937 --> 00:35:37,596 - Did you seduce him? - Wait. 575 00:35:37,676 --> 00:35:39,067 Because we were engaged? 576 00:35:39,147 --> 00:35:40,776 - You maggot! - No, my lady. 577 00:35:41,747 --> 00:35:43,117 What is going on here? 578 00:35:43,316 --> 00:35:44,417 Who are you? 579 00:35:45,417 --> 00:35:46,767 She is my servant. 580 00:35:46,847 --> 00:35:49,676 The young master is having relations with her! 581 00:35:49,756 --> 00:35:52,276 - No, my lady. That is not true. - It is not... Mother! 582 00:35:52,356 --> 00:35:54,026 Do not call me that! 583 00:35:54,627 --> 00:35:55,616 Come with me. 584 00:35:55,696 --> 00:35:57,497 - Come with me! - My lady. 585 00:35:57,926 --> 00:35:59,327 It is not true, my lady. 586 00:35:59,667 --> 00:36:00,696 Stop right there! 587 00:36:01,236 --> 00:36:03,037 - My lady. - Come along! 588 00:36:12,676 --> 00:36:14,446 No! 589 00:36:15,477 --> 00:36:18,147 Please stop! 590 00:36:23,287 --> 00:36:25,886 My lord! 591 00:36:26,086 --> 00:36:28,356 Please kill me instead. 592 00:36:29,497 --> 00:36:32,547 I will kill you and your daughter too. 593 00:36:32,627 --> 00:36:34,537 Die! 594 00:36:40,636 --> 00:36:41,707 You fool! 595 00:36:43,577 --> 00:36:45,966 How dare the likes of you... 596 00:36:46,046 --> 00:36:48,446 insult me and my daughter? 597 00:36:50,847 --> 00:36:53,437 My lord! Let me beat him instead. 598 00:36:53,517 --> 00:36:55,656 Beat him within an inch of his life, 599 00:36:55,957 --> 00:36:58,156 and bury him before he dies. Do you understand? 600 00:36:58,287 --> 00:36:59,986 - Yes, my lord. - Do you understand? 601 00:37:02,897 --> 00:37:04,346 - Oh, no. - No. 602 00:37:04,426 --> 00:37:07,267 Tell me! Did you do it on purpose? 603 00:37:07,736 --> 00:37:10,767 You tried to steal my husband. Did you not? 604 00:37:12,906 --> 00:37:13,977 Darn you. 605 00:37:15,037 --> 00:37:16,606 Die! 606 00:37:17,106 --> 00:37:18,707 Just die! 607 00:37:22,017 --> 00:37:23,216 - Die! - No. 608 00:37:23,546 --> 00:37:24,467 Die! 609 00:37:24,547 --> 00:37:27,287 Just die, you maggot! 610 00:37:31,687 --> 00:37:32,856 Dad. 611 00:37:33,426 --> 00:37:34,426 Goo Deoki. 612 00:37:45,167 --> 00:37:46,167 Die! 613 00:37:48,377 --> 00:37:50,377 No. Wait. 614 00:37:50,647 --> 00:37:52,307 I should not kill her, right? 615 00:37:53,106 --> 00:37:55,917 We were like family, were we not? 616 00:37:56,147 --> 00:37:57,687 Yes, my lady. 617 00:37:59,417 --> 00:38:01,886 We might as well become real family. 618 00:38:03,986 --> 00:38:05,957 Bathe her and send her to my father's bedroom. 619 00:38:07,756 --> 00:38:10,926 My lady. Please. 620 00:38:11,696 --> 00:38:14,437 Come on. Bathe her and send her to my father! 621 00:38:16,167 --> 00:38:18,006 My lady! 622 00:38:29,716 --> 00:38:32,747 You know what to do when I send you this signal, right? 623 00:38:33,147 --> 00:38:34,386 Pick up the bundle... 624 00:38:34,687 --> 00:38:36,417 and come to the entrance to Yongdu Peak? 625 00:39:17,966 --> 00:39:21,537 This could have been prevented if I had bedded you sooner. 626 00:39:27,207 --> 00:39:29,026 Let us forget all about it. 627 00:39:29,106 --> 00:39:30,707 I will even give you a room. 628 00:39:31,807 --> 00:39:35,546 That drink is my token of gratitude for the food... 629 00:39:36,847 --> 00:39:38,986 and board you offered me. 630 00:39:39,586 --> 00:39:40,856 Okay. 631 00:39:42,216 --> 00:39:43,517 And this. 632 00:39:52,526 --> 00:39:54,997 What is the rush? 633 00:40:01,906 --> 00:40:04,676 This is how I avenge my mother. 634 00:40:19,086 --> 00:40:21,557 Is there anyone outside? 635 00:40:27,466 --> 00:40:28,417 Father! 636 00:40:28,497 --> 00:40:31,066 Goo Deoki! What are you doing? 637 00:40:36,437 --> 00:40:37,506 Where are you going? 638 00:40:38,006 --> 00:40:39,077 Step aside. 639 00:40:39,506 --> 00:40:40,577 You witch! 640 00:40:41,917 --> 00:40:43,636 Get your dirty hand off me! 641 00:40:43,716 --> 00:40:46,207 - It is dirty? - Yes. You are dirty. 642 00:40:46,287 --> 00:40:48,337 You are a maggot who deserves to die! 643 00:40:48,417 --> 00:40:52,026 No person who lives deserves to die. 644 00:40:52,486 --> 00:40:53,526 And... 645 00:40:55,127 --> 00:40:56,497 you are the dirty one. 646 00:41:09,276 --> 00:41:11,067 - Deoki. Where are you going? - Deoki, what happened? 647 00:41:11,147 --> 00:41:12,767 - Deoki. - What happened? 648 00:41:12,847 --> 00:41:13,877 Where are you going? 649 00:41:16,477 --> 00:41:18,117 Catch that wench right now! 650 00:41:18,586 --> 00:41:20,647 Do not just stand there and watch! Get her! 651 00:41:20,856 --> 00:41:22,557 Go after her now! 652 00:41:24,256 --> 00:41:25,177 Go! 653 00:41:25,257 --> 00:41:29,256 She probably has no place to go in the middle of winter. 654 00:41:29,597 --> 00:41:31,066 She could not have made far. 655 00:41:51,946 --> 00:41:52,946 Over there! 656 00:41:58,586 --> 00:42:00,957 What happened? What did you do? 657 00:42:01,127 --> 00:42:03,597 - Did you get the bundle? - Here it is. 658 00:42:05,597 --> 00:42:07,426 - Let us hurry. - Let us go. 659 00:42:29,117 --> 00:42:30,687 She is down there! 660 00:42:31,787 --> 00:42:33,156 - There! - Go! 661 00:42:33,486 --> 00:42:34,526 - Yes! - Yes! 662 00:42:37,767 --> 00:42:38,767 Ma'am. 663 00:42:39,727 --> 00:42:42,216 I packed some potatoes, rice cakes, and some money in there. 664 00:42:42,296 --> 00:42:44,566 Why are you still standing here? You must hurry! Go on! 665 00:42:45,066 --> 00:42:47,167 Never get caught. Make sure to go far. 666 00:42:47,676 --> 00:42:49,577 Do not ever come back. Understood? 667 00:42:50,236 --> 00:42:51,946 Thank you. 668 00:42:52,406 --> 00:42:53,767 - Let us go. - Go. 669 00:42:53,847 --> 00:42:55,477 Go now. Hurry. 670 00:42:58,946 --> 00:43:00,247 Bye, Mom. 671 00:43:02,457 --> 00:43:03,787 Thank you, Mom. 672 00:43:12,566 --> 00:43:15,566 Please go and beg for their forgiveness. 673 00:43:17,497 --> 00:43:18,566 What about the girl? 674 00:43:19,836 --> 00:43:21,176 What happened to Goo Deoki? 675 00:43:22,236 --> 00:43:23,906 That is not important right now. 676 00:43:26,647 --> 00:43:27,797 The servant of the lady... 677 00:43:27,877 --> 00:43:29,067 whom he was to wed was seen in his room... 678 00:43:29,147 --> 00:43:30,377 on your birthday. 679 00:43:30,517 --> 00:43:32,207 Do you need more reasons to kick him out? 680 00:43:32,287 --> 00:43:34,457 I said I would speak with him and set him right. 681 00:43:34,656 --> 00:43:37,486 My lord, do you not care for Seo Ho in the least? 682 00:43:38,287 --> 00:43:41,026 Over the illegitimate child a lowly gisaeng bore? 683 00:43:41,327 --> 00:43:42,426 How could you... 684 00:43:56,207 --> 00:43:57,207 So... 685 00:43:58,506 --> 00:43:59,847 I was an illegitimate child, 686 00:44:00,807 --> 00:44:02,176 not a foundling? 687 00:44:05,046 --> 00:44:07,386 A woman who deserved nothing but death bore you. 688 00:44:08,287 --> 00:44:11,526 Yet, despite my hatred, I still raised you as my own. 689 00:44:11,727 --> 00:44:13,006 I thought you were never affectionate toward me... 690 00:44:13,086 --> 00:44:14,426 because I was a foundling. 691 00:44:15,097 --> 00:44:17,097 You just hated me. 692 00:44:18,966 --> 00:44:20,466 You should have told me sooner. 693 00:44:20,767 --> 00:44:22,836 I always wondered why I turned out this way. 694 00:44:23,236 --> 00:44:24,636 So my mother was a gisaeng. 695 00:44:24,836 --> 00:44:27,037 - Seo In. - I will take my leave... 696 00:44:28,077 --> 00:44:30,897 - as soon as the day dawns. - What do you mean? 697 00:44:30,977 --> 00:44:33,247 I will never forget the kindness you showed... 698 00:44:33,946 --> 00:44:35,216 in raising me all these years. 699 00:44:35,417 --> 00:44:37,577 There is only one way in which you can repay my kindness. 700 00:44:38,446 --> 00:44:40,147 Never come back. 701 00:44:40,517 --> 00:44:41,586 My lady! 702 00:44:41,687 --> 00:44:45,227 I will not forget that you tried to stop me, Father. 703 00:44:51,497 --> 00:44:54,336 Whatever happens, you are never to be linked to our family. 704 00:44:54,696 --> 00:44:56,066 You no longer exist within our family. 705 00:44:58,966 --> 00:45:00,037 Of course. 706 00:45:02,406 --> 00:45:03,506 How could I? 707 00:45:10,347 --> 00:45:13,647 The authorities dispatched soldiers, and they are searching everywhere. 708 00:45:14,787 --> 00:45:16,687 If she is arrested, they will kill her. 709 00:45:17,017 --> 00:45:17,946 Yes, my lady. 710 00:45:18,026 --> 00:45:19,526 Get a slave hunter from the marketplace. 711 00:45:21,327 --> 00:45:23,497 I will make her live in misery for the rest of her life. 712 00:45:30,966 --> 00:45:31,966 Goodness. 713 00:45:33,406 --> 00:45:34,437 What? 714 00:45:38,906 --> 00:45:41,276 Looking at the bags, you are not here to say goodbye. 715 00:45:42,546 --> 00:45:44,586 Are you trying to prove your loyalty toward me? 716 00:45:44,787 --> 00:45:46,147 It was your father's order. 717 00:45:47,086 --> 00:45:48,117 And... 718 00:45:49,086 --> 00:45:50,117 this too. 719 00:45:55,196 --> 00:45:56,756 Did he tell you to keep an eye on me? 720 00:45:57,597 --> 00:45:59,026 He told me to take good care of you. 721 00:46:06,236 --> 00:46:09,377 This makes me a less miserable man than Hong Gil Dong. 722 00:46:11,307 --> 00:46:12,676 Where are you going? 723 00:46:13,577 --> 00:46:18,486 Before I depart, I am thinking about seeing Goo Deoki one last time. 724 00:46:20,486 --> 00:46:21,656 It is not possible. 725 00:46:25,256 --> 00:46:26,827 So we should not catch this girl? 726 00:46:28,627 --> 00:46:29,548 That is right. 727 00:46:29,628 --> 00:46:31,796 Our job is to catch slaves. But you want us to do the opposite? 728 00:46:32,867 --> 00:46:33,997 Why would we do that? 729 00:46:40,066 --> 00:46:42,056 Wait. My gosh, what are you... 730 00:46:42,136 --> 00:46:43,537 Hold on. This is... 731 00:46:43,937 --> 00:46:44,946 Let go. 732 00:46:48,747 --> 00:46:50,577 I heard the reward of catching her was 100 yang. 733 00:46:51,086 --> 00:46:53,847 You can at least double your reward if you sell them. 734 00:46:53,986 --> 00:46:55,107 What if they catch her? 735 00:46:55,187 --> 00:46:57,687 Then they can keep this and the reward. 736 00:47:04,057 --> 00:47:05,767 Then I will trust you. 737 00:47:08,097 --> 00:47:09,097 But... 738 00:47:13,506 --> 00:47:17,577 why are you spending a fortune on this worthless servant? 739 00:47:21,917 --> 00:47:23,917 I am indebted to her as she helped me find freedom. 740 00:47:24,316 --> 00:47:28,216 I wanted to be somewhat helpful to her own freedom too. 741 00:47:30,216 --> 00:47:31,256 Then... 742 00:47:32,356 --> 00:47:34,656 how about we bring her to you? 743 00:47:38,397 --> 00:47:39,526 Do not chase her... 744 00:47:39,827 --> 00:47:41,597 so that she may sleep in peace even if it is only for a night. 745 00:47:43,296 --> 00:47:44,336 Let us go. 746 00:47:45,966 --> 00:47:49,636 If we are meant to cross paths, we shall meet again one day. 747 00:48:17,167 --> 00:48:18,807 Dad. 748 00:48:24,276 --> 00:48:25,276 Dad. 749 00:49:03,077 --> 00:49:04,816 Oh, no. How could I be so careless? 750 00:49:05,247 --> 00:49:07,187 That money was all we had. 751 00:49:08,787 --> 00:49:11,356 We already lost it. Why do you keep thinking about it? 752 00:49:11,886 --> 00:49:13,327 Let us turn back. 753 00:49:13,957 --> 00:49:16,156 Let us walk back for half a day. 754 00:49:16,526 --> 00:49:19,167 I am sure the herb gatherers already picked it up and took it. 755 00:49:19,426 --> 00:49:20,897 Let us pretend we used it for a good cause. 756 00:49:21,066 --> 00:49:22,767 You worked so hard to save that money! 757 00:49:23,066 --> 00:49:24,867 How could I have lost it? 758 00:49:27,267 --> 00:49:29,336 We are in Chungcheong Province now. 759 00:49:30,236 --> 00:49:31,347 Hang in there, Dad. 760 00:49:31,546 --> 00:49:33,906 We will see the ocean in a few days. 761 00:49:35,017 --> 00:49:37,946 I should have left in secret and ended my life alone. 762 00:49:38,086 --> 00:49:40,986 Then you would not have thought of running away like this. 763 00:49:41,187 --> 00:49:43,236 - My goodness. - Oh, no. 764 00:49:43,316 --> 00:49:44,756 Stop it. 765 00:49:45,057 --> 00:49:47,356 Do not hit yourself. It is all right, Dad. 766 00:49:47,926 --> 00:49:49,457 This will be the death of me. 767 00:49:57,597 --> 00:49:58,667 What is that? 768 00:50:21,557 --> 00:50:23,397 Excuse me! We have arrived! 769 00:50:23,796 --> 00:50:24,796 I am coming! 770 00:50:25,026 --> 00:50:27,817 - Do you have any vacant rooms? - Of course. Come on in. 771 00:50:27,897 --> 00:50:29,966 - Give us a big room, please. - Sure. 772 00:50:52,327 --> 00:50:53,356 Excuse me. 773 00:50:53,827 --> 00:50:56,627 Have you seen the man I came here with? 774 00:50:57,526 --> 00:50:58,716 He left in the middle of the night. 775 00:50:58,796 --> 00:51:00,026 What? Really? 776 00:51:00,367 --> 00:51:02,136 Are you saying I am lying to you? 777 00:51:02,636 --> 00:51:03,736 That cannot be. 778 00:51:04,236 --> 00:51:05,836 Why did he leave me here? 779 00:51:05,966 --> 00:51:07,606 Which way did he go? 780 00:51:08,207 --> 00:51:09,406 How could I know? 781 00:51:11,546 --> 00:51:12,977 Hey. 782 00:51:14,176 --> 00:51:16,577 If this is some trick you and your father are playing... 783 00:51:17,117 --> 00:51:19,466 to avoid paying me, forget about it. 784 00:51:19,546 --> 00:51:20,816 I am not an easy mark. 785 00:51:24,386 --> 00:51:25,787 This is quite valuable. 786 00:51:26,586 --> 00:51:28,017 I am certain this will be more than enough... 787 00:51:28,097 --> 00:51:29,526 to pay for the room and the food. 788 00:51:30,397 --> 00:51:31,397 Bye. 789 00:51:32,627 --> 00:51:33,767 Dad! 790 00:51:34,367 --> 00:51:36,437 - My gosh. - Dad! 791 00:51:37,037 --> 00:51:38,066 Dad! 792 00:51:38,937 --> 00:51:39,966 Dad! 793 00:51:43,836 --> 00:51:44,847 Dad... 794 00:52:07,026 --> 00:52:08,066 Yes. 795 00:52:09,196 --> 00:52:12,406 I cannot be a burden on my daughter. 796 00:52:15,106 --> 00:52:16,207 My daughter... 797 00:52:17,176 --> 00:52:19,276 is the smartest girl in the world. 798 00:52:20,877 --> 00:52:24,017 I am sure she will find a way and take care of herself. 799 00:52:45,006 --> 00:52:47,056 Good grief. Why are you crying in front of my inn? 800 00:52:47,136 --> 00:52:49,307 Are you trying to bring bad luck? 801 00:52:49,406 --> 00:52:51,477 I thought he might come back, 802 00:52:52,877 --> 00:52:55,517 and if I was not here, I feared that we would never find each other. 803 00:52:55,946 --> 00:52:57,276 You are right. 804 00:52:58,187 --> 00:52:59,406 You are quite bright. 805 00:52:59,486 --> 00:53:02,057 Yes, I am. I am good at everything. 806 00:53:02,316 --> 00:53:04,656 I am a good cook. And I am good at cleaning too. 807 00:53:05,727 --> 00:53:08,086 Could I stay here? 808 00:53:12,597 --> 00:53:15,497 From the looks of it, you look like a slave on the run. 809 00:53:22,006 --> 00:53:23,006 Here. 810 00:53:24,006 --> 00:53:26,366 There. Make sure to sweep in front of the gate. Understood? 811 00:53:26,446 --> 00:53:27,446 - Yes. - All right. 812 00:53:39,086 --> 00:53:42,196 Why did you turn away our young girls... 813 00:53:42,957 --> 00:53:44,296 and ask to see me? 814 00:53:47,926 --> 00:53:49,486 Do you know a man named Song Byeong Geun, 815 00:53:49,566 --> 00:53:51,867 a former governor of Gyeonggi Province? 816 00:53:53,466 --> 00:53:56,977 I thought you looked familiar. You are Hwa Ran's son. 817 00:54:03,816 --> 00:54:04,847 Is she... 818 00:54:06,917 --> 00:54:08,086 here? 819 00:54:09,816 --> 00:54:13,957 She fell ill shortly after sending you away and passed. 820 00:54:34,406 --> 00:54:35,446 Could I... 821 00:54:36,577 --> 00:54:37,647 stay here... 822 00:54:38,687 --> 00:54:40,187 for the time being? 823 00:54:58,437 --> 00:55:02,397 (1 year later) 824 00:55:02,477 --> 00:55:04,227 It is certainly strong. 825 00:55:04,307 --> 00:55:06,147 Look at this. It is wiggling its tail. 826 00:55:06,307 --> 00:55:08,147 Yes. That is a good one. How much is it? 827 00:55:08,847 --> 00:55:09,917 Give me two pun for it. 828 00:55:18,557 --> 00:55:19,627 Oh, my. 829 00:55:20,356 --> 00:55:22,196 - Why make us two pun for it? - What? 830 00:55:22,557 --> 00:55:27,466 How dare you? I was watching you. How could you try to deceive us? 831 00:55:27,796 --> 00:55:29,256 You showed us a live one, 832 00:55:29,336 --> 00:55:30,836 you are trying to give us a dead one? 833 00:55:31,267 --> 00:55:32,188 What? 834 00:55:32,268 --> 00:55:35,926 Goodness, what a jerk! Do you think I am an easy mark? 835 00:55:36,006 --> 00:55:38,196 Over there. Give us a live one. 836 00:55:38,276 --> 00:55:39,747 Then we will let you off the hook. 837 00:55:41,147 --> 00:55:44,046 Seriously. How will you get by without me? 838 00:55:44,417 --> 00:55:45,747 I know, right? 839 00:55:46,747 --> 00:55:48,607 My gosh, that awful man. 840 00:55:48,687 --> 00:55:50,656 How many years has he been deceiving me? 841 00:55:56,296 --> 00:55:57,327 Dad? 842 00:56:00,267 --> 00:56:01,267 Dad. 843 00:56:05,167 --> 00:56:06,207 Dad! 844 00:56:13,546 --> 00:56:14,877 Were you mistaken again? 845 00:56:16,647 --> 00:56:17,716 Yes. 846 00:56:19,247 --> 00:56:20,287 My dad... 847 00:56:21,147 --> 00:56:22,517 must be well, right? 848 00:56:23,417 --> 00:56:24,417 Of course. 849 00:56:26,756 --> 00:56:28,327 Let us go now. 850 00:56:29,997 --> 00:56:31,057 Come on. 851 00:56:32,397 --> 00:56:33,426 My gosh. 852 00:56:34,796 --> 00:56:37,037 Those vile scoundrels. They put up the poster again. 853 00:56:37,966 --> 00:56:39,667 I am not sure if your dad is healthy and well. 854 00:56:41,437 --> 00:56:44,307 But it seems they have not caught him yet. 855 00:56:45,406 --> 00:56:46,506 Let us go. 856 00:56:48,617 --> 00:56:49,877 Come again. 857 00:56:53,787 --> 00:56:54,986 My gosh. 858 00:56:55,957 --> 00:56:57,187 Enjoy your food. 859 00:56:57,517 --> 00:56:58,557 Hold on. 860 00:56:59,526 --> 00:57:01,627 Over here. Give us a jar of takju. 861 00:57:02,327 --> 00:57:03,696 Let me bring it to you. 862 00:57:05,097 --> 00:57:06,227 You can just sit down. 863 00:57:06,566 --> 00:57:08,466 Cheon Bok here likes you. 864 00:57:10,566 --> 00:57:12,106 You have come to the wrong inn then. 865 00:57:13,006 --> 00:57:14,006 I see. 866 00:57:16,336 --> 00:57:17,937 - Gosh. - Goodness. 867 00:57:18,606 --> 00:57:19,606 Sam Man. 868 00:57:20,606 --> 00:57:22,046 It seems talking will not be enough for them. 869 00:57:26,917 --> 00:57:27,917 Oh, my. 870 00:57:28,187 --> 00:57:30,917 Officers! Please hurry. 871 00:57:31,886 --> 00:57:33,557 My gosh. Go inside. 872 00:57:34,386 --> 00:57:35,856 Come on in! 873 00:57:37,156 --> 00:57:39,767 - Gosh, I am done with the meal. - Goodness. Come on in. 874 00:57:41,497 --> 00:57:44,037 - This way. - Gosh, I am full. 875 00:57:46,207 --> 00:57:47,537 Please sit over here. 876 00:57:47,807 --> 00:57:49,176 - You can take two tables here. - My gosh, I am hungry. 877 00:58:07,656 --> 00:58:09,526 Close the door now. Hurry. 878 00:58:10,827 --> 00:58:11,897 My gosh. 879 00:58:12,167 --> 00:58:14,247 The soldiers could not recognize me. 880 00:58:14,327 --> 00:58:15,716 Once you wash your face, 881 00:58:15,796 --> 00:58:17,457 you look just like the girl in the poster! 882 00:58:17,537 --> 00:58:18,756 Why are you getting angry? 883 00:58:18,836 --> 00:58:20,167 Because I am worried! 884 00:58:20,836 --> 00:58:23,136 He was a bandit, born of lowly stock. 885 00:58:23,506 --> 00:58:25,247 He does not know his place. 886 00:58:25,446 --> 00:58:28,776 My gosh, Aunt. I am of humble origins too. 887 00:58:30,046 --> 00:58:31,276 I heard that... 888 00:58:32,347 --> 00:58:36,856 there was a place you could go and pay money to become a noble. 889 00:58:37,557 --> 00:58:39,586 I am going to wait for my dad here. 890 00:58:40,457 --> 00:58:42,247 It has been over a year. 891 00:58:42,327 --> 00:58:44,627 Why would he come back here? 892 00:58:44,997 --> 00:58:47,897 He would never imagine that you would still be here. 893 00:58:55,236 --> 00:58:56,307 Go over there. 894 00:58:57,236 --> 00:58:59,347 All right. I am coming. 895 00:59:04,747 --> 00:59:05,986 How can I help you? 896 00:59:13,183 --> 00:59:15,924 Hey, I guess some important people must be coming here. 897 00:59:16,454 --> 00:59:17,554 Right. 898 00:59:17,784 --> 00:59:20,344 Do you see the man on the horse over there? 899 00:59:20,424 --> 00:59:23,094 He rented our entire inn. 900 00:59:23,963 --> 00:59:25,284 Where are they coming from? 901 00:59:25,364 --> 00:59:27,514 He was sent to Qing as an envoy. 902 00:59:27,594 --> 00:59:30,534 He is on his way back to his hometown, Cheongsu County. 903 00:59:30,804 --> 00:59:32,293 The horses are tired. 904 00:59:32,373 --> 00:59:34,944 So they will set out again after resting for 1 or 2 days. 905 00:59:36,643 --> 00:59:38,994 Goodness. Welcome, my lord. 906 00:59:39,074 --> 00:59:40,444 - Nice to meet you. - Yes, my lord. 907 00:59:41,213 --> 00:59:42,284 What a long journey it must have been. 908 00:59:50,353 --> 00:59:53,594 Oh, my. She is beautiful. 909 00:59:54,353 --> 00:59:58,163 My lady, you can follow me. 910 01:00:00,364 --> 01:00:02,634 This way, my lady. 911 01:00:15,014 --> 01:00:15,963 Hello. 912 01:00:16,043 --> 01:00:18,554 Nice to meet you. My name is Ok Tae Young. 913 01:00:26,054 --> 01:00:27,393 Do not move. 914 01:00:28,424 --> 01:00:31,163 My gosh! Oh, my. 915 01:00:31,463 --> 01:00:33,163 Sorry. Did I scare you? 916 01:00:34,904 --> 01:00:37,364 My lady, did you come down here alone? 917 01:00:39,704 --> 01:00:42,704 By the way, what is your name? How should I call you? 918 01:00:44,344 --> 01:00:45,373 You can just... 919 01:00:46,713 --> 01:00:48,583 call me, "hey." 920 01:00:49,183 --> 01:00:50,633 What is the point... 921 01:00:50,713 --> 01:00:52,183 of knowing the name of a worthless girl like me? 922 01:00:53,154 --> 01:00:55,083 No birth in the world is worthless. 923 01:00:59,094 --> 01:01:00,424 Welcome. 924 01:01:23,444 --> 01:01:24,614 How much are they? 925 01:01:25,384 --> 01:01:26,683 Just charge her for one. 926 01:01:33,293 --> 01:01:34,663 Did you not like it? 927 01:01:35,694 --> 01:01:38,293 It is not a matter of whether or not I like the hairpin. 928 01:01:39,163 --> 01:01:40,864 That does not suit me. 929 01:01:41,264 --> 01:01:42,983 My goodness. 930 01:01:43,063 --> 01:01:46,824 How dare you shove your filthy body at me? 931 01:01:46,904 --> 01:01:49,404 My apologies. 932 01:01:50,844 --> 01:01:52,293 You ran against her. 933 01:01:52,373 --> 01:01:54,804 It is you who should apologize, not blame her for it. 934 01:01:54,884 --> 01:01:57,164 - You little... - My apologies, my lord. 935 01:01:57,244 --> 01:01:58,503 Let us go, my lady. 936 01:01:58,583 --> 01:02:01,114 My apologies. Please forgive me. 937 01:02:04,384 --> 01:02:06,574 One must live speaking out what they must. 938 01:02:06,654 --> 01:02:09,943 You can do that. If I do that, I will get into big trouble. 939 01:02:10,023 --> 01:02:11,594 That is why I stand up for you. 940 01:02:12,293 --> 01:02:13,583 I am trying to help you. 941 01:02:13,663 --> 01:02:16,563 That is not helping me. It is taking pity on me. 942 01:02:16,963 --> 01:02:17,994 "Taking pity?" 943 01:02:18,074 --> 01:02:19,974 It is doing a good-for-nothing me a favour... 944 01:02:20,534 --> 01:02:22,603 to feel a sense of superiority. 945 01:02:23,043 --> 01:02:26,963 Yes. It is my job to humour you readily, but... 946 01:02:27,043 --> 01:02:28,143 Do you... 947 01:02:28,844 --> 01:02:30,884 realize you are using the Hanyang dialect when angry? 948 01:02:32,683 --> 01:02:34,413 You even use sophisticated words. 949 01:02:44,324 --> 01:02:48,204 I am not superior because of my wealth. 950 01:02:48,804 --> 01:02:51,474 I must take responsibility as I am wealthy. 951 01:02:52,974 --> 01:02:55,873 I have gained many without any effort. 952 01:02:56,043 --> 01:02:58,344 Helping those in opposite situations... 953 01:02:59,474 --> 01:03:00,614 is only reasonable. 954 01:03:06,183 --> 01:03:07,874 I followed you around, 955 01:03:07,954 --> 01:03:09,824 wanting to be friends, as we looked similar in age. 956 01:03:10,284 --> 01:03:12,094 It is by fate that we met. 957 01:03:12,293 --> 01:03:14,454 To commemorate, I wanted us to get matching hairpins. 958 01:03:14,924 --> 01:03:17,383 You put up when a low-life criticized you, 959 01:03:17,463 --> 01:03:19,233 hence why I took your side. 960 01:03:19,534 --> 01:03:22,163 It was not pity nor a sense of superiority. 961 01:03:22,804 --> 01:03:24,873 I hope you do not misunderstand. 962 01:03:31,574 --> 01:03:33,344 For making you uncomfortable, 963 01:03:35,844 --> 01:03:36,913 I am sorry. 964 01:03:45,454 --> 01:03:46,654 My name... 965 01:03:49,224 --> 01:03:50,463 is Goo Deoki. 966 01:03:54,264 --> 01:03:56,204 My master named me such... 967 01:03:58,103 --> 01:04:00,674 so I would live like a maggot. 968 01:04:11,413 --> 01:04:12,454 I... 969 01:04:13,413 --> 01:04:16,154 am a servant who ran away from Hanyang. 970 01:04:17,753 --> 01:04:19,443 A noble lady like you... 971 01:04:19,523 --> 01:04:21,293 and a lowly servant like I cannot be friends. 972 01:04:22,523 --> 01:04:23,924 It is absurd. 973 01:04:29,663 --> 01:04:32,404 How does your status as a servant get in our way... 974 01:04:32,733 --> 01:04:34,174 of becoming friends? 975 01:04:47,384 --> 01:04:48,583 Do you have a dream? 976 01:04:51,123 --> 01:04:52,324 My dream... 977 01:04:53,023 --> 01:04:55,063 is to reunite with my dad, 978 01:04:55,494 --> 01:04:58,663 build a small house by the sea, and live with him. 979 01:04:59,293 --> 01:05:00,293 And happily, at that. 980 01:05:01,534 --> 01:05:03,103 I hope it comes true. 981 01:05:03,563 --> 01:05:05,134 What about you, my lady? 982 01:05:05,873 --> 01:05:08,344 I want to become a legal advocate. 983 01:05:08,804 --> 01:05:11,713 - "Legal advocate?" - It is acting as a legal proxy. 984 01:05:12,373 --> 01:05:15,503 Despite being wronged, many cannot file a lawsuit... 985 01:05:15,583 --> 01:05:17,813 due to being illiterate and not knowing the law. 986 01:05:18,813 --> 01:05:21,954 I want to help those in need. 987 01:05:22,183 --> 01:05:24,523 Even if you are from a noble family, 988 01:05:25,454 --> 01:05:26,824 a woman... 989 01:05:28,054 --> 01:05:30,443 cannot become a government officer in Joseon. 990 01:05:30,523 --> 01:05:32,293 A legal advocate is not a government officer. 991 01:05:32,594 --> 01:05:34,563 Anyone who knows how to read and write can be one. 992 01:05:35,534 --> 01:05:38,003 Gender does not matter either. 993 01:05:39,503 --> 01:05:41,324 Oh, is that so? 994 01:05:41,404 --> 01:05:43,474 I will certainly become a legal advocate. 995 01:05:44,873 --> 01:05:47,574 Even my pen name is Byeonho. 996 01:05:48,284 --> 01:05:51,213 Is it "byeon" for word and "ho" for help? 997 01:05:51,344 --> 01:05:54,114 - You know Chinese characters too? - I do. 998 01:05:54,353 --> 01:05:56,183 I simply picked it up from people. 999 01:05:56,284 --> 01:05:58,393 You sure are extraordinary. 1000 01:05:58,853 --> 01:06:00,213 There is nothing you cannot do. 1001 01:06:00,293 --> 01:06:01,563 It is my lady... 1002 01:06:02,293 --> 01:06:05,063 who is very different from the ladies I know. 1003 01:06:06,134 --> 01:06:08,804 You talk with such elegance... 1004 01:06:10,103 --> 01:06:11,873 and are very thoughtful. 1005 01:06:24,583 --> 01:06:27,083 Good grief, this soup is hitting the spot. 1006 01:06:28,924 --> 01:06:31,554 - Here. - You did not have to. 1007 01:06:33,494 --> 01:06:36,523 Thanks to you, we were able to relax well. 1008 01:06:36,694 --> 01:06:40,134 Our plan is to leave first thing tomorrow morning. 1009 01:06:40,433 --> 01:06:41,433 Already? 1010 01:06:44,864 --> 01:06:45,974 My lord. 1011 01:06:46,634 --> 01:06:48,904 My lord, may I... 1012 01:06:50,304 --> 01:06:54,514 May I ask you to take care of this girl? 1013 01:06:54,813 --> 01:06:56,934 Aunt. Stop it. 1014 01:06:57,014 --> 01:07:00,114 This girl is not my niece. 1015 01:07:00,253 --> 01:07:03,724 I took her in as she was in a pitiful situation. 1016 01:07:03,853 --> 01:07:06,494 I feel terrible for her. She is very unfortunate. 1017 01:07:06,724 --> 01:07:10,163 My lord. Please, my lord. 1018 01:07:10,893 --> 01:07:11,893 My lord. 1019 01:07:15,864 --> 01:07:19,773 Since leaving my hometown when I was young, 1020 01:07:20,074 --> 01:07:22,174 I do not know anyone at my family's house. 1021 01:07:23,003 --> 01:07:25,574 My grandmother and older brother only sent me letters. 1022 01:07:25,844 --> 01:07:27,674 I can no longer remember their faces. 1023 01:07:30,643 --> 01:07:32,313 I do not need a servant. 1024 01:07:32,913 --> 01:07:33,954 What I need... 1025 01:07:36,454 --> 01:07:37,454 is a friend. 1026 01:07:40,393 --> 01:07:44,464 Goodness, my lady. Thank you. 1027 01:07:44,593 --> 01:07:46,534 Thank you, my lady. 1028 01:07:48,063 --> 01:07:49,364 Thank you. 1029 01:07:54,473 --> 01:07:56,044 Good gracious. 1030 01:07:57,143 --> 01:08:00,874 It is a great relief you will be their adopted daughter. 1031 01:08:01,414 --> 01:08:02,513 Look here. 1032 01:08:05,383 --> 01:08:06,584 My dear. 1033 01:08:07,414 --> 01:08:10,983 You look like a noble lady with silk clothes on. 1034 01:08:12,294 --> 01:08:13,824 What is all of this? 1035 01:08:15,124 --> 01:08:17,324 Is this really all right? 1036 01:08:19,093 --> 01:08:21,353 You are being blessed for your good deeds. All right? 1037 01:08:21,433 --> 01:08:23,763 Think of this as the deity's reward. 1038 01:08:24,004 --> 01:08:25,034 Aunt. 1039 01:08:26,004 --> 01:08:28,023 Can you really live without me? 1040 01:08:28,103 --> 01:08:30,643 Of course. Do not worry about me. 1041 01:08:31,074 --> 01:08:34,114 I will not let the fish seller fool me again. 1042 01:08:34,473 --> 01:08:36,403 If your dad comes, 1043 01:08:36,483 --> 01:08:38,983 I will send you a letter right away. 1044 01:08:40,383 --> 01:08:42,154 Oh, right. 1045 01:08:44,683 --> 01:08:45,694 Here. 1046 01:08:51,063 --> 01:08:53,534 What? Did you not sell it? 1047 01:08:56,704 --> 01:08:58,364 That was... 1048 01:08:58,603 --> 01:09:01,173 everything you had. I could not possibly sell it. 1049 01:09:01,874 --> 01:09:03,273 Take it with you, all right? 1050 01:09:04,744 --> 01:09:05,813 Aunt... 1051 01:09:06,444 --> 01:09:08,614 Goodness. How pretty. 1052 01:09:11,414 --> 01:09:13,254 Oh, dear. My lady. 1053 01:09:14,754 --> 01:09:15,754 Please come in. 1054 01:09:16,523 --> 01:09:20,254 Now then, I will leave you two to talk. 1055 01:09:27,194 --> 01:09:28,933 I knew you would look good in it. 1056 01:09:29,364 --> 01:09:30,904 You truly look beautiful. 1057 01:09:33,504 --> 01:09:34,534 Wait. 1058 01:09:43,584 --> 01:09:46,754 My grandmother gave it to me. It suits you. 1059 01:09:53,523 --> 01:09:56,523 What should I give you in return? 1060 01:09:57,664 --> 01:09:58,664 Sorry? 1061 01:09:59,864 --> 01:10:02,233 I do not own a thing. 1062 01:10:03,563 --> 01:10:05,973 What must I do for you? 1063 01:10:07,574 --> 01:10:09,874 Do not do anything for my sake. 1064 01:10:10,603 --> 01:10:14,044 From now on, whatever you do, do it for your sake. 1065 01:10:16,244 --> 01:10:17,313 My lady... 1066 01:10:22,754 --> 01:10:24,324 This is aloe. 1067 01:10:24,683 --> 01:10:26,624 It is a flowering plant from Arabia. 1068 01:10:26,853 --> 01:10:29,664 Also used as a herbal medicine, it is very tough. 1069 01:10:30,324 --> 01:10:31,563 Just like my grandmother. 1070 01:10:32,393 --> 01:10:34,254 This is for my grandmother, 1071 01:10:34,334 --> 01:10:35,933 and the rest is for my other family members. 1072 01:10:38,973 --> 01:10:42,103 This is face powder used in the Qing. It is for Mak Sim. 1073 01:10:42,643 --> 01:10:45,334 Mak Sim only takes care of the housework... 1074 01:10:45,414 --> 01:10:48,883 and not herself, which always bothered me. 1075 01:10:50,214 --> 01:10:52,654 These embroidered shoes and silk... 1076 01:10:53,654 --> 01:10:54,654 are for Baek Yi. 1077 01:10:55,923 --> 01:10:59,343 She was named after her pale white skin... 1078 01:10:59,423 --> 01:11:00,954 and beauty since birth. 1079 01:11:08,133 --> 01:11:09,164 Oh, yes. 1080 01:11:10,164 --> 01:11:13,173 This right here. It is a rare medicine. 1081 01:11:13,704 --> 01:11:14,874 I heard it cured coughs. 1082 01:11:16,074 --> 01:11:18,223 Mr. Do Kki has been coughing these days. 1083 01:11:18,303 --> 01:11:19,744 I asked around and got my hands on it. 1084 01:11:22,513 --> 01:11:25,454 Are you gifting a servant some medicine... 1085 01:11:27,114 --> 01:11:29,223 simply because he has a cough? 1086 01:11:31,124 --> 01:11:32,154 Why do you ask? 1087 01:11:32,523 --> 01:11:35,723 It is just that... 1088 01:11:36,893 --> 01:11:37,994 It makes me happy. 1089 01:11:40,534 --> 01:11:42,004 I am wondering... 1090 01:11:43,834 --> 01:11:44,933 if this is all a dream. 1091 01:11:47,233 --> 01:11:48,374 It is here. 1092 01:12:07,794 --> 01:12:08,864 Who are you people? 1093 01:13:13,294 --> 01:13:14,324 Let us run away. 1094 01:13:17,563 --> 01:13:18,563 You! 1095 01:13:23,433 --> 01:13:24,504 Father... 1096 01:13:34,273 --> 01:13:35,343 Tae Young... 1097 01:13:43,324 --> 01:13:44,423 - Father. - My lady. 1098 01:13:44,654 --> 01:13:46,843 My lady. We must go. 1099 01:13:46,923 --> 01:13:48,154 Please, my lady. 1100 01:14:17,624 --> 01:14:18,654 Aunt... 1101 01:14:20,593 --> 01:14:21,593 Aunt? 1102 01:14:25,593 --> 01:14:28,633 Aunt! 1103 01:14:29,464 --> 01:14:33,603 Aunt. 1104 01:14:33,834 --> 01:14:34,834 I have caught you. 1105 01:14:36,404 --> 01:14:37,574 Shut it. 1106 01:14:44,914 --> 01:14:46,214 My lady. 1107 01:14:57,393 --> 01:14:59,063 My lady... 1108 01:15:01,593 --> 01:15:02,603 Hide in there. 1109 01:15:10,074 --> 01:15:11,074 My lady. 1110 01:15:56,723 --> 01:15:57,784 Oh, no. 1111 01:16:16,504 --> 01:16:17,544 I will try that side. 1112 01:16:41,933 --> 01:16:44,364 My lady! 1113 01:16:45,263 --> 01:16:46,334 My lady... 1114 01:16:52,944 --> 01:16:53,973 My lady! 1115 01:17:14,494 --> 01:17:17,103 My lady. Let us go. 1116 01:17:21,504 --> 01:17:22,574 My lady? 1117 01:17:30,843 --> 01:17:32,183 You must live. 1118 01:17:33,513 --> 01:17:35,154 Live and make... 1119 01:17:36,423 --> 01:17:37,784 your dream come true. 1120 01:17:38,284 --> 01:17:40,614 No, my lady! No! 1121 01:17:40,694 --> 01:17:43,464 My lady! 1122 01:19:09,714 --> 01:19:11,013 Do you feel better? 1123 01:19:20,053 --> 01:19:21,053 Where... 1124 01:19:29,864 --> 01:19:30,904 Grandmother? 1125 01:19:35,374 --> 01:19:36,444 My lady... 1126 01:19:40,574 --> 01:19:41,834 Baek Yi? 1127 01:19:41,914 --> 01:19:45,414 - My dear. - Do you remember me? 1128 01:19:48,714 --> 01:19:51,154 Thank you. 1129 01:19:51,723 --> 01:19:53,523 Thank you for being alive. 1130 01:19:54,223 --> 01:19:57,284 It is a great relief that you, at the least, survived. 1131 01:19:57,364 --> 01:19:58,563 Thank you... 1132 01:20:00,593 --> 01:20:03,263 - No, the lady... - My Tae Young. 1133 01:20:03,933 --> 01:20:05,664 You have grown much, Tae Young. 1134 01:20:08,704 --> 01:20:09,744 My Tae Young. 1135 01:20:11,374 --> 01:20:13,044 You are indeed Tae Young, yes? 1136 01:20:31,364 --> 01:20:32,364 Yes. 1137 01:20:48,343 --> 01:20:49,513 That was... 1138 01:20:50,683 --> 01:20:51,944 my first lie. 1139 01:21:39,733 --> 01:21:44,303 (The Tale of Lady Ok) 1140 01:21:44,433 --> 01:21:47,023 Bear in mind nobody must go near... 1141 01:21:47,103 --> 01:21:48,593 the detached house. 1142 01:21:48,673 --> 01:21:51,294 If you spout anything about our house matters to others, 1143 01:21:51,374 --> 01:21:53,364 and it is heard by the ladies of the Mother's Gathering... 1144 01:21:53,444 --> 01:21:55,494 The granddaughter of that family. 1145 01:21:55,574 --> 01:21:58,964 What if the bandit had done something bad to her? 1146 01:21:59,044 --> 01:22:01,334 She is truly full of herself. 1147 01:22:01,414 --> 01:22:03,403 How dare she not make an appearance before us? 1148 01:22:03,483 --> 01:22:05,603 It will not be easy. 1149 01:22:05,683 --> 01:22:08,414 You must always wear a headpiece skirt. 1150 01:22:08,494 --> 01:22:11,263 Tell me in detail what you have heard. 1151 01:22:12,093 --> 01:22:13,334 The servant of that inn? 1152 01:22:14,494 --> 01:22:15,593 How are you... 1153 01:22:15,834 --> 01:22:20,233 My lady! Chon Seung Hwi! Chon Seung Hwi is coming! 1154 01:22:23,234 --> 01:22:25,234 Ripped and synced by WEISSACHsubs 81124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.