All language subtitles for Guardians.of.the.Dafeng.S01E22.WETV.x264.720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,340 --> 00:00:16,400 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:16,810 --> 00:00:19,780 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:20,080 --> 00:00:22,880 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:24,720 --> 00:00:27,260 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:27,260 --> 00:00:30,420 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:30,630 --> 00:00:33,780 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:34,070 --> 00:00:37,110 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,600 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,240 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:43,430 --> 00:00:44,270 ♪The powerful words♪ 11 00:00:44,270 --> 00:00:45,390 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:45,390 --> 00:00:46,540 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:46,770 --> 00:00:47,620 ♪Standing here♪ 14 00:00:48,030 --> 00:00:49,760 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:50,130 --> 00:00:51,120 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:51,380 --> 00:00:53,230 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:53,490 --> 00:00:54,560 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:54,560 --> 00:00:56,610 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:56,790 --> 00:00:57,910 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:57,910 --> 00:00:59,920 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:01:00,170 --> 00:01:01,280 ♪I am just a common man♪ 22 00:01:01,280 --> 00:01:02,960 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:01:02,960 --> 00:01:04,580 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:01:04,580 --> 00:01:06,800 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:07,580 --> 00:01:10,690 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:11,730 --> 00:01:14,240 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:17,640 --> 00:01:20,760 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:21,080 --> 00:01:24,150 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:25,470 --> 00:01:26,830 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:26,830 --> 00:01:28,560 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:28,560 --> 00:01:30,140 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:30,140 --> 00:01:31,870 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:31,870 --> 00:01:33,530 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:33,530 --> 00:01:35,010 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:35,010 --> 00:01:36,890 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:36,890 --> 00:01:38,440 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:38,620 --> 00:01:41,180 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:41,340 --> 00:01:44,140 =Episode 22= 40 00:01:48,390 --> 00:01:50,080 The heaven and earth 41 00:01:50,880 --> 00:01:52,470 bear witness. 42 00:01:53,550 --> 00:01:54,960 This blood letter is for justice, 43 00:01:56,720 --> 00:01:58,550 waiting for an execution. 44 00:02:17,990 --> 00:02:18,830 Lord Wei, 45 00:02:19,200 --> 00:02:20,040 how did it go? 46 00:02:20,050 --> 00:02:21,080 The situation escalated. 47 00:02:21,390 --> 00:02:24,080 His Majesty had the Bureau question the suspect, 48 00:02:24,360 --> 00:02:26,520 summoning Song Qing and Chu Caiwei to the Palace. 49 00:02:26,800 --> 00:02:28,360 With three ministries hearing this case, 50 00:02:28,550 --> 00:02:30,150 the result will come out soon. 51 00:02:30,380 --> 00:02:31,700 Did the ministers have objections? 52 00:02:32,200 --> 00:02:34,920 With Zhang Feng gone, we need a new Minister of War. 53 00:02:34,990 --> 00:02:35,830 They all 54 00:02:35,870 --> 00:02:37,240 had their candidates. 55 00:02:38,550 --> 00:02:39,870 Princess Pingyang's elopement 56 00:02:39,870 --> 00:02:41,520 could impair the imperial image. 57 00:02:41,920 --> 00:02:43,390 His Majesty hesitated, 58 00:02:43,550 --> 00:02:45,590 but Princess Lin'an's blood letter 59 00:02:46,200 --> 00:02:47,960 shut the ministers up. 60 00:02:48,390 --> 00:02:49,230 His Majesty 61 00:02:49,360 --> 00:02:50,480 had to allow it. 62 00:02:52,040 --> 00:02:52,990 How's 63 00:02:53,760 --> 00:02:54,600 Princess Lin'an? 64 00:02:54,990 --> 00:02:58,240 She's loyal and persistent. 65 00:02:59,960 --> 00:03:02,590 She knelt before the hall 66 00:03:02,990 --> 00:03:04,640 and refused to leave 67 00:03:05,640 --> 00:03:07,590 even when His Majesty ordered her to go. 68 00:03:12,710 --> 00:03:13,670 Why did she 69 00:03:13,830 --> 00:03:15,600 muddle things up in court all of a sudden? 70 00:03:15,600 --> 00:03:16,620 Why involve the Guardians, 71 00:03:16,620 --> 00:03:17,870 raising His Majesty's suspicion? 72 00:03:18,080 --> 00:03:20,080 She and Pingyang were always close. 73 00:03:20,080 --> 00:03:22,040 She was worried about Pingyang and her family. 74 00:03:22,670 --> 00:03:24,670 But she made a wrong move. 75 00:03:25,200 --> 00:03:26,920 Why did His Majesty favor her? 76 00:03:26,920 --> 00:03:28,920 Because she was naive and simple. 77 00:03:28,920 --> 00:03:30,520 She never interfered in state affairs. 78 00:03:30,800 --> 00:03:31,640 But now, she got 79 00:03:31,650 --> 00:03:32,980 involved in the power struggle, 80 00:03:32,980 --> 00:03:35,110 bringing down the Minister of War with a blood letter. 81 00:03:35,110 --> 00:03:36,520 His Majesty didn't say anything, 82 00:03:36,520 --> 00:03:38,200 but he felt offended deep down inside. 83 00:03:39,520 --> 00:03:42,360 He never fully trusts you and might reconsider his decision. 84 00:03:42,640 --> 00:03:43,760 After this incident, 85 00:03:43,870 --> 00:03:46,390 you'll have to tread even more carefully. 86 00:03:48,520 --> 00:03:50,200 Lin'an is so unruly. 87 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 Mother, 88 00:03:51,760 --> 00:03:52,670 Father's paranoid. 89 00:03:52,670 --> 00:03:53,800 As the Crown Prince, 90 00:03:53,960 --> 00:03:55,270 I have to learn 91 00:03:55,270 --> 00:03:57,080 to gain his trust. 92 00:03:59,270 --> 00:04:01,240 Is it worth it to lose His Majesty's favor 93 00:04:01,240 --> 00:04:02,760 for that unchaste girl 94 00:04:02,760 --> 00:04:03,800 who eloped with a man? 95 00:04:05,480 --> 00:04:06,320 It is. 96 00:04:09,520 --> 00:04:10,960 She is not unchaste. 97 00:04:12,710 --> 00:04:13,990 She just wanted freedom. 98 00:04:15,710 --> 00:04:16,710 Was that wrong? 99 00:04:20,640 --> 00:04:21,520 Look at her! 100 00:04:21,520 --> 00:04:22,880 What's that attitude? 101 00:04:24,830 --> 00:04:25,880 What's done is done. 102 00:04:26,030 --> 00:04:27,960 She might've been rash to help Pingyang, 103 00:04:28,030 --> 00:04:29,630 but that showed she was caring and loyal. 104 00:04:29,880 --> 00:04:32,160 If you keep blaming her for me, and such words 105 00:04:32,160 --> 00:04:33,390 reach Father and others' ears, 106 00:04:33,390 --> 00:04:34,960 won't I look greedy for power 107 00:04:34,960 --> 00:04:36,200 and heartless? 108 00:04:56,320 --> 00:04:57,160 Pingyang, 109 00:05:00,120 --> 00:05:01,560 are you free now? 110 00:05:06,460 --> 00:05:10,140 (Three Days Later) 111 00:05:15,030 --> 00:05:16,560 Heng Yuan, you're free to go. 112 00:05:39,880 --> 00:05:40,720 Let's go. 113 00:05:51,200 --> 00:05:52,320 No. 3 114 00:05:52,520 --> 00:05:54,150 told me everything. 115 00:05:56,270 --> 00:05:57,560 What are you 116 00:05:58,270 --> 00:05:59,470 going to do next? 117 00:06:05,590 --> 00:06:06,430 By the way, 118 00:06:06,680 --> 00:06:08,270 His Majesty has given his verdict. 119 00:06:08,640 --> 00:06:09,530 Zhang Feng and his son 120 00:06:09,710 --> 00:06:10,760 will be executed 121 00:06:10,880 --> 00:06:12,000 at Jieshikou 122 00:06:12,560 --> 00:06:13,400 in three days. 123 00:06:29,660 --> 00:06:31,780 (Moon Resto) 124 00:06:37,910 --> 00:06:39,200 Greetings, Grand Princess. 125 00:06:39,470 --> 00:06:40,390 You may rise. 126 00:06:40,790 --> 00:06:41,630 Sit. 127 00:06:45,560 --> 00:06:46,880 That case is over. 128 00:06:47,150 --> 00:06:48,470 With Zhang Feng gone, 129 00:06:48,910 --> 00:06:51,270 the Minister of War falls vacant. 130 00:06:51,350 --> 00:06:52,560 It is a key post. 131 00:06:52,790 --> 00:06:55,830 The ministers will fight fiercely over it. 132 00:06:56,150 --> 00:06:57,390 They're having a meeting now. 133 00:06:57,710 --> 00:06:59,350 Let's wait for the news. 134 00:07:00,030 --> 00:07:00,870 Yes. 135 00:07:09,150 --> 00:07:10,150 Your Highness. 136 00:07:12,230 --> 00:07:13,070 Go ahead. 137 00:07:14,470 --> 00:07:15,310 During the meeting, 138 00:07:15,390 --> 00:07:17,030 the ministers nominated their men 139 00:07:17,030 --> 00:07:18,880 for the Minister of War. 140 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 They had a heated debate. 141 00:07:20,680 --> 00:07:21,560 What about Lord Wei? 142 00:07:21,830 --> 00:07:24,030 He didn't nominate anyone. 143 00:07:29,590 --> 00:07:32,560 You can't think of anyone for that post? 144 00:07:33,910 --> 00:07:35,000 I'm sorry, 145 00:07:35,640 --> 00:07:36,710 but no, Your Majesty. 146 00:07:37,080 --> 00:07:38,120 In this case, 147 00:07:39,390 --> 00:07:40,320 Mr. Cao, 148 00:07:41,000 --> 00:07:42,710 your candidate will be 149 00:07:42,910 --> 00:07:44,440 the new Minister of War. 150 00:07:44,910 --> 00:07:46,440 Yes, Your Majesty. 151 00:07:46,880 --> 00:07:47,720 Alright. 152 00:07:47,790 --> 00:07:49,760 If that's all, you may leave. 153 00:07:49,880 --> 00:07:50,720 Your Majesty, 154 00:07:50,790 --> 00:07:52,320 there is something else. 155 00:07:53,960 --> 00:07:54,800 Speak. 156 00:07:56,120 --> 00:07:57,350 Copper Gong Xu Qi'an 157 00:07:57,560 --> 00:08:00,270 made great contributions to Princess Pingyang's case. 158 00:08:01,000 --> 00:08:02,030 Please 159 00:08:02,270 --> 00:08:03,520 spare him the death penalty. 160 00:08:04,150 --> 00:08:05,350 I sent the report 161 00:08:05,560 --> 00:08:07,230 to the Cabinet yesterday. 162 00:08:09,080 --> 00:08:09,920 Your Majesty, 163 00:08:10,910 --> 00:08:11,790 the Sangbo Case 164 00:08:12,030 --> 00:08:13,270 hasn't been solved. 165 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 It might be 166 00:08:15,230 --> 00:08:16,200 too soon 167 00:08:16,680 --> 00:08:17,520 to spare him. 168 00:08:49,230 --> 00:08:51,590 You polluted my chamber 169 00:08:52,230 --> 00:08:54,110 - with such filth. - I... 170 00:08:54,110 --> 00:08:55,590 How dare you! 171 00:08:55,590 --> 00:08:56,590 Please be appeased. 172 00:08:56,870 --> 00:08:57,830 I'm sorry, Your Majesty. 173 00:09:00,920 --> 00:09:01,760 Look. 174 00:09:02,160 --> 00:09:03,630 - Look at it! - Yes. 175 00:09:03,800 --> 00:09:05,040 - Look over there. - Where? 176 00:09:05,040 --> 00:09:06,280 It's everywhere! 177 00:09:06,280 --> 00:09:07,710 You brought in so much filth! 178 00:09:08,680 --> 00:09:10,040 Didn't I say 179 00:09:10,040 --> 00:09:12,470 - to clean yourself before coming here? - Yes. 180 00:09:12,470 --> 00:09:13,750 Why didn't you remember it? 181 00:09:14,040 --> 00:09:14,990 I'll remember it. 182 00:09:14,990 --> 00:09:17,080 Wipe it! Wipe it clean! 183 00:09:17,080 --> 00:09:18,040 It's dirty here. 184 00:09:18,040 --> 00:09:18,920 I'll wipe it. 185 00:09:19,230 --> 00:09:20,070 Over there! 186 00:09:20,550 --> 00:09:21,400 Wipe it! 187 00:09:21,400 --> 00:09:22,240 Here. 188 00:09:22,490 --> 00:09:23,330 Yes. 189 00:09:23,350 --> 00:09:24,710 Do it! 190 00:09:24,710 --> 00:09:25,750 Yes, yes. 191 00:09:26,040 --> 00:09:26,880 Your Majesty! 192 00:09:31,230 --> 00:09:32,680 Lord Wei took a step back 193 00:09:32,870 --> 00:09:34,400 probably to save your life. 194 00:09:35,750 --> 00:09:37,800 I can never repay you and him 195 00:09:38,080 --> 00:09:39,590 for your great kindness. 196 00:09:40,680 --> 00:09:43,630 But others won't let you go easily. 197 00:09:43,750 --> 00:09:45,510 Do you mean Minister Sun? 198 00:09:46,400 --> 00:09:48,630 I retorted upon him a few times for the Sangbo Case 199 00:09:48,800 --> 00:09:50,400 and broke into the Ministry of Justice. 200 00:09:50,800 --> 00:09:52,400 He's long seen me as an eyesore. 201 00:09:52,510 --> 00:09:53,350 But don't worry. 202 00:09:53,510 --> 00:09:54,920 I'm not a doormat 203 00:09:54,920 --> 00:09:56,200 that he can walk over. 204 00:09:59,590 --> 00:10:01,230 Any news from the East Palace? 205 00:10:01,510 --> 00:10:03,870 Crown Prince didn't attend today's meeting. 206 00:10:10,350 --> 00:10:12,040 Lin'an's blood letter 207 00:10:12,230 --> 00:10:13,800 stirred up a huge storm. 208 00:10:14,230 --> 00:10:15,750 He's keeping a low profile 209 00:10:16,040 --> 00:10:17,750 to bide his time to act. 210 00:10:21,920 --> 00:10:23,160 I heard His Majesty was 211 00:10:23,630 --> 00:10:25,990 mad at Princess Lin'an after what she did. 212 00:10:27,110 --> 00:10:29,470 A princess interfering in state affairs 213 00:10:29,560 --> 00:10:31,230 is the last thing he wants to see. 214 00:10:33,160 --> 00:10:36,590 She meant to uphold justice for her cousin. 215 00:10:36,800 --> 00:10:39,080 Who could've seen that coming? 216 00:10:39,080 --> 00:10:40,350 She should have. 217 00:10:40,990 --> 00:10:41,870 Well, 218 00:10:42,230 --> 00:10:44,440 it's said that when people feel the saddest, 219 00:10:44,480 --> 00:10:45,750 they'll bottle up their feelings, 220 00:10:45,750 --> 00:10:46,960 unable to let them out. 221 00:10:47,510 --> 00:10:48,470 I heard 222 00:10:48,710 --> 00:10:49,990 after that day, 223 00:10:49,990 --> 00:10:52,040 she didn't set foot outside her palace once. 224 00:10:57,920 --> 00:10:58,760 She won't 225 00:10:59,040 --> 00:11:00,350 see you today. 226 00:11:02,580 --> 00:11:04,180 (Shaoyin Palace) 227 00:11:04,200 --> 00:11:05,040 Mr. Xu, 228 00:11:05,160 --> 00:11:06,470 Her Highness won't see you. 229 00:11:06,710 --> 00:11:07,550 Please leave. 230 00:11:07,750 --> 00:11:09,440 I know she's depressed, 231 00:11:09,440 --> 00:11:11,560 but she needs to eat, or she'll collapse. 232 00:11:11,630 --> 00:11:12,590 Please give her this 233 00:11:12,670 --> 00:11:13,510 and tell her 234 00:11:13,510 --> 00:11:14,440 to eat up 235 00:11:14,440 --> 00:11:15,470 and take care. 236 00:11:18,110 --> 00:11:19,560 Have a try. 237 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 Give it a go. 238 00:11:20,750 --> 00:11:23,040 And bring this to her, too. 239 00:11:36,440 --> 00:11:37,280 Your Highness, 240 00:11:37,590 --> 00:11:39,320 you haven't eaten anything for days. 241 00:11:39,630 --> 00:11:41,960 It'll impair your health. 242 00:11:44,400 --> 00:11:46,960 Xu Qi'an came all the way to bring you this. 243 00:11:47,080 --> 00:11:47,920 He said 244 00:11:48,230 --> 00:11:50,710 to eat up and take care. 245 00:11:53,460 --> 00:11:54,540 (Shop of Delicacies) 246 00:11:54,870 --> 00:11:55,920 Egg-yolk puffs? 247 00:11:56,350 --> 00:11:58,040 How did he know your favorite food? 248 00:11:59,200 --> 00:12:00,590 He's sweet. 249 00:12:01,920 --> 00:12:02,760 Your Highness, 250 00:12:02,830 --> 00:12:04,630 so many people care about you. 251 00:12:04,830 --> 00:12:06,590 Please have a bite. 252 00:12:10,630 --> 00:12:12,110 I'll leave them here. 253 00:12:32,340 --> 00:12:34,180 (Shop of Delicacies) 254 00:12:46,870 --> 00:12:47,710 Gang, 255 00:12:49,110 --> 00:12:50,320 how has Lin'an been lately? 256 00:12:50,800 --> 00:12:51,640 Your Highness, 257 00:12:51,800 --> 00:12:53,110 she's the same as before, 258 00:12:53,710 --> 00:12:54,960 not eating anything. 259 00:12:56,510 --> 00:12:57,350 Your Highness, 260 00:12:57,800 --> 00:12:58,750 I fear 261 00:12:59,080 --> 00:13:01,200 her pent-up sorrow and depression might 262 00:13:01,200 --> 00:13:02,350 affect her liver and spleen, 263 00:13:02,560 --> 00:13:03,870 causing serious damage. 264 00:13:03,900 --> 00:13:05,540 Instead of taking herbs or medicinal food, 265 00:13:05,560 --> 00:13:08,590 she needs to vent her frustration 266 00:13:08,830 --> 00:13:10,080 and sorrow. 267 00:13:11,440 --> 00:13:12,630 (At the Lantern Festival,) 268 00:13:13,200 --> 00:13:14,530 (the night was bright as the day.) 269 00:13:14,730 --> 00:13:15,970 (In the mist, under the stars,) 270 00:13:16,800 --> 00:13:18,870 (Lin'an and I went boating.) 271 00:13:19,830 --> 00:13:20,800 (I was overjoyed.) 272 00:13:23,040 --> 00:13:27,040 (May we have a wonderful night like tonight every year.) 273 00:13:27,960 --> 00:13:28,920 (From Pingyang.) 274 00:13:55,280 --> 00:13:59,040 May we always be this happy. 275 00:13:59,350 --> 00:14:00,510 Sure. 276 00:14:01,080 --> 00:14:02,800 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 277 00:14:03,190 --> 00:14:05,540 ♪I can't help but feel upset♪ 278 00:14:05,560 --> 00:14:06,960 Today, we stole a moment of leisure. 279 00:14:07,230 --> 00:14:09,510 How about we indulge for once? 280 00:14:09,920 --> 00:14:10,960 Time awaits no one. 281 00:14:11,280 --> 00:14:12,750 Why waste it? 282 00:14:13,440 --> 00:14:14,590 Let's treat it as a dream, 283 00:14:15,080 --> 00:14:16,590 where we can sing and drink freely. 284 00:14:17,160 --> 00:14:19,160 Lin'an, let's have fun today. 285 00:14:19,960 --> 00:14:21,870 I'm so happy now! 286 00:14:22,050 --> 00:14:24,110 I'm so happy! 287 00:14:24,110 --> 00:14:26,230 So happy! 288 00:14:30,230 --> 00:14:33,410 ♪Though this world is bitterly cold♪ 289 00:14:33,410 --> 00:14:35,540 ♪I only wish for Xu's safety♪ 290 00:14:35,540 --> 00:14:39,330 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 291 00:14:39,630 --> 00:14:43,430 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 292 00:14:43,970 --> 00:14:49,870 ♪I pledge my life to you♪ 293 00:14:51,360 --> 00:14:55,390 ♪To bloom brightly♪ 294 00:14:57,560 --> 00:14:59,400 Your Highness, that drawing... 295 00:14:59,680 --> 00:15:01,800 Pingyang used to have it 296 00:15:01,870 --> 00:15:03,470 until it changed hands among others. 297 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 When my guest advisor found it, 298 00:15:06,200 --> 00:15:07,750 I bought that drawing. 299 00:15:09,350 --> 00:15:10,560 They all say 300 00:15:10,560 --> 00:15:12,870 you and Princess Lin'an are never close, 301 00:15:13,470 --> 00:15:15,400 but you know she likes savory snacks 302 00:15:15,400 --> 00:15:17,420 such as egg-yolk puffs from the Shop of Delicacies. 303 00:15:17,630 --> 00:15:19,280 You even bought back this drawing 304 00:15:19,510 --> 00:15:21,110 without telling her. 305 00:15:22,710 --> 00:15:23,870 You're smart. 306 00:15:24,110 --> 00:15:24,990 What do you think? 307 00:15:26,230 --> 00:15:27,320 You two are of the same root 308 00:15:27,590 --> 00:15:28,800 growing in separate directions. 309 00:15:32,230 --> 00:15:33,630 The Sangbo Case isn't over yet. 310 00:15:33,800 --> 00:15:34,870 Take care of yourself. 311 00:15:36,680 --> 00:15:37,710 Mother, 312 00:15:37,710 --> 00:15:41,280 I want red bean buns from the Moon Resto! 313 00:15:41,470 --> 00:15:42,920 Forget it. 314 00:15:43,110 --> 00:15:44,830 You're like a red bean bun. 315 00:15:46,710 --> 00:15:47,560 Lingyin, 316 00:15:47,560 --> 00:15:49,440 recite the Three Character Classic. 317 00:15:49,630 --> 00:15:52,470 I've already memorized it. 318 00:15:52,630 --> 00:15:54,710 "People at birth 319 00:15:54,870 --> 00:15:56,560 are naturally good. 320 00:15:57,750 --> 00:15:59,040 Their natures are similar. 321 00:15:59,320 --> 00:16:01,280 - I'm home! - Their habits become different." 322 00:16:01,440 --> 00:16:03,040 - Little one. - Ningyan! 323 00:16:05,400 --> 00:16:07,280 I bought you tasty yogurt. 324 00:16:07,630 --> 00:16:09,120 - Here. - Why not give me more 325 00:16:09,120 --> 00:16:10,560 - housekeeping money? - You're back. 326 00:16:10,560 --> 00:16:11,630 Thanks, Ningyan! 327 00:16:12,960 --> 00:16:13,800 Where's Cijiu? 328 00:16:14,280 --> 00:16:15,350 He's preparing 329 00:16:15,350 --> 00:16:16,750 for the Spring Exam at school. 330 00:16:22,440 --> 00:16:23,280 Lingyue, 331 00:16:23,680 --> 00:16:24,560 what's going on? 332 00:16:24,830 --> 00:16:26,080 Is that all? No meat? 333 00:16:26,400 --> 00:16:27,960 There's no meat because 334 00:16:28,830 --> 00:16:30,440 we've run out of money. 335 00:16:33,560 --> 00:16:34,960 Ningyan, Father, please. 336 00:16:34,960 --> 00:16:36,470 Wait, hold on. 337 00:16:36,470 --> 00:16:37,800 Wait a minute. 338 00:16:38,100 --> 00:16:38,960 Aunt, 339 00:16:38,960 --> 00:16:41,680 I remember we just gave you our salaries. 340 00:16:42,470 --> 00:16:45,040 We need to buy everything for the New Year. 341 00:16:45,560 --> 00:16:47,080 The money from you is 342 00:16:47,080 --> 00:16:48,440 too little to buy anything. 343 00:16:48,590 --> 00:16:50,830 The New Year is still months away. 344 00:16:50,830 --> 00:16:52,320 What's the rush? 345 00:16:52,510 --> 00:16:54,320 I'll give you more money next month. 346 00:16:54,320 --> 00:16:55,160 Alright? 347 00:16:55,920 --> 00:16:56,760 You promised 348 00:16:57,110 --> 00:16:59,920 me and Mother new clothes by next month. 349 00:16:59,920 --> 00:17:00,760 What now? 350 00:17:00,870 --> 00:17:01,750 You don't remember? 351 00:17:05,360 --> 00:17:06,200 I don't. 352 00:17:06,360 --> 00:17:07,640 When did I say that? 353 00:17:12,400 --> 00:17:13,270 I want money. 354 00:17:13,750 --> 00:17:15,510 - Give it to me... - My legs hurt. 355 00:17:15,640 --> 00:17:17,030 I stood all day on duty. 356 00:17:17,920 --> 00:17:19,640 Give me your salaries! 357 00:17:19,640 --> 00:17:20,480 Where is it? 358 00:17:22,270 --> 00:17:23,110 Fine. 359 00:17:23,400 --> 00:17:24,790 You two can only 360 00:17:24,990 --> 00:17:26,230 eat greens in the future! 361 00:17:27,920 --> 00:17:28,840 They're healthy. 362 00:17:29,230 --> 00:17:30,640 I love eating greens. 363 00:17:30,640 --> 00:17:31,960 They're good, right? 364 00:17:31,960 --> 00:17:32,920 Of course! 365 00:17:33,200 --> 00:17:34,360 You know, Uncle, 366 00:17:34,550 --> 00:17:35,600 they're the best. 367 00:17:35,600 --> 00:17:38,030 They're perfect for Fighters like us. 368 00:17:38,160 --> 00:17:39,840 They can nourish and strengthen our bodies. 369 00:17:39,840 --> 00:17:41,310 Besides, green vegetables are 370 00:17:41,310 --> 00:17:42,790 full of dietary fiber. 371 00:17:42,920 --> 00:17:44,510 They can make us stronger. 372 00:17:44,510 --> 00:17:46,360 Yes! Greens are tasty. 373 00:17:46,360 --> 00:17:48,510 I've never found them so delicious. 374 00:17:48,510 --> 00:17:50,310 We'll eat greens for every meal. 375 00:17:50,310 --> 00:17:51,310 Pay for the meat 376 00:17:51,310 --> 00:17:52,400 if you want to eat it. 377 00:17:52,400 --> 00:17:53,240 Agreed? 378 00:17:53,360 --> 00:17:55,160 It's really good! 379 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Eat up. 380 00:17:56,420 --> 00:18:00,020 (Xu Residence) 381 00:18:00,030 --> 00:18:00,960 Eunuch Yang? 382 00:18:04,270 --> 00:18:05,990 Good news, Mr. Xu. 383 00:18:06,710 --> 00:18:08,750 Reward from His Majesty! 384 00:18:19,270 --> 00:18:22,400 Copper Gong Xu Qi'an of the Guardians 385 00:18:22,550 --> 00:18:24,880 solved Princess Pingyang's case 386 00:18:25,070 --> 00:18:27,790 and saved Princess Lin'an's life. 387 00:18:28,440 --> 00:18:30,120 Here's the reward. 388 00:18:30,440 --> 00:18:32,600 1,000 liang of gold. 389 00:18:33,310 --> 00:18:34,710 100 bolts 390 00:18:35,030 --> 00:18:36,550 of silk and satin. 391 00:18:37,680 --> 00:18:39,400 The end. 392 00:18:41,070 --> 00:18:43,570 Thank you, Your Majesty! 393 00:18:50,230 --> 00:18:51,070 Mr. Xu, 394 00:18:52,120 --> 00:18:52,960 congratulations. 395 00:18:55,310 --> 00:18:56,600 Let's go! 396 00:18:59,680 --> 00:19:00,880 Good day, Eunuch Yang. 397 00:19:00,990 --> 00:19:02,840 Come to try our home cooking next time. 398 00:19:02,990 --> 00:19:03,830 I will. 399 00:19:04,990 --> 00:19:06,070 Thanks, guys. 400 00:19:06,070 --> 00:19:07,640 - Good day. - Take care. 401 00:19:08,790 --> 00:19:09,790 Close the gate. 402 00:19:10,330 --> 00:19:11,900 Leave now! There's nothing else to see! 403 00:19:12,120 --> 00:19:13,790 - Go home. - Sorry. 404 00:19:22,600 --> 00:19:24,160 It's real brocade! 405 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 (I'm rewarded) 406 00:19:28,070 --> 00:19:29,700 (but not spared the death penalty.) 407 00:19:33,440 --> 00:19:34,880 Father, Mother, 408 00:19:35,230 --> 00:19:37,990 His Majesty rewarded those to Ningyan, 409 00:19:37,990 --> 00:19:39,120 not you two. 410 00:19:39,120 --> 00:19:40,400 Why are you so excited? 411 00:19:49,750 --> 00:19:51,440 Ningyan, it's getting cold. 412 00:19:51,440 --> 00:19:52,710 Have some hot tea 413 00:19:52,710 --> 00:19:53,600 to nourish your body 414 00:19:53,600 --> 00:19:54,990 and keep you warm. 415 00:19:59,120 --> 00:20:00,550 You don't need tea. 416 00:20:00,790 --> 00:20:03,510 You need to put on more layers 417 00:20:03,680 --> 00:20:05,960 to keep the cold air out. 418 00:20:06,120 --> 00:20:07,680 That's the wisest. 419 00:20:08,120 --> 00:20:08,990 Sweetie, 420 00:20:09,270 --> 00:20:11,990 I made this new outfit for you. 421 00:20:12,640 --> 00:20:13,750 When it's cold, 422 00:20:13,750 --> 00:20:15,840 one needs nourishment 423 00:20:15,960 --> 00:20:17,790 more than clothes. 424 00:20:17,790 --> 00:20:19,920 I've taken good care of Ningyan 425 00:20:19,920 --> 00:20:21,470 over the past two decades. 426 00:20:21,470 --> 00:20:23,680 He's grown from a little boy 427 00:20:23,680 --> 00:20:25,790 to a tall, robust, 428 00:20:26,070 --> 00:20:28,790 and outstanding talent 429 00:20:28,790 --> 00:20:31,440 favored by His Majesty and princesses, 430 00:20:31,440 --> 00:20:32,280 right? 431 00:20:32,840 --> 00:20:33,990 Thanks for caring 432 00:20:34,230 --> 00:20:35,470 so much about me. 433 00:20:35,680 --> 00:20:38,030 You're my dearest family. 434 00:20:39,710 --> 00:20:40,990 So? 435 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 So? 436 00:20:42,470 --> 00:20:43,310 So? 437 00:20:45,030 --> 00:20:47,360 So the reward 438 00:20:47,790 --> 00:20:49,160 isn't your concern. 439 00:20:49,160 --> 00:20:51,200 I know what to do with it. 440 00:21:02,230 --> 00:21:03,510 Come to think of it, 441 00:21:03,680 --> 00:21:05,600 Aunt's best at housekeeping. 442 00:21:06,030 --> 00:21:08,990 You'll make the best use 443 00:21:09,880 --> 00:21:11,360 of the gold. 444 00:21:13,360 --> 00:21:14,990 Ningyan has a point. 445 00:21:15,790 --> 00:21:16,960 He's right. 446 00:21:17,310 --> 00:21:20,710 We've been living here for over 20 years, right? 447 00:21:21,400 --> 00:21:22,360 I'm sick of it. 448 00:21:23,200 --> 00:21:24,270 Let's buy a new house 449 00:21:24,840 --> 00:21:26,400 in the Inner City. 450 00:21:26,510 --> 00:21:27,470 We'll move there! 451 00:21:27,600 --> 00:21:28,550 Great! 452 00:21:29,120 --> 00:21:30,230 Before that, 453 00:21:30,640 --> 00:21:32,550 let's have a big meal! 454 00:21:32,670 --> 00:21:33,510 I want meat! 455 00:21:33,510 --> 00:21:34,830 I need more protein! 456 00:21:37,840 --> 00:21:39,470 - What would you like? - Two meat buns. 457 00:21:39,470 --> 00:21:40,310 Alright. 458 00:21:42,990 --> 00:21:44,270 One is enough. 459 00:21:44,840 --> 00:21:46,160 Sure, one meat bun for you. 460 00:21:49,470 --> 00:21:50,880 Make it two, please. 461 00:21:52,470 --> 00:21:54,160 Your two meat buns. 462 00:21:54,310 --> 00:21:55,150 Thanks. 463 00:21:56,350 --> 00:21:57,200 What would you like? 464 00:21:57,200 --> 00:21:58,040 Let me see. 465 00:21:58,790 --> 00:22:00,200 You're Xu Xinnian. 466 00:22:00,310 --> 00:22:02,120 Can't you afford a few meat buns? 467 00:22:02,440 --> 00:22:03,790 (A House of Talents) You know 468 00:22:04,120 --> 00:22:05,680 since the Tax Silver Case, 469 00:22:05,680 --> 00:22:07,120 our family has almost gone broke. 470 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 We've had so many troubles lately. 471 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Our family probably needs 472 00:22:11,780 --> 00:22:13,190 more money to go through this month. 473 00:22:13,710 --> 00:22:15,200 It's been unsafe outside. 474 00:22:15,510 --> 00:22:16,640 I can barely make any money 475 00:22:16,840 --> 00:22:17,960 by writing or drawing. 476 00:22:18,130 --> 00:22:19,410 A penny saved is a penny earned. 477 00:22:20,310 --> 00:22:21,510 But you can't focus on studying 478 00:22:21,510 --> 00:22:22,790 on an empty stomach. 479 00:22:23,120 --> 00:22:24,640 I'll share my food with you. 480 00:22:25,200 --> 00:22:26,040 No, thanks. 481 00:22:26,790 --> 00:22:28,200 "Studying can lead to success." 482 00:22:28,640 --> 00:22:29,600 I, Xu Xinnian, 483 00:22:30,400 --> 00:22:32,470 will succeed even if I can only eat simple food. 484 00:22:40,640 --> 00:22:41,510 What's wrong, Cijiu? 485 00:22:43,200 --> 00:22:44,040 It's strange. 486 00:22:44,120 --> 00:22:46,120 The Academy doesn't allow strangers in. 487 00:22:46,120 --> 00:22:47,200 But look at those two... 488 00:22:49,440 --> 00:22:50,680 No one is there. 489 00:22:50,920 --> 00:22:52,550 Are you seeing things in hunger, Cijiu? 490 00:22:52,600 --> 00:22:53,440 You need to eat. 491 00:22:53,440 --> 00:22:54,510 Have this sausage. 492 00:22:54,510 --> 00:22:55,350 No, thanks. 493 00:22:56,750 --> 00:22:57,990 They were there just now. 494 00:22:58,160 --> 00:22:59,030 It's empty. 495 00:23:06,400 --> 00:23:08,400 He's Xu Qi'an's brother, Xu Xinnian, 496 00:23:08,960 --> 00:23:10,030 or No. 3. 497 00:23:10,600 --> 00:23:11,840 Luckily, you knew 498 00:23:11,990 --> 00:23:14,030 No. 3's brother, that Guardian, 499 00:23:14,600 --> 00:23:16,070 so that we could find No. 3. 500 00:23:16,680 --> 00:23:17,520 Back then, 501 00:23:17,790 --> 00:23:19,200 without No. 3's help, 502 00:23:19,600 --> 00:23:20,640 I couldn't have 503 00:23:20,880 --> 00:23:22,230 taken revenge for my junior 504 00:23:23,030 --> 00:23:23,960 or 505 00:23:24,360 --> 00:23:25,710 got out of the dungeon so quickly. 506 00:23:27,840 --> 00:23:30,200 This isn't the right time to thank him. 507 00:23:31,270 --> 00:23:32,360 Just now, I sensed 508 00:23:32,360 --> 00:23:34,070 a guest of Qi force lock on us. 509 00:23:35,200 --> 00:23:36,360 It must be Zhao Shou's. 510 00:23:36,510 --> 00:23:37,350 Yes. 511 00:23:37,960 --> 00:23:39,200 Given our identities, 512 00:23:39,200 --> 00:23:40,920 we shouldn't have come to the Yunlu Academy. 513 00:23:41,470 --> 00:23:43,750 No. 3 might get in trouble because of us. 514 00:23:43,750 --> 00:23:45,070 Choose another day then. 515 00:23:46,120 --> 00:23:47,230 Once he leaves here, 516 00:23:48,200 --> 00:23:49,070 we can thank him 517 00:23:49,510 --> 00:23:50,640 from a distance. 518 00:23:51,790 --> 00:23:52,710 You're right. 519 00:24:04,750 --> 00:24:05,590 Real gold! 520 00:24:05,960 --> 00:24:06,800 It's real! 521 00:24:14,230 --> 00:24:15,120 Thank you all 522 00:24:15,400 --> 00:24:17,120 for going here and there to help me. 523 00:24:17,750 --> 00:24:18,990 You've 524 00:24:18,990 --> 00:24:20,270 shared my woe. 525 00:24:20,510 --> 00:24:21,880 Now, it's time 526 00:24:23,440 --> 00:24:25,730 to share my weal, 527 00:24:25,840 --> 00:24:26,770 right? 528 00:24:28,960 --> 00:24:29,800 Ningyan, 529 00:24:31,070 --> 00:24:31,920 you... 530 00:24:33,200 --> 00:24:34,040 Hold on. 531 00:24:36,550 --> 00:24:37,640 Here you go, Chief. 532 00:24:39,960 --> 00:24:40,800 For your wife. 533 00:24:42,920 --> 00:24:44,070 They're too many. 534 00:24:44,270 --> 00:24:45,680 She doesn't need them all. 535 00:24:45,680 --> 00:24:47,920 Grand the pearls to use the powder on her face. 536 00:24:48,600 --> 00:24:49,440 Take them. 537 00:24:50,920 --> 00:24:52,790 It's over the top, really. 538 00:24:53,160 --> 00:24:54,310 I thank you for her. 539 00:25:07,160 --> 00:25:08,470 Thanks for speaking for me 540 00:25:08,790 --> 00:25:10,600 at yesterday's meeting. 541 00:25:12,120 --> 00:25:13,070 Too bad, 542 00:25:14,550 --> 00:25:16,750 the Sangbo Case isn't over yet. 543 00:25:17,550 --> 00:25:20,990 His Majesty hasn't spared your death penalty. 544 00:25:22,230 --> 00:25:23,070 I know. 545 00:25:23,600 --> 00:25:24,920 Someone is targeting me. 546 00:25:26,880 --> 00:25:28,230 That doesn't matter. 547 00:25:29,270 --> 00:25:30,470 What matters is 548 00:25:32,790 --> 00:25:34,750 His Majesty dislikes you. 549 00:25:39,440 --> 00:25:41,510 I'm a mere Copper Gong. 550 00:25:42,160 --> 00:25:43,790 Why is he annoyed with me? 551 00:25:49,470 --> 00:25:50,440 Because of 552 00:25:50,710 --> 00:25:51,680 the Loong. 553 00:25:57,360 --> 00:25:58,550 Calm down. It's fine. 554 00:25:58,710 --> 00:25:59,550 Don't be scared. 555 00:26:02,990 --> 00:26:05,160 The Loong is an Imperial Pet. 556 00:26:05,710 --> 00:26:07,640 It only approaches royalty. 557 00:26:07,880 --> 00:26:09,750 During the investigation 558 00:26:10,230 --> 00:26:11,920 of the Sangbo Case, the Loong 559 00:26:12,750 --> 00:26:15,710 approached you in public. 560 00:26:17,030 --> 00:26:19,440 (Why did it approach me?) 561 00:26:19,990 --> 00:26:21,510 That's not the point. 562 00:26:22,200 --> 00:26:23,440 The point is 563 00:26:24,070 --> 00:26:25,960 how to keep you alive. 564 00:26:28,790 --> 00:26:30,790 What should I do next? 565 00:26:31,360 --> 00:26:32,640 Please enlighten me. 566 00:26:33,960 --> 00:26:35,400 You can only do one thing. 567 00:26:37,470 --> 00:26:38,400 Wait. 568 00:26:40,400 --> 00:26:41,680 At this point, 569 00:26:42,160 --> 00:26:45,030 all the traces have been removed. 570 00:26:46,160 --> 00:26:47,470 When the time is over, 571 00:26:47,680 --> 00:26:50,400 if His Majesty insists on killing you, 572 00:26:51,230 --> 00:26:52,120 I'll 573 00:26:52,600 --> 00:26:54,920 swap you out with someone on death row. 574 00:26:55,990 --> 00:26:57,600 No one will suspect it. 575 00:27:05,510 --> 00:27:06,550 What if 576 00:27:08,470 --> 00:27:09,680 I can seize Zhou Chixiong? 577 00:27:16,360 --> 00:27:18,510 You'll be spared. 578 00:27:21,220 --> 00:27:22,340 (Fort in Yunzhou) 579 00:27:22,360 --> 00:27:23,440 Who's there? 580 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 No. 2, 581 00:27:27,600 --> 00:27:28,840 did you catch Zhou Chixiong? 582 00:27:29,550 --> 00:27:31,200 Stop rushing me. 583 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 I'm on it. 584 00:27:33,340 --> 00:27:34,830 (Liuyi Fort) 585 00:27:34,830 --> 00:27:35,970 Change shifts. 586 00:27:36,300 --> 00:27:37,200 Go get drinks. 587 00:27:37,900 --> 00:27:38,850 Let's go. Check around. 588 00:27:42,680 --> 00:27:43,990 Drink, guys. 589 00:27:43,990 --> 00:27:44,830 Yes! 590 00:27:48,880 --> 00:27:50,840 Looks like those women 591 00:27:51,360 --> 00:27:53,510 aren't to your taste, Mr. Zhou. 592 00:28:04,550 --> 00:28:05,390 You're lucky. 593 00:28:05,470 --> 00:28:07,470 I robbed a trade caravan earlier today. 594 00:28:07,750 --> 00:28:08,920 They had 595 00:28:09,070 --> 00:28:11,600 a beautiful young woman. 596 00:28:11,710 --> 00:28:14,470 She can entertain you. 597 00:29:33,470 --> 00:29:34,310 Are you 598 00:29:34,470 --> 00:29:35,990 Zhou Chixiong? 599 00:29:39,750 --> 00:29:40,750 Yes. 600 00:30:26,550 --> 00:30:27,790 So you're Zhou Chixiong. 601 00:30:29,710 --> 00:30:30,550 And you're... 602 00:30:32,230 --> 00:30:33,360 Winged Woman? 603 00:30:34,440 --> 00:30:35,790 Don't call me that. 604 00:30:35,790 --> 00:30:36,960 It's cheesy. 605 00:30:37,070 --> 00:30:37,910 Master, 606 00:30:38,200 --> 00:30:39,600 I did well, didn't I? 607 00:30:41,640 --> 00:30:43,230 You sent the message in time. 608 00:30:44,960 --> 00:30:46,880 Are we going to kill him now? 609 00:30:47,030 --> 00:30:48,230 Spare me, please! 610 00:30:49,990 --> 00:30:50,840 I won't kill you. 611 00:30:51,600 --> 00:30:52,680 Someone's waiting for you. 612 00:30:53,200 --> 00:30:54,310 Have a safe trip. 613 00:30:59,620 --> 00:31:03,260 (Five Days Later) 614 00:31:12,470 --> 00:31:14,230 Senior Song, is it me 615 00:31:14,360 --> 00:31:16,470 or is he putting chicken in your censer? 616 00:31:16,470 --> 00:31:17,470 And mushrooms 617 00:31:17,640 --> 00:31:19,030 and various spices? 618 00:31:19,470 --> 00:31:20,920 Be... be quiet. 619 00:31:20,920 --> 00:31:22,030 Just keep watching. 620 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Carry on. 621 00:31:58,180 --> 00:32:00,260 (Chicken Powder) 622 00:32:00,470 --> 00:32:01,990 What's that? 623 00:32:02,680 --> 00:32:05,960 It's extracted from various ingredients. 624 00:32:06,230 --> 00:32:07,680 I call it 625 00:32:08,270 --> 00:32:09,110 chicken powder! 626 00:32:09,880 --> 00:32:11,270 Chicken powder? 627 00:32:11,920 --> 00:32:12,920 It's edible! 628 00:32:14,640 --> 00:32:15,550 Noodles! 629 00:32:23,960 --> 00:32:24,800 Mix them? 630 00:32:26,030 --> 00:32:26,870 Taste it. 631 00:33:10,200 --> 00:33:11,040 Good. 632 00:33:12,400 --> 00:33:13,400 So flavorful! 633 00:33:14,120 --> 00:33:15,600 I used to think 634 00:33:15,750 --> 00:33:16,920 alchemy could only be 635 00:33:17,120 --> 00:33:18,550 used to make tools 636 00:33:18,920 --> 00:33:19,760 and utensils. 637 00:33:21,230 --> 00:33:22,120 Unexpectedly, 638 00:33:22,710 --> 00:33:24,270 it can be used to cook, too. 639 00:33:25,200 --> 00:33:26,360 I'm enlightened! 640 00:33:27,640 --> 00:33:29,750 I was too narrow-minded. 641 00:33:30,360 --> 00:33:33,360 Alchemy can be widely used in life! 642 00:33:35,120 --> 00:33:35,960 Ningyan, 643 00:33:36,120 --> 00:33:38,510 can you teach us this technique? 644 00:33:38,600 --> 00:33:39,470 Of course. 645 00:33:44,510 --> 00:33:46,470 I know plenty of such alchemy skills. 646 00:33:46,640 --> 00:33:48,160 If you want to learn, 647 00:33:48,160 --> 00:33:49,230 I'll teach you all of them. 648 00:33:49,360 --> 00:33:50,230 But... 649 00:33:50,230 --> 00:33:51,600 Equivalent exchange. I know. 650 00:33:51,600 --> 00:33:53,070 I'll do you this favor. 651 00:33:53,070 --> 00:33:54,310 Caiwei, let's go! 652 00:33:58,400 --> 00:33:59,240 Caiwei? 653 00:34:07,920 --> 00:34:08,840 There you are. 654 00:34:10,130 --> 00:34:11,030 Here I am. 655 00:34:11,030 --> 00:34:12,920 We haven't met for days. 656 00:34:13,360 --> 00:34:15,550 You still like turning your back to others. 657 00:34:15,840 --> 00:34:17,550 I'm still attracted to you 658 00:34:17,920 --> 00:34:19,510 even like this. 659 00:34:20,400 --> 00:34:21,440 I'll help you 660 00:34:21,630 --> 00:34:24,150 with what you're going to do later. 661 00:34:26,110 --> 00:34:27,800 I've asked Senior Song to assist me. 662 00:34:27,800 --> 00:34:28,640 Vanish! 663 00:34:31,140 --> 00:34:31,990 And Caiwei. 664 00:34:31,990 --> 00:34:32,830 Vanish! 665 00:34:39,880 --> 00:34:40,840 Now, 666 00:34:41,280 --> 00:34:42,320 only I'm left. 667 00:34:50,030 --> 00:34:50,870 There it is. 668 00:34:51,880 --> 00:34:52,720 No. 3, 669 00:34:52,760 --> 00:34:53,990 I've sent that man to you. 670 00:34:54,150 --> 00:34:55,840 If I need your help in the future, 671 00:34:55,840 --> 00:34:57,630 don't forget to return the favor. 672 00:34:59,670 --> 00:35:00,880 Thank you! 673 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 Who are you? 674 00:35:12,720 --> 00:35:13,760 Where am I? 675 00:35:22,590 --> 00:35:25,630 Riding a big bird can make a grand entrance. 676 00:35:26,150 --> 00:35:26,990 Xu Qi'an, 677 00:35:27,240 --> 00:35:28,800 do you also think 678 00:35:29,150 --> 00:35:31,630 I need such a mount? 679 00:35:31,800 --> 00:35:32,670 Senior Yang, 680 00:35:32,920 --> 00:35:33,990 riding a bird is 681 00:35:33,990 --> 00:35:35,150 so not your demeanor. 682 00:35:36,840 --> 00:35:38,110 What should I ride then? 683 00:35:38,320 --> 00:35:39,550 A loong! 684 00:35:39,670 --> 00:35:40,990 It'll make you look stronger. 685 00:35:40,990 --> 00:35:42,030 You'll be 686 00:35:42,030 --> 00:35:43,800 a legend on a loong. 687 00:35:47,360 --> 00:35:49,960 Where can I pick up a loong? 688 00:35:49,960 --> 00:35:51,510 I need to go to the Palace. 689 00:35:51,510 --> 00:35:52,470 Take me there. 690 00:35:52,470 --> 00:35:53,760 You can ask His Majesty. 691 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Knock it off! 692 00:35:56,630 --> 00:35:57,470 Let's go. 693 00:35:58,590 --> 00:36:00,320 That bag! 694 00:36:05,630 --> 00:36:07,240 - Got it. - Let's go! 695 00:36:07,540 --> 00:36:09,860 (Shiqian Gate) 696 00:36:13,670 --> 00:36:14,840 Ningyan, 697 00:36:14,840 --> 00:36:17,400 I came as soon as I got your message. 698 00:36:17,400 --> 00:36:20,070 I waited for hours. What took you so long? 699 00:36:20,510 --> 00:36:21,440 Thanks for coming. 700 00:36:21,670 --> 00:36:23,240 Sorry to trouble you again. 701 00:36:24,070 --> 00:36:24,960 It's fine. 702 00:36:25,470 --> 00:36:26,960 I wasn't able to help you last time. 703 00:36:26,960 --> 00:36:29,920 I hope I can do something for you now. 704 00:36:31,880 --> 00:36:33,320 Do you remember 705 00:36:33,590 --> 00:36:35,670 you promised me a spell book? 706 00:36:37,670 --> 00:36:38,670 Of course. 707 00:36:39,110 --> 00:36:41,190 A promise is a promise. 708 00:36:44,240 --> 00:36:45,360 Thank you, Master. 709 00:36:54,470 --> 00:36:55,720 Oh, I see. 710 00:36:56,470 --> 00:36:58,920 I have new poems at home. 711 00:36:58,920 --> 00:37:01,590 You can comment on them next time. 712 00:37:04,880 --> 00:37:05,840 Sure. 713 00:37:06,630 --> 00:37:07,590 Thank you, Master. 714 00:37:10,340 --> 00:37:11,220 Keep this in mind. 715 00:37:11,220 --> 00:37:12,100 (Yunlu Spells) 716 00:37:12,100 --> 00:37:13,470 With your current rank, 717 00:37:13,470 --> 00:37:16,400 (Heart, Gaze) you can only use simple spells. 718 00:37:16,550 --> 00:37:18,800 To cast a spell, tear out its page 719 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 and burn it with your Qi force. 720 00:37:21,510 --> 00:37:22,590 But remember, 721 00:37:23,240 --> 00:37:25,190 you aren't our student. 722 00:37:25,190 --> 00:37:27,030 Don't use this method too often, 723 00:37:27,240 --> 00:37:29,400 or it'll mess up your Qi force 724 00:37:29,400 --> 00:37:31,190 and drain your energy. 725 00:37:31,880 --> 00:37:32,720 I understand. 726 00:37:32,840 --> 00:37:33,720 Thanks, Master. 727 00:37:33,960 --> 00:37:35,190 Put it away now. 728 00:37:38,670 --> 00:37:39,510 What brings you here? 729 00:37:41,760 --> 00:37:42,920 Why did she also come? 730 00:37:44,990 --> 00:37:46,030 What are you doing here? 731 00:37:46,030 --> 00:37:46,960 Where's Senior Yang? 732 00:37:47,110 --> 00:37:48,070 Well, he... 733 00:37:48,070 --> 00:37:50,470 He said if he turned his back to His Majesty, 734 00:37:50,470 --> 00:37:51,630 he'd be beheaded. 735 00:37:53,110 --> 00:37:55,470 He added that he sent us here, 736 00:37:55,720 --> 00:37:57,840 which saved us a lot of time. 737 00:37:57,840 --> 00:37:59,150 He's a mystery, 738 00:37:59,150 --> 00:38:00,590 always turning his back to others 739 00:38:00,590 --> 00:38:01,720 and saying strange things. 740 00:38:01,720 --> 00:38:03,190 - I'm so sick of him! - Me too. 741 00:38:03,190 --> 00:38:04,280 It's even worse lately. 742 00:38:04,280 --> 00:38:05,400 Heaven knows which idiot 743 00:38:05,400 --> 00:38:06,510 told him this line 744 00:38:06,510 --> 00:38:07,920 that he repeated every day. 745 00:38:07,920 --> 00:38:09,800 I had to hold myself back not to kill him! 746 00:38:22,320 --> 00:38:23,400 It wasn't me. 747 00:38:24,800 --> 00:38:25,640 Let's go. 748 00:38:25,650 --> 00:38:27,030 Don't keep His Majesty waiting. 749 00:38:32,920 --> 00:38:33,760 Your Majesty, 750 00:38:33,820 --> 00:38:35,830 the deadline for the Sangbo Case has been reached. 751 00:38:35,960 --> 00:38:39,360 Wei Yuan accused the Ministry of Justice of collusion, 752 00:38:39,590 --> 00:38:41,760 but he hasn't provided any proof yet. 753 00:38:42,190 --> 00:38:43,190 Your Majesty, 754 00:38:43,400 --> 00:38:44,550 he shall be punished. 755 00:38:45,550 --> 00:38:46,670 Seconded. 756 00:38:46,670 --> 00:38:47,990 Please uphold justice 757 00:38:47,990 --> 00:38:49,440 (Li Yulang) and punish him 758 00:38:49,440 --> 00:38:52,190 (Minister of Rites) to clear the innocent's names. 759 00:38:55,550 --> 00:38:56,390 Wei Yuan, 760 00:38:58,400 --> 00:38:59,440 have you solved 761 00:38:59,990 --> 00:39:01,240 the Sangbo Case? 762 00:39:03,880 --> 00:39:04,840 Your Majesty, 763 00:39:05,320 --> 00:39:08,550 Xu Qi'an has seized Zhou Chixiong. 764 00:39:08,840 --> 00:39:09,680 He's 765 00:39:09,920 --> 00:39:11,800 waiting outside the gate. 766 00:39:14,150 --> 00:39:14,990 Send him in. 767 00:39:15,000 --> 00:39:15,930 Send 768 00:39:16,240 --> 00:39:18,990 Xu Qi'an in! 769 00:39:21,840 --> 00:39:23,110 Sinner Xu Qi'an 770 00:39:23,550 --> 00:39:24,670 greets you, Your Majesty. 771 00:39:24,840 --> 00:39:26,360 Where's Zhou Chixiong? 772 00:39:29,070 --> 00:39:30,190 Carry him in. 773 00:39:47,510 --> 00:39:48,350 Your Majesty, 774 00:39:48,470 --> 00:39:50,550 he's that wanted criminal, 775 00:39:50,720 --> 00:39:52,190 former Baihu of the Insignia Guards, 776 00:39:52,360 --> 00:39:53,470 Zhou Chixiong. 777 00:40:11,670 --> 00:40:14,730 ♪I'm just a common man under the sky♪ 778 00:40:15,140 --> 00:40:18,110 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 779 00:40:18,410 --> 00:40:21,210 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 780 00:40:23,050 --> 00:40:25,590 ♪The light that these hands cannot hide♪ 781 00:40:25,590 --> 00:40:28,750 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 782 00:40:28,960 --> 00:40:32,110 ♪Looking back, it's the same old story♪ 783 00:40:32,400 --> 00:40:35,440 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 784 00:40:36,880 --> 00:40:40,110 ♪Sunlight pierces through♪ 785 00:40:40,240 --> 00:40:43,540 ♪To tell truth from falsehood♪ 786 00:40:43,670 --> 00:40:46,770 ♪I turn back and find a way out♪ 787 00:40:46,950 --> 00:40:48,100 ♪Powerful as I may be♪ 788 00:40:48,100 --> 00:40:51,280 ♪I'm still a common man♪ 789 00:40:51,580 --> 00:40:53,540 ♪To break this confinement and move forward♪ 790 00:40:53,540 --> 00:40:55,180 ♪Mastering a distinct skill♪ 791 00:40:55,180 --> 00:40:56,720 ♪I send away the obstacles♪ 792 00:40:56,880 --> 00:40:58,420 ♪However grand the smoke and clouds are♪ 793 00:40:58,560 --> 00:41:00,250 ♪I walk both dark and righteous paths♪ 794 00:41:00,250 --> 00:41:01,960 ♪I'll hold a court in heaven♪ 795 00:41:01,960 --> 00:41:03,370 ♪When I take a roll call♪ 796 00:41:03,370 --> 00:41:05,230 ♪He treats me like an immortal in heaven♪ 797 00:41:05,230 --> 00:41:06,830 ♪Curious about the greed in the world♪ 798 00:41:06,980 --> 00:41:08,470 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 799 00:41:08,660 --> 00:41:09,500 ♪The powerful words♪ 800 00:41:09,500 --> 00:41:10,620 ♪Spilled this golden soup♪ 801 00:41:10,620 --> 00:41:11,770 ♪It is not very firm♪ 802 00:41:12,000 --> 00:41:12,850 ♪Standing here♪ 803 00:41:13,260 --> 00:41:14,990 ♪I set the rules that shackle me♪ 804 00:41:15,360 --> 00:41:16,350 ♪Learn to cure♪ 805 00:41:16,610 --> 00:41:18,460 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 806 00:41:18,720 --> 00:41:19,790 ♪I am just a common man♪ 807 00:41:19,790 --> 00:41:21,840 ♪I wanted to take things step by step♪ 808 00:41:22,020 --> 00:41:23,140 ♪I am just a common man♪ 809 00:41:23,140 --> 00:41:25,150 ♪Never want to be a confused fool♪ 810 00:41:25,400 --> 00:41:26,510 ♪I am just a common man♪ 811 00:41:26,510 --> 00:41:28,190 ♪Listening to the songs without dispute♪ 812 00:41:28,190 --> 00:41:29,810 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 813 00:41:29,810 --> 00:41:32,030 ♪But I always rush ahead♪ 814 00:41:32,740 --> 00:41:34,010 ♪Seeing through the world♪ 815 00:41:34,010 --> 00:41:35,590 ♪Having fun in the world♪ 816 00:41:36,020 --> 00:41:37,000 ♪I am just a common man♪ 817 00:41:37,000 --> 00:41:39,040 ♪Feeling the world and its changes♪ 818 00:41:39,430 --> 00:41:42,540 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 819 00:41:43,580 --> 00:41:46,090 ♪The light that these hands cannot hide♪ 820 00:41:46,090 --> 00:41:49,260 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 821 00:41:49,490 --> 00:41:52,610 ♪Looking back, it's the same old story♪ 822 00:41:52,930 --> 00:41:56,000 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 823 00:41:58,680 --> 00:42:00,410 ♪One comes and goes as one pleases♪ 824 00:42:00,410 --> 00:42:01,990 ♪My Go board holds both sides♪ 825 00:42:01,990 --> 00:42:03,720 ♪When I set the game, learn to see♪ 826 00:42:03,720 --> 00:42:05,380 ♪Don't be a sore loser♪ 827 00:42:05,380 --> 00:42:06,860 ♪So many lies and deceits♪ 828 00:42:06,860 --> 00:42:08,740 ♪I can see through every play♪ 829 00:42:08,740 --> 00:42:10,290 ♪May I live and die with the sun♪ 830 00:42:10,290 --> 00:42:12,330 ♪A promise is worth more than countless words♪ 831 00:42:12,510 --> 00:42:13,830 ♪I'm just a common man♪ 832 00:42:14,140 --> 00:42:15,580 ♪Under the sky♪ 833 00:42:15,950 --> 00:42:18,980 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 834 00:42:19,170 --> 00:42:20,580 ♪I scribbled♪ 835 00:42:20,860 --> 00:42:22,340 ♪A few lines♪ 836 00:42:22,600 --> 00:42:25,460 ♪Which side will win when I wake up♪ 837 00:42:25,930 --> 00:42:27,270 ♪I'm just a common man♪ 838 00:42:27,580 --> 00:42:29,120 ♪Under the sky♪ 839 00:42:29,360 --> 00:42:32,500 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 840 00:42:32,650 --> 00:42:34,030 ♪I scribbled♪ 841 00:42:34,250 --> 00:42:35,740 ♪A few lines♪ 842 00:42:35,940 --> 00:42:39,050 ♪Which side will win when I wake up♪ 843 00:42:40,740 --> 00:42:43,220 ♪The light that these hands cannot hide♪ 844 00:42:43,220 --> 00:42:46,570 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 845 00:42:46,570 --> 00:42:49,930 ♪Looking back, it's the same old story♪ 846 00:42:50,040 --> 00:42:53,430 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 847 00:42:54,460 --> 00:42:56,290 ♪Sunlight pierces through♪ 50435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.