All language subtitles for blake.and.mortimer.s01e06.the.infernal.machine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,980 --> 00:01:25,580 By the tartan of clan MacGregor, 2 00:01:25,660 --> 00:01:28,800 it is most impressive and sinister as well. 3 00:01:34,940 --> 00:01:36,380 Excuse me, officers. 4 00:01:36,460 --> 00:01:39,220 How do I go to "La Bove de la Damoiselle"? 5 00:01:39,301 --> 00:01:40,346 La Bove? 6 00:01:40,460 --> 00:01:42,720 That place has been shut up for years. 7 00:01:42,940 --> 00:01:44,980 It's all right. I have a key. 8 00:01:45,060 --> 00:01:48,900 In that case take the second right and go up the hill to the church. 9 00:01:48,980 --> 00:01:50,460 It's right next door. 10 00:01:50,540 --> 00:01:52,860 Thank you. Goodnight to you. 11 00:01:54,380 --> 00:01:57,025 He's from Paris and has a key to La Bove. 12 00:01:57,109 --> 00:01:58,140 How odd. 13 00:01:58,580 --> 00:02:01,820 There's always been something funny about that house. 14 00:02:02,500 --> 00:02:04,580 They say that years ago it used to belong 15 00:02:04,700 --> 00:02:07,260 to a certain Professor Miloch, a lunatic. 16 00:02:07,620 --> 00:02:11,320 He was the mad scientist who invented a machine to control the weather. 17 00:02:16,800 --> 00:02:18,460 There was a bad accident. 18 00:02:18,880 --> 00:02:21,900 His laboratory blew up and he disappeared. 19 00:02:29,320 --> 00:02:31,800 I see. That must be the damsel. 20 00:02:40,340 --> 00:02:42,940 Hmm. Not very inviting. 21 00:02:48,380 --> 00:02:49,820 Ahh. 22 00:02:50,040 --> 00:02:53,880 Old Miloch was a madman, but he could plan ahead. 23 00:03:00,900 --> 00:03:02,860 "Dear Blake, Dear Mortimer, 24 00:03:02,980 --> 00:03:05,420 To lay hands on your fabulous inheritance, 25 00:03:05,540 --> 00:03:07,620 you must one: go down to the cellar. 26 00:03:07,780 --> 00:03:10,860 You will find the door at the back of this room. 27 00:03:18,100 --> 00:03:20,900 Two: Stand facing the small statue 28 00:03:21,020 --> 00:03:24,250 and stamp hard on the round flagstone." 29 00:03:24,442 --> 00:03:26,111 Hmm... 30 00:03:47,620 --> 00:03:49,820 Where's that light coming from? 31 00:03:51,900 --> 00:03:55,620 "Three: Go down the stairs and into the crypt. 32 00:03:56,463 --> 00:04:00,458 And there, gentlemen, is where you'll find your fabulous inheritance." 33 00:04:00,940 --> 00:04:03,300 Much ado about very little in my view. 34 00:04:03,460 --> 00:04:05,020 But we'll see... 35 00:04:05,240 --> 00:04:06,120 Ah! 36 00:04:06,420 --> 00:04:09,000 I'm trapped like a rat. 37 00:04:11,940 --> 00:04:13,900 Marvellous. 38 00:04:15,500 --> 00:04:18,120 Can this be... the legacy? 39 00:04:22,280 --> 00:04:23,480 I say... 40 00:04:29,060 --> 00:04:30,120 What? 41 00:04:30,340 --> 00:04:33,140 This device is a machine to travel through the ages. 42 00:04:33,260 --> 00:04:34,420 Who's that? 43 00:04:34,580 --> 00:04:37,500 You see before you the most amazing invention 44 00:04:37,580 --> 00:04:40,020 in the long history of humankind. 45 00:04:40,140 --> 00:04:42,340 May I present: the Chronoscaphe. 46 00:04:42,620 --> 00:04:44,900 Where are you? Show yourself. 47 00:04:45,060 --> 00:04:48,940 This device can transfer two people to whatever era they choose, 48 00:04:49,100 --> 00:04:50,780 past or future. 49 00:04:51,100 --> 00:04:53,660 That's Miloch. A tape recording. 50 00:04:53,860 --> 00:04:55,740 He set all of it up. 51 00:04:55,820 --> 00:04:58,780 It's all yours, gentlemen. Try it out. 52 00:04:59,440 --> 00:05:03,900 I guarantee that you'll find it a fascinating experience. 53 00:05:04,500 --> 00:05:07,380 Oh, yes, remember to put on your spacesuits. 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,120 They're over there to your right. 55 00:05:19,280 --> 00:05:20,340 Dear Francis, 56 00:05:20,460 --> 00:05:21,980 when you return from your case, 57 00:05:22,100 --> 00:05:24,540 you'll be surprised to learn that Professor Miloch, 58 00:05:24,624 --> 00:05:25,776 who died last week, 59 00:05:25,860 --> 00:05:28,860 bequeathed his last invention to the two of us. 60 00:05:29,760 --> 00:05:31,735 I can't wait to find out what it is, 61 00:05:31,852 --> 00:05:33,220 so I leave for France today. 62 00:05:33,340 --> 00:05:35,620 Join me as soon as you can. 63 00:05:36,207 --> 00:05:37,580 Good old Mortimer. 64 00:05:37,740 --> 00:05:40,940 He's never understood that curiosity killed the cat. 65 00:05:41,100 --> 00:05:44,020 This "legacy" might very well be a trap. 66 00:05:44,380 --> 00:05:45,520 Hello? 67 00:05:45,860 --> 00:05:49,100 When is the next flight for Paris, if you please? 68 00:05:49,860 --> 00:05:51,680 If Blake could see me now. 69 00:05:52,100 --> 00:05:54,340 But why not? I'll take the risk. 70 00:05:54,500 --> 00:05:57,180 Fine, gentlemen. Now your helmets. 71 00:06:03,520 --> 00:06:06,080 This, too. You never know. 72 00:06:09,940 --> 00:06:12,900 That's right. Now fasten your seatbelts. 73 00:06:14,540 --> 00:06:17,920 Close the cockpit and push the blue button. 74 00:06:22,500 --> 00:06:24,740 Good. This is how the machine operates. 75 00:06:24,900 --> 00:06:26,080 It's very simple. 76 00:06:26,340 --> 00:06:29,020 There's a dial on the dashboard to choose the era. 77 00:06:29,180 --> 00:06:30,860 The pilot has two levers: 78 00:06:31,020 --> 00:06:32,859 a red one to take off... 79 00:06:33,120 --> 00:06:34,260 That's right. 80 00:06:34,435 --> 00:06:36,780 ...and a yellow one to stop the process. 81 00:06:37,300 --> 00:06:40,900 Now, I imagine Professor Mortimer has taken control, as usual. 82 00:06:41,060 --> 00:06:42,580 Ready, professor? 83 00:06:42,940 --> 00:06:46,020 Enter the date, past or future, where you wish to go. 84 00:06:46,460 --> 00:06:50,660 Punch it in on the time selector using the usual digital format. 85 00:06:50,771 --> 00:06:52,000 It's quite simple. 86 00:06:52,084 --> 00:06:54,780 Oh dear, if Blake could see me now. 87 00:06:54,908 --> 00:06:58,340 Let's go back six months. Just to test the machine. 88 00:07:00,420 --> 00:07:02,820 You've chosen the era you wish to visit. 89 00:07:02,980 --> 00:07:05,780 Now all you have to do is pull the red lever. 90 00:07:05,940 --> 00:07:07,200 Go for it. 91 00:07:08,800 --> 00:07:12,260 Enjoy yourselves, gentlemen. Bon voyage! 92 00:07:52,980 --> 00:07:55,780 But, that's a Williamsonia, 93 00:07:55,980 --> 00:08:00,180 extinct for over 150 million years. 94 00:08:02,307 --> 00:08:05,780 Ladies and gentlemen, we have landed at Orly Airport, Paris. 95 00:08:06,100 --> 00:08:08,560 It is 6:30 p.m., local time. 96 00:08:11,860 --> 00:08:16,300 That scoundrel, Miloch, sabotaged the time dial of his Chronoscaphe. 97 00:08:16,420 --> 00:08:19,460 And here I am now stuck here all by myself, 98 00:08:19,580 --> 00:08:22,960 a hundred million years before humans evolve. 99 00:08:27,020 --> 00:08:28,340 Uh-oh. 100 00:08:33,220 --> 00:08:35,840 Get away you flittering twits. 101 00:08:38,960 --> 00:08:40,800 Ach. Now I've done it. 102 00:08:43,040 --> 00:08:45,200 Dear. That's a long way down. 103 00:08:53,380 --> 00:08:55,120 Ah. There. 104 00:09:08,220 --> 00:09:09,820 What on earth? 105 00:09:14,780 --> 00:09:16,940 Let me out of here! 106 00:09:23,020 --> 00:09:25,700 No! Don't! 107 00:09:48,340 --> 00:09:50,220 A tyrannosaurus! 108 00:10:01,360 --> 00:10:03,700 It might as well be a pea shooter. 109 00:10:10,980 --> 00:10:14,020 Let's at least try for the 20th century. 110 00:10:18,880 --> 00:10:19,961 Odd. 111 00:10:20,063 --> 00:10:22,060 The colors are unreeling in reverse. 112 00:10:22,260 --> 00:10:24,395 Maybe there's a colour for each epoch. 113 00:10:24,479 --> 00:10:25,600 Could that be? 114 00:10:26,340 --> 00:10:28,420 Where in blazes am I? 115 00:10:29,020 --> 00:10:30,820 I'll have to chance it. 116 00:10:36,537 --> 00:10:38,060 Back in the crypt. 117 00:10:38,300 --> 00:10:40,100 That was frightening. 118 00:10:40,640 --> 00:10:42,780 But... where's the platform? 119 00:10:51,130 --> 00:10:53,740 Ah-ha. Light. 120 00:10:55,440 --> 00:10:57,220 Let's check it out. 121 00:11:05,220 --> 00:11:06,860 How much further? 122 00:11:09,340 --> 00:11:10,940 I don't believe it. 123 00:11:12,780 --> 00:11:16,380 You are naught but rascals and foul thieves ready to steal all my goods. 124 00:11:16,460 --> 00:11:19,140 My goodness. Now, I'm in the Middle Ages. 125 00:11:19,260 --> 00:11:21,100 Hang them both in the public square. 126 00:11:21,180 --> 00:11:22,480 It'll set an example. 127 00:11:22,780 --> 00:11:27,100 You want them hanged because two hares were poached on your land? 128 00:11:27,340 --> 00:11:29,340 My lord, they're children. 129 00:11:30,000 --> 00:11:32,620 In the name of Mary, mother of us all, 130 00:11:32,900 --> 00:11:34,300 forgive them. 131 00:11:34,533 --> 00:11:37,660 Never! How dare you defend these rascals? 132 00:11:37,820 --> 00:11:41,420 Their kin are in arms against me. Take them away. 133 00:11:41,740 --> 00:11:44,380 He's a fiend. A savage. 134 00:11:47,380 --> 00:11:50,320 By the horns of Beelzebub, who is this clown? 135 00:11:50,700 --> 00:11:52,620 A spy? Here in my own castle? 136 00:11:52,880 --> 00:11:54,380 Lord defend us. 137 00:11:54,540 --> 00:11:56,900 I am Philip Mortimer, from London. 138 00:11:57,020 --> 00:12:00,300 English? And come from the secret passage? 139 00:12:00,500 --> 00:12:03,300 Thou foul traitor. Lay hands on him! 140 00:12:03,520 --> 00:12:04,834 Easier said than done. 141 00:12:04,960 --> 00:12:08,540 And you are naught but a coward to attack two poor bairns like that. 142 00:12:08,660 --> 00:12:10,860 Lay hands on him, I say, 143 00:12:10,980 --> 00:12:13,820 and let him be hanged with the others. 144 00:12:17,880 --> 00:12:19,780 My fencing skills came in handy. 145 00:12:31,360 --> 00:12:32,935 After him! 146 00:12:33,820 --> 00:12:35,740 Luck is on my side, for the moment. 147 00:12:37,280 --> 00:12:38,900 Stop him! Stop him! 148 00:12:39,060 --> 00:12:41,140 Please, sir, don't kill me. 149 00:12:41,520 --> 00:12:43,123 Of course not, lady. 150 00:12:43,209 --> 00:12:44,940 - Who are you? - Open this door! 151 00:12:45,360 --> 00:12:47,140 I... I am Agnes, 152 00:12:47,300 --> 00:12:50,220 daughter of Guy de la Roche, lord of this castle. 153 00:12:50,660 --> 00:12:52,660 The statue. It's you, isn't it? 154 00:12:52,992 --> 00:12:55,521 My father ordered me to stay here. 155 00:12:58,980 --> 00:13:02,100 I'm afraid of them. The Jacques are going to sack the castle. 156 00:13:02,220 --> 00:13:03,540 The Jacques? 157 00:13:03,700 --> 00:13:08,180 I'm caught in the middle of the peasants' revolt of 1358. 158 00:13:08,460 --> 00:13:10,620 I'm stuck in 14th century. 159 00:13:13,040 --> 00:13:15,140 Here they come. I shall be killed. 160 00:13:15,236 --> 00:13:17,967 - Set on the flame! - Burn down the castle! 161 00:13:18,046 --> 00:13:19,382 Burn them all! 162 00:13:19,430 --> 00:13:21,660 Down with the lords! Down with them! 163 00:13:23,240 --> 00:13:24,520 Follow me! 164 00:13:32,360 --> 00:13:35,240 Throw down your arms. You're outnumbered. 165 00:13:42,440 --> 00:13:43,960 We won! 166 00:13:44,280 --> 00:13:46,760 We won! Yeah! 167 00:13:48,920 --> 00:13:50,540 They're cooling off. 168 00:13:50,780 --> 00:13:52,260 The place is ours. 169 00:13:52,380 --> 00:13:54,040 We're free, free at last! 170 00:13:54,780 --> 00:13:56,540 Open the door! 171 00:13:57,240 --> 00:14:00,300 Despicable! I loathe them. 172 00:14:01,180 --> 00:14:02,900 Stand aside. 173 00:14:03,240 --> 00:14:06,860 Go and hide on the balcony and stay there, whatever happens. 174 00:14:10,280 --> 00:14:12,860 Now, brothers, the treasure is ours. 175 00:14:13,120 --> 00:14:14,820 Wait! Who's he? 176 00:14:16,320 --> 00:14:17,900 He's a lord, that's enough. 177 00:14:18,060 --> 00:14:21,100 And clad in heathen garb. He's an enemy. 178 00:14:23,900 --> 00:14:25,780 Take the treasure and welcome, 179 00:14:25,900 --> 00:14:27,900 but do not touch Agnes de la Roche. 180 00:14:28,020 --> 00:14:29,180 I will defend her. 181 00:14:29,440 --> 00:14:32,460 What a flower of chivalry we have here. 182 00:14:32,940 --> 00:14:35,180 Who are you anyway, stranger? 183 00:14:35,400 --> 00:14:37,580 My name would mean nothing to you, but... 184 00:14:37,760 --> 00:14:40,260 He's a killer, like all the others! 185 00:14:40,640 --> 00:14:42,180 I'm not your enemy. 186 00:14:42,340 --> 00:14:43,840 He speaks the truth. 187 00:14:44,211 --> 00:14:47,011 He risked his life to save the children from the gallows. 188 00:14:47,280 --> 00:14:49,296 Oh. Alright then. 189 00:14:49,380 --> 00:14:51,100 Let's make a deal you and me. 190 00:14:51,260 --> 00:14:53,340 Single combat, face to face. 191 00:14:53,520 --> 00:14:55,580 If you beat me, you'll go free. 192 00:14:55,740 --> 00:14:58,900 You'll move on with Agnes and you'll get to take the treasure. 193 00:14:59,020 --> 00:15:00,240 Do you agree? 194 00:15:00,860 --> 00:15:03,060 Bare hands? You're on. 195 00:15:04,300 --> 00:15:05,260 Poor dolt. 196 00:15:05,380 --> 00:15:07,100 He little knows what awaits him. 197 00:15:07,440 --> 00:15:11,220 He'll be ground into grist for the mill, like the rest of them. 198 00:15:38,620 --> 00:15:41,820 I'll wring your neck like a chicken, you clown. 199 00:15:48,280 --> 00:15:50,400 Love judo. It works everytime. 200 00:15:51,792 --> 00:15:54,054 So, my hearty, admit it. 201 00:15:54,640 --> 00:15:56,280 Admit that you're vanquished. 202 00:15:57,620 --> 00:16:01,380 May the devil take you. Yes, I can do no more. 203 00:16:03,720 --> 00:16:05,900 Remember what your leader promised. 204 00:16:06,200 --> 00:16:08,760 We go free, with the treasure. 205 00:16:14,200 --> 00:16:16,240 I'm sure he rented this car. 206 00:16:16,380 --> 00:16:19,320 There's no other way he could have got here from the airport. 207 00:16:23,800 --> 00:16:25,840 "One: Go to the cellar. 208 00:16:25,940 --> 00:16:28,140 The door is at the back of this room." 209 00:16:32,620 --> 00:16:34,900 The secret passage was closed when I got here, 210 00:16:34,980 --> 00:16:37,500 so, then if Mortimer explored the place, 211 00:16:37,620 --> 00:16:40,140 the door must have closed behind him automatically. 212 00:16:40,300 --> 00:16:42,220 And so... watch out. 213 00:16:42,780 --> 00:16:45,260 Good. Just what the doctor ordered. 214 00:16:46,460 --> 00:16:49,060 Now I know it can't snap shut on me. 215 00:16:50,300 --> 00:16:51,900 Nice work, captain. 216 00:16:53,086 --> 00:16:56,500 Caught like a rat in a trap. Just like Mortimer, I imagine. 217 00:16:56,700 --> 00:16:58,060 Mortimer? 218 00:17:00,300 --> 00:17:02,060 Mortimer? 219 00:17:06,280 --> 00:17:08,960 That's his coat. I'd know it anywhere. 220 00:17:11,140 --> 00:17:13,180 Maybe he left me a note. 221 00:17:13,820 --> 00:17:17,700 Only Miloch's will, nothing else. That's no good. 222 00:17:18,380 --> 00:17:20,220 Now let me think. 223 00:17:20,740 --> 00:17:23,540 Mortimer must have changed into a suit like this. 224 00:17:23,660 --> 00:17:26,500 And Miloch left this one for me. 225 00:17:27,089 --> 00:17:29,420 This can't be Miloch's legacy, can it? 226 00:17:29,900 --> 00:17:31,820 I simply don't understand. 227 00:17:33,180 --> 00:17:35,140 What's this platform for? 228 00:17:38,620 --> 00:17:40,820 Cables. Where do they lead? 229 00:17:42,660 --> 00:17:46,140 Well, well. How interesting. 230 00:17:52,620 --> 00:17:55,441 That damn foreigner beat me with witchcraft. 231 00:17:55,640 --> 00:17:57,980 He's a sorcerer straight from hell. 232 00:18:01,880 --> 00:18:05,000 Lay them by the heels, him and his accomplice. 233 00:18:12,140 --> 00:18:14,780 Wake up, you stupid fools! 234 00:18:16,360 --> 00:18:18,100 He's getting away! 235 00:18:29,800 --> 00:18:31,000 Quick, this way. 236 00:18:38,600 --> 00:18:41,616 Take care. And may God keep you. 237 00:18:43,440 --> 00:18:45,800 Come on, fast. 238 00:18:48,552 --> 00:18:51,992 What can these cables be connected to, I wonder? 239 00:18:53,269 --> 00:18:54,400 I don't see what... 240 00:18:55,020 --> 00:18:56,820 There's nothing but stone. 241 00:18:57,100 --> 00:18:59,180 Except for that ring. 242 00:19:01,940 --> 00:19:04,260 Let's try for the fun of it. 243 00:19:14,260 --> 00:19:15,980 What is that contraption? 244 00:19:16,280 --> 00:19:17,780 And where is it? 245 00:19:18,400 --> 00:19:21,956 But... those columns... there behind the machine. 246 00:19:22,054 --> 00:19:23,280 They look... 247 00:19:25,220 --> 00:19:26,420 Bingo. 248 00:19:26,800 --> 00:19:28,360 They're exactly the same. 249 00:19:28,620 --> 00:19:30,300 Astonishing. 250 00:19:34,180 --> 00:19:35,850 Let's see where there... 251 00:19:35,980 --> 00:19:38,340 No, I don't believe it. 252 00:19:39,740 --> 00:19:41,700 1358? 253 00:19:42,140 --> 00:19:45,140 And the device is actually in the crypt. 254 00:19:45,580 --> 00:19:47,700 But in the 14th century? 255 00:19:51,740 --> 00:19:53,000 Courage, Agnes. 256 00:19:57,340 --> 00:19:58,700 Mortimer. 257 00:19:58,980 --> 00:20:01,780 But... who's that with him? 258 00:20:02,869 --> 00:20:04,660 Sit down, lady, and fast. 259 00:20:04,820 --> 00:20:06,820 Where are we going, lord? 260 00:20:08,140 --> 00:20:11,460 Death to the sorcerer! Death to the sorcerer! 261 00:20:11,620 --> 00:20:14,460 But I don't understand... Unbelievable. 262 00:20:14,780 --> 00:20:16,340 Trust me. 263 00:20:17,140 --> 00:20:19,880 You want witchcraft? Then here. 264 00:20:22,820 --> 00:20:24,980 His hand spits flame. 265 00:20:26,860 --> 00:20:28,860 Lord save us. 266 00:20:31,620 --> 00:20:33,220 I told you so. 267 00:20:33,560 --> 00:20:36,100 He was a devil sent from hell. 268 00:20:48,420 --> 00:20:49,780 What's going on? 269 00:20:50,020 --> 00:20:51,980 Where are we bound? 270 00:20:52,260 --> 00:20:55,580 I wish I could answer you, Lady Agnes, but I can't. 271 00:20:55,669 --> 00:20:57,509 This craft is totally out of control. 272 00:20:57,709 --> 00:20:59,269 I'm doing my best, but... 273 00:21:07,580 --> 00:21:09,780 Good grief, what can I do? 274 00:21:11,340 --> 00:21:14,300 I must try to control this... devilry. 275 00:21:14,540 --> 00:21:16,760 They have nothing to lose, that's for sure. 276 00:21:18,180 --> 00:21:21,060 Ah-ha, the eighteenth century. 277 00:21:21,706 --> 00:21:23,420 Luck is on our side. 278 00:21:24,020 --> 00:21:25,420 Stay calm. 279 00:21:25,660 --> 00:21:26,860 If I have it right, 280 00:21:26,980 --> 00:21:29,980 the next time the blue shows up, I have to... 281 00:21:35,280 --> 00:21:36,760 Oh, no. 282 00:21:40,220 --> 00:21:42,980 Ah. They're coming closer. 283 00:21:45,520 --> 00:21:47,500 By the tartan of clan MacGregor, 284 00:21:47,660 --> 00:21:49,260 all the systems are down. 285 00:21:49,420 --> 00:21:50,980 We're done for. 286 00:21:51,300 --> 00:21:54,660 Just hang on for another minute. We're almost there. 287 00:21:56,260 --> 00:21:57,540 Good grief. 288 00:21:57,700 --> 00:22:00,440 Me... or my ghost? 289 00:22:15,572 --> 00:22:16,932 Good heavens. 290 00:22:17,026 --> 00:22:18,358 Mortimer! 291 00:22:19,100 --> 00:22:20,380 Mortimer! 292 00:22:22,060 --> 00:22:23,500 Mortimer! 293 00:22:25,108 --> 00:22:26,160 Blake? 294 00:22:26,645 --> 00:22:28,125 Are you all right? 295 00:22:29,220 --> 00:22:31,340 Your friend looks in poor shape. 296 00:22:32,540 --> 00:22:34,460 Alive, but only just. 297 00:22:37,100 --> 00:22:39,300 Have a good trip, professor. 298 00:22:39,460 --> 00:22:42,140 Enjoy the ride, captain. 299 00:22:46,500 --> 00:22:50,100 Good grief, who set the blasted thing going again? 300 00:22:50,360 --> 00:22:51,660 I've no idea. 301 00:22:51,940 --> 00:22:54,180 And where is it taking us now? 302 00:23:01,940 --> 00:23:05,860 How would you like a short visit to the 32nd century? 303 00:23:05,980 --> 00:23:07,660 You'll love it. 304 00:23:23,430 --> 00:23:25,450 Francis, Agnes? 305 00:23:26,230 --> 00:23:27,390 Wake up! 306 00:23:27,950 --> 00:23:29,930 The Chronoscaphe has stopped. 307 00:23:30,570 --> 00:23:32,550 We've landed in a new world. 308 00:23:32,830 --> 00:23:34,930 And it doesn't look very promising. 309 00:23:38,130 --> 00:23:39,570 Where am I? 310 00:23:39,830 --> 00:23:41,830 And who might you be, monsieur? 311 00:23:41,990 --> 00:23:45,990 Why, um... I was about to ask you the same question, ma'am. 312 00:23:46,230 --> 00:23:49,550 Monsieur Francis Blake, may I present Lady Agnes de la Roche, 313 00:23:49,670 --> 00:23:53,570 daughter of the lord of this castle, in the 14th century. 314 00:23:55,910 --> 00:23:58,430 I fear your home is greatly changed. 315 00:23:58,590 --> 00:24:01,390 Changed? But why? What is this place? 316 00:24:01,550 --> 00:24:03,170 It's the crypt of La Bove, 317 00:24:03,622 --> 00:24:05,342 beneath your castle. 318 00:24:05,630 --> 00:24:07,950 But I haven't the faintest idea what year it is. 319 00:24:08,110 --> 00:24:09,630 You do but jest, monsieur. 320 00:24:09,790 --> 00:24:11,190 Alas, no. 321 00:24:11,430 --> 00:24:12,770 Look at that! 322 00:24:13,358 --> 00:24:14,851 At the top of the ladder. 323 00:24:14,984 --> 00:24:16,610 There's an opening. It's worth a try. 324 00:24:16,756 --> 00:24:19,790 Mortimer, I think this is hardly the time to go exploring. 325 00:24:19,950 --> 00:24:22,350 Come on, Blake. Help her up the ladder. 326 00:24:22,630 --> 00:24:25,270 Welcome to the wonderful world of the future. 327 00:24:25,350 --> 00:24:27,310 Enjoy your stay. 328 00:24:27,397 --> 00:24:29,110 Best of luck. 329 00:24:45,070 --> 00:24:46,750 This looks promising. 330 00:24:47,510 --> 00:24:49,470 Let's see what's down here. 331 00:24:51,430 --> 00:24:53,110 A subway? 332 00:24:53,790 --> 00:24:56,230 There's a subway in La Roche-Guyon? 333 00:24:56,765 --> 00:24:58,750 There used to be one. 334 00:24:58,950 --> 00:25:00,470 Judging by its state it's in, 335 00:25:00,590 --> 00:25:03,350 a disaster struck at least a century ago or more. 336 00:25:03,510 --> 00:25:05,950 But who knows? There's no way we can tell. 337 00:25:06,150 --> 00:25:08,870 Monsieur Philip, what is this, this "subway"? 338 00:25:09,030 --> 00:25:13,210 It's a... Well, it's a... a means of transportation. 339 00:25:13,470 --> 00:25:17,150 It replaced the ox-cart and the horse-drawn carriage. 340 00:25:17,310 --> 00:25:18,790 You see, Agnes... 341 00:25:19,070 --> 00:25:22,190 Lady Agnes, we must tell you the truth. 342 00:25:22,550 --> 00:25:23,950 Since the Middle Ages... 343 00:25:24,110 --> 00:25:25,350 The Middle Ages? 344 00:25:25,510 --> 00:25:27,910 Yes, you see, you were born and lived... 345 00:25:28,170 --> 00:25:30,070 or used to live, I should say, 346 00:25:30,310 --> 00:25:32,750 in a period called the Middle Ages. 347 00:25:33,037 --> 00:25:36,490 I don't know if they still call it that... in this day and age. 348 00:25:36,710 --> 00:25:40,670 Whatever it is, because you see, we must face facts, 349 00:25:40,862 --> 00:25:44,230 Strange as it seems, Agnes, I'm afraid we've travelled to a new age. 350 00:25:44,327 --> 00:25:46,310 Speak plainer, I understand you not. 351 00:25:46,470 --> 00:25:48,710 Over here, come quickly! 352 00:25:48,830 --> 00:25:50,350 We better do as he says. 353 00:25:50,590 --> 00:25:52,190 Come and look. 354 00:25:54,170 --> 00:25:56,930 I found stairs leading to another floor. 355 00:26:01,830 --> 00:26:03,830 A giant reactor. 356 00:26:04,730 --> 00:26:06,330 And it's almost intact. 357 00:26:06,430 --> 00:26:08,310 An old nuclear power station? 358 00:26:08,470 --> 00:26:09,870 That's right, old man. 359 00:26:10,035 --> 00:26:12,710 But it looks as though it hasn't been used in years. 360 00:26:12,830 --> 00:26:15,830 Good grief, Blake, what age are we in? 361 00:26:16,150 --> 00:26:18,070 Be reasonable, Mortimer. 362 00:26:18,710 --> 00:26:20,390 Come back to the Chronoscaphe 363 00:26:20,550 --> 00:26:23,390 and let's see what we can do to return to our own time. 364 00:26:23,550 --> 00:26:26,230 Are you afraid of the future, old chap? 365 00:26:26,590 --> 00:26:30,550 Mortimer, stop playing with fire and come back to the Chronoscaphe. 366 00:26:30,710 --> 00:26:33,310 Out of the question, Blake. Not right now. 367 00:26:33,670 --> 00:26:35,270 I want to find out more. 368 00:26:35,390 --> 00:26:37,910 He's incorrigible. Come, Agnes. 369 00:26:38,030 --> 00:26:40,550 Francis, I'm afraid. 370 00:26:41,990 --> 00:26:44,270 What a dreadful maze. 371 00:26:44,420 --> 00:26:46,290 And wreckage everywhere. 372 00:26:52,150 --> 00:26:55,070 The peasants who attacked my father's castle 373 00:26:55,350 --> 00:26:58,070 never frightened me as much as this horror. 374 00:26:58,252 --> 00:27:01,030 Stay calm, Agnes. I'm afraid you're in shock. 375 00:27:01,250 --> 00:27:05,146 What on earth can have happened to the fate of humankind? 376 00:27:05,230 --> 00:27:07,070 Nothing good, obviously. 377 00:27:07,310 --> 00:27:09,510 Don't you understand, you stubborn Scot? 378 00:27:09,630 --> 00:27:12,830 That humankind couldn't avert a nuclear war. 379 00:27:13,530 --> 00:27:15,190 There was an apocalypse. 380 00:27:15,590 --> 00:27:18,030 And there probably weren't any survivors. 381 00:27:18,150 --> 00:27:19,470 Human beings... 382 00:27:19,590 --> 00:27:21,270 in the forbidden city. 383 00:27:21,710 --> 00:27:22,970 They must be spies. 384 00:27:23,230 --> 00:27:24,630 We'll kill them. 385 00:27:24,870 --> 00:27:26,230 What are we waiting for? 386 00:27:26,310 --> 00:27:28,070 I'm seriously disappointed in you... 387 00:27:28,156 --> 00:27:30,190 Monsieurs, up there, 388 00:27:30,330 --> 00:27:31,870 something moved. 389 00:27:31,990 --> 00:27:34,030 - See anything, Blake? - Nothing. 390 00:27:34,190 --> 00:27:36,790 I'd swear to it. I saw shadows moving. 391 00:27:36,902 --> 00:27:38,862 Something's still alive up there? 392 00:27:38,990 --> 00:27:42,170 But that is marvelous. We must go and see. 393 00:27:59,110 --> 00:28:00,750 Hands up, both of you. 394 00:28:00,990 --> 00:28:02,730 Hands up, I said. Oh. 395 00:28:03,110 --> 00:28:05,690 Your gun... throw it down. 396 00:28:10,170 --> 00:28:11,190 His hair is red. 397 00:28:11,310 --> 00:28:13,630 And the beard. I think it could be him. 398 00:28:13,742 --> 00:28:15,770 The messenger? The savior? 399 00:28:16,750 --> 00:28:18,170 What are they plotting? 400 00:28:22,310 --> 00:28:25,070 - Where are we going? - To the master. 401 00:28:29,430 --> 00:28:33,070 By what path did you enter the forbidden city, strangers? 402 00:28:33,230 --> 00:28:35,110 Through the crypt, naturally. 403 00:28:35,230 --> 00:28:36,270 What crypt? 404 00:28:36,430 --> 00:28:38,390 Master, this man is an impostor. 405 00:28:38,510 --> 00:28:40,750 - A threat to... - Gently, Ishma. 406 00:28:40,990 --> 00:28:43,670 I think you are from the planet Pluto, aren't you? 407 00:28:43,830 --> 00:28:46,070 From Pluto? What do you mean? 408 00:28:46,154 --> 00:28:48,670 Master, they want to see the red-haired man. 409 00:28:48,750 --> 00:28:50,270 I couldn't keep them out, Master. 410 00:28:50,350 --> 00:28:52,790 - Look, there he is! - The prophet with the red beard. 411 00:28:52,950 --> 00:28:54,670 - It's the prophet! - The savior! 412 00:28:55,630 --> 00:28:57,470 I had no idea you'd be so popular. 413 00:28:57,590 --> 00:28:59,190 It's beyond me, old man. 414 00:28:59,310 --> 00:29:01,390 He's here, the messenger from outside. 415 00:29:01,510 --> 00:29:03,630 - Yes, he has come! - Our liberation is at hand! 416 00:29:03,710 --> 00:29:05,390 Yes, our liberation is at hand! 417 00:29:05,550 --> 00:29:07,270 Yes, comrades. You are right. 418 00:29:07,390 --> 00:29:09,470 But I must speak with this man. 419 00:29:09,581 --> 00:29:11,470 I will tell you all that passes between us. 420 00:29:11,528 --> 00:29:12,771 Now leave us. 421 00:29:12,857 --> 00:29:14,334 - Yes, lord. - Yes, master. 422 00:29:14,430 --> 00:29:16,190 Thank you, master. 423 00:29:17,310 --> 00:29:20,950 Ishma, go with them and make sure they remain calm 424 00:29:21,070 --> 00:29:22,810 while I am talking with these strangers. 425 00:29:23,070 --> 00:29:25,310 Yours to command, master. 426 00:29:26,230 --> 00:29:28,110 My name is Focas. 427 00:29:28,270 --> 00:29:29,910 I am the head, on planet Earth, 428 00:29:30,070 --> 00:29:32,270 of the Planetary Liberation Network. 429 00:29:32,430 --> 00:29:35,390 We anxiously await the networks messenger from Pluto. 430 00:29:35,550 --> 00:29:38,070 My men picture him with red hair and a red beard 431 00:29:38,230 --> 00:29:42,110 because of the old saying, "Hair of red, tyranny's dead." 432 00:29:42,310 --> 00:29:43,590 That's why they... 433 00:29:43,750 --> 00:29:46,310 They think I'm this prophet come to save them 434 00:29:46,650 --> 00:29:47,950 That's right. 435 00:29:48,510 --> 00:29:50,950 If you're not from Pluto, where did you come from? 436 00:29:51,130 --> 00:29:52,670 The 20th century. 437 00:29:52,830 --> 00:29:54,350 You're not serious. 438 00:29:54,730 --> 00:29:56,221 Indeed we are, Focas. 439 00:29:56,315 --> 00:29:58,410 And Lady Agnes travelled even further, 440 00:29:58,590 --> 00:30:00,750 from the 14th century. 441 00:30:01,610 --> 00:30:03,470 I should have listened to Ishma. 442 00:30:03,630 --> 00:30:05,630 You're nothing but impostors. 443 00:30:05,790 --> 00:30:06,950 Wait, Focas. 444 00:30:07,110 --> 00:30:08,750 Let us explain. 445 00:30:10,790 --> 00:30:14,570 So they found their way in through the forbidden city, did they? 446 00:30:14,990 --> 00:30:16,390 I don't believe it. 447 00:30:16,630 --> 00:30:20,790 It's all a put-up job between Focas and those three visitors 448 00:30:21,070 --> 00:30:23,630 to improve the morale of his partisans. 449 00:30:23,790 --> 00:30:27,950 Hello, 308. This is 469. 450 00:30:28,710 --> 00:30:32,390 308 here. Come in, 469. 451 00:30:32,550 --> 00:30:34,790 A messenger, supposedly from Pluto, 452 00:30:34,950 --> 00:30:37,350 has just arrived with two accomplices. 453 00:30:37,470 --> 00:30:38,950 What orders? 454 00:30:39,750 --> 00:30:41,430 What did you say? 455 00:30:41,590 --> 00:30:44,350 April 12th, 3160, Focas? 456 00:30:44,570 --> 00:30:46,630 Yes. That's the date today. 457 00:30:46,910 --> 00:30:49,270 So, gentlemen, you've travelled through time 458 00:30:49,430 --> 00:30:51,430 for more than a thousand years. 459 00:30:51,590 --> 00:30:53,830 And Lady Agnes, more than two thousand. 460 00:30:53,990 --> 00:30:56,350 If I'm to believe your wild tale about the... 461 00:30:56,510 --> 00:30:58,590 What do you call the machine again? 462 00:30:58,810 --> 00:31:01,350 The Chronoscaphe. You must believe us. 463 00:31:01,510 --> 00:31:03,910 Must I? Your story is most unlikely. 464 00:31:04,031 --> 00:31:06,471 But I... I think I believe you. 465 00:31:06,550 --> 00:31:07,990 I choose to believe you. 466 00:31:08,150 --> 00:31:11,290 You seem honest and loyal. Come with me. 467 00:31:12,950 --> 00:31:15,070 I would like to show you... 468 00:31:15,750 --> 00:31:18,230 exactly what happened to the world 469 00:31:18,390 --> 00:31:21,210 during the ten centuries you've just skipped. 470 00:31:27,800 --> 00:31:31,750 This is the town of La Roche-Guyon in the 22nd century. 471 00:31:32,190 --> 00:31:33,670 Awful. 472 00:31:35,190 --> 00:31:36,710 Dear Lord. 473 00:31:36,950 --> 00:31:39,750 That's the way it was all over the world. 474 00:31:39,910 --> 00:31:43,850 The planet was devastated by germ warfare and by nuclear war. 475 00:31:45,187 --> 00:31:49,230 To stay alive, the few survivors were reduced to utter barbarism. 476 00:31:49,630 --> 00:31:51,430 I can't believe it. 477 00:31:51,810 --> 00:31:53,430 It's intolerable. 478 00:31:53,662 --> 00:31:57,862 Fortunately, some humans managed to escape the chaos that was Earth 479 00:31:57,990 --> 00:32:00,770 and take refuge on other planets, Pluto among them. 480 00:32:02,690 --> 00:32:06,550 An interplanetary society gradually rose from the ashes. 481 00:32:06,670 --> 00:32:07,950 And then what? 482 00:32:08,070 --> 00:32:12,550 Alas, a totalitarian minority has taken over the whole galaxy 483 00:32:12,670 --> 00:32:16,430 and now we languish under the yoke of the Supreme Power. 484 00:32:16,590 --> 00:32:18,590 That's what we're forced to call it. 485 00:32:18,750 --> 00:32:22,390 Its goal is to turn sentient humans into obedient robots. 486 00:32:22,502 --> 00:32:25,510 So you organised a resistance movement, didn't you? 487 00:32:25,910 --> 00:32:27,150 That's right. 488 00:32:27,270 --> 00:32:30,590 We have allies on other planets, particularly Pluto. 489 00:32:30,750 --> 00:32:33,190 But we've waited for their messenger for years. 490 00:32:33,270 --> 00:32:34,970 My men thought you were he. 491 00:32:35,190 --> 00:32:38,510 If we tell them the truth, the resistance is dead. 492 00:32:38,870 --> 00:32:41,130 Would you pretend to be the messenger? 493 00:32:47,230 --> 00:32:49,190 You've convinced me, Focas. 494 00:32:49,450 --> 00:32:51,190 - Thank you. - I'm with you. 495 00:32:51,390 --> 00:32:53,070 So am I, Focas. 496 00:32:53,350 --> 00:32:55,150 My family had power. 497 00:32:55,350 --> 00:32:58,110 But I am sad to see that, over the centuries, 498 00:32:58,270 --> 00:33:01,910 powerful people have brought nothing but ruin and pain. 499 00:33:02,110 --> 00:33:03,950 I am with you, Focas. 500 00:33:04,110 --> 00:33:06,590 I thank you, my friends. 501 00:33:06,750 --> 00:33:10,350 I have seen no women, no children. Where are they? 502 00:33:10,510 --> 00:33:13,470 For security reasons, they must remain in their shelters. 503 00:33:13,590 --> 00:33:15,030 How grim. 504 00:33:22,570 --> 00:33:26,110 We'd better start by cleaning and checking the seals right here. 505 00:33:26,370 --> 00:33:29,930 Yes, sir. Hey, you men, over here! 506 00:33:32,467 --> 00:33:33,970 May I give you a hand? 507 00:33:47,230 --> 00:33:49,070 Good day, Mortimer. 508 00:33:49,910 --> 00:33:53,190 You're sure this antique won't blow us to kingdom come? 509 00:33:53,350 --> 00:33:57,590 Focas, this "antique," as you call it, was built in my heyday. 510 00:33:57,710 --> 00:34:00,030 I'm a nuclear physicist, remember? 511 00:34:00,190 --> 00:34:02,690 Right. I came to bring you this. 512 00:34:03,070 --> 00:34:04,550 I wear one just like it. 513 00:34:04,710 --> 00:34:07,430 We'll be able to stay in touch safely. 514 00:34:14,190 --> 00:34:17,150 What an odd thing. I will ask what it is. 515 00:34:17,650 --> 00:34:20,070 Keep me abreast of your progress, professor. 516 00:34:20,230 --> 00:34:21,870 But, of course. 517 00:34:21,990 --> 00:34:24,430 I don't expect any problems in making the mini-bombs 518 00:34:24,510 --> 00:34:26,110 you'll need for self-defense. 519 00:34:26,230 --> 00:34:29,010 Monsieur Focas, I found this on the ground. 520 00:34:30,210 --> 00:34:32,190 It's a police transmitter. 521 00:34:32,941 --> 00:34:34,790 We're being spied on. 522 00:34:35,430 --> 00:34:38,470 So, one of the workmen is a spy. 523 00:34:44,510 --> 00:34:45,950 That's right. 524 00:34:49,550 --> 00:34:53,030 82X to 65Y, do you read me? 525 00:34:53,093 --> 00:34:54,197 Loud and clear. 526 00:34:54,341 --> 00:34:55,661 I'm uneasy. 527 00:34:55,790 --> 00:34:59,030 The Supreme Power has summoned me to the capital of the Earth. 528 00:34:59,190 --> 00:35:00,670 I cannot refuse. 529 00:35:00,850 --> 00:35:03,990 I must leave now. Where do you stand? 530 00:35:04,110 --> 00:35:05,346 In good shape. 531 00:35:05,455 --> 00:35:07,670 The first mini-bomb will be ready tonight. 532 00:35:07,830 --> 00:35:09,490 Good luck, 82X. 533 00:35:15,470 --> 00:35:18,230 Please state your identification code. 534 00:35:18,510 --> 00:35:21,150 AFC0703. 535 00:35:21,630 --> 00:35:23,190 Code verified. 536 00:35:23,330 --> 00:35:26,490 The honorable Focas is expected in the C.O.T. 537 00:35:26,590 --> 00:35:29,230 The C.O.T.? The Chamber of Truth. 538 00:35:29,390 --> 00:35:30,870 I'm done for. 539 00:35:32,750 --> 00:35:35,110 This way, honorable Focas. 540 00:35:35,230 --> 00:35:36,670 This way. 541 00:35:38,270 --> 00:35:41,030 Welcome, honorable Focas. 542 00:35:41,330 --> 00:35:43,710 Hail, thou Supreme Power. 543 00:35:43,870 --> 00:35:46,050 What do you wish from your humble servant? 544 00:35:46,310 --> 00:35:50,390 That you tell us what you are plotting with the red-bearded subversive 545 00:35:50,550 --> 00:35:52,910 and his two accomplices. 546 00:35:54,550 --> 00:35:57,670 You refuse to confess? So be it. 547 00:36:01,750 --> 00:36:03,630 I'll tell all. I swear. 548 00:36:03,790 --> 00:36:06,710 I will tell you all, Supreme Power. 549 00:36:07,558 --> 00:36:09,230 He should have been back long ago. 550 00:36:09,350 --> 00:36:11,030 Has the master abandoned us? 551 00:36:11,190 --> 00:36:12,830 Nay. Keep the faith, friends. 552 00:36:12,990 --> 00:36:14,530 The master knows what he's doing. 553 00:36:14,790 --> 00:36:16,470 He should never have gone. 554 00:36:16,630 --> 00:36:17,910 He had no choice. 555 00:36:18,046 --> 00:36:21,310 They would have suspected something if he'd refused the summons. 556 00:36:21,470 --> 00:36:22,790 He'll be back. 557 00:36:22,990 --> 00:36:26,310 There he is. The master's back. 558 00:36:26,390 --> 00:36:28,450 Long live the master! 559 00:36:28,590 --> 00:36:30,510 Long live the master! 560 00:36:30,630 --> 00:36:32,950 Master, you're home at last. 561 00:36:33,250 --> 00:36:35,150 We've been so worried. 562 00:36:35,470 --> 00:36:37,630 The master has travelled far. 563 00:36:37,790 --> 00:36:39,590 He needs to be alone. 564 00:36:41,950 --> 00:36:43,790 The man looks brainwashed to me. 565 00:36:43,910 --> 00:36:46,270 I think you may be right, old chap. 566 00:36:46,710 --> 00:36:49,350 Let's get it straight. Now I'm in charge. 567 00:36:49,490 --> 00:36:51,165 - Understand? - Yes. 568 00:36:51,310 --> 00:36:54,990 You'll order your people to do exactly as I say on pain of death. 569 00:36:55,110 --> 00:36:56,630 - Got that? - I've got it. 570 00:36:56,790 --> 00:37:00,230 Now, call a meeting of the squad leaders of your liberation movement 571 00:37:00,350 --> 00:37:01,650 and convince them. 572 00:37:01,870 --> 00:37:05,246 The hour is near. We'll emerge onto the surface 573 00:37:05,417 --> 00:37:07,977 to join our allies from other planets 574 00:37:08,137 --> 00:37:10,207 in a final battle for liberation. 575 00:37:10,377 --> 00:37:12,350 Master, it's too soon. 576 00:37:12,530 --> 00:37:14,550 The police robots will attack. 577 00:37:14,710 --> 00:37:16,510 How will we defend ourselves? 578 00:37:16,630 --> 00:37:19,270 Hold your peace. Do you not trust me anymore? 579 00:37:19,350 --> 00:37:20,830 Of course we do, Master... 580 00:37:20,950 --> 00:37:22,150 Then that's enough. 581 00:37:22,230 --> 00:37:24,654 All able-bodied fighters up to the surface. 582 00:37:24,770 --> 00:37:26,990 As you command, master. 583 00:37:28,950 --> 00:37:31,150 The Supreme Being planned it all. 584 00:37:31,301 --> 00:37:33,941 When they stick there heads above the ground, 585 00:37:34,070 --> 00:37:35,870 we'll wipe them out. Everyone. 586 00:37:40,430 --> 00:37:43,150 To arms! To the surface! 587 00:37:43,230 --> 00:37:46,110 By order of the master, everyone to the surface! 588 00:37:47,030 --> 00:37:48,790 The battle begins! 589 00:37:50,510 --> 00:37:52,752 What's going on? This wasn't in the plan? 590 00:37:52,836 --> 00:37:54,130 They've gone mad. 591 00:37:54,710 --> 00:37:57,230 65Y to 82X. 592 00:37:57,430 --> 00:38:00,910 Hello? Come in, 82X. 593 00:38:00,990 --> 00:38:03,070 Focas doesn't answer. Oh, that's bad. 594 00:38:03,164 --> 00:38:04,684 Blake, Mortimer. 595 00:38:04,750 --> 00:38:06,450 Look there, on the ground. 596 00:38:07,030 --> 00:38:08,750 Police bugs. 597 00:38:08,990 --> 00:38:10,710 And that's Ishma's coat. 598 00:38:10,930 --> 00:38:13,350 The traitor. We must go up. 599 00:38:13,470 --> 00:38:15,830 We have a couple of mini-bombs. Let's take them too. 600 00:38:15,910 --> 00:38:17,230 Good thought. 601 00:38:17,410 --> 00:38:20,330 Forward! Death or glory! 602 00:38:23,977 --> 00:38:26,790 We have to stop them, or they'll be massacred. 603 00:38:27,070 --> 00:38:28,690 Come back under cover. 604 00:38:29,297 --> 00:38:31,492 The red prophet! Wait! 605 00:38:31,590 --> 00:38:33,950 The red prophet is signalling to us! 606 00:38:34,690 --> 00:38:36,790 Quick, Focas, speak to them. 607 00:38:36,990 --> 00:38:40,270 He is a false prophet. Do not heed him. 608 00:38:40,350 --> 00:38:42,790 Focas, get a grip on yourself. 609 00:38:42,910 --> 00:38:45,390 You're being manipulated by this traitor. 610 00:38:45,470 --> 00:38:47,710 How dare you say that, stranger? 611 00:38:47,790 --> 00:38:49,510 Here is the proof. 612 00:38:50,050 --> 00:38:52,630 Police transmitters to spy on us. 613 00:39:02,470 --> 00:39:05,490 I'm done for. They're aiming at the bugs. 614 00:39:17,990 --> 00:39:20,830 Agnes, Blake, Mortimer. 615 00:39:21,090 --> 00:39:22,390 What happened? 616 00:39:22,542 --> 00:39:24,299 You were hypnotized. 617 00:39:24,450 --> 00:39:26,670 Here they come! Run! Run for cover! 618 00:39:26,930 --> 00:39:28,710 Save us! What have I done? 619 00:39:28,830 --> 00:39:31,750 Not now. Into the shelter, fast! 620 00:39:36,750 --> 00:39:39,910 Give me that. Now, load it man! 621 00:39:40,030 --> 00:39:42,050 - But-- - It's worth a try. Do it! 622 00:39:47,870 --> 00:39:49,710 Hooray! 623 00:39:50,070 --> 00:39:53,570 Long live the liberator! Down with the tyrants! 624 00:39:53,710 --> 00:39:55,270 Master, a message. 625 00:39:55,562 --> 00:39:58,030 Our allies on the other planets finally heard our call. 626 00:39:58,110 --> 00:39:59,950 They're invading from Mars and Pluto. 627 00:40:00,030 --> 00:40:01,250 They'll be here in one hour. 628 00:40:01,470 --> 00:40:04,710 So, if we can hold out for one hour more, we'll have won. 629 00:40:04,830 --> 00:40:07,270 What is that disgusting thing? 630 00:40:07,710 --> 00:40:10,990 They call it the "Thing". It's their ultimate weapon. 631 00:40:11,170 --> 00:40:13,030 Run for shelter! 632 00:40:15,624 --> 00:40:16,770 One... 633 00:40:17,190 --> 00:40:18,168 two... 634 00:40:18,346 --> 00:40:19,706 Three. 635 00:40:21,250 --> 00:40:22,437 It didn't work. 636 00:40:22,690 --> 00:40:24,490 Let's get out of here! 637 00:40:35,870 --> 00:40:38,250 Blake, on the sole of your boot. 638 00:40:39,950 --> 00:40:42,070 That's why the Thing keeps after us. 639 00:40:42,230 --> 00:40:44,290 Don't lose it. We could use it. 640 00:40:47,490 --> 00:40:48,950 Stick it on here. 641 00:41:04,170 --> 00:41:07,230 By the sweet waters of Loch Lomond, it's working. 642 00:41:14,570 --> 00:41:17,290 I doubt if we need to worry about the Thing anymore. 643 00:41:18,430 --> 00:41:19,610 Focas? 644 00:41:20,087 --> 00:41:23,750 Mortimer, Blake, our allies from space have arrived. 645 00:41:23,830 --> 00:41:26,430 - We have defeated our foes. - And we're free. 646 00:41:26,570 --> 00:41:29,350 So, Agnes, you prefer the 32nd century? 647 00:41:29,446 --> 00:41:31,870 Yes, I wish to live in this world. 648 00:41:31,990 --> 00:41:34,852 You two brought me here. I'm eternally grateful. 649 00:41:34,955 --> 00:41:37,635 Good luck, Agnes. Good luck, Focas. 650 00:41:41,350 --> 00:41:44,670 Well, are you ready to go back to modern times, old man? 651 00:41:44,790 --> 00:41:46,070 Can you get us there? 652 00:41:46,190 --> 00:41:48,590 I'd never trust this instrument. 653 00:41:48,810 --> 00:41:50,630 But I do trust my luck. 654 00:41:50,850 --> 00:41:52,990 Besides... I have an idea. 655 00:41:53,150 --> 00:41:54,830 Oh, dear. What is it? 656 00:41:54,990 --> 00:41:57,710 When you brought us back from the Middle Ages, old chap, 657 00:41:57,830 --> 00:41:59,160 I saw a ghost. 658 00:41:59,246 --> 00:42:02,030 My own ghost appeared in the Chronoscaphe 659 00:42:02,190 --> 00:42:04,150 just a fraction of a second 660 00:42:04,230 --> 00:42:06,030 before we reached the present. 661 00:42:06,150 --> 00:42:08,470 I get it. You're going to watch for your ghost 662 00:42:08,590 --> 00:42:11,150 and then slam on the brakes. It just might work. 663 00:42:11,370 --> 00:42:13,850 My motto is, it's worth a try. 664 00:42:24,410 --> 00:42:27,530 Well, well. Can they be back in the machine? 665 00:42:28,670 --> 00:42:30,270 Confound it. 666 00:42:31,330 --> 00:42:34,470 They're heading back towards the 20th century at top speed. 667 00:42:34,770 --> 00:42:36,790 So, now, there's only one thing to do: 668 00:42:37,014 --> 00:42:38,630 destroy the machine. 669 00:42:38,924 --> 00:42:40,590 Don't miss your ghost, will you? 670 00:42:40,750 --> 00:42:42,370 Quiet, I'm concentrating. 671 00:42:44,550 --> 00:42:46,870 Now, the auto-destruction mode. 672 00:42:47,337 --> 00:42:51,470 I've made it much too complicated. It's taking far too long. 673 00:43:05,230 --> 00:43:06,710 Oh, no! 674 00:43:27,750 --> 00:43:29,710 So all three survived? Well. 675 00:43:29,870 --> 00:43:32,270 I always suspected the one with the beard. 676 00:43:32,930 --> 00:43:34,790 I heard that he was a professor. 677 00:43:36,710 --> 00:43:38,950 The poor man. He's in a bad way. 678 00:43:39,250 --> 00:43:40,884 Is he the professor? 679 00:43:41,390 --> 00:43:42,990 There were two professors. 680 00:43:43,164 --> 00:43:45,270 - So which is he? - I don't know. 681 00:43:45,354 --> 00:43:47,514 It's an odd name, a foreign name. 682 00:43:47,670 --> 00:43:49,510 They both had foreign names. 683 00:43:50,710 --> 00:43:53,190 So that maniac, Miloch, wasn't dead after all. 684 00:43:53,310 --> 00:43:55,230 He's not dead even now. 685 00:43:55,310 --> 00:43:57,590 The surgeon assured me he'll recover. 686 00:43:58,070 --> 00:44:00,590 By the tartan of clan MacGregor. 687 00:44:00,670 --> 00:44:03,330 It's good just being alive in the here and now. 688 00:44:03,590 --> 00:44:04,710 You kept that? 689 00:44:05,010 --> 00:44:07,030 Yes, of course. Didn't you? 690 00:44:07,170 --> 00:44:08,490 Yes, certainly. 691 00:44:09,137 --> 00:44:10,855 It's an intriguing souvenir. 692 00:44:11,250 --> 00:44:14,270 And it's indisputable evidence of our travels through time. 693 00:44:15,150 --> 00:44:17,350 I'll wager no one believes the story. 694 00:44:17,550 --> 00:44:19,190 I mean, would you? 50188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.