All language subtitles for The.Classic.2003.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,690 --> 00:01:47,370 Kiedy by艂am dzieckiem... 2 00:01:47,570 --> 00:01:49,250 pami臋tam jak zobaczy艂am 3 00:01:50,250 --> 00:01:51,530 t臋cz臋 nad rzek膮. 4 00:02:05,610 --> 00:02:06,610 Ucieka膰! 5 00:02:09,491 --> 00:02:11,224 Wtedy mama powiedzia艂a mi: 6 00:02:14,211 --> 00:02:16,144 "T臋cza jest bram膮 do niebios. 7 00:02:17,771 --> 00:02:21,419 Kiedy ludzie umieraj膮 to wchodz膮 do nieba przez t膮 bram臋." 8 00:02:24,171 --> 00:02:26,571 Kiedy by艂am dzieckiem m贸j tata umar艂. 9 00:02:26,652 --> 00:02:28,852 A moja mama wyjecha艂a za granic臋. 10 00:02:29,852 --> 00:02:33,820 Chcia艂am, aby mama wysz艂a za m膮偶 ponownie, ale ona nie chcia艂a. 11 00:02:39,453 --> 00:02:41,920 Nazywam si臋 Ji-hae i mam grup臋 krwi O. 12 00:02:42,692 --> 00:02:46,020 A odk膮d sko艅czy艂am 7 lat, zacz臋艂am 膰wiczy膰 taekwondo. 13 00:03:06,253 --> 00:03:07,853 Wszystko w porz膮dku? 14 00:03:27,695 --> 00:03:30,895 W tym pude艂ku s膮 listy i pami臋tniki moich rodzic贸w. 15 00:03:32,535 --> 00:03:35,735 Za ka偶dym razem, gdy mama czyta te listy to p艂acze. 16 00:03:39,095 --> 00:03:41,695 Szlachetne listy i zapach przesz艂o艣ci... 17 00:03:44,495 --> 00:03:47,028 Pierwsza mi艂o艣膰 mojej mamy jest tutaj. 18 00:04:32,698 --> 00:04:33,698 S艂ucham? 19 00:04:34,498 --> 00:04:36,178 Ji-hae? To ja, Soo-gyung. 20 00:04:38,178 --> 00:04:40,245 Dlaczego dzwonisz tak wcze艣nie? 21 00:04:40,419 --> 00:04:44,003 Chcesz i艣膰 do muzeum sztuki i zagra膰 ze mn膮 i z Sang-min? 22 00:04:45,059 --> 00:04:47,059 Traktujesz mnie jak przylepca? 23 00:04:47,979 --> 00:04:50,879 Nie, g艂uptasie! Sang-min prosi艂 aby艣 przysz艂a. 24 00:04:53,059 --> 00:04:54,059 Naprawd臋? 25 00:04:54,419 --> 00:04:56,219 - M贸wi臋 powa偶nie. - Pozna艂am 26 00:04:56,259 --> 00:04:57,939 Sang-min przez Soo-gyung. 27 00:04:59,259 --> 00:05:03,355 Pewnego dnia ona poprosi艂a mnie abym pisa艂a e-mail'e do Sang-min. 28 00:05:05,820 --> 00:05:09,148 Pisa艂am przez 2 miesi膮ce listy do niego za Soo-gyung. 29 00:05:10,060 --> 00:05:13,068 Dzisiaj widzia艂am jak czyta艂e艣 ksi膮偶k臋 na 艂awce. 30 00:05:13,740 --> 00:05:15,873 To by艂o jak obrazek z poczt贸wki. 31 00:05:20,341 --> 00:05:21,341 Dziecinne. 32 00:05:22,541 --> 00:05:24,061 Napisa膰 co艣 innego? 33 00:05:26,101 --> 00:05:27,621 Nie, podoba mi si臋. 34 00:05:29,221 --> 00:05:31,221 Podoba mi si臋 takie dziecinne. 35 00:05:32,781 --> 00:05:34,981 Je偶eli nadal chcesz wyj艣膰 za m膮偶, 36 00:05:36,141 --> 00:05:38,341 rzucam na ciebie kl膮tw臋 w posagu. 37 00:05:40,782 --> 00:05:43,049 Sang-min. Wys艂a艂am ci list dzisiaj. 38 00:05:46,461 --> 00:05:49,061 Potem, Soo-gyung zapisa艂a si臋 do teatru. 39 00:05:50,021 --> 00:05:51,021 呕egnaj. 40 00:05:53,382 --> 00:05:55,515 Je偶eli nadal chcesz wyj艣膰 za m膮偶 41 00:05:56,262 --> 00:05:57,382 po艣lub idiot臋. 42 00:05:58,262 --> 00:06:01,462 Noc zabarwi艂a si臋 b贸lem, kt贸ry nie daje mi usn膮膰... 43 00:06:02,463 --> 00:06:03,663 Pos臋pny ksi臋偶yc 44 00:06:04,982 --> 00:06:07,849 niespodziewanie sprawi艂, 偶e tw贸j cie艅 zawis艂 45 00:06:08,502 --> 00:06:09,240 na moim oknie. 46 00:06:09,264 --> 00:06:10,544 Nie, to nie tak! 47 00:06:13,182 --> 00:06:14,382 Pos臋pny ksi臋偶yc 48 00:06:15,383 --> 00:06:17,800 niespodziewanie sprawi艂, 偶e tw贸j cie艅 zawis艂 49 00:06:17,824 --> 00:06:18,944 na moim oknie. 50 00:06:19,303 --> 00:06:22,823 Jordan jest ura偶ony, kiedy Emily wraca, aby go zobaczy膰. 51 00:06:23,424 --> 00:06:25,957 Musisz czu膰 szcz臋艣cie i rozdarte serce! 52 00:06:27,743 --> 00:06:29,610 Zr贸b to z wi臋kszym uczuciem! 53 00:06:38,744 --> 00:06:42,136 Kiedy na niego patrz臋, to zapiera mi dech w piersiach. 54 00:06:43,264 --> 00:06:45,464 Ale on nigdy nie spojrza艂 na mnie. 55 00:06:47,064 --> 00:06:48,744 Rzuc臋 zakl臋cie na niego. 56 00:06:49,264 --> 00:06:52,720 Popatrz do ty艂u! Popatrz do ty艂u! Popatrz do ty艂u! Tak! 57 00:07:03,746 --> 00:07:04,746 Muzyka. 58 00:07:08,266 --> 00:07:10,399 Kiedy ci臋 zobaczy艂am pierwszy raz 59 00:07:11,146 --> 00:07:12,826 ju偶 skrad艂e艣 mi serce. 60 00:07:15,985 --> 00:07:18,452 Ale teraz, kiedy przyjecha艂a艣 do mnie, 61 00:07:18,746 --> 00:07:20,442 czuj臋, 偶e b臋dziemy ju偶 na zawsze razem. 62 00:07:20,466 --> 00:07:21,466 Dobrze. 63 00:07:22,267 --> 00:07:24,800 Moje serce nale偶y na zawsze do ciebie. 64 00:07:27,506 --> 00:07:29,562 Czy Sang-min nie jest fantastyczny? 65 00:07:29,586 --> 00:07:32,923 Uwielbiam facet贸w, kt贸rzy anga偶uj膮 si臋 w to, co robi膮. 66 00:07:32,947 --> 00:07:33,987 Widzia艂a艣 go? 67 00:07:35,027 --> 00:07:36,387 "Nie, to nie tak! 68 00:07:38,827 --> 00:07:40,027 Pos臋pny ksi臋偶yc 69 00:07:40,787 --> 00:07:43,654 niespodziewanie sprawi艂, 偶e tw贸j cie艅 zawis艂 70 00:07:43,987 --> 00:07:45,187 na moim oknie." 71 00:07:47,628 --> 00:07:48,964 Rozmawiacie o mnie? 72 00:07:48,988 --> 00:07:50,348 To nic, Sang-min. 73 00:07:52,268 --> 00:07:53,948 Znasz Ji-hae, prawda? 74 00:07:54,308 --> 00:07:57,380 Ona by艂a ze mn膮, kiedy tu pierwszy raz przysz艂am. 75 00:07:58,348 --> 00:08:00,481 Prawda, to by艂o jaki艣 czas temu. 76 00:08:02,388 --> 00:08:03,388 Tak... Cze艣膰. 77 00:08:08,428 --> 00:08:10,108 Wiele dziewczyn go lubi. 78 00:08:11,109 --> 00:08:12,709 Nie tylko Soo-gyung. 79 00:08:13,509 --> 00:08:16,709 Nawet kobietom pracuj膮cym na uczelni on si臋 podoba. 80 00:09:30,272 --> 00:09:31,312 Sung Joo-hee. 81 00:09:34,953 --> 00:09:35,993 Yoon Tae-soo. 82 00:09:47,114 --> 00:09:48,114 Oh Joon-ha? 83 00:10:02,274 --> 00:10:07,458 "Kiedy otworzy艂em okno dzi艣 rano romantyczny powiew oznajmi艂, 偶e jesie艅 nadchodzi. 84 00:10:09,315 --> 00:10:11,782 Zamkn臋 ten wiatr w list i prze艣le ci." 85 00:10:16,275 --> 00:10:17,715 Romantyczna bryza? 86 00:10:18,275 --> 00:10:19,635 To takie banalne. 87 00:10:23,835 --> 00:10:26,368 My艣l臋, 偶e spojrz臋 na to jak na klasyk臋. 88 00:11:36,279 --> 00:11:37,279 Oh Joon-ha! 89 00:11:40,319 --> 00:11:44,095 Tae-soo przyszed艂 do mnie nagle nigdy z nim nie rozmawia艂em. 90 00:11:45,999 --> 00:11:47,679 Prosz臋 napisz mi list. 91 00:11:47,839 --> 00:11:50,172 S艂ysza艂 plotki, 偶e pisze dla innych. 92 00:11:53,000 --> 00:11:57,415 Tae-soo jest przyjacielem, kt贸ry ur贸s艂 36 centymetr贸w w czasie zimowych wakacji. 93 00:11:57,439 --> 00:11:58,439 Do kogo? 94 00:11:59,720 --> 00:12:01,400 Do mojej narzeczonej. 95 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 Narzeczonej? 96 00:12:05,440 --> 00:12:08,040 Ona jest c贸rk膮 przyjaciela mojego ojca. 97 00:12:09,400 --> 00:12:11,080 Po艂膮czyli nas po swojemu. 98 00:12:11,720 --> 00:12:13,176 Szcz臋艣ciarz z ciebie. 99 00:12:13,200 --> 00:12:15,667 Nie musisz prosi膰 dziewczyn na randki. 100 00:12:16,281 --> 00:12:17,897 Jestem chory od tego. 101 00:12:17,921 --> 00:12:20,457 Nie jestem facetem, kt贸ry spotyka si臋 tylko z jedn膮 dziewczyn膮. 102 00:12:20,481 --> 00:12:23,617 Je偶eli ona przysy艂a mi list m贸j ojciec chce to sprawdzi膰. 103 00:12:23,641 --> 00:12:25,374 On chce wiedzie膰 wszystko. 104 00:12:26,521 --> 00:12:28,201 On dzia艂a jak agent FBI. 105 00:12:33,442 --> 00:12:34,442 O nie. 106 00:12:40,722 --> 00:12:42,242 Jest 艂adna, prawda? 107 00:12:42,442 --> 00:12:46,410 Ale, jako 偶e ona jest c贸rk膮 senatora wi臋c pewnie b臋dzie p艂ytka. 108 00:12:50,682 --> 00:12:51,882 Kieruj! Kieruj! 109 00:13:01,803 --> 00:13:04,136 Pozwoli艂e艣 im uciec pomi臋dzy nogami! 110 00:13:05,123 --> 00:13:06,219 Faceci z miasta s膮 wolni. 111 00:13:06,243 --> 00:13:07,819 Suwon nie jest miastem, Seul jest. 112 00:13:07,843 --> 00:13:09,523 Suwon... Ale mamy ratusz. 113 00:13:12,043 --> 00:13:13,659 Ty je 艂apiesz a ja je wyci膮gam. 114 00:13:13,683 --> 00:13:15,750 Uwa偶aj idioto! Dalej zaczynajmy. 115 00:13:30,124 --> 00:13:31,124 Co robisz? 116 00:13:36,565 --> 00:13:40,341 Ona jest wnuczk膮 starego SUNG'a. S艂ysza艂em, 偶e jest z Suwon. 117 00:13:40,684 --> 00:13:43,484 - Czekaj, ty jeste艣 z Suwon, prawda? - Tak. 118 00:13:45,085 --> 00:13:49,373 Nie mo偶emy nawet pomarzy膰 o niej. Syn starego SUNG'a jest senatorem. 119 00:13:50,485 --> 00:13:52,418 Wi臋c ona jest c贸rk膮 senatora. 120 00:13:53,485 --> 00:13:55,552 Przecie偶, 偶e nie synem, idioto! 121 00:14:05,206 --> 00:14:07,262 - Ona macha. - Pomachajmy jej te偶! 122 00:14:07,286 --> 00:14:08,262 Machaj! 123 00:14:08,286 --> 00:14:09,566 - Cze艣膰! - Cze艣膰! 124 00:14:13,406 --> 00:14:14,846 Znalaz艂em jednego! 125 00:14:15,446 --> 00:14:16,486 Poka偶! Poka偶! 126 00:14:18,166 --> 00:14:19,166 Zobaczmy. 127 00:14:21,087 --> 00:14:22,087 艢mierdzi. 128 00:14:27,807 --> 00:14:28,807 Mam jednego. 129 00:14:30,127 --> 00:14:31,127 Du偶y. 130 00:14:32,928 --> 00:14:35,128 Pewnie zjad艂 du偶o krowiego g贸wna. 131 00:14:41,008 --> 00:14:42,008 To 偶uk! 132 00:14:43,728 --> 00:14:44,728 呕uk? 133 00:14:46,568 --> 00:14:48,701 Ale ja nigdy nie widzia艂am 偶uka. 134 00:14:51,528 --> 00:14:52,528 Chcesz tego? 135 00:15:07,289 --> 00:15:08,809 Chcesz si臋 za艂o偶y膰? 136 00:15:10,609 --> 00:15:12,742 To krowie g贸wno, to jest brudne! 137 00:15:19,930 --> 00:15:23,322 Czy widzia艂e艣 nawiedzony dom po drugiej stronie rzeki? 138 00:15:23,730 --> 00:15:24,730 Co? 139 00:15:26,850 --> 00:15:27,850 Tak. 140 00:15:28,570 --> 00:15:30,250 Mo偶esz mnie tam zabra膰? 141 00:15:33,010 --> 00:15:34,010 Tak. 142 00:15:34,250 --> 00:15:35,850 Potrafisz wios艂owa膰? 143 00:15:38,571 --> 00:15:39,571 Pewnie. 144 00:15:40,290 --> 00:15:43,298 To spotkajmy si臋 przy promie jutro o 12, dobrze? 145 00:15:57,571 --> 00:16:00,304 - Co jej powiedzia艂e艣? - Ona co艣 m贸wi艂a... 146 00:16:00,372 --> 00:16:02,052 Ch艂opcy z miasta s膮 inni. 147 00:16:03,772 --> 00:16:05,452 Naucz mnie wios艂owa膰! 148 00:16:06,412 --> 00:16:08,092 Nauczysz mnie, prawda? 149 00:16:49,294 --> 00:16:53,390 Dziadek opowiada艂 mi wiele o nim, ale zabroni艂 mi tu przychodzi膰. 150 00:16:56,495 --> 00:16:58,628 Bardzo dba o to, gdzie ja chodz臋. 151 00:17:00,574 --> 00:17:05,182 Zawsze chcia艂am tu przyj艣膰, ale nie zna艂am nikogo, kto by mnie tu zabra艂. 152 00:17:05,815 --> 00:17:10,935 Gdybym poprosi艂a kogo艣 z miejscowych natychmiast by powiedzieli mojemu dziadkowi. 153 00:17:17,295 --> 00:17:18,295 Ale... 154 00:17:19,416 --> 00:17:20,776 艂贸dka nie p艂ynie. 155 00:17:23,136 --> 00:17:24,136 Tak? 156 00:17:27,296 --> 00:17:29,963 Szczerze m贸wi膮c to pierwszy raz wios艂uje. 157 00:17:42,936 --> 00:17:44,616 Nazywam si臋 Oh Joon-ha. 158 00:17:47,137 --> 00:17:50,209 Zapomnia艂am si臋 przedstawi膰. Jestem Sung Joo-hee. 159 00:17:52,857 --> 00:17:54,057 Jeste艣 z Suwon? 160 00:17:54,577 --> 00:17:55,577 Tak. 161 00:17:55,618 --> 00:17:59,458 Ja jestem tak偶e z Suwon. Przyjecha艂em odwiedzi膰 mojego wujka. 162 00:17:59,858 --> 00:18:02,125 Naprawd臋? Co za zbieg okoliczno艣ci. 163 00:18:05,298 --> 00:18:06,298 Lub los? 164 00:18:07,938 --> 00:18:09,218 - S艂ucham? - Nic. 165 00:18:44,499 --> 00:18:46,432 Czy tam jest... Naprawd臋 duch? 166 00:18:54,300 --> 00:18:55,980 Widzia艂e艣 ju偶... Ducha? 167 00:18:57,621 --> 00:18:59,554 Oczywi艣cie. Codziennie widuj臋. 168 00:19:01,021 --> 00:19:02,021 Co? 169 00:19:03,461 --> 00:19:04,461 W lustrze. 170 00:19:06,781 --> 00:19:08,141 Faktycznie, ja... 171 00:19:11,101 --> 00:19:12,221 jestem duchem. 172 00:19:14,301 --> 00:19:15,301 Przesta艅. 173 00:19:44,822 --> 00:19:46,502 - Wszystko dobrze? - Tak. 174 00:22:06,229 --> 00:22:08,029 My艣l臋, 偶e skr臋ci艂am kostk臋. 175 00:22:10,150 --> 00:22:11,750 Wskakuj mi na plecy. 176 00:22:12,750 --> 00:22:13,790 Pospiesz si臋. 177 00:22:44,312 --> 00:22:46,712 To przelotny deszcz. Wkr贸tce ustanie. 178 00:22:56,712 --> 00:22:57,832 Osusz si臋 tym. 179 00:23:15,793 --> 00:23:19,121 Kiedy deszcz przestanie pada膰 p贸jdziemy wzd艂u偶 rzeki. 180 00:23:20,274 --> 00:23:23,858 W ten spos贸b dotrzemy do promu. Chocia偶 to troch臋 daleko. 181 00:24:15,116 --> 00:24:16,236 Jestem ci臋偶ka? 182 00:24:16,996 --> 00:24:18,863 Nie, nie jeste艣 taka ci臋偶ka. 183 00:24:20,316 --> 00:24:22,383 Ale du偶o wa偶臋. I jem du偶o tak偶e. 184 00:24:23,396 --> 00:24:24,516 Nie martw si臋. 185 00:24:25,316 --> 00:24:28,216 Mog臋 ci臋 nie艣膰 na plecach i i艣膰 dok膮dkolwiek! 186 00:24:29,797 --> 00:24:30,797 K艂amiesz. 187 00:24:31,157 --> 00:24:32,157 Nie k艂amie. 188 00:24:32,596 --> 00:24:33,453 K艂amiesz. 189 00:24:33,477 --> 00:24:34,757 Nie, nie k艂amie. 190 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Z艂apa艂em go. 191 00:25:58,161 --> 00:25:59,161 Z艂贸偶 r臋ce. 192 00:26:29,803 --> 00:26:32,070 Potrzymaj 艣wietlika przez chwilk臋. 193 00:26:40,843 --> 00:26:43,043 Da艂e艣 mi 艣wietlika i nios艂e艣 mnie. 194 00:26:45,043 --> 00:26:47,910 Ale to wszystko, co ja ci mog臋 da膰 w zamian. 195 00:27:02,323 --> 00:27:04,056 Prosz臋 oddaj mi 艣wietlika. 196 00:27:41,646 --> 00:27:43,579 Dzi臋kuj臋 za dzisiejszy dzie艅. 197 00:28:14,128 --> 00:28:16,061 Ona by艂a chora przez par臋 dni 198 00:28:16,208 --> 00:28:18,808 i pojecha艂a do du偶ego szpitala w Seulu. 199 00:28:22,328 --> 00:28:24,795 Po 艣mierci matki ona si臋 rozchorowa艂a. 200 00:28:26,248 --> 00:28:27,928 Ale kiedy wr贸ci艂a ze wsi 201 00:28:28,768 --> 00:28:31,904 s艂ysza艂em, 偶e wydobrza艂a i wygl膮da艂a szcz臋艣liwiej. 202 00:29:39,572 --> 00:29:40,572 Zrobione. 203 00:29:41,532 --> 00:29:42,532 Zobaczmy. 204 00:29:50,372 --> 00:29:52,905 To by艂o bolesne pisa膰 listy za Tae-soo. 205 00:29:55,852 --> 00:29:56,892 Z jej powodu. 206 00:29:58,493 --> 00:30:01,093 Mia艂em samemu jej wiele do powiedzenia. 207 00:30:02,412 --> 00:30:03,412 Wspania艂e... 208 00:30:05,933 --> 00:30:09,133 Czy mog臋 ci podzi臋kowa膰 pokazuj膮c moj膮 specjalno艣膰? 209 00:30:10,453 --> 00:30:11,453 Tak. 210 00:30:15,694 --> 00:30:18,227 Poczekaj chwil臋. Musisz otworzy膰 buzie. 211 00:30:18,934 --> 00:30:22,518 Kiedy zamkniemy nasze usta ludzie pomy艣l膮, 偶e udawali艣my. 212 00:30:24,334 --> 00:30:25,454 Patrz uwa偶nie. 213 00:30:36,495 --> 00:30:38,175 Wiesz, co to za piosenka? 214 00:30:38,334 --> 00:30:40,014 "Moonlight of Shilla"? 215 00:30:42,495 --> 00:30:43,495 Wy 艣miecie! 216 00:30:44,775 --> 00:30:48,679 Dlaczego nie sko艅czyli艣cie swojej pracy? Dranie, obijacie si臋! 217 00:30:49,015 --> 00:30:51,282 Sprawdz臋 p贸藕niej czy wszystko l艣ni! 218 00:30:51,896 --> 00:30:54,229 Co to za zapach? Czy kto艣 tu nasra艂? 219 00:30:57,336 --> 00:30:58,336 Joon-ha! 220 00:30:59,895 --> 00:31:00,895 Oh Joon-ha! 221 00:31:02,696 --> 00:31:03,696 Oh Joon-ha! 222 00:31:04,376 --> 00:31:05,896 Joon-ha! Oh Joon-ha! 223 00:31:08,496 --> 00:31:11,363 Jeste艣 szalony, 偶eby krzycze膰 w bibliotece? 224 00:31:14,176 --> 00:31:15,856 Patrz, to zaproszenie. 225 00:31:18,897 --> 00:31:21,030 Czy wszyscy tutaj s膮 Oh Joon-ha? 226 00:31:21,857 --> 00:31:22,897 Zimne dranie. 227 00:32:13,379 --> 00:32:14,379 Dzi臋kuj臋. 228 00:32:14,619 --> 00:32:17,519 Nast臋pne jest bardziej wyszukane. Sung Joo-hee 229 00:32:18,179 --> 00:32:20,912 zagra 8 Sonat臋 Beethoven'a na fortepianie. 230 00:32:23,180 --> 00:32:24,913 Witamy gor膮cymi oklaskami. 231 00:33:47,504 --> 00:33:51,344 - Joo-hee, musisz by膰 g艂odna. - Za艂o偶臋 si臋, 偶e jeste艣 g艂odna. 232 00:35:23,348 --> 00:35:25,028 - Dzi臋kuj臋. - Gratulacje. 233 00:35:28,349 --> 00:35:30,349 Czy z twoj膮 kostk膮 ju偶 lepiej? 234 00:35:33,189 --> 00:35:34,189 Tak. 235 00:35:35,349 --> 00:35:37,549 - A z twoim przezi臋bieniem? - Te偶. 236 00:35:39,789 --> 00:35:41,922 Bardzo si臋 martwi艂em o ciebie... 237 00:35:43,030 --> 00:35:44,963 I podoba艂 mi si臋 tw贸j wyst臋p. 238 00:35:48,910 --> 00:35:50,590 Musz臋 wi臋cej 膰wiczy膰. 239 00:35:53,710 --> 00:35:54,990 Wszyscy czekaj膮. 240 00:35:56,870 --> 00:35:57,870 Uciek艂am. 241 00:36:08,391 --> 00:36:10,071 Ci膮gle mam 艣wietlika! 242 00:36:12,430 --> 00:36:14,163 Dobrze si臋 ma, tak jak ja! 243 00:37:34,835 --> 00:37:35,835 Cze艣膰. 244 00:37:36,195 --> 00:37:37,995 Przepraszam, za sp贸藕nienie. 245 00:37:39,195 --> 00:37:40,315 Cze艣膰, Ji-hae. 246 00:37:42,236 --> 00:37:44,569 Sang-min, wygra艂am. Za艂o偶yli艣my si臋. 247 00:37:46,476 --> 00:37:49,548 Za艂o偶y艂am si臋, 偶e przyjdziesz a Sang-min, 偶e nie. 248 00:37:52,036 --> 00:37:53,236 Stawiasz obiad. 249 00:37:54,356 --> 00:37:55,356 Dobrze. 250 00:39:15,640 --> 00:39:17,160 Na co si臋 patrzysz? 251 00:39:32,361 --> 00:39:33,361 Musz臋 i艣膰. 252 00:39:34,361 --> 00:39:36,057 Dlaczego idziesz tak szybko? 253 00:39:36,081 --> 00:39:38,148 Sang-min zaprasza nas na obiad. 254 00:39:38,561 --> 00:39:40,001 Troje to ju偶 t艂um. 255 00:39:40,361 --> 00:39:43,305 Ty niegrzeczna dziewczyno. Jeste艣 zbyt sprytna. 256 00:39:44,761 --> 00:39:47,494 Sang-min! Ji-hae powiedzia艂a, 偶e musi i艣膰. 257 00:39:51,242 --> 00:39:52,458 Ale powinna艣 zje艣膰 z nami. 258 00:39:52,482 --> 00:39:54,949 I mo偶emy tak偶e porozmawia膰 o wyst臋pie. 259 00:39:55,082 --> 00:39:55,819 Nie da rady. 260 00:39:55,843 --> 00:39:57,778 Ji-hae nigdy nie zmienia zdania. 261 00:39:57,802 --> 00:39:59,002 Prawda, Ji-hae? 262 00:40:00,643 --> 00:40:01,643 Tak. 263 00:40:01,882 --> 00:40:02,882 Widzisz? 264 00:40:03,362 --> 00:40:05,695 To 藕le. Mi艂o by艂oby gdyby艣 przysz艂a. 265 00:40:08,242 --> 00:40:11,618 Nigdy nie widzia艂am, aby Sang-min traktowa艂 w ten spos贸b kogo艣. 266 00:40:11,642 --> 00:40:14,542 On to robi, poniewa偶 jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮. 267 00:40:15,443 --> 00:40:18,310 On chce by膰 tylko mi艂y, wi臋c mo偶esz ju偶 i艣膰. 268 00:40:31,724 --> 00:40:32,724 Czekaj! 269 00:40:38,884 --> 00:40:39,884 Mam... 270 00:40:40,084 --> 00:40:41,660 Kupi艂em dzisiaj prezenty. 271 00:40:41,684 --> 00:40:45,396 Jeden jest dla ciebie, wi臋c nie b臋dziesz czu艂a si臋 samotna. 272 00:40:45,644 --> 00:40:51,148 Za艂o偶臋 si臋, 偶e nie b臋dziesz mog艂a spa膰 dzisiaj w nocy. To nie jest podobne do Sang-min. 273 00:40:51,645 --> 00:40:53,341 To, dlatego 偶e jeste艣 dobr膮 przyjaci贸艂k膮. 274 00:40:53,365 --> 00:40:57,269 Gdyby to nie by艂o dla mnie nigdy nie dosta艂aby艣 tego prezentu. 275 00:40:57,365 --> 00:40:58,485 Wybierz jeden. 276 00:41:07,006 --> 00:41:08,006 Ji-hae! 277 00:41:10,085 --> 00:41:11,085 Ji-hae... 278 00:41:11,366 --> 00:41:13,142 Tw贸j prezent podoba mi si臋 bardziej. 279 00:41:13,166 --> 00:41:15,833 Nie masz nic przeciwko zamianie, prawda? 280 00:41:16,126 --> 00:41:17,126 Cze艣膰! 281 00:42:09,888 --> 00:42:12,832 "Kiedy s艂o艅ce 艣wieci nad morzem, my艣l臋 o tobie. 282 00:42:15,649 --> 00:42:18,516 Kiedy ksi臋偶yc l艣ni na niebie my艣l臋 o tobie." 283 00:42:20,209 --> 00:42:22,276 Naprawd臋? Tak jest tam napisane? 284 00:42:22,889 --> 00:42:23,889 Gee! 285 00:42:24,049 --> 00:42:27,313 O m贸j bo偶e Sang-min musi naprawd臋 mnie bardzo lubi膰. 286 00:42:27,809 --> 00:42:29,942 Musisz mi to odda膰 jutro, dobrze? 287 00:42:30,489 --> 00:42:31,489 Dobrze. 288 00:42:35,410 --> 00:42:38,802 Nie mam 偶adnego powodu, aby widzie膰 go jeszcze kiedy艣. 289 00:42:40,170 --> 00:42:42,237 On chce by膰, z Soo-gyung teraz. 290 00:42:43,170 --> 00:42:45,370 Kiedy s艂o艅ce 艣wieci nad morzem... 291 00:42:46,090 --> 00:42:48,157 Kiedy ksi臋偶yc l艣ni na niebie... 292 00:42:56,890 --> 00:42:58,010 Napisa艂e艣 ju偶? 293 00:42:58,331 --> 00:43:00,011 Poczekaj jeszcze chwile. 294 00:43:04,811 --> 00:43:06,251 Przynie艣膰 sw贸j ka艂 295 00:43:06,931 --> 00:43:08,611 w kopertach po lunchu. 296 00:43:09,651 --> 00:43:11,331 - Zrozumiano? - Tak jest! 297 00:43:11,491 --> 00:43:14,291 Ci, kt贸rzy jeszcze nie maj膮 w te p臋dy sra膰! 298 00:43:14,532 --> 00:43:15,532 Zrozumiano? 299 00:43:21,372 --> 00:43:22,492 Chod藕my razem! 300 00:44:37,295 --> 00:44:38,295 Jeden! Dwa! 301 00:44:38,896 --> 00:44:39,896 Jeden! Dwa! 302 00:44:40,256 --> 00:44:41,256 Jeden! Dwa! 303 00:44:41,856 --> 00:44:42,856 Joon-ha. 304 00:44:42,976 --> 00:44:46,496 Zamkn臋 oczy i b臋d臋 bieg艂 a ty mnie poprowadzisz, dobrze? 305 00:44:47,656 --> 00:44:48,952 Naprawd臋 je zamykam. 306 00:44:48,976 --> 00:44:49,976 Dobrze. 307 00:44:50,577 --> 00:44:51,577 Joon-ha. 308 00:44:51,976 --> 00:44:55,880 Czy chcesz i艣膰 ze mn膮 nauczy膰 si臋 ta艅ca ludowego po zaj臋ciach? 309 00:44:56,857 --> 00:44:57,857 Ludowego? 310 00:44:58,177 --> 00:44:59,777 Spotkam tam Joo-hee. 311 00:45:00,336 --> 00:45:03,003 To pomys艂 mojego taty i jego przyjaci贸艂. 312 00:45:03,336 --> 00:45:06,073 Oni chc膮 aby艣my si臋 spotkali uprawiaj膮c zdrow膮 rekreacj臋. 313 00:45:06,097 --> 00:45:09,273 B臋dzie tam wiele dziewczyn, wi臋c jak膮艣 sobie znajdziesz. 314 00:45:09,297 --> 00:45:11,364 - P贸jdziesz, prawda? - Nie wiem. 315 00:45:17,337 --> 00:45:18,337 Tae-soo! 316 00:45:31,618 --> 00:45:34,218 Joo-hee, to m贸j przyjaciel, Oh Joon-ha. 317 00:45:35,338 --> 00:45:37,405 To ta, o kt贸rej ci opowiada艂em. 318 00:45:39,178 --> 00:45:41,445 Jestem Oh Joon-ha. Mi艂o ci臋 pozna膰. 319 00:45:44,139 --> 00:45:46,539 Cze艣膰. Czy wy jeste艣cie przyjaci贸艂mi? 320 00:45:50,419 --> 00:45:51,419 Znacie si臋? 321 00:45:54,259 --> 00:45:55,259 Nie. 322 00:45:58,460 --> 00:46:00,927 On jest moim najlepszym przyjacielem. 323 00:46:06,260 --> 00:46:08,193 To moja przyjaci贸艂ka, Na-hee. 324 00:46:11,060 --> 00:46:12,740 Cze艣膰. Jestem Na Na-hee. 325 00:46:14,901 --> 00:46:17,317 - Ja jestem YOON Tae-soo. - A ja Oh Joon-ha. 326 00:46:17,341 --> 00:46:19,021 Prosz臋 wszyscy usi膮艣膰. 327 00:46:19,060 --> 00:46:20,060 Dalej! 328 00:46:21,181 --> 00:46:22,221 Gdziekolwiek. 329 00:46:39,621 --> 00:46:41,888 Dzisiaj naucz臋 was ta艅ca ludowego. 330 00:46:43,942 --> 00:46:46,075 - Brzmi 艣miesznie, prawda? - Tak. 331 00:46:46,182 --> 00:46:47,862 Taniec ludowy jest... 332 00:46:49,342 --> 00:46:50,782 T臋skni艂am za tob膮. 333 00:46:58,582 --> 00:46:59,582 Ja te偶. 334 00:47:44,945 --> 00:47:47,889 Nie wiedzia艂am, 偶e jeste艣 przyjacielem Tae-soo. 335 00:49:22,110 --> 00:49:23,910 Chc臋 by膰 dusz膮 towarzystwa. 336 00:49:25,510 --> 00:49:27,710 Wi臋c zawsze 膰wicz臋 si臋 w wymowie. 337 00:49:28,589 --> 00:49:30,269 Potrafisz tak zrobi膰? 338 00:49:35,151 --> 00:49:36,431 Czy by艂o dobrze? 339 00:49:37,310 --> 00:49:39,177 Potrafi臋 to zrobi膰 szybciej. 340 00:49:42,511 --> 00:49:44,644 Czy powinnam to zrobi膰 szybciej? 341 00:49:47,311 --> 00:49:48,311 Spr贸buj. 342 00:49:58,111 --> 00:50:01,119 Musisz du偶o 膰wiczy膰. Powtarzaj dok艂adnie za mn膮. 343 00:50:09,352 --> 00:50:11,485 Powinni艣my si臋 teraz rozdzieli膰. 344 00:50:16,433 --> 00:50:19,825 Ja zabior臋 Joo-hee do domu, a ty zaopiekuj si臋 Na-hee. 345 00:50:20,472 --> 00:50:22,405 Dobrze? Do zobaczenia p贸藕niej. 346 00:50:24,193 --> 00:50:26,060 Dobrze si臋 bawi艂am. Dobranoc. 347 00:50:27,832 --> 00:50:29,272 Na razie, Joo-hee. 348 00:50:30,153 --> 00:50:31,153 Dobranoc. 349 00:50:54,834 --> 00:50:56,274 Co robisz? Chod藕my. 350 00:51:03,035 --> 00:51:04,035 Joon-ha. 351 00:51:05,395 --> 00:51:07,128 Spr贸buj czego艣 prostszego. 352 00:51:08,714 --> 00:51:09,714 Spr贸buj to. 353 00:51:15,715 --> 00:51:17,395 艁atwe, prawda? Spr贸buj. 354 00:51:19,475 --> 00:51:20,475 S艂ucham? 355 00:51:20,635 --> 00:51:22,635 Powiedzia艂am, 偶eby艣 spr贸bowa艂. 356 00:51:23,596 --> 00:51:24,636 Spr贸bowa膰 co? 357 00:51:30,395 --> 00:51:31,435 Spr贸buj tego. 358 00:51:33,036 --> 00:51:35,303 Nie potrafi臋. Prosz臋 nie pro艣 mnie. 359 00:51:36,716 --> 00:51:38,716 Nie potrafisz tego powiedzie膰? 360 00:51:43,637 --> 00:51:44,637 To 艂atwe. 361 00:52:02,757 --> 00:52:04,277 - Dobrej... - Tak... 362 00:52:04,358 --> 00:52:05,358 Cze艣膰. 363 00:54:13,844 --> 00:54:14,844 Kartka. 364 00:54:22,485 --> 00:54:25,877 Powinnam by艂a wiedzie膰, 偶e tam b臋dzie kartka dla mnie. 365 00:54:57,806 --> 00:54:58,806 Ji-hae? 366 00:55:01,486 --> 00:55:02,486 Cze艣膰. 367 00:55:11,647 --> 00:55:12,927 Dok膮d zmierzasz? 368 00:55:15,647 --> 00:55:16,767 Do biblioteki! 369 00:55:17,407 --> 00:55:18,407 To daleko? 370 00:55:20,287 --> 00:55:21,487 Nie tak daleko. 371 00:55:22,047 --> 00:55:26,015 Nie zmokn臋 tak bardzo je偶eli zatrzymam si臋 przy ka偶dym budynku. 372 00:55:34,927 --> 00:55:36,607 Wi臋c ja zabior臋 ci臋 tam. 373 00:55:38,128 --> 00:55:39,995 Z moim wyj膮tkowym parasolem. 374 00:55:43,008 --> 00:55:45,875 Pomy艣l o tym budynku jak o szopie i biegnij. 375 00:55:47,089 --> 00:55:48,769 Jeden, dwa, trzy. Bieg! 376 00:57:39,094 --> 00:57:40,094 Dzie艅 dobry? 377 00:57:46,695 --> 00:57:47,895 Wielkie dzi臋ki. 378 00:57:49,415 --> 00:57:51,095 Jeste艣 ca艂y przemoczony. 379 00:57:52,175 --> 00:57:54,508 Mia艂em w艂a艣nie zamiar i tak zmokn膮膰. 380 00:58:00,455 --> 00:58:02,855 Powinnam ju偶 i艣膰. Dzi臋ki jeszcze raz. 381 00:58:04,415 --> 00:58:07,148 - Dobrze. Zobaczymy si臋 p贸藕niej. - Dobrze! 382 00:58:29,696 --> 00:58:32,563 Nie przypuszcza艂am, 偶e spotkamy si臋 jeszcze. 383 00:58:33,457 --> 00:58:36,913 Ale dlaczego w艂a艣nie ta biblioteka musi by膰 tak blisko? 384 00:58:58,577 --> 00:59:00,644 Nie przys艂a艂a mi jeszcze listu. 385 00:59:05,898 --> 00:59:07,178 - Joo-hee? - Tak. 386 00:59:11,138 --> 00:59:12,818 - Dlaczego? - Nie wiem. 387 00:59:14,299 --> 00:59:18,075 Nie jestem facetem kt贸ry zakochuje si臋 w jednej dziewczynie. 388 00:59:18,618 --> 00:59:20,485 Ale musz臋 j膮 naprawd臋 lubi膰. 389 00:59:24,179 --> 00:59:25,115 Tae-soo! 390 00:59:25,139 --> 00:59:26,139 Tae-soo! 391 00:59:35,460 --> 00:59:36,460 Tae-soo? 392 00:59:37,299 --> 00:59:38,299 Cze艣膰. 393 00:59:39,700 --> 00:59:40,740 Co tu robisz? 394 00:59:42,980 --> 00:59:44,500 Czeka艂em na ciebie. 395 00:59:48,020 --> 00:59:49,753 Prosz臋 przyjmij te kwiaty. 396 00:59:52,780 --> 00:59:54,300 Lubi臋 ci臋, Joo-hee. 397 01:00:04,261 --> 01:00:05,941 Prosz臋 napisz do mnie. 398 01:00:16,302 --> 01:00:18,902 Czy to przez to, 偶e jestem zbyt wysoki? 399 01:00:20,302 --> 01:00:22,035 Dlatego trac臋 przytomno艣膰? 400 01:00:34,862 --> 01:00:36,142 Brakuje mi tchu. 401 01:01:15,384 --> 01:01:17,251 To z powodu Tae-soo, prawda? 402 01:01:19,425 --> 01:01:21,758 Wi臋c jak my艣lisz co powinnam zrobi膰? 403 01:01:23,185 --> 01:01:24,185 Powiedz mi. 404 01:01:29,425 --> 01:01:31,292 Tae-soo jest zimnym draniem. 405 01:01:31,906 --> 01:01:33,586 Nie, Tae-soo jest mi艂y. 406 01:01:36,305 --> 01:01:39,313 On jest zimnym draniem, poniewa偶 jest zbyt mi艂y. 407 01:01:43,506 --> 01:01:45,306 Tae-soo czeka na tw贸j list. 408 01:01:54,947 --> 01:01:56,147 Nie ma nadziei. 409 01:01:58,867 --> 01:02:00,867 Nic nie mo偶emy zrobi膰 dla nas. 410 01:02:02,427 --> 01:02:03,427 Nie m贸w tak. 411 01:02:05,027 --> 01:02:06,027 Jest spos贸b. 412 01:02:13,868 --> 01:02:15,668 Nie, nic nie mo偶emy zrobi膰. 413 01:02:19,908 --> 01:02:20,908 Nic. 414 01:02:23,548 --> 01:02:25,281 B臋dziemy si臋 tylko ranili. 415 01:02:37,788 --> 01:02:39,068 Jako艣 to b臋dzie. 416 01:02:47,068 --> 01:02:50,268 Nie chc臋 widzie膰 ju偶 wi臋cej ani ciebie ani Tae-soo. 417 01:02:53,469 --> 01:02:54,669 M贸wi臋 powa偶nie. 418 01:02:56,429 --> 01:02:58,109 Nie chc臋 was widzie膰. 419 01:03:25,151 --> 01:03:26,951 Cze艣膰, limuzynowy ch艂opcze! 420 01:03:27,351 --> 01:03:28,351 Chod藕 tutaj. 421 01:03:29,951 --> 01:03:32,751 Limuzynowy ch艂opiec zapomnia艂 si臋 pok艂oni膰? 422 01:03:35,071 --> 01:03:37,004 Wi臋c nie chcesz si臋 pok艂oni膰? 423 01:03:40,031 --> 01:03:42,975 Je偶eli masz kierowc臋 to nie musisz si臋 k艂ania膰? 424 01:03:46,072 --> 01:03:49,272 Twoja odznaka jest odwr贸cona a koszula nie zapi臋ta. 425 01:03:50,552 --> 01:03:53,452 艢wietnie, dzisiaj przy艂o偶臋 ci jak nigdy dot膮d. 426 01:04:04,233 --> 01:04:06,849 B臋d臋 was la艂 wszystkich zaczynaj膮c od lewej. 427 01:04:06,873 --> 01:04:09,406 Pierwszego waln臋 raz drugiego dwa razy. 428 01:04:10,513 --> 01:04:13,313 Od trzeciego krzycze膰 numer swojej kolejki. 429 01:04:14,393 --> 01:04:16,073 - Zrozumiano? - Tak jest. 430 01:04:16,393 --> 01:04:19,126 - Wy lewusy. Chc臋 was s艂ysze膰! - Tak jest! 431 01:04:20,154 --> 01:04:21,154 Siedem. 432 01:04:25,034 --> 01:04:26,234 Nie ruszaj si臋! 433 01:04:34,074 --> 01:04:37,082 - Moje plecy. - B膮d藕 cicho, albo z艂ami臋 ci r臋k臋. 434 01:04:45,795 --> 01:04:48,867 Dostaniesz jeden kij wi臋cej! Ustaw si臋 w pozycji! 435 01:04:49,595 --> 01:04:52,731 S艂uchaj, co do ciebie m贸wi臋 i ustaw si臋 w pozycji! 436 01:05:00,715 --> 01:05:01,755 Kt贸ry jeste艣? 437 01:05:02,916 --> 01:05:04,649 Pyta艂em si臋, kt贸ry jeste艣? 438 01:05:06,076 --> 01:05:08,476 Wi臋c ci powiem. Jeste艣 dziewi臋tnasty. 439 01:05:12,076 --> 01:05:13,076 Jeden. 440 01:05:14,236 --> 01:05:15,236 Dwa. 441 01:05:16,996 --> 01:05:17,996 Trzy! 442 01:05:20,956 --> 01:05:22,316 Wstawaj, wstawaj! 443 01:05:28,437 --> 01:05:29,437 Co ci jest? 444 01:05:32,317 --> 01:05:33,677 Chodzi o Joo-hee. 445 01:05:36,037 --> 01:05:38,104 Nie s膮dz臋, aby ona mnie lubi艂a. 446 01:05:40,238 --> 01:05:42,771 Da艂em jej kwiaty i nawet j膮 poca艂owa艂em 447 01:05:44,277 --> 01:05:46,210 ale nie ma 偶adnej odpowiedzi. 448 01:05:46,438 --> 01:05:47,638 Poca艂owa艂e艣 j膮? 449 01:05:49,158 --> 01:05:50,158 Tak. 450 01:06:57,881 --> 01:07:00,781 Kiedy s艂o艅ce 艣wieci nad morzem, my艣l臋 o tobie. 451 01:07:02,241 --> 01:07:05,108 Kiedy ksi臋偶yc l艣ni na niebie, my艣l臋 o tobie. 452 01:07:51,950 --> 01:07:54,817 We藕 to i id藕 do domu. Nie wychod藕 na deszcz. 453 01:08:27,775 --> 01:08:28,775 Wariacie. 454 01:08:29,095 --> 01:08:31,162 Chcesz 偶eby pr膮d ci臋 popie艣ci艂? 455 01:08:31,734 --> 01:08:33,014 Jeste艣 wariatem. 456 01:08:35,013 --> 01:08:37,746 Nie chc臋 aby艣my si臋 rozeszli w ten spos贸b. 457 01:08:38,131 --> 01:08:40,786 - Porozmawiajmy przez chwil臋. - Nic si臋 nie zmieni. 458 01:08:40,810 --> 01:08:43,477 Rozmowa w niczym nie pomo偶e. Zostaw mnie! 459 01:09:43,946 --> 01:09:45,386 To jest tw贸j list. 460 01:09:46,184 --> 01:09:47,464 Nie chce ju偶 go. 461 01:09:48,504 --> 01:09:49,504 Dlaczego? 462 01:09:49,783 --> 01:09:52,983 Nie dosta艂em odpowiedzi i z powodu mojego sumienia. 463 01:09:53,741 --> 01:09:55,421 B臋d臋 je pisa艂 teraz sam. 464 01:09:56,620 --> 01:09:58,220 I powiem jej prawd臋. 465 01:10:00,459 --> 01:10:02,059 To najlepsza okazja. 466 01:10:03,058 --> 01:10:05,925 S艂ysza艂em, 偶e jest bardzo chora od deszczu. 467 01:10:07,856 --> 01:10:09,536 Wi臋c jest w szpitalu. 468 01:10:10,975 --> 01:10:13,575 Ona jest bardzo chora? Z powodu deszczu? 469 01:10:14,814 --> 01:10:15,814 Tak. 470 01:10:16,813 --> 01:10:18,173 Jad臋 j膮 zobaczy膰. 471 01:10:19,732 --> 01:10:23,764 Je偶eli odwiedz臋 j膮 teraz, gdy jest chora, b臋d臋 mia艂 u niej plus. 472 01:10:25,210 --> 01:10:28,282 Przyznam si臋 do tego, 偶e to nie ja pisa艂em listy. 473 01:10:30,047 --> 01:10:32,514 Ja jej nie powiem to musisz zrobi膰 ty. 474 01:10:32,887 --> 01:10:36,407 Faktycznie. Nie jestem facetem, kt贸ry lubi jedn膮 kobiet臋 475 01:10:37,565 --> 01:10:39,245 ale j膮 naprawd臋 lubi臋. 476 01:10:41,683 --> 01:10:42,683 Oh Joon-ha! 477 01:10:44,082 --> 01:10:45,082 Oh Joon-ha! 478 01:10:46,082 --> 01:10:47,082 Wo艂a ci臋. 479 01:10:47,880 --> 01:10:48,736 Tak? 480 01:10:48,760 --> 01:10:49,880 24,27, 30,32... 481 01:10:55,957 --> 01:10:57,293 Musz臋 zje艣膰 to wszystko? 482 01:10:57,317 --> 01:10:58,437 Popatrz na to. 483 01:10:58,636 --> 01:11:01,369 Ma robaki, jelitowe paso偶yty, t臋goryjce... 484 01:11:02,554 --> 01:11:05,021 Masz wszystkie. Co艣 ty do diab艂a jad艂? 485 01:11:06,074 --> 01:11:08,848 Z twojego powodu nasza klasa ma najwi臋cej paso偶yt贸w. 486 01:11:08,872 --> 01:11:11,139 Ale prosz臋 pana to nie by艂 m贸j ka艂. 487 01:11:11,391 --> 01:11:12,751 Wi臋c czyj to by艂? 488 01:11:13,311 --> 01:11:17,599 Jeste艣 jedyny, kt贸ry ma te wszystkie paso偶yty! Zjedz to natychmiast! 489 01:11:34,142 --> 01:11:35,182 YOON Tae-soo. 490 01:11:39,940 --> 01:11:40,940 Zjedz trzy. 491 01:11:42,899 --> 01:11:44,419 Ale to ten sam ka艂. 492 01:11:44,619 --> 01:11:49,995 Tak, ale w niekt贸rych cz臋艣ciach jest wi臋cej paso偶yt贸w, a w niekt贸rych nie ma w og贸le. 493 01:12:09,328 --> 01:12:11,584 Sk膮d si臋 dowiedzia艂e艣, 偶e jestem tutaj? 494 01:12:11,608 --> 01:12:12,943 Dlaczego zakrywasz twarz? 495 01:12:12,967 --> 01:12:15,767 Przesta艅, nie umy艂am twarzy, i jest brudna. 496 01:12:17,725 --> 01:12:19,405 Ale nadal jeste艣 艂adna. 497 01:12:19,565 --> 01:12:23,725 - Sk膮d si臋 dowiedzia艂e艣, 偶e jestem tutaj? - Tae-soo mi powiedzia艂. 498 01:12:24,802 --> 01:12:26,482 Dlaczego si臋 艣miejesz? 499 01:12:27,642 --> 01:12:30,842 S艂ysza艂am, 偶e zjad艂e艣 32 anty-paso偶ytnicze pigu艂ki. 500 01:12:32,639 --> 01:12:34,772 Tae-soo, to dra艅 ma wielk膮 g臋b臋. 501 01:12:36,958 --> 01:12:38,758 Czy powiedzia艂 co艣 jeszcze? 502 01:12:46,634 --> 01:12:50,538 Po chwili milczenia to by艂o wszystko, co powiedzia艂 i wyszed艂. 503 01:12:55,591 --> 01:12:56,951 - Naprawd臋? - Tak. 504 01:12:58,029 --> 01:12:59,709 Jest troch臋 dziwaczny. 505 01:13:03,667 --> 01:13:05,800 - Czy jeste艣 bardzo chora? - Tak. 506 01:13:09,345 --> 01:13:10,345 Przepraszam. 507 01:13:13,024 --> 01:13:14,704 Musz臋 by膰 bardzo g艂upi. 508 01:13:15,702 --> 01:13:19,286 Poza lubieniem ci臋 nie jestem dobry w czymkolwiek wi臋cej. 509 01:13:24,779 --> 01:13:27,394 Nie, jest wiele rzeczy, w kt贸rych jeste艣 dobry. 510 01:13:27,418 --> 01:13:31,312 Jak przem臋czanie si臋 i jedzenie, przeciwpaso偶ytniczych pigu艂ek. 511 01:13:31,336 --> 01:13:33,269 Nie 艣miej si臋. M贸wi臋 powa偶nie. 512 01:13:37,054 --> 01:13:39,121 Musz臋 powiedzie膰 o nas Tae-soo. 513 01:13:41,652 --> 01:13:43,719 Wtedy oczy艣cimy nasze sumienie. 514 01:13:49,889 --> 01:13:50,945 Do zobaczenia p贸藕niej. 515 01:13:50,969 --> 01:13:52,329 Czy to jej pok贸j? 516 01:13:58,606 --> 01:14:01,550 Moja biedna wnuczka! Jak mog艂a艣 tak przemokn膮膰? 517 01:14:02,884 --> 01:14:03,924 Nie, le偶. Le偶. 518 01:14:05,563 --> 01:14:08,827 Mo偶esz si臋 艂atwo przezi臋bi膰 i dosta膰 zapalenia p艂uc. 519 01:14:11,480 --> 01:14:13,080 Wi臋c, dobrze jadasz? 520 01:14:14,160 --> 01:14:16,627 Powinna艣 je艣膰 dobrze, aby wyzdrowie膰. 521 01:14:22,556 --> 01:14:24,823 Przepraszam. To musi by膰 z艂y pok贸j. 522 01:14:43,828 --> 01:14:44,828 Z艂y pok贸j. 523 01:15:00,741 --> 01:15:02,341 Z艂贸偶 palce w pi臋艣ci. 524 01:15:06,819 --> 01:15:08,259 Podnie艣 je, o tak. 525 01:15:14,336 --> 01:15:15,696 Teraz uderz mnie. 526 01:15:15,856 --> 01:15:16,991 Dlaczego mam ci臋 uderzy膰? 527 01:15:17,015 --> 01:15:18,431 Pospiesz si臋 i uderz mnie! 528 01:15:18,455 --> 01:15:20,722 Nie lubi臋 bi膰 ludzi ani by膰 bitym. 529 01:15:22,973 --> 01:15:24,588 M贸j ojciec uderzy艂 mnie tyle razy. 530 01:15:24,612 --> 01:15:25,812 Kocham Joo-hee! 531 01:15:28,051 --> 01:15:31,507 Faktycznie, to ona da艂a mi ten naszyjnik zesz艂ego lata! 532 01:15:34,568 --> 01:15:36,168 Wszystko w porz膮dku? 533 01:15:36,807 --> 01:15:38,487 Cholera. Upad艂em znowu. 534 01:15:43,245 --> 01:15:44,605 Nie przejmuj si臋. 535 01:15:45,484 --> 01:15:48,217 I nie pokazuj mojemu ojcu tego naszyjnika. 536 01:15:51,042 --> 01:15:52,322 Wpadnie w furi臋. 537 01:15:54,040 --> 01:15:56,840 Ten naszyjnik by艂 prezentem od mojego ojca. 538 01:15:59,879 --> 01:16:00,879 Dla Joo-hee. 539 01:16:08,195 --> 01:16:09,928 Oh Joon-ha! List do ciebie! 540 01:16:12,553 --> 01:16:14,753 P贸藕niej, pojechali艣my na wakacje. 541 01:16:15,791 --> 01:16:18,058 I my艣la艂em, 偶e ju偶 jej nie zobacz臋. 542 01:16:20,910 --> 01:16:22,190 T臋skni臋 za tob膮. 543 01:16:23,069 --> 01:16:25,869 T臋skni臋 za tob膮 tak bardzo, 偶e chyba umr臋. 544 01:16:26,588 --> 01:16:29,916 I jestem bardzo ciekawa jak nasza rzeka si臋 zmieni艂a. 545 01:16:31,585 --> 01:16:35,169 M贸wi臋 cze艣膰 nawiedzonemu domowi sza艂asowi i naszej 艂odzi. 546 01:16:38,623 --> 01:16:42,527 M贸wi臋 tak, bo brakuje mi tego i wyra偶aj膮c to czuj臋 si臋 dobrze. 547 01:16:44,340 --> 01:16:48,372 Wczoraj, Tae-soo przyszed艂 do mnie i da艂 mi adres twojego wujka. 548 01:16:49,378 --> 01:16:51,645 On tak偶e wyzna艂 mi szokuj膮c膮 rzecz. 549 01:16:54,456 --> 01:16:56,523 呕e to ty pisa艂e艣 listy do mnie. 550 01:17:00,374 --> 01:17:02,507 Jak mog艂e艣 to ukrywa膰 przede mn膮? 551 01:17:04,813 --> 01:17:06,746 Jednak, wszystko jest dobrze. 552 01:17:07,211 --> 01:17:08,944 Prawie wyrzuci艂am te listy 553 01:17:12,289 --> 01:17:15,297 ale teraz mog臋 je czyta膰 znowu i my艣le膰 o tobie. 554 01:17:16,808 --> 01:17:18,488 Tae-soo zasugerowa艂 tak偶e 555 01:17:20,447 --> 01:17:23,775 aby艣 pisa艂 jego imi臋 na listach, kt贸re 艣lesz do mnie. 556 01:17:25,965 --> 01:17:30,125 Wtedy moi rodzice b臋d膮 my艣leli, 偶e wymieniam korespondencj臋 z nim. 557 01:17:34,241 --> 01:17:35,441 Sp贸jrz za okno. 558 01:17:36,200 --> 01:17:39,208 Je偶eli ga艂臋zie ko艂ysz膮 si臋 delikatnie na wietrze 559 01:17:39,239 --> 01:17:42,106 wtedy ten, kogo kochasz, kocha ciebie tak偶e. 560 01:17:45,077 --> 01:17:46,944 W艂a艣nie pada 艣nieg za oknem. 561 01:17:49,155 --> 01:17:50,490 Kiedy pierwszy raz pada 562 01:17:50,514 --> 01:17:54,482 m贸wi膮, 偶e powiniene艣 i艣膰 na przechadzk臋 z osob膮, kt贸r膮 kochasz. 563 01:17:54,873 --> 01:17:56,553 Ale ja teraz pisz臋 list. 564 01:17:58,751 --> 01:18:01,151 Joon-ha, t臋skni臋 za tob膮 tak bardzo. 565 01:18:01,350 --> 01:18:04,742 Mo偶e dostan臋 pozwolenie, aby pojecha膰 do domu dziadka. 566 01:18:05,829 --> 01:18:07,962 Je偶eli tak to wy艣l臋 ci telegram. 567 01:18:09,747 --> 01:18:10,747 Nas艂uchuj. 568 01:18:11,747 --> 01:18:14,080 Je偶eli s艂yszysz bicie swojego serca 569 01:18:14,265 --> 01:18:17,165 wtedy osoba, kt贸r膮 kochasz kocha ciebie tak偶e. 570 01:18:19,063 --> 01:18:20,103 Zamknij oczy. 571 01:18:20,943 --> 01:18:23,343 Je偶eli u艣miech go艣ci na twoich ustach 572 01:18:23,382 --> 01:18:26,282 wtedy osoba, kt贸r膮 kochasz kocha ciebie tak偶e. 573 01:18:49,812 --> 01:18:51,492 Chc臋 wys艂a膰 telegram. 574 01:18:54,689 --> 01:18:56,209 Prosz臋 pisa膰 tutaj. 575 01:18:56,769 --> 01:18:57,769 Dobrze. 576 01:19:07,085 --> 01:19:08,765 Ale los mi nie sprzyja艂. 577 01:19:11,923 --> 01:19:13,523 Jeden z moich list贸w 578 01:19:13,922 --> 01:19:16,055 zosta艂 odes艂any do domu Tae-soo. 579 01:19:16,601 --> 01:19:18,281 Joo-hee kocha Joon-ha. 580 01:19:20,879 --> 01:19:22,559 Ja nie kocham Joo-hee. 581 01:19:29,556 --> 01:19:31,623 Oni oboje naprawd臋 si臋 kochaj膮. 582 01:19:36,474 --> 01:19:38,154 Dlatego ja zrezygnowa艂em. 583 01:19:42,351 --> 01:19:45,251 Dwoje kochaj膮cych si臋 ludzi powinno by膰 razem. 584 01:19:46,829 --> 01:19:48,696 Ze mn膮 jest wszystko dobrze. 585 01:19:51,067 --> 01:19:52,747 Nie, ja kocham j膮 tak偶e! 586 01:19:54,226 --> 01:19:55,426 Nie poddam si臋! 587 01:19:57,025 --> 01:20:00,545 Kpisz sobie ze mnie? Zawsze robi艂e艣 wszystko po swojemu! 588 01:20:06,502 --> 01:20:09,369 Wi臋c twoi rodzice nic dla ciebie nie znacz膮? 589 01:20:12,299 --> 01:20:15,371 Czy wiesz, kim ona jest? Ona jest c贸rk膮 senatora! 590 01:20:21,655 --> 01:20:23,588 Wiesz, co to znaczy, 艣mieciu? 591 01:20:25,934 --> 01:20:27,614 Zas艂ugujesz na 艣mier膰! 592 01:20:28,693 --> 01:20:31,093 Nawet nie potrafisz utrzyma膰 przy... 593 01:20:47,525 --> 01:20:49,458 Zimowe wakacje sko艅czy艂y si臋. 594 01:20:50,444 --> 01:20:52,124 Mia艂em wielkie nadzieje. 595 01:21:17,793 --> 01:21:19,233 Wiesz, co to jest? 596 01:21:21,112 --> 01:21:22,112 Pasek? 597 01:21:22,432 --> 01:21:23,432 Nie, to bat. 598 01:21:26,270 --> 01:21:27,710 Ten dra艅 bi艂 mnie. 599 01:21:28,709 --> 01:21:32,357 M贸j tato nie chce tego robi膰, ale to ci膮gle chce mnie bi膰. 600 01:21:35,946 --> 01:21:38,546 Dlatego to z艂apa艂em. Jak mog臋 ukara膰 to? 601 01:21:44,303 --> 01:21:45,343 Kara 艣mierci. 602 01:21:48,101 --> 01:21:49,781 Tak w艂a艣nie pomy艣la艂em. 603 01:21:56,458 --> 01:21:58,525 Czy zabi膰 to powoli i bole艣nie? 604 01:22:01,616 --> 01:22:03,416 Czy zag艂odzi膰 to na 艣mier膰? 605 01:22:08,693 --> 01:22:10,560 Lub da膰 mu tabletki nasenne? 606 01:22:11,773 --> 01:22:13,213 Ud艂awi膰 na 艣mier膰. 607 01:22:16,610 --> 01:22:17,650 Dobry pomys艂. 608 01:22:24,647 --> 01:22:25,647 Joon-ha. 609 01:22:28,886 --> 01:22:30,686 Opiekuj si臋 dobrze Joo-hee. 610 01:23:51,853 --> 01:23:52,853 Tae-soo! 611 01:23:54,692 --> 01:23:56,132 Niech kto艣 pomo偶e! 612 01:23:56,411 --> 01:23:57,691 Cz艂owiek umiera! 613 01:23:59,250 --> 01:24:00,770 Tae-soo, ty draniu! 614 01:24:02,649 --> 01:24:04,169 Tae-soo, ty draniu! 615 01:24:04,728 --> 01:24:06,995 Tae-soo, trzymaj si臋! Trzymaj si臋! 616 01:24:08,327 --> 01:24:10,794 Niech kto艣 mi pomo偶e! Cz艂owiek umiera! 617 01:24:13,485 --> 01:24:14,845 Tae-soo! Tae-soo! 618 01:24:19,202 --> 01:24:21,735 M贸wi艂em ci aby艣 zabi艂 pasek nie siebie. 619 01:24:26,199 --> 01:24:28,266 Tae-soo, obud藕 si臋! Otw贸rz oczy! 620 01:24:31,478 --> 01:24:34,378 Nie umieraj. Nie umieraj. Nie umieraj, draniu! 621 01:24:39,074 --> 01:24:40,594 Oddychaj! Oddychaj! 622 01:24:42,393 --> 01:24:44,126 Oddychaj, draniu! Oddychaj! 623 01:25:38,491 --> 01:25:39,491 Wejd藕. 624 01:25:47,648 --> 01:25:50,656 Je偶eli b臋dziesz przy nim to obudzi si臋 szybciej. 625 01:26:02,681 --> 01:26:03,681 Pr臋dzej. 626 01:26:17,755 --> 01:26:19,435 Poczekaj tutaj na mnie. 627 01:26:45,625 --> 01:26:47,358 Pospiesz si臋 i wyzdrowiej. 628 01:29:42,995 --> 01:29:44,728 Ji-hae, wiesz, co to jest? 629 01:29:46,794 --> 01:29:47,794 Parasol? 630 01:29:48,993 --> 01:29:50,673 Bardzo wyj膮tkowy parasol. 631 01:29:51,912 --> 01:29:53,592 Wszystkie s膮 takie same. 632 01:29:54,551 --> 01:29:57,418 Jest wyj膮tkowy, poniewa偶 Sang-min mi go da艂. 633 01:30:00,509 --> 01:30:02,309 Musi wiedzie膰, 偶e go lubi臋. 634 01:30:04,547 --> 01:30:09,219 My艣la艂a艣, 偶e si臋 nie dowie, kiedy si臋 tak w niego wpatrujesz ka偶dego dnia? 635 01:30:10,105 --> 01:30:11,785 Wi臋c daj go Sang-min. 636 01:30:12,944 --> 01:30:15,677 Nie, ty mu daj. Ja nie id臋 w tym kierunku. 637 01:30:16,702 --> 01:30:17,742 Dlaczego nie? 638 01:30:18,862 --> 01:30:21,662 Czy ty i Soo-gyung macie na pie艅ku ze sob膮? 639 01:30:23,459 --> 01:30:26,326 Czy pami臋tasz jak nagle zacz膮艂 pada膰 deszcz? 640 01:30:27,898 --> 01:30:29,578 Sang-min pi艂 kaw臋 tutaj. 641 01:30:32,656 --> 01:30:34,096 Patrzy艂 przez okno 642 01:30:34,216 --> 01:30:36,483 i wtedy nagle odwr贸ci艂 si臋 do mnie 643 01:30:36,934 --> 01:30:37,974 i powiedzia艂: 644 01:30:43,332 --> 01:30:44,852 "Czy masz parasol?" 645 01:30:48,089 --> 01:30:50,822 A ja odpowiedzia艂am "Obawiam si臋, 偶e nie." 646 01:30:53,808 --> 01:30:55,608 Postawi艂 sw贸j parasol tutaj 647 01:30:59,605 --> 01:31:01,605 i powiedzia艂 "Mo偶esz go wzi膮膰." 648 01:31:03,764 --> 01:31:06,231 Powiedzia艂, 偶e to dobrze, 偶e zmoknie. 649 01:31:06,602 --> 01:31:08,335 I wtedy wybieg艂 na deszcz. 650 01:31:19,397 --> 01:31:21,130 Czy przynios艂a艣 parasolk臋? 651 01:31:27,275 --> 01:31:28,275 We藕 t膮. 652 01:31:35,551 --> 01:31:36,551 Bardzo pada. 653 01:31:39,909 --> 01:31:42,509 Sang-min m贸g艂by przemokn膮膰 bez parasola. 654 01:32:01,181 --> 01:32:03,581 To jest naprawd臋 szczeg贸lny parasol! 655 01:32:07,259 --> 01:32:08,259 Oddam go mu. 656 01:32:17,975 --> 01:32:19,335 Czy masz parasol? 657 01:32:21,333 --> 01:32:22,533 Pewnie, 偶e mam. 658 01:32:22,933 --> 01:32:23,933 Naprawd臋? 659 01:32:25,891 --> 01:32:27,824 Ale nalegam, aby艣 wzi臋艂a m贸j. 660 01:32:33,209 --> 01:32:34,889 Czy ona jest szalona? 661 01:33:53,697 --> 01:33:56,769 Masz parasol, wi臋c czemu jeste艣 tak przemokni臋ta? 662 01:33:58,496 --> 01:33:59,536 Nie jest m贸j. 663 01:34:02,254 --> 01:34:04,387 Przysz艂am, aby zwr贸ci膰 go tobie. 664 01:34:05,293 --> 01:34:06,973 Zostawi艂e艣 go w sklepie. 665 01:34:10,170 --> 01:34:14,138 Nie jestem chyba jedyn膮, kt贸ra przemok艂a maj膮c parasol, prawda? 666 01:34:23,325 --> 01:34:24,325 Nie odchod藕. 667 01:34:36,400 --> 01:34:37,400 Ju偶 znasz... 668 01:34:39,239 --> 01:34:40,279 moje uczucia. 669 01:34:45,157 --> 01:34:46,890 Teraz, wiesz ju偶 wszystko. 670 01:34:53,154 --> 01:34:54,154 Tak. 671 01:34:56,672 --> 01:34:59,572 Kiedy zobaczy艂em ciebie biegn膮c膮 bez parasola 672 01:35:01,990 --> 01:35:03,670 zostawi艂em m贸j parasol. 673 01:35:08,348 --> 01:35:10,415 Nawet w dniu wystawiania sztuki 674 01:35:12,906 --> 01:35:16,682 chcia艂em da膰 ci prezent, wi臋c kupi艂em dla Soo-gyung's tak偶e. 675 01:35:20,223 --> 01:35:21,903 I je偶eli los mi sprzyja艂 676 01:35:25,261 --> 01:35:28,461 wierzy艂em, 偶e wybierzesz prezent z kartk膮 w 艣rodku. 677 01:35:32,379 --> 01:35:34,712 My艣la艂em, 偶e si臋 oddalimy od siebie 678 01:35:35,577 --> 01:35:37,577 je偶eli wyznam ci moje uczucie. 679 01:35:38,376 --> 01:35:41,512 Chcia艂em powiedzie膰, 偶e ci臋 lubi臋, ale nie mog艂em. 680 01:35:43,854 --> 01:35:45,987 Przyjd臋 zobaczy膰 przedstawienie. 681 01:35:57,688 --> 01:35:59,555 Sp贸jrz. Podci臋艂am sobie 偶y艂y. 682 01:36:03,087 --> 01:36:06,607 Widzia艂am to wszystko. Was obojga szepcz膮cych o mi艂o艣ci. 683 01:36:07,844 --> 01:36:09,644 Czy ty naprawd臋 j膮 kochasz? 684 01:36:11,323 --> 01:36:12,379 Czy to w艂a艣nie tak? 685 01:36:12,403 --> 01:36:14,936 Ca艂y czas pracuj臋 nad moimi uczuciami. 686 01:36:15,201 --> 01:36:16,881 Moje oczy patrzy艂y prosto 687 01:36:19,040 --> 01:36:20,720 ale w sercu czu艂em zam臋t. 688 01:36:20,879 --> 01:36:22,559 Czy mog臋 ufa膰 tym s艂owom? 689 01:36:24,678 --> 01:36:27,278 Czy mog臋 my艣le膰 o nich jak o obietnicy? 690 01:36:28,676 --> 01:36:29,676 Tak. 691 01:36:31,835 --> 01:36:33,902 Jest tylko jedna, kt贸r膮 kocham. 692 01:36:36,193 --> 01:36:37,873 Jestem ni膮 ja, prawda? 693 01:36:38,992 --> 01:36:40,512 Tak, kocham ciebie. 694 01:36:41,231 --> 01:36:42,767 Przysi臋gam, 偶e ci臋 kocham. 695 01:36:42,791 --> 01:36:44,231 Kocham ci臋, tak偶e. 696 01:36:45,270 --> 01:36:47,165 Sang-min. Kocham ci臋 tak bardzo. 697 01:36:47,189 --> 01:36:48,189 Sang-min! 698 01:37:09,900 --> 01:37:10,940 Co ty robisz? 699 01:37:11,659 --> 01:37:14,994 Nawet nie sko艅czy艂em swojej kwestii a ty wym贸wi艂a艣 moje imi臋. 700 01:37:15,018 --> 01:37:16,593 Nie mo偶esz tak zmienia膰 tego, co m贸wisz. 701 01:37:16,617 --> 01:37:18,137 Niszczysz wszystko! 702 01:37:18,376 --> 01:37:21,832 Sang-min, ja nie gra艂am to by艂y moje prawdziwe uczucia. 703 01:37:21,896 --> 01:37:23,791 Kocham ci臋. Mi艂o艣膰 jest wa偶niejsza od wyst臋pu. 704 01:37:23,815 --> 01:37:25,495 Kocham ci臋. Kocham ci臋! 705 01:37:54,003 --> 01:37:56,897 Po wyst臋pie Sang-min i ja poszli艣my na randk臋. 706 01:37:56,921 --> 01:37:59,177 Zdecydowali艣my si臋 p贸j艣膰 nad rzek臋 707 01:37:59,201 --> 01:38:01,868 gdzie spoczywaj膮 wspomnienia mojej mamy. 708 01:38:12,715 --> 01:38:13,715 Joo-hee? 709 01:38:17,633 --> 01:38:20,533 Nie, ja jestem jej c贸rk膮. Nazywam si臋 Ji-hae. 710 01:38:21,872 --> 01:38:22,872 Wi臋c tak? 711 01:38:24,031 --> 01:38:25,711 Musia艂em si臋 pomyli膰. 712 01:38:26,470 --> 01:38:28,737 Ale jeste艣 bardzo podobna do mamy! 713 01:38:30,988 --> 01:38:33,455 Dostarczy艂em wiele list贸w twojej mamy. 714 01:38:35,267 --> 01:38:36,387 Dzi臋kuj臋 panu. 715 01:38:57,258 --> 01:39:00,394 Wiem dobrze, co si臋 sta艂o z moimi rodzicami potem. 716 01:39:07,214 --> 01:39:08,894 Studenci i mieszka艅cy! 717 01:39:10,373 --> 01:39:12,506 Ta demonstracja jest nielegalna! 718 01:39:16,091 --> 01:39:18,266 Zlikwidowa膰 korupcj臋 i ustanowi膰 nowe pa艅stwo! Nowy porz膮dek! 719 01:39:18,290 --> 01:39:20,065 Obali膰 dyktatur臋 i re偶im wojskowy! 720 01:39:20,089 --> 01:39:22,089 Obali膰 re偶im! Obali膰 dyktatur臋! 721 01:40:01,193 --> 01:40:04,905 Je偶eli przetrzesz past膮 do z臋b贸w oczy b臋d膮 mniej szczypa艂y. 722 01:40:07,430 --> 01:40:09,030 - Joo-hee? - Tae-soo? 723 01:40:11,989 --> 01:40:13,189 Posmaruj past膮. 724 01:40:46,815 --> 01:40:48,548 D艂ugo si臋 nie widzieli艣my. 725 01:40:51,893 --> 01:40:52,893 Prawda. 726 01:40:56,612 --> 01:40:58,745 Mia艂e艣 jakie艣 wie艣ci od Joon-ha? 727 01:42:24,017 --> 01:42:25,017 Joon-ha! 728 01:42:26,695 --> 01:42:27,695 Joon-ha! 729 01:42:29,574 --> 01:42:30,574 Joon-ha! 730 01:42:39,850 --> 01:42:40,850 Joon-ha! 731 01:42:42,290 --> 01:42:43,290 Joon-ha! 732 01:42:50,006 --> 01:42:51,006 Joon-ha! 733 01:42:56,204 --> 01:42:57,644 Joon-ha! Wr贸膰 偶ywy! 734 01:43:03,002 --> 01:43:04,802 Joon-ha! Musisz wr贸ci膰 偶ywy! 735 01:43:10,119 --> 01:43:11,119 Joon-ha! 736 01:43:12,798 --> 01:43:14,478 Joon-ha! Odpowiedz mi! 737 01:43:16,876 --> 01:43:17,876 Joon-ha! 738 01:43:24,873 --> 01:43:26,473 Joon-ha... Wr贸膰 偶ywy! 739 01:43:31,710 --> 01:43:33,150 Joon-ha! Wr贸膰 偶ywy! 740 01:43:38,788 --> 01:43:39,788 Joon-ha! 741 01:43:51,103 --> 01:43:52,103 Joon-ha! 742 01:43:54,102 --> 01:43:55,102 Joon-ha! 743 01:43:56,940 --> 01:43:57,940 Joon-ha! 744 01:43:59,020 --> 01:44:00,020 Joon-ha! 745 01:44:02,458 --> 01:44:03,458 Joon-ha! 746 01:44:06,457 --> 01:44:07,457 Joon-ha! 747 01:44:09,336 --> 01:44:10,336 Joo-hee! 748 01:44:17,853 --> 01:44:19,453 - Joon-ha! - Joo-hee! 749 01:44:23,090 --> 01:44:24,146 - Joo-hee! - Joon-ha! 750 01:44:24,170 --> 01:44:25,170 Tae-soo! 751 01:44:25,649 --> 01:44:26,649 Joon-ha! 752 01:44:30,567 --> 01:44:31,567 Joon-ha! 753 01:44:34,605 --> 01:44:35,605 Joon-ha! 754 01:44:40,004 --> 01:44:41,524 Musisz wr贸ci膰 偶ywy! 755 01:44:43,562 --> 01:44:44,562 Joon-ha! 756 01:44:46,561 --> 01:44:48,161 Joon-ha wracaj 偶ywy! 757 01:44:50,239 --> 01:44:51,759 Musisz wr贸ci膰 偶ywy! 758 01:44:54,958 --> 01:44:55,958 Zrozumia艂e艣? 759 01:46:51,752 --> 01:46:53,432 Lekarz! Lekarz! Lekarz! 760 01:46:56,910 --> 01:46:59,577 Wytrzymaj! Wytrzymaj! Oddychaj! Oddychaj! 761 01:47:00,948 --> 01:47:01,948 Przesta艅! 762 01:47:02,468 --> 01:47:05,068 On nie 偶yje! Odwr贸t! Ruszaj si臋, draniu! 763 01:48:09,561 --> 01:48:10,841 Joon-ha, draniu! 764 01:48:11,321 --> 01:48:12,601 Dok膮d biegniesz? 765 01:48:12,880 --> 01:48:13,880 Wracaj! 766 01:52:22,023 --> 01:52:23,703 Nie zmieni艂a艣 si臋 wcale. 767 01:52:28,700 --> 01:52:30,300 Taka sama jak by艂a艣, 768 01:52:32,858 --> 01:52:34,858 jeste艣 ca艂y czas bardzo 艂adna. 769 01:52:37,976 --> 01:52:39,656 Postarza艂am si臋 bardzo. 770 01:52:52,970 --> 01:52:55,303 - Ci臋偶ko by艂o, prawda? - Nie bardzo. 771 01:53:07,324 --> 01:53:08,844 Jak si臋 ma Tae-soo? 772 01:53:13,722 --> 01:53:15,402 My艣l臋, 偶e ma si臋 dobrze. 773 01:53:25,717 --> 01:53:27,584 Dlaczego nie wysz艂a艣 za m膮偶? 774 01:53:35,713 --> 01:53:37,393 C贸偶, ja si臋 o偶eni艂em. 775 01:53:48,069 --> 01:53:49,069 S艂ysza艂am. 776 01:53:56,865 --> 01:53:58,865 Mia艂em ci tyle do powiedzenia. 777 01:54:00,024 --> 01:54:03,608 Ale teraz, kiedy si臋 spotkali艣my zapomnia艂em o wszystkim. 778 01:54:20,416 --> 01:54:22,149 Ta lalka przy fortepianie, 779 01:54:23,655 --> 01:54:24,935 mam tak膮 w domu. 780 01:54:28,413 --> 01:54:32,445 Kiedy patrz臋 na ni膮 przypomina mi ciebie graj膮c膮 na fortepianie. 781 01:54:41,568 --> 01:54:43,568 Wygl膮da podobnie jak ty wtedy. 782 01:54:45,686 --> 01:54:46,686 Prawda? 783 01:54:59,001 --> 01:55:00,868 Byli艣my wtedy tacy niewinni. 784 01:55:05,918 --> 01:55:07,718 Ale przesz艂o艣膰 odesz艂a ju偶. 785 01:55:10,316 --> 01:55:14,092 My艣l臋, 偶e nasze uczucia to by艂o to, co mieli艣my najlepszego. 786 01:55:15,834 --> 01:55:19,162 P艂akali艣my i 艣mieli艣my si臋 z najdrobniejszych rzeczy. 787 01:55:48,622 --> 01:55:50,142 Jak wygl膮dam teraz? 788 01:55:56,658 --> 01:55:58,018 Wygl膮dasz zdrowo. 789 01:55:59,697 --> 01:56:02,430 Ale chcia艂bym widzie膰 ciebie szcz臋艣liwsz膮. 790 01:56:13,292 --> 01:56:15,892 P艂acz臋 teraz. Czy nie widzisz moich 艂ez? 791 01:56:26,846 --> 01:56:29,313 Dlaczego ukrywa艂e艣 to, 偶e nie widzisz? 792 01:56:42,280 --> 01:56:43,480 Jest ju偶 p贸藕no. 793 01:56:44,280 --> 01:56:46,947 Przepraszam, ale mam um贸wione spotkanie. 794 01:56:47,039 --> 01:56:48,039 Musz臋 i艣膰. 795 01:57:42,456 --> 01:57:43,456 Przepraszam. 796 01:57:44,216 --> 01:57:46,949 Wysz艂o prawie idealnie. Mog艂o mi si臋 uda膰. 797 01:57:49,814 --> 01:57:53,270 Nawet przyjecha艂em tutaj ostatniej nocy, aby po膰wiczy膰. 798 01:57:57,491 --> 01:57:59,171 Prawie mnie oszuka艂e艣. 799 01:58:01,649 --> 01:58:04,449 To by艂a dobra robota. Prawie ci uwierzy艂am. 800 01:58:09,246 --> 01:58:10,246 Tak偶e... 801 01:58:15,524 --> 01:58:18,724 ryzykowa艂em 偶ycie, aby zwr贸ci膰 ten naszyjnik tobie. 802 01:58:29,798 --> 01:58:30,798 Prosz臋 nie. 803 01:58:35,396 --> 01:58:37,463 Ten naszyjnik nale偶y do ciebie. 804 01:59:37,931 --> 01:59:42,091 Potem, tata i mama pobrali si臋. I ja si臋 urodzi艂am 3 lata p贸藕niej. 805 01:59:47,008 --> 01:59:48,808 Potem, kilka lat p贸藕niej... 806 02:00:28,272 --> 02:00:29,712 Pani Sung Joo-hee? 807 02:00:40,147 --> 02:00:41,880 Ostatnim 偶yczeniem Joon-ha 808 02:00:44,346 --> 02:00:47,146 by艂o aby艣 ty wysypa艂a jego prochy do rzeki. 809 02:00:55,781 --> 02:00:56,981 Tak naprawd臋... 810 02:00:58,580 --> 02:00:59,580 Joon-ha... 811 02:01:02,458 --> 02:01:05,125 o偶eni艂 si臋 dopiero, kiedy ty to zrobi艂a艣. 812 02:01:11,295 --> 02:01:12,975 Biedaczysko mia艂 syna. 813 02:01:39,883 --> 02:01:40,883 Ponadto... 814 02:01:42,642 --> 02:01:43,642 Joon-ha 815 02:01:45,281 --> 02:01:47,014 chcia艂 aby艣 to zatrzyma艂a. 816 02:02:48,537 --> 02:02:49,977 Mamusiu, to t臋cza. 817 02:03:00,572 --> 02:03:04,156 Ci膮gle pami臋tam wyra藕nie t臋cz臋, jak膮 widzia艂am tego dnia. 818 02:03:06,050 --> 02:03:08,450 A偶 sko艅czy艂am opowiada膰 t膮 histori臋. 819 02:07:10,674 --> 02:07:11,674 Z艂贸偶 r臋ce. 57179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.