All language subtitles for The.Queen.Who.Crowns.S01E01.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:17,080 [Cha Joo Young / Lee Hyun Wook] 2 00:00:27,290 --> 00:00:30,130 [The Queen Who Crowns] 3 00:00:30,130 --> 00:00:32,490 [This drama is a fictional story based on historical figures and events and may differ from actual historical records.] 4 00:00:32,490 --> 00:00:33,830 [Filming of animals or child actors followed production guidelines.] 5 00:00:35,270 --> 00:00:39,120 [Injeongmun] 6 00:00:40,680 --> 00:00:43,120 [The First Prince's Rebellion (Year 1398), Yi Bang Won, the fifth son of Yi Seong Gye,] 7 00:00:43,120 --> 00:00:45,400 [kills his half-brother, Crown Prince Yi Bang Seok, to seize power.] 8 00:00:45,400 --> 00:00:49,980 [However, this act irreparably damages his relationship with his father.] 9 00:00:49,980 --> 00:00:54,500 [The Second Prince's Rebellion (Year 1400): When Yi Bang Gan, Yi Seong Gye's fourth son, initiates a rebellion,] 10 00:00:54,500 --> 00:00:57,100 [Yi Bang Won's wife, Lady Min, dresses him in armor and makes him defeat Yi Bang Gan,] 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,600 [despite his reluctance to fight his brother and Yi Bang Won finally ascends to the throne.] 12 00:00:59,620 --> 00:01:03,110 [Lady Min, who played a decisive role in Yi Bang Won's success in rebellion,] 13 00:01:03,110 --> 00:01:05,010 [later becomes Queen Won Gyeong.] 14 00:01:41,750 --> 00:01:46,350 [Year 1400, Gaegyeong Suchang Palace] 15 00:02:03,560 --> 00:02:05,780 Sanho! ["Long live the King"] 16 00:02:05,780 --> 00:02:08,540 A thousand years! A thousand years! 17 00:02:08,540 --> 00:02:10,960 The foundation of royal transformation must always 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,870 begin with the righteousness of the household, 19 00:02:13,870 --> 00:02:19,450 and the lineage of the royal family is tied to the noble dignity of the consort. 20 00:02:19,450 --> 00:02:24,480 Thus, this proclamation is issued to commend and elevate Lady Min. 21 00:02:24,480 --> 00:02:26,540 Lady Min, you possess 22 00:02:26,540 --> 00:02:29,970 modest refinement and unparalleled beauty, demonstrating virtue and wisdom. 23 00:02:29,970 --> 00:02:32,630 Since joining the royal household, 24 00:02:32,630 --> 00:02:35,430 you have demonstrated the remarkable virtues of a devoted wife. 25 00:02:35,430 --> 00:02:40,380 Notably, you showed decisive judgment, personally dressing His Majesty in armor, 26 00:02:40,380 --> 00:02:43,900 and aiding in establishing the royal order. 27 00:02:43,900 --> 00:02:50,360 The King's success in fulfilling his grand plans is greatly owed to your support. 28 00:02:50,360 --> 00:02:53,580 Since he is unable to forget his first wife, 29 00:02:53,580 --> 00:02:58,110 he honors her with a ceremonial position and grants her a significant role. 30 00:02:58,110 --> 00:03:02,170 Congratulations. 31 00:03:04,370 --> 00:03:08,290 Congratulations. 32 00:03:11,940 --> 00:03:15,810 Congratulations. 33 00:03:17,310 --> 00:03:19,140 [Episode 1] 34 00:03:22,080 --> 00:03:24,480 Very good. 35 00:03:25,560 --> 00:03:27,470 Nice. 36 00:03:29,190 --> 00:03:30,430 Let's drink. 37 00:03:30,430 --> 00:03:32,760 Please eat up. 38 00:04:01,750 --> 00:04:04,940 Would you like to try it on? 39 00:04:07,650 --> 00:04:09,730 No, Your Majesty. 40 00:04:09,730 --> 00:04:15,940 I am fearful and honored to just be able to touch it. 41 00:05:02,320 --> 00:05:03,930 Y-Your Majesty... 42 00:05:03,930 --> 00:05:07,220 A-Are you not His Majesty, the King? 43 00:05:10,020 --> 00:05:12,490 You are amazing! 44 00:05:15,300 --> 00:05:18,080 How could His Majesty be... 45 00:05:51,020 --> 00:05:53,520 Will you be with me in all things? 46 00:05:54,460 --> 00:05:55,920 Yes. 47 00:05:58,730 --> 00:06:00,850 Let us share in all things. 48 00:06:00,850 --> 00:06:03,400 Let us go through everything together. 49 00:06:09,300 --> 00:06:10,910 I am afraid. 50 00:06:11,680 --> 00:06:13,390 Do not be afraid. 51 00:06:13,390 --> 00:06:17,490 The history stands with us tonight. 52 00:06:29,320 --> 00:06:30,960 - Your Majesty! - Your Majesty! 53 00:06:30,960 --> 00:06:32,800 - Your Majesty! - Your Majesty! 54 00:06:32,800 --> 00:06:34,300 - Your Majesty! - You will get hurt! 55 00:06:34,300 --> 00:06:35,790 Gosh, goodness. 56 00:06:35,790 --> 00:06:37,730 Your Majesty! 57 00:06:39,080 --> 00:06:40,950 Your Majesty! 58 00:06:48,350 --> 00:06:50,190 Your Majesty, Your Majesty! 59 00:06:50,190 --> 00:06:52,180 Aigoo, what are we to do about them? 60 00:06:52,180 --> 00:06:54,440 Your Majesty! Aigoo. 61 00:06:55,150 --> 00:06:57,480 You should not be like this. 62 00:06:57,480 --> 00:07:00,280 What are you all doing! Hurry! 63 00:07:00,280 --> 00:07:02,770 Hurry up, hurry! 64 00:07:26,310 --> 00:07:29,140 What do we do about this? 65 00:07:29,140 --> 00:07:31,410 It is my fault for not letting you know in advance 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,330 of the king and queen's royal consummation. 67 00:07:33,330 --> 00:07:35,860 Gosh, Court Lady. 68 00:07:37,060 --> 00:07:40,400 What are we to do about this unfathomable situation? 69 00:07:40,400 --> 00:07:42,620 - Let us go in. - Yes. 70 00:07:47,710 --> 00:07:51,710 They lived as a married couple for a long time at their private residence, 71 00:07:51,710 --> 00:07:54,640 so they may think lightly of the court etiquette. 72 00:07:54,640 --> 00:07:58,190 - I see. - Everything must be done without fail 73 00:07:58,190 --> 00:07:59,660 according to customs from now on. 74 00:07:59,660 --> 00:08:01,130 Yes. 75 00:08:01,130 --> 00:08:05,290 Do you have the large acupuncture needles in case of any mishaps during their act? 76 00:08:05,290 --> 00:08:07,100 I have them here. 77 00:08:15,900 --> 00:08:19,440 Court Lady Jeong! Court Lady Jeong! Court Lady Jeong! 78 00:08:34,390 --> 00:08:37,240 The purpose of a royal consummation 79 00:08:37,240 --> 00:08:40,420 solely lies in bearing an heir. 80 00:08:42,210 --> 00:08:44,110 Under no circumstances, 81 00:08:44,110 --> 00:08:51,720 Your Majesty the Queen should not be shamefully above His Majesty in the act. 82 00:08:51,720 --> 00:08:56,910 Your Majesty must focus solely on His Majesty 83 00:08:56,910 --> 00:09:00,750 and make him feel comfortable. 84 00:09:00,750 --> 00:09:07,430 Your Majesty, you must never enjoy it for your own pleasure! 85 00:09:13,450 --> 00:09:16,520 His Majesty has already partaken of wine. 86 00:09:16,520 --> 00:09:19,010 According to court etiquette, 87 00:09:19,010 --> 00:09:23,640 it is proper for you to quietly retire to your chamber for the night. 88 00:09:23,640 --> 00:09:25,470 Please... 89 00:09:25,470 --> 00:09:27,370 Go away! 90 00:09:28,720 --> 00:09:31,380 Your Majesty... 91 00:09:31,380 --> 00:09:34,460 Will you stay there all night? 92 00:09:34,460 --> 00:09:37,570 Your Majesty... 93 00:10:30,200 --> 00:10:32,350 Taesangwang, Your Majesty. 94 00:10:32,350 --> 00:10:37,090 Won Beom! [Yi Seong Gye, Taesangwang (Yi Bang Won's father)] 95 00:10:40,300 --> 00:10:42,790 Is it difficult to control your anger? 96 00:10:42,790 --> 00:10:43,900 [Won Beom, Yi Seong Gye's right-hand man] 97 00:10:43,940 --> 00:10:45,550 Shall we go to a nearby Buddhist sanctuary? 98 00:10:45,550 --> 00:10:48,490 When I sit in front of Buddha, 99 00:10:49,640 --> 00:10:52,570 I begin to resent Buddha. 100 00:10:52,570 --> 00:10:54,770 When I look at the sky, 101 00:10:55,870 --> 00:10:58,690 I begin to resent the sy. 102 00:10:59,500 --> 00:11:03,410 Thus, I have nowhere in this world 103 00:11:03,410 --> 00:11:06,600 where I can reside. 104 00:11:11,510 --> 00:11:14,260 He is probably laughing. 105 00:11:16,130 --> 00:11:18,840 He will definitely be laughing. 106 00:11:19,840 --> 00:11:23,050 No matter what, 107 00:11:23,050 --> 00:11:25,750 I will make known to them 108 00:11:25,750 --> 00:11:28,620 what they have done! 109 00:11:29,340 --> 00:11:33,510 I will make the royal throne 110 00:11:35,070 --> 00:11:38,840 hell for you! 111 00:12:02,010 --> 00:12:03,810 We shall pray fervently to the heavens 112 00:12:03,810 --> 00:12:08,530 for your prosperous reign to be established. [Yeoheung Buwongun Min Je, Father of Queen Won Gyeong] 113 00:12:08,530 --> 00:12:10,600 Thank you. 114 00:12:18,510 --> 00:12:19,810 [Ha Ryun, a meritorious subject of Lee Bang Won] 115 00:12:19,810 --> 00:12:22,870 You have got the whole world under your feet, Yeoheung Buwongun. 116 00:12:22,870 --> 00:12:25,450 What are you saying? 117 00:12:26,620 --> 00:12:28,810 [Yeoseonggun Min Mu Jil / Yeoganggun Min Mu Gu, Younger brothers of Queen Won Gyeong] 118 00:12:31,330 --> 00:12:35,260 In private, they say the King and their Min family 119 00:12:35,260 --> 00:12:38,960 share joint rule. [Anseonggun Yi Suk Beon, a meritorious subject of Lee Bang Won] 120 00:12:38,960 --> 00:12:42,570 During the Year of the Yellow Tiger*, did not the Queen secretly say [The year of Prince's Rebellion] 121 00:12:42,570 --> 00:12:44,920 that she would prepare military weapons? 122 00:12:44,920 --> 00:12:47,650 I was terrified at the time. 123 00:12:47,650 --> 00:12:49,500 What would she do if she got caught? 124 00:12:49,500 --> 00:12:52,640 The Queen should have been born as a man, 125 00:12:52,640 --> 00:12:55,070 seeing her boldness and abilities. 126 00:12:55,070 --> 00:12:57,760 If the Queen was born as a man, 127 00:12:57,760 --> 00:13:00,720 would she not have become the King? 128 00:13:12,580 --> 00:13:18,400 Your Majesty, you always just smile when we say something. 129 00:13:18,400 --> 00:13:24,500 Whenever you do that, I just cannot figure out what you are thinking. 130 00:13:26,510 --> 00:13:28,770 Yes, I understand. 131 00:13:28,770 --> 00:13:31,580 You have spent many years having to 132 00:13:31,580 --> 00:13:35,510 hide and be cautious in order to survive. 133 00:13:35,510 --> 00:13:37,220 However, Your Majesty, 134 00:13:37,220 --> 00:13:41,030 is not the whole world beneath your feet now? 135 00:13:41,100 --> 00:13:45,800 You can now speak freely and say what is on your mind. 136 00:13:47,430 --> 00:13:50,900 If I speak freely and say what is on my mind, 137 00:13:50,900 --> 00:13:53,900 will you be able to handle it, my brothers-in-law? 138 00:13:58,510 --> 00:14:00,690 What are you saying? 139 00:14:00,690 --> 00:14:04,310 Would we not recognize you, Your Majesty? 140 00:14:04,310 --> 00:14:06,030 That is enough. 141 00:14:06,030 --> 00:14:08,370 Even if this is a place of celebration, 142 00:14:08,370 --> 00:14:11,600 there are things you should and should not say. 143 00:14:11,600 --> 00:14:14,430 With the King present, how dare you say 144 00:14:14,430 --> 00:14:17,080 if the Queen had been born a man, she would have become King? 145 00:14:17,080 --> 00:14:20,010 That is not what I am saying! 146 00:14:20,010 --> 00:14:22,360 I was saying they are perfect for each other. 147 00:14:22,360 --> 00:14:24,640 Even if that is what you meant. 148 00:14:27,990 --> 00:14:30,160 Why are you doing this on such a joyous day? 149 00:14:30,160 --> 00:14:31,700 You should stop this. 150 00:14:31,700 --> 00:14:34,890 All right, you should have a drink. 151 00:14:41,920 --> 00:14:43,770 Your Majesty. 152 00:14:51,110 --> 00:14:52,990 Your Majesty, 153 00:14:52,990 --> 00:14:56,410 you have finally done it. 154 00:14:58,390 --> 00:15:01,030 We accomplished it together. 155 00:15:01,030 --> 00:15:03,160 If it was not for you, 156 00:15:04,000 --> 00:15:06,540 I would not have made it this far. 157 00:15:42,340 --> 00:15:45,370 [The day of the Prince's Rebellion] 158 00:15:45,370 --> 00:15:47,720 I am afraid. 159 00:15:47,720 --> 00:15:49,420 Do not be afraid. 160 00:15:49,420 --> 00:15:53,550 The history stands with us tonight. 161 00:15:54,840 --> 00:15:57,800 I wonder what my father will think. 162 00:15:57,800 --> 00:16:00,390 We just need to show the people 163 00:16:00,390 --> 00:16:04,070 that our rebellion was the right move. 164 00:16:17,140 --> 00:16:21,190 If it was not for you, and if I was alone, 165 00:16:21,190 --> 00:16:23,950 I would not have even dared start this. 166 00:16:23,950 --> 00:16:26,050 I also... 167 00:16:26,050 --> 00:16:30,510 only dared to dream of this because of you. 168 00:16:35,860 --> 00:16:39,100 The world that will unfold before us 169 00:16:39,100 --> 00:16:42,830 will be different from the past. 170 00:16:42,830 --> 00:16:48,190 Do not be afraid and forge onward. 171 00:16:51,370 --> 00:16:54,410 There will be many unexpected losses. 172 00:16:54,410 --> 00:16:56,880 It is something we must bear. 173 00:17:01,720 --> 00:17:04,870 The heavens made this position for you. 174 00:17:04,870 --> 00:17:09,540 This glory belongs solely to you. 175 00:17:09,540 --> 00:17:15,940 You should now carry out your great plans, Your Majesty. 176 00:17:20,720 --> 00:17:22,750 Queen. 177 00:17:22,750 --> 00:17:24,490 Your Majesty. 178 00:17:31,570 --> 00:17:35,050 [Gaegyeong] 179 00:17:35,050 --> 00:17:36,910 [Liquor] 180 00:17:39,940 --> 00:17:43,260 Maybe it is because the king has changed, 181 00:17:43,260 --> 00:17:45,900 but it is so dry. 182 00:17:45,900 --> 00:17:48,260 It is because the heavens are angry. 183 00:17:48,260 --> 00:17:50,460 I mean, he killed so many people. 184 00:17:50,460 --> 00:17:53,170 Supposedly, he killed all of his younger siblings. 185 00:17:53,170 --> 00:17:55,110 That's right! 186 00:17:55,110 --> 00:17:58,980 And then he rode the curtails of the Queen to become King. 187 00:17:58,980 --> 00:18:00,380 Why are you whispering? 188 00:18:00,380 --> 00:18:02,780 Everyone already knows that. 189 00:18:02,780 --> 00:18:06,730 The Taesangwang ran off with the royal seal, so he did not have to see that. 190 00:18:06,730 --> 00:18:08,000 What? 191 00:18:08,000 --> 00:18:12,630 Then the King does not even have the royal seal? 192 00:18:16,320 --> 00:18:20,050 Is it to your liking, Pan Su*, sir? (Male shaman, usually blind) 193 00:18:23,670 --> 00:18:26,100 The blind fortuneteller? 194 00:18:29,330 --> 00:18:31,140 Do you have a room? 195 00:18:34,630 --> 00:18:36,290 Mother. 196 00:18:40,070 --> 00:18:42,160 I asked if you have a room. 197 00:19:16,130 --> 00:19:22,100 All the talk in the marketplace speaks negatively of His Majesty's legitimacy. 198 00:19:22,100 --> 00:19:24,720 Did Pan Su say that? 199 00:19:25,600 --> 00:19:28,740 The officials are also whispering things. 200 00:19:32,380 --> 00:19:34,370 No! 201 00:19:49,380 --> 00:19:51,520 [Crown Prince Yi Bang Seok, Yi Bang Won's half-brother] 202 00:19:52,490 --> 00:19:55,650 How dare you! 203 00:19:55,650 --> 00:19:58,210 I told him 204 00:19:58,210 --> 00:20:00,970 that he must not kill him. 205 00:20:00,970 --> 00:20:04,290 It is not like he killed him himself. 206 00:20:08,100 --> 00:20:14,090 Many in Jeonju have had their property stolen and have become slaves. 207 00:20:14,090 --> 00:20:19,220 Thus, I wish to restore their commoner status. 208 00:20:21,280 --> 00:20:24,290 However, Your Majesty! 209 00:20:24,290 --> 00:20:25,420 What is it? 210 00:20:25,420 --> 00:20:30,800 Then, there will be nobility who lose their property. 211 00:20:30,800 --> 00:20:35,010 How will you deal with their discontent? 212 00:20:35,010 --> 00:20:37,760 If they gained by stealing from innocent people, 213 00:20:37,760 --> 00:20:41,180 how could you say that it is their property? 214 00:20:46,050 --> 00:20:48,940 It has been so long since we requested the proclamation and the seal from Ming. 215 00:20:48,940 --> 00:20:51,520 Why is there still no word? 216 00:20:52,320 --> 00:20:54,520 The Ming Emperor Yunwen must be 217 00:20:54,520 --> 00:20:58,260 preoccupied with his ongoing war against the Prince of Yan, Zhu Di. 218 00:20:58,260 --> 00:21:02,580 It is not like we sent an envoy without knowing that. 219 00:21:02,580 --> 00:21:05,220 My apologies, Your Majesty. 220 00:21:07,470 --> 00:21:09,100 Not too long ago, 221 00:21:09,100 --> 00:21:11,920 I sent green grapes to Father 222 00:21:11,920 --> 00:21:14,720 at the temporary palace in Soyo Mountain. 223 00:21:14,720 --> 00:21:18,570 We are trying our best in every way we can, 224 00:21:18,570 --> 00:21:24,180 so in time, Father will open his heart to us again. 225 00:21:28,080 --> 00:21:29,860 Thank you. 226 00:21:34,010 --> 00:21:38,220 Just because Ming is slow to issue the proclamation and the seal, 227 00:21:38,220 --> 00:21:41,090 you do not need to grow anxious. 228 00:21:41,090 --> 00:21:44,310 While Ming is embroiled in their internal strife, 229 00:21:45,780 --> 00:21:48,700 should we have aimed to secure Liaodong? 230 00:21:49,690 --> 00:21:52,010 Or was Sam Bong correct? [Sam Bong: the pen name of Jeong Do Jeon] 231 00:21:52,010 --> 00:21:56,720 You know the Prince of Yan, Zhu Di, better than anyone. 232 00:21:56,720 --> 00:22:03,030 In the early days of our kingdom's foundation, he can cause the death of our people. 233 00:22:22,680 --> 00:22:24,930 Do not be anxious. 234 00:22:26,790 --> 00:22:29,470 You are doing well. 235 00:22:42,330 --> 00:22:47,170 [Temporary Palace in Soyo Mountain] 236 00:22:59,450 --> 00:23:03,830 The Queen has carefully preserved green grapes from last early summer- 237 00:23:03,830 --> 00:23:05,580 At one time, 238 00:23:06,580 --> 00:23:09,420 I valued you greatly. 239 00:23:12,480 --> 00:23:15,950 So, what are you doing in the palace now? 240 00:23:15,950 --> 00:23:18,730 I am in charge of lamp duties. 241 00:23:18,730 --> 00:23:22,210 Lighting and extinguishing the lamps? 242 00:23:27,120 --> 00:23:28,940 Do you like it? 243 00:23:59,900 --> 00:24:06,950 You will need to tell the King you serve what I did after receiving this... 244 00:24:08,250 --> 00:24:11,480 and to the Queen. 245 00:24:11,480 --> 00:24:13,940 Then, will your neck remain intact? 246 00:24:13,940 --> 00:24:16,470 Your Majesty, how could you say such things? 247 00:24:16,470 --> 00:24:18,520 Come closer. 248 00:24:35,650 --> 00:24:37,400 I cannot. 249 00:24:37,400 --> 00:24:44,000 Someone I once valued traveled a long way. 250 00:24:45,770 --> 00:24:47,860 This is valuable. 251 00:25:06,110 --> 00:25:08,130 Won Beom. 252 00:25:09,430 --> 00:25:10,860 Yes. 253 00:25:26,160 --> 00:25:29,250 What do we call your father? 254 00:25:29,250 --> 00:25:31,290 Father, Your Majesty. 255 00:25:31,290 --> 00:25:34,940 Aigoo, that is right. Aigoo, you are so smart. 256 00:25:34,940 --> 00:25:38,990 Then, when you talk to Father, 257 00:25:38,990 --> 00:25:41,030 what did I tell you to say first? 258 00:25:41,030 --> 00:25:43,590 I humbly ask for your attention. 259 00:25:43,590 --> 00:25:47,010 Aigoo, my child. Aigoo, my child. 260 00:25:52,440 --> 00:25:56,330 Will His Excellency Ha Ryun believe us? 261 00:25:56,330 --> 00:25:57,480 What do you mean? 262 00:25:57,480 --> 00:26:00,250 That he is the King's son? 263 00:26:00,250 --> 00:26:04,300 We came here because we could not raise the Prince in that rural place. 264 00:26:04,300 --> 00:26:07,780 But this is definitely not a simple matter. 265 00:26:10,220 --> 00:26:12,620 Either we enter the palace, 266 00:26:12,620 --> 00:26:15,180 or just die. 267 00:26:16,890 --> 00:26:18,950 It is one or the other. 268 00:26:18,950 --> 00:26:21,530 I said it would just take a moment! 269 00:26:21,530 --> 00:26:24,120 Gosh, this woman! 270 00:26:24,120 --> 00:26:26,870 Aigoo, I told you I cannot! What is wrong with you? 271 00:26:26,870 --> 00:26:28,500 Let us meet with His Excellency. 272 00:26:28,500 --> 00:26:30,250 It is about something very important! 273 00:26:30,250 --> 00:26:33,000 He is not someone anyone can just come to meet! 274 00:26:33,000 --> 00:26:34,820 Anyone? Anyone! 275 00:26:34,820 --> 00:26:37,030 Will you be able to handle the consequences? 276 00:26:37,030 --> 00:26:39,560 Do not do something you will regret later! 277 00:26:39,560 --> 00:26:43,060 How could you threaten people like that? 278 00:26:43,060 --> 00:26:45,450 Aigoo, Your Excellency. 279 00:26:45,450 --> 00:26:46,770 What is the matter? 280 00:26:46,770 --> 00:26:49,000 They wanted to meet with you, Your Excellency. 281 00:26:57,410 --> 00:27:01,710 Your Excellency, do you recognize me? 282 00:27:02,710 --> 00:27:05,100 You used to serve the late Queen Dowager... 283 00:27:05,100 --> 00:27:10,380 Yes, I am Yeong Sil, who moved to Chudong afterward. 284 00:27:10,380 --> 00:27:12,830 I remember. 285 00:27:12,830 --> 00:27:16,370 Is it not the current Queen who saved you back then 286 00:27:16,370 --> 00:27:19,050 from being beaten to death by the Queen Dowager? 287 00:27:19,050 --> 00:27:21,160 That is so. 288 00:27:21,160 --> 00:27:23,570 But... 289 00:27:23,570 --> 00:27:25,670 you used to serve the Queen. 290 00:27:25,670 --> 00:27:28,530 It would be easier for you if you went to Yeoheung Buwongun's house. 291 00:27:28,530 --> 00:27:30,680 Why did you come to me? 292 00:27:41,120 --> 00:27:43,390 How is Father? 293 00:27:43,390 --> 00:27:45,410 Is he well? 294 00:27:45,410 --> 00:27:47,610 Yes. 295 00:27:47,610 --> 00:27:49,180 All right. 296 00:27:50,580 --> 00:27:55,800 Did he enjoy the green grapes that the Queen sent him? 297 00:27:55,800 --> 00:27:59,540 Yes, he enjoyed them very much. 298 00:28:02,480 --> 00:28:04,660 Did he say anything else? 299 00:28:04,660 --> 00:28:06,920 He did not. 300 00:28:12,570 --> 00:28:16,010 Do you know the reason the Queen sent you? 301 00:28:17,320 --> 00:28:19,090 Yes. 302 00:28:19,090 --> 00:28:22,210 How did he seem when you went to see him? 303 00:28:22,210 --> 00:28:24,550 Will he return to the palace? 304 00:28:31,580 --> 00:28:35,680 Your Majesty the King, His Excellency Ha Ryun is here. 305 00:28:35,680 --> 00:28:38,090 Have him enter. 306 00:28:38,090 --> 00:28:40,080 You may leave. 307 00:28:49,810 --> 00:28:53,800 Your Majesty, I have something urgent to tell you. 308 00:28:54,590 --> 00:28:57,610 Do you remember a girl named Yeong Sil when you lived 309 00:28:57,610 --> 00:29:00,690 in your former residence in Chudong several years ago? 310 00:29:04,230 --> 00:29:06,500 Yeong Sil? 311 00:29:31,660 --> 00:29:34,790 It is the date of the royal consummation. 312 00:29:39,820 --> 00:29:44,020 Please bless us with a prince. 313 00:31:30,910 --> 00:31:39,570 [Sincerity] 314 00:31:54,580 --> 00:31:57,070 You wrote it well. 315 00:31:59,040 --> 00:32:01,410 What brings you here? 316 00:32:06,430 --> 00:32:08,450 Do you remember... 317 00:32:09,530 --> 00:32:11,670 Yeong Sil? 318 00:32:15,770 --> 00:32:18,220 She is raising a prince. 319 00:32:21,060 --> 00:32:23,850 Are you sure? 320 00:32:23,850 --> 00:32:25,710 Yes. 321 00:32:25,710 --> 00:32:27,860 Then... 322 00:32:27,860 --> 00:32:30,790 was it because of you 323 00:32:30,790 --> 00:32:33,850 that she suddenly disappeared back then? 324 00:32:36,170 --> 00:32:37,980 That, I do not know. 325 00:32:37,980 --> 00:32:40,390 Where is that child? 326 00:32:40,390 --> 00:32:43,060 It appears they went to His Excellency Ha Ryun. 327 00:32:43,060 --> 00:32:46,950 I must meet that child first. 328 00:32:46,950 --> 00:32:50,540 Thus, you should stay put, Your Majesty. 329 00:32:50,540 --> 00:32:52,230 Queen... 330 00:33:09,490 --> 00:33:11,000 Queen, you should leave. 331 00:33:11,000 --> 00:33:12,790 Leave and call for the inspectors. 332 00:33:12,790 --> 00:33:14,390 Hurry! 333 00:33:17,730 --> 00:33:20,000 Is no one out there? 334 00:33:30,700 --> 00:33:32,200 Queen, you should leave. 335 00:33:32,200 --> 00:33:34,600 I will buy us time. 336 00:34:23,270 --> 00:34:26,460 Your Majesty, are you all right? 337 00:34:28,180 --> 00:34:30,510 Your Majesty! 338 00:34:30,510 --> 00:34:33,090 Your Majesty! Your Majesty! 339 00:34:33,090 --> 00:34:35,150 Your Majesty, are you all right? 340 00:34:35,150 --> 00:34:37,350 Your Majesty, this way. 341 00:34:41,390 --> 00:34:43,270 Please be careful. 342 00:35:12,010 --> 00:35:14,820 There is a fire! 343 00:35:14,820 --> 00:35:16,440 Put the fire out! 344 00:35:16,440 --> 00:35:19,030 Fire! 345 00:35:22,660 --> 00:35:24,850 It was Won Beom. 346 00:35:24,850 --> 00:35:26,540 It was definitely him. 347 00:35:27,370 --> 00:35:28,870 Then... 348 00:35:29,900 --> 00:35:32,710 Father sent him. 349 00:36:13,020 --> 00:36:16,800 Who came last night to harm His Majesty? 350 00:36:16,800 --> 00:36:19,180 I do not know. 351 00:36:19,180 --> 00:36:21,110 You do not know? 352 00:36:22,810 --> 00:36:28,400 Someone saw you secretly meet someone last night. 353 00:36:29,610 --> 00:36:31,480 Just kill me. 354 00:36:31,480 --> 00:36:33,380 You ask to be killed... 355 00:36:33,400 --> 00:36:36,300 - This bastard is holding out to the end! - Do you not have 356 00:36:36,300 --> 00:36:40,690 an elder mother who is now blind? 357 00:36:40,690 --> 00:36:43,290 Dying as a traitor may be the end for you, 358 00:36:43,290 --> 00:36:45,590 but what about your mother? 359 00:36:46,370 --> 00:36:49,040 After you die, your mother will 360 00:36:49,040 --> 00:36:52,670 either die from being stoned or from starvation. 361 00:37:05,640 --> 00:37:08,500 Promise me. 362 00:37:08,500 --> 00:37:12,740 That even if I am to die, 363 00:37:12,740 --> 00:37:15,380 you will spare my mother... 364 00:37:15,380 --> 00:37:17,510 I promise. 365 00:37:17,510 --> 00:37:19,410 So tell me. 366 00:37:19,410 --> 00:37:21,150 Who is it? 367 00:37:25,130 --> 00:37:27,030 Who is it? 368 00:37:29,430 --> 00:37:31,880 Gabyeolcho. [Gabyeolcho: Tae Jo Yi Seong Gye's private army] 369 00:37:31,880 --> 00:37:35,250 Gabyeolcho of Dongbukmyeon. 370 00:37:35,250 --> 00:37:37,940 Gabyeolcho of Dongbukmyeon. [Dongbukmyeon: Where Tae Jo Yi Seong Gye is from] 371 00:37:37,940 --> 00:37:40,740 Then the man who ordered this was... 372 00:37:42,220 --> 00:37:44,070 Tae... 373 00:37:45,070 --> 00:37:46,910 Sang... 374 00:37:53,200 --> 00:37:55,110 How dare you... 375 00:37:55,110 --> 00:37:58,100 slander the Taesangwang! 376 00:38:11,560 --> 00:38:13,180 Your Majesty. 377 00:38:42,500 --> 00:38:46,960 Our family has finally produced someone who passed the state examination! 378 00:38:46,960 --> 00:38:48,760 Yes, Father. 379 00:38:50,200 --> 00:38:52,570 Thank you, 380 00:38:52,570 --> 00:38:54,790 and thank you again. 381 00:38:54,790 --> 00:38:59,330 The scorn I have suffered due to my lack of scholarly background... 382 00:38:59,330 --> 00:39:03,870 You have fulfilled that lack for me. 383 00:39:06,310 --> 00:39:12,380 From now on, the one who will carry out my will 384 00:39:12,380 --> 00:39:14,560 is you, Bang Won. 385 00:39:17,310 --> 00:39:19,110 Come here! 386 00:39:32,810 --> 00:39:37,050 How dare you! 387 00:39:42,560 --> 00:39:44,520 Father... 388 00:39:48,390 --> 00:39:50,420 Lady Min, you possess 389 00:39:50,420 --> 00:39:53,360 modest refinement and unparalleled beauty, demonstrating virtue and wisdom. 390 00:39:53,360 --> 00:39:57,440 In private, they say the King and their Min family 391 00:39:57,440 --> 00:40:00,210 share joint rule. 392 00:40:00,210 --> 00:40:03,480 If the Queen was born as a man, 393 00:40:03,480 --> 00:40:06,490 would she not have become the King? 394 00:40:11,500 --> 00:40:13,530 Your Majesty, 395 00:40:13,530 --> 00:40:16,920 you have finally done it. 396 00:40:17,900 --> 00:40:20,520 We accomplished it together. 397 00:40:20,520 --> 00:40:22,640 If it was not for you, 398 00:40:23,460 --> 00:40:25,550 I would not have made it this far. 399 00:40:25,550 --> 00:40:29,540 Congratulations! 400 00:40:29,540 --> 00:40:33,480 Congratulations! 401 00:40:36,470 --> 00:40:40,780 The history stands with us tonight. 402 00:40:42,200 --> 00:40:45,490 The world that will unfold before us 403 00:40:45,490 --> 00:40:48,470 will be different from the past. 404 00:40:51,850 --> 00:40:55,770 Congratulations! 405 00:40:59,390 --> 00:41:03,230 Congratulations! 406 00:41:21,010 --> 00:41:25,120 He is arrogant and even disrespectful. 407 00:41:25,120 --> 00:41:29,430 What would he be afraid of when he controls the military? 408 00:41:32,180 --> 00:41:35,650 His father is the Left State Minister, and his older sister is the Queen. 409 00:41:35,650 --> 00:41:38,930 Now, he even has the prince on his back. 410 00:41:38,930 --> 00:41:42,290 Is Yeoganggun the Middle Army Commander? 411 00:41:42,290 --> 00:41:44,200 Yes, Your Majesty. 412 00:43:04,740 --> 00:43:06,250 Oh, my. Aigoo. 413 00:43:06,250 --> 00:43:08,150 Are you all right? 414 00:43:12,070 --> 00:43:13,840 How dare you! 415 00:43:16,680 --> 00:43:18,490 Your Majesty! 416 00:43:19,490 --> 00:43:21,330 Mother! 417 00:43:41,050 --> 00:43:43,310 You do not need to cry. 418 00:43:44,870 --> 00:43:46,200 Yes. 419 00:43:50,970 --> 00:43:52,980 Was it that child? 420 00:43:55,250 --> 00:43:56,660 Yes. 421 00:44:00,020 --> 00:44:05,530 From now on, I will handle everything involving you. 422 00:44:05,530 --> 00:44:12,280 Thus, you just have to follow what I say. 423 00:44:12,280 --> 00:44:14,210 Do you understand? 424 00:44:15,750 --> 00:44:17,210 Yes. 425 00:44:34,740 --> 00:44:36,850 It is so upsetting. 426 00:44:36,850 --> 00:44:40,350 How could he leave Your Majesty and be with another woman? 427 00:44:43,920 --> 00:44:45,880 Your Majesty! 428 00:44:48,910 --> 00:44:51,210 It is nothing. 429 00:44:55,800 --> 00:44:58,900 It is nothing if you treat it as such. 430 00:45:11,680 --> 00:45:13,220 Your Majesty. 431 00:45:15,500 --> 00:45:19,490 What kind of life did that girl Yeong Sil live? 432 00:45:21,390 --> 00:45:23,920 Why do you ask? 433 00:45:24,910 --> 00:45:27,630 I am thinking of bringing her into the palace. 434 00:45:29,870 --> 00:45:34,150 Not just your offspring, the prince? 435 00:45:37,580 --> 00:45:40,560 I am not sure how the Queen will react to that. 436 00:45:42,410 --> 00:45:44,650 I will do that. 437 00:45:44,650 --> 00:45:47,550 Go and tell the Secretary of Royal Orders. 438 00:45:48,970 --> 00:45:50,930 Yes, Your Majesty. 439 00:45:56,750 --> 00:46:01,180 The King ordered to bring Yeong Sil and her son into the palace. 440 00:46:02,490 --> 00:46:07,760 Your Majesty, today is the date Seowungwan set for a royal consummation. 441 00:46:07,760 --> 00:46:09,780 Your Majesty, I am not sure what is the matter, 442 00:46:09,780 --> 00:46:14,600 but it will not be too late to speak to His Majesty when he comes to your chambers. 443 00:46:16,790 --> 00:46:18,510 Your Majesty. 444 00:46:18,510 --> 00:46:20,150 Open the door. 445 00:46:22,650 --> 00:46:25,360 Please come down from your throne. 446 00:46:27,850 --> 00:46:31,900 I wish to speak to you on the same eye level. 447 00:46:33,970 --> 00:46:37,040 This is a matter between a husband and wife. 448 00:46:48,690 --> 00:46:51,190 Telling me what to do... 449 00:46:51,190 --> 00:46:54,300 Do you now want to sit on this throne as well? 450 00:46:55,890 --> 00:46:57,430 I will bring Yeong Sil into the palace. 451 00:46:57,430 --> 00:47:03,850 Do you think I came here just over the matter of bringing her into the palace? 452 00:47:03,850 --> 00:47:06,440 I asked you to entrust me with everything involving Yeong Sil. 453 00:47:06,440 --> 00:47:07,950 I said I would handle it. 454 00:47:07,950 --> 00:47:11,050 She is raising my child outside the palace. 455 00:47:12,050 --> 00:47:16,850 Is that something to be so proud of in front of me? 456 00:47:19,250 --> 00:47:21,590 Whether or not Yeong Sil is brought into the palace is a matter of royal concubines! 457 00:47:21,590 --> 00:47:23,470 I get to decide that! 458 00:47:23,470 --> 00:47:26,960 - Queen. - Since you are the ruler of a nation, 459 00:47:26,960 --> 00:47:29,740 I was not going to let that child just be. 460 00:47:29,740 --> 00:47:34,790 So, you should have trusted me and waited. 461 00:47:37,640 --> 00:47:39,660 Wait? 462 00:47:39,660 --> 00:47:42,280 You are telling the King to wait? 463 00:47:54,560 --> 00:47:58,480 Back then, of all the women out there, 464 00:47:58,480 --> 00:48:01,890 why did it have to be Yeong Sil? 465 00:48:01,890 --> 00:48:04,790 Yeong Sil used to serve me. 466 00:48:04,790 --> 00:48:07,040 I valued her greatly. 467 00:48:07,100 --> 00:48:11,500 So, why did you have to make me jealous of her? 468 00:48:12,800 --> 00:48:16,080 Do you know how humiliating this is? 469 00:48:17,930 --> 00:48:20,100 Humiliating? 470 00:48:20,100 --> 00:48:23,180 Queen Shindeok, the woman my father loved, 471 00:48:23,180 --> 00:48:27,440 and Sam Bong, the subject my father trusted wholeheartedly, 472 00:48:27,440 --> 00:48:30,750 they tried to kill me at every chance. 473 00:48:30,750 --> 00:48:34,310 To survive, I had to cling to your family, who possessed 474 00:48:34,310 --> 00:48:36,580 great power and strong private military. 475 00:48:36,580 --> 00:48:39,450 That humiliation you say you felt! 476 00:48:39,450 --> 00:48:42,170 I felt it very often and endured it every time. 477 00:48:42,170 --> 00:48:43,830 How is that the same? 478 00:48:43,830 --> 00:48:46,600 I do not think they are different. 479 00:48:48,830 --> 00:48:50,660 Is that why you chose Yeong Sil... 480 00:48:50,660 --> 00:48:55,140 I thought it was the most effective way to humiliate you. 481 00:49:01,290 --> 00:49:08,630 Your Majesty, you do not seem to be the person I have known for a long time. 482 00:49:11,350 --> 00:49:14,090 I am the King of this nation 483 00:49:14,090 --> 00:49:16,150 and you are now my subject. 484 00:49:16,150 --> 00:49:20,640 I will make all the decisions, and you just have to follow them. 485 00:49:21,640 --> 00:49:23,080 I am not your subject. 486 00:49:23,080 --> 00:49:24,670 This nation is a nation of Neo-Confucianism. 487 00:49:24,670 --> 00:49:29,300 Then, that Neo-Confucianism is wrong. 488 00:50:20,050 --> 00:50:23,500 Her Majesty the Queen is here. 489 00:50:57,310 --> 00:50:59,060 Chae Ryeong. 490 00:52:31,950 --> 00:52:33,870 This one. 491 00:52:33,870 --> 00:52:37,710 The royal consummation between the King and the Queen differs from common marriage. 492 00:52:37,710 --> 00:52:40,590 It is an affair concerning the future of the state. 493 00:52:40,590 --> 00:52:41,770 Please keep this in mind. 494 00:52:41,770 --> 00:52:45,100 She is already mindful of it. 495 00:52:48,880 --> 00:52:52,510 You must put out the fire so you cannot see His Majesty. 496 00:52:52,510 --> 00:52:55,600 You must lie down to the left of His Majesty. 497 00:52:55,600 --> 00:52:57,990 You must not make any noise, 498 00:52:57,990 --> 00:53:01,170 and you must not lay your hand on His Majesty's body. 499 00:53:01,170 --> 00:53:04,700 You must never climb on top of His Majesty's body. 500 00:53:04,700 --> 00:53:06,430 Court Lady Jeong. 501 00:53:06,430 --> 00:53:08,300 Yes, Your Majesty. 502 00:53:09,170 --> 00:53:12,680 I will refuse the royal consummation. 503 00:53:12,680 --> 00:53:14,300 Your Majesty! 504 00:53:14,300 --> 00:53:19,100 Your Majesty, the royal consummation is the Queen's duty! 505 00:53:19,150 --> 00:53:23,560 Your Majesty, many people will die if you just leave like this. 506 00:53:23,560 --> 00:53:26,490 So, please do not leave. 507 00:53:26,490 --> 00:53:28,630 Your Majesty... 508 00:55:02,160 --> 00:55:07,580 If you are ready, then start the royal consummation. 509 00:55:13,460 --> 00:55:17,930 You changed as soon as you became King. 510 00:55:17,930 --> 00:55:19,600 "Let us share in everything, 511 00:55:19,600 --> 00:55:21,570 let us go through everything together..." 512 00:55:21,570 --> 00:55:24,230 Did you forget what you said? 513 00:55:24,230 --> 00:55:27,690 - Queen. - If I knew you would change this badly, 514 00:55:27,690 --> 00:55:33,100 I would not have utilized my entire family to make you King. 515 00:56:10,170 --> 00:56:12,110 Is anyone outside! 516 00:56:27,200 --> 00:56:29,490 Where is His Majesty? 517 00:57:03,080 --> 00:57:05,390 You must not go in. 518 00:57:05,390 --> 00:57:06,910 What do you mean I must not? 519 00:57:06,910 --> 00:57:11,210 You cannot enter his chambers, Your Majesty. 520 00:57:14,910 --> 00:57:17,090 Who is the one 521 00:57:18,480 --> 00:57:20,100 in his chambers? 522 00:57:34,880 --> 00:57:38,400 Your Majesty, we will send her in. 523 00:58:38,050 --> 00:58:40,610 [The Queen Who Crowns] 524 00:58:40,700 --> 00:58:49,440 โ™ซ Only the moonlight lights up the entire mountain โ™ซ 525 00:58:49,440 --> 00:58:59,530 โ™ซ Oh, heavens, holding your breath from being shy โ™ซ 526 00:58:59,530 --> 00:59:09,060 โ™ซ Until the day breaks โ™ซ 527 00:59:09,060 --> 00:59:17,340 โ™ซ We are separated, and I sing alone โ™ซ 528 00:59:17,340 --> 00:59:21,400 I will chase you out of the palace. 529 00:59:22,380 --> 00:59:23,820 Did the Queen do this? 530 00:59:23,820 --> 00:59:26,710 Did you change now that you have attained power? 531 00:59:26,710 --> 00:59:30,190 He asked Your Majesty to come to a Buddhist ritual ceremony. 532 00:59:30,190 --> 00:59:32,000 Is that not strange? 533 00:59:32,000 --> 00:59:34,340 What do you desire to gain by killing me? 534 00:59:34,340 --> 00:59:37,500 Undoing everything that went wrong. 535 00:59:37,500 --> 00:59:39,870 No, you must not! 536 00:59:39,870 --> 00:59:42,310 Arrest the Taesangwang. 37753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.