All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E05.The.Ball.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,138 --> 00:02:42,598 The midwife, 2 00:02:43,565 --> 00:02:47,248 the one I committed to the lunatic asylum, has escaped. 3 00:02:47,268 --> 00:02:49,949 - What? - She escaped shortly before 4 00:02:49,969 --> 00:02:54,233 the Count tells us this fantastic story of a baby in a box. 5 00:02:55,734 --> 00:02:58,156 Do you think the midwife told him about it? 6 00:02:58,176 --> 00:02:59,956 How can you even know her? 7 00:03:00,858 --> 00:03:02,301 Who is this Count? 8 00:03:03,714 --> 00:03:07,301 My husband made inquiries into his past, but encountered nothing. 9 00:03:07,962 --> 00:03:10,924 How can someone with such a fortune be anonymous? 10 00:03:11,164 --> 00:03:12,985 It's unheard of. 11 00:03:16,649 --> 00:03:18,859 If the box you buried was empty, 12 00:03:20,279 --> 00:03:21,821 where is the child now? 13 00:03:21,841 --> 00:03:23,942 Listen to me! 14 00:03:24,443 --> 00:03:29,165 The baby was in the box, dead, when I buried it. 15 00:03:29,185 --> 00:03:31,186 How many times must I tell you? 16 00:03:31,206 --> 00:03:37,109 When you took the baby from me, he was still breathing. 17 00:03:37,269 --> 00:03:39,491 - And you know it. - A minute later, it stopped. 18 00:03:39,691 --> 00:03:42,149 Hermine, you know that. 19 00:03:42,389 --> 00:03:45,214 Monte Cristo is lying. He never found any box. 20 00:03:45,234 --> 00:03:48,264 Are you sure? Tell me you're sure! 21 00:03:48,284 --> 00:03:50,046 Stop the carriage. 22 00:03:52,542 --> 00:03:54,347 Are you sure? 23 00:03:54,748 --> 00:03:59,113 You do realize that if this ever comes out, 24 00:03:59,427 --> 00:04:01,838 it will be the end of me...? 25 00:04:02,933 --> 00:04:04,154 ... and you? 26 00:04:04,755 --> 00:04:06,215 Please, go. 27 00:04:21,621 --> 00:04:25,803 - How much did you give to Debray? - A quarter. Same as you. 28 00:04:25,823 --> 00:04:27,784 You kept half for yourself? 29 00:04:28,544 --> 00:04:31,065 It's a bit greedy, don't you think? 30 00:04:33,006 --> 00:04:35,807 I am the one who gets the information, not you. 31 00:04:45,516 --> 00:04:48,818 Apparently, there's a ship carrying a large cargo of coffee 32 00:04:48,838 --> 00:04:51,835 from Brazil to Calais, which is two weeks overdue. 33 00:04:52,451 --> 00:04:53,651 And? 34 00:04:54,233 --> 00:04:57,858 Perhaps it sunk, which means the price of coffee will go up. 35 00:04:57,878 --> 00:05:00,020 You're welcome to use your own money 36 00:05:00,040 --> 00:05:03,044 on commodities such as coffee, but not mine. 37 00:05:03,096 --> 00:05:06,405 I know that. And you can be sure I will. 38 00:05:25,065 --> 00:05:28,127 The Count of Monte Cristo to see Baron Danglars. 39 00:05:31,758 --> 00:05:34,252 The Count of Monte Cristo is here to see you. 40 00:05:34,272 --> 00:05:36,093 Send him in. 41 00:05:36,194 --> 00:05:39,636 A man true to his word. How rare. 42 00:05:40,063 --> 00:05:43,720 Baroness, I hope I'm not intruding. 43 00:05:43,760 --> 00:05:45,602 Not at all, I was just leaving. 44 00:05:45,622 --> 00:05:49,144 I'm sorry I upset you with that story about the box. 45 00:05:49,205 --> 00:05:50,705 It was nothing. 46 00:05:50,926 --> 00:05:54,341 You seemed very taken with the plight of that little baby. 47 00:05:56,126 --> 00:05:57,566 I have to go. 48 00:06:03,851 --> 00:06:06,553 So good of you to see me at such short notice, Baron. 49 00:06:06,573 --> 00:06:12,202 Oh, not at all. You are, after all, the talk of the town. 50 00:06:12,393 --> 00:06:15,999 Not town. This is a city! 51 00:06:17,661 --> 00:06:19,422 What a city it is! 52 00:06:20,494 --> 00:06:23,178 I think I'm going to make Paris my permanent home. 53 00:06:23,998 --> 00:06:29,296 There's a vibrancy in the air, isn't there? You feel it? 54 00:06:30,756 --> 00:06:33,138 Perhaps you've been here too long. 55 00:06:33,778 --> 00:06:36,979 For me, the city is fresh. 56 00:06:38,079 --> 00:06:40,240 Ready for the plucking, so to speak. 57 00:06:44,180 --> 00:06:48,483 In this folder, you will find securities in the amount of 10 million francs 58 00:06:48,503 --> 00:06:52,700 previously entrusted to the banking house of Thompson & French in Rome. 59 00:06:53,055 --> 00:06:55,325 No doubt you'll need to do some checks, 60 00:06:55,345 --> 00:06:57,911 which shouldn't take more than a few days. 61 00:06:57,931 --> 00:07:01,267 But can I assume I have an account with you as of now? 62 00:07:02,675 --> 00:07:05,817 At the opera, you said 4 million. 63 00:07:08,165 --> 00:07:10,895 I want you to open an account in my name 64 00:07:10,915 --> 00:07:15,201 and deposit 10 million francs into it. Is that not possible? 65 00:07:15,264 --> 00:07:16,775 Of course it is. 66 00:07:17,615 --> 00:07:20,239 I'll just need some days to... 67 00:07:20,865 --> 00:07:22,749 - To check. - To check. 68 00:07:26,120 --> 00:07:28,902 Do you know, I've been doing some checking on you. 69 00:07:28,922 --> 00:07:32,624 One can never be too sure about a man's credentials these days. 70 00:07:33,926 --> 00:07:38,169 You worked for a bank in Spain, yes? 71 00:07:39,192 --> 00:07:43,511 Started speculating stocks and did very well out there. 72 00:07:44,145 --> 00:07:46,837 That's how you made your fortune, not so? 73 00:07:47,638 --> 00:07:49,980 Well, little by little. 74 00:07:50,000 --> 00:07:52,741 Little by lots, I'd say. 75 00:07:53,903 --> 00:07:57,285 Before that, you were in the shipping business. 76 00:07:57,305 --> 00:08:01,168 Worked for a company called Morrel & Son in Marseille. 77 00:08:02,309 --> 00:08:04,270 Is my information correct? 78 00:08:04,691 --> 00:08:06,772 I was a young man then. 79 00:08:08,299 --> 00:08:10,636 By all accounts, you left abruptly. 80 00:08:11,250 --> 00:08:14,080 - May I ask why? - Well, I... 81 00:08:14,480 --> 00:08:18,087 I saw no future in the shipping business. 82 00:08:19,448 --> 00:08:22,916 See, I heard you left because Morrel snubbed you 83 00:08:22,949 --> 00:08:26,934 and chose someone younger to captain his flagship. 84 00:08:27,903 --> 00:08:30,689 I hardly remember that period of my life. 85 00:08:34,983 --> 00:08:37,700 Anyway, back to the business at hand. 86 00:08:37,720 --> 00:08:43,403 While you're doing your checking, I was wondering if I could have 87 00:08:43,423 --> 00:08:49,024 an advance for 300,000 francs, just for my day-to-day expenses. 88 00:08:53,273 --> 00:08:57,089 That is a vast amount, sir. 89 00:08:59,308 --> 00:09:02,269 - There are other bankers in Paris. - No, no, no. 90 00:09:02,289 --> 00:09:03,669 No, wait. 91 00:09:04,849 --> 00:09:07,273 Leave the securities with me, 92 00:09:07,293 --> 00:09:13,276 and I'll have the 300,000 francs delivered to you by this afternoon. 93 00:09:13,672 --> 00:09:17,173 To my townhouse, at the Champs-ร‰lysรฉes, number 30. 94 00:09:17,674 --> 00:09:20,394 - Good day to you, Baron. - Good day. 95 00:09:23,198 --> 00:09:25,406 I would like to make good use of my money, 96 00:09:25,426 --> 00:09:29,498 so if you hear of any interesting investment opportunities, do let me know. 97 00:09:29,518 --> 00:09:31,338 Of course, Count. 98 00:09:57,122 --> 00:10:00,950 Mr. Debray... What a surprise. 99 00:10:00,970 --> 00:10:02,651 Why did you not come yesterday? 100 00:10:02,671 --> 00:10:05,952 I couldn't get away what with him hovering over me. 101 00:10:06,412 --> 00:10:10,654 I'm free tomorrow afternoon. How are you placed? 102 00:10:12,318 --> 00:10:15,841 - I am perfectly placed. - Shall I book us a room at the hotel? 103 00:10:15,861 --> 00:10:18,603 - Sure. - Same time? 104 00:10:19,244 --> 00:10:20,535 Same time. 105 00:10:38,669 --> 00:10:40,770 Welcome to Paris, Haydee. 106 00:10:45,224 --> 00:10:47,953 I'm sorry, but the Count is out at the moment. 107 00:10:48,185 --> 00:10:50,286 Can I show you your apartment? 108 00:10:51,246 --> 00:10:53,536 Upstairs is for you. 109 00:11:01,550 --> 00:11:02,850 This way. 110 00:11:07,332 --> 00:11:10,153 This is Isabelle, your maid. 111 00:11:10,714 --> 00:11:14,795 - Isabelle will show you everything. - Follow me. 112 00:11:22,713 --> 00:11:24,734 Through here is your living room. 113 00:11:28,180 --> 00:11:29,841 This way, please. 114 00:11:31,644 --> 00:11:33,265 Your bedroom. 115 00:11:34,148 --> 00:11:35,768 Who lives here? 116 00:11:35,850 --> 00:11:38,854 The upstairs is reserved exclusively for your use. 117 00:11:38,874 --> 00:11:41,910 What? It can't be. 118 00:12:00,636 --> 00:12:04,062 Back, are you? Good. Where is she? 119 00:12:06,256 --> 00:12:08,877 - Where is she? - She's upstairs. 120 00:12:09,878 --> 00:12:13,580 - Is there a problem? - Come and see for yourself. 121 00:12:19,738 --> 00:12:21,849 I'm the Count of Monte Cristo. 122 00:12:23,709 --> 00:12:25,478 Good morning. 123 00:12:26,684 --> 00:12:29,491 Is your apartment to your liking? 124 00:12:32,153 --> 00:12:36,215 - What has upset her? - She doesn't know why she's here. 125 00:12:36,555 --> 00:12:41,375 In what way am I to serve you, master? 126 00:12:42,537 --> 00:12:45,858 You are not here to serve me, Haydee. 127 00:12:46,799 --> 00:12:51,100 When I bought you from the Sultan of Amir, I bought your freedom. 128 00:12:51,320 --> 00:12:54,963 You are the daughter of the honourable Ali Pasha, are you not? 129 00:12:59,050 --> 00:13:02,500 Isabelle, make us some tea and serve it to us 130 00:13:02,520 --> 00:13:04,758 in my living room downstairs. 131 00:13:12,053 --> 00:13:16,715 The questions I'm about to ask will not be easy to answer. 132 00:13:16,735 --> 00:13:19,836 For that, I apologize in advance. 133 00:13:23,018 --> 00:13:28,040 Did you witness the murder of your father? 134 00:13:35,424 --> 00:13:36,624 Yes. 135 00:13:39,841 --> 00:13:42,342 I didn't know your father, 136 00:13:42,362 --> 00:13:46,230 but I think I know the man responsible for his death. 137 00:13:48,172 --> 00:13:51,208 There is a Fernand Mondego who lives here in Paris, 138 00:13:51,228 --> 00:13:55,197 who served in Algiers at the same time your father was murdered. 139 00:13:58,340 --> 00:14:02,763 Would you recognize Fernand if you were to see him again? 140 00:14:06,773 --> 00:14:09,736 - I would. - Are you sure? 141 00:14:10,051 --> 00:14:12,666 You were only a child when you last saw him. 142 00:14:16,936 --> 00:14:21,879 Do you know him personally, Fernand Mondego? 143 00:14:22,660 --> 00:14:24,243 I do. 144 00:14:26,863 --> 00:14:30,634 I cannot talk about the evil he has done me. 145 00:14:31,963 --> 00:14:34,722 But it is no worse than the evil he has done you 146 00:14:34,742 --> 00:14:36,717 by depriving you of your father. 147 00:14:40,292 --> 00:14:42,646 Do you wish to avenge his death? 148 00:14:46,856 --> 00:14:48,056 Yes. 149 00:15:05,628 --> 00:15:07,068 Are you all right? 150 00:15:08,040 --> 00:15:11,461 - You've been a bit distracted of late. - I'm fine. 151 00:15:12,762 --> 00:15:17,124 Marie, send one of the footmen to arrange a dress fitting at La Femina. 152 00:15:17,144 --> 00:15:20,705 An hour sometime tomorrow afternoon should be fine. 153 00:15:21,846 --> 00:15:24,187 How many ballroom gowns can you buy in one week? 154 00:15:24,207 --> 00:15:26,708 Is money all you think about? 155 00:15:27,849 --> 00:15:30,290 You seem to spend it easily enough. 156 00:15:33,131 --> 00:15:37,653 The dress is for the spring ball you have arranged in the house. 157 00:15:39,385 --> 00:15:40,645 Good morning. 158 00:15:41,786 --> 00:15:44,526 Have you heard the latest about Monte Cristo? 159 00:15:45,759 --> 00:15:49,938 He's opened an account with Danglars to the tune of 10 million francs. 160 00:15:50,625 --> 00:15:55,109 - Has Danglars verified his credit? - According to Beauchamp, yes. 161 00:15:55,149 --> 00:15:57,790 The money in gold arrived yesterday from Rome. 162 00:15:57,810 --> 00:16:01,891 You'll be marrying one of the richest girls in Paris, Albert. 163 00:16:04,392 --> 00:16:07,873 - That's not Danglars' money, Fernand. - Don't be naive. 164 00:16:07,893 --> 00:16:11,089 Hermine is having an affair with Lucien Debray, 165 00:16:11,109 --> 00:16:13,897 secretary of the Minister of the Interior. 166 00:16:13,938 --> 00:16:19,189 He slips her inside information before the public get wind of it, 167 00:16:19,209 --> 00:16:23,237 which she uses to trade stocks using her husband's credit. 168 00:16:23,803 --> 00:16:27,454 - You know this for a fact? - They've been doing it for months. 169 00:16:27,910 --> 00:16:31,493 - Albert told me. - Please don't spread it around, Papa. 170 00:16:31,513 --> 00:16:34,146 I believe it's rather underhand what they're up to. 171 00:16:34,166 --> 00:16:37,507 It's positively illegal, never mind underhand. 172 00:16:38,936 --> 00:16:41,160 This match you have set your heart on, 173 00:16:41,180 --> 00:16:44,111 I'm not sure Albert shares your enthusiasm for it. 174 00:16:45,493 --> 00:16:47,594 Eugenia is a lovely girl! 175 00:16:47,994 --> 00:16:50,775 It'll serve both our families handsomely. 176 00:16:52,537 --> 00:16:56,259 I don't understand why parents always think they know what's best for their children. 177 00:16:56,279 --> 00:17:01,962 It's because we've lived longer than you. It's what's called life experience. 178 00:17:01,982 --> 00:17:06,292 - Something you've yet to gain out there. - You know what I want better than I do? 179 00:17:06,312 --> 00:17:09,965 I know what you need. What you want is hardly relevant. 180 00:17:12,128 --> 00:17:14,762 - I have to go. - But you haven't eaten. 181 00:17:14,782 --> 00:17:18,992 I'll eat later. I promised to attend Eugenia's singing lesson. 182 00:17:24,095 --> 00:17:26,396 He's known Eugenia for years. 183 00:17:28,361 --> 00:17:30,001 They grew up together. 184 00:18:10,109 --> 00:18:12,566 - Who is it? - It's me. 185 00:18:17,129 --> 00:18:20,406 Where have you been, my little rosebud? 186 00:18:25,210 --> 00:18:28,224 I read in the gossip column 187 00:18:28,351 --> 00:18:33,391 that young Albert is about to tie the knot with Baron Danglars's daughter. 188 00:18:33,673 --> 00:18:35,953 Yeah, Eugenia. 189 00:18:36,293 --> 00:18:39,394 That's if the Count de Morcerf gets his way, though. 190 00:18:41,313 --> 00:18:44,722 You won't believe what I heard about Dangler's wife, Hermine. 191 00:18:44,989 --> 00:18:48,920 - Oh, well, if you tell me. - She is intimate with Debray, 192 00:18:48,940 --> 00:18:53,204 who gives her inside information on future stock movements. 193 00:18:54,786 --> 00:18:57,068 Where does he get his information from? 194 00:18:57,088 --> 00:19:00,111 He's the secretary of the Minister of the Interior. 195 00:19:00,131 --> 00:19:03,654 But here's the cream on top of it all. 196 00:19:17,525 --> 00:19:21,486 - Good day to you, sir. - Good day to you. 197 00:19:21,986 --> 00:19:24,715 Come to look at the telegraph tower, have you? 198 00:19:26,028 --> 00:19:27,766 Sit, sir. 199 00:19:31,849 --> 00:19:35,815 I get the odd visitor. There was an artist here yesterday. 200 00:19:36,528 --> 00:19:38,391 Painted a picture of the tower. 201 00:19:38,411 --> 00:19:43,492 Tells me people in Paris are fascinated with this new means of communication. 202 00:19:46,091 --> 00:19:48,677 I'm sorry, I don't suppose you have any water, do you? 203 00:19:48,697 --> 00:19:50,036 One moment. 204 00:20:10,575 --> 00:20:12,149 Bless you. 205 00:20:13,522 --> 00:20:16,320 - To your good health, sir. - And yours. 206 00:20:20,790 --> 00:20:24,254 - Hot today, isn't it? - Very. 207 00:20:25,759 --> 00:20:30,144 Would you mind showing me how the telegraph works? 208 00:20:30,747 --> 00:20:33,751 Not at all. It's actually rather simple. 209 00:20:55,848 --> 00:20:57,731 Must be the heat. 210 00:21:00,573 --> 00:21:02,214 Slowly does it. 211 00:22:38,839 --> 00:22:42,780 You all right? You've suddenly collapsed. 212 00:22:44,601 --> 00:22:46,137 Strange... 213 00:22:48,242 --> 00:22:52,183 Look at the time. Sorry, I must be off. 214 00:22:57,005 --> 00:22:59,186 Thanks so much for the hospitality. 215 00:23:22,956 --> 00:23:25,046 - Hermine! - Debray? 216 00:23:25,261 --> 00:23:28,482 - Where's the Baron? - In his drawing room. 217 00:23:28,643 --> 00:23:30,263 What's going on, Mum? 218 00:23:32,705 --> 00:23:34,465 Wait here, Eugenia. 219 00:23:35,523 --> 00:23:37,447 There's been an uprising in Spain. 220 00:23:37,467 --> 00:23:41,749 Barcelona has turned against the King. You must sell your spanish bonds now. 221 00:23:41,769 --> 00:23:43,990 - All of them. - An uprising? 222 00:23:44,010 --> 00:23:46,331 It came in by telegraph a moment ago. 223 00:23:46,351 --> 00:23:50,533 - Spanish stocks will fall. - They won't fall. They'll crash. 224 00:23:51,574 --> 00:23:53,254 Oh, my God. 225 00:23:55,348 --> 00:23:58,329 Take my buggy. It's outside. 226 00:23:58,509 --> 00:24:02,650 Hurry, Baron! The Stock Exchange closes in an hour. 227 00:24:05,831 --> 00:24:10,192 - Thank God for the telegraph. - Or where would we be without it? 228 00:24:26,146 --> 00:24:27,988 Did you manage to offload them? 229 00:24:28,008 --> 00:24:30,969 I lost a few hundred thousand as the price dipped. 230 00:24:31,250 --> 00:24:34,973 A mere trifle compared to what some down there are losing. 231 00:24:41,679 --> 00:24:43,059 Count! 232 00:24:44,221 --> 00:24:45,782 How are you? 233 00:24:47,003 --> 00:24:49,605 Did you have any spanish bonds or stocks? 234 00:24:49,625 --> 00:24:51,947 Yes, I still do. 235 00:24:52,940 --> 00:24:57,185 Surely you should sell. You must have heard the news by now. 236 00:24:57,205 --> 00:25:01,688 I've decided to hang on to them. Did you have any to sell? 237 00:25:01,913 --> 00:25:06,414 Oh, I did until yesterday. Six million worth, sold a lot of them. 238 00:25:06,575 --> 00:25:11,299 - In the nick of time, I'd say. - For what reason did you sell? 239 00:25:13,495 --> 00:25:15,085 Instinct. 240 00:25:16,865 --> 00:25:18,386 You're a lucky man. 241 00:25:18,406 --> 00:25:21,808 You have to have foresight in this business. 242 00:25:21,828 --> 00:25:27,711 - An instinct, it would seem. - Yes, the two working in tandem. 243 00:25:38,839 --> 00:25:41,439 How stupid of him not to sell. 244 00:26:01,902 --> 00:26:03,168 Albert! 245 00:26:05,615 --> 00:26:07,429 Nice of you to drop by. 246 00:26:08,649 --> 00:26:12,991 From my mother. It's a ball that we have every spring. 247 00:26:13,011 --> 00:26:16,083 You're welcome to bring a guest with you, if you wish. 248 00:26:16,233 --> 00:26:18,854 Tell your mother I most graciously accept. 249 00:26:18,874 --> 00:26:23,055 Some tea? Coffee? Isabelle. 250 00:26:25,557 --> 00:26:29,158 Did you hear about the faux pas the government made? 251 00:26:29,661 --> 00:26:32,601 Concerning the uprising? Yes. 252 00:26:32,842 --> 00:26:36,783 It was all nonsense. Some mistake with the telegraph system. 253 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 People lost fortunes dumping stocks at bonds. 254 00:26:39,284 --> 00:26:41,400 I was at the exchange yesterday. 255 00:26:41,540 --> 00:26:45,356 The selling was frantic. Prices kept plummeting. 256 00:26:45,876 --> 00:26:49,088 Baron Danglars, who initiated the sell-off, 257 00:26:49,174 --> 00:26:51,998 has apparently lost more than a million francs. 258 00:26:52,018 --> 00:26:56,309 Oh, my. He must be devastated. 259 00:26:56,449 --> 00:26:58,939 I wouldn't like to be around him now. 260 00:27:01,732 --> 00:27:04,383 Is it true you're marrying his daughter? 261 00:27:05,423 --> 00:27:07,454 It is my father's wish. 262 00:27:09,055 --> 00:27:11,291 You don't seem happy about it. 263 00:27:15,798 --> 00:27:18,488 Does your mother approve of this marriage? 264 00:27:20,553 --> 00:27:24,234 Not entirely. I mean, she likes Eugenia. 265 00:27:24,254 --> 00:27:29,100 I do, too. She has a wonderful singing voice, but... 266 00:27:29,120 --> 00:27:30,670 But what? 267 00:27:33,176 --> 00:27:35,835 I've known her since we were little. 268 00:27:35,855 --> 00:27:39,305 She's a friend. A good friend. 269 00:27:39,399 --> 00:27:41,960 But I doubt we'll ever be lovers. 270 00:27:47,524 --> 00:27:49,925 I like you, Albert. 271 00:27:50,986 --> 00:27:53,907 I'm going to help you in whatever way I can. 272 00:27:53,927 --> 00:27:55,558 Concerning Eugenia? 273 00:27:56,270 --> 00:27:57,862 How? 274 00:27:59,491 --> 00:28:01,091 We'll see. 275 00:28:02,843 --> 00:28:04,904 I'll see you at the ball, Count. 276 00:28:10,627 --> 00:28:12,087 Jacopo. 277 00:28:16,430 --> 00:28:19,731 I need you to go to Rome and find Vampa. 278 00:28:20,092 --> 00:28:24,454 Tell him I'm bringing in the favour he owes me. 279 00:28:24,674 --> 00:28:26,575 I need him here in Paris. 280 00:29:27,747 --> 00:29:31,928 Lieutenant Morrel! How are you, young man? 281 00:29:31,948 --> 00:29:35,769 Oh, well, splendid. Thank you. 282 00:29:36,549 --> 00:29:39,289 Forgive me for intruding. 283 00:29:39,990 --> 00:29:43,851 Did I hear the name Morrel mentioned here a moment ago? 284 00:29:43,911 --> 00:29:45,371 You did, sir. 285 00:29:45,391 --> 00:29:48,370 You wouldn't by any chance be related to the owner 286 00:29:48,390 --> 00:29:52,213 of the shipping company Morrel & Son in Marseille, would you? 287 00:29:52,233 --> 00:29:54,093 He was our father. 288 00:29:54,388 --> 00:29:57,651 You speak of him in the past tense...? 289 00:29:57,853 --> 00:29:59,917 He passed away. 290 00:30:03,260 --> 00:30:05,566 You knew him, sir? 291 00:30:06,760 --> 00:30:09,702 How is Morrel & Son doing these days? 292 00:30:09,909 --> 00:30:12,169 When my father died, 293 00:30:12,295 --> 00:30:16,310 Julie and I sold the business and moved here to Paris. 294 00:30:16,330 --> 00:30:20,758 I'm new to the city, but please take my card. 295 00:30:20,875 --> 00:30:25,399 If ever you need anything, please don't hesitate to call on me. 296 00:30:37,190 --> 00:30:39,871 Valentine, come here. 297 00:30:42,553 --> 00:30:43,893 Valentine. 298 00:30:44,854 --> 00:30:48,655 Grandpapa, can I leave you for a moment? I won't be long. 299 00:30:53,970 --> 00:30:57,016 - Max... - I've been waiting half the day for you. 300 00:30:57,036 --> 00:31:00,239 Can you not talk some sense into your stubborn father's head? 301 00:31:00,259 --> 00:31:03,162 - I can't go against him, Max. - Run away with me. 302 00:31:03,182 --> 00:31:05,443 You can travel with my sister's passport. 303 00:31:05,463 --> 00:31:08,984 - It's impossible. - Take my hand. 304 00:31:12,645 --> 00:31:16,246 Do you pass by here every day at this hour with your grandfather? 305 00:31:16,266 --> 00:31:19,487 - Yes. - Then you will find me here. 306 00:31:21,207 --> 00:31:24,048 Franz d'Epinay's returning from Italy this week. 307 00:31:25,108 --> 00:31:29,409 - How do you know? - He wrote to my father. 308 00:31:29,929 --> 00:31:32,240 My grandmother's coming all the way from Marseille 309 00:31:32,260 --> 00:31:34,571 to witness the signing of the marriage contract. 310 00:31:34,591 --> 00:31:36,805 One more reason to run away with me. 311 00:31:36,825 --> 00:31:40,050 I can't abandon my grandpapa! It's out of the question. 312 00:31:40,137 --> 00:31:41,470 Valentine! 313 00:31:42,123 --> 00:31:44,830 If my father sees you, he'll kill me. 314 00:31:47,072 --> 00:31:48,632 Valentine! 315 00:31:52,255 --> 00:31:56,806 Tomorrow, same time. I love you. 316 00:32:03,923 --> 00:32:06,116 Heloise needs help with Edward. 317 00:32:27,224 --> 00:32:28,424 Well? 318 00:32:29,346 --> 00:32:31,607 The midwife is still at large. 319 00:32:36,952 --> 00:32:41,495 - How could she just disappear? - We'll find her. Don't worry. 320 00:32:41,515 --> 00:32:43,457 And the Count of Monte Cristo? 321 00:32:43,477 --> 00:32:48,000 Messengers arrive at his townhouse every half hour or so. 322 00:32:48,120 --> 00:32:53,844 With invitations to tea, lunch, dinner, soirees, 323 00:32:53,905 --> 00:32:55,926 most of which he ignores. 324 00:32:56,228 --> 00:32:59,781 Every second day, he attends lessons in weaponry, 325 00:33:00,304 --> 00:33:02,000 which he's very good at. 326 00:33:03,001 --> 00:33:06,794 His instructor describes him as a dangerous man. 327 00:33:07,655 --> 00:33:10,636 And the name, Zaccone? 328 00:33:11,177 --> 00:33:14,733 The Count's birth name is Jacques Zaccone, 329 00:33:14,753 --> 00:33:19,277 son of a shipbuilder in Malta, Italian-French ancestry. 330 00:33:19,622 --> 00:33:22,023 And how did the Count make his fortune? 331 00:33:22,596 --> 00:33:27,938 He has two diamond mines in West Africa and a large silver mine in Thessaly. 332 00:33:32,200 --> 00:33:35,421 Any evidence to back this up, or is it all hearsay? 333 00:33:35,441 --> 00:33:39,883 It's hearsay, but from a reliable source. 334 00:33:39,903 --> 00:33:43,624 I like to deal in facts, Boville. 335 00:33:44,844 --> 00:33:49,766 I want you to keep an eye on Monte Cristo and on the house. 336 00:33:50,970 --> 00:33:56,173 I can't. Inspector Robert insists I stop pulling men off cases 337 00:33:56,193 --> 00:33:59,453 for a crime that doesn't exist. 338 00:33:59,473 --> 00:34:06,180 I can, however, keep an eye on him out of hours, but... 339 00:34:06,881 --> 00:34:08,221 How much? 340 00:34:10,482 --> 00:34:12,944 A hundred a week should cover it. 341 00:34:50,071 --> 00:34:53,231 Did you see the two policemen outside the gate? 342 00:34:54,412 --> 00:34:56,512 How do you know they're policemen? 343 00:34:56,672 --> 00:35:01,013 Well, Jacopo has an instinct for these sorts of things. 344 00:35:01,033 --> 00:35:03,374 They've been watching the house since yesterday. 345 00:35:03,394 --> 00:35:06,510 - Why? - They want to find out who I am. 346 00:35:06,530 --> 00:35:10,415 And only two people in Paris, besides me, know my true identity. 347 00:35:10,435 --> 00:35:13,976 Jacopo and you. 348 00:35:14,896 --> 00:35:18,692 Jacopo, I can trust with my life. You, however... 349 00:35:20,102 --> 00:35:22,483 ...aren't cut from the same cloth. 350 00:35:23,505 --> 00:35:25,527 What are you saying, Count? 351 00:35:25,547 --> 00:35:28,950 What I'm saying is we might have a little problem. 352 00:35:28,970 --> 00:35:31,352 I would never betray you. 353 00:35:31,372 --> 00:35:35,815 Not even when they start pulling out your teeth and fingernails with pliers? 354 00:35:38,458 --> 00:35:40,419 Oh, don't look so worried. 355 00:35:41,641 --> 00:35:44,923 You've served me well, and those who do, I protect. 356 00:35:45,544 --> 00:35:46,945 Jacopo. 357 00:35:50,028 --> 00:35:52,469 Sit, both of you. 358 00:35:52,971 --> 00:35:56,333 Some sherry, Caderousse? You look like you need it. 359 00:35:59,716 --> 00:36:03,755 If Villefort sent those men, and I assume he did, 360 00:36:04,075 --> 00:36:07,816 one of them or both will follow you home, Caderousse. 361 00:36:08,644 --> 00:36:11,185 And then they will know where you live. 362 00:36:12,127 --> 00:36:14,562 They will find out who you're friendly with 363 00:36:14,582 --> 00:36:17,764 and what you do with your time, those sorts of things. 364 00:36:17,784 --> 00:36:23,268 That's why they call them inspectors, which we can't have. 365 00:36:24,269 --> 00:36:29,814 So, Jacopo will accompany you home, and make sure you aren't followed. 366 00:36:29,834 --> 00:36:33,216 Jacopo will act as our go-between from now on. 367 00:36:34,217 --> 00:36:36,409 You'll not come here again. 368 00:36:37,256 --> 00:36:38,646 I'm not... 369 00:36:39,186 --> 00:36:41,452 I'm not in any danger, am I? 370 00:36:43,954 --> 00:36:45,393 Not yet. 371 00:36:48,617 --> 00:36:51,778 - You have a lovely home. - Thank you. 372 00:36:52,318 --> 00:36:54,296 How are you enjoying Paris? 373 00:36:54,656 --> 00:36:57,159 Very many sides for this city. 374 00:37:02,641 --> 00:37:04,902 May I ask what is that? 375 00:37:05,362 --> 00:37:08,103 Many of our guests ask the same question. 376 00:37:16,109 --> 00:37:19,319 There is a note in it. Shall I read it to you? 377 00:37:19,483 --> 00:37:21,186 Please do. 378 00:37:26,833 --> 00:37:28,896 "Dear Mr. Morrel," 379 00:37:29,056 --> 00:37:33,799 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 380 00:37:34,176 --> 00:37:38,117 "Please use the diamond to replace the lost Pharaoh." 381 00:37:39,358 --> 00:37:41,908 Our father was on the verge of bankruptcy 382 00:37:41,928 --> 00:37:45,140 when it was given to him by an unknown gentleman. 383 00:37:46,612 --> 00:37:49,372 It gave him four more very happy years. 384 00:37:49,413 --> 00:37:53,873 And you have no idea of the identity of this benefactor? 385 00:37:54,016 --> 00:37:56,009 It is a mystery to us. 386 00:37:56,029 --> 00:37:59,809 My father believed it was given to him by someone from the grave, 387 00:38:00,036 --> 00:38:02,795 a young man who was very dear to him. 388 00:38:04,676 --> 00:38:09,117 - May I ask his name? - Edmund Dantes. 389 00:38:13,038 --> 00:38:14,718 It's Valentine. 390 00:38:17,649 --> 00:38:19,582 - I'm so sorry. - Valentine, what is it? 391 00:38:19,602 --> 00:38:23,850 My father saw me talking to you and said I'm not allowed to see you anymore. 392 00:38:23,870 --> 00:38:25,947 I'm not allowed to even be here now. 393 00:38:25,967 --> 00:38:29,689 I had to slip out of my house undetected. I'm sorry. 394 00:38:31,125 --> 00:38:32,825 Valentine... 395 00:38:47,552 --> 00:38:49,222 Haydee? 396 00:38:56,319 --> 00:38:57,722 Yes? 397 00:38:59,043 --> 00:39:03,936 I've been invited to attend a ball at the Morcerf mansion. 398 00:39:04,097 --> 00:39:05,937 You must come as my guest. 399 00:39:06,338 --> 00:39:12,020 If you recognize Fernand, be very careful not to show it. 400 00:39:13,927 --> 00:39:15,411 Of course. 401 00:39:18,634 --> 00:39:19,804 All right. 402 00:39:19,824 --> 00:39:24,066 Silk from Shanghai in pastel shades of blue and grey. 403 00:39:24,086 --> 00:39:25,486 Show it off. 404 00:39:27,101 --> 00:39:28,616 Next. 405 00:39:30,176 --> 00:39:33,595 Very fine silk, just arrived from India. 406 00:39:33,615 --> 00:39:36,980 Hand embroidered by the fashion house Balucci in Florence. 407 00:39:37,000 --> 00:39:40,562 - Why are the sleeves so puffed up? - It is the fashion, darling. 408 00:39:40,582 --> 00:39:44,103 We'll take all the dresses, everything, and all the shoes. 409 00:40:00,728 --> 00:40:03,029 The Count of Monte Cristo. 410 00:40:04,269 --> 00:40:06,272 At last we meet. 411 00:40:07,472 --> 00:40:10,731 - Count Morcerf, I presume. - Indeed. 412 00:40:11,612 --> 00:40:12,872 Welcome. 413 00:40:13,832 --> 00:40:17,890 I've been waiting to thank you for saving my son's life in Rome. 414 00:40:18,254 --> 00:40:19,674 It was nothing. 415 00:40:20,095 --> 00:40:24,576 Countess, thank you for inviting us. 416 00:40:24,696 --> 00:40:28,111 My husband and I are very honored to have you here, Count. 417 00:40:28,285 --> 00:40:32,146 May I introduce my protege, Mlle Haydee? 418 00:40:32,306 --> 00:40:36,126 Please go in. There'll be dancing in the ballroom later. 419 00:40:41,849 --> 00:40:45,749 - It's him. - You have no doubts? 420 00:40:46,450 --> 00:40:47,870 None at all. 421 00:40:49,371 --> 00:40:54,172 Max, I may need to mingle. Please keep Haydee company if I do so. 422 00:40:54,192 --> 00:40:55,552 With pleasure, Count. 423 00:41:33,224 --> 00:41:35,336 - Count! - Franz. 424 00:41:35,356 --> 00:41:38,568 - How splendid to see you. - Finally back from Italy, are you? 425 00:41:38,588 --> 00:41:42,395 Albert tells me you've settled effortlessly into the parisian society. 426 00:41:42,415 --> 00:41:44,522 Everyone has been very kind to me. 427 00:41:47,073 --> 00:41:48,809 Grandpapa, 428 00:41:49,252 --> 00:41:51,750 the reason I'm attending the ball this evening 429 00:41:51,770 --> 00:41:53,554 is because I'm being forced to. 430 00:41:53,574 --> 00:41:56,475 The man father wants me to marry will be there. 431 00:41:56,908 --> 00:41:58,806 Valentine! 432 00:42:01,658 --> 00:42:03,316 Valentine! 433 00:42:04,458 --> 00:42:07,355 Gerard, where are you? 434 00:42:08,496 --> 00:42:10,819 Easy, easy. 435 00:42:10,839 --> 00:42:14,253 Breathe. Come on, breathe. 436 00:42:40,615 --> 00:42:44,366 God, it worked. 437 00:42:49,829 --> 00:42:52,495 - You have to go to the ball alone. - No! 438 00:42:52,515 --> 00:42:55,982 Frantz expects you there. Heloise and I will stay with Edward. 439 00:42:56,002 --> 00:42:58,388 Go now, the carriage is outside waiting. 440 00:43:20,302 --> 00:43:23,695 Thank goodness you're here. 441 00:43:23,850 --> 00:43:27,458 - And alone. - I didn't know you were going to be here. 442 00:43:27,478 --> 00:43:30,400 The Count of Monte Cristo kindly invited me. 443 00:43:30,460 --> 00:43:32,822 Have you thought over what I said? 444 00:43:32,842 --> 00:43:35,403 - Valentine! - Franz! 445 00:43:35,423 --> 00:43:37,944 I've been expecting you for over an hour. 446 00:43:38,525 --> 00:43:41,389 Come. The dancing's about to begin. 447 00:43:44,195 --> 00:43:45,709 Excuse us. 448 00:43:52,731 --> 00:43:56,045 Count, may I introduce you to Eugenia Danglars? 449 00:43:56,065 --> 00:43:57,516 The Count of Monte Cristo. 450 00:43:57,536 --> 00:44:00,459 I hear you have a wonderful singing voice, my dear. 451 00:44:00,600 --> 00:44:03,583 If I do, it is all thanks to my music teacher. 452 00:44:03,664 --> 00:44:06,786 Louise, come and meet the Count of Monte Cristo. 453 00:44:08,269 --> 00:44:13,194 Don't believe Eugenia, Count. She is far too modest. 454 00:44:15,224 --> 00:44:17,585 - You could have ruined me, you fool. - It's not my fault. 455 00:44:17,605 --> 00:44:21,351 I sold at a loss, and now the shares have completely recovered, 456 00:44:21,371 --> 00:44:24,367 and I am down one million francs because of you. 457 00:44:25,381 --> 00:44:27,701 I expect you to repay me half that amount. 458 00:44:27,721 --> 00:44:29,562 No. 459 00:44:29,709 --> 00:44:34,291 If you do not, I will put a stop to your little dalliance with my wife. 460 00:44:35,051 --> 00:44:36,854 You understand? 461 00:44:37,434 --> 00:44:40,353 I expect the money by midday tomorrow. 462 00:44:49,030 --> 00:44:52,292 They all also think I'm the laughingstock of Paris. 463 00:44:52,833 --> 00:44:55,093 You can take a knock, Danglars. 464 00:44:55,113 --> 00:44:58,936 You'll step right back up as you always do. 465 00:45:01,401 --> 00:45:05,604 What do you make of this Count of Monte Cristo? 466 00:45:07,086 --> 00:45:08,546 I like him. 467 00:45:08,927 --> 00:45:10,288 He's straight. 468 00:45:10,308 --> 00:45:12,950 Yes, but you like anyone who's wealthy. 469 00:45:15,293 --> 00:45:17,451 Who's the woman he brought with him? 470 00:45:18,924 --> 00:45:21,705 She's a student of chemistry, I believe. 471 00:45:21,986 --> 00:45:25,608 The Count is a chemist, amongst other things. 472 00:45:35,064 --> 00:45:40,079 I missed you the other day. I hope you're feeling better now. 473 00:45:40,953 --> 00:45:43,416 I have of late been having 474 00:45:43,942 --> 00:45:47,256 peculiar moments where I do not quite feel myself. 475 00:45:47,304 --> 00:45:49,345 And what do you feel? 476 00:45:50,776 --> 00:45:53,002 That would be hard to put into words. 477 00:45:53,162 --> 00:45:54,998 So many things are. 478 00:46:00,962 --> 00:46:02,658 The woman you brought with you. 479 00:46:02,678 --> 00:46:06,545 My protรฉgรฉ. The one I told you about. 480 00:46:06,565 --> 00:46:09,786 I believe she's living in the same house as you. 481 00:46:09,947 --> 00:46:11,928 She has the upstairs, I have the downstairs. 482 00:46:11,948 --> 00:46:15,990 - People will gossip. - They all think what they want. 483 00:46:22,991 --> 00:46:25,433 Are you happily married, Madame? 484 00:46:29,817 --> 00:46:32,138 You're very direct, Count. 485 00:46:32,599 --> 00:46:34,160 Is that a flaw? 486 00:46:38,344 --> 00:46:39,784 Not really. 487 00:46:46,370 --> 00:46:49,353 I feel like I know you from a long time ago, but... 488 00:46:51,115 --> 00:46:53,558 Unless you mistake me for someone else. 489 00:46:55,859 --> 00:46:57,940 Who are you referring to? 490 00:47:03,787 --> 00:47:05,407 I must be wrong. 491 00:47:09,352 --> 00:47:12,013 I shouldn't leave my guests for too long. 492 00:47:36,974 --> 00:47:38,954 You asked to see me. 493 00:47:43,616 --> 00:47:45,416 You are Vampa? 494 00:47:48,877 --> 00:47:50,393 What do you want? 495 00:47:50,413 --> 00:47:53,678 The Count of Monte Cristo needs you to come to Paris. 496 00:47:55,259 --> 00:47:57,039 I'm afraid it is not possible. 497 00:47:57,059 --> 00:48:00,560 He saved your cousin Peppino from being executed. 498 00:48:04,932 --> 00:48:07,824 Is nice. You will like it. 39178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.