All language subtitles for Reflection.of.You.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,408 --> 00:01:19,658 When mixed with black, most colors lose their hues and become dark. 2 00:01:27,921 --> 00:01:31,131 Only yellow, the brightest hue in the color spectrum, 3 00:01:31,800 --> 00:01:35,010 turns green instead of becoming dark. 4 00:01:36,888 --> 00:01:40,018 It's the color of the bright and dazzling sun. 5 00:01:41,726 --> 00:01:42,846 And at the same time… 6 00:01:57,992 --> 00:02:01,662 MARRIAGE VOW 7 00:02:03,998 --> 00:02:05,708 …when faded even so slightly, 8 00:02:06,793 --> 00:02:08,923 it represents tragedy and sorrow. 9 00:02:09,754 --> 00:02:10,964 That's yellow. 10 00:02:13,466 --> 00:02:14,966 And so are you. 11 00:02:24,477 --> 00:02:25,727 It's me, Seo Woo-jae! 12 00:02:29,482 --> 00:02:30,732 Are you all right? 13 00:02:51,462 --> 00:02:55,012 I just thought there was something wrong. 14 00:02:59,929 --> 00:03:02,889 That's fine. Four meters sound good. 15 00:03:02,974 --> 00:03:04,394 Of course. 16 00:03:05,977 --> 00:03:08,187 Even so… 17 00:03:08,271 --> 00:03:12,231 we will need at least 30 pieces. Yes. 18 00:03:14,319 --> 00:03:16,359 There will be plenty of time. 19 00:03:16,446 --> 00:03:17,776 Of course. 20 00:03:32,128 --> 00:03:33,548 Why do we have to hide? 21 00:03:34,213 --> 00:03:35,423 We did nothing wrong. 22 00:04:23,263 --> 00:04:24,313 I… 23 00:04:25,848 --> 00:04:26,718 I… 24 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Go back. 25 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 You never saw me here. 26 00:04:34,941 --> 00:04:36,611 Go back to your place. 27 00:05:17,191 --> 00:05:22,411 EPISODE 9 WAVERING WITHOUT THE WIND 28 00:05:38,796 --> 00:05:41,336 -What's taking him so long? -This is odd. 29 00:05:41,424 --> 00:05:44,434 My goodness. I'm going to kill that jerk. 30 00:06:34,310 --> 00:06:36,900 Only you in this world 31 00:06:37,480 --> 00:06:40,020 can make me feel who I am. 32 00:06:42,985 --> 00:06:45,525 I will not forget that you belong with me. 33 00:06:46,197 --> 00:06:50,787 I vow to spend the rest of my life with you. 34 00:06:59,377 --> 00:07:02,507 MARRIAGE VOW 35 00:07:17,019 --> 00:07:21,269 When I went too far away and lost my way to you 36 00:07:22,567 --> 00:07:24,027 and when I couldn't see 37 00:07:25,153 --> 00:07:27,323 any path in the darkness, 38 00:07:33,161 --> 00:07:35,661 you were my guide. 39 00:07:38,082 --> 00:07:40,292 Even if the path to you is bumpy 40 00:07:41,127 --> 00:07:42,797 and is nothing but a torturous hell, 41 00:07:44,797 --> 00:07:47,047 as you still reached out your hand to me, 42 00:07:50,386 --> 00:07:51,756 I vow… 43 00:08:09,030 --> 00:08:11,570 Even if that path is nothing but a torturous hell, 44 00:08:14,076 --> 00:08:18,206 I vow to spend the rest of my life with you. 45 00:09:12,802 --> 00:09:14,052 {\an8}Hui-ju. 46 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 {\an8}Are you all right? Are you hurt? 47 00:09:17,723 --> 00:09:19,523 {\an8}-I'm good. -What about your car? 48 00:09:19,600 --> 00:09:21,730 {\an8}The insurance company took it. 49 00:09:23,813 --> 00:09:26,523 {\an8}Shouldn't you get checked out first? Hui-ju! 50 00:09:40,037 --> 00:09:41,617 You're not going to see a doctor? 51 00:09:42,206 --> 00:09:43,286 I'm completely fine. 52 00:09:44,083 --> 00:09:46,043 Then why do you still have a long face? 53 00:09:46,627 --> 00:09:49,047 You didn't hit anyone, and you can just fix your car. 54 00:09:49,130 --> 00:09:50,460 You drove here many times. 55 00:09:50,548 --> 00:09:53,548 Were you distracted? How did you crash into the guardrail? 56 00:09:56,304 --> 00:09:57,894 I was running away. 57 00:10:03,352 --> 00:10:05,812 I ran away because I thought I would cause trouble. 58 00:10:06,397 --> 00:10:09,357 What are you talking about? You already got in trouble. 59 00:10:11,861 --> 00:10:13,741 I went to her wedding. 60 00:10:15,740 --> 00:10:16,990 Today was that woman's-- 61 00:10:19,160 --> 00:10:22,080 You went there looking like that? Why did you go there? 62 00:10:23,247 --> 00:10:27,587 Did you feel restless because she was about to have your ex-lover for good? 63 00:10:32,256 --> 00:10:34,046 I thought I was over him. 64 00:10:35,593 --> 00:10:36,933 But I was wrong. 65 00:10:40,556 --> 00:10:42,056 You're driving me nuts. 66 00:10:50,232 --> 00:10:52,902 Answer it. It's your husband. If you don't… 67 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Hui-ju. 68 00:10:58,949 --> 00:11:00,579 Come on! 69 00:11:03,746 --> 00:11:06,576 Hyeon-seong. It's me, Dong-mi. 70 00:11:07,291 --> 00:11:11,091 Well, I called Hui-ju over because I wasn't feeling well. 71 00:11:11,170 --> 00:11:13,050 But she got into an accident on her way. 72 00:11:14,215 --> 00:11:16,255 No. It was a minor collision. 73 00:11:17,259 --> 00:11:19,049 Yes. But… 74 00:11:20,429 --> 00:11:23,849 She must have been shocked. She fell asleep here. 75 00:11:24,725 --> 00:11:25,935 I don't know what to do. 76 00:11:27,520 --> 00:11:28,730 Should I wake her up? 77 00:11:31,357 --> 00:11:34,067 Okay. Then I'll let her sleep some more. 78 00:11:34,568 --> 00:11:37,778 I'll go pick her up. Okay. 79 00:11:40,449 --> 00:11:42,829 -Was that Mom? -Yes. 80 00:11:42,910 --> 00:11:43,740 Where is she? 81 00:11:44,703 --> 00:11:45,963 She's at Dong-mi's. 82 00:11:46,580 --> 00:11:48,540 Her car is broken. I'm going to pick her up. 83 00:11:52,962 --> 00:11:55,212 It's nothing serious. Don't worry. Go to bed. 84 00:11:55,297 --> 00:11:56,877 Is she really at Dong-mi's? 85 00:11:56,966 --> 00:11:59,506 Of course. I'm heading there to pick her up now. 86 00:12:01,303 --> 00:12:04,313 Li-sa, you probably had a light meal to lose weight. 87 00:12:07,309 --> 00:12:08,229 Drink it. 88 00:12:08,310 --> 00:12:10,560 You must be in good shape for your audition. 89 00:12:16,610 --> 00:12:17,570 What is it? 90 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 -Sir, I brought some glasses. -Put them right here. 91 00:12:25,953 --> 00:12:27,963 Right here? All right. 92 00:12:30,624 --> 00:12:33,174 You should keep drinking. Go on. 93 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 -Keep drinking. -Okay. 94 00:12:38,215 --> 00:12:39,375 You can come in. 95 00:12:40,468 --> 00:12:42,508 The bar seems a bit different today. 96 00:12:42,595 --> 00:12:44,045 It's fine. Please come in. 97 00:12:47,641 --> 00:12:48,931 Why don't you smile? 98 00:12:49,018 --> 00:12:51,598 Were you forced to have the wedding or something? 99 00:12:51,687 --> 00:12:55,017 Hey. Do you even know that I'm your mother-in-law? 100 00:12:55,107 --> 00:12:58,237 -Goodness. Why don't you smile? -Hae-won. 101 00:12:59,278 --> 00:13:01,568 -Thank you. -Why are you so handsome? 102 00:13:02,740 --> 00:13:04,160 No freaking way. 103 00:13:06,619 --> 00:13:08,829 Even so. I don't trust you. 104 00:13:10,080 --> 00:13:11,250 I don't trust 105 00:13:12,166 --> 00:13:14,586 especially handsome men like you. 106 00:13:15,127 --> 00:13:16,917 Those who have a history of leaving 107 00:13:17,004 --> 00:13:20,054 will leave again and again. 108 00:13:20,132 --> 00:13:21,552 I know that. 109 00:13:22,843 --> 00:13:26,853 You. I'm watching you. Okay? 110 00:13:26,931 --> 00:13:30,271 I have my eyes on you! That's right! 111 00:13:31,268 --> 00:13:34,648 Dad. Gosh. 112 00:13:36,023 --> 00:13:38,483 You look like you came to object to their marriage. 113 00:13:42,571 --> 00:13:46,371 Gosh, no way. I'm just worried, that's all. 114 00:13:46,450 --> 00:13:48,240 They are starting over. 115 00:13:48,994 --> 00:13:50,664 Wish them luck instead of worrying. 116 00:13:52,206 --> 00:13:54,376 You're right. Thank you. 117 00:14:01,090 --> 00:14:02,510 Drink up, Dad. 118 00:14:03,467 --> 00:14:06,467 Come on, Dad! 119 00:14:07,054 --> 00:14:09,934 Isn't this great? You're so lucky. 120 00:14:10,015 --> 00:14:13,015 RICE & BAR 121 00:14:15,437 --> 00:14:19,107 Your call could not be made. After the tone, you will be forwarded… 122 00:14:38,043 --> 00:14:39,043 You should go back in. 123 00:14:40,588 --> 00:14:43,258 It doesn't look nice if the groom is away for too long. 124 00:14:47,928 --> 00:14:49,508 Didn't you tell me 125 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 to trust only my feelings when I'm confused? 126 00:14:54,643 --> 00:14:57,273 How do you feel right now? 127 00:15:00,691 --> 00:15:03,241 I don't feel like this is my place. 128 00:15:05,154 --> 00:15:06,324 Something like that. 129 00:15:10,451 --> 00:15:12,041 Even with Ms. Gu? 130 00:15:13,203 --> 00:15:15,793 I still don't understand why Hae-won… 131 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 rushed this whole thing. 132 00:15:25,382 --> 00:15:26,722 She needed to be sure. 133 00:15:29,929 --> 00:15:32,639 That you would keep the promise you made to her. 134 00:15:34,767 --> 00:15:38,517 It's not love if only one party makes all the sacrifices and helps the other. 135 00:15:44,109 --> 00:15:45,529 You should go back inside. 136 00:15:46,528 --> 00:15:48,858 If you avoid this now, you're being a coward. 137 00:15:52,660 --> 00:15:53,830 You two kissed? 138 00:15:53,911 --> 00:15:55,661 MISSED CALLS SEO WOO-JAE 139 00:15:58,040 --> 00:16:00,290 Why? How did that happen? 140 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 Out of the blue. It just happened. 141 00:16:04,380 --> 00:16:06,130 You've got to be kidding me. 142 00:16:06,215 --> 00:16:09,045 There must have been something that led to the kiss. 143 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 I went there. And he saw me. 144 00:16:13,138 --> 00:16:14,098 That's all. 145 00:16:15,307 --> 00:16:16,727 You guys are full of crap. 146 00:16:17,518 --> 00:16:20,768 Whatever. A minor collision. That's what it is. 147 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 Pretend it never happened. 148 00:16:23,857 --> 00:16:27,147 Hui-ju, is your husband really cheating on you? 149 00:16:27,236 --> 00:16:29,526 So you did it in the heat of the moment? 150 00:16:29,613 --> 00:16:32,283 No. That would've been better, actually. 151 00:16:32,366 --> 00:16:34,156 What's worse than an affair? 152 00:16:39,331 --> 00:16:40,711 That my husband 153 00:16:42,167 --> 00:16:43,917 might know 154 00:16:45,212 --> 00:16:47,512 what I did back then. 155 00:16:48,382 --> 00:16:49,342 You're nuts. 156 00:16:49,842 --> 00:16:51,592 Hey, there's no way. 157 00:16:52,344 --> 00:16:54,514 He still cares about you knowing what you did? 158 00:16:56,056 --> 00:16:57,766 Men cannot simply do that. 159 00:16:57,850 --> 00:16:59,100 I hope I'm wrong too. 160 00:16:59,184 --> 00:17:02,064 You're wrong. If he had known, he couldn't have stayed with you. 161 00:17:03,022 --> 00:17:05,402 No. If he'd really known, 162 00:17:05,941 --> 00:17:08,281 that's really crazy then. 163 00:17:08,986 --> 00:17:10,356 But your husband… 164 00:17:11,363 --> 00:17:13,203 Not a chance. 165 00:17:14,366 --> 00:17:16,406 Not unless that bitch told him. 166 00:17:16,493 --> 00:17:20,503 If she did, just deny it. Back then, your mother-in-law ridiculed you. 167 00:17:20,581 --> 00:17:22,581 And you missed Li-sa who was in England. 168 00:17:22,666 --> 00:17:24,376 Your husband was awful too. 169 00:17:24,460 --> 00:17:27,670 He neglected you as he started to work for the school foundation. 170 00:17:27,755 --> 00:17:29,165 A lonely, married woman. 171 00:17:29,923 --> 00:17:32,633 It was easy for Woo-jae to take advantage of you. 172 00:17:32,718 --> 00:17:34,338 You made a mistake, that's all. 173 00:17:34,428 --> 00:17:36,218 He played you. Just say that. 174 00:17:40,059 --> 00:17:40,889 Come on. 175 00:17:41,977 --> 00:17:43,057 Answer me. 176 00:17:48,400 --> 00:17:51,450 Hui-ju, everyone is jealous of your life. 177 00:17:52,446 --> 00:17:53,406 Wake up. 178 00:17:54,782 --> 00:17:56,662 -I know. -You know? 179 00:17:57,826 --> 00:17:58,946 And you still do that? 180 00:17:59,620 --> 00:18:02,660 He might be confused as he lost his memories, but how could you… 181 00:18:03,165 --> 00:18:05,705 You said you didn't want it. You said it was hell. 182 00:18:06,710 --> 00:18:08,920 Why are you making the same mistake? 183 00:18:15,803 --> 00:18:18,933 Your husband is coming to pick you up. Try not to look like that. 184 00:18:19,014 --> 00:18:21,684 You… Just pretend nothing happened. 185 00:18:22,851 --> 00:18:23,981 I will 186 00:18:25,020 --> 00:18:26,440 because I need to believe it. 187 00:18:29,024 --> 00:18:30,734 The lie… 188 00:18:32,402 --> 00:18:34,912 that it's not the absolute worst yet and I'll be okay. 189 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 -Hey. What is with this table? -She's having mood swings. 190 00:18:44,206 --> 00:18:45,866 What's wrong with this? 191 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 The food here is great. 192 00:18:49,169 --> 00:18:51,919 -It's super tasty. That's why I come here. -It's tasty. 193 00:18:52,005 --> 00:18:55,295 Right? Don't you think the food here is amazing? 194 00:18:55,384 --> 00:18:56,394 Hey… 195 00:19:01,014 --> 00:19:02,224 You're the best. 196 00:19:15,112 --> 00:19:18,072 Where are you going? We're leaving soon. Let's leave together. 197 00:19:18,157 --> 00:19:20,617 Don't do that. You should stay and have more fun. 198 00:19:21,201 --> 00:19:22,081 Sleep over tonight. 199 00:19:22,161 --> 00:19:24,331 I have a house. Why would I sleep at yours? 200 00:19:25,164 --> 00:19:26,874 I have plenty of time until the bus comes. 201 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 My God, you're so stubborn. 202 00:19:30,919 --> 00:19:32,629 And you take that from me. 203 00:19:33,380 --> 00:19:36,680 You're doing everything you want to do. Right? 204 00:19:38,051 --> 00:19:40,101 Yes. Almost. 205 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 What else is left? 206 00:19:41,930 --> 00:19:44,560 We're going on our honeymoon to the Cliffs of Moher. 207 00:19:46,185 --> 00:19:47,185 Where's that? 208 00:19:47,269 --> 00:19:51,319 The cliffs are so high that no one could find you if you fell from them. 209 00:19:51,398 --> 00:19:53,938 Gosh. Why would you go there? That sounds dangerous. 210 00:19:55,360 --> 00:19:59,030 -Hey. My daddy is leaving. -Goodness. 211 00:19:59,114 --> 00:20:00,414 Hey… 212 00:20:01,658 --> 00:20:05,158 Oh, my. When will she grow up? 213 00:20:05,245 --> 00:20:06,955 She's the one having the most fun. 214 00:20:07,039 --> 00:20:09,539 -That hurts. -Okay. 215 00:20:09,625 --> 00:20:11,535 That hurts. 216 00:20:12,169 --> 00:20:14,299 Go take care of that, instead of me. 217 00:20:15,881 --> 00:20:17,421 -Mom. -All right. 218 00:20:18,008 --> 00:20:19,548 Thanks. 219 00:20:20,677 --> 00:20:23,677 -Hey, pour me a drink. -No, I'll bring you water. 220 00:20:23,764 --> 00:20:27,144 Sounds great! But it'll be better if it's alcohol! 221 00:20:28,977 --> 00:20:30,767 It hurts. 222 00:20:54,836 --> 00:20:57,296 I remember you getting hurt. 223 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 What? 224 00:21:00,550 --> 00:21:03,390 That your fingers were severed from the straw cutter. 225 00:21:04,596 --> 00:21:06,596 So Hae-won stayed with you for a few weeks. 226 00:21:07,266 --> 00:21:08,766 She did. 227 00:21:08,850 --> 00:21:12,190 I told her to go back, but she didn't listen. 228 00:21:13,438 --> 00:21:15,358 She even fed me. 229 00:21:17,234 --> 00:21:18,744 You know, my granddaughter 230 00:21:19,736 --> 00:21:21,906 is such a kind soul. 231 00:21:22,781 --> 00:21:24,031 That's when it was. 232 00:21:26,618 --> 00:21:30,328 When that happened, Hae-won asked me to do something for her. 233 00:21:31,915 --> 00:21:33,035 So, 234 00:21:34,251 --> 00:21:36,751 I took over her lessons. 235 00:21:52,686 --> 00:21:53,936 I'm so tired. 236 00:21:54,438 --> 00:21:56,518 I kept it as simple as possible, but… 237 00:21:57,149 --> 00:21:59,649 I guess people stay together for all the work they did. 238 00:22:04,573 --> 00:22:06,243 When you were saying your vows, 239 00:22:06,325 --> 00:22:09,325 you sounded like you were at the confessional, not a wedding. 240 00:22:16,084 --> 00:22:17,424 Take off your coat. 241 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 Why couldn't you say it? 242 00:22:28,764 --> 00:22:30,274 You couldn't say the last line. 243 00:22:32,100 --> 00:22:37,110 "I vow to spend the rest of my life with you." 244 00:22:42,861 --> 00:22:44,111 The word "vow" 245 00:22:45,197 --> 00:22:46,487 was too heavy for me. 246 00:22:50,035 --> 00:22:52,655 If you'd given me a bit more time, I could have-- 247 00:22:52,746 --> 00:22:56,206 Well, you don't have to say it for it to be a vow. 248 00:22:58,627 --> 00:23:01,507 What we showed in front of the people is also a promise. 249 00:23:08,011 --> 00:23:09,641 I will keep my vows. 250 00:23:11,515 --> 00:23:16,305 Even if the path is bumpy and is nothing but a torturous hell, 251 00:23:16,394 --> 00:23:18,904 I will keep my promise that I will spend 252 00:23:20,440 --> 00:23:21,980 the rest of my life with you. 253 00:23:49,177 --> 00:23:50,427 Okay. 254 00:23:50,512 --> 00:23:52,972 My wife needs a car right away. 255 00:23:53,056 --> 00:23:55,176 When can we get the replacement vehicle? 256 00:23:56,852 --> 00:24:00,312 We'd like a vehicle similar to the one she was driving. 257 00:24:00,397 --> 00:24:02,477 Please have it ready this morning. 258 00:24:03,191 --> 00:24:05,151 Okay. Thank you. 259 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 I made an appointment at the hospital. 260 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 I said I was fine. 261 00:24:13,285 --> 00:24:16,365 I'm not fine. Look at you. You couldn't get any sleep. 262 00:24:16,454 --> 00:24:17,714 You might develop symptoms. 263 00:24:19,207 --> 00:24:21,917 The VIP service center… 264 00:24:25,589 --> 00:24:26,759 Are you listening? 265 00:24:31,344 --> 00:24:32,224 Yes. 266 00:24:33,305 --> 00:24:35,055 Honey, 267 00:24:36,099 --> 00:24:39,389 did you visit Hwain Gallery yesterday? 268 00:24:40,604 --> 00:24:43,154 The gallery? No. 269 00:24:44,774 --> 00:24:47,244 I thought it was closed yesterday. Why do you ask? 270 00:24:52,115 --> 00:24:53,865 Li-sa must have left. 271 00:24:53,950 --> 00:24:56,290 You should go. Don't let her leave by herself. 272 00:24:56,369 --> 00:24:57,369 Okay. 273 00:25:31,655 --> 00:25:32,945 Unlike others, 274 00:25:33,031 --> 00:25:36,911 Chinese lacquer tree branches become thin and wither away. 275 00:25:37,994 --> 00:25:39,874 Perhaps it's best for them 276 00:25:39,955 --> 00:25:42,745 to meet their fate before they turn out that way. 277 00:25:56,888 --> 00:26:00,518 X-RAY IMAGING ROOM MRI IMAGING ROOM 278 00:26:01,101 --> 00:26:04,231 Get physical therapy too. Your neck and shoulders must be tense. 279 00:26:04,312 --> 00:26:07,112 I was distracted and crashed into a guardrail. 280 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 It wasn't serious. 281 00:26:08,441 --> 00:26:10,321 Gosh. Hyeon-seong told me you'd say that 282 00:26:10,402 --> 00:26:13,452 and asked me to make sure you got your treatment 283 00:26:13,530 --> 00:26:14,740 and keep an eye on you. 284 00:26:16,783 --> 00:26:19,373 I got my treatment. We're all good now, right? 285 00:26:19,452 --> 00:26:20,792 Get back to work. 286 00:26:20,870 --> 00:26:22,120 Right, Hui-ju. 287 00:26:22,914 --> 00:26:25,924 Did you come to Ms. Gu's wedding yesterday? 288 00:26:27,794 --> 00:26:28,804 Why do you ask? 289 00:26:29,796 --> 00:26:33,216 I saw Li-sa. I just thought you might have been there too. 290 00:26:35,677 --> 00:26:36,757 Li-sa? 291 00:26:42,100 --> 00:26:43,350 -I'm so sleepy. -No way. 292 00:26:43,435 --> 00:26:45,395 -Did you do the homework? -No. I'm doomed. 293 00:26:47,522 --> 00:26:48,862 Give me your phone. 294 00:26:48,940 --> 00:26:50,530 Why? What for? 295 00:26:55,322 --> 00:26:56,742 …a torturous hell, 296 00:26:59,326 --> 00:27:03,326 I vow to spend the rest of my life with you. 297 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 That's all. 298 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 Why are you crying? 299 00:27:48,917 --> 00:27:52,247 He fell in love with someone else for a while. 300 00:28:22,659 --> 00:28:24,909 Why did you invite Li-sa? What's your angle? 301 00:28:30,750 --> 00:28:32,290 And what are you 302 00:28:33,461 --> 00:28:35,001 plotting with my husband? 303 00:28:37,799 --> 00:28:39,509 What is it that you know? 304 00:28:41,261 --> 00:28:43,101 Now you're interested? 305 00:28:43,763 --> 00:28:44,603 Why? 306 00:28:46,349 --> 00:28:48,479 Are you going through a hard time these days? 307 00:28:49,144 --> 00:28:51,654 People who are happy aren't interested in others. 308 00:28:51,730 --> 00:28:53,860 Your life must be ruined 309 00:28:53,940 --> 00:28:57,240 to wonder why life is so unfair, how other people are doing, 310 00:28:57,944 --> 00:29:00,534 and if you're the only one suffering. 311 00:29:02,365 --> 00:29:05,235 I meant it when I wished you happiness. 312 00:29:05,910 --> 00:29:07,830 And I still hope you live a good life. 313 00:29:08,872 --> 00:29:12,752 That way, you will stop taking an interest in my life. 314 00:29:19,090 --> 00:29:20,800 I didn't invite Li-sa. 315 00:29:23,094 --> 00:29:25,814 I realized something during my brief time as a teacher. 316 00:29:27,098 --> 00:29:30,058 Surprisingly, parents are often the ones who cause 317 00:29:30,143 --> 00:29:31,733 the most pain to their children. 318 00:29:33,938 --> 00:29:37,318 Children are supposed to love and trust their parents the most. 319 00:29:37,400 --> 00:29:39,690 But kids feel immensely betrayed 320 00:29:40,445 --> 00:29:43,065 by their misspoken words and wrongful behavior. 321 00:29:46,409 --> 00:29:48,039 Because you know that, 322 00:29:48,119 --> 00:29:50,499 you came to me instead of going straight to Li-sa. 323 00:29:52,081 --> 00:29:55,921 Because you're afraid to find out what she might know. 324 00:30:01,049 --> 00:30:03,179 And as for what I know, 325 00:30:03,968 --> 00:30:06,848 you can ask your husband, Mr. An. 326 00:30:08,223 --> 00:30:09,853 That is if you have the courage. 327 00:30:14,437 --> 00:30:17,267 You don't have to wrap them up. I'm throwing them out. 328 00:30:17,982 --> 00:30:19,032 All of them? 329 00:30:19,108 --> 00:30:21,488 Yes. They are old photos. I'll take new ones. 330 00:30:21,569 --> 00:30:23,149 I'll pay the disposal fee. 331 00:30:59,482 --> 00:31:00,482 It's me, Seo Woo-jae! 332 00:31:24,549 --> 00:31:25,759 Ms. Jeong. 333 00:31:35,602 --> 00:31:38,232 It looks like Ms. Gu is preparing to file a lawsuit 334 00:31:38,730 --> 00:31:41,570 on the infringement of property rights against Taerim Academy. 335 00:31:41,649 --> 00:31:43,569 As for this matter, Hyeon-seong… 336 00:31:45,987 --> 00:31:47,857 Mr. An should take care of this. 337 00:31:48,448 --> 00:31:51,158 But the tenants already agreed to our compensation deal. 338 00:31:51,743 --> 00:31:53,293 So it won't be a problem. 339 00:31:54,329 --> 00:31:56,919 She already got fired. Why is she getting in our way? 340 00:31:56,998 --> 00:31:59,418 Something about that doesn't seem right. 341 00:32:00,043 --> 00:32:03,593 Mr. An made the personal decision of giving her a letter of recommendation. 342 00:32:04,297 --> 00:32:05,717 Hardly a disciplinary action. 343 00:32:07,383 --> 00:32:10,553 A letter of recommendation? Where does she work now? 344 00:32:10,637 --> 00:32:12,427 She works at Hwain Gallery. 345 00:32:13,556 --> 00:32:16,016 Her husband is a sculptor named Seo Woo-jae. 346 00:32:16,893 --> 00:32:18,733 He works with the same gallery. 347 00:32:18,811 --> 00:32:20,231 Seo Woo-jae? 348 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Should I look into Mr. An and Ms. Gu's relationship? 349 00:32:24,150 --> 00:32:25,150 No. 350 00:32:27,278 --> 00:32:29,698 Look into that guy named Seo Woo-jae and Hui-ju. 351 00:32:30,406 --> 00:32:32,026 May I ask why? 352 00:32:33,284 --> 00:32:35,504 -She would never do such-- -Hey. 353 00:32:35,578 --> 00:32:39,208 In this world, people who would never do such a thing end up doing so. 354 00:32:39,916 --> 00:32:42,036 You're a lawyer. How could you trust people? 355 00:32:43,920 --> 00:32:48,340 Find out what those two are caught up in. 356 00:32:49,676 --> 00:32:53,886 TOP TEN BILLIARD HALL 357 00:33:01,229 --> 00:33:04,689 If this is about Ju-yeong's father, I have nothing to say to you. 358 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 Okay. 359 00:33:06,484 --> 00:33:09,364 I feel more comfortable talking to Mr. Lee about that. 360 00:33:10,488 --> 00:33:13,158 Then why did you want to meet? And here of all places? 361 00:33:13,741 --> 00:33:16,621 Did you know that there had been a fire in the building? 362 00:33:16,703 --> 00:33:17,623 Three times at that. 363 00:33:19,789 --> 00:33:22,579 At first, they were busy trying to put out the fire. 364 00:33:23,167 --> 00:33:24,667 And the second time around, 365 00:33:24,752 --> 00:33:27,632 they probably started to wonder what caused another fire. 366 00:33:28,381 --> 00:33:29,551 But the third time? 367 00:33:30,591 --> 00:33:33,261 It just means that there is a problem with this building. 368 00:33:33,344 --> 00:33:34,514 What's your point? 369 00:33:35,263 --> 00:33:39,483 You can try to be careful all you want, but there can always be another fire. 370 00:33:41,853 --> 00:33:43,273 I'll be even more careful then. 371 00:33:44,981 --> 00:33:49,991 My wife asked me if I had been at your wedding. 372 00:33:50,069 --> 00:33:53,159 You should also be careful, so there isn't any misunderstanding. 373 00:33:53,239 --> 00:33:56,409 I knew it. So she came to my wedding after all. 374 00:33:59,370 --> 00:34:02,420 Too bad. It could have been interesting. 375 00:34:04,167 --> 00:34:05,377 What's so interesting? 376 00:34:07,295 --> 00:34:09,625 The groom running off with another woman. 377 00:34:11,507 --> 00:34:15,597 Then I could have acted like the most heartbroken bride in front of everyone. 378 00:34:20,349 --> 00:34:22,559 Back then, we just tried to go abroad to study. 379 00:34:22,643 --> 00:34:25,613 Our marriage was a formality, so no one knew about it. 380 00:34:26,189 --> 00:34:28,399 But since it's official, I can say things like, 381 00:34:28,983 --> 00:34:31,493 "Thief! Catch that groom-thief!" 382 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 I can make accusations now. 383 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 I guess 384 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 he wouldn't be able to run away from me on a whim like that anymore. 385 00:34:42,371 --> 00:34:45,711 We're now responsible to do our duties as a married couple. 386 00:34:45,792 --> 00:34:49,132 Even if he wants to break up, he must go through a process called divorce. 387 00:34:50,004 --> 00:34:51,134 Sorry to interrupt. 388 00:34:52,632 --> 00:34:56,802 I don't have time to listen to your petty delusions. 389 00:34:57,678 --> 00:34:58,888 Hui-ju 390 00:35:00,139 --> 00:35:02,179 is curious about what I know. 391 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 I guess Hui-ju doesn't know 392 00:35:10,942 --> 00:35:13,242 about Woo-jae's accident and the relationship 393 00:35:14,028 --> 00:35:15,658 between you and Woo-jae. 394 00:35:24,288 --> 00:35:25,408 Didn't I tell you? 395 00:35:26,874 --> 00:35:29,594 What happened to Mr. Seo was just an accident. 396 00:35:30,878 --> 00:35:34,338 He was drunk and walking on the road, so he was more at fault. 397 00:35:34,423 --> 00:35:36,593 I reported the accident and got him treated. 398 00:35:36,676 --> 00:35:40,006 I just couldn't find any documents to identify who he was. 399 00:35:40,096 --> 00:35:41,926 When I asked you about this before, 400 00:35:42,014 --> 00:35:44,604 that was the same answer you gave me. To the word exactly. 401 00:35:45,226 --> 00:35:46,766 Like a well-memorized line. 402 00:35:51,065 --> 00:35:52,605 Well, that's the truth. 403 00:35:52,692 --> 00:35:54,032 How much of it is true? 404 00:35:54,944 --> 00:35:59,124 Omitting some parts to the story is the same as lying. 405 00:36:06,205 --> 00:36:09,495 {\an8}TO THE WORLD WITH YOUR DREAMS FROM TAERIM 406 00:36:15,339 --> 00:36:17,049 Your wife wants to see me. 407 00:36:19,302 --> 00:36:20,222 Now? 408 00:36:20,303 --> 00:36:22,643 Yes. How should I handle this? 409 00:36:24,473 --> 00:36:25,563 Go meet her. 410 00:36:26,184 --> 00:36:27,444 Whatever she asks, 411 00:36:30,062 --> 00:36:32,362 just tell her the truth as far as you know. 412 00:36:40,198 --> 00:36:41,738 It was an accident? 413 00:36:42,325 --> 00:36:45,905 So you two got into the accident during the business trip? 414 00:36:45,995 --> 00:36:49,205 It was a narrow two-lane road without street lamps or sidewalks. 415 00:36:49,290 --> 00:36:50,790 And we weren't speeding. 416 00:36:51,375 --> 00:36:54,125 The blood-alcohol level of the victim was very high. 417 00:36:54,212 --> 00:36:56,512 As he was an undocumented alien without any ID, 418 00:36:56,589 --> 00:36:58,799 Mr. An paid for the medical bills. 419 00:36:58,883 --> 00:37:00,933 until family showed up to discharge him, 420 00:37:02,303 --> 00:37:04,183 And his family was… 421 00:37:04,263 --> 00:37:06,853 On paper, it was Ms. Gu Hae-won. 422 00:37:06,933 --> 00:37:08,943 But her travel logs didn't add up. 423 00:37:09,018 --> 00:37:13,688 A clueless international student was paid to pretend to be his family. 424 00:37:14,440 --> 00:37:16,030 Legally speaking, 425 00:37:16,108 --> 00:37:18,568 it won't be a problem to Mr. An or the foundation. 426 00:37:20,363 --> 00:37:21,533 Of course not. 427 00:37:22,323 --> 00:37:24,663 Car accidents can happen anywhere. 428 00:37:26,285 --> 00:37:29,245 It only makes sense to believe that. 429 00:37:43,844 --> 00:37:45,764 {\an8}AGREEMENT 430 00:37:52,228 --> 00:37:54,898 Mr. Lee Il-seong was transferred to a detention facility yesterday. 431 00:37:56,941 --> 00:38:00,151 As it's a special assault case, he can't get out unless we settle. 432 00:38:00,945 --> 00:38:03,235 If he gets lucky, he might get off with a fine. 433 00:38:03,322 --> 00:38:06,032 But he might just serve time instead of paying the fine. 434 00:38:06,117 --> 00:38:08,657 Then Ju-yeong will end up in foster care. 435 00:38:09,495 --> 00:38:11,245 Why must an innocent kid suffer? 436 00:38:11,330 --> 00:38:13,750 I think it's better for him 437 00:38:13,833 --> 00:38:17,253 to at least fight than to get out with nothing. 438 00:38:17,336 --> 00:38:18,336 Ms. Gu. 439 00:38:19,046 --> 00:38:22,336 Wait, no. You're not even a teacher at the school. 440 00:38:24,093 --> 00:38:27,513 They are practically strangers. Why are you going this far to help them? 441 00:38:27,596 --> 00:38:30,676 You made them hold out this long. Is it your sense of responsibility? 442 00:38:31,267 --> 00:38:33,097 Have you heard of good deeds? 443 00:38:35,855 --> 00:38:37,395 Let's be honest. 444 00:38:37,481 --> 00:38:40,611 You're only calling it that when this is about you being greedy. 445 00:38:41,986 --> 00:38:45,026 So you're turning this into a class-action suit. What are you after? 446 00:38:46,073 --> 00:38:47,333 Screwing Taerim over? 447 00:38:48,367 --> 00:38:49,407 Can't I? 448 00:38:51,620 --> 00:38:55,120 We're already collecting memoranda from the tenants that they won't sue us. 449 00:38:57,835 --> 00:39:00,545 Then I can claim that they only signed the papers 450 00:39:00,629 --> 00:39:03,549 as they were afraid they wouldn't be compensated. 451 00:39:04,133 --> 00:39:08,053 And the judge will evaluate if the memoranda are legally binding or not. 452 00:39:11,515 --> 00:39:14,185 Anyway, I'll pass this along to Mr. Lee. 453 00:39:15,144 --> 00:39:16,604 Sligo General Hospital. 454 00:39:19,190 --> 00:39:21,030 Mr. Seo was hospitalized there. Right? 455 00:39:23,027 --> 00:39:27,487 Ms. Gu. It looks like you and Mr. An have been involved here and there. 456 00:39:29,367 --> 00:39:33,197 That's funny. I talked about that with Mr. An before I met you. 457 00:39:36,540 --> 00:39:39,460 What? You didn't know? 458 00:39:40,961 --> 00:39:45,631 I guess he hasn't accepted you as family whom he can trust and rely on fully. 459 00:39:50,888 --> 00:39:55,228 Perhaps you and I have similar goals in mind. 460 00:39:57,353 --> 00:39:58,563 See you around. 461 00:40:28,509 --> 00:40:30,679 DIRECTOR LEE JEONG-EUN 462 00:40:32,388 --> 00:40:33,558 Hello, Ms. Lee. 463 00:40:33,639 --> 00:40:34,519 Mr. Seo. 464 00:40:34,598 --> 00:40:37,688 Are you available tomorrow for a meeting regarding Mr. Woo's project? 465 00:40:40,896 --> 00:40:43,066 Ms. Jeong is coming, right? 466 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 Yes. 467 00:40:45,901 --> 00:40:47,151 Okay. 468 00:40:50,698 --> 00:40:51,568 DIRECTOR LEE JEONG-EUN 469 00:40:52,283 --> 00:40:58,123 CALLS JEONG HUI-JU 470 00:41:57,181 --> 00:42:02,311 SEO WOO-JAE 471 00:42:09,151 --> 00:42:10,071 Yes? 472 00:42:12,655 --> 00:42:14,315 Where are you now? 473 00:42:22,498 --> 00:42:24,328 Could we meet for a bit? 474 00:42:26,252 --> 00:42:29,172 Yes. I would like to see you. 475 00:42:30,506 --> 00:42:31,756 Where are you? 476 00:42:32,341 --> 00:42:34,011 I'm in front of your studio. 477 00:42:35,135 --> 00:42:36,135 What? 478 00:43:02,871 --> 00:43:05,001 So we're having meetings starting tomorrow. 479 00:43:07,334 --> 00:43:11,884 I thought it would be more uncomfortable if we didn't clear the air. 480 00:43:14,633 --> 00:43:17,013 I think I've told you this once before. 481 00:43:21,724 --> 00:43:23,024 What happened yesterday… 482 00:43:26,729 --> 00:43:28,609 It's understandable. 483 00:43:30,024 --> 00:43:31,824 Weddings make people do crazy things. 484 00:43:32,818 --> 00:43:35,488 I understand the feeling of wanting to break free. 485 00:43:36,989 --> 00:43:40,659 So what happened yesterday was a mistake and a mere accident. 486 00:43:40,743 --> 00:43:43,123 A mistake. An accident. 487 00:43:47,082 --> 00:43:48,672 Are you sure that's all it was? 488 00:43:50,461 --> 00:43:51,961 It must be. 489 00:43:53,255 --> 00:43:55,545 You've met my husband. 490 00:43:55,633 --> 00:43:57,343 That question is quite insulting. 491 00:43:59,011 --> 00:44:01,141 No. The person who should be more insulted 492 00:44:02,014 --> 00:44:03,564 must be Hae-won, not me. 493 00:44:06,018 --> 00:44:08,898 Yes. I know that. 494 00:44:11,065 --> 00:44:12,725 I know that I'm being irresponsible 495 00:44:14,401 --> 00:44:15,821 for having these emotions… 496 00:44:19,615 --> 00:44:21,195 and behaving this way. 497 00:44:21,283 --> 00:44:23,333 It's not like we were having an affair. 498 00:44:24,370 --> 00:44:26,620 You don't have to tell Hae-won about it. 499 00:44:26,705 --> 00:44:29,455 Sometimes, the truth can be more painful. 500 00:44:31,669 --> 00:44:33,209 So keep it a secret? 501 00:44:37,341 --> 00:44:38,761 Why must I? 502 00:44:39,635 --> 00:44:42,425 Because you already abandoned Hae-won once before. 503 00:44:45,849 --> 00:44:49,559 And I know how much Hae-won has changed because of that. 504 00:44:51,980 --> 00:44:55,570 If you turn away from her again, Hae-won will die. 505 00:44:58,153 --> 00:44:59,743 So she cannot find out. 506 00:45:00,614 --> 00:45:03,034 Pretend it never happened to the end. 507 00:45:08,247 --> 00:45:09,367 Please… 508 00:45:11,875 --> 00:45:13,535 live your own lives. 509 00:45:32,980 --> 00:45:34,690 I needed to believe. 510 00:45:35,899 --> 00:45:38,859 I needed to believe that you wouldn't let me get hurt. 511 00:46:10,517 --> 00:46:12,897 I definitely saw the bandages somewhere here. 512 00:46:16,565 --> 00:46:18,395 Forget it. We can buy one outside. 513 00:46:18,484 --> 00:46:19,574 I'm sure I had it here. 514 00:46:24,239 --> 00:46:26,369 Isn't it scary sleeping here alone? 515 00:46:26,450 --> 00:46:28,040 Why? Will you sleep here with me? 516 00:46:29,953 --> 00:46:32,333 I'm comfortable here. It's home. 517 00:46:33,916 --> 00:46:35,876 Did your mom really have an affair? 518 00:46:35,959 --> 00:46:37,789 Your dad could have lied to you. 519 00:46:38,670 --> 00:46:40,960 She probably did. She's not coming back. 520 00:46:41,048 --> 00:46:44,508 My dad gets drunk and fights all the time, but he still comes home. 521 00:46:45,219 --> 00:46:48,469 But Mom didn't after abandoning me. So that proves it. 522 00:46:49,723 --> 00:46:51,233 I'm hungry. Let's eat ramyeon. 523 00:47:05,614 --> 00:47:07,124 So you met with Mr. Choi today. 524 00:47:08,075 --> 00:47:10,325 Yes. It turns out the accident happened 525 00:47:11,119 --> 00:47:14,369 when I went back to Ireland to attend the View Art Fair. 526 00:47:14,456 --> 00:47:17,626 I also booked a business trip there, so I could go with you then. 527 00:47:18,919 --> 00:47:21,419 Right. You did. 528 00:47:21,505 --> 00:47:24,415 Then why did you say that at my exhibition? 529 00:47:24,508 --> 00:47:25,798 Say what? 530 00:47:25,884 --> 00:47:28,304 During the opening reception of my solo exhibition, 531 00:47:28,387 --> 00:47:30,807 you asked me this after seeing Mr. Seo. 532 00:47:30,889 --> 00:47:34,059 Her husband seemed a bit strange. 533 00:47:34,643 --> 00:47:36,313 I heard he had an accident. 534 00:47:36,395 --> 00:47:38,185 Have you heard the details? 535 00:47:39,231 --> 00:47:40,651 Did I say that? 536 00:47:43,902 --> 00:47:45,532 I never thought we'd meet again, 537 00:47:45,612 --> 00:47:47,822 so I must not have thought to tell you. 538 00:47:51,952 --> 00:47:54,202 If you'd told me about this sooner, 539 00:47:55,080 --> 00:47:58,330 I wouldn't have accepted this project no matter how great 540 00:47:58,417 --> 00:47:59,997 this opportunity may be for me. 541 00:48:00,085 --> 00:48:02,295 I didn't think it through. I'm sorry. 542 00:48:02,921 --> 00:48:05,011 It's all good now that I know. 543 00:48:05,090 --> 00:48:08,640 Once this project is over, we really don't have to see them again. 544 00:48:08,719 --> 00:48:10,349 Thank you for trusting me. 545 00:48:12,055 --> 00:48:14,305 Of course. And I ought to. 546 00:48:16,727 --> 00:48:20,767 Do you remember when your mother adamantly disapproved of our marriage? 547 00:48:20,856 --> 00:48:22,356 That's random. 548 00:48:22,441 --> 00:48:24,741 I thought you would give up. 549 00:48:24,818 --> 00:48:28,158 I told you that was the only time I didn't listen to her 550 00:48:28,655 --> 00:48:29,945 and the best thing I did. 551 00:48:31,867 --> 00:48:34,407 You took the pregnancy test stick from me 552 00:48:34,494 --> 00:48:36,914 and ran to her like it was some kind of weapon. 553 00:48:37,914 --> 00:48:39,084 I did. 554 00:48:40,876 --> 00:48:42,536 Li-sa was my weapon. 555 00:48:48,759 --> 00:48:50,889 I'm distracting you. I should let you work. 556 00:48:50,969 --> 00:48:52,929 Just hurry up and finish it. 557 00:48:53,013 --> 00:48:55,643 Thank you for telling me the truth. 558 00:48:58,685 --> 00:49:01,145 Omitting some parts to the story 559 00:49:01,897 --> 00:49:03,397 is the same as lying. 560 00:49:18,580 --> 00:49:19,750 When did you get here? 561 00:49:23,251 --> 00:49:24,131 Where's Mom? 562 00:49:25,629 --> 00:49:26,799 In her studio. 563 00:49:27,422 --> 00:49:30,552 She's worried. Go say hello. You didn't even see her in the morning. 564 00:49:32,469 --> 00:49:34,009 You've been weird since yesterday. 565 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 Do you need to talk to me? 566 00:49:43,689 --> 00:49:46,069 Li-sa, if there's anything going on at school-- 567 00:49:46,149 --> 00:49:47,899 Nothing's going on. I'm hungry. 568 00:50:49,671 --> 00:50:51,591 Woo-jae, you really changed. 569 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 Like a different person. 570 00:51:02,267 --> 00:51:03,137 Look at these. 571 00:51:04,728 --> 00:51:06,648 The weather over there isn't good now. 572 00:51:06,730 --> 00:51:10,030 So there's no guarantee that we'll be able to visit the cliffs. 573 00:51:10,108 --> 00:51:12,108 We should go after your project is over. 574 00:51:55,111 --> 00:51:55,951 Hae-won. 575 00:51:57,906 --> 00:51:58,816 Yes? 576 00:52:02,953 --> 00:52:04,373 Was it a good thing… 577 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 for me to come back? 578 00:52:15,257 --> 00:52:16,547 We'll see. 579 00:52:18,385 --> 00:52:22,055 And to be precise, you didn't come back. 580 00:52:23,765 --> 00:52:25,265 I found you. 581 00:52:31,898 --> 00:52:33,648 When will your memories come back? 582 00:53:21,740 --> 00:53:23,120 Who did this to you? 583 00:53:25,744 --> 00:53:27,334 Who did this to you? 584 00:53:29,706 --> 00:53:31,116 Was it Ju-yeong? 585 00:53:31,791 --> 00:53:33,341 Or was it her again? Gu-- 586 00:53:33,418 --> 00:53:35,588 I did it. It was an accident. 587 00:53:35,670 --> 00:53:36,500 Get out. 588 00:53:48,266 --> 00:53:51,556 WARNING THIS BUILDING WILL BE DEMOLISHED 589 00:53:53,229 --> 00:53:54,309 Ju-yeong. 590 00:54:02,447 --> 00:54:03,817 It wasn't here yesterday. 591 00:54:03,907 --> 00:54:06,157 I saw it when I came out to go to school today. 592 00:54:07,619 --> 00:54:09,159 When will my dad come back? 593 00:54:09,245 --> 00:54:11,325 Actually, I'm on my way to see him now. 594 00:54:12,165 --> 00:54:14,665 Go to school. Call me when classes are over. 595 00:54:14,751 --> 00:54:18,841 It's dangerous here. So don't stay here by yourself. Okay? 596 00:54:20,173 --> 00:54:21,053 Okay. 597 00:54:28,348 --> 00:54:32,518 Mr. Lee. We will continue the lawsuit for infringement of property rights. 598 00:54:33,061 --> 00:54:34,771 But you must get out of there first. 599 00:54:35,397 --> 00:54:37,567 You can't let Ju-yeong be all alone. 600 00:54:43,655 --> 00:54:44,735 Here's the agreement. 601 00:54:48,159 --> 00:54:49,579 AGREEMENT 602 00:55:01,798 --> 00:55:04,758 This is the most money you will get for compensation. 603 00:55:05,719 --> 00:55:08,219 We could've kicked you out without giving you anything. 604 00:55:08,304 --> 00:55:11,434 But I feel bad for Ms. Gu who is trying so hard to help you. 605 00:55:14,269 --> 00:55:16,229 And I'm a father too. 606 00:55:30,201 --> 00:55:32,291 Since Mr. Woo's building is the main piece, 607 00:55:32,370 --> 00:55:34,250 let's try to make the space stand out. 608 00:55:34,330 --> 00:55:37,580 You can bring out the vivid impression when the building is in use. 609 00:55:38,168 --> 00:55:40,168 You can convey the before-demolition energy. 610 00:55:41,546 --> 00:55:44,086 Yes. This would look great too. 611 00:55:46,593 --> 00:55:50,143 I think Hae-won sent you photos of everything in my studio. 612 00:55:50,221 --> 00:55:51,511 But they are very raw. 613 00:55:51,598 --> 00:55:53,218 I can't present them to people. 614 00:55:55,435 --> 00:55:56,385 I'm sorry I'm late. 615 00:55:58,980 --> 00:56:02,070 You heard, right? Ms. Gu will be assisting you two. 616 00:56:03,193 --> 00:56:04,943 Depending on how they are installed, 617 00:56:05,028 --> 00:56:07,278 people could have completely new interpretations. 618 00:56:07,363 --> 00:56:09,913 Since Mr. Seo rarely uses any colors in his pieces, 619 00:56:09,991 --> 00:56:12,451 should we choose your pieces that will suit his tone? 620 00:56:12,535 --> 00:56:15,825 Trying to add colors to his pieces would be a nice challenge. 621 00:56:17,957 --> 00:56:19,667 What do you think, Mr. Seo? 622 00:56:21,419 --> 00:56:24,549 I was trying to express only one type of emotion in this series. 623 00:56:25,256 --> 00:56:27,876 If I were to use colors, I'd like to use only one color. 624 00:56:28,468 --> 00:56:32,678 What kind of emotion? How did you feel when you were planning your piece? 625 00:56:36,392 --> 00:56:38,902 Did you have a specific model for this piece? 626 00:56:39,854 --> 00:56:40,694 That's-- 627 00:56:40,772 --> 00:56:43,532 He looked in the mirror and posed for himself. 628 00:56:44,484 --> 00:56:47,494 I can see that. It's tall and flat. 629 00:56:47,570 --> 00:56:49,410 This is totally you. 630 00:56:49,489 --> 00:56:52,989 You're good at executing the curves. You could do one with a woman. 631 00:56:54,369 --> 00:56:55,449 You have a nice model. 632 00:56:57,664 --> 00:57:01,004 He doesn't work with models. Especially female models. 633 00:57:09,634 --> 00:57:11,264 Why are you drawing me? 634 00:57:11,845 --> 00:57:13,635 Because while I draw you, 635 00:57:13,721 --> 00:57:16,561 I get to look at you as much as I want no matter how long. 636 00:57:34,200 --> 00:57:38,370 You need to see sculptures in person to get a feel of the size and texture. 637 00:57:38,455 --> 00:57:40,535 We should go to Mr. Seo's studio together. 638 00:57:41,374 --> 00:57:43,924 Ms. Jeong, you haven't been to his studio yet. Right? 639 00:57:49,090 --> 00:57:50,590 How about a meal before we go? 640 00:57:50,675 --> 00:57:52,295 There's a new bistro nearby. 641 00:57:52,385 --> 00:57:55,215 I'm sorry. My housekeeper is leaving early today. 642 00:57:55,305 --> 00:57:57,385 I must go and prepare dinner for my children. 643 00:57:57,474 --> 00:58:01,984 I just realized that you are the only one with kids here, Ms. Jeong. 644 00:58:04,063 --> 00:58:05,233 What about you two? 645 00:58:07,233 --> 00:58:09,073 Gosh. What's wrong with me? 646 00:58:09,152 --> 00:58:11,652 I'm getting old too. I keep asking personal questions. 647 00:58:11,738 --> 00:58:12,698 It's okay. 648 00:58:13,573 --> 00:58:16,243 Woo-jae loves kids. So it's sad we don't have a kid yet. 649 00:58:17,702 --> 00:58:18,622 Really? 650 00:58:18,703 --> 00:58:21,163 No. We don't want any kids yet. 651 00:58:23,750 --> 00:58:25,170 I'll get going now. 652 00:58:26,211 --> 00:58:29,761 You'll have to see the space again to get an idea on how to interpret it. Right? 653 00:58:29,839 --> 00:58:32,969 Mr. Woo will talk to the building management. 654 00:58:33,051 --> 00:58:34,591 Go and see it whenever you need. 655 00:58:34,677 --> 00:58:36,257 Okay. Thank you. 656 00:58:47,732 --> 00:58:50,402 I need to sort out my thoughts from this meeting today. 657 00:58:51,236 --> 00:58:52,486 Let's take a rain check. 658 00:58:53,112 --> 00:58:54,242 I'll be in the studio. 659 00:58:54,322 --> 00:58:55,572 Okay. 660 00:59:12,340 --> 00:59:13,340 Hello. 661 00:59:14,008 --> 00:59:15,298 Did you eat? 662 00:59:16,052 --> 00:59:18,392 No. I didn't yet. 663 00:59:22,267 --> 00:59:23,427 All right. 664 00:59:33,069 --> 00:59:34,109 This calls for soju. 665 00:59:35,363 --> 00:59:38,203 I can't leave the car here since it's the gallery's. 666 00:59:38,283 --> 00:59:39,583 Can you be my chauffeur? 667 00:59:43,329 --> 00:59:45,369 I don't drive. 668 00:59:46,291 --> 00:59:48,211 That was a very harsh no. 669 00:59:51,713 --> 00:59:56,263 Sorry about that. Someone doesn't like it when I drive. 670 00:59:57,969 --> 00:59:59,799 Who? And why? 671 01:00:00,638 --> 01:00:02,928 Even if I were to ask you, you wouldn't tell me. 672 01:00:05,768 --> 01:00:08,148 By the way, why were you at the hospital? 673 01:00:10,857 --> 01:00:12,227 My daily bread. 674 01:00:16,696 --> 01:00:18,106 INTERNAL MEDICINE 675 01:00:18,197 --> 01:00:23,157 If you take benzodiazepine with steroids, it's worse for your health. 676 01:00:24,495 --> 01:00:25,785 That's not for me. 677 01:00:27,624 --> 01:00:29,174 I give that to Woo-jae. 678 01:00:30,501 --> 01:00:32,501 He developed a tolerance for other drugs. 679 01:00:33,296 --> 01:00:35,666 So he can only sleep well with it. 680 01:00:39,761 --> 01:00:41,891 You told me that I seemed high-strung. 681 01:00:43,056 --> 01:00:44,216 You were right. 682 01:00:45,058 --> 01:00:47,938 I'm nervous that Woo-jae might run away while I'm asleep. 683 01:00:52,649 --> 01:00:55,899 I didn't pester you for an answer. So don't look at me like that. 684 01:00:56,944 --> 01:00:58,784 Okay. 685 01:01:08,998 --> 01:01:11,378 The neighborhood is great here. 686 01:01:11,459 --> 01:01:14,379 When you buy land, you must consider the future projects there. 687 01:01:14,462 --> 01:01:16,922 -Right. -I already bought 500 pyeong of land. 688 01:01:17,423 --> 01:01:18,553 Want to see my contract? 689 01:01:18,633 --> 01:01:22,223 Gosh. I'll show it to you. You can take a look. 690 01:01:22,303 --> 01:01:24,813 Right here. Gu Jeong-yeon. 500 pyeong. 691 01:01:24,889 --> 01:01:25,809 -It's true. -It is. 692 01:01:25,890 --> 01:01:27,430 If it's not developed in a decade, 693 01:01:28,017 --> 01:01:29,477 I'll buy it back. Okay? 694 01:01:30,978 --> 01:01:33,938 Real estate is about reading the flow of the market and timing. 695 01:01:34,023 --> 01:01:36,533 If you miss your window, say bye-bye for good. 696 01:01:36,609 --> 01:01:38,859 -Excuse me. -Goodness. 697 01:01:38,945 --> 01:01:40,945 Ladies, have some food. 698 01:01:41,030 --> 01:01:43,950 The food here is one of the best in this neighborhood. 699 01:01:44,033 --> 01:01:46,043 -Enjoy. -Thank you. 700 01:01:46,119 --> 01:01:48,119 -Dig in. -Okay. 701 01:01:48,204 --> 01:01:49,834 All right. Let's try some food. 702 01:01:49,914 --> 01:01:51,754 The location is pretty good. 703 01:01:51,833 --> 01:01:55,383 I'm going to make you ladies super-rich. 704 01:01:55,461 --> 01:01:57,131 I should ask my husband first. 705 01:01:57,213 --> 01:02:00,883 -Come on, girl. What do men know? -I guess they don't? 706 01:02:00,967 --> 01:02:02,507 Leave it to us women… 707 01:02:08,182 --> 01:02:09,142 Ms. Gu. 708 01:02:09,642 --> 01:02:11,392 I need the measurement list for Choi. 709 01:02:11,477 --> 01:02:12,437 Okay. 710 01:02:19,318 --> 01:02:20,608 Your home address. 711 01:02:21,195 --> 01:02:22,105 Excuse me. 712 01:02:23,990 --> 01:02:25,620 They are making a fuss. 713 01:02:26,242 --> 01:02:29,452 I felt a bit dizzy, so I asked them for some medicine. 714 01:02:29,954 --> 01:02:33,834 They are forcing me to go to a university hospital and take a brain scan. 715 01:02:33,916 --> 01:02:37,876 That must mean it's something serious. And this is not the first time-- 716 01:02:37,962 --> 01:02:39,962 For people my age, 717 01:02:40,047 --> 01:02:43,087 being in perfect health is even weirder. 718 01:02:44,260 --> 01:02:45,340 Give me your address. 719 01:02:46,095 --> 01:02:47,965 I'll drop off some stuff since I'm here. 720 01:02:48,473 --> 01:02:50,063 They are heavy. Why did you… 721 01:02:50,767 --> 01:02:52,307 Just use the courier service. 722 01:02:52,393 --> 01:02:55,063 I don't know when they will deliver this to your house. 723 01:02:55,146 --> 01:02:56,936 I want you to eat it right away. 724 01:02:57,899 --> 01:03:00,649 Just wait for me at the bus terminal. 725 01:03:00,735 --> 01:03:02,815 You have a daughter and a granddaughter. 726 01:03:02,904 --> 01:03:05,624 Anyway, just wait. I'll be there. 727 01:03:09,035 --> 01:03:10,035 Ms. Gu. 728 01:03:17,293 --> 01:03:18,383 Hello. 729 01:03:22,465 --> 01:03:23,875 Thank you. 730 01:03:48,574 --> 01:03:51,164 The image on this page looks too cold. 731 01:03:51,244 --> 01:03:53,664 So, increase the intensity of magenta by 30 percent. 732 01:03:53,746 --> 01:03:54,956 Another color revision? 733 01:03:55,039 --> 01:03:58,539 Yes. The artist specifically asked to get this done. 734 01:03:59,126 --> 01:04:01,746 And can you increase the font by five points? 735 01:04:01,838 --> 01:04:03,668 We must finish everything in two days. 736 01:04:03,756 --> 01:04:07,756 We cannot make all these revisions and meet our delivery date. 737 01:04:07,844 --> 01:04:10,224 Please help us this once. This is very important. 738 01:04:10,304 --> 01:04:14,064 Listen. If it is, why don't you give us more time then? 739 01:04:14,559 --> 01:04:18,809 KUMHYO EXPRESS 740 01:04:22,650 --> 01:04:24,240 Woo-jae will go instead of me. 741 01:04:25,319 --> 01:04:27,029 Woo-jae will be there. 742 01:04:27,113 --> 01:04:28,363 Wait there, Grandpa. 743 01:04:30,908 --> 01:04:32,448 Hello. Woo-jae. 744 01:04:34,120 --> 01:04:35,330 Where are you now? 745 01:04:36,289 --> 01:04:38,499 I'm at the building to sketch it. 746 01:04:38,583 --> 01:04:41,593 I'm stuck at work right now. But my grandpa… 747 01:04:41,669 --> 01:04:43,129 Hello? 748 01:04:43,212 --> 01:04:45,672 My grandpa is waiting at the bus terminal. 749 01:04:45,756 --> 01:04:47,586 Can you go and pick him up for me? 750 01:04:47,675 --> 01:04:49,635 Hae-won, I can't hear you well. 751 01:04:49,719 --> 01:04:51,259 Can you text me? 752 01:06:00,581 --> 01:06:04,421 Maybe I should've told you that I was going to be here today. 753 01:06:07,630 --> 01:06:11,970 I'm done looking around. You can take your time here. 754 01:06:13,344 --> 01:06:15,224 You lied to me, didn't you? 755 01:06:41,956 --> 01:06:43,706 The call could not be made. After the tone… 756 01:06:43,791 --> 01:06:45,751 WOO-JAE 757 01:06:47,378 --> 01:06:49,298 MY GRANDPA 758 01:06:53,217 --> 01:06:54,297 Mom! 759 01:07:11,068 --> 01:07:16,068 MY PUPPY 760 01:07:41,932 --> 01:07:45,692 You told me that I used to hate you. 761 01:07:47,688 --> 01:07:49,018 It was a lie, right? 762 01:07:53,027 --> 01:07:55,277 I didn't hate you. 763 01:07:57,114 --> 01:07:58,454 I liked you. 764 01:08:42,993 --> 01:08:46,163 {\an8}Did you also have feelings for me? 765 01:08:46,247 --> 01:08:47,537 {\an8}Do you want to turn back time? 766 01:08:47,623 --> 01:08:49,463 {\an8}I'll wait for you. 767 01:08:49,959 --> 01:08:51,419 {\an8}Where were you then? 768 01:08:51,502 --> 01:08:53,882 {\an8}Where in the world were you? 769 01:08:53,963 --> 01:08:55,053 {\an8}It's driving me nuts! 770 01:08:55,131 --> 01:08:57,051 {\an8}I keep seeing someone else in her. 771 01:08:57,133 --> 01:08:58,593 {\an8}You crazy bastard. 772 01:08:58,676 --> 01:09:00,966 {\an8}No matter how much you pine for each other, 773 01:09:01,053 --> 01:09:03,143 {\an8}it's nothing but a filthy affair that no one recognizes. 774 01:09:03,222 --> 01:09:06,982 {\an8}Are you also here for my birthday party? 775 01:09:07,059 --> 01:09:10,399 {\an8}I don't think I was invited yet. Will you invite me? 776 01:09:10,479 --> 01:09:12,729 {\an8}Hae-won! Where are you? 777 01:09:13,399 --> 01:09:14,609 {\an8}Wherever you are, 778 01:09:18,070 --> 01:09:21,700 {\an8}I will follow you tirelessly. 779 01:09:22,616 --> 01:09:27,616 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 54774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.