Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,340 --> 00:00:16,400
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:16,810 --> 00:00:19,780
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:20,080 --> 00:00:22,880
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:24,720 --> 00:00:27,260
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,420
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,780
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,110
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,240
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:43,430 --> 00:00:44,270
♪The powerful words♪
11
00:00:44,270 --> 00:00:45,390
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:45,390 --> 00:00:46,540
♪It is not very firm♪
13
00:00:46,770 --> 00:00:47,620
♪Standing here♪
14
00:00:48,030 --> 00:00:49,760
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:50,130 --> 00:00:51,120
♪Learn to cure♪
16
00:00:51,380 --> 00:00:53,230
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:53,490 --> 00:00:54,560
♪I am just a common man♪
18
00:00:54,560 --> 00:00:56,610
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:56,790 --> 00:00:57,910
♪I am just a common man♪
20
00:00:57,910 --> 00:00:59,920
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:01:00,170 --> 00:01:01,280
♪I am just a common man♪
22
00:01:01,280 --> 00:01:02,960
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:01:02,960 --> 00:01:04,580
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:01:04,580 --> 00:01:06,800
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:07,580 --> 00:01:10,690
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:11,730 --> 00:01:14,240
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:17,640 --> 00:01:20,760
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:21,080 --> 00:01:24,150
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:25,470 --> 00:01:26,830
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:26,830 --> 00:01:28,560
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:28,560 --> 00:01:30,140
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:30,140 --> 00:01:31,870
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:31,870 --> 00:01:33,530
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:33,530 --> 00:01:35,010
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:35,010 --> 00:01:36,890
♪I can see through every play♪
37
00:01:36,890 --> 00:01:38,440
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:38,620 --> 00:01:41,180
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:41,340 --> 00:01:44,140
=Episode 22=
40
00:01:48,390 --> 00:01:50,080
The heaven and earth
41
00:01:50,880 --> 00:01:52,470
bear witness.
42
00:01:53,550 --> 00:01:54,960
This blood letter is for justice,
43
00:01:56,720 --> 00:01:58,550
waiting for an execution.
44
00:02:17,990 --> 00:02:18,830
Lord Wei,
45
00:02:19,200 --> 00:02:20,040
how did it go?
46
00:02:20,050 --> 00:02:21,080
The situation escalated.
47
00:02:21,390 --> 00:02:24,080
His Majesty had the Bureau
question the suspect,
48
00:02:24,360 --> 00:02:26,520
summoning Song Qing and Chu Caiwei
to the Palace.
49
00:02:26,800 --> 00:02:28,360
With three ministries hearing this case,
50
00:02:28,550 --> 00:02:30,150
the result will come out soon.
51
00:02:30,380 --> 00:02:31,700
Did the ministers have objections?
52
00:02:32,200 --> 00:02:34,920
With Zhang Feng gone,
we need a new Minister of War.
53
00:02:34,990 --> 00:02:35,830
They all
54
00:02:35,870 --> 00:02:37,240
had their candidates.
55
00:02:38,550 --> 00:02:39,870
Princess Pingyang's elopement
56
00:02:39,870 --> 00:02:41,520
could impair the imperial image.
57
00:02:41,920 --> 00:02:43,390
His Majesty hesitated,
58
00:02:43,550 --> 00:02:45,590
but Princess Lin'an's blood letter
59
00:02:46,200 --> 00:02:47,960
shut the ministers up.
60
00:02:48,390 --> 00:02:49,230
His Majesty
61
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
had to allow it.
62
00:02:52,040 --> 00:02:52,990
How's
63
00:02:53,760 --> 00:02:54,600
Princess Lin'an?
64
00:02:54,990 --> 00:02:58,240
She's loyal and persistent.
65
00:02:59,960 --> 00:03:02,590
She knelt before the hall
66
00:03:02,990 --> 00:03:04,640
and refused to leave
67
00:03:05,640 --> 00:03:07,590
even when His Majesty ordered her to go.
68
00:03:12,710 --> 00:03:13,670
Why did she
69
00:03:13,830 --> 00:03:15,600
muddle things up in court all of a sudden?
70
00:03:15,600 --> 00:03:16,620
Why involve the Guardians,
71
00:03:16,620 --> 00:03:17,870
raising His Majesty's suspicion?
72
00:03:18,080 --> 00:03:20,080
She and Pingyang were always close.
73
00:03:20,080 --> 00:03:22,040
She was worried
about Pingyang and her family.
74
00:03:22,670 --> 00:03:24,670
But she made a wrong move.
75
00:03:25,200 --> 00:03:26,920
Why did His Majesty favor her?
76
00:03:26,920 --> 00:03:28,920
Because she was naive and simple.
77
00:03:28,920 --> 00:03:30,520
She never interfered in state affairs.
78
00:03:30,800 --> 00:03:31,640
But now, she got
79
00:03:31,650 --> 00:03:32,980
involved in the power struggle,
80
00:03:32,980 --> 00:03:35,110
bringing down the Minister of War
with a blood letter.
81
00:03:35,110 --> 00:03:36,520
His Majesty didn't say anything,
82
00:03:36,520 --> 00:03:38,200
but he felt offended deep down inside.
83
00:03:39,520 --> 00:03:42,360
He never fully trusts you
and might reconsider his decision.
84
00:03:42,640 --> 00:03:43,760
After this incident,
85
00:03:43,870 --> 00:03:46,390
you'll have to tread even more carefully.
86
00:03:48,520 --> 00:03:50,200
Lin'an is so unruly.
87
00:03:50,320 --> 00:03:51,320
Mother,
88
00:03:51,760 --> 00:03:52,670
Father's paranoid.
89
00:03:52,670 --> 00:03:53,800
As the Crown Prince,
90
00:03:53,960 --> 00:03:55,270
I have to learn
91
00:03:55,270 --> 00:03:57,080
to gain his trust.
92
00:03:59,270 --> 00:04:01,240
Is it worth it to lose His Majesty's favor
93
00:04:01,240 --> 00:04:02,760
for that unchaste girl
94
00:04:02,760 --> 00:04:03,800
who eloped with a man?
95
00:04:05,480 --> 00:04:06,320
It is.
96
00:04:09,520 --> 00:04:10,960
She is not unchaste.
97
00:04:12,710 --> 00:04:13,990
She just wanted freedom.
98
00:04:15,710 --> 00:04:16,710
Was that wrong?
99
00:04:20,640 --> 00:04:21,520
Look at her!
100
00:04:21,520 --> 00:04:22,880
What's that attitude?
101
00:04:24,830 --> 00:04:25,880
What's done is done.
102
00:04:26,030 --> 00:04:27,960
She might've been rash to help Pingyang,
103
00:04:28,030 --> 00:04:29,630
but that showed she was caring and loyal.
104
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
If you keep blaming her for me,
and such words
105
00:04:32,160 --> 00:04:33,390
reach Father and others' ears,
106
00:04:33,390 --> 00:04:34,960
won't I look greedy for power
107
00:04:34,960 --> 00:04:36,200
and heartless?
108
00:04:56,320 --> 00:04:57,160
Pingyang,
109
00:05:00,120 --> 00:05:01,560
are you free now?
110
00:05:06,460 --> 00:05:10,140
(Three Days Later)
111
00:05:15,030 --> 00:05:16,560
Heng Yuan, you're free to go.
112
00:05:39,880 --> 00:05:40,720
Let's go.
113
00:05:51,200 --> 00:05:52,320
No. 3
114
00:05:52,520 --> 00:05:54,150
told me everything.
115
00:05:56,270 --> 00:05:57,560
What are you
116
00:05:58,270 --> 00:05:59,470
going to do next?
117
00:06:05,590 --> 00:06:06,430
By the way,
118
00:06:06,680 --> 00:06:08,270
His Majesty has given his verdict.
119
00:06:08,640 --> 00:06:09,530
Zhang Feng and his son
120
00:06:09,710 --> 00:06:10,760
will be executed
121
00:06:10,880 --> 00:06:12,000
at Jieshikou
122
00:06:12,560 --> 00:06:13,400
in three days.
123
00:06:29,660 --> 00:06:31,780
(Moon Resto)
124
00:06:37,910 --> 00:06:39,200
Greetings, Grand Princess.
125
00:06:39,470 --> 00:06:40,390
You may rise.
126
00:06:40,790 --> 00:06:41,630
Sit.
127
00:06:45,560 --> 00:06:46,880
That case is over.
128
00:06:47,150 --> 00:06:48,470
With Zhang Feng gone,
129
00:06:48,910 --> 00:06:51,270
the Minister of War falls vacant.
130
00:06:51,350 --> 00:06:52,560
It is a key post.
131
00:06:52,790 --> 00:06:55,830
The ministers will fight fiercely over it.
132
00:06:56,150 --> 00:06:57,390
They're having a meeting now.
133
00:06:57,710 --> 00:06:59,350
Let's wait for the news.
134
00:07:00,030 --> 00:07:00,870
Yes.
135
00:07:09,150 --> 00:07:10,150
Your Highness.
136
00:07:12,230 --> 00:07:13,070
Go ahead.
137
00:07:14,470 --> 00:07:15,310
During the meeting,
138
00:07:15,390 --> 00:07:17,030
the ministers nominated their men
139
00:07:17,030 --> 00:07:18,880
for the Minister of War.
140
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
They had a heated debate.
141
00:07:20,680 --> 00:07:21,560
What about Lord Wei?
142
00:07:21,830 --> 00:07:24,030
He didn't nominate anyone.
143
00:07:29,590 --> 00:07:32,560
You can't think of anyone for that post?
144
00:07:33,910 --> 00:07:35,000
I'm sorry,
145
00:07:35,640 --> 00:07:36,710
but no, Your Majesty.
146
00:07:37,080 --> 00:07:38,120
In this case,
147
00:07:39,390 --> 00:07:40,320
Mr. Cao,
148
00:07:41,000 --> 00:07:42,710
your candidate will be
149
00:07:42,910 --> 00:07:44,440
the new Minister of War.
150
00:07:44,910 --> 00:07:46,440
Yes, Your Majesty.
151
00:07:46,880 --> 00:07:47,720
Alright.
152
00:07:47,790 --> 00:07:49,760
If that's all, you may leave.
153
00:07:49,880 --> 00:07:50,720
Your Majesty,
154
00:07:50,790 --> 00:07:52,320
there is something else.
155
00:07:53,960 --> 00:07:54,800
Speak.
156
00:07:56,120 --> 00:07:57,350
Copper Gong Xu Qi'an
157
00:07:57,560 --> 00:08:00,270
made great contributions
to Princess Pingyang's case.
158
00:08:01,000 --> 00:08:02,030
Please
159
00:08:02,270 --> 00:08:03,520
spare him the death penalty.
160
00:08:04,150 --> 00:08:05,350
I sent the report
161
00:08:05,560 --> 00:08:07,230
to the Cabinet yesterday.
162
00:08:09,080 --> 00:08:09,920
Your Majesty,
163
00:08:10,910 --> 00:08:11,790
the Sangbo Case
164
00:08:12,030 --> 00:08:13,270
hasn't been solved.
165
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
It might be
166
00:08:15,230 --> 00:08:16,200
too soon
167
00:08:16,680 --> 00:08:17,520
to spare him.
168
00:08:49,230 --> 00:08:51,590
You polluted my chamber
169
00:08:52,230 --> 00:08:54,110
- with such filth.
- I...
170
00:08:54,110 --> 00:08:55,590
How dare you!
171
00:08:55,590 --> 00:08:56,590
Please be appeased.
172
00:08:56,870 --> 00:08:57,830
I'm sorry, Your Majesty.
173
00:09:00,920 --> 00:09:01,760
Look.
174
00:09:02,160 --> 00:09:03,630
- Look at it!
- Yes.
175
00:09:03,800 --> 00:09:05,040
- Look over there.
- Where?
176
00:09:05,040 --> 00:09:06,280
It's everywhere!
177
00:09:06,280 --> 00:09:07,710
You brought in so much filth!
178
00:09:08,680 --> 00:09:10,040
Didn't I say
179
00:09:10,040 --> 00:09:12,470
- to clean yourself before coming here?
- Yes.
180
00:09:12,470 --> 00:09:13,750
Why didn't you remember it?
181
00:09:14,040 --> 00:09:14,990
I'll remember it.
182
00:09:14,990 --> 00:09:17,080
Wipe it! Wipe it clean!
183
00:09:17,080 --> 00:09:18,040
It's dirty here.
184
00:09:18,040 --> 00:09:18,920
I'll wipe it.
185
00:09:19,230 --> 00:09:20,070
Over there!
186
00:09:20,550 --> 00:09:21,400
Wipe it!
187
00:09:21,400 --> 00:09:22,240
Here.
188
00:09:22,490 --> 00:09:23,330
Yes.
189
00:09:23,350 --> 00:09:24,710
Do it!
190
00:09:24,710 --> 00:09:25,750
Yes, yes.
191
00:09:26,040 --> 00:09:26,880
Your Majesty!
192
00:09:31,230 --> 00:09:32,680
Lord Wei took a step back
193
00:09:32,870 --> 00:09:34,400
probably to save your life.
194
00:09:35,750 --> 00:09:37,800
I can never repay you and him
195
00:09:38,080 --> 00:09:39,590
for your great kindness.
196
00:09:40,680 --> 00:09:43,630
But others won't let you go easily.
197
00:09:43,750 --> 00:09:45,510
Do you mean Minister Sun?
198
00:09:46,400 --> 00:09:48,630
I retorted upon him a few times
for the Sangbo Case
199
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
and broke into the Ministry of Justice.
200
00:09:50,800 --> 00:09:52,400
He's long seen me as an eyesore.
201
00:09:52,510 --> 00:09:53,350
But don't worry.
202
00:09:53,510 --> 00:09:54,920
I'm not a doormat
203
00:09:54,920 --> 00:09:56,200
that he can walk over.
204
00:09:59,590 --> 00:10:01,230
Any news from the East Palace?
205
00:10:01,510 --> 00:10:03,870
Crown Prince didn't attend today's meeting.
206
00:10:10,350 --> 00:10:12,040
Lin'an's blood letter
207
00:10:12,230 --> 00:10:13,800
stirred up a huge storm.
208
00:10:14,230 --> 00:10:15,750
He's keeping a low profile
209
00:10:16,040 --> 00:10:17,750
to bide his time to act.
210
00:10:21,920 --> 00:10:23,160
I heard His Majesty was
211
00:10:23,630 --> 00:10:25,990
mad at Princess Lin'an after what she did.
212
00:10:27,110 --> 00:10:29,470
A princess interfering in state affairs
213
00:10:29,560 --> 00:10:31,230
is the last thing he wants to see.
214
00:10:33,160 --> 00:10:36,590
She meant to uphold justice for her cousin.
215
00:10:36,800 --> 00:10:39,080
Who could've seen that coming?
216
00:10:39,080 --> 00:10:40,350
She should have.
217
00:10:40,990 --> 00:10:41,870
Well,
218
00:10:42,230 --> 00:10:44,440
it's said that when people feel the saddest,
219
00:10:44,480 --> 00:10:45,750
they'll bottle up their feelings,
220
00:10:45,750 --> 00:10:46,960
unable to let them out.
221
00:10:47,510 --> 00:10:48,470
I heard
222
00:10:48,710 --> 00:10:49,990
after that day,
223
00:10:49,990 --> 00:10:52,040
she didn't set foot outside her palace once.
224
00:10:57,920 --> 00:10:58,760
She won't
225
00:10:59,040 --> 00:11:00,350
see you today.
226
00:11:02,580 --> 00:11:04,180
(Shaoyin Palace)
227
00:11:04,200 --> 00:11:05,040
Mr. Xu,
228
00:11:05,160 --> 00:11:06,470
Her Highness won't see you.
229
00:11:06,710 --> 00:11:07,550
Please leave.
230
00:11:07,750 --> 00:11:09,440
I know she's depressed,
231
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
but she needs to eat, or she'll collapse.
232
00:11:11,630 --> 00:11:12,590
Please give her this
233
00:11:12,670 --> 00:11:13,510
and tell her
234
00:11:13,510 --> 00:11:14,440
to eat up
235
00:11:14,440 --> 00:11:15,470
and take care.
236
00:11:18,110 --> 00:11:19,560
Have a try.
237
00:11:19,560 --> 00:11:20,400
Give it a go.
238
00:11:20,750 --> 00:11:23,040
And bring this to her, too.
239
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
Your Highness,
240
00:11:37,590 --> 00:11:39,320
you haven't eaten anything for days.
241
00:11:39,630 --> 00:11:41,960
It'll impair your health.
242
00:11:44,400 --> 00:11:46,960
Xu Qi'an came all the way to bring you this.
243
00:11:47,080 --> 00:11:47,920
He said
244
00:11:48,230 --> 00:11:50,710
to eat up and take care.
245
00:11:53,460 --> 00:11:54,540
(Shop of Delicacies)
246
00:11:54,870 --> 00:11:55,920
Egg-yolk puffs?
247
00:11:56,350 --> 00:11:58,040
How did he know your favorite food?
248
00:11:59,200 --> 00:12:00,590
He's sweet.
249
00:12:01,920 --> 00:12:02,760
Your Highness,
250
00:12:02,830 --> 00:12:04,630
so many people care about you.
251
00:12:04,830 --> 00:12:06,590
Please have a bite.
252
00:12:10,630 --> 00:12:12,110
I'll leave them here.
253
00:12:32,340 --> 00:12:34,180
(Shop of Delicacies)
254
00:12:46,870 --> 00:12:47,710
Gang,
255
00:12:49,110 --> 00:12:50,320
how has Lin'an been lately?
256
00:12:50,800 --> 00:12:51,640
Your Highness,
257
00:12:51,800 --> 00:12:53,110
she's the same as before,
258
00:12:53,710 --> 00:12:54,960
not eating anything.
259
00:12:56,510 --> 00:12:57,350
Your Highness,
260
00:12:57,800 --> 00:12:58,750
I fear
261
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
her pent-up sorrow and depression might
262
00:13:01,200 --> 00:13:02,350
affect her liver and spleen,
263
00:13:02,560 --> 00:13:03,870
causing serious damage.
264
00:13:03,900 --> 00:13:05,540
Instead of taking herbs or medicinal food,
265
00:13:05,560 --> 00:13:08,590
she needs to vent her frustration
266
00:13:08,830 --> 00:13:10,080
and sorrow.
267
00:13:11,440 --> 00:13:12,630
(At the Lantern Festival,)
268
00:13:13,200 --> 00:13:14,530
(the night was bright as the day.)
269
00:13:14,730 --> 00:13:15,970
(In the mist, under the stars,)
270
00:13:16,800 --> 00:13:18,870
(Lin'an and I went boating.)
271
00:13:19,830 --> 00:13:20,800
(I was overjoyed.)
272
00:13:23,040 --> 00:13:27,040
(May we have a wonderful night
like tonight every year.)
273
00:13:27,960 --> 00:13:28,920
(From Pingyang.)
274
00:13:55,280 --> 00:13:59,040
May we always be this happy.
275
00:13:59,350 --> 00:14:00,510
Sure.
276
00:14:01,080 --> 00:14:02,800
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
277
00:14:03,190 --> 00:14:05,540
♪I can't help but feel upset♪
278
00:14:05,560 --> 00:14:06,960
Today, we stole a moment of leisure.
279
00:14:07,230 --> 00:14:09,510
How about we indulge for once?
280
00:14:09,920 --> 00:14:10,960
Time awaits no one.
281
00:14:11,280 --> 00:14:12,750
Why waste it?
282
00:14:13,440 --> 00:14:14,590
Let's treat it as a dream,
283
00:14:15,080 --> 00:14:16,590
where we can sing and drink freely.
284
00:14:17,160 --> 00:14:19,160
Lin'an, let's have fun today.
285
00:14:19,960 --> 00:14:21,870
I'm so happy now!
286
00:14:22,050 --> 00:14:24,110
I'm so happy!
287
00:14:24,110 --> 00:14:26,230
So happy!
288
00:14:30,230 --> 00:14:33,410
♪Though this world is bitterly cold♪
289
00:14:33,410 --> 00:14:35,540
♪I only wish for Xu's safety♪
290
00:14:35,540 --> 00:14:39,330
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
291
00:14:39,630 --> 00:14:43,430
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
292
00:14:43,970 --> 00:14:49,870
♪I pledge my life to you♪
293
00:14:51,360 --> 00:14:55,390
♪To bloom brightly♪
294
00:14:57,560 --> 00:14:59,400
Your Highness, that drawing...
295
00:14:59,680 --> 00:15:01,800
Pingyang used to have it
296
00:15:01,870 --> 00:15:03,470
until it changed hands among others.
297
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
When my guest advisor found it,
298
00:15:06,200 --> 00:15:07,750
I bought that drawing.
299
00:15:09,350 --> 00:15:10,560
They all say
300
00:15:10,560 --> 00:15:12,870
you and Princess Lin'an are never close,
301
00:15:13,470 --> 00:15:15,400
but you know she likes savory snacks
302
00:15:15,400 --> 00:15:17,420
such as egg-yolk puffs
from the Shop of Delicacies.
303
00:15:17,630 --> 00:15:19,280
You even bought back this drawing
304
00:15:19,510 --> 00:15:21,110
without telling her.
305
00:15:22,710 --> 00:15:23,870
You're smart.
306
00:15:24,110 --> 00:15:24,990
What do you think?
307
00:15:26,230 --> 00:15:27,320
You two are of the same root
308
00:15:27,590 --> 00:15:28,800
growing in separate directions.
309
00:15:32,230 --> 00:15:33,630
The Sangbo Case isn't over yet.
310
00:15:33,800 --> 00:15:34,870
Take care of yourself.
311
00:15:36,680 --> 00:15:37,710
Mother,
312
00:15:37,710 --> 00:15:41,280
I want red bean buns from the Moon Resto!
313
00:15:41,470 --> 00:15:42,920
Forget it.
314
00:15:43,110 --> 00:15:44,830
You're like a red bean bun.
315
00:15:46,710 --> 00:15:47,560
Lingyin,
316
00:15:47,560 --> 00:15:49,440
recite the Three Character Classic.
317
00:15:49,630 --> 00:15:52,470
I've already memorized it.
318
00:15:52,630 --> 00:15:54,710
"People at birth
319
00:15:54,870 --> 00:15:56,560
are naturally good.
320
00:15:57,750 --> 00:15:59,040
Their natures are similar.
321
00:15:59,320 --> 00:16:01,280
- I'm home!
- Their habits become different."
322
00:16:01,440 --> 00:16:03,040
- Little one.
- Ningyan!
323
00:16:05,400 --> 00:16:07,280
I bought you tasty yogurt.
324
00:16:07,630 --> 00:16:09,120
- Here.
- Why not give me more
325
00:16:09,120 --> 00:16:10,560
- housekeeping money?
- You're back.
326
00:16:10,560 --> 00:16:11,630
Thanks, Ningyan!
327
00:16:12,960 --> 00:16:13,800
Where's Cijiu?
328
00:16:14,280 --> 00:16:15,350
He's preparing
329
00:16:15,350 --> 00:16:16,750
for the Spring Exam at school.
330
00:16:22,440 --> 00:16:23,280
Lingyue,
331
00:16:23,680 --> 00:16:24,560
what's going on?
332
00:16:24,830 --> 00:16:26,080
Is that all? No meat?
333
00:16:26,400 --> 00:16:27,960
There's no meat because
334
00:16:28,830 --> 00:16:30,440
we've run out of money.
335
00:16:33,560 --> 00:16:34,960
Ningyan, Father, please.
336
00:16:34,960 --> 00:16:36,470
Wait, hold on.
337
00:16:36,470 --> 00:16:37,800
Wait a minute.
338
00:16:38,100 --> 00:16:38,960
Aunt,
339
00:16:38,960 --> 00:16:41,680
I remember we just gave you our salaries.
340
00:16:42,470 --> 00:16:45,040
We need to buy everything for the New Year.
341
00:16:45,560 --> 00:16:47,080
The money from you is
342
00:16:47,080 --> 00:16:48,440
too little to buy anything.
343
00:16:48,590 --> 00:16:50,830
The New Year is still months away.
344
00:16:50,830 --> 00:16:52,320
What's the rush?
345
00:16:52,510 --> 00:16:54,320
I'll give you more money next month.
346
00:16:54,320 --> 00:16:55,160
Alright?
347
00:16:55,920 --> 00:16:56,760
You promised
348
00:16:57,110 --> 00:16:59,920
me and Mother new clothes by next month.
349
00:16:59,920 --> 00:17:00,760
What now?
350
00:17:00,870 --> 00:17:01,750
You don't remember?
351
00:17:05,360 --> 00:17:06,200
I don't.
352
00:17:06,360 --> 00:17:07,640
When did I say that?
353
00:17:12,400 --> 00:17:13,270
I want money.
354
00:17:13,750 --> 00:17:15,510
- Give it to me...
- My legs hurt.
355
00:17:15,640 --> 00:17:17,030
I stood all day on duty.
356
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
Give me your salaries!
357
00:17:19,640 --> 00:17:20,480
Where is it?
358
00:17:22,270 --> 00:17:23,110
Fine.
359
00:17:23,400 --> 00:17:24,790
You two can only
360
00:17:24,990 --> 00:17:26,230
eat greens in the future!
361
00:17:27,920 --> 00:17:28,840
They're healthy.
362
00:17:29,230 --> 00:17:30,640
I love eating greens.
363
00:17:30,640 --> 00:17:31,960
They're good, right?
364
00:17:31,960 --> 00:17:32,920
Of course!
365
00:17:33,200 --> 00:17:34,360
You know, Uncle,
366
00:17:34,550 --> 00:17:35,600
they're the best.
367
00:17:35,600 --> 00:17:38,030
They're perfect for Fighters like us.
368
00:17:38,160 --> 00:17:39,840
They can nourish and strengthen our bodies.
369
00:17:39,840 --> 00:17:41,310
Besides, green vegetables are
370
00:17:41,310 --> 00:17:42,790
full of dietary fiber.
371
00:17:42,920 --> 00:17:44,510
They can make us stronger.
372
00:17:44,510 --> 00:17:46,360
Yes! Greens are tasty.
373
00:17:46,360 --> 00:17:48,510
I've never found them so delicious.
374
00:17:48,510 --> 00:17:50,310
We'll eat greens for every meal.
375
00:17:50,310 --> 00:17:51,310
Pay for the meat
376
00:17:51,310 --> 00:17:52,400
if you want to eat it.
377
00:17:52,400 --> 00:17:53,240
Agreed?
378
00:17:53,360 --> 00:17:55,160
It's really good!
379
00:17:55,440 --> 00:17:56,280
Eat up.
380
00:17:56,420 --> 00:18:00,020
(Xu Residence)
381
00:18:00,030 --> 00:18:00,960
Eunuch Yang?
382
00:18:04,270 --> 00:18:05,990
Good news, Mr. Xu.
383
00:18:06,710 --> 00:18:08,750
Reward from His Majesty!
384
00:18:19,270 --> 00:18:22,400
Copper Gong Xu Qi'an of the Guardians
385
00:18:22,550 --> 00:18:24,880
solved Princess Pingyang's case
386
00:18:25,070 --> 00:18:27,790
and saved Princess Lin'an's life.
387
00:18:28,440 --> 00:18:30,120
Here's the reward.
388
00:18:30,440 --> 00:18:32,600
1,000 liang of gold.
389
00:18:33,310 --> 00:18:34,710
100 bolts
390
00:18:35,030 --> 00:18:36,550
of silk and satin.
391
00:18:37,680 --> 00:18:39,400
The end.
392
00:18:41,070 --> 00:18:43,570
Thank you, Your Majesty!
393
00:18:50,230 --> 00:18:51,070
Mr. Xu,
394
00:18:52,120 --> 00:18:52,960
congratulations.
395
00:18:55,310 --> 00:18:56,600
Let's go!
396
00:18:59,680 --> 00:19:00,880
Good day, Eunuch Yang.
397
00:19:00,990 --> 00:19:02,840
Come to try our home cooking next time.
398
00:19:02,990 --> 00:19:03,830
I will.
399
00:19:04,990 --> 00:19:06,070
Thanks, guys.
400
00:19:06,070 --> 00:19:07,640
- Good day.
- Take care.
401
00:19:08,790 --> 00:19:09,790
Close the gate.
402
00:19:10,330 --> 00:19:11,900
Leave now! There's nothing else to see!
403
00:19:12,120 --> 00:19:13,790
- Go home.
- Sorry.
404
00:19:22,600 --> 00:19:24,160
It's real brocade!
405
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
(I'm rewarded)
406
00:19:28,070 --> 00:19:29,700
(but not spared the death penalty.)
407
00:19:33,440 --> 00:19:34,880
Father, Mother,
408
00:19:35,230 --> 00:19:37,990
His Majesty rewarded those to Ningyan,
409
00:19:37,990 --> 00:19:39,120
not you two.
410
00:19:39,120 --> 00:19:40,400
Why are you so excited?
411
00:19:49,750 --> 00:19:51,440
Ningyan, it's getting cold.
412
00:19:51,440 --> 00:19:52,710
Have some hot tea
413
00:19:52,710 --> 00:19:53,600
to nourish your body
414
00:19:53,600 --> 00:19:54,990
and keep you warm.
415
00:19:59,120 --> 00:20:00,550
You don't need tea.
416
00:20:00,790 --> 00:20:03,510
You need to put on more layers
417
00:20:03,680 --> 00:20:05,960
to keep the cold air out.
418
00:20:06,120 --> 00:20:07,680
That's the wisest.
419
00:20:08,120 --> 00:20:08,990
Sweetie,
420
00:20:09,270 --> 00:20:11,990
I made this new outfit for you.
421
00:20:12,640 --> 00:20:13,750
When it's cold,
422
00:20:13,750 --> 00:20:15,840
one needs nourishment
423
00:20:15,960 --> 00:20:17,790
more than clothes.
424
00:20:17,790 --> 00:20:19,920
I've taken good care of Ningyan
425
00:20:19,920 --> 00:20:21,470
over the past two decades.
426
00:20:21,470 --> 00:20:23,680
He's grown from a little boy
427
00:20:23,680 --> 00:20:25,790
to a tall, robust,
428
00:20:26,070 --> 00:20:28,790
and outstanding talent
429
00:20:28,790 --> 00:20:31,440
favored by His Majesty and princesses,
430
00:20:31,440 --> 00:20:32,280
right?
431
00:20:32,840 --> 00:20:33,990
Thanks for caring
432
00:20:34,230 --> 00:20:35,470
so much about me.
433
00:20:35,680 --> 00:20:38,030
You're my dearest family.
434
00:20:39,710 --> 00:20:40,990
So?
435
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
So?
436
00:20:42,470 --> 00:20:43,310
So?
437
00:20:45,030 --> 00:20:47,360
So the reward
438
00:20:47,790 --> 00:20:49,160
isn't your concern.
439
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
I know what to do with it.
440
00:21:02,230 --> 00:21:03,510
Come to think of it,
441
00:21:03,680 --> 00:21:05,600
Aunt's best at housekeeping.
442
00:21:06,030 --> 00:21:08,990
You'll make the best use
443
00:21:09,880 --> 00:21:11,360
of the gold.
444
00:21:13,360 --> 00:21:14,990
Ningyan has a point.
445
00:21:15,790 --> 00:21:16,960
He's right.
446
00:21:17,310 --> 00:21:20,710
We've been living here
for over 20 years, right?
447
00:21:21,400 --> 00:21:22,360
I'm sick of it.
448
00:21:23,200 --> 00:21:24,270
Let's buy a new house
449
00:21:24,840 --> 00:21:26,400
in the Inner City.
450
00:21:26,510 --> 00:21:27,470
We'll move there!
451
00:21:27,600 --> 00:21:28,550
Great!
452
00:21:29,120 --> 00:21:30,230
Before that,
453
00:21:30,640 --> 00:21:32,550
let's have a big meal!
454
00:21:32,670 --> 00:21:33,510
I want meat!
455
00:21:33,510 --> 00:21:34,830
I need more protein!
456
00:21:37,840 --> 00:21:39,470
- What would you like?
- Two meat buns.
457
00:21:39,470 --> 00:21:40,310
Alright.
458
00:21:42,990 --> 00:21:44,270
One is enough.
459
00:21:44,840 --> 00:21:46,160
Sure, one meat bun for you.
460
00:21:49,470 --> 00:21:50,880
Make it two, please.
461
00:21:52,470 --> 00:21:54,160
Your two meat buns.
462
00:21:54,310 --> 00:21:55,150
Thanks.
463
00:21:56,350 --> 00:21:57,200
What would you like?
464
00:21:57,200 --> 00:21:58,040
Let me see.
465
00:21:58,790 --> 00:22:00,200
You're Xu Xinnian.
466
00:22:00,310 --> 00:22:02,120
Can't you afford a few meat buns?
467
00:22:02,440 --> 00:22:03,790
(A House of Talents)
You know
468
00:22:04,120 --> 00:22:05,680
since the Tax Silver Case,
469
00:22:05,680 --> 00:22:07,120
our family has almost gone broke.
470
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
We've had so many troubles lately.
471
00:22:10,600 --> 00:22:11,680
Our family probably needs
472
00:22:11,780 --> 00:22:13,190
more money to go through this month.
473
00:22:13,710 --> 00:22:15,200
It's been unsafe outside.
474
00:22:15,510 --> 00:22:16,640
I can barely make any money
475
00:22:16,840 --> 00:22:17,960
by writing or drawing.
476
00:22:18,130 --> 00:22:19,410
A penny saved is a penny earned.
477
00:22:20,310 --> 00:22:21,510
But you can't focus on studying
478
00:22:21,510 --> 00:22:22,790
on an empty stomach.
479
00:22:23,120 --> 00:22:24,640
I'll share my food with you.
480
00:22:25,200 --> 00:22:26,040
No, thanks.
481
00:22:26,790 --> 00:22:28,200
"Studying can lead to success."
482
00:22:28,640 --> 00:22:29,600
I, Xu Xinnian,
483
00:22:30,400 --> 00:22:32,470
will succeed even if I can
only eat simple food.
484
00:22:40,640 --> 00:22:41,510
What's wrong, Cijiu?
485
00:22:43,200 --> 00:22:44,040
It's strange.
486
00:22:44,120 --> 00:22:46,120
The Academy doesn't allow strangers in.
487
00:22:46,120 --> 00:22:47,200
But look at those two...
488
00:22:49,440 --> 00:22:50,680
No one is there.
489
00:22:50,920 --> 00:22:52,550
Are you seeing things in hunger, Cijiu?
490
00:22:52,600 --> 00:22:53,440
You need to eat.
491
00:22:53,440 --> 00:22:54,510
Have this sausage.
492
00:22:54,510 --> 00:22:55,350
No, thanks.
493
00:22:56,750 --> 00:22:57,990
They were there just now.
494
00:22:58,160 --> 00:22:59,030
It's empty.
495
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
He's Xu Qi'an's brother, Xu Xinnian,
496
00:23:08,960 --> 00:23:10,030
or No. 3.
497
00:23:10,600 --> 00:23:11,840
Luckily, you knew
498
00:23:11,990 --> 00:23:14,030
No. 3's brother, that Guardian,
499
00:23:14,600 --> 00:23:16,070
so that we could find No. 3.
500
00:23:16,680 --> 00:23:17,520
Back then,
501
00:23:17,790 --> 00:23:19,200
without No. 3's help,
502
00:23:19,600 --> 00:23:20,640
I couldn't have
503
00:23:20,880 --> 00:23:22,230
taken revenge for my junior
504
00:23:23,030 --> 00:23:23,960
or
505
00:23:24,360 --> 00:23:25,710
got out of the dungeon so quickly.
506
00:23:27,840 --> 00:23:30,200
This isn't the right time to thank him.
507
00:23:31,270 --> 00:23:32,360
Just now, I sensed
508
00:23:32,360 --> 00:23:34,070
a guest of Qi force lock on us.
509
00:23:35,200 --> 00:23:36,360
It must be Zhao Shou's.
510
00:23:36,510 --> 00:23:37,350
Yes.
511
00:23:37,960 --> 00:23:39,200
Given our identities,
512
00:23:39,200 --> 00:23:40,920
we shouldn't have come to the Yunlu Academy.
513
00:23:41,470 --> 00:23:43,750
No. 3 might get in trouble because of us.
514
00:23:43,750 --> 00:23:45,070
Choose another day then.
515
00:23:46,120 --> 00:23:47,230
Once he leaves here,
516
00:23:48,200 --> 00:23:49,070
we can thank him
517
00:23:49,510 --> 00:23:50,640
from a distance.
518
00:23:51,790 --> 00:23:52,710
You're right.
519
00:24:04,750 --> 00:24:05,590
Real gold!
520
00:24:05,960 --> 00:24:06,800
It's real!
521
00:24:14,230 --> 00:24:15,120
Thank you all
522
00:24:15,400 --> 00:24:17,120
for going here and there to help me.
523
00:24:17,750 --> 00:24:18,990
You've
524
00:24:18,990 --> 00:24:20,270
shared my woe.
525
00:24:20,510 --> 00:24:21,880
Now, it's time
526
00:24:23,440 --> 00:24:25,730
to share my weal,
527
00:24:25,840 --> 00:24:26,770
right?
528
00:24:28,960 --> 00:24:29,800
Ningyan,
529
00:24:31,070 --> 00:24:31,920
you...
530
00:24:33,200 --> 00:24:34,040
Hold on.
531
00:24:36,550 --> 00:24:37,640
Here you go, Chief.
532
00:24:39,960 --> 00:24:40,800
For your wife.
533
00:24:42,920 --> 00:24:44,070
They're too many.
534
00:24:44,270 --> 00:24:45,680
She doesn't need them all.
535
00:24:45,680 --> 00:24:47,920
Grand the pearls
to use the powder on her face.
536
00:24:48,600 --> 00:24:49,440
Take them.
537
00:24:50,920 --> 00:24:52,790
It's over the top, really.
538
00:24:53,160 --> 00:24:54,310
I thank you for her.
539
00:25:07,160 --> 00:25:08,470
Thanks for speaking for me
540
00:25:08,790 --> 00:25:10,600
at yesterday's meeting.
541
00:25:12,120 --> 00:25:13,070
Too bad,
542
00:25:14,550 --> 00:25:16,750
the Sangbo Case isn't over yet.
543
00:25:17,550 --> 00:25:20,990
His Majesty hasn't spared your death penalty.
544
00:25:22,230 --> 00:25:23,070
I know.
545
00:25:23,600 --> 00:25:24,920
Someone is targeting me.
546
00:25:26,880 --> 00:25:28,230
That doesn't matter.
547
00:25:29,270 --> 00:25:30,470
What matters is
548
00:25:32,790 --> 00:25:34,750
His Majesty dislikes you.
549
00:25:39,440 --> 00:25:41,510
I'm a mere Copper Gong.
550
00:25:42,160 --> 00:25:43,790
Why is he annoyed with me?
551
00:25:49,470 --> 00:25:50,440
Because of
552
00:25:50,710 --> 00:25:51,680
the Loong.
553
00:25:57,360 --> 00:25:58,550
Calm down. It's fine.
554
00:25:58,710 --> 00:25:59,550
Don't be scared.
555
00:26:02,990 --> 00:26:05,160
The Loong is an Imperial Pet.
556
00:26:05,710 --> 00:26:07,640
It only approaches royalty.
557
00:26:07,880 --> 00:26:09,750
During the investigation
558
00:26:10,230 --> 00:26:11,920
of the Sangbo Case, the Loong
559
00:26:12,750 --> 00:26:15,710
approached you in public.
560
00:26:17,030 --> 00:26:19,440
(Why did it approach me?)
561
00:26:19,990 --> 00:26:21,510
That's not the point.
562
00:26:22,200 --> 00:26:23,440
The point is
563
00:26:24,070 --> 00:26:25,960
how to keep you alive.
564
00:26:28,790 --> 00:26:30,790
What should I do next?
565
00:26:31,360 --> 00:26:32,640
Please enlighten me.
566
00:26:33,960 --> 00:26:35,400
You can only do one thing.
567
00:26:37,470 --> 00:26:38,400
Wait.
568
00:26:40,400 --> 00:26:41,680
At this point,
569
00:26:42,160 --> 00:26:45,030
all the traces have been removed.
570
00:26:46,160 --> 00:26:47,470
When the time is over,
571
00:26:47,680 --> 00:26:50,400
if His Majesty insists on killing you,
572
00:26:51,230 --> 00:26:52,120
I'll
573
00:26:52,600 --> 00:26:54,920
swap you out with someone on death row.
574
00:26:55,990 --> 00:26:57,600
No one will suspect it.
575
00:27:05,510 --> 00:27:06,550
What if
576
00:27:08,470 --> 00:27:09,680
I can seize Zhou Chixiong?
577
00:27:16,360 --> 00:27:18,510
You'll be spared.
578
00:27:21,220 --> 00:27:22,340
(Fort in Yunzhou)
579
00:27:22,360 --> 00:27:23,440
Who's there?
580
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
No. 2,
581
00:27:27,600 --> 00:27:28,840
did you catch Zhou Chixiong?
582
00:27:29,550 --> 00:27:31,200
Stop rushing me.
583
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
I'm on it.
584
00:27:33,340 --> 00:27:34,830
(Liuyi Fort)
585
00:27:34,830 --> 00:27:35,970
Change shifts.
586
00:27:36,300 --> 00:27:37,200
Go get drinks.
587
00:27:37,900 --> 00:27:38,850
Let's go. Check around.
588
00:27:42,680 --> 00:27:43,990
Drink, guys.
589
00:27:43,990 --> 00:27:44,830
Yes!
590
00:27:48,880 --> 00:27:50,840
Looks like those women
591
00:27:51,360 --> 00:27:53,510
aren't to your taste, Mr. Zhou.
592
00:28:04,550 --> 00:28:05,390
You're lucky.
593
00:28:05,470 --> 00:28:07,470
I robbed a trade caravan earlier today.
594
00:28:07,750 --> 00:28:08,920
They had
595
00:28:09,070 --> 00:28:11,600
a beautiful young woman.
596
00:28:11,710 --> 00:28:14,470
She can entertain you.
597
00:29:33,470 --> 00:29:34,310
Are you
598
00:29:34,470 --> 00:29:35,990
Zhou Chixiong?
599
00:29:39,750 --> 00:29:40,750
Yes.
600
00:30:26,550 --> 00:30:27,790
So you're Zhou Chixiong.
601
00:30:29,710 --> 00:30:30,550
And you're...
602
00:30:32,230 --> 00:30:33,360
Winged Woman?
603
00:30:34,440 --> 00:30:35,790
Don't call me that.
604
00:30:35,790 --> 00:30:36,960
It's cheesy.
605
00:30:37,070 --> 00:30:37,910
Master,
606
00:30:38,200 --> 00:30:39,600
I did well, didn't I?
607
00:30:41,640 --> 00:30:43,230
You sent the message in time.
608
00:30:44,960 --> 00:30:46,880
Are we going to kill him now?
609
00:30:47,030 --> 00:30:48,230
Spare me, please!
610
00:30:49,990 --> 00:30:50,840
I won't kill you.
611
00:30:51,600 --> 00:30:52,680
Someone's waiting for you.
612
00:30:53,200 --> 00:30:54,310
Have a safe trip.
613
00:30:59,620 --> 00:31:03,260
(Five Days Later)
614
00:31:12,470 --> 00:31:14,230
Senior Song, is it me
615
00:31:14,360 --> 00:31:16,470
or is he putting chicken in your censer?
616
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
And mushrooms
617
00:31:17,640 --> 00:31:19,030
and various spices?
618
00:31:19,470 --> 00:31:20,920
Be... be quiet.
619
00:31:20,920 --> 00:31:22,030
Just keep watching.
620
00:31:46,920 --> 00:31:47,920
Carry on.
621
00:31:58,180 --> 00:32:00,260
(Chicken Powder)
622
00:32:00,470 --> 00:32:01,990
What's that?
623
00:32:02,680 --> 00:32:05,960
It's extracted from various ingredients.
624
00:32:06,230 --> 00:32:07,680
I call it
625
00:32:08,270 --> 00:32:09,110
chicken powder!
626
00:32:09,880 --> 00:32:11,270
Chicken powder?
627
00:32:11,920 --> 00:32:12,920
It's edible!
628
00:32:14,640 --> 00:32:15,550
Noodles!
629
00:32:23,960 --> 00:32:24,800
Mix them?
630
00:32:26,030 --> 00:32:26,870
Taste it.
631
00:33:10,200 --> 00:33:11,040
Good.
632
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
So flavorful!
633
00:33:14,120 --> 00:33:15,600
I used to think
634
00:33:15,750 --> 00:33:16,920
alchemy could only be
635
00:33:17,120 --> 00:33:18,550
used to make tools
636
00:33:18,920 --> 00:33:19,760
and utensils.
637
00:33:21,230 --> 00:33:22,120
Unexpectedly,
638
00:33:22,710 --> 00:33:24,270
it can be used to cook, too.
639
00:33:25,200 --> 00:33:26,360
I'm enlightened!
640
00:33:27,640 --> 00:33:29,750
I was too narrow-minded.
641
00:33:30,360 --> 00:33:33,360
Alchemy can be widely used in life!
642
00:33:35,120 --> 00:33:35,960
Ningyan,
643
00:33:36,120 --> 00:33:38,510
can you teach us this technique?
644
00:33:38,600 --> 00:33:39,470
Of course.
645
00:33:44,510 --> 00:33:46,470
I know plenty of such alchemy skills.
646
00:33:46,640 --> 00:33:48,160
If you want to learn,
647
00:33:48,160 --> 00:33:49,230
I'll teach you all of them.
648
00:33:49,360 --> 00:33:50,230
But...
649
00:33:50,230 --> 00:33:51,600
Equivalent exchange. I know.
650
00:33:51,600 --> 00:33:53,070
I'll do you this favor.
651
00:33:53,070 --> 00:33:54,310
Caiwei, let's go!
652
00:33:58,400 --> 00:33:59,240
Caiwei?
653
00:34:07,920 --> 00:34:08,840
There you are.
654
00:34:10,130 --> 00:34:11,030
Here I am.
655
00:34:11,030 --> 00:34:12,920
We haven't met for days.
656
00:34:13,360 --> 00:34:15,550
You still like turning your back to others.
657
00:34:15,840 --> 00:34:17,550
I'm still attracted to you
658
00:34:17,920 --> 00:34:19,510
even like this.
659
00:34:20,400 --> 00:34:21,440
I'll help you
660
00:34:21,630 --> 00:34:24,150
with what you're going to do later.
661
00:34:26,110 --> 00:34:27,800
I've asked Senior Song to assist me.
662
00:34:27,800 --> 00:34:28,640
Vanish!
663
00:34:31,140 --> 00:34:31,990
And Caiwei.
664
00:34:31,990 --> 00:34:32,830
Vanish!
665
00:34:39,880 --> 00:34:40,840
Now,
666
00:34:41,280 --> 00:34:42,320
only I'm left.
667
00:34:50,030 --> 00:34:50,870
There it is.
668
00:34:51,880 --> 00:34:52,720
No. 3,
669
00:34:52,760 --> 00:34:53,990
I've sent that man to you.
670
00:34:54,150 --> 00:34:55,840
If I need your help in the future,
671
00:34:55,840 --> 00:34:57,630
don't forget to return the favor.
672
00:34:59,670 --> 00:35:00,880
Thank you!
673
00:35:10,360 --> 00:35:11,360
Who are you?
674
00:35:12,720 --> 00:35:13,760
Where am I?
675
00:35:22,590 --> 00:35:25,630
Riding a big bird can make a grand entrance.
676
00:35:26,150 --> 00:35:26,990
Xu Qi'an,
677
00:35:27,240 --> 00:35:28,800
do you also think
678
00:35:29,150 --> 00:35:31,630
I need such a mount?
679
00:35:31,800 --> 00:35:32,670
Senior Yang,
680
00:35:32,920 --> 00:35:33,990
riding a bird is
681
00:35:33,990 --> 00:35:35,150
so not your demeanor.
682
00:35:36,840 --> 00:35:38,110
What should I ride then?
683
00:35:38,320 --> 00:35:39,550
A loong!
684
00:35:39,670 --> 00:35:40,990
It'll make you look stronger.
685
00:35:40,990 --> 00:35:42,030
You'll be
686
00:35:42,030 --> 00:35:43,800
a legend on a loong.
687
00:35:47,360 --> 00:35:49,960
Where can I pick up a loong?
688
00:35:49,960 --> 00:35:51,510
I need to go to the Palace.
689
00:35:51,510 --> 00:35:52,470
Take me there.
690
00:35:52,470 --> 00:35:53,760
You can ask His Majesty.
691
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Knock it off!
692
00:35:56,630 --> 00:35:57,470
Let's go.
693
00:35:58,590 --> 00:36:00,320
That bag!
694
00:36:05,630 --> 00:36:07,240
- Got it.
- Let's go!
695
00:36:07,540 --> 00:36:09,860
(Shiqian Gate)
696
00:36:13,670 --> 00:36:14,840
Ningyan,
697
00:36:14,840 --> 00:36:17,400
I came as soon as I got your message.
698
00:36:17,400 --> 00:36:20,070
I waited for hours. What took you so long?
699
00:36:20,510 --> 00:36:21,440
Thanks for coming.
700
00:36:21,670 --> 00:36:23,240
Sorry to trouble you again.
701
00:36:24,070 --> 00:36:24,960
It's fine.
702
00:36:25,470 --> 00:36:26,960
I wasn't able to help you last time.
703
00:36:26,960 --> 00:36:29,920
I hope I can do something for you now.
704
00:36:31,880 --> 00:36:33,320
Do you remember
705
00:36:33,590 --> 00:36:35,670
you promised me a spell book?
706
00:36:37,670 --> 00:36:38,670
Of course.
707
00:36:39,110 --> 00:36:41,190
A promise is a promise.
708
00:36:44,240 --> 00:36:45,360
Thank you, Master.
709
00:36:54,470 --> 00:36:55,720
Oh, I see.
710
00:36:56,470 --> 00:36:58,920
I have new poems at home.
711
00:36:58,920 --> 00:37:01,590
You can comment on them next time.
712
00:37:04,880 --> 00:37:05,840
Sure.
713
00:37:06,630 --> 00:37:07,590
Thank you, Master.
714
00:37:10,340 --> 00:37:11,220
Keep this in mind.
715
00:37:11,220 --> 00:37:12,100
(Yunlu Spells)
716
00:37:12,100 --> 00:37:13,470
With your current rank,
717
00:37:13,470 --> 00:37:16,400
(Heart, Gaze)
you can only use simple spells.
718
00:37:16,550 --> 00:37:18,800
To cast a spell, tear out its page
719
00:37:18,960 --> 00:37:20,760
and burn it with your Qi force.
720
00:37:21,510 --> 00:37:22,590
But remember,
721
00:37:23,240 --> 00:37:25,190
you aren't our student.
722
00:37:25,190 --> 00:37:27,030
Don't use this method too often,
723
00:37:27,240 --> 00:37:29,400
or it'll mess up your Qi force
724
00:37:29,400 --> 00:37:31,190
and drain your energy.
725
00:37:31,880 --> 00:37:32,720
I understand.
726
00:37:32,840 --> 00:37:33,720
Thanks, Master.
727
00:37:33,960 --> 00:37:35,190
Put it away now.
728
00:37:38,670 --> 00:37:39,510
What brings you here?
729
00:37:41,760 --> 00:37:42,920
Why did she also come?
730
00:37:44,990 --> 00:37:46,030
What are you doing here?
731
00:37:46,030 --> 00:37:46,960
Where's Senior Yang?
732
00:37:47,110 --> 00:37:48,070
Well, he...
733
00:37:48,070 --> 00:37:50,470
He said if he turned his back to His Majesty,
734
00:37:50,470 --> 00:37:51,630
he'd be beheaded.
735
00:37:53,110 --> 00:37:55,470
He added that he sent us here,
736
00:37:55,720 --> 00:37:57,840
which saved us a lot of time.
737
00:37:57,840 --> 00:37:59,150
He's a mystery,
738
00:37:59,150 --> 00:38:00,590
always turning his back to others
739
00:38:00,590 --> 00:38:01,720
and saying strange things.
740
00:38:01,720 --> 00:38:03,190
- I'm so sick of him!
- Me too.
741
00:38:03,190 --> 00:38:04,280
It's even worse lately.
742
00:38:04,280 --> 00:38:05,400
Heaven knows which idiot
743
00:38:05,400 --> 00:38:06,510
told him this line
744
00:38:06,510 --> 00:38:07,920
that he repeated every day.
745
00:38:07,920 --> 00:38:09,800
I had to hold myself back not to kill him!
746
00:38:22,320 --> 00:38:23,400
It wasn't me.
747
00:38:24,800 --> 00:38:25,640
Let's go.
748
00:38:25,650 --> 00:38:27,030
Don't keep His Majesty waiting.
749
00:38:32,920 --> 00:38:33,760
Your Majesty,
750
00:38:33,820 --> 00:38:35,830
the deadline for the Sangbo Case
has been reached.
751
00:38:35,960 --> 00:38:39,360
Wei Yuan accused the Ministry of Justice
of collusion,
752
00:38:39,590 --> 00:38:41,760
but he hasn't provided any proof yet.
753
00:38:42,190 --> 00:38:43,190
Your Majesty,
754
00:38:43,400 --> 00:38:44,550
he shall be punished.
755
00:38:45,550 --> 00:38:46,670
Seconded.
756
00:38:46,670 --> 00:38:47,990
Please uphold justice
757
00:38:47,990 --> 00:38:49,440
(Li Yulang)
and punish him
758
00:38:49,440 --> 00:38:52,190
(Minister of Rites)
to clear the innocent's names.
759
00:38:55,550 --> 00:38:56,390
Wei Yuan,
760
00:38:58,400 --> 00:38:59,440
have you solved
761
00:38:59,990 --> 00:39:01,240
the Sangbo Case?
762
00:39:03,880 --> 00:39:04,840
Your Majesty,
763
00:39:05,320 --> 00:39:08,550
Xu Qi'an has seized Zhou Chixiong.
764
00:39:08,840 --> 00:39:09,680
He's
765
00:39:09,920 --> 00:39:11,800
waiting outside the gate.
766
00:39:14,150 --> 00:39:14,990
Send him in.
767
00:39:15,000 --> 00:39:15,930
Send
768
00:39:16,240 --> 00:39:18,990
Xu Qi'an in!
769
00:39:21,840 --> 00:39:23,110
Sinner Xu Qi'an
770
00:39:23,550 --> 00:39:24,670
greets you, Your Majesty.
771
00:39:24,840 --> 00:39:26,360
Where's Zhou Chixiong?
772
00:39:29,070 --> 00:39:30,190
Carry him in.
773
00:39:47,510 --> 00:39:48,350
Your Majesty,
774
00:39:48,470 --> 00:39:50,550
he's that wanted criminal,
775
00:39:50,720 --> 00:39:52,190
former Baihu of the Insignia Guards,
776
00:39:52,360 --> 00:39:53,470
Zhou Chixiong.
777
00:40:11,670 --> 00:40:14,730
♪I'm just a common man under the sky♪
778
00:40:15,140 --> 00:40:18,110
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
779
00:40:18,410 --> 00:40:21,210
♪Above the sky, my heart yearns♪
780
00:40:23,050 --> 00:40:25,590
♪The light that these hands cannot hide♪
781
00:40:25,590 --> 00:40:28,750
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
782
00:40:28,960 --> 00:40:32,110
♪Looking back, it's the same old story♪
783
00:40:32,400 --> 00:40:35,440
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
784
00:40:36,880 --> 00:40:40,110
♪Sunlight pierces through♪
785
00:40:40,240 --> 00:40:43,540
♪To tell truth from falsehood♪
786
00:40:43,670 --> 00:40:46,770
♪I turn back and find a way out♪
787
00:40:46,950 --> 00:40:48,100
♪Powerful as I may be♪
788
00:40:48,100 --> 00:40:51,280
♪I'm still a common man♪
789
00:40:51,580 --> 00:40:53,540
♪To break this confinement and move forward♪
790
00:40:53,540 --> 00:40:55,180
♪Mastering a distinct skill♪
791
00:40:55,180 --> 00:40:56,720
♪I send away the obstacles♪
792
00:40:56,880 --> 00:40:58,420
♪However grand the smoke and clouds are♪
793
00:40:58,560 --> 00:41:00,250
♪I walk both dark and righteous paths♪
794
00:41:00,250 --> 00:41:01,960
♪I'll hold a court in heaven♪
795
00:41:01,960 --> 00:41:03,370
♪When I take a roll call♪
796
00:41:03,370 --> 00:41:05,230
♪He treats me like an immortal in heaven♪
797
00:41:05,230 --> 00:41:06,830
♪Curious about the greed in the world♪
798
00:41:06,980 --> 00:41:08,470
♪I tore the sky's curtain apart♪
799
00:41:08,660 --> 00:41:09,500
♪The powerful words♪
800
00:41:09,500 --> 00:41:10,620
♪Spilled this golden soup♪
801
00:41:10,620 --> 00:41:11,770
♪It is not very firm♪
802
00:41:12,000 --> 00:41:12,850
♪Standing here♪
803
00:41:13,260 --> 00:41:14,990
♪I set the rules that shackle me♪
804
00:41:15,360 --> 00:41:16,350
♪Learn to cure♪
805
00:41:16,610 --> 00:41:18,460
♪Eradicating the diseases of this land♪
806
00:41:18,720 --> 00:41:19,790
♪I am just a common man♪
807
00:41:19,790 --> 00:41:21,840
♪I wanted to take things step by step♪
808
00:41:22,020 --> 00:41:23,140
♪I am just a common man♪
809
00:41:23,140 --> 00:41:25,150
♪Never want to be a confused fool♪
810
00:41:25,400 --> 00:41:26,510
♪I am just a common man♪
811
00:41:26,510 --> 00:41:28,190
♪Listening to the songs without dispute♪
812
00:41:28,190 --> 00:41:29,810
♪Yet I always see the lonely souls♪
813
00:41:29,810 --> 00:41:32,030
♪But I always rush ahead♪
814
00:41:32,740 --> 00:41:34,010
♪Seeing through the world♪
815
00:41:34,010 --> 00:41:35,590
♪Having fun in the world♪
816
00:41:36,020 --> 00:41:37,000
♪I am just a common man♪
817
00:41:37,000 --> 00:41:39,040
♪Feeling the world and its changes♪
818
00:41:39,430 --> 00:41:42,540
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
819
00:41:43,580 --> 00:41:46,090
♪The light that these hands cannot hide♪
820
00:41:46,090 --> 00:41:49,260
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
821
00:41:49,490 --> 00:41:52,610
♪Looking back, it's the same old story♪
822
00:41:52,930 --> 00:41:56,000
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
823
00:41:58,680 --> 00:42:00,410
♪One comes and goes as one pleases♪
824
00:42:00,410 --> 00:42:01,990
♪My Go board holds both sides♪
825
00:42:01,990 --> 00:42:03,720
♪When I set the game, learn to see♪
826
00:42:03,720 --> 00:42:05,380
♪Don't be a sore loser♪
827
00:42:05,380 --> 00:42:06,860
♪So many lies and deceits♪
828
00:42:06,860 --> 00:42:08,740
♪I can see through every play♪
829
00:42:08,740 --> 00:42:10,290
♪May I live and die with the sun♪
830
00:42:10,290 --> 00:42:12,330
♪A promise is worth
more than countless words♪
831
00:42:12,510 --> 00:42:13,830
♪I'm just a common man♪
832
00:42:14,140 --> 00:42:15,580
♪Under the sky♪
833
00:42:15,950 --> 00:42:18,980
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
834
00:42:19,170 --> 00:42:20,580
♪I scribbled♪
835
00:42:20,860 --> 00:42:22,340
♪A few lines♪
836
00:42:22,600 --> 00:42:25,460
♪Which side will win when I wake up♪
837
00:42:25,930 --> 00:42:27,270
♪I'm just a common man♪
838
00:42:27,580 --> 00:42:29,120
♪Under the sky♪
839
00:42:29,360 --> 00:42:32,500
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
840
00:42:32,650 --> 00:42:34,030
♪I scribbled♪
841
00:42:34,250 --> 00:42:35,740
♪A few lines♪
842
00:42:35,940 --> 00:42:39,050
♪Which side will win when I wake up♪
843
00:42:40,740 --> 00:42:43,220
♪The light that these hands cannot hide♪
844
00:42:43,220 --> 00:42:46,570
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
845
00:42:46,570 --> 00:42:49,930
♪Looking back, it's the same old story♪
846
00:42:50,040 --> 00:42:53,430
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
847
00:42:54,460 --> 00:42:56,290
♪Sunlight pierces through♪
50435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.