All language subtitles for Magnet.of.Doom.1963.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,500 --> 00:00:58,300 My name is Michel Maudet. 2 00:00:58,500 --> 00:01:00,800 Or... At least let's say it is. 3 00:01:01,500 --> 00:01:03,400 At this period I used to be a boxer. 4 00:01:03,500 --> 00:01:06,800 Or more precisely, I was trying to become one. 5 00:01:07,500 --> 00:01:09,400 This fight should decide if I would. 6 00:01:09,500 --> 00:01:12,400 Because Mr. Andrei my coach didn't want to go further if... 7 00:01:12,500 --> 00:01:14,800 ...if we hadn't won that night. 8 00:01:16,500 --> 00:01:18,801 Tonight great welterweight fight, 9 00:01:19,501 --> 00:01:21,701 in six rounds of three minutes, 10 00:01:22,501 --> 00:01:25,201 between Michel Maudet and Marcel Lelac. 11 00:01:26,501 --> 00:01:29,001 They have been weighed this morning: 12 00:01:30,501 --> 00:01:32,301 Michel Maudet, 146 pounds, 13 00:01:32,501 --> 00:01:34,201 Marcel Lelac, 135 pounds. 14 00:01:36,501 --> 00:01:39,001 Judges, Mr. Magloire and Mr. Varand. 15 00:01:39,501 --> 00:01:41,201 Timekeeper, Mr. Geoffrey. 16 00:01:41,501 --> 00:01:43,101 Referee, Pierre Dupond. 17 00:01:44,501 --> 00:01:45,401 Marcel Lelac! 18 00:01:46,501 --> 00:01:48,301 Michel Maudet! 19 00:02:17,502 --> 00:02:18,402 Ready? Lelac? 20 00:02:18,602 --> 00:02:19,502 Ready Maudet? 21 00:02:28,602 --> 00:02:33,402 MAGNET OF DOOM 22 00:04:29,505 --> 00:04:32,805 Winner by decision of the judges, Marcel Lelac! 23 00:05:21,906 --> 00:05:24,106 Now it's over, let's stop messing about this! 24 00:05:24,306 --> 00:05:27,006 You're made for bowing as I am for being a nun. 25 00:05:46,507 --> 00:05:47,907 Does it hurt Michel? 26 00:05:49,107 --> 00:05:50,207 No. Not at all. 27 00:05:50,507 --> 00:05:52,907 Yes it hurt. A lot. 28 00:05:53,507 --> 00:05:55,507 But where did it hurt most? 29 00:06:03,907 --> 00:06:07,407 Michel! Are you coming? A last drink! 30 00:06:07,507 --> 00:06:09,407 And why not the last cigarette? 31 00:06:09,507 --> 00:06:11,707 No, no, not tonight, Mr. Andrei. 32 00:06:12,507 --> 00:06:14,307 As you want Michel. 33 00:06:15,607 --> 00:06:19,708 Don't worry. Have no regrets. It's a dirty job, you know. 34 00:06:20,508 --> 00:06:22,408 You can die from a punch just like David Moore... 35 00:06:22,508 --> 00:06:24,408 ...get blind like Billou Platner... 36 00:06:24,508 --> 00:06:26,408 ...or get crazy. 37 00:06:28,508 --> 00:06:29,608 Have no regrets. 38 00:06:30,508 --> 00:06:31,708 No, no, Mr. Andrei. 39 00:06:35,508 --> 00:06:37,408 In my opinion, the referee was unfair. 40 00:06:37,508 --> 00:06:38,708 You're nice Pina. 41 00:07:02,509 --> 00:07:04,009 I've been counting... 42 00:07:04,509 --> 00:07:07,409 Mr. Andrei spent about a million francs to make me a boxer. 43 00:07:08,609 --> 00:07:09,409 He's not asking you to refund him... 44 00:07:09,509 --> 00:07:10,909 Why should you care? 45 00:07:13,509 --> 00:07:17,409 When I think that I'll have to live with this guy... 46 00:07:17,509 --> 00:07:18,209 What guy? 47 00:07:19,509 --> 00:07:23,409 This guy who had just betrayed me and couldn't be me. 48 00:07:23,709 --> 00:07:24,609 Me. 49 00:07:47,810 --> 00:07:49,610 Nobody is called Boussac, Dassau or Ferchaux with impunity. 50 00:07:50,510 --> 00:07:52,410 It is normal that my brother is attacked. 51 00:07:52,510 --> 00:07:55,410 And anyway let's be serious, what do you fear? 52 00:07:55,510 --> 00:07:57,410 The truth, simply the truth. 53 00:07:57,510 --> 00:07:58,910 You want the truth? 54 00:07:59,510 --> 00:08:01,510 Let's talk about the truth. 55 00:08:03,510 --> 00:08:05,010 But once and for all! 56 00:08:05,510 --> 00:08:07,310 Here is the little story. 57 00:08:09,510 --> 00:08:11,410 Three niggers, that I killed 30 years ago, 58 00:08:11,510 --> 00:08:13,410 while I was going to meet up my brother's caravan 59 00:08:13,510 --> 00:08:15,410 which was hundreds of miles away. 60 00:08:15,510 --> 00:08:18,410 Three niggers who were about to kill me! 61 00:08:19,510 --> 00:08:20,810 Purely and simply! 62 00:08:22,510 --> 00:08:24,410 To steal the food and the ammo. 63 00:08:24,510 --> 00:08:28,411 I lighted some dynamite, and I threw it on their mug! 64 00:08:31,511 --> 00:08:34,411 I'm asking you, who wouldn't have done the same? 65 00:08:34,511 --> 00:08:35,711 I'm asking you... 66 00:08:39,511 --> 00:08:43,411 I'm telling you again it is not the first time that I'm attacked. 67 00:08:43,511 --> 00:08:47,411 The other times it was the papers but today it's the Minister of Justice. 68 00:08:47,511 --> 00:08:48,411 The Minister of Justice? 69 00:08:48,511 --> 00:08:51,411 Yes, the Minister of Justice is holding an inquiry. 70 00:08:51,511 --> 00:08:52,411 And I doubt... 71 00:08:52,511 --> 00:08:55,411 And you doubt! And when you draw the dividends from the company, 72 00:08:55,511 --> 00:08:56,911 do you still doubt? 73 00:08:58,511 --> 00:09:01,411 Are we only allowed not to agree with you every time? 74 00:09:01,511 --> 00:09:03,411 No! I don't acknowledge this right to you! 75 00:09:03,511 --> 00:09:08,411 It's the CEO's privilege when he represents the majority of the stockholders. 76 00:09:08,511 --> 00:09:11,112 Majority of the stockholders... Ghosts! 77 00:09:13,512 --> 00:09:16,412 The two of you are the majority. The two brothers... 78 00:09:16,512 --> 00:09:17,612 Yes, it's us... 79 00:09:18,512 --> 00:09:20,412 The stocks exist, they belong to the holder. 80 00:09:20,512 --> 00:09:23,412 And I owe you information about it only I want! 81 00:09:25,512 --> 00:09:27,912 The Minister of Justice has lodged a complaint with the public prosecutor 82 00:09:27,947 --> 00:09:29,212 and asked for an inquiry. 83 00:09:29,512 --> 00:09:31,412 The news papers tell such a thing, not the minister... 84 00:09:31,512 --> 00:09:33,412 So, what about this niggers story? 85 00:09:33,512 --> 00:09:36,412 People started talking about it only because of the financial affair! 86 00:09:36,512 --> 00:09:37,912 But the prescription? 87 00:09:38,512 --> 00:09:41,412 There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official 88 00:09:41,512 --> 00:09:46,412 who has regularly renewed the regulatory commission. 89 00:09:47,112 --> 00:09:49,477 Then he has persecuted the company 90 00:09:49,512 --> 00:09:55,213 about our accounts, our statements, our tax payments... 91 00:09:56,413 --> 00:09:58,513 It's these accounts scrutinization that we're worried about 92 00:09:59,513 --> 00:10:01,178 What about it? 93 00:10:01,213 --> 00:10:03,313 We have the right to know! No? 94 00:10:03,713 --> 00:10:04,513 Absolutely! 95 00:10:04,613 --> 00:10:05,513 Gentlemen, please... 96 00:10:05,548 --> 00:10:06,413 You're not Caesar! 97 00:10:06,513 --> 00:10:08,413 No, I'm not. But you're in the minority 98 00:10:08,513 --> 00:10:12,113 so you're not allowed to interfere in my business! 99 00:10:13,513 --> 00:10:16,413 Except that this situation of minority gives us the right 100 00:10:16,513 --> 00:10:20,213 to ask for the institution of a provisional receiver. 101 00:10:21,513 --> 00:10:23,413 You're not in Africa anymore. 102 00:10:23,513 --> 00:10:25,413 In France the law protects the weakest. 103 00:10:25,513 --> 00:10:27,413 Napoleon code. And we have the right... 104 00:10:27,513 --> 00:10:29,413 You don't have any right Mr. Brassac. 105 00:10:29,513 --> 00:10:31,413 And if you want to eat your money, 106 00:10:31,513 --> 00:10:35,013 ask for the institution of a provisional receiver. 107 00:10:36,514 --> 00:10:39,414 You're trying to threaten me. You are all witnesses? 108 00:10:39,514 --> 00:10:41,314 No, I'm just warning you. 109 00:10:41,514 --> 00:10:43,414 If there is a provisional receiver... 110 00:10:43,514 --> 00:10:45,414 ...you'll do with me as you did with the three black men? 111 00:10:47,514 --> 00:10:48,414 It's a mania... 112 00:10:49,514 --> 00:10:52,014 Ask for the institution of a provisional receiver! 113 00:11:13,514 --> 00:11:14,514 These savages! 114 00:11:16,614 --> 00:11:18,114 Now Dieudonné, tell us the truth. 115 00:11:18,514 --> 00:11:21,815 The truth, the truth... The true truth? 116 00:11:21,915 --> 00:11:22,580 Yes. 117 00:11:22,615 --> 00:11:25,715 Ok, so it's right that the Minister has given orders to the Prosecution Service. 118 00:11:25,750 --> 00:11:28,415 Although you were trying to make me believe that it's working out... 119 00:11:28,815 --> 00:11:31,415 Everything's going to work out! Or still can work out... 120 00:11:31,515 --> 00:11:34,415 All that we would need would be that the Attorney General... 121 00:11:34,515 --> 00:11:37,015 Morel? Call the Attorney General for me. 122 00:11:37,115 --> 00:11:38,515 At this hour of the night? 123 00:11:38,615 --> 00:11:39,715 Of course, at home! 124 00:11:39,815 --> 00:11:41,880 He won't like that, wait for tomorrow. 125 00:11:41,915 --> 00:11:44,215 I don't give a fuck that he likes it or not. Go ahead! 126 00:11:46,515 --> 00:11:48,415 He had already told me the last time that 127 00:11:48,515 --> 00:11:50,415 you didn't seem to understand you're charged 128 00:11:50,515 --> 00:11:51,415 with a crime of common right. 129 00:11:51,515 --> 00:11:53,415 For the public you're just a murderer 130 00:11:53,515 --> 00:11:55,415 and you can't keep being free too long 131 00:11:55,515 --> 00:11:59,415 without giving the impression that justice is not the same for everybody. 132 00:11:59,515 --> 00:12:02,416 And tonight the papers are attacking. They probably got orders. 133 00:12:02,451 --> 00:12:05,916 Probably! Too bad. Go ahead, inch allah... 134 00:12:07,416 --> 00:12:09,081 Don't overestimate your power... 135 00:12:09,116 --> 00:12:13,216 You suppressed the scandal ten times, each time it has been more difficult! 136 00:12:13,251 --> 00:12:14,881 The will finally get us. 137 00:12:14,916 --> 00:12:18,316 There is one thing they'll never get: the Ferchaux's money! 138 00:12:18,351 --> 00:12:20,516 What do you want to do with it if we are in jail? 139 00:12:20,551 --> 00:12:22,181 But the Ferchaux will never go in jail, 140 00:12:22,216 --> 00:12:25,016 Not a day! Not an hour! I hope you agree with me? 141 00:12:27,916 --> 00:12:31,316 Mr. the Attorney General, Morel talking. 142 00:12:31,516 --> 00:12:34,316 ...it's not imminent, is it? 143 00:12:35,716 --> 00:12:36,316 Yes? 144 00:12:37,316 --> 00:12:38,016 Well. 145 00:12:39,116 --> 00:12:40,016 Well. 146 00:12:40,916 --> 00:12:42,416 I'll tell him. Well. 147 00:12:43,016 --> 00:12:47,617 I'm sorry that I have troubled you that late sir. 148 00:12:48,617 --> 00:12:50,317 The regulatory commission has already left... 149 00:12:50,352 --> 00:12:52,117 You guess quickly, but there is more. 150 00:12:52,217 --> 00:12:53,182 I'm lucky... 151 00:12:53,217 --> 00:12:55,917 We won't be able to avoid an arrest warrant. 152 00:12:59,517 --> 00:13:03,717 Wow, children... There is only one thing we should do for the moment: 153 00:13:03,817 --> 00:13:06,182 to get the hell out of here. 154 00:13:06,217 --> 00:13:07,417 A short period, waiting that it passes and we'll get back... 155 00:13:07,517 --> 00:13:11,317 You, you can do this: your egoism made you safe from responsibilities, 156 00:13:11,352 --> 00:13:12,517 You've no wife, no children. 157 00:13:13,017 --> 00:13:14,082 Me, I'm not single. 158 00:13:14,117 --> 00:13:17,517 But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety. 159 00:13:17,552 --> 00:13:20,917 When I'll be leaving tomorrow with a little case in the hand, 160 00:13:20,952 --> 00:13:22,317 I'll be young! 161 00:13:22,917 --> 00:13:24,217 You have always been old! 162 00:13:24,517 --> 00:13:27,417 And if I decide to leave, it's not an escape, 163 00:13:27,517 --> 00:13:29,918 it's because I want to defend myself freely! To fight! 164 00:13:29,953 --> 00:13:30,818 You are thoughtless! 165 00:13:30,918 --> 00:13:32,218 No! Powerful! 166 00:13:33,518 --> 00:13:37,518 Morel, put a small ad in every daily newspapers. Tomorrow morning, ok? 167 00:13:40,018 --> 00:13:44,918 I need a secretary, young. Who can travel. Handle this. 168 00:13:48,518 --> 00:13:53,018 Don't make this face, we'll get out of this! 169 00:13:54,118 --> 00:13:55,283 You, maybe. 170 00:13:55,318 --> 00:13:57,018 You'll get out of this too... 171 00:13:57,518 --> 00:13:58,483 Yes... 172 00:13:58,518 --> 00:14:01,618 I'll always have a way to get out of this. 173 00:14:05,218 --> 00:14:08,718 I prefer when you're talking like that. 174 00:15:14,120 --> 00:15:15,620 HELP WANTED 175 00:15:51,021 --> 00:15:52,121 A white coffee please. 176 00:15:57,621 --> 00:16:01,521 Needed: a secretary, young, free, able to travel. 177 00:16:02,021 --> 00:16:07,021 Do not apply in person. Call Mr. Morel. 178 00:16:14,821 --> 00:16:15,521 I'm coming back. 179 00:16:40,722 --> 00:16:43,122 Hello, I'd like to talk to Mr. Morel. 180 00:17:18,223 --> 00:17:21,823 I found a job, as a secretary. I have to meet the employer tonight. 181 00:17:23,023 --> 00:17:24,223 But if it doesn't work... 182 00:17:26,323 --> 00:17:28,823 If we sell our clothes how much can we get? 183 00:17:30,023 --> 00:17:31,123 What "our clothes"? 184 00:17:31,423 --> 00:17:35,623 My coat for example. I would only keep my raincoat. 185 00:17:37,823 --> 00:17:38,623 And this? 186 00:17:39,623 --> 00:17:41,323 Oh no Michel, not this. It's my mother who... 187 00:17:41,423 --> 00:17:42,423 She's dead, she won't know. 188 00:17:42,523 --> 00:17:43,123 Michel... 189 00:17:44,323 --> 00:17:45,523 What Michel? 190 00:17:45,824 --> 00:17:47,124 Leave it Michel! 191 00:17:52,624 --> 00:17:54,424 I would never had believed that you could do such a thing. 192 00:17:54,459 --> 00:17:55,524 Neither would I. 193 00:17:56,524 --> 00:17:57,324 However... 194 00:18:18,324 --> 00:18:19,524 We'll send her a money order. 195 00:18:19,559 --> 00:18:20,024 When? 196 00:18:20,124 --> 00:18:20,524 Later. 197 00:19:28,526 --> 00:19:28,726 So? 198 00:19:31,626 --> 00:19:33,026 8000 francs for everything. 199 00:19:34,826 --> 00:19:38,726 Take it. I didn't have enough courage to sell it. 200 00:19:39,426 --> 00:19:40,626 I knew it! 201 00:19:42,626 --> 00:19:43,626 I know you quite well. 202 00:19:44,926 --> 00:19:46,426 Ok, I leave and I come back. 203 00:19:46,526 --> 00:19:47,891 Michel! I've got no money... 204 00:19:47,926 --> 00:19:49,626 I tell you I'm coming back right now! 205 00:20:06,327 --> 00:20:07,427 Mr. Morel had only told me the hour and the address, 206 00:20:07,527 --> 00:20:10,827 so I wanted to know who I was going to meet. 207 00:20:13,327 --> 00:20:15,227 Ferchaux D. Banker. 208 00:20:42,528 --> 00:20:47,028 Nobody wearing a cap would get hired by a banker as a secretary. 209 00:20:47,528 --> 00:20:49,728 Above all when it's a red cap. 210 00:20:50,528 --> 00:20:53,828 Red like the paratrooper beret I was nostalgic about. 211 00:20:53,863 --> 00:20:55,828 AWAITING TRANSLATION 212 00:20:56,928 --> 00:21:00,228 The little piece of sticking plaster was superfluous too. 213 00:21:47,529 --> 00:21:49,229 I'm sent by Mr. Morel. 214 00:21:51,229 --> 00:21:52,329 We were waiting for you. 215 00:22:34,130 --> 00:22:35,230 You like it? 216 00:22:36,530 --> 00:22:41,630 Yes. Mr. Morel told me that you were looking for a secretary. 217 00:22:41,665 --> 00:22:43,297 Who was looking for a secretary? 218 00:22:43,332 --> 00:22:44,930 Mr. Morel didn't give me any name. 219 00:22:45,530 --> 00:22:48,231 He told me to come at this address at nine o'clock. 220 00:22:53,031 --> 00:22:54,231 What is your name? 221 00:22:54,266 --> 00:22:55,431 Michel Maudet. 222 00:22:56,531 --> 00:22:58,631 What happened to your eye? 223 00:23:01,331 --> 00:23:04,931 You probably won't believe me but I fell in my stairs. 224 00:23:09,431 --> 00:23:11,196 Are you starving for a long time? 225 00:23:11,231 --> 00:23:14,331 I mean... How long have you been looking for a job? 226 00:23:15,731 --> 00:23:17,496 No, I lost mine two weeks ago. 227 00:23:17,531 --> 00:23:21,631 I was... I was the secretary of a very famous singer. 228 00:23:21,666 --> 00:23:23,531 I guess you never keep a job a very long time. 229 00:23:24,731 --> 00:23:26,131 You can to use the typewriter? 230 00:23:26,166 --> 00:23:26,796 Yes. 231 00:23:26,831 --> 00:23:27,631 Shorthand? 232 00:23:27,731 --> 00:23:29,732 Yes, a little bit. Enough, I guess. 233 00:23:29,832 --> 00:23:31,832 Have you done your military service? 234 00:23:31,932 --> 00:23:32,332 Yes. 235 00:23:32,532 --> 00:23:33,732 A para, of course! 236 00:23:33,832 --> 00:23:34,932 Why "of course"? 237 00:23:35,132 --> 00:23:37,432 Because you couldn't have been in the commissariat with such a nose, 238 00:23:37,532 --> 00:23:41,132 even if falling in the stairs is always possible. 239 00:23:41,232 --> 00:23:44,832 No, this is a memory from before my national service, 240 00:23:44,867 --> 00:23:46,032 I've been an amateur boxer. 241 00:23:46,632 --> 00:23:47,632 Sit down. 242 00:23:50,332 --> 00:23:52,432 Are you sure that you don't know my name? 243 00:23:52,932 --> 00:23:53,732 Absolutely. 244 00:23:54,532 --> 00:23:56,432 My name is Ferchaux. 245 00:23:57,532 --> 00:24:00,132 Dieudonné Ferchaux. The oldest of the Ferchaux brothers. 246 00:24:00,532 --> 00:24:02,232 I guess that you know the news? 247 00:24:02,832 --> 00:24:03,997 I understand, now. 248 00:24:04,032 --> 00:24:05,432 What do you understand? 249 00:24:05,932 --> 00:24:07,432 The ad said "able to travel". 250 00:24:07,732 --> 00:24:09,232 And you can travel? 251 00:24:09,267 --> 00:24:10,232 Yes. 252 00:24:10,332 --> 00:24:11,532 Right now? 253 00:24:11,567 --> 00:24:12,733 Right now. 254 00:24:13,433 --> 00:24:14,533 Tonight? 255 00:24:14,568 --> 00:24:15,633 Tonight. 256 00:24:18,033 --> 00:24:18,933 You're married. 257 00:24:19,833 --> 00:24:20,833 No, I'm not. 258 00:24:21,233 --> 00:24:22,033 Any affair? 259 00:24:22,333 --> 00:24:23,233 None. 260 00:24:25,333 --> 00:24:26,933 200000 francs every month, is it ok? 261 00:24:26,968 --> 00:24:28,233 Yes, very well. 262 00:24:29,033 --> 00:24:34,833 Good. I have to tell you that I'm naturally incredulous. 263 00:24:35,933 --> 00:24:39,033 I don't believe in any word of what you said to me. 264 00:24:39,533 --> 00:24:41,533 But it doesn't matter, I'm hiring you. 265 00:24:42,033 --> 00:24:46,333 Morel, my businessman, is a true scoundrel, 266 00:24:47,533 --> 00:24:51,033 but I don't care, he has the face of an honest man. 267 00:24:51,068 --> 00:24:53,033 It's very important, a face. 268 00:24:53,068 --> 00:24:54,798 I like your face. 269 00:24:54,833 --> 00:24:55,934 Tell me your name again? 270 00:24:56,234 --> 00:24:57,134 Michel Maudet. 271 00:24:57,734 --> 00:24:58,734 Have you got a passport? 272 00:24:58,769 --> 00:24:59,199 Yes. 273 00:24:59,234 --> 00:25:01,434 You'll give it to Morel, he'll put a visa, tomorrow. 274 00:25:01,834 --> 00:25:02,734 Do you have a case? 275 00:25:02,769 --> 00:25:03,099 Yes. 276 00:25:03,134 --> 00:25:03,884 Where is it? 277 00:25:03,919 --> 00:25:04,634 At my hotel. 278 00:25:05,634 --> 00:25:06,434 Bring it. 279 00:25:06,934 --> 00:25:09,134 If you're back in half an hour, I'll take you on a trip. 280 00:25:09,534 --> 00:25:10,234 I'm coming back. 281 00:25:10,434 --> 00:25:13,034 30 minutes! I'm not sleeping here tonight. 282 00:25:13,834 --> 00:25:15,134 We'll sleep in another flat. 283 00:25:48,035 --> 00:25:51,235 My darlings, Paul-Louis is going to take care of you during this few days. 284 00:25:51,835 --> 00:25:54,335 If you get bored, you can go to his house. 285 00:25:55,535 --> 00:25:56,535 Open the door. 286 00:26:02,535 --> 00:26:04,135 I'll miss you a lot, godfather. 287 00:26:04,170 --> 00:26:05,835 It's nice. 288 00:26:07,035 --> 00:26:08,900 Since you don't have a beard anymore, 289 00:26:08,935 --> 00:26:10,935 people could think you're a schoolmate of ours. 290 00:26:13,635 --> 00:26:14,535 Goodbye, my darlings. 291 00:26:15,335 --> 00:26:16,635 Let's go Mr. Maudet! 292 00:26:20,935 --> 00:26:22,636 They are my godchildren. 293 00:27:15,737 --> 00:27:19,837 Departure to New York... 294 00:28:33,339 --> 00:28:36,489 I pretended to think that everything was normal, 295 00:28:36,524 --> 00:28:39,639 but I was feeling my heart beating very hard 296 00:28:39,674 --> 00:28:41,904 Then, lots of memories came back. 297 00:28:41,939 --> 00:28:46,139 Mr. Andrei. My last fight, suddenly seemed so far... 298 00:28:46,939 --> 00:28:47,739 Lina... 299 00:28:48,339 --> 00:28:50,504 And now, I sit in a Boeing, next to an old tree 300 00:28:50,539 --> 00:28:54,689 that no wind or tempest would frighten or affect. 301 00:28:54,724 --> 00:28:58,839 An old tree who wanted to be called, godfather. 302 00:28:59,139 --> 00:29:02,339 When we'll be in New York, we'll go to my bank. 303 00:29:03,139 --> 00:29:04,004 My safe. 304 00:29:04,039 --> 00:29:06,139 Will take the money which in there, 305 00:29:06,174 --> 00:29:09,939 about fifty millions in cash. 306 00:29:09,974 --> 00:29:10,839 Dollars. 307 00:29:12,639 --> 00:29:16,140 The rest in another bank, on an account. 308 00:29:17,740 --> 00:29:19,440 It will be more difficult. 309 00:29:21,140 --> 00:29:25,740 This is the key of my safe in Caracas where I have much money too. 310 00:29:28,040 --> 00:29:32,340 I'm not sure we'll have to go there, only if it turns bad. 311 00:29:33,440 --> 00:29:35,740 You have always prepared for this quick leaving? 312 00:29:37,040 --> 00:29:38,140 No, I haven't. 313 00:29:38,540 --> 00:29:41,740 But Europe is not safe anymore. 314 00:29:43,540 --> 00:29:46,240 A war may happen, a revolution... 315 00:29:47,540 --> 00:29:48,840 Communism... 316 00:29:50,240 --> 00:29:52,340 Of course, there is Switzerland but... 317 00:29:53,640 --> 00:29:54,840 They extradite. 318 00:29:54,940 --> 00:29:56,141 And in Venezuela? 319 00:29:56,441 --> 00:29:57,441 They don't! 320 00:31:39,243 --> 00:31:40,143 Open the door. 321 00:32:08,044 --> 00:32:09,244 Do you speak French? 322 00:32:09,844 --> 00:32:12,844 Very bad, Mr. Ferchaux, very bad. 323 00:32:12,944 --> 00:32:13,844 It will be perfect. 324 00:32:14,444 --> 00:32:17,244 Let's see, how are we going to do? 325 00:32:18,044 --> 00:32:20,744 You know how important are my accounts in your bank, 326 00:32:20,779 --> 00:32:22,844 and I want to get back all my money. 327 00:32:23,844 --> 00:32:26,444 I must run this operation very quickly. 328 00:32:28,644 --> 00:32:31,344 Of course, given that it is a very big amount of money... 329 00:32:40,244 --> 00:32:41,244 Two days!? 330 00:32:41,544 --> 00:32:42,744 But why two days? 331 00:32:43,144 --> 00:32:44,944 No, right now! 332 00:32:45,544 --> 00:32:46,844 Tomorrow at latest. 333 00:32:54,445 --> 00:32:55,945 In French please. 334 00:32:56,145 --> 00:32:58,345 Yes, Mr. Ferchaux. 335 00:32:58,645 --> 00:33:00,345 You read the papers. 336 00:33:01,045 --> 00:33:09,445 You saw that your brother is in trouble. 337 00:33:10,345 --> 00:33:13,445 There is the possibility of an extradition. 338 00:33:17,445 --> 00:33:22,445 Yes, you're terribly sorry, but you're bank has enough money 339 00:33:22,545 --> 00:33:25,445 to build a few branches with my millions. 340 00:33:28,545 --> 00:33:31,446 I'm sure you can settle this immediately. 341 00:33:34,546 --> 00:33:36,646 Think about that Mr. Schryder. 342 00:33:49,046 --> 00:33:50,446 Ok, two days. 343 00:33:58,146 --> 00:33:59,346 Two days! 344 00:34:10,446 --> 00:34:13,446 They're all the same, when they have to give back the money 345 00:34:13,547 --> 00:34:15,347 they were entrusted, it breaks they're heart. 346 00:34:15,382 --> 00:34:17,447 These bankers are such charlatans... 347 00:34:18,047 --> 00:34:20,647 Weren't you a banker in Paris? 348 00:34:21,647 --> 00:34:24,247 So what? I was just like them. 349 00:34:24,847 --> 00:34:27,747 With these sharks who are going to try to take profit of the situation, 350 00:34:27,782 --> 00:34:29,247 let's go quickly to my safe. 351 00:34:29,847 --> 00:34:30,747 And if they see us? 352 00:34:31,347 --> 00:34:33,647 Mr. Maudet, if one day you become a rich man, 353 00:34:35,247 --> 00:34:36,747 never trust a banker. 354 00:34:37,347 --> 00:34:41,847 An account in a bank, a safe in another. 355 00:34:41,882 --> 00:34:43,647 It's a rule without any exception. 356 00:34:44,447 --> 00:34:45,747 Remember this. 357 00:36:43,550 --> 00:36:45,150 Put it in your pocket. 358 00:36:45,550 --> 00:36:48,150 No, not here, in an interior pocket. 359 00:37:48,352 --> 00:37:49,652 Mr. Emile Ferchaux? 360 00:37:50,452 --> 00:37:51,252 Yes? 361 00:37:51,852 --> 00:37:53,052 We've got a warrant. 362 00:37:53,952 --> 00:37:55,752 I'm at your disposal but... 363 00:37:56,852 --> 00:37:57,652 Let's go quick! 364 00:38:07,652 --> 00:38:08,952 We can't stay here. 365 00:38:10,952 --> 00:38:13,752 If there is a demand of extradition... 366 00:38:13,787 --> 00:38:15,452 I don't like this at all! 367 00:38:17,352 --> 00:38:18,452 We'll go. 368 00:38:19,952 --> 00:38:20,852 Where? 369 00:38:21,752 --> 00:38:23,352 I don't know. The South. 370 00:38:23,387 --> 00:38:24,452 Venezuela? 371 00:38:25,952 --> 00:38:27,852 Not yet but we may go nearer to it. 372 00:39:00,153 --> 00:39:01,753 We left New-York. 373 00:39:02,153 --> 00:39:04,253 Ferchaux chose the car and not the airplane 374 00:39:04,288 --> 00:39:05,953 to avoid the airport checks. 375 00:39:06,853 --> 00:39:08,653 But before that we take the way of the South, 376 00:39:08,688 --> 00:39:10,353 I had something to do. 377 00:39:12,553 --> 00:39:16,454 I wanted to see the house where was born a little American boy 378 00:39:16,554 --> 00:39:20,554 whose miserable parents, Italian immigrants, lived in Hoboken. 379 00:39:28,854 --> 00:39:34,654 I was feeling, I still feel, close to this little American boy 380 00:39:34,689 --> 00:39:36,454 who has now grown up. 381 00:39:37,554 --> 00:39:41,854 This identification was due to the fact I'm originally Italian too. 382 00:39:42,154 --> 00:39:45,454 But maybe also because he was very ambitious, 383 00:39:45,489 --> 00:39:48,754 while I could only resolve to be what I was. 384 00:39:58,555 --> 00:39:59,855 It was this house. 385 00:40:08,455 --> 00:40:12,455 And this little girl who was watching Dieudonné Ferchaux and me, 386 00:40:12,555 --> 00:40:14,455 probably didn't know that she lived in the room where 387 00:40:14,555 --> 00:40:17,355 was born Frank Sinatra. On Monroe Street. 388 00:40:23,555 --> 00:40:26,355 It had been hours that we were driving. 389 00:40:26,555 --> 00:40:30,155 Ferchaux had said nothing about his brother's death. 390 00:40:30,555 --> 00:40:32,355 He was indifferent to it. 391 00:40:32,555 --> 00:40:34,355 What was exactly this man? 392 00:40:34,555 --> 00:40:36,455 Terribly perceptive about human psychology, 393 00:40:36,555 --> 00:40:39,655 cold, cynical, impressed by nothing, nobody... 394 00:40:43,556 --> 00:40:48,456 I decided to question him about me, in purpose to learn more about him. 395 00:40:48,556 --> 00:40:49,456 Mr. Ferchaux... 396 00:40:49,556 --> 00:40:49,856 Yes? 397 00:40:51,556 --> 00:40:54,656 I need to know what do you think about me. 398 00:40:57,956 --> 00:41:00,856 I think you will become someone. 399 00:41:02,556 --> 00:41:04,456 That's what I would like to know. 400 00:41:04,556 --> 00:41:06,356 You know men quite well... 401 00:41:06,556 --> 00:41:09,756 Do you trust me? Do you think I can succeed? 402 00:41:11,556 --> 00:41:14,056 These are two different questions... 403 00:41:14,556 --> 00:41:15,456 So give me two answers please. 404 00:41:16,056 --> 00:41:16,756 It's not easy. 405 00:41:17,456 --> 00:41:18,956 There are only three kinds of men. 406 00:41:19,556 --> 00:41:20,456 What kinds? 407 00:41:21,256 --> 00:41:22,256 There are the sheep. 408 00:41:23,857 --> 00:41:24,757 The leopards. 409 00:41:25,557 --> 00:41:27,957 And then, the jackals. 410 00:41:29,357 --> 00:41:30,057 I see. 411 00:41:31,557 --> 00:41:34,357 I don't know it what category you are. 412 00:41:35,557 --> 00:41:37,557 Except the sheep, of course. 413 00:41:38,557 --> 00:41:42,457 You don't want to choose between the leopard and the jackal. 414 00:41:42,557 --> 00:41:44,357 I'm a banker Mr. Maudet. 415 00:41:44,557 --> 00:41:46,522 So I'm cautious. 416 00:41:46,557 --> 00:41:49,457 The limited psychology which is the only one which 417 00:41:49,557 --> 00:41:53,457 can be used by a banker to decide who he is going to trust, 418 00:41:53,557 --> 00:41:55,557 this limited psychology doesn't make us able to decide so quickly. 419 00:41:55,592 --> 00:41:57,357 So no overdraft... 420 00:42:00,557 --> 00:42:02,957 I see that you have smatterings of trade. 421 00:42:02,992 --> 00:42:04,357 The evening class. 422 00:42:04,557 --> 00:42:08,258 Probably when you were this singer's secretary... 423 00:44:43,561 --> 00:44:46,461 Since that moment, Ferchaux had a different look on me. 424 00:44:46,561 --> 00:44:50,561 I had not his esteem, but at least, I had his attention. 425 00:44:55,561 --> 00:44:58,662 Always be suspicious with limited psychology. 426 00:45:01,562 --> 00:45:04,862 And think that two American soldiers are not enough against you... 427 00:45:05,662 --> 00:45:07,662 Against a French para, you need at least three of them. 428 00:45:08,562 --> 00:45:11,162 Actually, it was not a regular fight. 429 00:45:11,562 --> 00:45:13,462 And I had a revenge to take. 430 00:45:13,562 --> 00:45:14,362 Against who? 431 00:45:15,562 --> 00:45:16,627 It's a story I'll tell later. 432 00:45:16,662 --> 00:45:20,162 I see! You have your little secrets! 433 00:45:20,762 --> 00:45:24,362 Little? Big! Huge! 434 00:45:24,962 --> 00:45:26,462 A jungle of secrets... 435 00:45:26,562 --> 00:45:26,862 Yes. 436 00:45:28,562 --> 00:45:30,362 With leopards and jackals. 437 00:45:34,562 --> 00:45:35,762 What's happening? 438 00:45:36,562 --> 00:45:38,962 Nothing but this car has been behind us for a quite a long time. 439 00:45:41,563 --> 00:45:43,263 Slow down a little bit. 440 00:45:45,563 --> 00:45:46,463 Has she been there for a long time? 441 00:45:46,563 --> 00:45:48,463 Since we have eaten at the snack. 442 00:45:48,563 --> 00:45:49,463 Maybe before. 443 00:45:51,563 --> 00:45:53,263 We should stop to check. 444 00:45:53,563 --> 00:45:55,063 It's forbidden there. 445 00:45:55,563 --> 00:45:57,463 We'll do it at the first motel I'll see. 446 00:45:57,563 --> 00:45:59,463 We're going to sleep here. 447 00:46:22,563 --> 00:46:23,964 I'm going to check. 448 00:47:36,565 --> 00:47:36,765 So? 449 00:47:39,565 --> 00:47:40,565 It was two... 450 00:47:47,565 --> 00:47:49,265 ...two traveling salesmen. 451 00:47:49,566 --> 00:47:50,466 Nothing at all. 452 00:47:50,566 --> 00:47:52,066 I've talked to them. 453 00:50:09,569 --> 00:50:10,769 Don't stop, fly! 454 00:50:13,569 --> 00:50:15,269 Don't stop! Go goddamit! 455 00:50:36,569 --> 00:50:39,469 Michel, tell this chick to get out immediately. 456 00:50:39,569 --> 00:50:41,770 You hear me Michel, immediately! 457 00:50:46,570 --> 00:50:48,570 Will you stop! It's my car! 458 00:50:54,570 --> 00:50:55,570 Are you crazy? 459 00:50:56,570 --> 00:50:58,370 Get out of here, goddamit! 460 00:50:58,570 --> 00:51:00,370 Now, sit on the backseat. 461 00:51:00,570 --> 00:51:02,270 I'm telling you to sit! 462 00:51:24,971 --> 00:51:28,571 Mr. Ferchaux, don't ever talk to me again like you've just did please. 463 00:54:17,575 --> 00:54:18,975 Where are the notes? 464 00:54:19,575 --> 00:54:20,875 You mean my notes? 465 00:54:21,875 --> 00:54:22,775 Yes. 466 00:54:24,575 --> 00:54:25,875 In the air. 467 00:54:26,575 --> 00:54:28,275 Where are they, tell me! 468 00:54:28,575 --> 00:54:30,175 If I want to. 469 00:54:32,675 --> 00:54:33,475 There. 470 00:54:34,675 --> 00:54:35,325 Where there? 471 00:54:35,360 --> 00:54:35,975 In the river. 472 00:54:36,575 --> 00:54:37,540 Tell me why please? 473 00:54:37,575 --> 00:54:40,675 Because I want to keep being the master of the situation. 474 00:54:41,575 --> 00:54:43,475 How, if we no longer have a nickel? 475 00:54:45,775 --> 00:54:50,475 I've kept enough money to go to Caracas. You'll bring me there. 476 00:54:52,475 --> 00:54:53,675 Now, let's go. 477 00:59:37,582 --> 00:59:38,982 Do you smoke Michel? 478 00:59:39,582 --> 00:59:41,282 Not much. No thank you. 479 00:59:54,582 --> 00:59:56,482 Everything could have gotten better between Ferchaux and me. 480 00:59:56,582 --> 01:00:01,483 But the fate had chosen. Only me could watch in the rear-view mirror. 481 01:00:05,583 --> 01:00:09,483 I would have felt ashamed if it had still been possible. 482 01:00:09,583 --> 01:00:09,983 Maybe. 483 01:01:36,585 --> 01:01:40,485 We entered the true South after miles and miles of rain. 484 01:01:40,585 --> 01:01:44,185 The South with its residential districts for whites, 485 01:01:52,585 --> 01:01:55,385 and its residential districts for blacks. 486 01:02:02,585 --> 01:02:06,085 Ferchaux chose to settle in near the New Orleans. 487 01:02:06,585 --> 01:02:10,186 Hidden in a park which looked oddly like a jungle. 488 01:02:29,586 --> 01:02:30,486 Dear Morel... 489 01:02:30,586 --> 01:02:33,386 At the beginning he was in great shape. 490 01:02:33,586 --> 01:02:35,486 ...it's now time to fight. 491 01:02:46,586 --> 01:02:48,486 But suddenly, he begun to feel bad. 492 01:02:48,586 --> 01:02:51,887 The tropical weather was changing him extremely. 493 01:03:02,787 --> 01:03:04,187 Then, he fell sick. 494 01:03:04,587 --> 01:03:07,187 But maybe he was faking. 495 01:03:21,587 --> 01:03:24,287 Give me a bottle of milk and a book. 496 01:03:26,987 --> 01:03:28,087 Don't you want to eat anything? 497 01:03:28,687 --> 01:03:30,287 No, it's impossible. 498 01:03:33,587 --> 01:03:34,938 You're going to feel like a baby! 499 01:03:34,973 --> 01:03:36,288 If it's not already the case... 500 01:03:36,323 --> 01:03:37,688 Give me a bottle of milk! 501 01:03:38,988 --> 01:03:39,788 As you want. 502 01:03:50,988 --> 01:03:52,738 I'm going to eat at Jeff's. 503 01:03:52,773 --> 01:03:54,488 Come back right after eating! 504 01:03:54,588 --> 01:03:55,188 Why? 505 01:03:56,088 --> 01:03:59,138 Because I need you, I've got some letters to write. 506 01:03:59,173 --> 01:04:02,188 It can wait. This is the only thing we can do here. 507 01:04:58,589 --> 01:05:00,490 Hey! The old man let you go as I can see. 508 01:05:00,590 --> 01:05:02,490 What do you want? Are you going to eat? 509 01:05:02,590 --> 01:05:04,490 Today I've got a great chili con carne. 510 01:05:04,590 --> 01:05:09,190 I don't like that. I'd rather that you bring me some spaghetti. 511 01:06:02,191 --> 01:06:03,391 Who is this man? 512 01:06:03,591 --> 01:06:05,491 Sometimes, I'm asking myself if he's not tailing me. 513 01:06:05,591 --> 01:06:09,291 Suska? He could do that as he could do other things. 514 01:06:09,591 --> 01:06:10,191 Anything. 515 01:06:11,591 --> 01:06:13,491 But more than everything, he's able to shut up. 516 01:06:15,191 --> 01:06:17,491 That's the rarest thing in the world, a man able to be quiet. 517 01:06:18,591 --> 01:06:19,991 The silence never betrayed anybody. 518 01:06:22,591 --> 01:06:25,891 Suska never talked to me to ask me a drink, it's not compromising. 519 01:06:26,592 --> 01:06:27,292 Good appetite. 520 01:06:32,392 --> 01:06:33,592 How is the old man doing? 521 01:06:34,892 --> 01:06:35,692 As usual. 522 01:06:36,992 --> 01:06:39,592 Tell me, why is a guy like you with him? 523 01:06:40,392 --> 01:06:43,992 I was his secretary in France. The man he trusted. 524 01:06:45,392 --> 01:06:47,492 During the last months, it was practically only me who 525 01:06:47,527 --> 01:06:48,692 was managing the company. 526 01:06:48,992 --> 01:06:50,492 You heard about the scandal? 527 01:06:51,592 --> 01:06:53,192 Vaguely. In the papers. 528 01:06:53,592 --> 01:06:57,792 The catastrophe happened and he asked me to follow him. 529 01:06:57,827 --> 01:07:01,057 He told me that if had not came with him, 530 01:07:01,092 --> 01:07:03,192 he would have taken the risk not to leave at all. 531 01:07:05,192 --> 01:07:08,692 He was alone, tired. Sad. 532 01:07:10,193 --> 01:07:11,193 He almost begged me. 533 01:07:11,228 --> 01:07:12,293 No kidding? 534 01:07:13,193 --> 01:07:15,493 That's true. The collapse must have aged him. 535 01:07:17,393 --> 01:07:18,793 Has he still the money? 536 01:07:19,393 --> 01:07:20,293 Yes. 537 01:07:22,193 --> 01:07:23,893 How much? 538 01:07:25,393 --> 01:07:26,693 Why should you care? 539 01:07:28,093 --> 01:07:28,993 I don't. 540 01:07:29,293 --> 01:07:30,893 Don't stop, keep talking about him. 541 01:07:32,093 --> 01:07:33,293 He became fussy. 542 01:07:33,993 --> 01:07:35,393 He's extremely afraid to be alone. 543 01:07:36,593 --> 01:07:38,393 However, he can't stand new faces. 544 01:07:39,293 --> 01:07:41,693 He hardly tolerates the black woman who does the cleaning. 545 01:07:42,693 --> 01:07:45,093 I have to be with him from the morning to the evening, 546 01:07:45,128 --> 01:07:46,158 and the evening to the morning. 547 01:07:46,193 --> 01:07:51,293 When I seem to get out, he feigns a heart-attack. 548 01:07:51,793 --> 01:07:52,694 Or something else. 549 01:07:54,094 --> 01:07:58,194 Since he is quite crafty, he talks to me as if I were his son. 550 01:07:58,594 --> 01:08:00,594 Actually he's as ill as me. 551 01:08:02,994 --> 01:08:05,894 And... On the evening, where does he hide it? 552 01:08:05,929 --> 01:08:06,494 What? 553 01:08:08,494 --> 01:08:09,694 His money. 554 01:08:13,694 --> 01:08:15,094 Is it true what people say about you? 555 01:08:16,394 --> 01:08:17,294 What do they say? 556 01:08:17,894 --> 01:08:20,194 That you went to jail during years and years because 557 01:08:20,229 --> 01:08:21,559 you killed an man. 558 01:08:21,594 --> 01:08:23,494 When you were in the American army in France. 559 01:08:24,694 --> 01:08:25,494 So what? 560 01:08:26,594 --> 01:08:28,494 Now I've got this bar, I count the money every evening, 561 01:08:28,594 --> 01:08:32,494 and I bring my money to the bank. Something bothers you? 562 01:08:32,894 --> 01:08:33,894 Nothing. 563 01:08:34,794 --> 01:08:35,695 Nothing at all. 564 01:09:27,396 --> 01:09:31,496 Don't you think that we could have settled in a country less rotten? 565 01:09:33,496 --> 01:09:35,496 Not yet, later we'll see. 566 01:09:36,096 --> 01:09:41,196 As long as I wouldn't have left this country and got the money from New York, 567 01:09:41,596 --> 01:09:44,896 we'll have to live as economically as possible. 568 01:09:49,596 --> 01:09:52,796 It won't last very much longer, be confident. 569 01:09:54,596 --> 01:09:57,696 I was to keep fighting as if were not sick. 570 01:09:58,596 --> 01:10:00,396 What illness do you have? 571 01:10:00,596 --> 01:10:04,597 Given that I no longer eat anything and only drink milk, 572 01:10:05,597 --> 01:10:06,597 it must be... 573 01:10:08,597 --> 01:10:10,797 ...a stomach cancer? 574 01:10:12,597 --> 01:10:14,897 The other day it was the heart. 575 01:10:16,597 --> 01:10:17,997 You have to choose. 576 01:10:19,597 --> 01:10:21,097 Tell me what's next. 577 01:10:24,197 --> 01:10:25,397 Where was I? 578 01:10:25,797 --> 01:10:27,197 It was a letter to Morel. 579 01:10:27,897 --> 01:10:28,597 Always the same. 580 01:10:28,632 --> 01:10:29,097 What? 581 01:10:29,997 --> 01:10:31,797 I'm telling you it's a letter to Morel, 582 01:10:32,797 --> 01:10:35,097 the one which tells him to give a big envelope to the person 583 01:10:35,132 --> 01:10:37,097 whose name is written on it. 584 01:10:38,297 --> 01:10:41,297 The envelope which contains the great Mercator file, 585 01:10:41,332 --> 01:10:44,398 which is supposed to overthrow the government. 586 01:10:44,433 --> 01:10:45,698 Don't talk to me like that, please. 587 01:10:48,298 --> 01:10:51,598 You're going too far, even if I'm fond of you. 588 01:10:52,798 --> 01:10:55,698 Which means that you tie me with a chain in this apartment. 589 01:10:57,398 --> 01:10:58,483 Why do you talk like that? 590 01:10:59,210 --> 01:11:01,634 Because it is true. And you know it. 591 01:11:03,622 --> 01:11:04,868 My dear Morel, 592 01:11:06,456 --> 01:11:09,797 it's now time to fight. 593 01:11:10,533 --> 01:11:14,692 Too bad for these gentlemen who thought that I would be afraid. 594 01:11:16,532 --> 01:11:18,765 As soon as you will get this letter, 595 01:11:19,709 --> 01:11:29,030 give the Mercator file on the desk of the news-paper director 596 01:11:32,232 --> 01:11:38,562 who would be the most capable of using it as we expect... 597 01:11:44,674 --> 01:11:45,982 I'm pallid. 598 01:11:46,017 --> 01:11:47,353 You're just as usual. 599 01:11:49,838 --> 01:11:50,939 Hold my hand. 600 01:11:54,339 --> 01:11:56,144 Your pulse is just like mine. 601 01:11:56,506 --> 01:11:57,768 A little bit weaker, it's normal. 602 01:11:59,344 --> 01:12:01,168 I'm sure that I'm going to have an attack tonight. 603 01:12:03,201 --> 01:12:05,542 I'm your secretary, not a doctor! 604 01:12:05,577 --> 01:12:06,598 I'm going! 605 01:12:26,877 --> 01:12:27,709 Michel! 606 01:12:35,298 --> 01:12:35,934 Shit! 607 01:13:37,025 --> 01:13:38,937 What's your problem now? 608 01:13:39,544 --> 01:13:41,296 Can't I just play without being bothered? 609 01:13:43,369 --> 01:13:45,231 I didn't want to bother you but I'm afraid 610 01:13:47,809 --> 01:13:49,977 that I'm going to have an attack tonight. 611 01:13:51,697 --> 01:13:52,721 Go back to your house. 612 01:13:53,449 --> 01:13:54,464 I'll come to see you later. 613 01:14:31,124 --> 01:14:33,174 Are you going to do the nurse, now? 614 01:14:33,920 --> 01:14:34,767 Sure. 615 01:14:37,803 --> 01:14:41,134 That night, I decided to go to the New Orleans, 616 01:14:41,169 --> 01:14:44,993 to see how it looked like and how was its streetcar named desire. 617 01:15:07,633 --> 01:15:10,104 I needed to get free from the old man's influence. 618 01:18:38,426 --> 01:18:39,490 Is it true that you're French? 619 01:18:39,525 --> 01:18:40,106 Yes. 620 01:18:40,633 --> 01:18:43,572 Incredible! While I was dancing, I was thinking: 621 01:18:43,607 --> 01:18:46,013 "What a strange American!", it's a man who 622 01:18:46,048 --> 01:18:48,420 watches the woman just like the French do. 623 01:18:49,409 --> 01:18:50,744 Because I knew that you were French. 624 01:18:51,048 --> 01:18:52,340 I saw your posters outside. 625 01:18:52,375 --> 01:18:53,633 Of course, it's essential. 626 01:18:54,970 --> 01:18:58,480 You know, the French ladies are always the first on the international market. 627 01:18:58,858 --> 01:19:00,928 Is Lou your real name? 628 01:19:01,386 --> 01:19:02,784 It's my stage name. 629 01:19:03,682 --> 01:19:04,603 And your real name? 630 01:19:04,773 --> 01:19:08,069 Louise. What do you want to drink? 631 01:19:17,426 --> 01:19:19,183 I'm afraid that you're losing your time with me. 632 01:19:19,558 --> 01:19:21,923 I no longer lose my time now. 633 01:19:22,916 --> 01:19:23,574 And before? 634 01:19:23,694 --> 01:19:24,845 Before, I did. 635 01:19:25,662 --> 01:19:26,797 May I know about before? 636 01:19:27,509 --> 01:19:28,712 Yes, why not? 637 01:19:29,920 --> 01:19:32,076 Two years ago, I was acting in movies in Roma. 638 01:19:32,111 --> 01:19:33,220 Cinecitta! 639 01:19:34,457 --> 01:19:37,606 And then, there has been a co-production with Mexico. 640 01:19:38,465 --> 01:19:39,386 And then? 641 01:19:40,050 --> 01:19:41,834 It would be to long to tell. 642 01:19:42,473 --> 01:19:44,232 Anyway, it's here that I've ended up. 643 01:19:44,784 --> 01:19:45,639 The last stop. 644 01:19:46,918 --> 01:19:48,807 But this is not the worst thing that could have happened to me. 645 01:19:49,504 --> 01:19:50,856 You don't want to go any further? 646 01:19:52,464 --> 01:19:53,688 No, not anymore. 647 01:19:54,245 --> 01:19:55,669 One day, later. 648 01:19:56,746 --> 01:19:57,591 Maybe. 649 01:20:02,651 --> 01:20:04,453 There have been lots of other whiskies... 650 01:20:04,610 --> 01:20:08,991 I was alone, walking in an obscure country. 651 01:21:55,528 --> 01:21:56,221 Lina! 652 01:21:59,344 --> 01:22:00,166 Lina! 653 01:22:01,392 --> 01:22:05,281 I didn't sell your medallion because they didn't want it. 654 01:22:06,695 --> 01:22:07,886 Do you hear me, Lina? 655 01:22:08,573 --> 01:22:10,237 Yes, I hear you Michel. 656 01:22:20,258 --> 01:22:23,831 In the morning after that night, as soon as I entered Jeff's bar, 657 01:22:23,866 --> 01:22:26,414 Suska got out as he was used to do when I was here. 658 01:22:39,906 --> 01:22:41,962 I guess you didn't go to see the old man? 659 01:22:42,929 --> 01:22:44,571 No and I don't think that I'll go. 660 01:22:45,836 --> 01:22:47,979 And people say that women are naughty... Tell me! 661 01:22:49,315 --> 01:22:50,626 Do you have something for my headache? 662 01:22:50,759 --> 01:22:51,853 What have you done? 663 01:22:52,693 --> 01:22:54,686 Maybe you're not talkative, but I'm not. 664 01:22:56,172 --> 01:22:57,154 As you want. 665 01:22:57,447 --> 01:23:00,332 But notice that the old man called a nurse yesterday night. 666 01:23:00,804 --> 01:23:01,979 Maybe he's really sick. 667 01:23:03,245 --> 01:23:04,994 How do you know that he called a nurse? 668 01:23:05,635 --> 01:23:06,890 Suska told me. 669 01:23:07,302 --> 01:23:08,684 This one... 670 01:23:14,479 --> 01:23:16,476 If only I could be sure that he is really sick... 671 01:23:18,068 --> 01:23:19,388 He's just playing, again. 672 01:23:21,591 --> 01:23:25,772 He must think that I'm going to run to him since that I see a nurse with him. 673 01:23:35,177 --> 01:23:38,222 Give me a double-scotch, for my headache. 674 01:24:21,591 --> 01:24:22,655 Sit down Michel. 675 01:24:28,321 --> 01:24:30,266 You didn't believe that I was ill, did you? 676 01:24:30,918 --> 01:24:33,020 I'm just like you, naturally incredulous. 677 01:24:36,456 --> 01:24:38,334 Tell me what you've done... 678 01:24:39,237 --> 01:24:40,741 It's not interesting. 679 01:24:42,340 --> 01:24:43,945 Do you remember a conversation 680 01:24:43,980 --> 01:24:45,627 we had while we were leaving New York? 681 01:24:46,403 --> 01:24:48,021 I remember. 682 01:24:49,369 --> 01:24:50,574 I told you... 683 01:24:51,678 --> 01:24:54,123 Actually what I said is not important. 684 01:24:54,158 --> 01:24:57,110 It's what I didn't tell you that's important. 685 01:24:57,578 --> 01:25:00,986 At this moment, you were worried about my opinion about you. 686 01:25:02,020 --> 01:25:06,134 More exactly: my opinion about your possibilities, because 687 01:25:06,846 --> 01:25:09,151 this the only thing you've always been interested in. 688 01:25:12,129 --> 01:25:14,366 You wanted to feel your power. 689 01:25:14,874 --> 01:25:16,168 To weigh it. 690 01:25:16,807 --> 01:25:18,983 I don't remember what was my answer. 691 01:25:19,952 --> 01:25:23,328 But I know that I've not been perfectly sincere. 692 01:25:24,563 --> 01:25:26,416 Your claws were growing. 693 01:25:28,061 --> 01:25:31,621 You wanted to know if you could be an important man, 694 01:25:31,656 --> 01:25:33,164 someone powerful. 695 01:25:42,495 --> 01:25:46,533 On that day I wanted you to understand I had always known what I was doing. 696 01:25:46,568 --> 01:25:48,742 That's why there is no disillusion. 697 01:25:52,981 --> 01:25:55,773 Anyway, I've been very glad that you came back. 698 01:25:58,144 --> 01:25:59,133 Because... 699 01:25:59,365 --> 01:26:01,645 Because I'm an old man who has habits and 700 01:26:02,777 --> 01:26:10,467 it would be difficult to live without them. 701 01:26:13,364 --> 01:26:15,985 Did you find outside what you were looking for? 702 01:26:17,049 --> 01:26:17,993 Maybe. 703 01:26:19,477 --> 01:26:22,059 Now we're used to each other. 704 01:26:23,619 --> 01:26:27,435 In our relationships, our quarrels, we are just like 705 01:26:27,470 --> 01:26:31,252 two old lovers who don't love each other anymore. 706 01:26:32,195 --> 01:26:33,915 But who can't live without the other. 707 01:26:39,195 --> 01:26:42,753 I'm saying it in my only name. 708 01:26:46,826 --> 01:26:51,218 During the last night, you've tested your freedom. 709 01:26:57,417 --> 01:27:01,409 Without choosing it, I've tested my loneliness. 710 01:27:27,206 --> 01:27:28,808 It won't last. 711 01:27:29,971 --> 01:27:31,081 I told you. 712 01:27:32,888 --> 01:27:34,056 When I'll die... 713 01:27:41,943 --> 01:27:45,743 Michel, I'll try to be less demanding. 714 01:27:47,351 --> 01:27:49,327 To be less severe. 715 01:27:50,343 --> 01:27:52,038 You'll go out when you want. 716 01:27:52,671 --> 01:27:56,240 And if any night you don't want to come back... 717 01:27:58,064 --> 01:28:00,328 Now come, please, I've tried to work... 718 01:28:14,991 --> 01:28:17,600 Michel? Do you agree to try? 719 01:28:21,953 --> 01:28:24,440 Please, go tell her that you're eating here. 720 01:28:27,899 --> 01:28:31,602 And when the nurse will be back, 721 01:28:31,637 --> 01:28:35,271 could you give her her money please? 722 01:28:35,306 --> 01:28:37,860 You'll give us ten dollars more, she did her best. 723 01:28:43,623 --> 01:28:49,065 You know Michel, actually if you prefer to go out... 724 01:28:51,977 --> 01:28:53,089 What are you looking for? 725 01:28:53,101 --> 01:28:54,315 A lovers argument? 726 01:28:58,044 --> 01:28:59,851 You act like an old pathetic man, 727 01:29:00,644 --> 01:29:02,277 and suddenly you're yourself again. 728 01:29:03,389 --> 01:29:05,781 I've not forgotten what a character you've been. 729 01:29:07,221 --> 01:29:08,446 Who killed three niggers? 730 01:29:09,069 --> 01:29:11,501 Who was proud to have humiliated his employees during his all life? 731 01:29:12,044 --> 01:29:13,300 You think that I've forgotten? 732 01:29:13,369 --> 01:29:16,214 And what about all these little traffickers that you ruined, knowingly? 733 01:29:16,249 --> 01:29:20,110 And your two lovely little slaves in your house in Paris? 734 01:29:20,145 --> 01:29:20,897 Godfather! 735 01:29:21,420 --> 01:29:23,537 You don't like that I tell you about these things... 736 01:29:24,128 --> 01:29:27,288 Maybe you're right... Let's not talk about this anymore. 737 01:29:27,913 --> 01:29:29,072 I was wrong. 738 01:29:29,612 --> 01:29:31,353 We can't understand each other. 739 01:29:31,388 --> 01:29:32,780 No, that's obvious. 740 01:29:54,203 --> 01:29:55,280 Do you want to eat? 741 01:29:55,588 --> 01:29:57,612 Yes, give me an hamburger and two eggs. 742 01:30:08,718 --> 01:30:09,436 So? 743 01:30:10,308 --> 01:30:11,236 So what? 744 01:30:13,060 --> 01:30:16,012 He promised to leave me in peace and not to keep a watch on me anymore. 745 01:30:16,255 --> 01:30:17,270 For that price, I stay. 746 01:30:26,948 --> 01:30:28,316 For that price? 747 01:30:29,388 --> 01:30:30,052 What? 748 01:30:31,396 --> 01:30:32,515 Nothing. 749 01:30:32,895 --> 01:30:34,140 Just an idea. 750 01:30:37,795 --> 01:30:40,604 Go ahead, tell me your idea? Don't be a chicken. 751 01:30:49,029 --> 01:30:51,993 During the night, while the old man is sleeping, 752 01:30:52,028 --> 01:30:54,957 haven't you ever wanted to knock him out and 753 01:30:54,992 --> 01:30:56,429 leave with his money? 754 01:31:33,322 --> 01:31:37,358 No, it was not Jeff who gave me this idea. 755 01:31:38,473 --> 01:31:40,791 It had walked, slowly, on my side, 756 01:31:41,753 --> 01:31:44,065 during the all way since New York. 757 01:32:00,132 --> 01:32:03,809 That night, I would leave Dieudonné Ferchaux. 758 01:32:04,756 --> 01:32:06,754 But I didn't want to leave alone. 759 01:33:04,004 --> 01:33:06,541 Oh no, don't be afraid... 760 01:33:08,764 --> 01:33:10,242 Be afraid by what? 761 01:33:11,298 --> 01:33:12,241 By who? 762 01:33:14,030 --> 01:33:16,848 If one of the two of us has to be afraid, it's not me. 763 01:33:17,712 --> 01:33:19,112 I swear that it's not me. 764 01:33:22,245 --> 01:33:23,963 Oh no, not you! 765 01:33:25,375 --> 01:33:27,157 Why not me, after all? 766 01:33:27,939 --> 01:33:29,774 Wouldn't it be a logical end to that story? 767 01:33:31,616 --> 01:33:33,749 Brutus, killing Caesar... 768 01:33:35,293 --> 01:33:37,221 You're not Brutus Mr. Maudet. 769 01:33:38,901 --> 01:33:40,302 And you old fool, 770 01:33:41,750 --> 01:33:43,350 do you still think you're Caesar? 771 01:33:58,709 --> 01:34:01,229 I think that I need a doctor! 772 01:34:08,353 --> 01:34:11,630 Michel, Michel a doctor! 773 01:34:12,202 --> 01:34:18,479 Don't bother to play, it's no longer working. 774 01:36:31,088 --> 01:36:33,263 Who is the Lina you were talking about the other night? 775 01:36:33,681 --> 01:36:35,200 While you were drunk? 776 01:36:35,299 --> 01:36:36,248 Did I talk about Lina? 777 01:36:36,808 --> 01:36:37,591 Yes. 778 01:36:37,691 --> 01:36:38,689 Who is it? 779 01:36:40,519 --> 01:36:42,444 A girl I left in France. 780 01:36:45,256 --> 01:36:47,566 Just like the old man I've just abandoned. 781 01:36:49,774 --> 01:36:51,597 I'm kind of getting used to do it. 782 01:39:49,602 --> 01:39:51,490 I knew that you would come back. 783 01:39:54,545 --> 01:39:56,080 In my pocket... 784 01:39:56,950 --> 01:39:58,138 The key... 785 01:39:59,340 --> 01:40:00,713 Caracas... 786 01:40:26,100 --> 01:40:30,331 You can go to hell with your key...57777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.