Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,731 --> 00:03:58,142
Excuse me.
2
00:03:58,802 --> 00:04:02,343
There's a man named Louis Dantes.
Does he still live here?
3
00:04:02,511 --> 00:04:04,492
He died many years ago.
4
00:04:06,854 --> 00:04:10,463
- When did he die?
- Five, six years ago.
5
00:04:13,589 --> 00:04:16,822
- Do you know where he's buried?
- St. Augustine's.
6
00:04:19,965 --> 00:04:21,165
Thank you.
7
00:04:30,728 --> 00:04:33,827
Excuse me, sir. Can you help me?
8
00:04:45,693 --> 00:04:46,941
See?
9
00:04:47,081 --> 00:04:52,391
"Louis Dantes.
Died of grief, 1825".
10
00:04:53,284 --> 00:04:57,624
And there next to him
is his son, Edmond Dantes.
11
00:04:58,285 --> 00:05:01,387
He died 10 years before the father.
12
00:05:02,142 --> 00:05:03,849
Shame, isn't it?
13
00:05:32,249 --> 00:05:34,030
Good day to you, sir.
14
00:05:36,433 --> 00:05:37,733
You live here?
15
00:05:38,314 --> 00:05:39,795
I do, yes.
16
00:05:42,958 --> 00:05:47,702
A woman once lived here, who mended nets.
Do you know where she is now?
17
00:05:47,783 --> 00:05:51,205
- Her name is Mercedes.
- She's long gone.
18
00:05:52,427 --> 00:05:56,790
- Gone where?
- She married and moved to Paris.
19
00:06:39,821 --> 00:06:40,912
Hey! Stop! Halt!
20
00:07:01,147 --> 00:07:03,907
Free me!
Free me, my friend!
21
00:07:12,861 --> 00:07:14,208
Go that way.
22
00:07:26,397 --> 00:07:27,977
Get away from me!
23
00:07:29,619 --> 00:07:32,260
Hey, you, go that way!
24
00:07:35,062 --> 00:07:37,864
Are you mad?
Go now, while it's clear!
25
00:07:37,884 --> 00:07:41,692
- Why are you running from them?
- You'd be better off without me.
26
00:07:41,712 --> 00:07:43,913
Go, while you have a chance.
27
00:07:53,962 --> 00:07:56,387
I knew I should stick with you.
28
00:07:57,634 --> 00:08:00,145
- Where are you from?
- Talamone.
29
00:08:00,767 --> 00:08:04,589
- What's an Italian doing in Marseille?
- Smuggling.
30
00:08:05,625 --> 00:08:08,946
- Smuggling what?
- Wine, brandy.
31
00:08:09,046 --> 00:08:11,948
They catch us on the beach
with the crates of the stuff.
32
00:08:11,968 --> 00:08:14,869
Now I don't know what to do
about the boat and the mute.
33
00:08:14,889 --> 00:08:16,749
I know shit about sailing.
34
00:08:16,850 --> 00:08:18,970
- What mute?
- My nephew.
35
00:08:19,271 --> 00:08:21,331
We left him guarding the boat.
36
00:08:25,188 --> 00:08:28,654
- Where is this boat?
- Anchored in a cove, down the coast.
37
00:08:44,519 --> 00:08:48,180
Ettore!
Ettore, it's me!
38
00:08:48,200 --> 00:08:51,320
Don't shoot, you idiot!
Put the musket down!
39
00:08:52,061 --> 00:08:53,381
It's me.
40
00:08:54,901 --> 00:08:59,402
We were arrested, all of us.
I escaped with the help of my friend here.
41
00:09:02,483 --> 00:09:04,183
He will sail us home.
42
00:09:04,644 --> 00:09:07,430
Jacopo tells me you know
how to work the sails.
43
00:09:07,784 --> 00:09:10,465
You can trust him.
He saved my life.
44
00:09:18,529 --> 00:09:20,049
What's he saying?
45
00:09:20,169 --> 00:09:23,127
He said you look more
like a farmer than a sailor.
46
00:09:23,670 --> 00:09:25,391
We'll see about that.
47
00:09:32,493 --> 00:09:33,853
What are you?
48
00:09:35,254 --> 00:09:36,774
Who are you?
49
00:09:37,955 --> 00:09:40,195
I'm Sinbad the Sailor.
50
00:09:45,157 --> 00:09:51,539
The previous helmsman,
did he have maps, charts, a compass?
51
00:09:51,780 --> 00:09:53,280
They are below.
52
00:09:54,001 --> 00:09:55,334
Bring them to me.
53
00:10:04,899 --> 00:10:06,399
I don't see the land.
54
00:10:07,006 --> 00:10:09,006
The wind's changed direction.
55
00:10:09,360 --> 00:10:10,667
Where are we?
56
00:10:10,687 --> 00:10:13,187
About 10 leagues
from the island of Monte Cristo.
57
00:10:13,207 --> 00:10:16,490
Monte Cristo is far from Talamone.
Why not go straight?
58
00:10:16,510 --> 00:10:19,522
- There's weather coming in.
- Weather?
59
00:10:19,542 --> 00:10:22,211
We'll put in at the island,
let it flow over,
60
00:10:22,231 --> 00:10:24,544
and then we'll head across to Talamone.
61
00:10:24,564 --> 00:10:27,621
Are you crazy? The weather?
What weather? The sky is blue.
62
00:10:27,919 --> 00:10:31,485
You want to take over sailing the boat?
Go ahead, take over.
63
00:10:39,808 --> 00:10:42,553
- You've put in here before?
- A few times.
64
00:10:42,957 --> 00:10:45,808
There's a landmark on the island
called Rabbit Rock.
65
00:10:45,828 --> 00:10:47,954
- Do you know it?
- Never heard of it.
66
00:10:57,061 --> 00:11:00,670
Collect some wood for a fire.
I'm gonna go find us a goat for dinner.
67
00:11:00,690 --> 00:11:03,017
- I'll come with you.
- No, you stay here with the mute.
68
00:11:03,037 --> 00:11:04,220
Watch the boat.
69
00:11:04,240 --> 00:11:06,683
We don't want smugglers
commandeering it.
70
00:12:18,488 --> 00:12:22,107
... 28, 29, 30, 31...
71
00:12:58,400 --> 00:13:00,021
Rabbit, rabbit...
72
00:13:01,750 --> 00:13:04,801
Where is it, Abbe?
Where is it?
73
00:13:06,511 --> 00:13:08,191
Tell me!
74
00:13:08,801 --> 00:13:10,001
60 steps...
75
00:13:14,048 --> 00:13:18,467
26, 27,28, 29, 30...
76
00:13:18,528 --> 00:13:23,987
... 31, 32, 33, 34, 35, 36...
77
00:13:25,346 --> 00:13:27,287
What are you doing, man?
78
00:13:28,288 --> 00:13:30,341
You need a compass
to catch a goat?
79
00:13:32,995 --> 00:13:34,752
I was just orientating myself.
80
00:13:34,772 --> 00:13:37,493
The weather is good.
We sail.
81
00:13:38,094 --> 00:13:39,294
Come.
82
00:13:41,396 --> 00:13:42,596
Ettore!
83
00:13:44,234 --> 00:13:46,294
We're living.
84
00:13:47,095 --> 00:13:48,935
He didn't get any goat.
85
00:13:54,717 --> 00:13:58,097
- You go.
- We want to go home, now!
86
00:14:00,298 --> 00:14:01,938
Get in the boat, please.
87
00:14:02,219 --> 00:14:03,699
Get in the boat!
88
00:14:33,617 --> 00:14:34,897
What is it?
89
00:14:39,339 --> 00:14:40,799
What do you see?
90
00:14:52,064 --> 00:14:53,324
Sinbad!
91
00:14:54,565 --> 00:14:56,185
What are you looking at?
92
00:15:02,334 --> 00:15:06,197
When we get to Talamone,
what happens to this boat?
93
00:15:06,578 --> 00:15:10,481
We'll deliver it to my uncle.
It belongs to him.
94
00:15:34,995 --> 00:15:36,515
You like the food?
95
00:15:38,337 --> 00:15:40,078
The fish is very good.
96
00:15:40,619 --> 00:15:42,840
Tomorrow we go catch more.
97
00:15:44,882 --> 00:15:46,262
You have a boat?
98
00:15:46,323 --> 00:15:48,784
A small one. That one.
99
00:15:49,024 --> 00:15:50,565
Red sail boat.
100
00:15:53,067 --> 00:15:57,126
My sister Arianna, she has made
a bed for you in the house.
101
00:15:58,416 --> 00:16:03,578
It's very kind of you, but I think
I'll sleep outside, if you don't mind.
102
00:16:03,618 --> 00:16:05,459
You don't like my sister?
103
00:16:06,679 --> 00:16:08,818
I like looking at the stars.
104
00:16:09,080 --> 00:16:13,341
You're a funny man, Sinbad.
Funny man.
105
00:16:15,115 --> 00:16:17,443
Antonio, play for us.
106
00:17:16,393 --> 00:17:20,178
It's a map
of the island of Monte Cristo,
107
00:17:20,198 --> 00:17:25,481
where a great treasure hoard
is hidden.
108
00:17:25,688 --> 00:17:28,510
I believe it's still there.
109
00:18:22,288 --> 00:18:24,348
What? What is it?
110
00:18:30,635 --> 00:18:32,454
Sinbad!
111
00:21:40,144 --> 00:21:42,412
God bless you, Abbe Faria.
112
00:23:00,921 --> 00:23:03,301
Bless me, Father,
for I have sinned.
113
00:23:04,742 --> 00:23:06,902
When was your last confession?
114
00:23:07,202 --> 00:23:08,823
Fifteen years.
115
00:23:10,123 --> 00:23:12,764
You must have committed
many sins in that time.
116
00:23:12,784 --> 00:23:14,684
Do you wish to confess them?
117
00:23:15,730 --> 00:23:18,931
I fear I have forsaken God.
118
00:23:19,324 --> 00:23:21,098
And have you?
119
00:23:21,766 --> 00:23:25,686
I wish to avenge myself
for a grave injury that befell me.
120
00:23:26,767 --> 00:23:28,867
What was done to you, my son?
121
00:23:30,224 --> 00:23:33,945
I was robbed
of 15 years of my life.
122
00:23:35,725 --> 00:23:39,266
The only woman I ever loved
was taken from me in that time.
123
00:23:39,286 --> 00:23:42,228
And now, I want revenge.
124
00:23:44,388 --> 00:23:49,566
My son, you need to forgive
whoever did this to you.
125
00:23:50,408 --> 00:23:53,764
If you do not,
you will enter the gates of hell
126
00:23:53,784 --> 00:23:57,169
where you will be
consumed by perpetual fire.
127
00:24:00,207 --> 00:24:03,542
Do you wish to be absolved
of your sins, my son?
128
00:24:03,948 --> 00:24:07,592
I want justice.
That is all I want.
129
00:24:08,953 --> 00:24:12,288
God grants justice, not man.
130
00:24:12,421 --> 00:24:14,616
And what
if He doesn't grant it to me?
131
00:24:14,757 --> 00:24:19,900
- Then providence will provide it.
- And if it doesn't, who will?
132
00:24:23,143 --> 00:24:26,184
God cannot grant me
justice nor providence.
133
00:24:26,545 --> 00:24:30,200
And surely I must achieve it
by my own means.
134
00:24:30,887 --> 00:24:32,147
No.
135
00:24:33,894 --> 00:24:36,934
Promise me in God's name
and the name of His son
136
00:24:37,173 --> 00:24:40,726
that you'll never do these things
that you're contemplating.
137
00:24:44,349 --> 00:24:47,074
You must forgive my son,
138
00:24:47,454 --> 00:24:51,333
for without forgiveness
you'll never find love again.
139
00:25:20,408 --> 00:25:21,848
Jacopo!
140
00:25:23,150 --> 00:25:26,108
This arrived for you
at the post office yesterday.
141
00:25:26,992 --> 00:25:28,626
You sure it's for me?
142
00:25:29,779 --> 00:25:31,295
Has your name on it.
143
00:25:38,425 --> 00:25:40,145
You know, I can't read.
144
00:25:43,968 --> 00:25:48,554
"Dear Jacopo, I've bought two big
fishing boats for your family,"
145
00:25:48,701 --> 00:25:52,946
"and I've authorized a notary to buy
three houses for you and your brothers."
146
00:25:53,473 --> 00:25:56,654
"But you, in exchange,
have to come to Marseille."
147
00:25:57,115 --> 00:26:00,637
"Book into the Hotel Le Pinson
outside the city."
148
00:26:00,736 --> 00:26:03,738
"I'll see you there at noon
on the last day of the month."
149
00:26:03,758 --> 00:26:07,580
"Come dressed as a gentleman.
Sinbad."
150
00:26:11,083 --> 00:26:13,905
- What else is in there?
- Just paper.
151
00:26:15,747 --> 00:26:16,947
Thank you.
152
00:26:42,015 --> 00:26:44,275
Cocles, is that you?
153
00:26:45,616 --> 00:26:47,616
To whom do I have the pleasure?
154
00:26:48,116 --> 00:26:49,321
Mr. Lavitt.
155
00:26:49,341 --> 00:26:52,690
I did some business with Morrel & Son
many years ago.
156
00:26:53,143 --> 00:26:56,599
I read in a newspaper
that Morrel & Son is up for sale.
157
00:26:56,619 --> 00:26:58,548
Do you know the reason for this?
158
00:27:00,084 --> 00:27:02,446
Things aren't going well
for Mr. Morrel, are they?
159
00:27:02,466 --> 00:27:06,608
- You could say that.
- His warehouse is almost empty.
160
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
To what extent is he in debt?
161
00:27:11,151 --> 00:27:14,413
I don't think I'm at liberty
to divulge that, sir.
162
00:27:16,994 --> 00:27:19,116
Does Mr. Morrel still have
the Pharaon?
163
00:27:19,257 --> 00:27:22,459
No, it's sunk,
along with his other two ships.
164
00:27:22,479 --> 00:27:25,431
And the crew?
Did they go down with the ship?
165
00:27:25,601 --> 00:27:27,742
Fortunately, they were saved.
166
00:27:27,965 --> 00:27:31,780
I wish I could say the same
for the crews of the other two ships.
167
00:27:40,717 --> 00:27:43,479
- Sinbad!
- Jacopo.
168
00:27:45,261 --> 00:27:47,643
Good to see you back in Marseille.
169
00:27:49,141 --> 00:27:52,388
- I'm so glad you came.
- How could I not?
170
00:27:52,408 --> 00:27:53,728
Sit.
171
00:27:56,676 --> 00:27:58,756
Tea for me, please.
172
00:27:59,197 --> 00:28:03,898
Fishing boats, the houses...
How can I thank you enough?
173
00:28:03,918 --> 00:28:05,538
The pleasure is mine.
174
00:28:05,658 --> 00:28:10,325
But I have to ask,
how did you do it?
175
00:28:10,745 --> 00:28:14,460
- I went through a notary.
- No. You're funny, man.
176
00:28:14,480 --> 00:28:18,407
No, I mean, how did you
come into so much money?
177
00:28:18,427 --> 00:28:21,562
Oh, that?
No, no, no.
178
00:28:22,682 --> 00:28:25,843
I received an inheritance,
a very handsome one.
179
00:28:29,675 --> 00:28:32,498
Jacopo, I need your help.
180
00:28:33,721 --> 00:28:37,625
- For you, I'd do anything, my friend.
- I want you to work for me.
181
00:28:38,128 --> 00:28:43,074
Some of the things I will require of you
could place your life in danger.
182
00:28:47,568 --> 00:28:51,288
- Are you planning a robbery?
- Not exactly.
183
00:29:01,080 --> 00:29:06,454
What I'm going to tell you now
must remain between us and us alone
184
00:29:06,681 --> 00:29:09,482
for the remainder of your life.
Is that clear?
185
00:29:10,782 --> 00:29:12,122
Very clear.
186
00:29:13,123 --> 00:29:17,924
What if I told you there is a graveyard
not far from here with a headstone,
187
00:29:18,124 --> 00:29:23,438
and on that headstone is written
my name in the year of my death, 1815?
188
00:29:25,997 --> 00:29:28,692
That is strange, very strange.
189
00:29:29,466 --> 00:29:31,487
What?
The name is on the headstone?
190
00:29:32,266 --> 00:29:33,906
Edmond Dantes.
191
00:29:35,887 --> 00:29:38,288
I was born here in Marseille.
192
00:29:38,308 --> 00:29:42,694
And for the last 15 years, I've been
in prison for a crime I didn't commit.
193
00:29:44,510 --> 00:29:48,568
I need your help,
because I intend on finding out why.
194
00:29:48,788 --> 00:29:53,572
And when I do, I'm going to punish
those people responsible.
195
00:30:20,088 --> 00:30:21,167
Well?
196
00:30:21,187 --> 00:30:25,896
Villefort doesn't work here anymore.
He's a prosecutor in Paris now.
197
00:30:26,857 --> 00:30:29,759
The higher they rise,
the further they fall.
198
00:30:31,220 --> 00:30:32,881
What about the archives?
199
00:30:33,754 --> 00:30:37,283
- I can break in there easy.
- We'll do it tomorrow.
200
00:30:37,604 --> 00:30:42,172
There is a problem, sir.
A big problem.
201
00:30:42,986 --> 00:30:44,186
What?
202
00:30:44,728 --> 00:30:46,649
I can't read or write.
203
00:30:46,810 --> 00:30:49,791
But I can get you in and
you can find the file.
204
00:30:50,477 --> 00:30:52,349
At the risk of sounding ruthless,
205
00:30:52,369 --> 00:30:56,406
if I were caught breaking into this building,
my life would be over.
206
00:30:56,559 --> 00:30:58,240
I'm sorry, sir.
207
00:31:01,781 --> 00:31:03,522
Maybe there's another way.
208
00:31:15,648 --> 00:31:18,707
COURTHOUSE
209
00:31:34,790 --> 00:31:38,047
- Mr. Garnier?
- Yes?
210
00:31:38,067 --> 00:31:40,954
You're in charge
of the archives here, I believe.
211
00:31:41,418 --> 00:31:42,939
What can I do for you?
212
00:31:43,845 --> 00:31:45,946
My name is Mr. Dupont.
213
00:31:45,966 --> 00:31:49,628
I am deputy editor
of the Journal de Paris.
214
00:31:49,648 --> 00:31:53,894
We're doing an article
on political prisoners, circa 1820,
215
00:31:53,914 --> 00:31:57,127
and we came across this intriguing
story of a prisoner
216
00:31:57,147 --> 00:32:00,271
who was detained
without trial at the Castle d'If.
217
00:32:00,514 --> 00:32:05,037
- A man by the name Edmond Dantes.
- I know of him.
218
00:32:05,057 --> 00:32:06,991
I wonder if you would be so kind
219
00:32:07,011 --> 00:32:09,851
as to let me have a look
at his prison records,
220
00:32:09,871 --> 00:32:14,132
charge sheets, whatever documents
you have pertaining his internment.
221
00:32:14,152 --> 00:32:15,613
I can't do that.
222
00:32:16,013 --> 00:32:18,955
Prisoner files are classified.
223
00:32:22,734 --> 00:32:24,799
Then Mr. Villefort was wrong.
224
00:32:26,361 --> 00:32:27,921
Did you say Villefort?
225
00:32:29,563 --> 00:32:33,558
Yes, he told me you would go
out of your way to help me,
226
00:32:33,578 --> 00:32:35,769
but it seems he was mistaken.
227
00:32:35,789 --> 00:32:38,090
I'm sorry about wasting your time.
228
00:32:38,696 --> 00:32:40,150
And mine.
229
00:32:41,036 --> 00:32:43,522
I came all the way
from Paris for nothing.
230
00:32:44,092 --> 00:32:45,292
Wait.
231
00:32:48,954 --> 00:32:53,915
Ah, I'm sure we can...
How is Mr. Villefort these days?
232
00:32:54,755 --> 00:32:56,996
Busy, as you can imagine.
233
00:32:57,707 --> 00:32:59,789
He's Chief Prosecutor of Paris,
after all.
234
00:32:59,809 --> 00:33:02,292
I know.
He's done very well for himself.
235
00:33:02,312 --> 00:33:04,698
I knew him from when
he was a young man.
236
00:33:06,797 --> 00:33:11,428
Come, Mr. Dupont. Let us go through
and find this file on Dantes.
237
00:33:15,646 --> 00:33:18,599
D... Da... Dan...
238
00:33:18,869 --> 00:33:20,150
Yes.
239
00:33:26,711 --> 00:33:30,594
When I first started working here,
a shipping company owner kept coming
240
00:33:30,614 --> 00:33:33,859
and pestering me to look at the same
file you have in your hand.
241
00:33:33,879 --> 00:33:36,574
- I never let him, of course.
- What was his name?
242
00:33:36,615 --> 00:33:39,356
Morrel.
A Bonapartist, by all accounts.
243
00:33:39,376 --> 00:33:42,957
He seemed convinced that Dantes
was an innocent man.
244
00:33:43,777 --> 00:33:46,718
- Please, take a seat.
- Thank you.
245
00:33:48,179 --> 00:33:52,280
- Some tea? Coffee?
- No, thanks.
246
00:33:52,721 --> 00:33:56,862
I'll... I'll bring this back
as soon as I'm done.
247
00:33:59,123 --> 00:34:04,023
And when I return to Paris, I'll put in
a good word for you with Mr. Villefort.
248
00:34:06,571 --> 00:34:08,593
Thank you, Mr. Dupont.
249
00:34:09,535 --> 00:34:11,176
It is much appreciated.
250
00:34:36,811 --> 00:34:39,688
"The Honorable King's Attorney"
251
00:34:39,721 --> 00:34:44,407
"is hereby informed that Edmond Dantes
of the ship The Pharaon,"
252
00:34:44,427 --> 00:34:49,788
"arrived this morning from the east,
having touched off at the island of Elba,"
253
00:34:49,921 --> 00:34:53,701
"where he was entrusted with a letter
from the usurper Napoleon,"
254
00:34:53,721 --> 00:34:58,107
"with instructions to deliver it
to the Bonapartist committee in Paris."
255
00:34:59,004 --> 00:35:03,967
"As proof, look for the letter
either on his person or in his home."
256
00:35:10,955 --> 00:35:12,501
Caderousse...
257
00:35:42,010 --> 00:35:45,509
- You've been very helpful, Mr. Garnier.
- My pleasure, Mr. Dupont.
258
00:35:46,252 --> 00:35:47,733
Good day to you.
259
00:36:04,202 --> 00:36:05,923
Tavern Caderousse.
260
00:36:17,761 --> 00:36:19,282
You have the pistols?
261
00:36:19,302 --> 00:36:21,762
Yeah, I have one of them.
262
00:36:22,383 --> 00:36:23,863
Keep it handy.
263
00:36:24,283 --> 00:36:26,604
You sure this is wise, Edmond?
264
00:36:27,464 --> 00:36:29,811
Never call me Edmond again.
265
00:36:30,298 --> 00:36:33,874
From now on, I'm the Count of Monte Cristo,
do you understand?
266
00:36:34,401 --> 00:36:35,707
I understand.
267
00:36:51,245 --> 00:36:53,006
Can I help you, gentlemen?
268
00:36:55,128 --> 00:36:57,981
- Where's Caderousse?
- Caderousse?
269
00:36:58,001 --> 00:37:02,493
He's no longer here. He sold
this place to me four years ago.
270
00:37:03,995 --> 00:37:05,655
Where can I find him?
271
00:37:05,836 --> 00:37:09,799
I believe he bought a small inn
on the road to Pont du Gard.
272
00:37:15,834 --> 00:37:17,665
You take the back door.
273
00:37:54,567 --> 00:37:56,148
Anybody here?
274
00:37:58,829 --> 00:38:02,070
Yes, I'll be down in a moment.
275
00:38:07,201 --> 00:38:09,353
How can I be of service, monsieur?
276
00:38:12,994 --> 00:38:14,875
I have something for you.
277
00:38:26,761 --> 00:38:31,403
I want you to look at me
and tell me if you recognize me.
278
00:38:36,247 --> 00:38:39,727
I am Edmond Dantes.
279
00:38:48,994 --> 00:38:52,315
I beg you, please don't kill me.
280
00:38:52,335 --> 00:38:53,615
Sit there.
281
00:38:58,293 --> 00:38:59,926
Did you write this letter?
282
00:39:00,686 --> 00:39:04,140
I swear by almighty God, I did not.
283
00:39:04,962 --> 00:39:06,503
Do you know who did?
284
00:39:09,595 --> 00:39:10,795
Yes.
285
00:39:12,661 --> 00:39:13,861
Who?
286
00:39:14,948 --> 00:39:18,855
- If I tell you, he'll kill me.
- If you don't tell me, I'll kill you.
287
00:39:18,875 --> 00:39:20,550
Or my friend here will.
288
00:39:20,570 --> 00:39:23,431
- Let's just kill him, no worries.
- No, wait.
289
00:39:24,291 --> 00:39:25,744
Who?
290
00:39:27,272 --> 00:39:28,852
There were two of them.
291
00:39:31,714 --> 00:39:36,908
- Thought you were dead, Edmond.
- I want their names, Caderousse.
292
00:39:40,857 --> 00:39:45,058
Danglars
and Fernand, the Catalan.
293
00:39:49,917 --> 00:39:52,098
I was very angry with them,
Edmond.
294
00:39:52,118 --> 00:39:55,140
I told them you were
a fine young man, that it was all lies.
295
00:39:55,160 --> 00:39:58,761
You're accusing him
of being a Bonapartist!
296
00:40:00,002 --> 00:40:04,944
So, you saw them write it
and did nothing to stop them.
297
00:40:05,305 --> 00:40:11,208
You did nothing to stop an innocent man
being arrested on a falsehood.
298
00:40:11,614 --> 00:40:14,867
A young man
who almost withered to death
299
00:40:14,887 --> 00:40:19,412
in the dungeons of the Castle d'If
for 15 long years!
300
00:40:20,622 --> 00:40:21,822
My God...
301
00:40:24,804 --> 00:40:28,608
- And now you're gonna pay for it.
- No, wait. But...
302
00:40:30,488 --> 00:40:33,247
What would you do
if you were in my shoes?
303
00:40:34,101 --> 00:40:36,229
I would gouge out his eyes.
304
00:40:36,249 --> 00:40:38,710
Then to stop him screaming,
cut out his tongue.
305
00:40:38,730 --> 00:40:40,891
God, what is wrong with you?
306
00:40:41,051 --> 00:40:44,686
Edmond, listen to me.
You know your father passed away.
307
00:40:44,706 --> 00:40:46,293
What of it?
308
00:40:47,528 --> 00:40:52,547
I looked after him
to the day he died.
309
00:41:05,904 --> 00:41:09,305
You see, I'm not lying.
310
00:41:17,730 --> 00:41:20,271
He used the money in it
to live off.
311
00:41:25,634 --> 00:41:30,756
When it ran out, I would help him,
bringing food. Me and Mr. Morrel.
312
00:41:32,217 --> 00:41:34,538
He never got over the loss of you.
313
00:41:39,777 --> 00:41:43,498
- Danglars and Fernand?
- Yes.
314
00:41:46,520 --> 00:41:49,080
Danglars, I can understand.
315
00:41:49,701 --> 00:41:53,902
Fernand...?
It doesn't make any sense.
316
00:41:57,544 --> 00:42:01,645
- You don't know, do you?
- Know what?
317
00:42:04,727 --> 00:42:09,348
Fernand married Mercedes.
318
00:42:21,617 --> 00:42:23,233
I'm sorry, Edmond.
319
00:43:10,235 --> 00:43:12,128
What do you think, Jacopo?
320
00:43:12,961 --> 00:43:15,237
Do you think this man
can redeem himself?
321
00:43:15,257 --> 00:43:18,837
- There, I draw a line.
- No, but I can.
322
00:43:19,018 --> 00:43:21,659
I can redeem myself. I will.
323
00:43:21,679 --> 00:43:25,107
Do you truly want
to redeem yourself, Caderousse,
324
00:43:25,127 --> 00:43:27,380
or is this just fear speaking?
325
00:43:28,001 --> 00:43:33,662
You do not know how long I have lived
under the shadow of this guilt.
326
00:43:34,783 --> 00:43:36,643
I will do anything you ask.
327
00:43:41,219 --> 00:43:42,532
Sit.
328
00:43:52,525 --> 00:43:55,046
Where are Fernand
and Danglars now?
329
00:43:57,188 --> 00:43:58,928
They live in Paris.
330
00:43:59,889 --> 00:44:03,850
Danglars is a banker,
a very successful one.
331
00:44:04,064 --> 00:44:07,218
And Fernand, would you believe it,
is a politician.
332
00:44:07,238 --> 00:44:09,267
They're both very powerful men.
333
00:44:09,287 --> 00:44:13,417
Fernand even has a title now.
334
00:44:13,437 --> 00:44:16,299
He's known
as the Count de Morcerf.
335
00:44:16,319 --> 00:44:21,642
Caderousse, how would you like to enter
the service of the Count of Monte Cristo?
336
00:44:23,687 --> 00:44:26,988
All right.
Who's the Count of Monte Cristo?
337
00:44:27,689 --> 00:44:28,889
I am.
338
00:44:31,578 --> 00:44:34,837
I'm a wealthy man now.
Don't ask how or why.
339
00:44:35,397 --> 00:44:39,794
And I need someone
to be my eyes and ears in Paris.
340
00:44:41,175 --> 00:44:44,797
- Doing what?
- Jacopo, get my purse from my saddlebag.
341
00:44:47,013 --> 00:44:50,976
I'll put you up in an apartment
and pay you a monthly salary.
342
00:44:50,996 --> 00:44:56,855
In return, you will investigate Fernand,
Danglars, and a man named Villefort,
343
00:44:57,578 --> 00:45:00,815
the prosecutor who convicted
me without a trial.
344
00:45:03,524 --> 00:45:07,466
- How am I going to do this?
- By whatever means possible.
345
00:45:08,507 --> 00:45:12,664
Start off with libraries,
newspaper archives.
346
00:45:12,772 --> 00:45:17,332
Track each man's history.
Find out about their children,
347
00:45:17,352 --> 00:45:21,381
their servants, homes,
friends, wives, lovers.
348
00:45:21,401 --> 00:45:26,104
I want to know everything,
especially their weaknesses.
349
00:45:27,025 --> 00:45:30,407
And I want the details
of all Villefort's victims.
350
00:45:31,248 --> 00:45:33,369
You'll do all this in secret.
351
00:45:33,609 --> 00:45:36,891
As far as you're concerned,
Edmond Dantes is dead.
352
00:45:48,060 --> 00:45:53,505
This should get you started.
5,000 francs.
353
00:45:55,047 --> 00:45:56,446
Do you mind...
354
00:45:57,808 --> 00:46:00,432
Do you mind if I get myself
a glass of wine?
355
00:46:02,094 --> 00:46:03,975
I will also have some.
356
00:46:04,376 --> 00:46:08,819
Jacopo here will drop in on you
from time to time to check on your progress.
357
00:46:08,841 --> 00:46:10,181
One more thing.
358
00:46:10,599 --> 00:46:13,722
You must find a way
of accessing their bank records.
359
00:46:14,144 --> 00:46:16,548
Bank records are very revealing.
360
00:46:16,568 --> 00:46:19,551
You wish to bring
these three men down?
361
00:46:20,213 --> 00:46:21,861
Without them knowing.
362
00:46:24,481 --> 00:46:26,802
That is very important to me.
363
00:46:36,794 --> 00:46:41,138
The headstone on my father's grave,
is that your doing?
364
00:46:41,158 --> 00:46:44,760
No, Mercedes arranged that.
365
00:46:45,721 --> 00:46:50,445
And the one next to it?
The one that said I died in 1815?
366
00:46:52,387 --> 00:46:54,168
Mercedes also.
367
00:46:58,412 --> 00:47:00,293
How long did she wait for me?
368
00:47:03,416 --> 00:47:06,478
She was told you were dead,
Edmond.
369
00:47:07,516 --> 00:47:08,716
By whom?
370
00:47:09,658 --> 00:47:14,372
The prosecutor, Villefort,
told Mr. Morrel that...
371
00:47:17,506 --> 00:47:19,725
... that you'd taken your own life.
372
00:47:25,671 --> 00:47:28,193
That makes this all
the more humiliating.
373
00:47:51,032 --> 00:47:54,855
A friend of mine broke into your house
and stole some items.
374
00:47:55,296 --> 00:48:00,174
Now, he wishes
to compensate you for your loss.
375
00:48:01,534 --> 00:48:06,354
- This is far too much.
- Yes, I know. You're welcome.
376
00:48:30,764 --> 00:48:32,444
- Mlle. Morrel?
- Yes?
377
00:48:32,464 --> 00:48:34,805
Please, give this to your father.
378
00:48:37,885 --> 00:48:40,886
Max, you won't believe
what just happened.
379
00:48:41,046 --> 00:48:45,167
A man who I've never seen before
gave me a purse to give to Papa.
380
00:48:45,247 --> 00:48:46,707
So what's in it?
381
00:48:46,987 --> 00:48:50,128
Oh, I wouldn't know.
It's not for me to look into it.
382
00:48:50,228 --> 00:48:53,569
- Is he here yet?
- Yeah, he's upstairs in his office.
383
00:48:54,929 --> 00:48:56,409
Papa?
384
00:48:58,570 --> 00:49:00,328
What are you doing with that?
385
00:49:00,520 --> 00:49:03,583
I was just about
to put it somewhere safe.
386
00:49:05,951 --> 00:49:07,833
Are you alright?
387
00:49:09,149 --> 00:49:12,011
I didn't sleep well last night,
Julie.
388
00:49:13,441 --> 00:49:14,801
This is for you.
389
00:49:17,358 --> 00:49:19,219
From who?
390
00:49:19,640 --> 00:49:22,083
Some stranger gave it to me
on the wharf.
391
00:49:22,116 --> 00:49:23,759
Asked me to give it to you.
392
00:49:35,975 --> 00:49:37,340
What is it?
393
00:49:39,047 --> 00:49:40,433
It's...
394
00:49:42,227 --> 00:49:45,453
It's receipts from my creditors
395
00:49:45,573 --> 00:49:52,680
stating that all my debts
are paid in full.
396
00:49:53,685 --> 00:49:54,885
How?
397
00:50:02,951 --> 00:50:04,319
"Dear Mr. Morrel,"
398
00:50:04,339 --> 00:50:08,423
"I hope this helps you overcome
the difficulties you are presently facing."
399
00:50:09,616 --> 00:50:13,018
"Please use the diamond
to replace the lost Pharaon."
400
00:50:13,038 --> 00:50:14,719
What diamond?
401
00:50:24,947 --> 00:50:28,549
I recognize this purse.
402
00:50:29,109 --> 00:50:33,272
I gave it to Edmond Dantes
as an engagement gift.
403
00:50:33,443 --> 00:50:35,704
But it cannot be the same purse.
404
00:50:37,810 --> 00:50:41,907
Papa, we are saved!
We are saved!
405
00:50:46,254 --> 00:50:50,507
I don't understand why
we don't just go to Paris
406
00:50:50,527 --> 00:50:54,354
and kill these Villefort,
Danglars and Fernand.
407
00:50:57,680 --> 00:50:59,766
It would be too easy for them.
408
00:51:02,273 --> 00:51:04,293
No, Jacopo...
409
00:51:05,853 --> 00:51:08,999
The vengeance I will deliver
will equal the crime.
31260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.