Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,980 --> 00:01:25,580
By the tartan of clan MacGregor,
2
00:01:25,660 --> 00:01:28,800
it is most impressive
and sinister as well.
3
00:01:34,940 --> 00:01:36,380
Excuse me, officers.
4
00:01:36,460 --> 00:01:39,220
How do I go to
"La Bove de la Damoiselle"?
5
00:01:39,301 --> 00:01:40,346
La Bove?
6
00:01:40,460 --> 00:01:42,720
That place has been shut up for years.
7
00:01:42,940 --> 00:01:44,980
It's all right. I have a key.
8
00:01:45,060 --> 00:01:48,900
In that case take the second
right and go up the hill to the church.
9
00:01:48,980 --> 00:01:50,460
It's right next door.
10
00:01:50,540 --> 00:01:52,860
Thank you. Goodnight to you.
11
00:01:54,380 --> 00:01:57,025
He's from Paris and
has a key to La Bove.
12
00:01:57,109 --> 00:01:58,140
How odd.
13
00:01:58,580 --> 00:02:01,820
There's always been something
funny about that house.
14
00:02:02,500 --> 00:02:04,580
They say that years
ago it used to belong
15
00:02:04,700 --> 00:02:07,260
to a certain Professor Miloch,
a lunatic.
16
00:02:07,620 --> 00:02:11,320
He was the mad scientist who
invented a machine to control the weather.
17
00:02:16,800 --> 00:02:18,460
There was a bad accident.
18
00:02:18,880 --> 00:02:21,900
His laboratory blew up
and he disappeared.
19
00:02:29,320 --> 00:02:31,800
I see. That must be the damsel.
20
00:02:40,340 --> 00:02:42,940
Hmm. Not very inviting.
21
00:02:48,380 --> 00:02:49,820
Ahh.
22
00:02:50,040 --> 00:02:53,880
Old Miloch was a madman,
but he could plan ahead.
23
00:03:00,900 --> 00:03:02,860
"Dear Blake, Dear Mortimer,
24
00:03:02,980 --> 00:03:05,420
To lay hands
on your fabulous inheritance,
25
00:03:05,540 --> 00:03:07,620
you must one: go down to the cellar.
26
00:03:07,780 --> 00:03:10,860
You will find the door
at the back of this room.
27
00:03:18,100 --> 00:03:20,900
Two: Stand facing
the small statue
28
00:03:21,020 --> 00:03:24,250
and stamp hard
on the round flagstone."
29
00:03:24,442 --> 00:03:26,111
Hmm...
30
00:03:47,620 --> 00:03:49,820
Where's that light coming from?
31
00:03:51,900 --> 00:03:55,620
"Three: Go down the stairs
and into the crypt.
32
00:03:56,463 --> 00:04:00,458
And there, gentlemen, is where
you'll find your fabulous inheritance."
33
00:04:00,940 --> 00:04:03,300
Much ado about
very little in my view.
34
00:04:03,460 --> 00:04:05,020
But we'll see...
35
00:04:05,240 --> 00:04:06,120
Ah!
36
00:04:06,420 --> 00:04:09,000
I'm trapped like a rat.
37
00:04:11,940 --> 00:04:13,900
Marvellous.
38
00:04:15,500 --> 00:04:18,120
Can this be... the legacy?
39
00:04:22,280 --> 00:04:23,480
I say...
40
00:04:29,060 --> 00:04:30,120
What?
41
00:04:30,340 --> 00:04:33,140
This device is a machine
to travel through the ages.
42
00:04:33,260 --> 00:04:34,420
Who's that?
43
00:04:34,580 --> 00:04:37,500
You see before you the
most amazing invention
44
00:04:37,580 --> 00:04:40,020
in the long history
of humankind.
45
00:04:40,140 --> 00:04:42,340
May I present: the Chronoscaphe.
46
00:04:42,620 --> 00:04:44,900
Where are you? Show yourself.
47
00:04:45,060 --> 00:04:48,940
This device can transfer two
people to whatever era they choose,
48
00:04:49,100 --> 00:04:50,780
past or future.
49
00:04:51,100 --> 00:04:53,660
That's Miloch. A tape recording.
50
00:04:53,860 --> 00:04:55,740
He set all of it up.
51
00:04:55,820 --> 00:04:58,780
It's all yours, gentlemen. Try it out.
52
00:04:59,440 --> 00:05:03,900
I guarantee that you'll find it
a fascinating experience.
53
00:05:04,500 --> 00:05:07,380
Oh, yes, remember to
put on your spacesuits.
54
00:05:07,500 --> 00:05:09,120
They're over there to your right.
55
00:05:19,280 --> 00:05:20,340
Dear Francis,
56
00:05:20,460 --> 00:05:21,980
when you return from your case,
57
00:05:22,100 --> 00:05:24,540
you'll be surprised to
learn that Professor Miloch,
58
00:05:24,624 --> 00:05:25,776
who died last week,
59
00:05:25,860 --> 00:05:28,860
bequeathed his last
invention to the two of us.
60
00:05:29,760 --> 00:05:31,735
I can't wait
to find out what it is,
61
00:05:31,852 --> 00:05:33,220
so I leave for France today.
62
00:05:33,340 --> 00:05:35,620
Join me as soon as you can.
63
00:05:36,207 --> 00:05:37,580
Good old Mortimer.
64
00:05:37,740 --> 00:05:40,940
He's never understood
that curiosity killed the cat.
65
00:05:41,100 --> 00:05:44,020
This "legacy"
might very well be a trap.
66
00:05:44,380 --> 00:05:45,520
Hello?
67
00:05:45,860 --> 00:05:49,100
When is the next flight
for Paris, if you please?
68
00:05:49,860 --> 00:05:51,680
If Blake could see me now.
69
00:05:52,100 --> 00:05:54,340
But why not? I'll take the risk.
70
00:05:54,500 --> 00:05:57,180
Fine, gentlemen.
Now your helmets.
71
00:06:03,520 --> 00:06:06,080
This, too. You never know.
72
00:06:09,940 --> 00:06:12,900
That's right.
Now fasten your seatbelts.
73
00:06:14,540 --> 00:06:17,920
Close the cockpit and
push the blue button.
74
00:06:22,500 --> 00:06:24,740
Good. This is how
the machine operates.
75
00:06:24,900 --> 00:06:26,080
It's very simple.
76
00:06:26,340 --> 00:06:29,020
There's a dial on the
dashboard to choose the era.
77
00:06:29,180 --> 00:06:30,860
The pilot has two levers:
78
00:06:31,020 --> 00:06:32,859
a red one to take off...
79
00:06:33,120 --> 00:06:34,260
That's right.
80
00:06:34,435 --> 00:06:36,780
...and a yellow one
to stop the process.
81
00:06:37,300 --> 00:06:40,900
Now, I imagine Professor Mortimer
has taken control, as usual.
82
00:06:41,060 --> 00:06:42,580
Ready, professor?
83
00:06:42,940 --> 00:06:46,020
Enter the date, past or
future, where you wish to go.
84
00:06:46,460 --> 00:06:50,660
Punch it in on the time selector
using the usual digital format.
85
00:06:50,771 --> 00:06:52,000
It's quite simple.
86
00:06:52,084 --> 00:06:54,780
Oh dear, if Blake could see me now.
87
00:06:54,908 --> 00:06:58,340
Let's go back six months.
Just to test the machine.
88
00:07:00,420 --> 00:07:02,820
You've chosen the era you wish to visit.
89
00:07:02,980 --> 00:07:05,780
Now all you have to do
is pull the red lever.
90
00:07:05,940 --> 00:07:07,200
Go for it.
91
00:07:08,800 --> 00:07:12,260
Enjoy yourselves, gentlemen.
Bon voyage!
92
00:07:52,980 --> 00:07:55,780
But, that's a Williamsonia,
93
00:07:55,980 --> 00:08:00,180
extinct for over 150 million years.
94
00:08:02,307 --> 00:08:05,780
Ladies and gentlemen, we
have landed at Orly Airport, Paris.
95
00:08:06,100 --> 00:08:08,560
It is 6:30 p.m., local time.
96
00:08:11,860 --> 00:08:16,300
That scoundrel, Miloch, sabotaged
the time dial of his Chronoscaphe.
97
00:08:16,420 --> 00:08:19,460
And here I am now
stuck here all by myself,
98
00:08:19,580 --> 00:08:22,960
a hundred million years
before humans evolve.
99
00:08:27,020 --> 00:08:28,340
Uh-oh.
100
00:08:33,220 --> 00:08:35,840
Get away you flittering twits.
101
00:08:38,960 --> 00:08:40,800
Ach. Now I've done it.
102
00:08:43,040 --> 00:08:45,200
Dear. That's a long way down.
103
00:08:53,380 --> 00:08:55,120
Ah. There.
104
00:09:08,220 --> 00:09:09,820
What on earth?
105
00:09:14,780 --> 00:09:16,940
Let me out of here!
106
00:09:23,020 --> 00:09:25,700
No! Don't!
107
00:09:48,340 --> 00:09:50,220
A tyrannosaurus!
108
00:10:01,360 --> 00:10:03,700
It might as well be a pea shooter.
109
00:10:10,980 --> 00:10:14,020
Let's at least try
for the 20th century.
110
00:10:18,880 --> 00:10:19,961
Odd.
111
00:10:20,063 --> 00:10:22,060
The colors are
unreeling in reverse.
112
00:10:22,260 --> 00:10:24,395
Maybe there's a colour
for each epoch.
113
00:10:24,479 --> 00:10:25,600
Could that be?
114
00:10:26,340 --> 00:10:28,420
Where in blazes am I?
115
00:10:29,020 --> 00:10:30,820
I'll have to chance it.
116
00:10:36,537 --> 00:10:38,060
Back in the crypt.
117
00:10:38,300 --> 00:10:40,100
That was frightening.
118
00:10:40,640 --> 00:10:42,780
But... where's the platform?
119
00:10:51,130 --> 00:10:53,740
Ah-ha. Light.
120
00:10:55,440 --> 00:10:57,220
Let's check it out.
121
00:11:05,220 --> 00:11:06,860
How much further?
122
00:11:09,340 --> 00:11:10,940
I don't believe it.
123
00:11:12,780 --> 00:11:16,380
You are naught but rascals and foul
thieves ready to steal all my goods.
124
00:11:16,460 --> 00:11:19,140
My goodness. Now,
I'm in the Middle Ages.
125
00:11:19,260 --> 00:11:21,100
Hang them both
in the public square.
126
00:11:21,180 --> 00:11:22,480
It'll set an example.
127
00:11:22,780 --> 00:11:27,100
You want them hanged because
two hares were poached on your land?
128
00:11:27,340 --> 00:11:29,340
My lord, they're children.
129
00:11:30,000 --> 00:11:32,620
In the name of Mary,
mother of us all,
130
00:11:32,900 --> 00:11:34,300
forgive them.
131
00:11:34,533 --> 00:11:37,660
Never! How dare you
defend these rascals?
132
00:11:37,820 --> 00:11:41,420
Their kin are in arms against me.
Take them away.
133
00:11:41,740 --> 00:11:44,380
He's a fiend. A savage.
134
00:11:47,380 --> 00:11:50,320
By the horns of Beelzebub,
who is this clown?
135
00:11:50,700 --> 00:11:52,620
A spy? Here in my own castle?
136
00:11:52,880 --> 00:11:54,380
Lord defend us.
137
00:11:54,540 --> 00:11:56,900
I am Philip Mortimer, from London.
138
00:11:57,020 --> 00:12:00,300
English? And come
from the secret passage?
139
00:12:00,500 --> 00:12:03,300
Thou foul traitor.
Lay hands on him!
140
00:12:03,520 --> 00:12:04,834
Easier said than done.
141
00:12:04,960 --> 00:12:08,540
And you are naught but a coward
to attack two poor bairns like that.
142
00:12:08,660 --> 00:12:10,860
Lay hands on him, I say,
143
00:12:10,980 --> 00:12:13,820
and let him be
hanged with the others.
144
00:12:17,880 --> 00:12:19,780
My fencing skills came in handy.
145
00:12:31,360 --> 00:12:32,935
After him!
146
00:12:33,820 --> 00:12:35,740
Luck is on my side, for the moment.
147
00:12:37,280 --> 00:12:38,900
Stop him! Stop him!
148
00:12:39,060 --> 00:12:41,140
Please, sir, don't kill me.
149
00:12:41,520 --> 00:12:43,123
Of course not, lady.
150
00:12:43,209 --> 00:12:44,940
- Who are you?
- Open this door!
151
00:12:45,360 --> 00:12:47,140
I... I am Agnes,
152
00:12:47,300 --> 00:12:50,220
daughter of Guy de la Roche,
lord of this castle.
153
00:12:50,660 --> 00:12:52,660
The statue. It's you, isn't it?
154
00:12:52,992 --> 00:12:55,521
My father ordered me to stay here.
155
00:12:58,980 --> 00:13:02,100
I'm afraid of them. The Jacques
are going to sack the castle.
156
00:13:02,220 --> 00:13:03,540
The Jacques?
157
00:13:03,700 --> 00:13:08,180
I'm caught in the middle
of the peasants' revolt of 1358.
158
00:13:08,460 --> 00:13:10,620
I'm stuck in 14th century.
159
00:13:13,040 --> 00:13:15,140
Here they come. I shall be killed.
160
00:13:15,236 --> 00:13:17,967
- Set on the flame!
- Burn down the castle!
161
00:13:18,046 --> 00:13:19,382
Burn them all!
162
00:13:19,430 --> 00:13:21,660
Down with the lords!
Down with them!
163
00:13:23,240 --> 00:13:24,520
Follow me!
164
00:13:32,360 --> 00:13:35,240
Throw down your arms.
You're outnumbered.
165
00:13:42,440 --> 00:13:43,960
We won!
166
00:13:44,280 --> 00:13:46,760
We won! Yeah!
167
00:13:48,920 --> 00:13:50,540
They're cooling off.
168
00:13:50,780 --> 00:13:52,260
The place is ours.
169
00:13:52,380 --> 00:13:54,040
We're free, free at last!
170
00:13:54,780 --> 00:13:56,540
Open the door!
171
00:13:57,240 --> 00:14:00,300
Despicable! I loathe them.
172
00:14:01,180 --> 00:14:02,900
Stand aside.
173
00:14:03,240 --> 00:14:06,860
Go and hide on the balcony
and stay there, whatever happens.
174
00:14:10,280 --> 00:14:12,860
Now, brothers,
the treasure is ours.
175
00:14:13,120 --> 00:14:14,820
Wait! Who's he?
176
00:14:16,320 --> 00:14:17,900
He's a lord, that's enough.
177
00:14:18,060 --> 00:14:21,100
And clad in heathen garb.
He's an enemy.
178
00:14:23,900 --> 00:14:25,780
Take the treasure and welcome,
179
00:14:25,900 --> 00:14:27,900
but do not touch
Agnes de la Roche.
180
00:14:28,020 --> 00:14:29,180
I will defend her.
181
00:14:29,440 --> 00:14:32,460
What a flower of chivalry
we have here.
182
00:14:32,940 --> 00:14:35,180
Who are you anyway, stranger?
183
00:14:35,400 --> 00:14:37,580
My name would mean
nothing to you, but...
184
00:14:37,760 --> 00:14:40,260
He's a killer, like all the others!
185
00:14:40,640 --> 00:14:42,180
I'm not your enemy.
186
00:14:42,340 --> 00:14:43,840
He speaks the truth.
187
00:14:44,211 --> 00:14:47,011
He risked his life to save
the children from the gallows.
188
00:14:47,280 --> 00:14:49,296
Oh. Alright then.
189
00:14:49,380 --> 00:14:51,100
Let's make a deal you and me.
190
00:14:51,260 --> 00:14:53,340
Single combat, face to face.
191
00:14:53,520 --> 00:14:55,580
If you beat me, you'll go free.
192
00:14:55,740 --> 00:14:58,900
You'll move on with Agnes and
you'll get to take the treasure.
193
00:14:59,020 --> 00:15:00,240
Do you agree?
194
00:15:00,860 --> 00:15:03,060
Bare hands? You're on.
195
00:15:04,300 --> 00:15:05,260
Poor dolt.
196
00:15:05,380 --> 00:15:07,100
He little knows what awaits him.
197
00:15:07,440 --> 00:15:11,220
He'll be ground into grist for
the mill, like the rest of them.
198
00:15:38,620 --> 00:15:41,820
I'll wring your neck
like a chicken, you clown.
199
00:15:48,280 --> 00:15:50,400
Love judo. It works everytime.
200
00:15:51,792 --> 00:15:54,054
So, my hearty, admit it.
201
00:15:54,640 --> 00:15:56,280
Admit that you're vanquished.
202
00:15:57,620 --> 00:16:01,380
May the devil take you.
Yes, I can do no more.
203
00:16:03,720 --> 00:16:05,900
Remember what
your leader promised.
204
00:16:06,200 --> 00:16:08,760
We go free, with the treasure.
205
00:16:14,200 --> 00:16:16,240
I'm sure he rented this car.
206
00:16:16,380 --> 00:16:19,320
There's no other way he could
have got here from the airport.
207
00:16:23,800 --> 00:16:25,840
"One: Go to the cellar.
208
00:16:25,940 --> 00:16:28,140
The door is at the
back of this room."
209
00:16:32,620 --> 00:16:34,900
The secret passage was
closed when I got here,
210
00:16:34,980 --> 00:16:37,500
so, then if Mortimer
explored the place,
211
00:16:37,620 --> 00:16:40,140
the door must have closed
behind him automatically.
212
00:16:40,300 --> 00:16:42,220
And so... watch out.
213
00:16:42,780 --> 00:16:45,260
Good. Just what
the doctor ordered.
214
00:16:46,460 --> 00:16:49,060
Now I know
it can't snap shut on me.
215
00:16:50,300 --> 00:16:51,900
Nice work, captain.
216
00:16:53,086 --> 00:16:56,500
Caught like a rat in a trap.
Just like Mortimer, I imagine.
217
00:16:56,700 --> 00:16:58,060
Mortimer?
218
00:17:00,300 --> 00:17:02,060
Mortimer?
219
00:17:06,280 --> 00:17:08,960
That's his coat.
I'd know it anywhere.
220
00:17:11,140 --> 00:17:13,180
Maybe he left me a note.
221
00:17:13,820 --> 00:17:17,700
Only Miloch's will, nothing else.
That's no good.
222
00:17:18,380 --> 00:17:20,220
Now let me think.
223
00:17:20,740 --> 00:17:23,540
Mortimer must have
changed into a suit like this.
224
00:17:23,660 --> 00:17:26,500
And Miloch left this one for me.
225
00:17:27,089 --> 00:17:29,420
This can't be Miloch's legacy, can it?
226
00:17:29,900 --> 00:17:31,820
I simply don't understand.
227
00:17:33,180 --> 00:17:35,140
What's this platform for?
228
00:17:38,620 --> 00:17:40,820
Cables. Where do they lead?
229
00:17:42,660 --> 00:17:46,140
Well, well. How interesting.
230
00:17:52,620 --> 00:17:55,441
That damn foreigner
beat me with witchcraft.
231
00:17:55,640 --> 00:17:57,980
He's a sorcerer straight from hell.
232
00:18:01,880 --> 00:18:05,000
Lay them by the heels,
him and his accomplice.
233
00:18:12,140 --> 00:18:14,780
Wake up, you stupid fools!
234
00:18:16,360 --> 00:18:18,100
He's getting away!
235
00:18:29,800 --> 00:18:31,000
Quick, this way.
236
00:18:38,600 --> 00:18:41,616
Take care. And may God keep you.
237
00:18:43,440 --> 00:18:45,800
Come on, fast.
238
00:18:48,552 --> 00:18:51,992
What can these cables
be connected to, I wonder?
239
00:18:53,269 --> 00:18:54,400
I don't see what...
240
00:18:55,020 --> 00:18:56,820
There's nothing but stone.
241
00:18:57,100 --> 00:18:59,180
Except for that ring.
242
00:19:01,940 --> 00:19:04,260
Let's try for the fun of it.
243
00:19:14,260 --> 00:19:15,980
What is that contraption?
244
00:19:16,280 --> 00:19:17,780
And where is it?
245
00:19:18,400 --> 00:19:21,956
But... those columns...
there behind the machine.
246
00:19:22,054 --> 00:19:23,280
They look...
247
00:19:25,220 --> 00:19:26,420
Bingo.
248
00:19:26,800 --> 00:19:28,360
They're exactly the same.
249
00:19:28,620 --> 00:19:30,300
Astonishing.
250
00:19:34,180 --> 00:19:35,850
Let's see where there...
251
00:19:35,980 --> 00:19:38,340
No, I don't believe it.
252
00:19:39,740 --> 00:19:41,700
1358?
253
00:19:42,140 --> 00:19:45,140
And the device is
actually in the crypt.
254
00:19:45,580 --> 00:19:47,700
But in the 14th century?
255
00:19:51,740 --> 00:19:53,000
Courage, Agnes.
256
00:19:57,340 --> 00:19:58,700
Mortimer.
257
00:19:58,980 --> 00:20:01,780
But... who's that with him?
258
00:20:02,869 --> 00:20:04,660
Sit down, lady, and fast.
259
00:20:04,820 --> 00:20:06,820
Where are we going, lord?
260
00:20:08,140 --> 00:20:11,460
Death to the sorcerer!
Death to the sorcerer!
261
00:20:11,620 --> 00:20:14,460
But I don't understand...
Unbelievable.
262
00:20:14,780 --> 00:20:16,340
Trust me.
263
00:20:17,140 --> 00:20:19,880
You want witchcraft? Then here.
264
00:20:22,820 --> 00:20:24,980
His hand spits flame.
265
00:20:26,860 --> 00:20:28,860
Lord save us.
266
00:20:31,620 --> 00:20:33,220
I told you so.
267
00:20:33,560 --> 00:20:36,100
He was a devil sent from hell.
268
00:20:48,420 --> 00:20:49,780
What's going on?
269
00:20:50,020 --> 00:20:51,980
Where are we bound?
270
00:20:52,260 --> 00:20:55,580
I wish I could answer you,
Lady Agnes, but I can't.
271
00:20:55,669 --> 00:20:57,509
This craft is totally
out of control.
272
00:20:57,709 --> 00:20:59,269
I'm doing my best, but...
273
00:21:07,580 --> 00:21:09,780
Good grief, what can I do?
274
00:21:11,340 --> 00:21:14,300
I must try to control
this... devilry.
275
00:21:14,540 --> 00:21:16,760
They have nothing
to lose, that's for sure.
276
00:21:18,180 --> 00:21:21,060
Ah-ha, the eighteenth century.
277
00:21:21,706 --> 00:21:23,420
Luck is on our side.
278
00:21:24,020 --> 00:21:25,420
Stay calm.
279
00:21:25,660 --> 00:21:26,860
If I have it right,
280
00:21:26,980 --> 00:21:29,980
the next time the blue
shows up, I have to...
281
00:21:35,280 --> 00:21:36,760
Oh, no.
282
00:21:40,220 --> 00:21:42,980
Ah. They're coming closer.
283
00:21:45,520 --> 00:21:47,500
By the tartan of clan MacGregor,
284
00:21:47,660 --> 00:21:49,260
all the systems are down.
285
00:21:49,420 --> 00:21:50,980
We're done for.
286
00:21:51,300 --> 00:21:54,660
Just hang on for another minute.
We're almost there.
287
00:21:56,260 --> 00:21:57,540
Good grief.
288
00:21:57,700 --> 00:22:00,440
Me... or my ghost?
289
00:22:15,572 --> 00:22:16,932
Good heavens.
290
00:22:17,026 --> 00:22:18,358
Mortimer!
291
00:22:19,100 --> 00:22:20,380
Mortimer!
292
00:22:22,060 --> 00:22:23,500
Mortimer!
293
00:22:25,108 --> 00:22:26,160
Blake?
294
00:22:26,645 --> 00:22:28,125
Are you all right?
295
00:22:29,220 --> 00:22:31,340
Your friend looks in poor shape.
296
00:22:32,540 --> 00:22:34,460
Alive, but only just.
297
00:22:37,100 --> 00:22:39,300
Have a good trip, professor.
298
00:22:39,460 --> 00:22:42,140
Enjoy the ride, captain.
299
00:22:46,500 --> 00:22:50,100
Good grief, who set
the blasted thing going again?
300
00:22:50,360 --> 00:22:51,660
I've no idea.
301
00:22:51,940 --> 00:22:54,180
And where is it taking us now?
302
00:23:01,940 --> 00:23:05,860
How would you like a short
visit to the 32nd century?
303
00:23:05,980 --> 00:23:07,660
You'll love it.
304
00:23:23,430 --> 00:23:25,450
Francis, Agnes?
305
00:23:26,230 --> 00:23:27,390
Wake up!
306
00:23:27,950 --> 00:23:29,930
The Chronoscaphe has stopped.
307
00:23:30,570 --> 00:23:32,550
We've landed in a new world.
308
00:23:32,830 --> 00:23:34,930
And it doesn't look very promising.
309
00:23:38,130 --> 00:23:39,570
Where am I?
310
00:23:39,830 --> 00:23:41,830
And who might you be, monsieur?
311
00:23:41,990 --> 00:23:45,990
Why, um... I was about to
ask you the same question, ma'am.
312
00:23:46,230 --> 00:23:49,550
Monsieur Francis Blake, may I present
Lady Agnes de la Roche,
313
00:23:49,670 --> 00:23:53,570
daughter of the lord of this castle,
in the 14th century.
314
00:23:55,910 --> 00:23:58,430
I fear your home
is greatly changed.
315
00:23:58,590 --> 00:24:01,390
Changed? But why?
What is this place?
316
00:24:01,550 --> 00:24:03,170
It's the crypt of La Bove,
317
00:24:03,622 --> 00:24:05,342
beneath your castle.
318
00:24:05,630 --> 00:24:07,950
But I haven't the faintest
idea what year it is.
319
00:24:08,110 --> 00:24:09,630
You do but jest, monsieur.
320
00:24:09,790 --> 00:24:11,190
Alas, no.
321
00:24:11,430 --> 00:24:12,770
Look at that!
322
00:24:13,358 --> 00:24:14,851
At the top of the ladder.
323
00:24:14,984 --> 00:24:16,610
There's an opening.
It's worth a try.
324
00:24:16,756 --> 00:24:19,790
Mortimer, I think this is
hardly the time to go exploring.
325
00:24:19,950 --> 00:24:22,350
Come on, Blake.
Help her up the ladder.
326
00:24:22,630 --> 00:24:25,270
Welcome to the wonderful
world of the future.
327
00:24:25,350 --> 00:24:27,310
Enjoy your stay.
328
00:24:27,397 --> 00:24:29,110
Best of luck.
329
00:24:45,070 --> 00:24:46,750
This looks promising.
330
00:24:47,510 --> 00:24:49,470
Let's see what's down here.
331
00:24:51,430 --> 00:24:53,110
A subway?
332
00:24:53,790 --> 00:24:56,230
There's a subway
in La Roche-Guyon?
333
00:24:56,765 --> 00:24:58,750
There used to be one.
334
00:24:58,950 --> 00:25:00,470
Judging by its state it's in,
335
00:25:00,590 --> 00:25:03,350
a disaster struck at least
a century ago or more.
336
00:25:03,510 --> 00:25:05,950
But who knows?
There's no way we can tell.
337
00:25:06,150 --> 00:25:08,870
Monsieur Philip, what
is this, this "subway"?
338
00:25:09,030 --> 00:25:13,210
It's a... Well, it's a...
a means of transportation.
339
00:25:13,470 --> 00:25:17,150
It replaced the ox-cart
and the horse-drawn carriage.
340
00:25:17,310 --> 00:25:18,790
You see, Agnes...
341
00:25:19,070 --> 00:25:22,190
Lady Agnes,
we must tell you the truth.
342
00:25:22,550 --> 00:25:23,950
Since the Middle Ages...
343
00:25:24,110 --> 00:25:25,350
The Middle Ages?
344
00:25:25,510 --> 00:25:27,910
Yes, you see, you
were born and lived...
345
00:25:28,170 --> 00:25:30,070
or used to live, I should say,
346
00:25:30,310 --> 00:25:32,750
in a period called
the Middle Ages.
347
00:25:33,037 --> 00:25:36,490
I don't know if they still call
it that... in this day and age.
348
00:25:36,710 --> 00:25:40,670
Whatever it is, because you see,
we must face facts,
349
00:25:40,862 --> 00:25:44,230
Strange as it seems, Agnes, I'm
afraid we've travelled to a new age.
350
00:25:44,327 --> 00:25:46,310
Speak plainer, I understand you not.
351
00:25:46,470 --> 00:25:48,710
Over here, come quickly!
352
00:25:48,830 --> 00:25:50,350
We better do as he says.
353
00:25:50,590 --> 00:25:52,190
Come and look.
354
00:25:54,170 --> 00:25:56,930
I found stairs
leading to another floor.
355
00:26:01,830 --> 00:26:03,830
A giant reactor.
356
00:26:04,730 --> 00:26:06,330
And it's almost intact.
357
00:26:06,430 --> 00:26:08,310
An old nuclear power station?
358
00:26:08,470 --> 00:26:09,870
That's right, old man.
359
00:26:10,035 --> 00:26:12,710
But it looks as though it
hasn't been used in years.
360
00:26:12,830 --> 00:26:15,830
Good grief, Blake,
what age are we in?
361
00:26:16,150 --> 00:26:18,070
Be reasonable, Mortimer.
362
00:26:18,710 --> 00:26:20,390
Come back to the Chronoscaphe
363
00:26:20,550 --> 00:26:23,390
and let's see what we can
do to return to our own time.
364
00:26:23,550 --> 00:26:26,230
Are you afraid
of the future, old chap?
365
00:26:26,590 --> 00:26:30,550
Mortimer, stop playing with fire
and come back to the Chronoscaphe.
366
00:26:30,710 --> 00:26:33,310
Out of the question, Blake.
Not right now.
367
00:26:33,670 --> 00:26:35,270
I want to find out more.
368
00:26:35,390 --> 00:26:37,910
He's incorrigible. Come, Agnes.
369
00:26:38,030 --> 00:26:40,550
Francis, I'm afraid.
370
00:26:41,990 --> 00:26:44,270
What a dreadful maze.
371
00:26:44,420 --> 00:26:46,290
And wreckage everywhere.
372
00:26:52,150 --> 00:26:55,070
The peasants who
attacked my father's castle
373
00:26:55,350 --> 00:26:58,070
never frightened me
as much as this horror.
374
00:26:58,252 --> 00:27:01,030
Stay calm, Agnes.
I'm afraid you're in shock.
375
00:27:01,250 --> 00:27:05,146
What on earth can have happened
to the fate of humankind?
376
00:27:05,230 --> 00:27:07,070
Nothing good, obviously.
377
00:27:07,310 --> 00:27:09,510
Don't you understand,
you stubborn Scot?
378
00:27:09,630 --> 00:27:12,830
That humankind couldn't
avert a nuclear war.
379
00:27:13,530 --> 00:27:15,190
There was an apocalypse.
380
00:27:15,590 --> 00:27:18,030
And there probably
weren't any survivors.
381
00:27:18,150 --> 00:27:19,470
Human beings...
382
00:27:19,590 --> 00:27:21,270
in the forbidden city.
383
00:27:21,710 --> 00:27:22,970
They must be spies.
384
00:27:23,230 --> 00:27:24,630
We'll kill them.
385
00:27:24,870 --> 00:27:26,230
What are we waiting for?
386
00:27:26,310 --> 00:27:28,070
I'm seriously disappointed in you...
387
00:27:28,156 --> 00:27:30,190
Monsieurs, up there,
388
00:27:30,330 --> 00:27:31,870
something moved.
389
00:27:31,990 --> 00:27:34,030
- See anything, Blake?
- Nothing.
390
00:27:34,190 --> 00:27:36,790
I'd swear to it.
I saw shadows moving.
391
00:27:36,902 --> 00:27:38,862
Something's still alive up there?
392
00:27:38,990 --> 00:27:42,170
But that is marvelous.
We must go and see.
393
00:27:59,110 --> 00:28:00,750
Hands up, both of you.
394
00:28:00,990 --> 00:28:02,730
Hands up, I said. Oh.
395
00:28:03,110 --> 00:28:05,690
Your gun... throw it down.
396
00:28:10,170 --> 00:28:11,190
His hair is red.
397
00:28:11,310 --> 00:28:13,630
And the beard.
I think it could be him.
398
00:28:13,742 --> 00:28:15,770
The messenger? The savior?
399
00:28:16,750 --> 00:28:18,170
What are they plotting?
400
00:28:22,310 --> 00:28:25,070
- Where are we going?
- To the master.
401
00:28:29,430 --> 00:28:33,070
By what path did you enter
the forbidden city, strangers?
402
00:28:33,230 --> 00:28:35,110
Through the crypt, naturally.
403
00:28:35,230 --> 00:28:36,270
What crypt?
404
00:28:36,430 --> 00:28:38,390
Master, this man is an impostor.
405
00:28:38,510 --> 00:28:40,750
- A threat to...
- Gently, Ishma.
406
00:28:40,990 --> 00:28:43,670
I think you are from the
planet Pluto, aren't you?
407
00:28:43,830 --> 00:28:46,070
From Pluto? What do you mean?
408
00:28:46,154 --> 00:28:48,670
Master, they want to
see the red-haired man.
409
00:28:48,750 --> 00:28:50,270
I couldn't keep them out, Master.
410
00:28:50,350 --> 00:28:52,790
- Look, there he is!
- The prophet with the red beard.
411
00:28:52,950 --> 00:28:54,670
- It's the prophet!
- The savior!
412
00:28:55,630 --> 00:28:57,470
I had no idea
you'd be so popular.
413
00:28:57,590 --> 00:28:59,190
It's beyond me, old man.
414
00:28:59,310 --> 00:29:01,390
He's here,
the messenger from outside.
415
00:29:01,510 --> 00:29:03,630
- Yes, he has come!
- Our liberation is at hand!
416
00:29:03,710 --> 00:29:05,390
Yes, our liberation is at hand!
417
00:29:05,550 --> 00:29:07,270
Yes, comrades. You are right.
418
00:29:07,390 --> 00:29:09,470
But I must speak with this man.
419
00:29:09,581 --> 00:29:11,470
I will tell you all that
passes between us.
420
00:29:11,528 --> 00:29:12,771
Now leave us.
421
00:29:12,857 --> 00:29:14,334
- Yes, lord.
- Yes, master.
422
00:29:14,430 --> 00:29:16,190
Thank you, master.
423
00:29:17,310 --> 00:29:20,950
Ishma, go with them and
make sure they remain calm
424
00:29:21,070 --> 00:29:22,810
while I am talking
with these strangers.
425
00:29:23,070 --> 00:29:25,310
Yours to command, master.
426
00:29:26,230 --> 00:29:28,110
My name is Focas.
427
00:29:28,270 --> 00:29:29,910
I am the head, on planet Earth,
428
00:29:30,070 --> 00:29:32,270
of the Planetary Liberation Network.
429
00:29:32,430 --> 00:29:35,390
We anxiously await the
networks messenger from Pluto.
430
00:29:35,550 --> 00:29:38,070
My men picture him with
red hair and a red beard
431
00:29:38,230 --> 00:29:42,110
because of the old saying,
"Hair of red, tyranny's dead."
432
00:29:42,310 --> 00:29:43,590
That's why they...
433
00:29:43,750 --> 00:29:46,310
They think I'm this
prophet come to save them
434
00:29:46,650 --> 00:29:47,950
That's right.
435
00:29:48,510 --> 00:29:50,950
If you're not from Pluto,
where did you come from?
436
00:29:51,130 --> 00:29:52,670
The 20th century.
437
00:29:52,830 --> 00:29:54,350
You're not serious.
438
00:29:54,730 --> 00:29:56,221
Indeed we are, Focas.
439
00:29:56,315 --> 00:29:58,410
And Lady Agnes
travelled even further,
440
00:29:58,590 --> 00:30:00,750
from the 14th century.
441
00:30:01,610 --> 00:30:03,470
I should have listened to Ishma.
442
00:30:03,630 --> 00:30:05,630
You're nothing but impostors.
443
00:30:05,790 --> 00:30:06,950
Wait, Focas.
444
00:30:07,110 --> 00:30:08,750
Let us explain.
445
00:30:10,790 --> 00:30:14,570
So they found their way in
through the forbidden city, did they?
446
00:30:14,990 --> 00:30:16,390
I don't believe it.
447
00:30:16,630 --> 00:30:20,790
It's all a put-up job between
Focas and those three visitors
448
00:30:21,070 --> 00:30:23,630
to improve the morale
of his partisans.
449
00:30:23,790 --> 00:30:27,950
Hello, 308. This is 469.
450
00:30:28,710 --> 00:30:32,390
308 here. Come in, 469.
451
00:30:32,550 --> 00:30:34,790
A messenger,
supposedly from Pluto,
452
00:30:34,950 --> 00:30:37,350
has just arrived with
two accomplices.
453
00:30:37,470 --> 00:30:38,950
What orders?
454
00:30:39,750 --> 00:30:41,430
What did you say?
455
00:30:41,590 --> 00:30:44,350
April 12th, 3160, Focas?
456
00:30:44,570 --> 00:30:46,630
Yes. That's the date today.
457
00:30:46,910 --> 00:30:49,270
So, gentlemen, you've
travelled through time
458
00:30:49,430 --> 00:30:51,430
for more than a thousand years.
459
00:30:51,590 --> 00:30:53,830
And Lady Agnes,
more than two thousand.
460
00:30:53,990 --> 00:30:56,350
If I'm to believe your
wild tale about the...
461
00:30:56,510 --> 00:30:58,590
What do you call
the machine again?
462
00:30:58,810 --> 00:31:01,350
The Chronoscaphe.
You must believe us.
463
00:31:01,510 --> 00:31:03,910
Must I? Your story is most unlikely.
464
00:31:04,031 --> 00:31:06,471
But I... I think I believe you.
465
00:31:06,550 --> 00:31:07,990
I choose to believe you.
466
00:31:08,150 --> 00:31:11,290
You seem honest and loyal.
Come with me.
467
00:31:12,950 --> 00:31:15,070
I would like to show you...
468
00:31:15,750 --> 00:31:18,230
exactly what
happened to the world
469
00:31:18,390 --> 00:31:21,210
during the ten centuries
you've just skipped.
470
00:31:27,800 --> 00:31:31,750
This is the town of La Roche-Guyon
in the 22nd century.
471
00:31:32,190 --> 00:31:33,670
Awful.
472
00:31:35,190 --> 00:31:36,710
Dear Lord.
473
00:31:36,950 --> 00:31:39,750
That's the way it was
all over the world.
474
00:31:39,910 --> 00:31:43,850
The planet was devastated
by germ warfare and by nuclear war.
475
00:31:45,187 --> 00:31:49,230
To stay alive, the few survivors
were reduced to utter barbarism.
476
00:31:49,630 --> 00:31:51,430
I can't believe it.
477
00:31:51,810 --> 00:31:53,430
It's intolerable.
478
00:31:53,662 --> 00:31:57,862
Fortunately, some humans managed
to escape the chaos that was Earth
479
00:31:57,990 --> 00:32:00,770
and take refuge on other planets,
Pluto among them.
480
00:32:02,690 --> 00:32:06,550
An interplanetary society
gradually rose from the ashes.
481
00:32:06,670 --> 00:32:07,950
And then what?
482
00:32:08,070 --> 00:32:12,550
Alas, a totalitarian minority
has taken over the whole galaxy
483
00:32:12,670 --> 00:32:16,430
and now we languish under the yoke
of the Supreme Power.
484
00:32:16,590 --> 00:32:18,590
That's what we're forced to call it.
485
00:32:18,750 --> 00:32:22,390
Its goal is to turn sentient humans
into obedient robots.
486
00:32:22,502 --> 00:32:25,510
So you organised a resistance
movement, didn't you?
487
00:32:25,910 --> 00:32:27,150
That's right.
488
00:32:27,270 --> 00:32:30,590
We have allies on other planets,
particularly Pluto.
489
00:32:30,750 --> 00:32:33,190
But we've waited
for their messenger for years.
490
00:32:33,270 --> 00:32:34,970
My men thought you were he.
491
00:32:35,190 --> 00:32:38,510
If we tell them the truth,
the resistance is dead.
492
00:32:38,870 --> 00:32:41,130
Would you pretend
to be the messenger?
493
00:32:47,230 --> 00:32:49,190
You've convinced me, Focas.
494
00:32:49,450 --> 00:32:51,190
- Thank you.
- I'm with you.
495
00:32:51,390 --> 00:32:53,070
So am I, Focas.
496
00:32:53,350 --> 00:32:55,150
My family had power.
497
00:32:55,350 --> 00:32:58,110
But I am sad to see that,
over the centuries,
498
00:32:58,270 --> 00:33:01,910
powerful people have brought
nothing but ruin and pain.
499
00:33:02,110 --> 00:33:03,950
I am with you, Focas.
500
00:33:04,110 --> 00:33:06,590
I thank you, my friends.
501
00:33:06,750 --> 00:33:10,350
I have seen no women, no children.
Where are they?
502
00:33:10,510 --> 00:33:13,470
For security reasons, they
must remain in their shelters.
503
00:33:13,590 --> 00:33:15,030
How grim.
504
00:33:22,570 --> 00:33:26,110
We'd better start by cleaning
and checking the seals right here.
505
00:33:26,370 --> 00:33:29,930
Yes, sir.
Hey, you men, over here!
506
00:33:32,467 --> 00:33:33,970
May I give you a hand?
507
00:33:47,230 --> 00:33:49,070
Good day, Mortimer.
508
00:33:49,910 --> 00:33:53,190
You're sure this antique won't
blow us to kingdom come?
509
00:33:53,350 --> 00:33:57,590
Focas, this "antique," as you call it,
was built in my heyday.
510
00:33:57,710 --> 00:34:00,030
I'm a nuclear physicist, remember?
511
00:34:00,190 --> 00:34:02,690
Right. I came to bring you this.
512
00:34:03,070 --> 00:34:04,550
I wear one just like it.
513
00:34:04,710 --> 00:34:07,430
We'll be able
to stay in touch safely.
514
00:34:14,190 --> 00:34:17,150
What an odd thing.
I will ask what it is.
515
00:34:17,650 --> 00:34:20,070
Keep me abreast of
your progress, professor.
516
00:34:20,230 --> 00:34:21,870
But, of course.
517
00:34:21,990 --> 00:34:24,430
I don't expect any problems
in making the mini-bombs
518
00:34:24,510 --> 00:34:26,110
you'll need for self-defense.
519
00:34:26,230 --> 00:34:29,010
Monsieur Focas,
I found this on the ground.
520
00:34:30,210 --> 00:34:32,190
It's a police transmitter.
521
00:34:32,941 --> 00:34:34,790
We're being spied on.
522
00:34:35,430 --> 00:34:38,470
So, one of the workmen is a spy.
523
00:34:44,510 --> 00:34:45,950
That's right.
524
00:34:49,550 --> 00:34:53,030
82X to 65Y, do you read me?
525
00:34:53,093 --> 00:34:54,197
Loud and clear.
526
00:34:54,341 --> 00:34:55,661
I'm uneasy.
527
00:34:55,790 --> 00:34:59,030
The Supreme Power has summoned
me to the capital of the Earth.
528
00:34:59,190 --> 00:35:00,670
I cannot refuse.
529
00:35:00,850 --> 00:35:03,990
I must leave now.
Where do you stand?
530
00:35:04,110 --> 00:35:05,346
In good shape.
531
00:35:05,455 --> 00:35:07,670
The first mini-bomb
will be ready tonight.
532
00:35:07,830 --> 00:35:09,490
Good luck, 82X.
533
00:35:15,470 --> 00:35:18,230
Please state your identification code.
534
00:35:18,510 --> 00:35:21,150
AFC0703.
535
00:35:21,630 --> 00:35:23,190
Code verified.
536
00:35:23,330 --> 00:35:26,490
The honorable Focas
is expected in the C.O.T.
537
00:35:26,590 --> 00:35:29,230
The C.O.T.?
The Chamber of Truth.
538
00:35:29,390 --> 00:35:30,870
I'm done for.
539
00:35:32,750 --> 00:35:35,110
This way, honorable Focas.
540
00:35:35,230 --> 00:35:36,670
This way.
541
00:35:38,270 --> 00:35:41,030
Welcome, honorable Focas.
542
00:35:41,330 --> 00:35:43,710
Hail, thou Supreme Power.
543
00:35:43,870 --> 00:35:46,050
What do you wish from
your humble servant?
544
00:35:46,310 --> 00:35:50,390
That you tell us what you are plotting
with the red-bearded subversive
545
00:35:50,550 --> 00:35:52,910
and his two accomplices.
546
00:35:54,550 --> 00:35:57,670
You refuse to confess?
So be it.
547
00:36:01,750 --> 00:36:03,630
I'll tell all. I swear.
548
00:36:03,790 --> 00:36:06,710
I will tell you all,
Supreme Power.
549
00:36:07,558 --> 00:36:09,230
He should have
been back long ago.
550
00:36:09,350 --> 00:36:11,030
Has the master abandoned us?
551
00:36:11,190 --> 00:36:12,830
Nay. Keep the faith, friends.
552
00:36:12,990 --> 00:36:14,530
The master knows what he's doing.
553
00:36:14,790 --> 00:36:16,470
He should never have gone.
554
00:36:16,630 --> 00:36:17,910
He had no choice.
555
00:36:18,046 --> 00:36:21,310
They would have suspected
something if he'd refused the summons.
556
00:36:21,470 --> 00:36:22,790
He'll be back.
557
00:36:22,990 --> 00:36:26,310
There he is. The master's back.
558
00:36:26,390 --> 00:36:28,450
Long live the master!
559
00:36:28,590 --> 00:36:30,510
Long live the master!
560
00:36:30,630 --> 00:36:32,950
Master, you're home at last.
561
00:36:33,250 --> 00:36:35,150
We've been so worried.
562
00:36:35,470 --> 00:36:37,630
The master has travelled far.
563
00:36:37,790 --> 00:36:39,590
He needs to be alone.
564
00:36:41,950 --> 00:36:43,790
The man looks brainwashed to me.
565
00:36:43,910 --> 00:36:46,270
I think you may be right, old chap.
566
00:36:46,710 --> 00:36:49,350
Let's get it straight.
Now I'm in charge.
567
00:36:49,490 --> 00:36:51,165
- Understand?
- Yes.
568
00:36:51,310 --> 00:36:54,990
You'll order your people to do
exactly as I say on pain of death.
569
00:36:55,110 --> 00:36:56,630
- Got that?
- I've got it.
570
00:36:56,790 --> 00:37:00,230
Now, call a meeting of the squad
leaders of your liberation movement
571
00:37:00,350 --> 00:37:01,650
and convince them.
572
00:37:01,870 --> 00:37:05,246
The hour is near.
We'll emerge onto the surface
573
00:37:05,417 --> 00:37:07,977
to join our allies
from other planets
574
00:37:08,137 --> 00:37:10,207
in a final battle for liberation.
575
00:37:10,377 --> 00:37:12,350
Master, it's too soon.
576
00:37:12,530 --> 00:37:14,550
The police robots will attack.
577
00:37:14,710 --> 00:37:16,510
How will we defend ourselves?
578
00:37:16,630 --> 00:37:19,270
Hold your peace.
Do you not trust me anymore?
579
00:37:19,350 --> 00:37:20,830
Of course we do, Master...
580
00:37:20,950 --> 00:37:22,150
Then that's enough.
581
00:37:22,230 --> 00:37:24,654
All able-bodied fighters
up to the surface.
582
00:37:24,770 --> 00:37:26,990
As you command, master.
583
00:37:28,950 --> 00:37:31,150
The Supreme Being
planned it all.
584
00:37:31,301 --> 00:37:33,941
When they stick there
heads above the ground,
585
00:37:34,070 --> 00:37:35,870
we'll wipe them out. Everyone.
586
00:37:40,430 --> 00:37:43,150
To arms! To the surface!
587
00:37:43,230 --> 00:37:46,110
By order of the master,
everyone to the surface!
588
00:37:47,030 --> 00:37:48,790
The battle begins!
589
00:37:50,510 --> 00:37:52,752
What's going on?
This wasn't in the plan?
590
00:37:52,836 --> 00:37:54,130
They've gone mad.
591
00:37:54,710 --> 00:37:57,230
65Y to 82X.
592
00:37:57,430 --> 00:38:00,910
Hello? Come in, 82X.
593
00:38:00,990 --> 00:38:03,070
Focas doesn't answer.
Oh, that's bad.
594
00:38:03,164 --> 00:38:04,684
Blake, Mortimer.
595
00:38:04,750 --> 00:38:06,450
Look there, on the ground.
596
00:38:07,030 --> 00:38:08,750
Police bugs.
597
00:38:08,990 --> 00:38:10,710
And that's Ishma's coat.
598
00:38:10,930 --> 00:38:13,350
The traitor. We must go up.
599
00:38:13,470 --> 00:38:15,830
We have a couple of mini-bombs.
Let's take them too.
600
00:38:15,910 --> 00:38:17,230
Good thought.
601
00:38:17,410 --> 00:38:20,330
Forward! Death or glory!
602
00:38:23,977 --> 00:38:26,790
We have to stop them,
or they'll be massacred.
603
00:38:27,070 --> 00:38:28,690
Come back under cover.
604
00:38:29,297 --> 00:38:31,492
The red prophet! Wait!
605
00:38:31,590 --> 00:38:33,950
The red prophet is signalling to us!
606
00:38:34,690 --> 00:38:36,790
Quick, Focas, speak to them.
607
00:38:36,990 --> 00:38:40,270
He is a false prophet.
Do not heed him.
608
00:38:40,350 --> 00:38:42,790
Focas, get a grip on yourself.
609
00:38:42,910 --> 00:38:45,390
You're being
manipulated by this traitor.
610
00:38:45,470 --> 00:38:47,710
How dare you say that, stranger?
611
00:38:47,790 --> 00:38:49,510
Here is the proof.
612
00:38:50,050 --> 00:38:52,630
Police transmitters to spy on us.
613
00:39:02,470 --> 00:39:05,490
I'm done for.
They're aiming at the bugs.
614
00:39:17,990 --> 00:39:20,830
Agnes, Blake, Mortimer.
615
00:39:21,090 --> 00:39:22,390
What happened?
616
00:39:22,542 --> 00:39:24,299
You were hypnotized.
617
00:39:24,450 --> 00:39:26,670
Here they come! Run!
Run for cover!
618
00:39:26,930 --> 00:39:28,710
Save us!
What have I done?
619
00:39:28,830 --> 00:39:31,750
Not now. Into the shelter, fast!
620
00:39:36,750 --> 00:39:39,910
Give me that.
Now, load it man!
621
00:39:40,030 --> 00:39:42,050
- But--
- It's worth a try. Do it!
622
00:39:47,870 --> 00:39:49,710
Hooray!
623
00:39:50,070 --> 00:39:53,570
Long live the liberator!
Down with the tyrants!
624
00:39:53,710 --> 00:39:55,270
Master, a message.
625
00:39:55,562 --> 00:39:58,030
Our allies on the other
planets finally heard our call.
626
00:39:58,110 --> 00:39:59,950
They're invading
from Mars and Pluto.
627
00:40:00,030 --> 00:40:01,250
They'll be here in one hour.
628
00:40:01,470 --> 00:40:04,710
So, if we can hold out for
one hour more, we'll have won.
629
00:40:04,830 --> 00:40:07,270
What is that disgusting thing?
630
00:40:07,710 --> 00:40:10,990
They call it the "Thing".
It's their ultimate weapon.
631
00:40:11,170 --> 00:40:13,030
Run for shelter!
632
00:40:15,624 --> 00:40:16,770
One...
633
00:40:17,190 --> 00:40:18,168
two...
634
00:40:18,346 --> 00:40:19,706
Three.
635
00:40:21,250 --> 00:40:22,437
It didn't work.
636
00:40:22,690 --> 00:40:24,490
Let's get out of here!
637
00:40:35,870 --> 00:40:38,250
Blake, on the sole of your boot.
638
00:40:39,950 --> 00:40:42,070
That's why the
Thing keeps after us.
639
00:40:42,230 --> 00:40:44,290
Don't lose it.
We could use it.
640
00:40:47,490 --> 00:40:48,950
Stick it on here.
641
00:41:04,170 --> 00:41:07,230
By the sweet waters of
Loch Lomond, it's working.
642
00:41:14,570 --> 00:41:17,290
I doubt if we need to worry
about the Thing anymore.
643
00:41:18,430 --> 00:41:19,610
Focas?
644
00:41:20,087 --> 00:41:23,750
Mortimer, Blake, our allies
from space have arrived.
645
00:41:23,830 --> 00:41:26,430
- We have defeated our foes.
- And we're free.
646
00:41:26,570 --> 00:41:29,350
So, Agnes, you prefer
the 32nd century?
647
00:41:29,446 --> 00:41:31,870
Yes, I wish to live in this world.
648
00:41:31,990 --> 00:41:34,852
You two brought me here.
I'm eternally grateful.
649
00:41:34,955 --> 00:41:37,635
Good luck, Agnes.
Good luck, Focas.
650
00:41:41,350 --> 00:41:44,670
Well, are you ready to go back
to modern times, old man?
651
00:41:44,790 --> 00:41:46,070
Can you get us there?
652
00:41:46,190 --> 00:41:48,590
I'd never trust this instrument.
653
00:41:48,810 --> 00:41:50,630
But I do trust my luck.
654
00:41:50,850 --> 00:41:52,990
Besides... I have an idea.
655
00:41:53,150 --> 00:41:54,830
Oh, dear. What is it?
656
00:41:54,990 --> 00:41:57,710
When you brought us back
from the Middle Ages, old chap,
657
00:41:57,830 --> 00:41:59,160
I saw a ghost.
658
00:41:59,246 --> 00:42:02,030
My own ghost appeared
in the Chronoscaphe
659
00:42:02,190 --> 00:42:04,150
just a fraction of a second
660
00:42:04,230 --> 00:42:06,030
before we reached the present.
661
00:42:06,150 --> 00:42:08,470
I get it. You're going
to watch for your ghost
662
00:42:08,590 --> 00:42:11,150
and then slam on the brakes.
It just might work.
663
00:42:11,370 --> 00:42:13,850
My motto is, it's worth a try.
664
00:42:24,410 --> 00:42:27,530
Well, well. Can they
be back in the machine?
665
00:42:28,670 --> 00:42:30,270
Confound it.
666
00:42:31,330 --> 00:42:34,470
They're heading back towards
the 20th century at top speed.
667
00:42:34,770 --> 00:42:36,790
So, now, there's only one thing to do:
668
00:42:37,014 --> 00:42:38,630
destroy the machine.
669
00:42:38,924 --> 00:42:40,590
Don't miss your ghost, will you?
670
00:42:40,750 --> 00:42:42,370
Quiet, I'm concentrating.
671
00:42:44,550 --> 00:42:46,870
Now, the auto-destruction mode.
672
00:42:47,337 --> 00:42:51,470
I've made it much too complicated.
It's taking far too long.
673
00:43:05,230 --> 00:43:06,710
Oh, no!
674
00:43:27,750 --> 00:43:29,710
So all three survived? Well.
675
00:43:29,870 --> 00:43:32,270
I always suspected
the one with the beard.
676
00:43:32,930 --> 00:43:34,790
I heard that he was a professor.
677
00:43:36,710 --> 00:43:38,950
The poor man.
He's in a bad way.
678
00:43:39,250 --> 00:43:40,884
Is he the professor?
679
00:43:41,390 --> 00:43:42,990
There were two professors.
680
00:43:43,164 --> 00:43:45,270
- So which is he?
- I don't know.
681
00:43:45,354 --> 00:43:47,514
It's an odd name,
a foreign name.
682
00:43:47,670 --> 00:43:49,510
They both had foreign names.
683
00:43:50,710 --> 00:43:53,190
So that maniac, Miloch,
wasn't dead after all.
684
00:43:53,310 --> 00:43:55,230
He's not dead even now.
685
00:43:55,310 --> 00:43:57,590
The surgeon assured me
he'll recover.
686
00:43:58,070 --> 00:44:00,590
By the tartan of clan MacGregor.
687
00:44:00,670 --> 00:44:03,330
It's good just being
alive in the here and now.
688
00:44:03,590 --> 00:44:04,710
You kept that?
689
00:44:05,010 --> 00:44:07,030
Yes, of course. Didn't you?
690
00:44:07,170 --> 00:44:08,490
Yes, certainly.
691
00:44:09,137 --> 00:44:10,855
It's an intriguing souvenir.
692
00:44:11,250 --> 00:44:14,270
And it's indisputable evidence
of our travels through time.
693
00:44:15,150 --> 00:44:17,350
I'll wager no one
believes the story.
694
00:44:17,550 --> 00:44:19,190
I mean, would you?
50188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.