Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
My name is Michel Maudet.
2
00:00:58,500 --> 00:01:00,800
Or... At least let's say it is.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,400
At this period I used to be a boxer.
4
00:01:03,500 --> 00:01:06,800
Or more precisely, I
was trying to become one.
5
00:01:07,500 --> 00:01:09,400
This fight should decide if I would.
6
00:01:09,500 --> 00:01:12,400
Because Mr. Andrei my coach
didn't want to go further if...
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,800
...if we hadn't won that night.
8
00:01:16,500 --> 00:01:18,801
Tonight great welterweight fight,
9
00:01:19,501 --> 00:01:21,701
in six rounds of three minutes,
10
00:01:22,501 --> 00:01:25,201
between Michel Maudet and Marcel Lelac.
11
00:01:26,501 --> 00:01:29,001
They have been weighed this morning:
12
00:01:30,501 --> 00:01:32,301
Michel Maudet, 146 pounds,
13
00:01:32,501 --> 00:01:34,201
Marcel Lelac, 135 pounds.
14
00:01:36,501 --> 00:01:39,001
Judges, Mr. Magloire and Mr. Varand.
15
00:01:39,501 --> 00:01:41,201
Timekeeper, Mr. Geoffrey.
16
00:01:41,501 --> 00:01:43,101
Referee, Pierre Dupond.
17
00:01:44,501 --> 00:01:45,401
Marcel Lelac!
18
00:01:46,501 --> 00:01:48,301
Michel Maudet!
19
00:02:17,502 --> 00:02:18,402
Ready? Lelac?
20
00:02:18,602 --> 00:02:19,502
Ready Maudet?
21
00:02:28,602 --> 00:02:33,402
MAGNET OF DOOM
22
00:04:29,505 --> 00:04:32,805
Winner by decision of
the judges, Marcel Lelac!
23
00:05:21,906 --> 00:05:24,106
Now it's over, let's
stop messing about this!
24
00:05:24,306 --> 00:05:27,006
You're made for bowing
as I am for being a nun.
25
00:05:46,507 --> 00:05:47,907
Does it hurt Michel?
26
00:05:49,107 --> 00:05:50,207
No. Not at all.
27
00:05:50,507 --> 00:05:52,907
Yes it hurt. A lot.
28
00:05:53,507 --> 00:05:55,507
But where did it hurt most?
29
00:06:03,907 --> 00:06:07,407
Michel! Are you coming? A last drink!
30
00:06:07,507 --> 00:06:09,407
And why not the last cigarette?
31
00:06:09,507 --> 00:06:11,707
No, no, not tonight, Mr. Andrei.
32
00:06:12,507 --> 00:06:14,307
As you want Michel.
33
00:06:15,607 --> 00:06:19,708
Don't worry. Have no regrets.
It's a dirty job, you know.
34
00:06:20,508 --> 00:06:22,408
You can die from a punch
just like David Moore...
35
00:06:22,508 --> 00:06:24,408
...get blind like Billou Platner...
36
00:06:24,508 --> 00:06:26,408
...or get crazy.
37
00:06:28,508 --> 00:06:29,608
Have no regrets.
38
00:06:30,508 --> 00:06:31,708
No, no, Mr. Andrei.
39
00:06:35,508 --> 00:06:37,408
In my opinion, the referee was unfair.
40
00:06:37,508 --> 00:06:38,708
You're nice Pina.
41
00:07:02,509 --> 00:07:04,009
I've been counting...
42
00:07:04,509 --> 00:07:07,409
Mr. Andrei spent about a million
francs to make me a boxer.
43
00:07:08,609 --> 00:07:09,409
He's not asking you to refund him...
44
00:07:09,509 --> 00:07:10,909
Why should you care?
45
00:07:13,509 --> 00:07:17,409
When I think that I'll have
to live with this guy...
46
00:07:17,509 --> 00:07:18,209
What guy?
47
00:07:19,509 --> 00:07:23,409
This guy who had just
betrayed me and couldn't be me.
48
00:07:23,709 --> 00:07:24,609
Me.
49
00:07:47,810 --> 00:07:49,610
Nobody is called Boussac,
Dassau or Ferchaux with impunity.
50
00:07:50,510 --> 00:07:52,410
It is normal that my
brother is attacked.
51
00:07:52,510 --> 00:07:55,410
And anyway let's be
serious, what do you fear?
52
00:07:55,510 --> 00:07:57,410
The truth, simply the truth.
53
00:07:57,510 --> 00:07:58,910
You want the truth?
54
00:07:59,510 --> 00:08:01,510
Let's talk about the truth.
55
00:08:03,510 --> 00:08:05,010
But once and for all!
56
00:08:05,510 --> 00:08:07,310
Here is the little story.
57
00:08:09,510 --> 00:08:11,410
Three niggers, that
I killed 30 years ago,
58
00:08:11,510 --> 00:08:13,410
while I was going to meet
up my brother's caravan
59
00:08:13,510 --> 00:08:15,410
which was hundreds of miles away.
60
00:08:15,510 --> 00:08:18,410
Three niggers who were about to kill me!
61
00:08:19,510 --> 00:08:20,810
Purely and simply!
62
00:08:22,510 --> 00:08:24,410
To steal the food and the ammo.
63
00:08:24,510 --> 00:08:28,411
I lighted some dynamite,
and I threw it on their mug!
64
00:08:31,511 --> 00:08:34,411
I'm asking you, who
wouldn't have done the same?
65
00:08:34,511 --> 00:08:35,711
I'm asking you...
66
00:08:39,511 --> 00:08:43,411
I'm telling you again it is not
the first time that I'm attacked.
67
00:08:43,511 --> 00:08:47,411
The other times it was the papers but
today it's the Minister of Justice.
68
00:08:47,511 --> 00:08:48,411
The Minister of Justice?
69
00:08:48,511 --> 00:08:51,411
Yes, the Minister of Justice
is holding an inquiry.
70
00:08:51,511 --> 00:08:52,411
And I doubt...
71
00:08:52,511 --> 00:08:55,411
And you doubt! And when you draw
the dividends from the company,
72
00:08:55,511 --> 00:08:56,911
do you still doubt?
73
00:08:58,511 --> 00:09:01,411
Are we only allowed not to
agree with you every time?
74
00:09:01,511 --> 00:09:03,411
No! I don't acknowledge
this right to you!
75
00:09:03,511 --> 00:09:08,411
It's the CEO's privilege when he
represents the majority of the stockholders.
76
00:09:08,511 --> 00:09:11,112
Majority of the stockholders... Ghosts!
77
00:09:13,512 --> 00:09:16,412
The two of you are the
majority. The two brothers...
78
00:09:16,512 --> 00:09:17,612
Yes, it's us...
79
00:09:18,512 --> 00:09:20,412
The stocks exist, they
belong to the holder.
80
00:09:20,512 --> 00:09:23,412
And I owe you information
about it only I want!
81
00:09:25,512 --> 00:09:27,912
The Minister of Justice has lodged a
complaint with the public prosecutor
82
00:09:27,947 --> 00:09:29,212
and asked for an inquiry.
83
00:09:29,512 --> 00:09:31,412
The news papers tell such
a thing, not the minister...
84
00:09:31,512 --> 00:09:33,412
So, what about this niggers story?
85
00:09:33,512 --> 00:09:36,412
People started talking about it
only because of the financial affair!
86
00:09:36,512 --> 00:09:37,912
But the prescription?
87
00:09:38,512 --> 00:09:41,412
There's no statutory limitation because
a minor over-zealous colonial official
88
00:09:41,512 --> 00:09:46,412
who has regularly renewed
the regulatory commission.
89
00:09:47,112 --> 00:09:49,477
Then he has persecuted the company
90
00:09:49,512 --> 00:09:55,213
about our accounts, our
statements, our tax payments...
91
00:09:56,413 --> 00:09:58,513
It's these accounts scrutinization
that we're worried about
92
00:09:59,513 --> 00:10:01,178
What about it?
93
00:10:01,213 --> 00:10:03,313
We have the right to know! No?
94
00:10:03,713 --> 00:10:04,513
Absolutely!
95
00:10:04,613 --> 00:10:05,513
Gentlemen, please...
96
00:10:05,548 --> 00:10:06,413
You're not Caesar!
97
00:10:06,513 --> 00:10:08,413
No, I'm not. But you're in the minority
98
00:10:08,513 --> 00:10:12,113
so you're not allowed to
interfere in my business!
99
00:10:13,513 --> 00:10:16,413
Except that this situation
of minority gives us the right
100
00:10:16,513 --> 00:10:20,213
to ask for the institution
of a provisional receiver.
101
00:10:21,513 --> 00:10:23,413
You're not in Africa anymore.
102
00:10:23,513 --> 00:10:25,413
In France the law protects the weakest.
103
00:10:25,513 --> 00:10:27,413
Napoleon code. And we have the right...
104
00:10:27,513 --> 00:10:29,413
You don't have any right Mr. Brassac.
105
00:10:29,513 --> 00:10:31,413
And if you want to eat your money,
106
00:10:31,513 --> 00:10:35,013
ask for the institution
of a provisional receiver.
107
00:10:36,514 --> 00:10:39,414
You're trying to threaten
me. You are all witnesses?
108
00:10:39,514 --> 00:10:41,314
No, I'm just warning you.
109
00:10:41,514 --> 00:10:43,414
If there is a provisional receiver...
110
00:10:43,514 --> 00:10:45,414
...you'll do with me as you
did with the three black men?
111
00:10:47,514 --> 00:10:48,414
It's a mania...
112
00:10:49,514 --> 00:10:52,014
Ask for the institution
of a provisional receiver!
113
00:11:13,514 --> 00:11:14,514
These savages!
114
00:11:16,614 --> 00:11:18,114
Now Dieudonné, tell us the truth.
115
00:11:18,514 --> 00:11:21,815
The truth, the truth... The true truth?
116
00:11:21,915 --> 00:11:22,580
Yes.
117
00:11:22,615 --> 00:11:25,715
Ok, so it's right that the Minister has
given orders to the Prosecution Service.
118
00:11:25,750 --> 00:11:28,415
Although you were trying to make
me believe that it's working out...
119
00:11:28,815 --> 00:11:31,415
Everything's going to work
out! Or still can work out...
120
00:11:31,515 --> 00:11:34,415
All that we would need would
be that the Attorney General...
121
00:11:34,515 --> 00:11:37,015
Morel? Call the Attorney General for me.
122
00:11:37,115 --> 00:11:38,515
At this hour of the night?
123
00:11:38,615 --> 00:11:39,715
Of course, at home!
124
00:11:39,815 --> 00:11:41,880
He won't like that, wait for tomorrow.
125
00:11:41,915 --> 00:11:44,215
I don't give a fuck that he
likes it or not. Go ahead!
126
00:11:46,515 --> 00:11:48,415
He had already told
me the last time that
127
00:11:48,515 --> 00:11:50,415
you didn't seem to
understand you're charged
128
00:11:50,515 --> 00:11:51,415
with a crime of common right.
129
00:11:51,515 --> 00:11:53,415
For the public you're just a murderer
130
00:11:53,515 --> 00:11:55,415
and you can't keep being free too long
131
00:11:55,515 --> 00:11:59,415
without giving the impression that
justice is not the same for everybody.
132
00:11:59,515 --> 00:12:02,416
And tonight the papers are
attacking. They probably got orders.
133
00:12:02,451 --> 00:12:05,916
Probably! Too bad. Go
ahead, inch allah...
134
00:12:07,416 --> 00:12:09,081
Don't overestimate your power...
135
00:12:09,116 --> 00:12:13,216
You suppressed the scandal ten times,
each time it has been more difficult!
136
00:12:13,251 --> 00:12:14,881
The will finally get us.
137
00:12:14,916 --> 00:12:18,316
There is one thing they'll
never get: the Ferchaux's money!
138
00:12:18,351 --> 00:12:20,516
What do you want to do
with it if we are in jail?
139
00:12:20,551 --> 00:12:22,181
But the Ferchaux will never go in jail,
140
00:12:22,216 --> 00:12:25,016
Not a day! Not an hour!
I hope you agree with me?
141
00:12:27,916 --> 00:12:31,316
Mr. the Attorney General, Morel talking.
142
00:12:31,516 --> 00:12:34,316
...it's not imminent, is it?
143
00:12:35,716 --> 00:12:36,316
Yes?
144
00:12:37,316 --> 00:12:38,016
Well.
145
00:12:39,116 --> 00:12:40,016
Well.
146
00:12:40,916 --> 00:12:42,416
I'll tell him. Well.
147
00:12:43,016 --> 00:12:47,617
I'm sorry that I have
troubled you that late sir.
148
00:12:48,617 --> 00:12:50,317
The regulatory commission
has already left...
149
00:12:50,352 --> 00:12:52,117
You guess quickly, but there is more.
150
00:12:52,217 --> 00:12:53,182
I'm lucky...
151
00:12:53,217 --> 00:12:55,917
We won't be able to
avoid an arrest warrant.
152
00:12:59,517 --> 00:13:03,717
Wow, children... There is only one
thing we should do for the moment:
153
00:13:03,817 --> 00:13:06,182
to get the hell out of here.
154
00:13:06,217 --> 00:13:07,417
A short period, waiting that
it passes and we'll get back...
155
00:13:07,517 --> 00:13:11,317
You, you can do this: your egoism
made you safe from responsibilities,
156
00:13:11,352 --> 00:13:12,517
You've no wife, no children.
157
00:13:13,017 --> 00:13:14,082
Me, I'm not single.
158
00:13:14,117 --> 00:13:17,517
But it's not my egoism, it's
my youth which gave me safety.
159
00:13:17,552 --> 00:13:20,917
When I'll be leaving tomorrow
with a little case in the hand,
160
00:13:20,952 --> 00:13:22,317
I'll be young!
161
00:13:22,917 --> 00:13:24,217
You have always been old!
162
00:13:24,517 --> 00:13:27,417
And if I decide to
leave, it's not an escape,
163
00:13:27,517 --> 00:13:29,918
it's because I want to defend
myself freely! To fight!
164
00:13:29,953 --> 00:13:30,818
You are thoughtless!
165
00:13:30,918 --> 00:13:32,218
No! Powerful!
166
00:13:33,518 --> 00:13:37,518
Morel, put a small ad in every daily
newspapers. Tomorrow morning, ok?
167
00:13:40,018 --> 00:13:44,918
I need a secretary, young.
Who can travel. Handle this.
168
00:13:48,518 --> 00:13:53,018
Don't make this face,
we'll get out of this!
169
00:13:54,118 --> 00:13:55,283
You, maybe.
170
00:13:55,318 --> 00:13:57,018
You'll get out of this too...
171
00:13:57,518 --> 00:13:58,483
Yes...
172
00:13:58,518 --> 00:14:01,618
I'll always have a
way to get out of this.
173
00:14:05,218 --> 00:14:08,718
I prefer when you're talking like that.
174
00:15:14,120 --> 00:15:15,620
HELP WANTED
175
00:15:51,021 --> 00:15:52,121
A white coffee please.
176
00:15:57,621 --> 00:16:01,521
Needed: a secretary,
young, free, able to travel.
177
00:16:02,021 --> 00:16:07,021
Do not apply in person. Call Mr. Morel.
178
00:16:14,821 --> 00:16:15,521
I'm coming back.
179
00:16:40,722 --> 00:16:43,122
Hello, I'd like to talk to Mr. Morel.
180
00:17:18,223 --> 00:17:21,823
I found a job, as a secretary. I
have to meet the employer tonight.
181
00:17:23,023 --> 00:17:24,223
But if it doesn't work...
182
00:17:26,323 --> 00:17:28,823
If we sell our clothes
how much can we get?
183
00:17:30,023 --> 00:17:31,123
What "our clothes"?
184
00:17:31,423 --> 00:17:35,623
My coat for example. I
would only keep my raincoat.
185
00:17:37,823 --> 00:17:38,623
And this?
186
00:17:39,623 --> 00:17:41,323
Oh no Michel, not this.
It's my mother who...
187
00:17:41,423 --> 00:17:42,423
She's dead, she won't know.
188
00:17:42,523 --> 00:17:43,123
Michel...
189
00:17:44,323 --> 00:17:45,523
What Michel?
190
00:17:45,824 --> 00:17:47,124
Leave it Michel!
191
00:17:52,624 --> 00:17:54,424
I would never had believed
that you could do such a thing.
192
00:17:54,459 --> 00:17:55,524
Neither would I.
193
00:17:56,524 --> 00:17:57,324
However...
194
00:18:18,324 --> 00:18:19,524
We'll send her a money order.
195
00:18:19,559 --> 00:18:20,024
When?
196
00:18:20,124 --> 00:18:20,524
Later.
197
00:19:28,526 --> 00:19:28,726
So?
198
00:19:31,626 --> 00:19:33,026
8000 francs for everything.
199
00:19:34,826 --> 00:19:38,726
Take it. I didn't have
enough courage to sell it.
200
00:19:39,426 --> 00:19:40,626
I knew it!
201
00:19:42,626 --> 00:19:43,626
I know you quite well.
202
00:19:44,926 --> 00:19:46,426
Ok, I leave and I come back.
203
00:19:46,526 --> 00:19:47,891
Michel! I've got no money...
204
00:19:47,926 --> 00:19:49,626
I tell you I'm coming back right now!
205
00:20:06,327 --> 00:20:07,427
Mr. Morel had only told me
the hour and the address,
206
00:20:07,527 --> 00:20:10,827
so I wanted to know
who I was going to meet.
207
00:20:13,327 --> 00:20:15,227
Ferchaux D. Banker.
208
00:20:42,528 --> 00:20:47,028
Nobody wearing a cap would get
hired by a banker as a secretary.
209
00:20:47,528 --> 00:20:49,728
Above all when it's a red cap.
210
00:20:50,528 --> 00:20:53,828
Red like the paratrooper
beret I was nostalgic about.
211
00:20:53,863 --> 00:20:55,828
AWAITING TRANSLATION
212
00:20:56,928 --> 00:21:00,228
The little piece of sticking
plaster was superfluous too.
213
00:21:47,529 --> 00:21:49,229
I'm sent by Mr. Morel.
214
00:21:51,229 --> 00:21:52,329
We were waiting for you.
215
00:22:34,130 --> 00:22:35,230
You like it?
216
00:22:36,530 --> 00:22:41,630
Yes. Mr. Morel told me that you
were looking for a secretary.
217
00:22:41,665 --> 00:22:43,297
Who was looking for a secretary?
218
00:22:43,332 --> 00:22:44,930
Mr. Morel didn't give me any name.
219
00:22:45,530 --> 00:22:48,231
He told me to come at this
address at nine o'clock.
220
00:22:53,031 --> 00:22:54,231
What is your name?
221
00:22:54,266 --> 00:22:55,431
Michel Maudet.
222
00:22:56,531 --> 00:22:58,631
What happened to your eye?
223
00:23:01,331 --> 00:23:04,931
You probably won't believe
me but I fell in my stairs.
224
00:23:09,431 --> 00:23:11,196
Are you starving for a long time?
225
00:23:11,231 --> 00:23:14,331
I mean... How long have
you been looking for a job?
226
00:23:15,731 --> 00:23:17,496
No, I lost mine two weeks ago.
227
00:23:17,531 --> 00:23:21,631
I was... I was the secretary
of a very famous singer.
228
00:23:21,666 --> 00:23:23,531
I guess you never keep
a job a very long time.
229
00:23:24,731 --> 00:23:26,131
You can to use the typewriter?
230
00:23:26,166 --> 00:23:26,796
Yes.
231
00:23:26,831 --> 00:23:27,631
Shorthand?
232
00:23:27,731 --> 00:23:29,732
Yes, a little bit. Enough, I guess.
233
00:23:29,832 --> 00:23:31,832
Have you done your military service?
234
00:23:31,932 --> 00:23:32,332
Yes.
235
00:23:32,532 --> 00:23:33,732
A para, of course!
236
00:23:33,832 --> 00:23:34,932
Why "of course"?
237
00:23:35,132 --> 00:23:37,432
Because you couldn't have been in
the commissariat with such a nose,
238
00:23:37,532 --> 00:23:41,132
even if falling in the
stairs is always possible.
239
00:23:41,232 --> 00:23:44,832
No, this is a memory from
before my national service,
240
00:23:44,867 --> 00:23:46,032
I've been an amateur boxer.
241
00:23:46,632 --> 00:23:47,632
Sit down.
242
00:23:50,332 --> 00:23:52,432
Are you sure that you
don't know my name?
243
00:23:52,932 --> 00:23:53,732
Absolutely.
244
00:23:54,532 --> 00:23:56,432
My name is Ferchaux.
245
00:23:57,532 --> 00:24:00,132
Dieudonné Ferchaux. The oldest
of the Ferchaux brothers.
246
00:24:00,532 --> 00:24:02,232
I guess that you know the news?
247
00:24:02,832 --> 00:24:03,997
I understand, now.
248
00:24:04,032 --> 00:24:05,432
What do you understand?
249
00:24:05,932 --> 00:24:07,432
The ad said "able to travel".
250
00:24:07,732 --> 00:24:09,232
And you can travel?
251
00:24:09,267 --> 00:24:10,232
Yes.
252
00:24:10,332 --> 00:24:11,532
Right now?
253
00:24:11,567 --> 00:24:12,733
Right now.
254
00:24:13,433 --> 00:24:14,533
Tonight?
255
00:24:14,568 --> 00:24:15,633
Tonight.
256
00:24:18,033 --> 00:24:18,933
You're married.
257
00:24:19,833 --> 00:24:20,833
No, I'm not.
258
00:24:21,233 --> 00:24:22,033
Any affair?
259
00:24:22,333 --> 00:24:23,233
None.
260
00:24:25,333 --> 00:24:26,933
200000 francs every month, is it ok?
261
00:24:26,968 --> 00:24:28,233
Yes, very well.
262
00:24:29,033 --> 00:24:34,833
Good. I have to tell you that
I'm naturally incredulous.
263
00:24:35,933 --> 00:24:39,033
I don't believe in any
word of what you said to me.
264
00:24:39,533 --> 00:24:41,533
But it doesn't matter, I'm hiring you.
265
00:24:42,033 --> 00:24:46,333
Morel, my businessman,
is a true scoundrel,
266
00:24:47,533 --> 00:24:51,033
but I don't care, he has
the face of an honest man.
267
00:24:51,068 --> 00:24:53,033
It's very important, a face.
268
00:24:53,068 --> 00:24:54,798
I like your face.
269
00:24:54,833 --> 00:24:55,934
Tell me your name again?
270
00:24:56,234 --> 00:24:57,134
Michel Maudet.
271
00:24:57,734 --> 00:24:58,734
Have you got a passport?
272
00:24:58,769 --> 00:24:59,199
Yes.
273
00:24:59,234 --> 00:25:01,434
You'll give it to Morel,
he'll put a visa, tomorrow.
274
00:25:01,834 --> 00:25:02,734
Do you have a case?
275
00:25:02,769 --> 00:25:03,099
Yes.
276
00:25:03,134 --> 00:25:03,884
Where is it?
277
00:25:03,919 --> 00:25:04,634
At my hotel.
278
00:25:05,634 --> 00:25:06,434
Bring it.
279
00:25:06,934 --> 00:25:09,134
If you're back in half an
hour, I'll take you on a trip.
280
00:25:09,534 --> 00:25:10,234
I'm coming back.
281
00:25:10,434 --> 00:25:13,034
30 minutes! I'm not
sleeping here tonight.
282
00:25:13,834 --> 00:25:15,134
We'll sleep in another flat.
283
00:25:48,035 --> 00:25:51,235
My darlings, Paul-Louis is going to
take care of you during this few days.
284
00:25:51,835 --> 00:25:54,335
If you get bored, you
can go to his house.
285
00:25:55,535 --> 00:25:56,535
Open the door.
286
00:26:02,535 --> 00:26:04,135
I'll miss you a lot, godfather.
287
00:26:04,170 --> 00:26:05,835
It's nice.
288
00:26:07,035 --> 00:26:08,900
Since you don't have a beard anymore,
289
00:26:08,935 --> 00:26:10,935
people could think you're
a schoolmate of ours.
290
00:26:13,635 --> 00:26:14,535
Goodbye, my darlings.
291
00:26:15,335 --> 00:26:16,635
Let's go Mr. Maudet!
292
00:26:20,935 --> 00:26:22,636
They are my godchildren.
293
00:27:15,737 --> 00:27:19,837
Departure to New York...
294
00:28:33,339 --> 00:28:36,489
I pretended to think that
everything was normal,
295
00:28:36,524 --> 00:28:39,639
but I was feeling my
heart beating very hard
296
00:28:39,674 --> 00:28:41,904
Then, lots of memories came back.
297
00:28:41,939 --> 00:28:46,139
Mr. Andrei. My last fight,
suddenly seemed so far...
298
00:28:46,939 --> 00:28:47,739
Lina...
299
00:28:48,339 --> 00:28:50,504
And now, I sit in a
Boeing, next to an old tree
300
00:28:50,539 --> 00:28:54,689
that no wind or tempest
would frighten or affect.
301
00:28:54,724 --> 00:28:58,839
An old tree who wanted
to be called, godfather.
302
00:28:59,139 --> 00:29:02,339
When we'll be in New
York, we'll go to my bank.
303
00:29:03,139 --> 00:29:04,004
My safe.
304
00:29:04,039 --> 00:29:06,139
Will take the money which in there,
305
00:29:06,174 --> 00:29:09,939
about fifty millions in cash.
306
00:29:09,974 --> 00:29:10,839
Dollars.
307
00:29:12,639 --> 00:29:16,140
The rest in another bank, on an account.
308
00:29:17,740 --> 00:29:19,440
It will be more difficult.
309
00:29:21,140 --> 00:29:25,740
This is the key of my safe in
Caracas where I have much money too.
310
00:29:28,040 --> 00:29:32,340
I'm not sure we'll have to go
there, only if it turns bad.
311
00:29:33,440 --> 00:29:35,740
You have always prepared
for this quick leaving?
312
00:29:37,040 --> 00:29:38,140
No, I haven't.
313
00:29:38,540 --> 00:29:41,740
But Europe is not safe anymore.
314
00:29:43,540 --> 00:29:46,240
A war may happen, a revolution...
315
00:29:47,540 --> 00:29:48,840
Communism...
316
00:29:50,240 --> 00:29:52,340
Of course, there is Switzerland but...
317
00:29:53,640 --> 00:29:54,840
They extradite.
318
00:29:54,940 --> 00:29:56,141
And in Venezuela?
319
00:29:56,441 --> 00:29:57,441
They don't!
320
00:31:39,243 --> 00:31:40,143
Open the door.
321
00:32:08,044 --> 00:32:09,244
Do you speak French?
322
00:32:09,844 --> 00:32:12,844
Very bad, Mr. Ferchaux, very bad.
323
00:32:12,944 --> 00:32:13,844
It will be perfect.
324
00:32:14,444 --> 00:32:17,244
Let's see, how are we going to do?
325
00:32:18,044 --> 00:32:20,744
You know how important are
my accounts in your bank,
326
00:32:20,779 --> 00:32:22,844
and I want to get back all my money.
327
00:32:23,844 --> 00:32:26,444
I must run this operation very quickly.
328
00:32:28,644 --> 00:32:31,344
Of course, given that it is
a very big amount of money...
329
00:32:40,244 --> 00:32:41,244
Two days!?
330
00:32:41,544 --> 00:32:42,744
But why two days?
331
00:32:43,144 --> 00:32:44,944
No, right now!
332
00:32:45,544 --> 00:32:46,844
Tomorrow at latest.
333
00:32:54,445 --> 00:32:55,945
In French please.
334
00:32:56,145 --> 00:32:58,345
Yes, Mr. Ferchaux.
335
00:32:58,645 --> 00:33:00,345
You read the papers.
336
00:33:01,045 --> 00:33:09,445
You saw that your brother is in trouble.
337
00:33:10,345 --> 00:33:13,445
There is the possibility
of an extradition.
338
00:33:17,445 --> 00:33:22,445
Yes, you're terribly sorry,
but you're bank has enough money
339
00:33:22,545 --> 00:33:25,445
to build a few branches
with my millions.
340
00:33:28,545 --> 00:33:31,446
I'm sure you can
settle this immediately.
341
00:33:34,546 --> 00:33:36,646
Think about that Mr. Schryder.
342
00:33:49,046 --> 00:33:50,446
Ok, two days.
343
00:33:58,146 --> 00:33:59,346
Two days!
344
00:34:10,446 --> 00:34:13,446
They're all the same, when
they have to give back the money
345
00:34:13,547 --> 00:34:15,347
they were entrusted,
it breaks they're heart.
346
00:34:15,382 --> 00:34:17,447
These bankers are such charlatans...
347
00:34:18,047 --> 00:34:20,647
Weren't you a banker in Paris?
348
00:34:21,647 --> 00:34:24,247
So what? I was just like them.
349
00:34:24,847 --> 00:34:27,747
With these sharks who are going to
try to take profit of the situation,
350
00:34:27,782 --> 00:34:29,247
let's go quickly to my safe.
351
00:34:29,847 --> 00:34:30,747
And if they see us?
352
00:34:31,347 --> 00:34:33,647
Mr. Maudet, if one day
you become a rich man,
353
00:34:35,247 --> 00:34:36,747
never trust a banker.
354
00:34:37,347 --> 00:34:41,847
An account in a bank, a safe in another.
355
00:34:41,882 --> 00:34:43,647
It's a rule without any exception.
356
00:34:44,447 --> 00:34:45,747
Remember this.
357
00:36:43,550 --> 00:36:45,150
Put it in your pocket.
358
00:36:45,550 --> 00:36:48,150
No, not here, in an interior pocket.
359
00:37:48,352 --> 00:37:49,652
Mr. Emile Ferchaux?
360
00:37:50,452 --> 00:37:51,252
Yes?
361
00:37:51,852 --> 00:37:53,052
We've got a warrant.
362
00:37:53,952 --> 00:37:55,752
I'm at your disposal but...
363
00:37:56,852 --> 00:37:57,652
Let's go quick!
364
00:38:07,652 --> 00:38:08,952
We can't stay here.
365
00:38:10,952 --> 00:38:13,752
If there is a demand of extradition...
366
00:38:13,787 --> 00:38:15,452
I don't like this at all!
367
00:38:17,352 --> 00:38:18,452
We'll go.
368
00:38:19,952 --> 00:38:20,852
Where?
369
00:38:21,752 --> 00:38:23,352
I don't know. The South.
370
00:38:23,387 --> 00:38:24,452
Venezuela?
371
00:38:25,952 --> 00:38:27,852
Not yet but we may go nearer to it.
372
00:39:00,153 --> 00:39:01,753
We left New-York.
373
00:39:02,153 --> 00:39:04,253
Ferchaux chose the car
and not the airplane
374
00:39:04,288 --> 00:39:05,953
to avoid the airport checks.
375
00:39:06,853 --> 00:39:08,653
But before that we take
the way of the South,
376
00:39:08,688 --> 00:39:10,353
I had something to do.
377
00:39:12,553 --> 00:39:16,454
I wanted to see the house where
was born a little American boy
378
00:39:16,554 --> 00:39:20,554
whose miserable parents, Italian
immigrants, lived in Hoboken.
379
00:39:28,854 --> 00:39:34,654
I was feeling, I still feel,
close to this little American boy
380
00:39:34,689 --> 00:39:36,454
who has now grown up.
381
00:39:37,554 --> 00:39:41,854
This identification was due to the
fact I'm originally Italian too.
382
00:39:42,154 --> 00:39:45,454
But maybe also because
he was very ambitious,
383
00:39:45,489 --> 00:39:48,754
while I could only
resolve to be what I was.
384
00:39:58,555 --> 00:39:59,855
It was this house.
385
00:40:08,455 --> 00:40:12,455
And this little girl who was
watching Dieudonné Ferchaux and me,
386
00:40:12,555 --> 00:40:14,455
probably didn't know that
she lived in the room where
387
00:40:14,555 --> 00:40:17,355
was born Frank Sinatra.
On Monroe Street.
388
00:40:23,555 --> 00:40:26,355
It had been hours that we were driving.
389
00:40:26,555 --> 00:40:30,155
Ferchaux had said nothing
about his brother's death.
390
00:40:30,555 --> 00:40:32,355
He was indifferent to it.
391
00:40:32,555 --> 00:40:34,355
What was exactly this man?
392
00:40:34,555 --> 00:40:36,455
Terribly perceptive
about human psychology,
393
00:40:36,555 --> 00:40:39,655
cold, cynical, impressed
by nothing, nobody...
394
00:40:43,556 --> 00:40:48,456
I decided to question him about me,
in purpose to learn more about him.
395
00:40:48,556 --> 00:40:49,456
Mr. Ferchaux...
396
00:40:49,556 --> 00:40:49,856
Yes?
397
00:40:51,556 --> 00:40:54,656
I need to know what
do you think about me.
398
00:40:57,956 --> 00:41:00,856
I think you will become someone.
399
00:41:02,556 --> 00:41:04,456
That's what I would like to know.
400
00:41:04,556 --> 00:41:06,356
You know men quite well...
401
00:41:06,556 --> 00:41:09,756
Do you trust me? Do
you think I can succeed?
402
00:41:11,556 --> 00:41:14,056
These are two different questions...
403
00:41:14,556 --> 00:41:15,456
So give me two answers please.
404
00:41:16,056 --> 00:41:16,756
It's not easy.
405
00:41:17,456 --> 00:41:18,956
There are only three kinds of men.
406
00:41:19,556 --> 00:41:20,456
What kinds?
407
00:41:21,256 --> 00:41:22,256
There are the sheep.
408
00:41:23,857 --> 00:41:24,757
The leopards.
409
00:41:25,557 --> 00:41:27,957
And then, the jackals.
410
00:41:29,357 --> 00:41:30,057
I see.
411
00:41:31,557 --> 00:41:34,357
I don't know it what category you are.
412
00:41:35,557 --> 00:41:37,557
Except the sheep, of course.
413
00:41:38,557 --> 00:41:42,457
You don't want to choose between
the leopard and the jackal.
414
00:41:42,557 --> 00:41:44,357
I'm a banker Mr. Maudet.
415
00:41:44,557 --> 00:41:46,522
So I'm cautious.
416
00:41:46,557 --> 00:41:49,457
The limited psychology
which is the only one which
417
00:41:49,557 --> 00:41:53,457
can be used by a banker to
decide who he is going to trust,
418
00:41:53,557 --> 00:41:55,557
this limited psychology doesn't
make us able to decide so quickly.
419
00:41:55,592 --> 00:41:57,357
So no overdraft...
420
00:42:00,557 --> 00:42:02,957
I see that you have
smatterings of trade.
421
00:42:02,992 --> 00:42:04,357
The evening class.
422
00:42:04,557 --> 00:42:08,258
Probably when you were
this singer's secretary...
423
00:44:43,561 --> 00:44:46,461
Since that moment, Ferchaux
had a different look on me.
424
00:44:46,561 --> 00:44:50,561
I had not his esteem, but at
least, I had his attention.
425
00:44:55,561 --> 00:44:58,662
Always be suspicious
with limited psychology.
426
00:45:01,562 --> 00:45:04,862
And think that two American soldiers
are not enough against you...
427
00:45:05,662 --> 00:45:07,662
Against a French para, you
need at least three of them.
428
00:45:08,562 --> 00:45:11,162
Actually, it was not a regular fight.
429
00:45:11,562 --> 00:45:13,462
And I had a revenge to take.
430
00:45:13,562 --> 00:45:14,362
Against who?
431
00:45:15,562 --> 00:45:16,627
It's a story I'll tell later.
432
00:45:16,662 --> 00:45:20,162
I see! You have your little secrets!
433
00:45:20,762 --> 00:45:24,362
Little? Big! Huge!
434
00:45:24,962 --> 00:45:26,462
A jungle of secrets...
435
00:45:26,562 --> 00:45:26,862
Yes.
436
00:45:28,562 --> 00:45:30,362
With leopards and jackals.
437
00:45:34,562 --> 00:45:35,762
What's happening?
438
00:45:36,562 --> 00:45:38,962
Nothing but this car has been
behind us for a quite a long time.
439
00:45:41,563 --> 00:45:43,263
Slow down a little bit.
440
00:45:45,563 --> 00:45:46,463
Has she been there for a long time?
441
00:45:46,563 --> 00:45:48,463
Since we have eaten at the snack.
442
00:45:48,563 --> 00:45:49,463
Maybe before.
443
00:45:51,563 --> 00:45:53,263
We should stop to check.
444
00:45:53,563 --> 00:45:55,063
It's forbidden there.
445
00:45:55,563 --> 00:45:57,463
We'll do it at the first motel I'll see.
446
00:45:57,563 --> 00:45:59,463
We're going to sleep here.
447
00:46:22,563 --> 00:46:23,964
I'm going to check.
448
00:47:36,565 --> 00:47:36,765
So?
449
00:47:39,565 --> 00:47:40,565
It was two...
450
00:47:47,565 --> 00:47:49,265
...two traveling salesmen.
451
00:47:49,566 --> 00:47:50,466
Nothing at all.
452
00:47:50,566 --> 00:47:52,066
I've talked to them.
453
00:50:09,569 --> 00:50:10,769
Don't stop, fly!
454
00:50:13,569 --> 00:50:15,269
Don't stop! Go goddamit!
455
00:50:36,569 --> 00:50:39,469
Michel, tell this chick
to get out immediately.
456
00:50:39,569 --> 00:50:41,770
You hear me Michel, immediately!
457
00:50:46,570 --> 00:50:48,570
Will you stop! It's my car!
458
00:50:54,570 --> 00:50:55,570
Are you crazy?
459
00:50:56,570 --> 00:50:58,370
Get out of here, goddamit!
460
00:50:58,570 --> 00:51:00,370
Now, sit on the backseat.
461
00:51:00,570 --> 00:51:02,270
I'm telling you to sit!
462
00:51:24,971 --> 00:51:28,571
Mr. Ferchaux, don't ever talk to me
again like you've just did please.
463
00:54:17,575 --> 00:54:18,975
Where are the notes?
464
00:54:19,575 --> 00:54:20,875
You mean my notes?
465
00:54:21,875 --> 00:54:22,775
Yes.
466
00:54:24,575 --> 00:54:25,875
In the air.
467
00:54:26,575 --> 00:54:28,275
Where are they, tell me!
468
00:54:28,575 --> 00:54:30,175
If I want to.
469
00:54:32,675 --> 00:54:33,475
There.
470
00:54:34,675 --> 00:54:35,325
Where there?
471
00:54:35,360 --> 00:54:35,975
In the river.
472
00:54:36,575 --> 00:54:37,540
Tell me why please?
473
00:54:37,575 --> 00:54:40,675
Because I want to keep being
the master of the situation.
474
00:54:41,575 --> 00:54:43,475
How, if we no longer have a nickel?
475
00:54:45,775 --> 00:54:50,475
I've kept enough money to go to
Caracas. You'll bring me there.
476
00:54:52,475 --> 00:54:53,675
Now, let's go.
477
00:59:37,582 --> 00:59:38,982
Do you smoke Michel?
478
00:59:39,582 --> 00:59:41,282
Not much. No thank you.
479
00:59:54,582 --> 00:59:56,482
Everything could have gotten
better between Ferchaux and me.
480
00:59:56,582 --> 01:00:01,483
But the fate had chosen. Only me
could watch in the rear-view mirror.
481
01:00:05,583 --> 01:00:09,483
I would have felt ashamed if
it had still been possible.
482
01:00:09,583 --> 01:00:09,983
Maybe.
483
01:01:36,585 --> 01:01:40,485
We entered the true South
after miles and miles of rain.
484
01:01:40,585 --> 01:01:44,185
The South with its residential
districts for whites,
485
01:01:52,585 --> 01:01:55,385
and its residential
districts for blacks.
486
01:02:02,585 --> 01:02:06,085
Ferchaux chose to settle
in near the New Orleans.
487
01:02:06,585 --> 01:02:10,186
Hidden in a park which
looked oddly like a jungle.
488
01:02:29,586 --> 01:02:30,486
Dear Morel...
489
01:02:30,586 --> 01:02:33,386
At the beginning he was in great shape.
490
01:02:33,586 --> 01:02:35,486
...it's now time to fight.
491
01:02:46,586 --> 01:02:48,486
But suddenly, he begun to feel bad.
492
01:02:48,586 --> 01:02:51,887
The tropical weather was
changing him extremely.
493
01:03:02,787 --> 01:03:04,187
Then, he fell sick.
494
01:03:04,587 --> 01:03:07,187
But maybe he was faking.
495
01:03:21,587 --> 01:03:24,287
Give me a bottle of milk and a book.
496
01:03:26,987 --> 01:03:28,087
Don't you want to eat anything?
497
01:03:28,687 --> 01:03:30,287
No, it's impossible.
498
01:03:33,587 --> 01:03:34,938
You're going to feel like a baby!
499
01:03:34,973 --> 01:03:36,288
If it's not already the case...
500
01:03:36,323 --> 01:03:37,688
Give me a bottle of milk!
501
01:03:38,988 --> 01:03:39,788
As you want.
502
01:03:50,988 --> 01:03:52,738
I'm going to eat at Jeff's.
503
01:03:52,773 --> 01:03:54,488
Come back right after eating!
504
01:03:54,588 --> 01:03:55,188
Why?
505
01:03:56,088 --> 01:03:59,138
Because I need you, I've
got some letters to write.
506
01:03:59,173 --> 01:04:02,188
It can wait. This is the
only thing we can do here.
507
01:04:58,589 --> 01:05:00,490
Hey! The old man let
you go as I can see.
508
01:05:00,590 --> 01:05:02,490
What do you want? Are you going to eat?
509
01:05:02,590 --> 01:05:04,490
Today I've got a great chili con carne.
510
01:05:04,590 --> 01:05:09,190
I don't like that. I'd rather
that you bring me some spaghetti.
511
01:06:02,191 --> 01:06:03,391
Who is this man?
512
01:06:03,591 --> 01:06:05,491
Sometimes, I'm asking myself
if he's not tailing me.
513
01:06:05,591 --> 01:06:09,291
Suska? He could do that as
he could do other things.
514
01:06:09,591 --> 01:06:10,191
Anything.
515
01:06:11,591 --> 01:06:13,491
But more than everything,
he's able to shut up.
516
01:06:15,191 --> 01:06:17,491
That's the rarest thing in the
world, a man able to be quiet.
517
01:06:18,591 --> 01:06:19,991
The silence never betrayed anybody.
518
01:06:22,591 --> 01:06:25,891
Suska never talked to me to ask
me a drink, it's not compromising.
519
01:06:26,592 --> 01:06:27,292
Good appetite.
520
01:06:32,392 --> 01:06:33,592
How is the old man doing?
521
01:06:34,892 --> 01:06:35,692
As usual.
522
01:06:36,992 --> 01:06:39,592
Tell me, why is a guy like you with him?
523
01:06:40,392 --> 01:06:43,992
I was his secretary in
France. The man he trusted.
524
01:06:45,392 --> 01:06:47,492
During the last months, it
was practically only me who
525
01:06:47,527 --> 01:06:48,692
was managing the company.
526
01:06:48,992 --> 01:06:50,492
You heard about the scandal?
527
01:06:51,592 --> 01:06:53,192
Vaguely. In the papers.
528
01:06:53,592 --> 01:06:57,792
The catastrophe happened and
he asked me to follow him.
529
01:06:57,827 --> 01:07:01,057
He told me that if
had not came with him,
530
01:07:01,092 --> 01:07:03,192
he would have taken the
risk not to leave at all.
531
01:07:05,192 --> 01:07:08,692
He was alone, tired. Sad.
532
01:07:10,193 --> 01:07:11,193
He almost begged me.
533
01:07:11,228 --> 01:07:12,293
No kidding?
534
01:07:13,193 --> 01:07:15,493
That's true. The collapse
must have aged him.
535
01:07:17,393 --> 01:07:18,793
Has he still the money?
536
01:07:19,393 --> 01:07:20,293
Yes.
537
01:07:22,193 --> 01:07:23,893
How much?
538
01:07:25,393 --> 01:07:26,693
Why should you care?
539
01:07:28,093 --> 01:07:28,993
I don't.
540
01:07:29,293 --> 01:07:30,893
Don't stop, keep talking about him.
541
01:07:32,093 --> 01:07:33,293
He became fussy.
542
01:07:33,993 --> 01:07:35,393
He's extremely afraid to be alone.
543
01:07:36,593 --> 01:07:38,393
However, he can't stand new faces.
544
01:07:39,293 --> 01:07:41,693
He hardly tolerates the black
woman who does the cleaning.
545
01:07:42,693 --> 01:07:45,093
I have to be with him from
the morning to the evening,
546
01:07:45,128 --> 01:07:46,158
and the evening to the morning.
547
01:07:46,193 --> 01:07:51,293
When I seem to get out,
he feigns a heart-attack.
548
01:07:51,793 --> 01:07:52,694
Or something else.
549
01:07:54,094 --> 01:07:58,194
Since he is quite crafty, he
talks to me as if I were his son.
550
01:07:58,594 --> 01:08:00,594
Actually he's as ill as me.
551
01:08:02,994 --> 01:08:05,894
And... On the evening,
where does he hide it?
552
01:08:05,929 --> 01:08:06,494
What?
553
01:08:08,494 --> 01:08:09,694
His money.
554
01:08:13,694 --> 01:08:15,094
Is it true what people say about you?
555
01:08:16,394 --> 01:08:17,294
What do they say?
556
01:08:17,894 --> 01:08:20,194
That you went to jail during
years and years because
557
01:08:20,229 --> 01:08:21,559
you killed an man.
558
01:08:21,594 --> 01:08:23,494
When you were in the
American army in France.
559
01:08:24,694 --> 01:08:25,494
So what?
560
01:08:26,594 --> 01:08:28,494
Now I've got this bar, I
count the money every evening,
561
01:08:28,594 --> 01:08:32,494
and I bring my money to the
bank. Something bothers you?
562
01:08:32,894 --> 01:08:33,894
Nothing.
563
01:08:34,794 --> 01:08:35,695
Nothing at all.
564
01:09:27,396 --> 01:09:31,496
Don't you think that we could have
settled in a country less rotten?
565
01:09:33,496 --> 01:09:35,496
Not yet, later we'll see.
566
01:09:36,096 --> 01:09:41,196
As long as I wouldn't have left this
country and got the money from New York,
567
01:09:41,596 --> 01:09:44,896
we'll have to live as
economically as possible.
568
01:09:49,596 --> 01:09:52,796
It won't last very much
longer, be confident.
569
01:09:54,596 --> 01:09:57,696
I was to keep fighting
as if were not sick.
570
01:09:58,596 --> 01:10:00,396
What illness do you have?
571
01:10:00,596 --> 01:10:04,597
Given that I no longer eat
anything and only drink milk,
572
01:10:05,597 --> 01:10:06,597
it must be...
573
01:10:08,597 --> 01:10:10,797
...a stomach cancer?
574
01:10:12,597 --> 01:10:14,897
The other day it was the heart.
575
01:10:16,597 --> 01:10:17,997
You have to choose.
576
01:10:19,597 --> 01:10:21,097
Tell me what's next.
577
01:10:24,197 --> 01:10:25,397
Where was I?
578
01:10:25,797 --> 01:10:27,197
It was a letter to Morel.
579
01:10:27,897 --> 01:10:28,597
Always the same.
580
01:10:28,632 --> 01:10:29,097
What?
581
01:10:29,997 --> 01:10:31,797
I'm telling you it's a letter to Morel,
582
01:10:32,797 --> 01:10:35,097
the one which tells him to give
a big envelope to the person
583
01:10:35,132 --> 01:10:37,097
whose name is written on it.
584
01:10:38,297 --> 01:10:41,297
The envelope which contains
the great Mercator file,
585
01:10:41,332 --> 01:10:44,398
which is supposed to
overthrow the government.
586
01:10:44,433 --> 01:10:45,698
Don't talk to me like that, please.
587
01:10:48,298 --> 01:10:51,598
You're going too far,
even if I'm fond of you.
588
01:10:52,798 --> 01:10:55,698
Which means that you tie me
with a chain in this apartment.
589
01:10:57,398 --> 01:10:58,483
Why do you talk like that?
590
01:10:59,210 --> 01:11:01,634
Because it is true. And you know it.
591
01:11:03,622 --> 01:11:04,868
My dear Morel,
592
01:11:06,456 --> 01:11:09,797
it's now time to fight.
593
01:11:10,533 --> 01:11:14,692
Too bad for these gentlemen who
thought that I would be afraid.
594
01:11:16,532 --> 01:11:18,765
As soon as you will get this letter,
595
01:11:19,709 --> 01:11:29,030
give the Mercator file on the
desk of the news-paper director
596
01:11:32,232 --> 01:11:38,562
who would be the most capable
of using it as we expect...
597
01:11:44,674 --> 01:11:45,982
I'm pallid.
598
01:11:46,017 --> 01:11:47,353
You're just as usual.
599
01:11:49,838 --> 01:11:50,939
Hold my hand.
600
01:11:54,339 --> 01:11:56,144
Your pulse is just like mine.
601
01:11:56,506 --> 01:11:57,768
A little bit weaker, it's normal.
602
01:11:59,344 --> 01:12:01,168
I'm sure that I'm going
to have an attack tonight.
603
01:12:03,201 --> 01:12:05,542
I'm your secretary, not a doctor!
604
01:12:05,577 --> 01:12:06,598
I'm going!
605
01:12:26,877 --> 01:12:27,709
Michel!
606
01:12:35,298 --> 01:12:35,934
Shit!
607
01:13:37,025 --> 01:13:38,937
What's your problem now?
608
01:13:39,544 --> 01:13:41,296
Can't I just play
without being bothered?
609
01:13:43,369 --> 01:13:45,231
I didn't want to bother
you but I'm afraid
610
01:13:47,809 --> 01:13:49,977
that I'm going to
have an attack tonight.
611
01:13:51,697 --> 01:13:52,721
Go back to your house.
612
01:13:53,449 --> 01:13:54,464
I'll come to see you later.
613
01:14:31,124 --> 01:14:33,174
Are you going to do the nurse, now?
614
01:14:33,920 --> 01:14:34,767
Sure.
615
01:14:37,803 --> 01:14:41,134
That night, I decided
to go to the New Orleans,
616
01:14:41,169 --> 01:14:44,993
to see how it looked like and how
was its streetcar named desire.
617
01:15:07,633 --> 01:15:10,104
I needed to get free from
the old man's influence.
618
01:18:38,426 --> 01:18:39,490
Is it true that you're French?
619
01:18:39,525 --> 01:18:40,106
Yes.
620
01:18:40,633 --> 01:18:43,572
Incredible! While I was
dancing, I was thinking:
621
01:18:43,607 --> 01:18:46,013
"What a strange
American!", it's a man who
622
01:18:46,048 --> 01:18:48,420
watches the woman just
like the French do.
623
01:18:49,409 --> 01:18:50,744
Because I knew that you were French.
624
01:18:51,048 --> 01:18:52,340
I saw your posters outside.
625
01:18:52,375 --> 01:18:53,633
Of course, it's essential.
626
01:18:54,970 --> 01:18:58,480
You know, the French ladies are always
the first on the international market.
627
01:18:58,858 --> 01:19:00,928
Is Lou your real name?
628
01:19:01,386 --> 01:19:02,784
It's my stage name.
629
01:19:03,682 --> 01:19:04,603
And your real name?
630
01:19:04,773 --> 01:19:08,069
Louise. What do you want to drink?
631
01:19:17,426 --> 01:19:19,183
I'm afraid that you're
losing your time with me.
632
01:19:19,558 --> 01:19:21,923
I no longer lose my time now.
633
01:19:22,916 --> 01:19:23,574
And before?
634
01:19:23,694 --> 01:19:24,845
Before, I did.
635
01:19:25,662 --> 01:19:26,797
May I know about before?
636
01:19:27,509 --> 01:19:28,712
Yes, why not?
637
01:19:29,920 --> 01:19:32,076
Two years ago, I was
acting in movies in Roma.
638
01:19:32,111 --> 01:19:33,220
Cinecitta!
639
01:19:34,457 --> 01:19:37,606
And then, there has been a
co-production with Mexico.
640
01:19:38,465 --> 01:19:39,386
And then?
641
01:19:40,050 --> 01:19:41,834
It would be to long to tell.
642
01:19:42,473 --> 01:19:44,232
Anyway, it's here that I've ended up.
643
01:19:44,784 --> 01:19:45,639
The last stop.
644
01:19:46,918 --> 01:19:48,807
But this is not the worst thing
that could have happened to me.
645
01:19:49,504 --> 01:19:50,856
You don't want to go any further?
646
01:19:52,464 --> 01:19:53,688
No, not anymore.
647
01:19:54,245 --> 01:19:55,669
One day, later.
648
01:19:56,746 --> 01:19:57,591
Maybe.
649
01:20:02,651 --> 01:20:04,453
There have been lots
of other whiskies...
650
01:20:04,610 --> 01:20:08,991
I was alone, walking
in an obscure country.
651
01:21:55,528 --> 01:21:56,221
Lina!
652
01:21:59,344 --> 01:22:00,166
Lina!
653
01:22:01,392 --> 01:22:05,281
I didn't sell your medallion
because they didn't want it.
654
01:22:06,695 --> 01:22:07,886
Do you hear me, Lina?
655
01:22:08,573 --> 01:22:10,237
Yes, I hear you Michel.
656
01:22:20,258 --> 01:22:23,831
In the morning after that night,
as soon as I entered Jeff's bar,
657
01:22:23,866 --> 01:22:26,414
Suska got out as he was
used to do when I was here.
658
01:22:39,906 --> 01:22:41,962
I guess you didn't
go to see the old man?
659
01:22:42,929 --> 01:22:44,571
No and I don't think that I'll go.
660
01:22:45,836 --> 01:22:47,979
And people say that women
are naughty... Tell me!
661
01:22:49,315 --> 01:22:50,626
Do you have something for my headache?
662
01:22:50,759 --> 01:22:51,853
What have you done?
663
01:22:52,693 --> 01:22:54,686
Maybe you're not talkative, but I'm not.
664
01:22:56,172 --> 01:22:57,154
As you want.
665
01:22:57,447 --> 01:23:00,332
But notice that the old man
called a nurse yesterday night.
666
01:23:00,804 --> 01:23:01,979
Maybe he's really sick.
667
01:23:03,245 --> 01:23:04,994
How do you know that he called a nurse?
668
01:23:05,635 --> 01:23:06,890
Suska told me.
669
01:23:07,302 --> 01:23:08,684
This one...
670
01:23:14,479 --> 01:23:16,476
If only I could be sure
that he is really sick...
671
01:23:18,068 --> 01:23:19,388
He's just playing, again.
672
01:23:21,591 --> 01:23:25,772
He must think that I'm going to run to
him since that I see a nurse with him.
673
01:23:35,177 --> 01:23:38,222
Give me a double-scotch,
for my headache.
674
01:24:21,591 --> 01:24:22,655
Sit down Michel.
675
01:24:28,321 --> 01:24:30,266
You didn't believe
that I was ill, did you?
676
01:24:30,918 --> 01:24:33,020
I'm just like you,
naturally incredulous.
677
01:24:36,456 --> 01:24:38,334
Tell me what you've done...
678
01:24:39,237 --> 01:24:40,741
It's not interesting.
679
01:24:42,340 --> 01:24:43,945
Do you remember a conversation
680
01:24:43,980 --> 01:24:45,627
we had while we were leaving New York?
681
01:24:46,403 --> 01:24:48,021
I remember.
682
01:24:49,369 --> 01:24:50,574
I told you...
683
01:24:51,678 --> 01:24:54,123
Actually what I said is not important.
684
01:24:54,158 --> 01:24:57,110
It's what I didn't tell
you that's important.
685
01:24:57,578 --> 01:25:00,986
At this moment, you were worried
about my opinion about you.
686
01:25:02,020 --> 01:25:06,134
More exactly: my opinion about
your possibilities, because
687
01:25:06,846 --> 01:25:09,151
this the only thing you've
always been interested in.
688
01:25:12,129 --> 01:25:14,366
You wanted to feel your power.
689
01:25:14,874 --> 01:25:16,168
To weigh it.
690
01:25:16,807 --> 01:25:18,983
I don't remember what was my answer.
691
01:25:19,952 --> 01:25:23,328
But I know that I've not
been perfectly sincere.
692
01:25:24,563 --> 01:25:26,416
Your claws were growing.
693
01:25:28,061 --> 01:25:31,621
You wanted to know if you
could be an important man,
694
01:25:31,656 --> 01:25:33,164
someone powerful.
695
01:25:42,495 --> 01:25:46,533
On that day I wanted you to understand
I had always known what I was doing.
696
01:25:46,568 --> 01:25:48,742
That's why there is no disillusion.
697
01:25:52,981 --> 01:25:55,773
Anyway, I've been very
glad that you came back.
698
01:25:58,144 --> 01:25:59,133
Because...
699
01:25:59,365 --> 01:26:01,645
Because I'm an old
man who has habits and
700
01:26:02,777 --> 01:26:10,467
it would be difficult
to live without them.
701
01:26:13,364 --> 01:26:15,985
Did you find outside
what you were looking for?
702
01:26:17,049 --> 01:26:17,993
Maybe.
703
01:26:19,477 --> 01:26:22,059
Now we're used to each other.
704
01:26:23,619 --> 01:26:27,435
In our relationships, our
quarrels, we are just like
705
01:26:27,470 --> 01:26:31,252
two old lovers who don't
love each other anymore.
706
01:26:32,195 --> 01:26:33,915
But who can't live without the other.
707
01:26:39,195 --> 01:26:42,753
I'm saying it in my only name.
708
01:26:46,826 --> 01:26:51,218
During the last night,
you've tested your freedom.
709
01:26:57,417 --> 01:27:01,409
Without choosing it,
I've tested my loneliness.
710
01:27:27,206 --> 01:27:28,808
It won't last.
711
01:27:29,971 --> 01:27:31,081
I told you.
712
01:27:32,888 --> 01:27:34,056
When I'll die...
713
01:27:41,943 --> 01:27:45,743
Michel, I'll try to be less demanding.
714
01:27:47,351 --> 01:27:49,327
To be less severe.
715
01:27:50,343 --> 01:27:52,038
You'll go out when you want.
716
01:27:52,671 --> 01:27:56,240
And if any night you
don't want to come back...
717
01:27:58,064 --> 01:28:00,328
Now come, please, I've tried to work...
718
01:28:14,991 --> 01:28:17,600
Michel? Do you agree to try?
719
01:28:21,953 --> 01:28:24,440
Please, go tell her
that you're eating here.
720
01:28:27,899 --> 01:28:31,602
And when the nurse will be back,
721
01:28:31,637 --> 01:28:35,271
could you give her her money please?
722
01:28:35,306 --> 01:28:37,860
You'll give us ten dollars
more, she did her best.
723
01:28:43,623 --> 01:28:49,065
You know Michel, actually
if you prefer to go out...
724
01:28:51,977 --> 01:28:53,089
What are you looking for?
725
01:28:53,101 --> 01:28:54,315
A lovers argument?
726
01:28:58,044 --> 01:28:59,851
You act like an old pathetic man,
727
01:29:00,644 --> 01:29:02,277
and suddenly you're yourself again.
728
01:29:03,389 --> 01:29:05,781
I've not forgotten what
a character you've been.
729
01:29:07,221 --> 01:29:08,446
Who killed three niggers?
730
01:29:09,069 --> 01:29:11,501
Who was proud to have humiliated
his employees during his all life?
731
01:29:12,044 --> 01:29:13,300
You think that I've forgotten?
732
01:29:13,369 --> 01:29:16,214
And what about all these little
traffickers that you ruined, knowingly?
733
01:29:16,249 --> 01:29:20,110
And your two lovely little
slaves in your house in Paris?
734
01:29:20,145 --> 01:29:20,897
Godfather!
735
01:29:21,420 --> 01:29:23,537
You don't like that I tell
you about these things...
736
01:29:24,128 --> 01:29:27,288
Maybe you're right... Let's
not talk about this anymore.
737
01:29:27,913 --> 01:29:29,072
I was wrong.
738
01:29:29,612 --> 01:29:31,353
We can't understand each other.
739
01:29:31,388 --> 01:29:32,780
No, that's obvious.
740
01:29:54,203 --> 01:29:55,280
Do you want to eat?
741
01:29:55,588 --> 01:29:57,612
Yes, give me an hamburger and two eggs.
742
01:30:08,718 --> 01:30:09,436
So?
743
01:30:10,308 --> 01:30:11,236
So what?
744
01:30:13,060 --> 01:30:16,012
He promised to leave me in peace and
not to keep a watch on me anymore.
745
01:30:16,255 --> 01:30:17,270
For that price, I stay.
746
01:30:26,948 --> 01:30:28,316
For that price?
747
01:30:29,388 --> 01:30:30,052
What?
748
01:30:31,396 --> 01:30:32,515
Nothing.
749
01:30:32,895 --> 01:30:34,140
Just an idea.
750
01:30:37,795 --> 01:30:40,604
Go ahead, tell me your
idea? Don't be a chicken.
751
01:30:49,029 --> 01:30:51,993
During the night, while
the old man is sleeping,
752
01:30:52,028 --> 01:30:54,957
haven't you ever wanted
to knock him out and
753
01:30:54,992 --> 01:30:56,429
leave with his money?
754
01:31:33,322 --> 01:31:37,358
No, it was not Jeff
who gave me this idea.
755
01:31:38,473 --> 01:31:40,791
It had walked, slowly, on my side,
756
01:31:41,753 --> 01:31:44,065
during the all way since New York.
757
01:32:00,132 --> 01:32:03,809
That night, I would
leave Dieudonné Ferchaux.
758
01:32:04,756 --> 01:32:06,754
But I didn't want to leave alone.
759
01:33:04,004 --> 01:33:06,541
Oh no, don't be afraid...
760
01:33:08,764 --> 01:33:10,242
Be afraid by what?
761
01:33:11,298 --> 01:33:12,241
By who?
762
01:33:14,030 --> 01:33:16,848
If one of the two of us has
to be afraid, it's not me.
763
01:33:17,712 --> 01:33:19,112
I swear that it's not me.
764
01:33:22,245 --> 01:33:23,963
Oh no, not you!
765
01:33:25,375 --> 01:33:27,157
Why not me, after all?
766
01:33:27,939 --> 01:33:29,774
Wouldn't it be a logical
end to that story?
767
01:33:31,616 --> 01:33:33,749
Brutus, killing Caesar...
768
01:33:35,293 --> 01:33:37,221
You're not Brutus Mr. Maudet.
769
01:33:38,901 --> 01:33:40,302
And you old fool,
770
01:33:41,750 --> 01:33:43,350
do you still think you're Caesar?
771
01:33:58,709 --> 01:34:01,229
I think that I need a doctor!
772
01:34:08,353 --> 01:34:11,630
Michel, Michel a doctor!
773
01:34:12,202 --> 01:34:18,479
Don't bother to play,
it's no longer working.
774
01:36:31,088 --> 01:36:33,263
Who is the Lina you were
talking about the other night?
775
01:36:33,681 --> 01:36:35,200
While you were drunk?
776
01:36:35,299 --> 01:36:36,248
Did I talk about Lina?
777
01:36:36,808 --> 01:36:37,591
Yes.
778
01:36:37,691 --> 01:36:38,689
Who is it?
779
01:36:40,519 --> 01:36:42,444
A girl I left in France.
780
01:36:45,256 --> 01:36:47,566
Just like the old man
I've just abandoned.
781
01:36:49,774 --> 01:36:51,597
I'm kind of getting used to do it.
782
01:39:49,602 --> 01:39:51,490
I knew that you would come back.
783
01:39:54,545 --> 01:39:56,080
In my pocket...
784
01:39:56,950 --> 01:39:58,138
The key...
785
01:39:59,340 --> 01:40:00,713
Caracas...
786
01:40:26,100 --> 01:40:30,331
You can go to hell with your key...57777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.