All language subtitles for The.Last.Shot.2004.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-alfaHD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,997 --> 00:00:48,924 CIDADE DE NOVA YORK DEZEMBRO DE 1985 2 00:01:04,306 --> 00:01:07,551 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 3 00:01:55,709 --> 00:01:58,705 "THE LAST SHOT" 4 00:03:45,058 --> 00:03:47,131 Onde está o dinheiro? 5 00:03:47,810 --> 00:03:50,191 Eu disse, só preciso de mais alguns dias. 6 00:03:50,192 --> 00:03:52,190 Por favor, posso consegui-lo. 7 00:03:52,730 --> 00:03:54,723 O que vão fazer comigo? 8 00:03:54,815 --> 00:03:56,973 O filme começa em 3 minutos. 9 00:03:57,331 --> 00:03:59,126 Se não nos disser onde está o dinheiro... 10 00:03:59,163 --> 00:04:02,069 ...vamos cortar os seus dedos durante os créditos de abertura. 11 00:04:02,155 --> 00:04:03,451 Título. 12 00:04:03,452 --> 00:04:06,410 Os créditos só aparecem no final do filme. O Título no começo. 13 00:04:07,075 --> 00:04:08,866 Ótimo. Título. 14 00:04:10,703 --> 00:04:12,946 Vamos cortá-los durante o maldito título. 15 00:04:12,983 --> 00:04:15,575 O show começa em 2 minutos. 16 00:04:15,665 --> 00:04:17,792 Estou dizendo, só preciso de mais uns dias. 17 00:04:17,793 --> 00:04:19,431 Por favor, não faça isso. 18 00:04:19,467 --> 00:04:22,577 Não, eu estou dizendo, não faça isso! 19 00:04:23,838 --> 00:04:26,376 Você precisa me ouvir. 20 00:04:26,465 --> 00:04:29,052 Haja o que houver, não faça isso. 21 00:04:29,509 --> 00:04:31,442 Está me ouvindo? 22 00:04:32,011 --> 00:04:35,201 -O show começa em 1 minuto. -Não faça isso. 23 00:04:35,206 --> 00:04:37,654 -Temos que tirá-lo de lá. -O Devine não deu o sinal. 24 00:04:37,656 --> 00:04:39,394 Vamos agir quando o Devine der o sinal. 25 00:04:39,395 --> 00:04:41,430 Talvez tenha esquecido, Ray. Ele está atado a uma cadeira. 26 00:04:41,431 --> 00:04:43,034 É o Sal Rossi Jr. lá em baixo, certo? 27 00:04:43,035 --> 00:04:44,603 Santa pipoca! Pelo amor de Deus! 28 00:04:44,604 --> 00:04:46,349 Dane-se o sinal. Digo pra tirarmos ele de lá. 29 00:04:46,350 --> 00:04:47,683 Não, esperem. 30 00:04:47,774 --> 00:04:50,332 O Devine não deu o sinal... 31 00:04:50,901 --> 00:04:53,070 ...porque ele quer que o Rossi arranque um dedo. 32 00:04:53,071 --> 00:04:56,159 -Do que você está falando? -Um dedo? E se estiver errado, Ray? 33 00:04:56,160 --> 00:04:57,515 E se ele se esqueceu do maldito sinal? 34 00:04:57,516 --> 00:04:58,770 Você não entende? 35 00:04:58,807 --> 00:05:00,646 Se o Sal arrancar aquele dedo, o pegamos por agressão... 36 00:05:00,647 --> 00:05:02,172 ...e tentativa de assassinato. Isso dá 20 anos! 37 00:05:02,208 --> 00:05:03,153 Isso é loucura. 38 00:05:03,244 --> 00:05:04,714 Ele não quer que a gente espere, Ray. 39 00:05:04,751 --> 00:05:07,099 Não quer que a gente espere enquanto um psicopata arranca o seu dedo. 40 00:05:06,936 --> 00:05:09,184 Essas são as ordens do Devine... 41 00:05:09,021 --> 00:05:10,541 ...e ele quer que a gente espere. 42 00:05:10,542 --> 00:05:12,699 Santo cachorro-quente! Pelo amor de Deus! 43 00:05:12,735 --> 00:05:14,953 Certo, você pega gelo. 44 00:05:15,754 --> 00:05:17,822 E você pega o dedo. 45 00:05:34,686 --> 00:05:36,874 Olá! Estou em casa! 46 00:05:39,190 --> 00:05:42,225 Sasha, onde está você? Eu trouxe presentes. 47 00:05:42,317 --> 00:05:44,309 Sasha? 48 00:05:46,112 --> 00:05:48,074 Sr. Devine, tentei ligar pra você... 49 00:05:48,075 --> 00:05:50,070 ...disseram que era impossível entrar em contato. 50 00:05:50,071 --> 00:05:51,824 Até tentei aquele número especial. 51 00:05:51,825 --> 00:05:54,250 Delores, tenho esses presentes. Quero entregá-los à Sasha... 52 00:05:54,251 --> 00:05:55,294 ...onde ela está? 53 00:05:55,295 --> 00:05:57,777 Sinto muito, senhor. O seu cachorro está morto. 54 00:05:57,940 --> 00:06:00,199 Ela se matou. 55 00:06:01,749 --> 00:06:02,828 O quê? 56 00:06:02,917 --> 00:06:04,658 A Jacuzzi. 57 00:06:04,659 --> 00:06:06,839 Ela se jogou na Jacuzzi. 58 00:06:07,053 --> 00:06:09,789 Eu tentei encontrar você. Foi horrível. 59 00:06:11,590 --> 00:06:13,629 Oh, não. Talvez ela tenha caído. 60 00:06:13,717 --> 00:06:18,177 Oh, há uma testemunha. Alejandro, o filho do jardineiro. 61 00:06:18,262 --> 00:06:20,634 Foi suicídio. 62 00:06:21,848 --> 00:06:22,922 Suicídio? 63 00:06:22,932 --> 00:06:25,321 Ela estava solitária. Ela não podia mais suportar. 64 00:06:25,322 --> 00:06:28,968 Então por que diabos você não foi lá fora e brincou com ela? 65 00:06:29,167 --> 00:06:31,547 Jogou a bolinha vermelha pra ela? 66 00:06:31,940 --> 00:06:33,576 Sinto muito, Sr. Devine. 67 00:06:33,577 --> 00:06:35,607 Sei que você amava aquele cachorro. 68 00:06:36,756 --> 00:06:42,125 Na terça desenterrou todas as flores e depois fez cocô na cozinha. 69 00:06:43,344 --> 00:06:46,058 Acredito que foi a mensagem que nos deixou. 70 00:06:53,915 --> 00:06:56,435 Joe, pelas belas palavras que você escreveu... 71 00:06:56,471 --> 00:06:59,297 ...está claro pra mim que a Sasha não era apenas um bom cachorro. 72 00:06:59,333 --> 00:07:01,541 Ela era um bom amigo. 73 00:07:01,630 --> 00:07:06,522 "Sasha era leal. Ela era compassiva e adorava abanar o rabo." 74 00:07:06,675 --> 00:07:11,469 E agora vou pedir para abaixarem a cabeça para um minuto de silêncio. 75 00:07:15,808 --> 00:07:18,215 Sinto saber sobre a Sasha. 76 00:07:18,310 --> 00:07:21,214 Sei que você era apegado àquela cadela. 77 00:07:21,600 --> 00:07:23,808 Então, o que o traz à cidade? Soube sobre o meu dedo? 78 00:07:23,809 --> 00:07:24,647 Oh, sim. 79 00:07:24,648 --> 00:07:27,288 Estou muito orgulhoso do trabalho que está fazendo aqui em Houston. 80 00:07:28,359 --> 00:07:30,132 Então por que você não me tira desse lugar? 81 00:07:30,134 --> 00:07:32,924 Jack, você foi vice-diretor do FBI por 6 anos... 82 00:07:32,925 --> 00:07:34,838 ...e eu fiquei preso aqui por 5 desses anos. 83 00:07:34,875 --> 00:07:38,818 Sabe o que diriam se eu te entregasse o caso Gotti em Nova York? 84 00:07:38,820 --> 00:07:41,487 Eles cortaram o meu dedo indicador. Cortaram meu maldito dedo fora! 85 00:07:41,578 --> 00:07:44,105 Nós valorizamos isso. 86 00:07:44,914 --> 00:07:46,132 Sou o seu irmão, Jack. 87 00:07:46,133 --> 00:07:48,624 Diga a eles que posso fazer isso. Vou pegar esses filhos da puta. 88 00:07:48,625 --> 00:07:51,542 Acalme-se. Ouça, estou do seu lado. 89 00:07:51,628 --> 00:07:52,648 Estou do seu lado. 90 00:07:52,649 --> 00:07:55,350 Todos sabemos que você será uma estrela, Joseph. 91 00:07:55,387 --> 00:07:58,271 Jack, nunca vou ser uma estrela em Houston. 92 00:07:58,341 --> 00:08:00,050 Eu sei. 93 00:08:00,758 --> 00:08:03,858 É por isso que estou te enviando para Providence. 94 00:08:04,680 --> 00:08:06,615 Providence? 95 00:08:07,015 --> 00:08:09,684 Há criminosos em Rhode Island? 96 00:08:22,543 --> 00:08:25,741 PROVIDENCE 3 MESES MAIS TARDE 97 00:08:32,702 --> 00:08:35,536 O que estamos fazendo em Rhode Island? Estávamos melhor em Houston. 98 00:08:35,621 --> 00:08:37,829 O Tommy Sanz está ali dentro. Primo do Gotti. 99 00:08:37,865 --> 00:08:40,499 -Primo de segundo grau. -Continua sendo família. 100 00:08:40,583 --> 00:08:42,720 Sal Rossi Jr. não era nem italiano. 101 00:08:42,721 --> 00:08:43,742 Ei... 102 00:08:43,743 --> 00:08:45,152 ...se pegarmos esse cara Tommy Sanz... 103 00:08:45,153 --> 00:08:48,627 ...pode ser o nosso bilhete para Filadélfia, Nova York... 104 00:08:48,714 --> 00:08:50,920 ...ou até Washington. 105 00:08:51,008 --> 00:08:53,237 Agentes do FBI acreditam que John Gotti... 106 00:08:53,238 --> 00:08:54,990 ...planejou o assassinato de Paul Castellano... 107 00:08:54,991 --> 00:08:58,419 ...fora da Churrascaria Sparks em dezembro de 1985... 108 00:08:58,472 --> 00:09:02,445 ...e os promotores pretendem abrir outro caso contra ele. 109 00:09:02,475 --> 00:09:04,891 Mas Gotti, que estava preso durante o julgamento... 110 00:09:04,892 --> 00:09:06,808 ...é hoje à noite um homem livre. 111 00:09:07,062 --> 00:09:09,897 Então, Tommy, você foi convidado para a festa do John? 112 00:09:12,088 --> 00:09:13,991 Realmente não acho que o John... 113 00:09:13,992 --> 00:09:16,930 ...ainda me considera parte da família. 114 00:09:20,740 --> 00:09:23,491 É a minha cara, Willie. 115 00:09:23,575 --> 00:09:27,500 O pessoal de casa não suporta olhar pra mim. 116 00:09:27,662 --> 00:09:31,937 Pensei que depois da segunda cirurgia, as coisas mudariam. 117 00:09:32,582 --> 00:09:35,487 Você falou com aquele cirurgião-plástico? 118 00:09:36,169 --> 00:09:40,031 Ele disse que queria tirar pele da minha bunda... 119 00:09:40,231 --> 00:09:42,779 ...e colocar na minha cara. 120 00:09:44,098 --> 00:09:47,851 Arrebentei aquele babaca com sua própria cadeira. 121 00:09:49,095 --> 00:09:51,906 Preciso fazer algo grande. 122 00:09:53,933 --> 00:09:57,363 Ou nunca vou voltar para Nova York. 123 00:09:57,519 --> 00:10:00,436 Há outro filme sendo gravado na cidade. Um filme de terror. 124 00:10:00,521 --> 00:10:03,006 Um dos produtores chamou o Wally no local. 125 00:10:03,043 --> 00:10:05,196 Parece que eles precisam de um favor dos caminhoneiros. 126 00:10:05,232 --> 00:10:09,319 Eu disse grande, Willie. Grande, como essa TV. 127 00:10:09,403 --> 00:10:11,442 São 52 polegadas. 128 00:10:11,530 --> 00:10:15,823 Eles precisam de 10 caminhões, 25 motoristas e sem inconveniências. 129 00:10:15,908 --> 00:10:18,082 Da última vez, a nossa parte foi 3 mil. 130 00:10:18,118 --> 00:10:19,866 Ótimo. Diga ao Wally... 131 00:10:19,953 --> 00:10:22,159 Eles estão falando sobre suborno. 132 00:10:22,247 --> 00:10:24,423 Eles estão recebendo suborno do pessoal do cinema... 133 00:10:24,424 --> 00:10:26,878 ...pra fazer trato com o sindicato. 134 00:10:26,915 --> 00:10:28,119 E daí? 135 00:10:28,210 --> 00:10:30,690 A Máfia controla o sindicato, os caminhoneiros... 136 00:10:30,691 --> 00:10:32,377 ...o que significa que eles controlam os caminhões. 137 00:10:32,463 --> 00:10:35,547 Os caminhões que o pessoal do cinema usa. 138 00:10:35,632 --> 00:10:37,874 Sobre o que diabos você está falando? 139 00:10:37,967 --> 00:10:40,505 Sei como vamos pegar o Tommy Sanz. 140 00:10:41,137 --> 00:10:45,020 Agente Devine, aqui diz que você quer produzir um filme? 141 00:10:45,056 --> 00:10:48,176 Não, senhor. Na verdade, não vai existir um filme de verdade. 142 00:10:48,213 --> 00:10:52,304 Só quero que o Tommy Sanz pense que estou produzindo um filme. 143 00:10:52,395 --> 00:10:56,015 Não damos a mínima pra isso. Apenas diga o plano. 144 00:10:56,051 --> 00:10:57,480 Caminhões. 145 00:10:57,481 --> 00:11:00,819 É como todos os filmes são feitos, senhor. Com caminhões. 146 00:11:00,820 --> 00:11:02,891 Vamos oferecer um suborno ao Tommy Sanz... 147 00:11:02,987 --> 00:11:05,593 ...para interceder junto aos caminhoneiros em nosso benefício, e... 148 00:11:05,594 --> 00:11:09,745 ...e, uma vez que ele aceitar, vamos pegá-lo por chantagem. 149 00:11:09,781 --> 00:11:12,591 Bem, há um risco óbvio aqui, Agente Devine. 150 00:11:12,627 --> 00:11:16,459 O que você sabe sobre produzir filmes? 151 00:11:34,595 --> 00:11:37,560 -Oh, sim. -Você é uma estrela e tanto. 152 00:11:42,298 --> 00:11:45,271 Não estou ouvindo nada, querido. Isso não está acontecendo. 153 00:11:45,272 --> 00:11:47,421 Não estão fazendo nenhum som, querido. 154 00:11:47,458 --> 00:11:49,221 Não. 155 00:11:49,941 --> 00:11:53,240 Não posso suportar mais isso, Steven. Não posso mais suportar! 156 00:11:53,277 --> 00:11:55,414 -Eu vou matar... -Os fones de ouvido. 157 00:11:59,907 --> 00:12:03,787 Ei, calem a boca! Estão me entendendo? 158 00:12:03,869 --> 00:12:06,011 Calem a maldita boca! 159 00:12:06,047 --> 00:12:08,787 Vou descer aí e matar vocês! 160 00:12:08,873 --> 00:12:10,685 Estão me ouvido, seus filhos da puta? 161 00:12:10,722 --> 00:12:15,088 Estou farta e cansada de viver assim. Minha vida inteira cheira a bosta. 162 00:12:15,089 --> 00:12:19,919 Sim, estou falando com você seu pedaço de merda filho da puta! 163 00:12:21,674 --> 00:12:25,374 Nós vivemos em um canil. Vivemos em um canil. 164 00:12:25,469 --> 00:12:28,304 Sim, mas você sabe quem são os donos daqueles cães lá embaixo? 165 00:12:28,388 --> 00:12:33,808 Goldie Hawn, Ted Danson, Meryl Streep, Connie Chung. 166 00:12:33,892 --> 00:12:36,215 Conheci agentes lá embaixo, diretores de estúdios. 167 00:12:36,216 --> 00:12:39,353 Vou matar aqueles cães. Vou matar aqueles malditos cães. 168 00:12:39,438 --> 00:12:41,644 Certo, se você quer se mudar, vamos nos mudar... 169 00:12:41,732 --> 00:12:43,331 ...mas nós dois teremos que trabalhar... 170 00:12:43,332 --> 00:12:45,001 ...em tempo integral. -Pode parar com isso? 171 00:12:45,038 --> 00:12:46,751 Estou farta de você e de suas ameaças. 172 00:12:46,753 --> 00:12:48,977 Quantos anos tive que conviver com você e suas ameaças? 173 00:12:49,071 --> 00:12:51,822 Talvez eu não queira mais ser uma atriz. 174 00:12:51,907 --> 00:12:55,109 -Você é uma grande atriz. -Oh, chega de papo furado, Steven. 175 00:12:55,201 --> 00:12:58,623 Não sou uma atriz. Eu toco piano no shopping. 176 00:12:58,660 --> 00:13:01,600 Não é um shopping. É o Nordstrom... 177 00:13:01,601 --> 00:13:04,086 ...onde todos os agentes do cinema fazem compras. 178 00:13:07,335 --> 00:13:09,924 Tenho 34 anos. 179 00:13:11,464 --> 00:13:16,168 Será que estou tão acabada pra ter que ficar aqui e viver assim? 180 00:13:16,205 --> 00:13:18,168 No entanto, vai dar uma grande história, não é? 181 00:13:18,204 --> 00:13:21,419 Quando você for famosa e tiver que contar sobre a sua vida? 182 00:13:21,513 --> 00:13:24,133 "Valerie Weston vai do canil para o estrelato... 183 00:13:24,170 --> 00:13:27,507 ...quando sai da sua limusine no Teatro Chinês." 184 00:13:32,605 --> 00:13:34,930 Eu vou trabalhar. 185 00:13:55,248 --> 00:13:57,622 Sei que está nervoso, Robert. É o seu primeiro dia. 186 00:13:57,623 --> 00:13:58,937 Mas você vai se sair bem. 187 00:13:58,973 --> 00:14:01,076 Você vai trabalhar no carrinho de sortidos. 188 00:14:01,077 --> 00:14:02,822 Vai ficar encarregado dos guardanapos e de manteiga. 189 00:14:02,823 --> 00:14:04,605 Apenas lembre-se que a grande são 3 manteigas... 190 00:14:04,641 --> 00:14:05,795 ...a média são duas... 191 00:14:05,832 --> 00:14:08,757 -Obrigada. -De nada. Próximo por favor. 192 00:14:10,469 --> 00:14:12,544 Obrigado. Aproveite o show. 193 00:14:13,304 --> 00:14:15,296 Obrigado. Aproveite o show. 194 00:14:22,520 --> 00:14:25,141 Mandy Patinkin? Mandy... Mandy Patinkin? 195 00:14:25,230 --> 00:14:28,314 Mandy Patinkin. Mandy Patinkin. 196 00:14:28,315 --> 00:14:29,951 EU AMO MANDY PATINKIN 197 00:14:31,068 --> 00:14:33,440 Pare, Arnie. 198 00:14:33,529 --> 00:14:36,319 Não, pare de dizer como eu sou fantástica... 199 00:14:36,320 --> 00:14:38,943 ...e diga onde está o meu maldito script! 200 00:14:40,951 --> 00:14:43,786 Você não quer almoçar sobre o meu traseiro. 201 00:14:45,496 --> 00:14:48,092 Quer almoçar sobre o meu traseiro? 202 00:14:48,129 --> 00:14:50,327 Pensei que você fosse kosher. 203 00:14:50,417 --> 00:14:52,623 Arnie, faço um trato com você. 204 00:14:53,586 --> 00:14:56,232 Você entrega aquele script e o almoço será sobre mim... 205 00:14:56,233 --> 00:14:58,136 ...seu pedaço de merda libanesa. 206 00:14:58,173 --> 00:15:00,377 Dê lembranças à Bernice e o bebê. 207 00:15:00,413 --> 00:15:02,022 Roger! 208 00:15:02,361 --> 00:15:03,407 Roger! 209 00:15:03,408 --> 00:15:05,256 Pode trazer o meu suporte para as costas... 210 00:15:05,257 --> 00:15:07,573 ...e o meu banjo, por favor? 211 00:15:09,015 --> 00:15:11,743 Sou uma grande fã da imposição da lei. 212 00:15:11,976 --> 00:15:15,174 Eu costumava namorar o cara negro da série Hill Street Blues. 213 00:15:15,175 --> 00:15:17,281 Então você vai ficar disfarçado... 214 00:15:17,282 --> 00:15:19,395 ...como um produtor de Hollywood. 215 00:15:19,396 --> 00:15:21,079 -Sim. -Vai fazer entrevistas... 216 00:15:21,080 --> 00:15:23,189 ...ou TV, documentários, o quê? 217 00:15:23,276 --> 00:15:24,668 -Cinema. -Cinema. 218 00:15:24,669 --> 00:15:26,202 Deus, eu adoro o cinema. 219 00:15:26,445 --> 00:15:31,948 Depois de ter sido esfaqueada pelo meu personal trainer em 1981... 220 00:15:31,949 --> 00:15:35,483 ...eu ficava aterrorizada de sair de casa. 221 00:15:35,578 --> 00:15:38,373 E então, um dia... 222 00:15:38,730 --> 00:15:41,223 ...eu fui ao cinema! 223 00:15:41,224 --> 00:15:44,615 Oh, Deus, e nunca voltei pra casa. 224 00:15:44,710 --> 00:15:46,946 O cinema salvou a minha vida. 225 00:15:47,827 --> 00:15:49,910 Até voltei para aquele personal trainer... 226 00:15:49,911 --> 00:15:52,401 ...o que é realmente extraordinário. 227 00:15:52,883 --> 00:15:55,717 Roger! Com licença. Sinto muito. 228 00:15:55,802 --> 00:15:57,344 Roger? 229 00:15:58,554 --> 00:16:01,258 Nunca contrate um diabético. 230 00:16:02,182 --> 00:16:05,330 O que exatamente um produtor faz? 231 00:16:05,852 --> 00:16:10,845 -Bem, onde está o seu script? -Script? Eu não tenho um... 232 00:16:11,195 --> 00:16:13,476 Você não tem um script? 233 00:16:14,000 --> 00:16:15,631 Não. 234 00:16:17,152 --> 00:16:19,650 Roger! Sinto muito. 235 00:16:20,071 --> 00:16:23,745 Camille, pode chamar o maldito Roger? 236 00:16:24,033 --> 00:16:27,982 Quer saber, sinto muito. Tenho um 3.30 e... 237 00:16:28,077 --> 00:16:30,746 Bem, pode me ajudar a encontrar um script? 238 00:16:30,830 --> 00:16:32,219 Isso é Hollywood. 239 00:16:32,220 --> 00:16:35,859 É só ir lá fora e pedir a qualquer um pra te dar um script. 240 00:16:35,860 --> 00:16:38,875 Um jardineiro, um aleijado, um molestador de crianças. 241 00:16:38,961 --> 00:16:42,875 Todos eles têm um script. Você só precisa encontrar um. 242 00:16:43,923 --> 00:16:47,691 Roger? Eu preciso te dar sua injeção? 243 00:16:55,933 --> 00:16:59,389 Minhas profundas condolências, senhor. Aqui está o seu bilhete. 244 00:17:06,733 --> 00:17:08,846 O script é chamado Arizona. 245 00:17:08,883 --> 00:17:12,439 É a história real da jornada espiritual de uma jovem através do deserto... 246 00:17:12,440 --> 00:17:13,714 ...enquanto ela luta contra o câncer... 247 00:17:13,715 --> 00:17:16,842 ...e procura pelas cavernas espirituais dos Índios Hopi. 248 00:17:16,783 --> 00:17:18,940 Na verdade, tenho um script aqui comigo. 249 00:17:18,951 --> 00:17:20,748 Se tiver tempo, talvez depois da festa... 250 00:17:20,749 --> 00:17:22,278 ...você pode querer... 251 00:17:22,604 --> 00:17:23,986 Então diga-me sobre o seu script. 252 00:17:23,987 --> 00:17:26,707 Certo. É uma comédia romântica. É sobre um casal... 253 00:17:26,791 --> 00:17:29,246 ...eles encontram o cara, encontram o chefe da organização... 254 00:17:29,334 --> 00:17:31,981 ...tipo, num campo de golfe. -Certo, ou em um rio. 255 00:17:31,982 --> 00:17:35,405 É a história real da jornada espiritual de uma jovem através do deserto. 256 00:17:35,441 --> 00:17:36,718 ...enquanto ela luta contra o câncer... 257 00:17:36,719 --> 00:17:39,049 ...e procura pelas cavernas espirituais dos Índios Hopi. 258 00:17:39,050 --> 00:17:40,959 Já tenho um filme sobre câncer. 259 00:17:41,052 --> 00:17:43,127 -Que tipo? -Cérebro. 260 00:17:43,220 --> 00:17:45,521 Cérebro? Cérebro leva à morte. 261 00:17:45,724 --> 00:17:46,773 Esse é de seio. 262 00:17:46,774 --> 00:17:50,429 Estou com a Meg Tilly envolvida, e a Meg Tilly gosta de cérebro. 263 00:17:50,518 --> 00:17:52,585 O resto do tempo ele não tem cabeça. 264 00:17:52,621 --> 00:17:54,538 Ele tem 7 horas pra encontrar uma nova cabeça... 265 00:17:54,540 --> 00:17:56,347 ...mas ele está fodido porque não tem cabeça. 266 00:17:56,348 --> 00:17:59,636 É sobre anjos caídos. Há um grupo, eles não são maus... 267 00:17:59,673 --> 00:18:03,086 ...mas deveriam tomar conta da humanidade para nos proteger. 268 00:18:03,122 --> 00:18:05,357 Então basicamente é isso. 269 00:18:05,394 --> 00:18:09,026 É um filme "pé na estrada". É uma história de amor. 270 00:18:09,032 --> 00:18:11,653 É um melodrama. 271 00:18:11,847 --> 00:18:13,952 Certo, mas aqui está a pegadinha. 272 00:18:13,988 --> 00:18:16,614 É dia de eleição. 273 00:18:16,705 --> 00:18:20,886 E ele não pode votar porque ele não tem cabeça. 274 00:18:43,560 --> 00:18:45,184 Ei! 275 00:18:53,399 --> 00:18:57,569 A Jacuzzi. Ela se jogou na Jacuzzi. 276 00:19:00,031 --> 00:19:03,158 Val, solte o cachorro. 277 00:19:03,195 --> 00:19:05,440 Eu estava tentando cochilar antes da minha audição... 278 00:19:05,535 --> 00:19:07,345 ...e sei que foi esse o cachorro que latiu. 279 00:19:07,346 --> 00:19:08,693 Seu merdinha! 280 00:19:08,694 --> 00:19:11,095 Querida, você vai conseguir esse comercial, eu sei. 281 00:19:11,096 --> 00:19:12,467 Você adora os sucrilhos Raisin Bran. 282 00:19:12,503 --> 00:19:16,033 Eu não vou à audição, Steven. Estou acabada. 283 00:19:16,070 --> 00:19:19,103 -Solte o pomperânio. -Sei que ele vai continuar latindo. 284 00:19:19,140 --> 00:19:21,926 -Sei que ele vai continuar latindo. -Não, não vai. 285 00:19:21,963 --> 00:19:24,321 Ele não vai continuar latindo, porque você vai me dar o cachorro... 286 00:19:24,322 --> 00:19:26,668 ...e vou tirá-lo daqui agora mesmo. 287 00:19:27,713 --> 00:19:31,103 Tudo bem. Você pode fazer isso. 288 00:19:36,893 --> 00:19:39,996 Quem é você? Algum tipo de bom samaritano? 289 00:19:40,032 --> 00:19:41,603 Não. 290 00:19:41,978 --> 00:19:44,775 Sou um produtor de Hollywood. 291 00:19:52,823 --> 00:19:55,929 Oh, querida, está tudo bem. Está tudo bem. 292 00:19:55,930 --> 00:19:58,420 Não, querida. Vai ficar tudo bem. 293 00:19:58,577 --> 00:20:01,494 Cinema e TV, ou apenas cinema, ou... 294 00:20:01,580 --> 00:20:03,789 Oh, querida. 295 00:20:04,790 --> 00:20:07,328 Sou o Steven Schats. 296 00:20:07,417 --> 00:20:09,825 Steven Sch... Oh, querida. 297 00:20:10,227 --> 00:20:11,544 Quem é Steven Schats? 298 00:20:11,629 --> 00:20:14,495 Ele fez um bom trabalho na direção do Teatro Los Angeles. 299 00:20:14,506 --> 00:20:17,596 Ele ganhou o Prêmio Goldstein... 300 00:20:17,597 --> 00:20:20,994 ...por "Debbie faz Shabat no Tempo Judaico". 301 00:20:22,179 --> 00:20:24,255 Billy Crystal é membro dessa congregação. 302 00:20:24,348 --> 00:20:26,423 O Billy Crystal vai estar no filme? 303 00:20:26,516 --> 00:20:30,160 -Não. Porque não há filme. -Então por que precisa de um diretor? 304 00:20:30,161 --> 00:20:33,159 Preciso de um diretor para vender o filme para Tommy Sanz. 305 00:20:33,160 --> 00:20:34,729 Mas você disse que não havia filme. 306 00:20:34,730 --> 00:20:38,858 Não estou fazendo um filme de verdade, senhor. Só estou produzindo um. 307 00:20:38,942 --> 00:20:45,302 Nós não damos a mínima. Apenas nos diga o seu plano. 308 00:20:45,781 --> 00:20:49,695 O roteiro é chamado Arizona. 309 00:20:49,784 --> 00:20:54,137 É a inspiradora história real de uma jovem morrendo... 310 00:20:54,138 --> 00:20:55,906 ...enquanto ela viaja através do deserto... 311 00:20:55,907 --> 00:20:58,133 ...procurando por si mesma e... 312 00:20:58,650 --> 00:21:01,894 ...pelas cavernas espirituais dos Índios Hopi. 313 00:21:02,127 --> 00:21:04,369 Que tipo de filme é esse? 314 00:21:04,463 --> 00:21:07,394 É um melodrama, senhor. Ela... 315 00:21:07,395 --> 00:21:09,507 ...morre no final. 316 00:21:09,544 --> 00:21:12,135 De desidratação? 317 00:21:15,763 --> 00:21:17,225 Não desça aqui... 318 00:21:17,932 --> 00:21:19,631 Lonnie. 319 00:21:20,481 --> 00:21:22,621 Steven. O que está fazendo aqui? 320 00:21:22,657 --> 00:21:25,696 Lonnie, vista-se. Tenho uma reunião em 1 hora. 321 00:21:25,732 --> 00:21:27,557 É um almoço com um produtor... 322 00:21:27,558 --> 00:21:29,749 ...que leu meu script durante o fim-de-semana... 323 00:21:29,786 --> 00:21:31,129 ...e gostou. 324 00:21:31,131 --> 00:21:32,859 É claro que gostou. É brilhante! 325 00:21:32,860 --> 00:21:34,852 Ele me perguntou se eu ia levar um representante. 326 00:21:34,945 --> 00:21:36,705 Eu não queria parecer idiota... 327 00:21:36,706 --> 00:21:38,905 ...então disse a ele que eu tinha um empresário. 328 00:21:38,990 --> 00:21:40,967 Quer que eu vá com você? 329 00:21:41,486 --> 00:21:42,950 Você sabe, eu não dirijo mais. 330 00:21:42,951 --> 00:21:44,737 Você não precisa dirigir. Eu dirijo. 331 00:21:44,774 --> 00:21:47,230 Apenas coloque as suas roupas. Vista-se. 332 00:21:48,748 --> 00:21:52,232 Eu tenho um almoço. Nós temos um almoço. 333 00:21:54,085 --> 00:21:56,514 Não toque nas correspondências quando chegarem. 334 00:21:56,551 --> 00:21:58,313 -Nunca! Não! -Lonnie... 335 00:21:58,350 --> 00:22:00,516 ...Lonnie, apenas vá se vestir. Vá se vestir. 336 00:22:00,517 --> 00:22:02,570 Relaxe, Steven. É apenas um almoço. 337 00:22:03,165 --> 00:22:05,466 -Onde é o encontro? -Musso e Frank's. 338 00:22:05,607 --> 00:22:07,899 Você está com sorte. 339 00:22:08,054 --> 00:22:10,767 Eu recebi um boquete no Musso e Frank's. 340 00:22:14,852 --> 00:22:15,736 Não, não, não. 341 00:22:15,737 --> 00:22:17,235 Ouça-me, seu pedaço de merda libanesa. 342 00:22:17,236 --> 00:22:20,720 Eu sou o produtor. Estou no comando. Esse é o meu filme. Entendido? 343 00:22:20,815 --> 00:22:21,812 Certo. 344 00:22:21,813 --> 00:22:24,522 Mande lembranças à Berenice. Eu sinto muito. 345 00:22:24,558 --> 00:22:25,918 Desculpe, estamos atrasados, Sr. Diamond. 346 00:22:25,919 --> 00:22:28,555 Esse é o Lonnie Bosco de "Bosco e Sugarman". 347 00:22:28,571 --> 00:22:30,230 É um prazer. 348 00:22:30,322 --> 00:22:35,113 Steven, deixe-me dizer que eu li o roteiro de Arizona... 349 00:22:35,201 --> 00:22:36,610 ...e simplesmente adorei. 350 00:22:36,611 --> 00:22:38,327 A minha esposa Sasha morreu recentemente... 351 00:22:38,328 --> 00:22:40,530 ...então a história é realmente familiar pra mim. 352 00:22:40,567 --> 00:22:44,813 -Que tipo de câncer ela teve? -Ela se afogou numa Jacuzzi. 353 00:22:47,127 --> 00:22:49,517 Os dentistas de Boston que eu represento... 354 00:22:49,519 --> 00:22:51,351 ...eles adoraram o filme também. 355 00:22:51,388 --> 00:22:52,921 Eu sei, o script precisa ser trabalhado. 356 00:22:52,922 --> 00:22:56,293 Estamos preparados pra fazer um acordo pra você dirigir o filme. 357 00:22:56,329 --> 00:22:58,679 Vocês querem fazer um acordo pra eu... 358 00:22:58,680 --> 00:22:59,485 ...mas eu... 359 00:22:59,486 --> 00:23:01,006 Queremos ir em frente de imediato. 360 00:23:01,007 --> 00:23:03,338 Acha que poderia fazer o filme por, digamos... 361 00:23:03,339 --> 00:23:05,679 ...um milhão de dólares? 362 00:23:08,894 --> 00:23:11,139 Steven quer aprovar o corte final. 363 00:23:11,175 --> 00:23:12,230 Não, Lonnie... 364 00:23:12,231 --> 00:23:14,467 ...não preciso do corte final. -Corte final. Sem problemas. 365 00:23:14,468 --> 00:23:18,389 -Aprovação de elenco? -Sim, ele é o diretor. 366 00:23:19,069 --> 00:23:22,572 Ele quer 10% de... 367 00:23:22,608 --> 00:23:25,188 ...do rendimento bruto. 368 00:23:25,240 --> 00:23:28,027 Sim, certo. 10%. 369 00:23:28,827 --> 00:23:31,317 Você está dizendo "sim"? 370 00:23:31,412 --> 00:23:33,855 Você quer que eu dirija Arizona? 371 00:23:33,891 --> 00:23:35,502 Você realmente... 372 00:23:35,503 --> 00:23:37,281 ...quer mesmo que eu faça isso? 373 00:23:37,318 --> 00:23:39,283 Não estou dizendo "sim". 374 00:23:39,377 --> 00:23:41,849 Estou dizendo "claro que sim"! 375 00:23:41,886 --> 00:23:45,608 Ele está dizendo "sim, claro que sim"... 376 00:23:45,609 --> 00:23:48,438 ...no Musso e Frank's. 377 00:23:49,676 --> 00:23:52,472 Só tenho uma pergunta. 378 00:23:52,473 --> 00:23:55,648 A capa do roteiro diz que foi escrito por Steven Schats... 379 00:23:55,684 --> 00:23:58,341 ...e Marshal Paris? -Sim, Marshal Paris. 380 00:23:58,342 --> 00:24:00,973 Ele é o meu irmão. Paris é o seu pseudônimo. 381 00:24:01,009 --> 00:24:03,199 Escrevemos a história sobre a nossa irmã. 382 00:24:03,200 --> 00:24:04,715 Ela é a moça que morre. 383 00:24:04,752 --> 00:24:05,970 Bem, antes de fazermos qualquer trato... 384 00:24:05,971 --> 00:24:08,957 ...quero garantir todos os direitos, consiga algumas assinaturas. 385 00:24:08,994 --> 00:24:12,678 Oh, bem, mas é impossível. O Marshal foi pra casa. 386 00:24:13,987 --> 00:24:17,034 Você vai apenas que ir pra casa mais uma vez, Steven. 387 00:24:17,070 --> 00:24:19,355 -Não. Não, não. -Pra casa... 388 00:24:19,909 --> 00:24:21,910 ...para a Ponderosa. 389 00:24:22,577 --> 00:24:25,145 A Ponderosa. 390 00:24:26,080 --> 00:24:30,457 Senhoras e senhores, os Cartwrights. 391 00:24:30,542 --> 00:24:33,638 Adam, Hoss, Pequeno Joe... 392 00:24:33,675 --> 00:24:37,334 ...e Ben Cartwright! 393 00:24:37,944 --> 00:24:39,513 Procure abrigo, pessoal. 394 00:24:39,514 --> 00:24:43,315 Parece que a gangue Olhos de Serpente roubou o banco. 395 00:24:45,262 --> 00:24:47,552 Está acabado, Olhos de Serpente. 396 00:24:47,553 --> 00:24:48,917 Solte o ouro. 397 00:24:48,954 --> 00:24:51,640 Não queremos mais matanças por aqui. 398 00:24:51,677 --> 00:24:55,175 Isso não tem nada a ver com os seus garotos, Cartwright. 399 00:24:55,270 --> 00:24:59,007 Vamos resolver isso. Você e eu. 400 00:25:09,323 --> 00:25:12,661 A loja de presentes fica aberta até às 19 horas. 401 00:25:16,662 --> 00:25:19,632 Os banheiros estão fora de serviço. 402 00:25:20,524 --> 00:25:22,440 Marshal? 403 00:25:27,879 --> 00:25:29,474 Estamos fechando. 404 00:25:29,475 --> 00:25:34,105 -Onde está o papai? -Ben Cartwright sai às 2:30 horas. 405 00:25:34,134 --> 00:25:38,213 Ele é a estrela do show. O que você está fazendo aqui? 406 00:25:38,214 --> 00:25:41,455 Nós conseguimos, Marshal. Vamos filmar Arizona. 407 00:25:41,492 --> 00:25:43,946 A história da Charlotte vai ser contada. 408 00:25:43,982 --> 00:25:45,515 Isso é impossível. 409 00:25:45,516 --> 00:25:48,330 Não mostrei aquele script pra ninguém por 2 anos. 410 00:25:49,188 --> 00:25:52,104 Veja isso. Está vendo isso? 411 00:25:52,190 --> 00:25:55,317 É um contrato com um produtor. 412 00:25:55,354 --> 00:25:57,129 Ele quer que você assine a permissão. 413 00:25:57,130 --> 00:25:58,605 Não está à venda. 414 00:25:58,642 --> 00:26:01,104 Vamos dividir $100 mil dólares. 415 00:26:01,141 --> 00:26:04,191 Isso é de verdade, Steven. Isso é a minha vida. 416 00:26:04,241 --> 00:26:07,155 Sou uma pessoa com uma identidade agora. 417 00:26:07,156 --> 00:26:08,615 Não um empregadinho de Hollywood... 418 00:26:08,616 --> 00:26:12,366 ...que passa a vida inteira esperando pra almoçar. 419 00:26:12,873 --> 00:26:15,410 Quero que você assine essa permissão. 420 00:26:15,500 --> 00:26:17,955 Quero que você entenda o que isso significa pra mim... 421 00:26:18,044 --> 00:26:20,332 ...que eu esperei a minha vida inteira... 422 00:26:20,421 --> 00:26:24,003 ...esperando para gritar "Ação" e "Corta" pela primeira vez. 423 00:26:24,215 --> 00:26:25,911 Eu costumava acreditar em você... 424 00:26:25,912 --> 00:26:28,368 ...quando você dizia que teríamos Corvetes pretos iguais... 425 00:26:28,404 --> 00:26:31,068 ...e que um dia andaríamos no tapete vermelho... 426 00:26:31,069 --> 00:26:33,732 ...e seríamos entrevistados por Mary Hart. 427 00:26:33,769 --> 00:26:37,357 -Realmente pensei que era verdade. -É verdade. Tudo isso. 428 00:26:37,392 --> 00:26:39,914 É apenas 10 anos mais tarde. 429 00:26:39,951 --> 00:26:41,726 Sinto muito, Steven. 430 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 Nunca vou assinar. 431 00:26:43,104 --> 00:26:47,456 E pode dizer à Hollywood que ela já teve a sua chance. 432 00:26:52,196 --> 00:26:55,362 Só preciso da sua assinatura bem aqui, ao lado do Marshal. 433 00:26:55,448 --> 00:26:58,744 Por que o Steven precisa assinar a permissão, Sr. Diamond? 434 00:26:58,745 --> 00:27:00,511 É padrão. Eu vou assinar a permissão... 435 00:27:00,512 --> 00:27:02,736 ...os dentistas em Virgínia vão assinar a permissão. 436 00:27:03,788 --> 00:27:06,528 Veja esse cara. Ele realmente acha que vai fazer um filme. 437 00:27:06,529 --> 00:27:07,566 Estamos fodidos, Ray. 438 00:27:07,567 --> 00:27:09,335 Há um um bombeiro conhecido em Los Angeles. 439 00:27:09,336 --> 00:27:12,412 -Bombeiro Joe Diamond. -Merda! 440 00:27:12,597 --> 00:27:14,671 Temos que mudar o nome dele. 441 00:27:14,874 --> 00:27:16,963 Não sei o que dizer. 442 00:27:17,259 --> 00:27:18,713 Isso está realmente acontecendo? 443 00:27:18,800 --> 00:27:20,827 É isso aí, Steven. 444 00:27:20,828 --> 00:27:23,006 Obrigado, Sr. Diamond. 445 00:27:23,042 --> 00:27:26,427 Steven, você conseguiu sinal verde. 446 00:27:27,891 --> 00:27:31,473 Parece que ele conseguiu. 447 00:27:31,560 --> 00:27:37,016 Parece que o Steven está a caminho de uma vida melhor. 448 00:27:40,526 --> 00:27:43,941 Parece que ele conseguiu. 449 00:27:44,028 --> 00:27:49,651 Parece que o Steven está a caminho de uma vida melhor. 450 00:27:53,161 --> 00:27:58,664 Parece que ele conseguiu. 451 00:28:00,458 --> 00:28:02,546 Steven, venha aqui em cima. 452 00:28:05,644 --> 00:28:07,494 Certo, certo. Ótimo. 453 00:28:07,741 --> 00:28:10,183 Bem, só quero agradecer a todos vocês por estarem aqui. 454 00:28:10,220 --> 00:28:13,840 E quero dizer que todos vocês vão trabalhar nesse filme. 455 00:28:16,512 --> 00:28:18,767 E quero agradecer a um homem por isso. Eu quero... 456 00:28:18,804 --> 00:28:20,941 ...o homem que tornou tudo isso possível. 457 00:28:20,977 --> 00:28:24,973 O homem que entrou na minha vida e me deu a dádiva da luz verde. 458 00:28:24,977 --> 00:28:26,728 Fez todos os meus sonhos se tornarem realidade. 459 00:28:26,729 --> 00:28:30,494 Ele é o produtor de Arizona. Sr. Joe Diamond! 460 00:28:35,736 --> 00:28:38,435 Sim. Sim, Joe Diamond. 461 00:28:45,160 --> 00:28:46,666 Obrigado. 462 00:28:47,537 --> 00:28:51,154 Steven, o meu nome não é Diamond. É Wells. 463 00:28:51,248 --> 00:28:52,400 Wells? 464 00:28:52,401 --> 00:28:55,407 -Pensei que fosse Diamond. -Não. Joe Wells. 465 00:28:55,408 --> 00:28:56,830 Esse é o meu nome. 466 00:28:57,503 --> 00:29:00,622 -Mas você disse que era Diamond. -Não, é Wells. 467 00:29:00,803 --> 00:29:02,378 Sempre foi Wells. 468 00:29:03,424 --> 00:29:05,980 É comum cometerem esse engano. 469 00:29:12,473 --> 00:29:14,300 Veja todos eles. 470 00:29:14,391 --> 00:29:17,622 Pensei que você queria estar aqui quando eu escolhesse um. 471 00:29:17,867 --> 00:29:20,010 Como sabe qual deles vai escolher? 472 00:29:28,403 --> 00:29:31,187 E... ação! 473 00:29:32,406 --> 00:29:33,650 Ação! 474 00:29:34,699 --> 00:29:36,738 Ação! 475 00:29:36,826 --> 00:29:40,075 Corta! É hora do lanche pessoal. Vamos andando. 476 00:29:41,538 --> 00:29:43,910 Muito silêncio, por favor. 477 00:29:43,998 --> 00:29:45,990 Diretor no set de filmagem. 478 00:29:50,462 --> 00:29:52,588 Há algo errado? 479 00:29:53,381 --> 00:29:56,104 Sei como será a primeira cena. 480 00:29:56,534 --> 00:29:58,826 Um corte horizontal... 481 00:29:58,827 --> 00:30:01,930 ...mostrando o chão do deserto. 482 00:30:02,179 --> 00:30:04,638 Nada pode ser visto por milhas. 483 00:30:04,675 --> 00:30:07,799 Então nós retrocedemos devagar. 484 00:30:07,892 --> 00:30:10,133 Uma imagem aparece... 485 00:30:10,227 --> 00:30:12,835 ...bem de longe, avançando em nossa direção. 486 00:30:12,871 --> 00:30:16,429 Charlotte. Um anjo andando na água. 487 00:30:16,524 --> 00:30:21,157 Só que a água é a areia quente, e o anjo está morrendo. 488 00:30:22,445 --> 00:30:25,512 Eu tive essa cena na cabeça por um longo tempo. 489 00:30:25,513 --> 00:30:27,502 Obrigado, Joe. 490 00:30:29,367 --> 00:30:34,395 Ouça, Steven, o que acha de gravar o filme na Nova Inglaterra? 491 00:30:34,726 --> 00:30:36,012 Eu não entendo. 492 00:30:36,013 --> 00:30:38,646 Acha que poderia gravá-lo, vamos dizer, em Rhode Island? 493 00:30:38,647 --> 00:30:40,921 Os dentistas e eu fizemos um grande negócio... 494 00:30:40,922 --> 00:30:42,126 ...com a comissão de cinema de lá... 495 00:30:42,163 --> 00:30:44,269 ...e eles vão abrir o tapete vermelho para nós. 496 00:30:44,270 --> 00:30:46,645 Mas o filme é chamado Arizona. 497 00:30:46,646 --> 00:30:48,388 Ele se passa o tempo todo em Arizona. 498 00:30:48,424 --> 00:30:50,776 Há cenas dentro do Grand Canyon. 499 00:30:50,812 --> 00:30:54,880 Bem, mas o conteúdo da história não teria que mudar. 500 00:30:54,971 --> 00:30:56,886 E os Índios Hopi? 501 00:30:56,922 --> 00:31:01,156 Sim, mas sabe quantos Índios estão se estabelecendo em Rhode Island? 502 00:31:01,193 --> 00:31:03,526 Acredite! Estive nos dois lugares... 503 00:31:03,561 --> 00:31:06,597 ...e as similaridades vão impressioná-lo! 504 00:31:07,439 --> 00:31:09,594 Faça aquilo de novo. 505 00:31:10,108 --> 00:31:12,318 Vamos chamar isso de Operação Dramex. 506 00:31:12,319 --> 00:31:15,063 Por ora, gostaria de apresentar Fanny Nash... 507 00:31:15,154 --> 00:31:18,369 ...a produtora da comédia de sucesso "Não Significa Não"... 508 00:31:18,405 --> 00:31:21,602 ...para discutir o protocolo apropriado para Hollywood. 509 00:31:29,248 --> 00:31:32,451 Tenho mais de 35 anos. 510 00:31:32,542 --> 00:31:36,835 Sou fisicamente incapaz de gerar crianças. 511 00:31:36,921 --> 00:31:39,921 E eu pago pensão para o meu ex-marido... 512 00:31:39,922 --> 00:31:42,339 ...que é uma bicha. 513 00:31:42,509 --> 00:31:45,129 E mesmo assim ainda aposto... 514 00:31:45,219 --> 00:31:47,960 ...que todos vocês me comeriam... 515 00:31:47,961 --> 00:31:50,055 ...sobre essa mesa agora mesmo... 516 00:31:50,056 --> 00:31:53,766 ...se soubessem que iriam almoçar com o Harrison Ford... 517 00:31:53,803 --> 00:31:56,266 ...assim que gozassem. 518 00:31:57,103 --> 00:31:59,449 Se vocês querem se portar... 519 00:31:59,450 --> 00:32:01,336 ...como se estivessem no negócio do cinema... 520 00:32:01,372 --> 00:32:05,071 ...precisam agir como o cachorrão... 521 00:32:05,072 --> 00:32:06,869 ...Clifford... 522 00:32:06,906 --> 00:32:10,174 ...e se lembrar que todos... 523 00:32:10,175 --> 00:32:12,011 ...do mundo inteiro... 524 00:32:12,032 --> 00:32:16,805 ...está desesperado pra brincar com as suas bolas. 525 00:32:24,875 --> 00:32:28,644 Amo todos vocês. Eu os verei em cena. 526 00:32:33,591 --> 00:32:35,915 Pode ter levado 10 anos... 527 00:32:36,009 --> 00:32:38,547 ...mas Papillon pulou do penhasco... 528 00:32:38,636 --> 00:32:41,839 ...e está nadando até a margem. 529 00:32:44,015 --> 00:32:46,191 Boa sorte, Steven. 530 00:32:54,691 --> 00:32:57,179 Estamos prevendo um vôo estável até Rhode Island... 531 00:32:57,180 --> 00:33:01,129 ...então por favor, relaxem e aproveitem o vôo. 532 00:33:01,780 --> 00:33:04,611 Então, quantos anos ela tinha? 533 00:33:07,200 --> 00:33:08,860 Quem? 534 00:33:08,952 --> 00:33:11,950 Sua esposa, quando faleceu. 535 00:33:12,330 --> 00:33:15,164 Se não quiser falar sobre isso, eu entendo. 536 00:33:15,508 --> 00:33:17,633 A Sasha tinha a minha idade. 537 00:33:18,835 --> 00:33:21,242 Ela estava no negócio? 538 00:33:27,049 --> 00:33:30,617 Agora, por que eu me casaria com uma puta? 539 00:33:31,184 --> 00:33:32,593 Uma puta? 540 00:33:33,721 --> 00:33:36,389 Não, não, no negócio. No negócio de cinema. 541 00:33:36,390 --> 00:33:40,788 Oh, certo, no negócio de cinema. Sim, ela estava. Sim. 542 00:33:41,269 --> 00:33:44,597 -O que a Sasha fazia? -Cabelo. Era estilista de cabelos. 543 00:33:44,598 --> 00:33:48,014 Cabelo. Cabelo. Isso é ótimo. 544 00:33:48,108 --> 00:33:51,725 -Então, se conheceram em cena? -Sim, em cena. 545 00:33:51,819 --> 00:33:53,811 De que filme? 546 00:33:57,240 --> 00:33:59,382 Tubarão. 547 00:34:00,076 --> 00:34:02,032 Tubarão? 548 00:34:02,119 --> 00:34:04,491 Sua mulher foi estilista de cabelo em Tubarão? 549 00:34:04,579 --> 00:34:08,450 -É um dos meus filmes favoritos. -Meus também. 550 00:34:08,833 --> 00:34:12,124 Ele ficou chateada porque o Quint sempre usava chapéu? 551 00:34:12,127 --> 00:34:14,796 Bem, eles falaram sobre isso, sim. 552 00:34:14,879 --> 00:34:17,046 Isso é tão irônico. 553 00:34:17,965 --> 00:34:22,479 Ela trabalhou em Tubarão, e depois se afogou numa Jacuzzi. 554 00:34:24,762 --> 00:34:28,537 Eu nunca tinha pensado nisso dessa maneira. 555 00:34:28,573 --> 00:34:31,924 E o resto da sua família? Está no negócio de cinema? 556 00:34:32,018 --> 00:34:36,014 Bem, eu tenho um irmão. Ele é médico, um cirurgião. 557 00:34:36,104 --> 00:34:40,018 Ele era o esperto. Você sabe, o melhor da classe. 558 00:34:40,107 --> 00:34:42,834 Eu nunca fui muito bom aluno. 559 00:34:43,568 --> 00:34:47,007 Na sexta série fui atingido por um raio. 560 00:34:49,615 --> 00:34:51,878 Um raio? 561 00:34:52,284 --> 00:34:54,755 Eu estava parado no playground... 562 00:34:54,756 --> 00:34:57,398 ...com a minha merendeira de metal. 563 00:34:57,955 --> 00:35:00,555 De repente, vi essa luz... 564 00:35:01,040 --> 00:35:04,273 ...a luz mais brilhante que você pode imaginar. 565 00:35:04,460 --> 00:35:07,296 A próxima coisa que me lembro é que eu estava... 566 00:35:07,963 --> 00:35:10,998 ...eu estava dentro da luz... 567 00:35:11,090 --> 00:35:13,567 ...eu era parte da luz. 568 00:35:15,385 --> 00:35:17,424 Nossa! 569 00:35:17,512 --> 00:35:20,085 Sinta o topo da minha cabeça. 570 00:35:20,181 --> 00:35:23,134 Vá em frente. 571 00:35:23,225 --> 00:35:25,715 -Está sentindo? -Sim. 572 00:35:25,810 --> 00:35:28,156 -Sabe o que é isso? -Não. 573 00:35:28,479 --> 00:35:31,012 É um em 1 milhão. 574 00:35:50,496 --> 00:35:54,977 Steven, esse é o Troy Haines da Comissão de Cinema de Rhode Island. 575 00:35:54,978 --> 00:35:57,421 Ei, seja bem-vindo à Providence, Sr. Schats... 576 00:35:57,458 --> 00:35:59,077 ...o Arizona do Leste. 577 00:35:59,170 --> 00:36:00,862 E esse é o Rio Woonasquatucket... 578 00:36:00,863 --> 00:36:02,982 ...que era conhecido como a represa de Moshassuck... 579 00:36:02,983 --> 00:36:04,214 ...antes das inundações de 64... 580 00:36:04,215 --> 00:36:08,736 ...e que foi visto sob os créditos da comédia dramática "Doutor, Doutor". 581 00:36:11,179 --> 00:36:16,421 Joe, tenho que ser honesto. Isso não lembra o Rio Colorado. 582 00:36:17,351 --> 00:36:20,835 Veja todo aquele cimento. E há carros demais. 583 00:36:20,871 --> 00:36:23,934 É uma loja de conveniências? Tony Roma? 584 00:36:23,971 --> 00:36:26,763 E se gravássemos a cena de nadar pelada à noite? 585 00:36:26,800 --> 00:36:30,399 Não sei como o Rick veria a marca de nascença de Charlotte. 586 00:36:31,695 --> 00:36:33,273 E os patos? 587 00:36:33,363 --> 00:36:36,032 Não se preocupe com os malditos patos. Eu cuido deles. 588 00:36:37,700 --> 00:36:40,451 Essa é o segundo maior lixão na Nova Inglaterra... 589 00:36:40,536 --> 00:36:42,229 ...filmado pelo diretor Miles O'Kief... 590 00:36:42,230 --> 00:36:45,555 ...na cena climática desse filme "Nora Declara Guerra". 591 00:36:45,592 --> 00:36:47,905 Antes havia um parque... 592 00:36:48,000 --> 00:36:50,573 ...agora é o Grand Canyon. 593 00:36:54,422 --> 00:36:56,829 É só enquadrarmos alguns burros... 594 00:36:56,924 --> 00:36:59,877 ...alguns turistas com camisas chamativas. 595 00:37:00,385 --> 00:37:02,840 Os caminhões vão nos trazer problemas. 596 00:37:02,928 --> 00:37:05,444 Acho que há gaivotas demais. 597 00:37:06,390 --> 00:37:08,889 Bem, elas se alimentam principalmente pela manhã. 598 00:37:08,926 --> 00:37:11,932 Não diferente dos falcões de Sedona. 599 00:37:16,439 --> 00:37:18,267 Garage 16... 600 00:37:18,268 --> 00:37:21,463 ...a caverna espiritual dos Índios Hopi. 601 00:37:23,653 --> 00:37:27,862 Como vou colocar 30 índios aí dentro dançando ao redor do fogo? 602 00:37:31,117 --> 00:37:33,268 Bem, teremos que... 603 00:37:33,269 --> 00:37:35,752 ...você sabe, empurrá-los pra dentro. 604 00:37:42,084 --> 00:37:44,210 Steven! 605 00:37:46,004 --> 00:37:47,664 Steven! 606 00:37:48,590 --> 00:37:52,633 Joe, o que vamos fazer? A maioria dos locais é uma porcaria. 607 00:37:52,718 --> 00:37:55,321 Não há cactus. Não há deserto. 608 00:37:55,516 --> 00:37:57,254 Você precisa ligar para os dentistas. 609 00:37:57,346 --> 00:38:00,347 Talvez você pudesse mudar um pouco os scripts. 610 00:38:00,432 --> 00:38:02,827 Mudar o script? Mudar... 611 00:38:02,863 --> 00:38:03,777 ...Joe... 612 00:38:03,778 --> 00:38:05,423 ...Joe, esse script é... 613 00:38:06,437 --> 00:38:09,852 Você não pode apenas mudar o... Um cactus é um cactus. 614 00:38:09,940 --> 00:38:12,479 Eu devo um compromisso com a Charlotte. 615 00:38:12,516 --> 00:38:15,042 Eu não tenho um cactus, Não tenho nenhum espinho. 616 00:38:15,078 --> 00:38:16,922 Eu não tenho espinhos, não tenho vestido rasgado. 617 00:38:16,923 --> 00:38:19,333 Não tenho vestido rasgado, sem marca de nascença na bunda. 618 00:38:19,334 --> 00:38:20,365 Sem marca de nascença... 619 00:38:20,366 --> 00:38:22,162 ...sem a cena de nadar pelado com o Rick e a Charlotte... 620 00:38:22,163 --> 00:38:24,192 ...no poderoso Rio Colorado. 621 00:38:24,284 --> 00:38:26,299 Sem nadar pelado, sem cobra d'água. 622 00:38:26,335 --> 00:38:28,432 Sem cobra d'água, sem o medo de clamídia. 623 00:38:28,469 --> 00:38:31,227 Sem medo de clamídia, sem médico. 624 00:38:33,625 --> 00:38:38,188 Bem, deixe-me cuidar de tudo isso. Eu sou o produtor, certo? 625 00:38:39,797 --> 00:38:42,586 Não acho que possa fazer isso funcionar aqui. 626 00:38:43,800 --> 00:38:45,921 Ei, faça-me um favor. 627 00:38:45,968 --> 00:38:48,608 Venha comigo. Quero te mostrar uma coisa. 628 00:38:48,845 --> 00:38:50,636 Vamos. 629 00:39:12,489 --> 00:39:16,320 Sr. Schats, bem-vindo ao Hotel Providence Biltmore. 630 00:39:16,409 --> 00:39:20,257 Essa é a sua chave da Suíte Eisenhower. 631 00:39:31,212 --> 00:39:33,454 Essa é a sua suíte. 632 00:39:35,966 --> 00:39:37,294 Bem-vindo, senhor. 633 00:39:44,181 --> 00:39:46,645 Talvez não precise ser um cactus. 634 00:40:05,823 --> 00:40:09,274 -Tommy, onde está indo? -Ao Wally. Vamos ter uma reunião. 635 00:40:09,367 --> 00:40:12,634 -Com quem? -Hollywood. 636 00:40:12,670 --> 00:40:14,204 Sr. Kamin, o Steven aqui... 637 00:40:14,205 --> 00:40:17,952 ...é um dos mais procurados diretores de comerciais em Hollywood. 638 00:40:18,041 --> 00:40:21,723 Ano passado ele foi nomeado para o Prêmio Clio na Alemanha do Leste. 639 00:40:21,760 --> 00:40:24,712 O comercial era pra uma nova bota de trabalho chamada Verspatten. 640 00:40:24,713 --> 00:40:29,026 Posso garantir que os caminhoneiros vão apoiar seu projeto 100%. 641 00:40:29,027 --> 00:40:30,512 Veja, Sr. Kamin, aí é que está. 642 00:40:30,513 --> 00:40:33,365 Tínhamos esperança de resolver isso sem envolver o sindicato. 643 00:40:33,595 --> 00:40:37,155 Você sabe, quanto menos caminhoneiros, mais barato. 644 00:40:37,192 --> 00:40:39,809 Seria algum problema? 645 00:40:40,044 --> 00:40:43,602 Quero deixar o mais claro possível. 646 00:40:43,603 --> 00:40:48,472 Não há chances de você produzir um filme na minha cidade... 647 00:40:48,482 --> 00:40:51,109 ...sem a equipe completa de caminhões do sindicato... 648 00:40:51,110 --> 00:40:54,284 ...e motoristas do sindicato cercando o seu set de filmagem. 649 00:40:54,321 --> 00:40:58,488 Tente fazer um filme aqui sem os nossos caminhões... 650 00:40:58,573 --> 00:41:02,700 ...e eu fecho o negócio de vocês, desgraçados, antes do almoço. 651 00:41:09,832 --> 00:41:11,639 Com licença. 652 00:41:11,675 --> 00:41:13,861 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 653 00:41:15,545 --> 00:41:18,664 Soube que você está tendo problema com os caminhoneiros. 654 00:41:18,756 --> 00:41:21,432 Conheço alguém que pode ajudar. 655 00:41:32,141 --> 00:41:33,884 Veja isso. 656 00:41:33,976 --> 00:41:37,984 Dizem que o futebol americano não se compara ao rugby. 657 00:41:38,021 --> 00:41:40,028 Na noite passada, um jogador foi expulso... 658 00:41:40,064 --> 00:41:44,879 ...por enfiar o seu dedo no traseiro de outro jogador no meio do bolo. 659 00:41:45,610 --> 00:41:49,441 Tommy, esse é o Joe Wells, produtor de cinema. 660 00:41:49,530 --> 00:41:54,025 -É um prazer, senhor... -Sabe o que eu detesto, Sr. Wells? 661 00:41:54,117 --> 00:41:56,951 Falta de esportiva. 662 00:41:58,537 --> 00:42:01,477 Vejo que está olhando pra minha face. 663 00:42:02,665 --> 00:42:05,136 Minha mulher tocou fogo em mim... 664 00:42:05,137 --> 00:42:07,228 ...enquanto eu estava dormindo. 665 00:42:09,963 --> 00:42:14,181 Ela espirrou fluido de isqueiro e acendeu um fósforo. 666 00:42:15,551 --> 00:42:19,594 Seis meses depois, o nosso casamento terminou. 667 00:42:20,596 --> 00:42:22,968 Ela é muito bonita. 668 00:42:24,912 --> 00:42:26,986 Obrigado. 669 00:42:27,810 --> 00:42:32,436 Eu tinha prometido à ela Manhattan, Las Vegas, Chicago. 670 00:42:32,522 --> 00:42:35,271 Mas não ia acontecer para mim. 671 00:42:35,489 --> 00:42:38,766 Graças à ela, a companhia me enviou para Providence. 672 00:42:38,767 --> 00:42:42,167 Tommy, ele trouxe o dinheiro. 673 00:42:42,655 --> 00:42:45,887 -Tudo? -Oito mil. 674 00:42:46,283 --> 00:42:48,483 Gostaríamos que você cuidasse disso, Sr. Sanz. 675 00:42:48,484 --> 00:42:50,098 Não queremos problemas com o sindicato. 676 00:42:50,099 --> 00:42:51,673 Está feito. 677 00:42:52,330 --> 00:42:54,238 Parabéns. 678 00:42:54,331 --> 00:42:57,642 Você acabou de fazer um trato com os caminhoneiros. 679 00:42:57,834 --> 00:42:59,321 É isso. 680 00:42:59,322 --> 00:43:01,581 -O Sanz aceitou o suborno. -Vamos agir. 681 00:43:01,670 --> 00:43:03,208 Espere, espere. 682 00:43:04,798 --> 00:43:07,310 Devine não deu o sinal. 683 00:43:10,010 --> 00:43:13,233 Deixe-me perguntar uma coisa, Sr. Wells. 684 00:43:13,722 --> 00:43:18,599 É muito difícil entrar no negócio de cinema? 685 00:43:24,855 --> 00:43:26,894 Oi, Steven. 686 00:43:27,899 --> 00:43:29,591 Val! 687 00:43:29,966 --> 00:43:32,056 O que está fazendo aqui? 688 00:43:39,867 --> 00:43:41,313 Por que você está mancando? 689 00:43:41,314 --> 00:43:44,308 Charlotte foi mordida por uma cobra d'água. 690 00:43:44,329 --> 00:43:48,540 Fiz um torniquete na minha coxa para ficar com a perna dormente. 691 00:43:53,795 --> 00:43:57,293 Oh, Steven, Steven... 692 00:43:57,381 --> 00:44:00,362 Diga que vou representar a Charlotte. 693 00:44:01,634 --> 00:44:04,490 Diga que o papel é meu. 694 00:44:04,491 --> 00:44:06,754 Diga-me que tudo valeu a pena. 695 00:44:06,847 --> 00:44:09,633 Bem, é... 696 00:44:09,724 --> 00:44:11,800 ...isso é complicado. 697 00:44:11,885 --> 00:44:13,932 Tenho a aprovação do elenco, no entanto. 698 00:44:22,568 --> 00:44:25,179 Ouvimos a gravação. Ele aceitou o suborno. 699 00:44:25,195 --> 00:44:27,505 Isso é chantagem, conspiração para manipular o sindicato. 700 00:44:27,506 --> 00:44:32,030 Abe, você viu como essa foi fácil. Podemos ir atrás do peixe maior agora. 701 00:44:32,117 --> 00:44:35,122 Joe, usamos 3 cachorros pra encontrar seu dedo em Houston. 702 00:44:35,159 --> 00:44:36,130 Sabe o que você vai perder... 703 00:44:36,131 --> 00:44:38,855 ...se começar a se meter com peixe grande em Rhode Island? 704 00:44:38,892 --> 00:44:39,772 Está acabado. 705 00:44:39,808 --> 00:44:42,134 Abe, apenas me dê uma semana aqui em Providence. 706 00:44:42,135 --> 00:44:42,865 Não. 707 00:44:42,866 --> 00:44:46,244 Deixe-me apenas escolher o elenco. É tudo o que peço. 708 00:44:47,921 --> 00:44:51,698 Sim. Escolher o elenco. 709 00:44:51,716 --> 00:44:52,982 Você disse que não havia filme. 710 00:44:52,983 --> 00:44:55,762 Tommy Sanz já está na fila. Sempre poderemos enquadrá-lo. 711 00:44:55,798 --> 00:45:00,172 -Vamos ver quem mais podemos pegar. -Escolher o elenco? 712 00:45:00,264 --> 00:45:03,479 Quer dizer escolher de verdade ou fingir que vai escolher? 713 00:45:05,143 --> 00:45:06,983 Steven, essa é a Monica Montebello. 714 00:45:06,984 --> 00:45:09,776 Ela vai ler o papel da oncologista de Charlotte... 715 00:45:09,777 --> 00:45:11,135 ...Dra. Gayle Reeves. 716 00:45:11,136 --> 00:45:13,375 -Oi. Como está? -Olá! 717 00:45:14,296 --> 00:45:17,851 -Obrigado. -Preciso de um momento, por favor. 718 00:45:17,945 --> 00:45:19,497 Devo pegar o estetoscópio? 719 00:45:19,498 --> 00:45:22,750 Acha que devemos usar o estetoscópio na audição? 720 00:45:30,038 --> 00:45:32,575 Veja a cena que estou gravando. 721 00:45:32,665 --> 00:45:34,787 O que está fazendo? Está gravando das tetas dela. 722 00:45:34,791 --> 00:45:37,110 Que escolha eu tenho? 723 00:45:39,462 --> 00:45:42,711 Acha que teria problema perguntar ao Joe se posso gravar o filme? 724 00:45:42,798 --> 00:45:47,293 -Do que está falando? -Quero ser o cinematografista. 725 00:46:04,565 --> 00:46:08,440 Steven. Steven. A Emily French está aqui. 726 00:46:08,441 --> 00:46:11,620 Acabou de chegar numa limusine. Ela quer ler o papel da Charlotte. 727 00:46:11,622 --> 00:46:14,731 Emily French? Ela foi indicada ao Oscar. 728 00:46:14,823 --> 00:46:17,393 Ela deve achar que é um filme grande. 729 00:46:17,778 --> 00:46:19,533 Talvez seja um filme grande. 730 00:46:19,618 --> 00:46:20,952 Emily French! 731 00:46:21,350 --> 00:46:23,849 Oh, ela é fantástica! Foi indicada ao Oscar! 732 00:46:23,914 --> 00:46:26,613 Qual o nome daquele filme que ela participou? 733 00:46:26,999 --> 00:46:29,989 -Ela distribuía as cartas no blackjack. -Acho que eu não vi. 734 00:46:30,002 --> 00:46:32,539 -Eu não vi também. -Não, você viu. 735 00:46:32,629 --> 00:46:34,786 Eric Roberts come ela na mesa de sinuca. 736 00:46:34,787 --> 00:46:36,175 Ela tinha flores nos seios. 737 00:46:36,212 --> 00:46:39,490 Oh, sim. Eu vi no Cinemax. Oh, cara, ela é boa. 738 00:46:39,527 --> 00:46:42,919 -Eu me lembro dela. -Sim, qual o nome daquela coisa? 739 00:47:04,487 --> 00:47:07,857 Emily. Emily French. 740 00:47:08,718 --> 00:47:10,544 -Oi, eu... -Não olhe pra mim. 741 00:47:10,545 --> 00:47:13,657 Acabei de fazer limpeza de pele e minha face está nojenta. 742 00:47:13,693 --> 00:47:15,269 Não, está ótima. 743 00:47:15,305 --> 00:47:16,781 -Muito boa. -Muito boa. 744 00:47:16,872 --> 00:47:20,601 Desculpe aparecer assim, mas dei uma olhada no script, e... 745 00:47:20,638 --> 00:47:23,918 ...decidi lutar por essa. 746 00:47:24,003 --> 00:47:26,357 Se importam se eu fizer a cena do suicídio? 747 00:47:26,358 --> 00:47:27,641 Certo. 748 00:47:32,426 --> 00:47:35,449 Eu vou usar essa cadeira... 749 00:47:36,054 --> 00:47:38,888 ...como a minha caverna espiritual. 750 00:47:41,642 --> 00:47:43,597 É muito boa, na verdade. 751 00:47:43,634 --> 00:47:46,314 -Pode pegar água pra mim? -Sim, claro, absolutamente. 752 00:47:46,315 --> 00:47:48,862 -Pode cuidar das luzes? -Sim, senhora. 753 00:47:50,234 --> 00:47:54,025 As mulheres de Hollywood, elas são lindas. 754 00:47:54,110 --> 00:47:57,075 Você devia ver as mulheres da marinha. 755 00:47:57,112 --> 00:48:00,480 -Da marinha? -Elas são lindas. 756 00:48:06,036 --> 00:48:08,324 Podem trocar de lugar? 757 00:48:13,834 --> 00:48:15,328 Sim. 758 00:48:34,392 --> 00:48:37,068 Não consigo nem escrever meu próprio nome. 759 00:48:44,233 --> 00:48:47,400 Acho que isso significa que está quase tudo acabado. 760 00:48:50,905 --> 00:48:52,517 Não consigo... 761 00:48:52,518 --> 00:48:55,183 ...manter a minha mão sobre a página. 762 00:48:57,368 --> 00:49:00,728 Onde você estava quando precisei de você? 763 00:49:02,831 --> 00:49:05,535 Você sabe... 764 00:49:05,625 --> 00:49:07,996 ...pra onde você está indo? 765 00:49:08,085 --> 00:49:15,025 Você gosta das coisas que a vida está mostrando a você? 766 00:49:23,889 --> 00:49:26,727 Em um momento eu morrerei. 767 00:49:28,768 --> 00:49:32,350 Queria poder viver pra ver isso. 768 00:49:42,988 --> 00:49:45,456 Ela é uma ótima atriz. 769 00:49:46,115 --> 00:49:49,123 Depois da minha indicação, eu simplesmente... 770 00:49:49,435 --> 00:49:50,316 ...enlouqueci. 771 00:49:50,410 --> 00:49:53,161 Recusei tudo o que me enviaram. 772 00:49:53,246 --> 00:49:56,747 Depois tive um aborto, entrei em depressão profunda... 773 00:49:56,748 --> 00:49:59,193 ...me viciei em cocaína, me mudei para a Flórida por um ano... 774 00:49:59,194 --> 00:50:00,699 ...e fiz um monte de Filmes B... 775 00:50:00,700 --> 00:50:02,797 ...pro idiota do meu namorado que escreveu e dirigiu... 776 00:50:02,798 --> 00:50:05,789 ...e certificou-se que minhas tetas estavam pra fora em cada cena. 777 00:50:05,922 --> 00:50:08,732 A verdade é que fui rejeitada em Hollywood... 778 00:50:08,733 --> 00:50:11,419 ...porque o grande Jed Walker afirmou que aquele bebê era dele... 779 00:50:11,510 --> 00:50:13,969 ...que eu tinha assassinado o bebê dele no quinto mês... 780 00:50:13,970 --> 00:50:17,054 ...se você tivesse visto o bebê, certamente não era dele. 781 00:50:17,723 --> 00:50:20,039 Mas Hollywood não estava me chamando... 782 00:50:20,075 --> 00:50:23,391 ...então meu assistente e eu entramos para a reabilitação no Novo México... 783 00:50:23,428 --> 00:50:26,269 ...e começamos a trabalhar com argila... 784 00:50:26,355 --> 00:50:28,928 ...construindo miniaturas de estruturas de argila. 785 00:50:29,024 --> 00:50:31,318 Sim, ainda tenho um apartamento lá, mas... 786 00:50:31,319 --> 00:50:33,238 ...decidi começar a atuar de novo, e... 787 00:50:33,274 --> 00:50:36,670 ...por isso que eu estava em Nova York fazendo uma pontinha de nudez. 788 00:50:38,782 --> 00:50:41,748 Steven, quando o meu agente afro-americano... 789 00:50:41,749 --> 00:50:44,126 ...me enviou uma cópia de Arizona... 790 00:50:50,041 --> 00:50:52,257 ...eu chorei a noite inteira... 791 00:50:53,752 --> 00:50:56,538 ...porque nasci para representar a Charlotte. 792 00:50:58,589 --> 00:51:01,123 Eu tentei me matar... 793 00:51:02,050 --> 00:51:04,042 ...duas vezes. 794 00:51:05,052 --> 00:51:07,294 Uma vez na banheira, e... 795 00:51:08,597 --> 00:51:10,824 ...uma vez na Suíça. 796 00:51:11,891 --> 00:51:13,528 Srta. French... 797 00:51:13,529 --> 00:51:15,745 ...estamos preparados para oferecê-la o papel de Charlotte... 798 00:51:15,746 --> 00:51:17,549 ...aqui mesmo e agora. 799 00:51:19,063 --> 00:51:21,928 -Espere. Mas a Valerie... -Pode me dar seu autógrafo? 800 00:51:21,965 --> 00:51:24,966 Joe, eu tenho que aprovar o elenco. Está no meu contrato. 801 00:51:25,003 --> 00:51:26,018 Do que está falando, Steven? 802 00:51:26,019 --> 00:51:29,008 Temos a chance de fazer algo agora que pode mudar as nossas vidas. 803 00:51:29,009 --> 00:51:31,808 Pela primeira vez eu vi o filme na minha mente... 804 00:51:31,809 --> 00:51:33,137 ...o senti aqui dentro. 805 00:51:33,174 --> 00:51:35,909 Como o seu produtor, estou pedindo pra não estragar isso. 806 00:51:35,910 --> 00:51:36,804 Aqui está. 807 00:51:36,641 --> 00:51:39,412 Agora por que não vai arruinar o jantar de outra pessoa? 808 00:51:39,455 --> 00:51:40,879 -Certo. -Certo. 809 00:51:42,290 --> 00:51:45,970 -Nós temos o orçamento limitado. -Está brincando? 810 00:51:47,294 --> 00:51:50,797 Não preciso do dinheiro. Serei a sua escrava. 811 00:51:50,833 --> 00:51:52,213 Vou lavar os seus shorts. 812 00:51:52,298 --> 00:51:55,134 Vou cortar suas unhas do pé. Me passa esse copo. 813 00:51:55,170 --> 00:51:58,674 Eu não falhei no teste de drogas por 6 meses. 814 00:51:58,762 --> 00:52:00,424 Obrigada. 815 00:52:05,364 --> 00:52:07,418 Srta. French, o que está fazendo? 816 00:52:10,271 --> 00:52:12,595 Urinando em um copo. 817 00:52:26,367 --> 00:52:28,158 Aqui está. 818 00:52:28,243 --> 00:52:30,546 Vou urinar em um copo todos os dias. 819 00:52:30,547 --> 00:52:31,430 Duas vezes por dia. 820 00:52:31,431 --> 00:52:35,926 O maldito pessoal do seguro pode ficar com todo o mijo quente que quiser. 821 00:52:36,124 --> 00:52:39,160 Então, falem sobre vocês. 822 00:52:43,047 --> 00:52:44,866 Quero entrar no negócio com você, Joe... 823 00:52:44,867 --> 00:52:47,104 ...começar a produzir filmes por todo o país. 824 00:52:47,140 --> 00:52:51,551 Eu tenho contatos em Filadélfia, Jersey, Chicago, Nova York. 825 00:52:51,637 --> 00:52:54,487 Posso intermediar acordos com os caminhoneiros, você produz os filmes. 826 00:52:54,488 --> 00:52:56,670 Estou falando de uma parceria de meio a meio. 827 00:52:56,671 --> 00:52:59,301 Estamos falando de filmes aqui. Existem riscos. 828 00:52:59,309 --> 00:53:02,321 Não se pode colocar armas nas cabeças das pessoas e fazê-las ir ao cinema. 829 00:53:02,770 --> 00:53:04,180 Se você diz. De qualquer modo... 830 00:53:04,181 --> 00:53:06,940 ...por isso é o seu trabalho fazer bons filmes. 831 00:53:06,941 --> 00:53:09,511 -Acha que pode fazer isso? -Sim, sou um produtor. É o que eu faço. 832 00:53:09,548 --> 00:53:11,424 Ótimo, porque é isso que eu vou fazer. 833 00:53:25,413 --> 00:53:27,677 Você está maluco? Está no Variety, Joe. 834 00:53:27,678 --> 00:53:29,308 Há um artigo no Variety. 835 00:53:29,309 --> 00:53:31,586 Isso foi publicado pelo publicitário de Emily French... 836 00:53:31,587 --> 00:53:33,119 ...e é exatamente o que precisávamos. 837 00:53:33,156 --> 00:53:35,920 Não podemos ter artigos sobre atrizes famosas... 838 00:53:36,005 --> 00:53:38,413 ...estrelando na nossa operação secreta. 839 00:53:38,424 --> 00:53:41,579 Nem deveríamos dizer às nossas esposas sobre essas coisas. 840 00:53:41,616 --> 00:53:43,728 O Sanz é um sócio, o que significa que todos eles são sócios. 841 00:53:43,764 --> 00:53:46,927 Estou te dizendo, precisamos fazer esse filme agora. 842 00:53:47,014 --> 00:53:49,800 Posso produzir Arizona por $1 milhão de dólares... 843 00:53:49,891 --> 00:53:52,084 ...e vender para o exterior com direitos autorais... 844 00:53:52,085 --> 00:53:54,896 ...pelo dobro disso e revender para a TV a cabo... 845 00:53:54,897 --> 00:53:57,014 ...por causa de Emily French. 846 00:53:57,105 --> 00:54:00,274 E se esse filme funcionar da maneira que eu sei que vai... 847 00:54:00,275 --> 00:54:03,742 ...acredito que podemos entrar no negócio de distribuição americano... 848 00:54:03,743 --> 00:54:05,817 ...o que poderia significar milhões a mais. 849 00:54:05,904 --> 00:54:08,275 Vocês precisam confiar em mim. 850 00:54:08,364 --> 00:54:09,739 Daqui a dois anos... 851 00:54:09,823 --> 00:54:12,658 ...os chefes da família de Rhode Island vão estar na prisão federal... 852 00:54:12,742 --> 00:54:17,307 ...assistindo o filme que os colocou na prisão pela HBO. 853 00:54:19,539 --> 00:54:21,610 Abe... 854 00:54:21,611 --> 00:54:23,777 ...é melhor lermos aquele script. 855 00:54:23,814 --> 00:54:27,338 -Não o machuque. Ele é o meu bebê! -Val, solte o cachorro. 856 00:54:27,375 --> 00:54:29,073 O que acha, Steven? Que pode me mandar embora? 857 00:54:29,078 --> 00:54:30,467 Que pode apenas me mandar de volta para Valley? 858 00:54:30,468 --> 00:54:32,518 Não, não! Charlotte era minha! 859 00:54:32,519 --> 00:54:36,897 -Val, é a Emily French. -Eu deveria ser a Charlotte. 860 00:54:36,898 --> 00:54:38,527 Ela fez cirurgia de redução de seios. 861 00:54:38,528 --> 00:54:40,945 Ela entende a mentalidade da mastectomia. 862 00:54:40,981 --> 00:54:43,920 Vou pra casa, Steven, para fazer filmes pornôs! 863 00:54:43,957 --> 00:54:46,341 Vou pra casa, para Valley. 864 00:54:46,436 --> 00:54:47,666 Por favor... 865 00:54:47,702 --> 00:54:49,932 Eu vou pra casa, Steven. Isso mesmo, é sério. 866 00:54:50,022 --> 00:54:51,399 Por sua causa... 867 00:54:51,400 --> 00:54:53,050 ...vou fazer sexo em grupo, Steven. 868 00:54:53,051 --> 00:54:55,570 Sexo em grupo em Woodland Hills. 869 00:54:55,606 --> 00:54:58,662 Várias grandes atrizes começaram com pornôs. 870 00:54:59,946 --> 00:55:01,896 Vou quebrar o pescoço desse cachorro. 871 00:55:02,524 --> 00:55:03,396 Não! Ouça... 872 00:55:03,397 --> 00:55:07,054 ...e se você representasse a Dra. Gayle Reeves? 873 00:55:10,246 --> 00:55:12,653 A oncologista? 874 00:55:28,135 --> 00:55:31,208 Não posso acreditar. Sou o homem mais rico na cidade. 875 00:55:31,244 --> 00:55:33,077 Sabe porquê? Porque tenho amigos. 876 00:55:33,346 --> 00:55:35,339 -Vamos fazer um filme. -Vamos lá. 877 00:55:35,433 --> 00:55:36,966 Sim! 878 00:55:37,393 --> 00:55:38,768 "O roteiro a seguir... 879 00:55:38,852 --> 00:55:41,575 ...é propriedade do Governo dos Estados Unidos". 880 00:55:41,612 --> 00:55:43,294 "Foco gradual - Arizona - dia". 881 00:55:43,331 --> 00:55:45,708 "Um corte horizontal através do chão do deserto". 882 00:55:45,744 --> 00:55:49,138 "Charlotte é um anjo andando sobre a água". 883 00:55:51,445 --> 00:55:54,444 Estou inclinado a ficar com esse, do nariz branco. 884 00:55:54,450 --> 00:55:58,419 -Ele deve se chamar Trovão. -O nome de é Gelado. 885 00:55:58,455 --> 00:56:01,066 E se o chamássemos de Trovão? Esse é o nome dele no script. 886 00:56:01,067 --> 00:56:02,764 Ele ainda trotaria pra nós? 887 00:56:02,800 --> 00:56:03,706 Ele é um burro. 888 00:56:03,707 --> 00:56:05,989 Ele trota quando você bate com a varinha. 889 00:56:06,026 --> 00:56:09,187 Jesus! Olha o tamanho do pau desse aqui, Steven. 890 00:56:12,433 --> 00:56:14,777 Quero aulas de equitação imediatamente. 891 00:56:14,814 --> 00:56:16,457 Estamos no Hollywood Reporter. Veja isso. 892 00:56:16,493 --> 00:56:18,465 Ambos os nossos nomes foram mencionados. 893 00:56:18,501 --> 00:56:22,344 Steven, você acabou de receber um telegrama de Pat Morita. 894 00:56:26,723 --> 00:56:28,502 Ele leu metade do script... 895 00:56:28,503 --> 00:56:30,776 ...e acha que quer representar o papel do Rick. 896 00:56:30,813 --> 00:56:32,890 Vou ligar para os agentes dele. 897 00:56:32,978 --> 00:56:34,267 Isso é perfeito. 898 00:56:34,268 --> 00:56:36,490 Sempre imaginei o Rick como um asiático de meia-idade. 899 00:56:36,491 --> 00:56:39,445 E se conseguirmos o Morita teremos quem quisermos para o velho Larreby... 900 00:56:39,446 --> 00:56:40,733 ...e o Chefe Black Bear. 901 00:56:40,734 --> 00:56:44,477 Joe, quero uma música de fundo para a montagem da cena dos répteis. 902 00:56:44,478 --> 00:56:47,014 Acho que devemos ir atrás de Randy Newman para fazer a melodia. 903 00:56:47,051 --> 00:56:49,526 Quem é Randy Newman? 904 00:56:49,616 --> 00:56:52,593 Ele escreveu a melodia de "The Natural". Randy Newman! 905 00:56:52,629 --> 00:56:55,871 "Eu amo Los Angeles"? "Pessoas pequenas"? 906 00:56:56,330 --> 00:56:59,622 Pessoas pequenas não têm razão. 907 00:56:59,728 --> 00:57:02,953 Pessoas pequenas não têm razão. 908 00:57:03,044 --> 00:57:08,963 Pessoas pequenas não têm razão pra viver... 909 00:57:08,999 --> 00:57:11,634 -Elas têm mãos pequenas. -Mãos. 910 00:57:11,670 --> 00:57:13,067 Pés pequenos. 911 00:57:13,068 --> 00:57:15,844 Eles dirigem carros pequenos que fazem "beep, beep, beep". 912 00:57:15,881 --> 00:57:19,917 Bem, não quero pequenas pessoas... 913 00:57:20,141 --> 00:57:23,468 ...não quero pequenas pessoas por aqui... 914 00:57:23,469 --> 00:57:26,387 O que diabos há de errado com o Joe? 915 00:57:29,815 --> 00:57:33,326 Abe, por que não começamos com os nossos comentários gerais? 916 00:57:33,901 --> 00:57:35,828 Apesar de termos adorado a jornada emocional... 917 00:57:35,829 --> 00:57:37,771 ...que Charlotte enfrenta nesse script... 918 00:57:37,905 --> 00:57:41,545 ...achamos que há coisas que poderiam fazer a história mais acessível... 919 00:57:41,546 --> 00:57:43,281 ...para a audiência geral. 920 00:57:43,367 --> 00:57:44,848 Número 1. 921 00:57:45,380 --> 00:57:47,930 Uma perseguição de motocicleta em alta velocidade. 922 00:57:47,912 --> 00:57:51,620 Realmente acho que precisamos discutir o burro primeiro. 923 00:57:51,707 --> 00:57:53,470 Certo. 924 00:57:53,876 --> 00:57:56,430 O burro é um grande problema em Washington. 925 00:57:56,482 --> 00:57:58,595 Bem, eu já reservei o burro. 926 00:57:58,631 --> 00:58:01,111 Está escrito que a Charlotte liberta o velho burro... 927 00:58:01,112 --> 00:58:03,701 ...no final do Grand Canyon. -Sim, ela sabe que está morrendo... 928 00:58:03,737 --> 00:58:04,973 ...então liberta o burro. 929 00:58:05,009 --> 00:58:07,391 Se ela libertar o burro no deserto... 930 00:58:07,392 --> 00:58:09,307 ...ele vai morrer. -Rapazes... 931 00:58:09,344 --> 00:58:11,521 ...o Steven adora o burro. 932 00:58:11,557 --> 00:58:15,008 Joe, sugerimos que ela liberte algum outro tipo de animal. 933 00:58:15,044 --> 00:58:17,173 Talvez um grande pássaro. 934 00:58:17,352 --> 00:58:20,461 Ela poderia encontrar um pássaro ferido ao lado da estrada. 935 00:58:20,462 --> 00:58:22,074 Talvez uma águia. 936 00:58:22,110 --> 00:58:24,218 Poderia curar sua asa e depois libertá-la. 937 00:58:24,219 --> 00:58:26,775 A Águia Careca Americana é um símbolo emocional desse país... 938 00:58:26,860 --> 00:58:28,520 ...e está ameaçada de extinção. 939 00:58:28,611 --> 00:58:30,438 Ela está a pé... 940 00:58:30,529 --> 00:58:34,619 ...então por que ela está andando carregando uma grande águia? 941 00:58:35,950 --> 00:58:39,401 Se ela tivesse uma motocicleta, não estaria a pé. 942 00:58:40,287 --> 00:58:43,241 Soube que você está cortando a cena do burro. 943 00:58:43,331 --> 00:58:44,853 Por que não fui informado? 944 00:58:44,854 --> 00:58:46,396 Não pensamos que faria diferença pra você. 945 00:58:46,397 --> 00:58:48,122 Não pensou que faria diferença pra mim. 946 00:58:48,123 --> 00:58:49,751 Não pensaram que faria diferença pra mim. 947 00:58:49,787 --> 00:58:51,317 Não pensou que faria diferença pra mim. 948 00:58:51,353 --> 00:58:54,213 Sou o produtor executivo desse filme. 949 00:58:54,249 --> 00:58:57,185 Tenho cartões de visita impressos. Claro que faz diferença! 950 00:58:57,221 --> 00:58:59,665 Tommy, os dentistas de Boston... 951 00:58:59,761 --> 00:59:02,512 ...acreditam que o burro morreria no deserto. 952 00:59:02,596 --> 00:59:05,018 Aquele velho burro ia morrer de qualquer maneira. 953 00:59:05,055 --> 00:59:07,807 Ele está cansado e doente. 954 00:59:08,643 --> 00:59:11,705 Diga aos dentistas que a Charlotte... 955 00:59:11,706 --> 00:59:14,394 ...está dando a ele um pouco de dignidade. 956 00:59:14,606 --> 00:59:17,805 Estamos inclinados a usar outro animal agora. 957 00:59:19,443 --> 00:59:21,934 Como um cavalo? 958 00:59:23,530 --> 00:59:25,265 Águia. 959 00:59:27,616 --> 00:59:29,919 Sim. Isso vai funcionar. 960 00:59:29,920 --> 00:59:32,922 Ela vai montar numa águia e descer no meio do Grand Canyon. 961 00:59:32,958 --> 00:59:35,194 Isso é um maldito filme da Disney? 962 00:59:35,268 --> 00:59:36,001 Não, não, não. 963 00:59:36,002 --> 00:59:37,939 Ela vai encontrá-la no acostamento da estrada. 964 00:59:37,940 --> 00:59:39,822 Ela vai estar com a asa quebrada. 965 00:59:42,461 --> 00:59:44,776 Quem diabos a quebrou? 966 00:59:45,047 --> 00:59:46,684 Produção. Aguarde, por favor. 967 00:59:46,823 --> 00:59:47,600 Produção. 968 00:59:47,601 --> 00:59:49,352 Não, o Sr. Schats está numa reunião. 969 00:59:49,389 --> 00:59:51,084 Certo. Vou transferi-lo. 970 00:59:51,120 --> 00:59:51,999 Produção. 971 00:59:52,000 --> 00:59:53,493 Não, o Sr. Schats está no vestiário. 972 00:59:53,529 --> 00:59:55,170 Não pode atender o telefone. 973 00:59:56,542 --> 00:59:57,645 Vejam isso. 974 00:59:57,682 --> 01:00:00,005 Isso mesmo, Emily. Esse é o vestido do suicídio. 975 01:00:00,100 --> 01:00:02,040 Essa vai ser a última imagem de Charlotte... 976 01:00:02,077 --> 01:00:03,662 ...quando ela pula da boca da caverna. 977 01:00:03,664 --> 01:00:05,825 Na verdade, eu queria falar com vocês sobre isso. 978 01:00:05,861 --> 01:00:06,747 Sobre o quê? 979 01:00:06,748 --> 01:00:09,426 Bem, o fim do filme, o terrível terceiro ato. 980 01:00:09,427 --> 01:00:12,649 Sei o que você vai dizer. Não precisamos da cena da cremação. 981 01:00:12,652 --> 01:00:13,752 É redundante. 982 01:00:13,753 --> 01:00:15,611 Não, estou falando sobre a morte da Charlotte. 983 01:00:15,648 --> 01:00:18,655 Parece tão sem sentido matá-la daquela maneira. 984 01:00:18,740 --> 01:00:21,076 E se ela vivesse? 985 01:00:21,993 --> 01:00:23,072 Vivesse? 986 01:00:23,160 --> 01:00:24,737 Vivesse? Oh, não, isso é impossível. 987 01:00:24,828 --> 01:00:28,461 Esse filme é um trem desgovernado em direção à morte da Charlotte. 988 01:00:28,498 --> 01:00:31,332 Sempre achei que a morte a inspirou a viver... 989 01:00:31,333 --> 01:00:34,908 ...e por isso ela experimentou sushi pela primeira vez em Flagstaff. 990 01:00:35,003 --> 01:00:36,907 Sim. Sim, sim. Certo. 991 01:00:36,944 --> 01:00:38,497 Certo, sim, eu entendi. 992 01:00:38,589 --> 01:00:42,004 Sim, foi apenas uma idéia. Não vou mencioná-la de novo. 993 01:00:43,009 --> 01:00:45,801 Estou tão esfomeada! 994 01:00:45,837 --> 01:00:48,541 Alguém quer pedir uma pizza? 995 01:00:58,230 --> 01:01:01,847 Ei, você vai descer? A Emily está esperando no bar. 996 01:01:04,776 --> 01:01:07,860 Roubei todos shampoozinhos. 997 01:01:07,946 --> 01:01:10,425 Os condicionadorezinhos, os sabõezinhos. 998 01:01:10,426 --> 01:01:12,761 Até a touca de banho. Eu os roubei do hotel... 999 01:01:12,797 --> 01:01:15,242 ...e os coloquei na minha mala. 1000 01:01:15,367 --> 01:01:18,161 Do que você está falando? 1001 01:01:18,245 --> 01:01:22,487 Dois anos atrás, aluguei uma roupa de galinha. 1002 01:01:23,041 --> 01:01:25,124 Fiquei na frente da Agência William Morris... 1003 01:01:25,125 --> 01:01:27,638 ...e tentei distribuir cópias do meu script. 1004 01:01:27,675 --> 01:01:30,597 Eles mandaram dois garotos do correio me dar uma surra. 1005 01:01:30,633 --> 01:01:33,617 Bem, ei. São águas passadas agora. 1006 01:01:33,653 --> 01:01:35,963 E se você estiver errado? 1007 01:01:36,051 --> 01:01:39,466 E se eu esperei esse tempo todo, e eu não posso fazer? 1008 01:01:42,973 --> 01:01:45,904 Você já viu um homem morrer? 1009 01:01:46,559 --> 01:01:48,201 Não sei se entendi a pergunta. 1010 01:01:48,202 --> 01:01:50,775 Não, você realmente já viu uma pessoa morrer... 1011 01:01:50,776 --> 01:01:51,748 ...viu alguém... 1012 01:01:51,749 --> 01:01:54,189 ...sangrar até a morte, viu alguém dar o último suspiro? 1013 01:01:54,190 --> 01:01:57,882 Eu já vi, várias vezes. 1014 01:01:59,236 --> 01:02:01,964 Por que você já viu? 1015 01:02:02,572 --> 01:02:05,572 Eu costumava produzir vídeos musicais. 1016 01:02:05,658 --> 01:02:07,251 E quando as pessoas estão perto da morte... 1017 01:02:07,252 --> 01:02:09,786 ...quando estão deitadas no chão encarando aquelas luzes... 1018 01:02:09,787 --> 01:02:13,017 ...todos têm as mesmas expressões em suas faces. 1019 01:02:13,018 --> 01:02:15,841 Não importa quem são, as pessoas basicamente têm medo... 1020 01:02:15,842 --> 01:02:18,040 ...do desconhecido. 1021 01:02:18,877 --> 01:02:21,248 Mas você não precisa ter medo. 1022 01:02:21,337 --> 01:02:24,863 Pode colocar os shampoos e os sabões de volta no banheiro... 1023 01:02:24,864 --> 01:02:27,673 ...porque você vai fazer um grande filme. 1024 01:02:27,759 --> 01:02:30,171 Nós vamos fazer um grande filme. 1025 01:02:33,388 --> 01:02:35,077 É! 1026 01:02:35,765 --> 01:02:37,556 É! 1027 01:02:37,641 --> 01:02:39,598 Ei, Joe? 1028 01:02:39,685 --> 01:02:42,464 Deixei um presente de lançamento no seu quarto. 1029 01:02:42,479 --> 01:02:45,514 Só uma coisinha pra dizer "obrigado". 1030 01:02:45,606 --> 01:02:48,932 -Não comprei nada pra você. -Não comprou nada pra mim? 1031 01:02:48,968 --> 01:02:51,224 Você me trouxe pra Providence. 1032 01:02:55,197 --> 01:02:57,438 Descanse um pouco. 1033 01:03:21,994 --> 01:03:25,554 JOE, VAMOS FAZER ISSO PELA SASHA! SEU AMIGO, STEVEN. 1034 01:03:30,642 --> 01:03:33,310 Joe, o FBI... 1035 01:03:33,394 --> 01:03:37,260 ...está preparado para oferecer à você um acordo de 3 filmes. 1036 01:03:37,355 --> 01:03:38,766 Você está brincando. 1037 01:03:38,857 --> 01:03:41,892 Gostaríamos de começar produzir filmes em Filadélfia, Nova Jersey... 1038 01:03:41,984 --> 01:03:43,775 ...e cidade de Nova York. 1039 01:03:43,860 --> 01:03:46,198 Alguma pergunta? 1040 01:03:46,446 --> 01:03:48,936 Eu quero a comercialização. 1041 01:03:50,908 --> 01:03:54,405 -O que é comercialização? -Brinquedos. 1042 01:03:55,912 --> 01:03:58,319 Vá se foder. 1043 01:03:59,665 --> 01:04:02,036 Aqui está a chave da cidade de Providence. 1044 01:04:02,125 --> 01:04:04,117 O Arizona do Leste. 1045 01:04:04,210 --> 01:04:07,306 O povo de Providence tem uma coisa a dizer... 1046 01:04:07,551 --> 01:04:09,580 ..."Boa Sorte"! 1047 01:04:10,840 --> 01:04:14,090 Olá, pessoal. Sou Steven Schats, diretor. 1048 01:04:14,176 --> 01:04:16,714 Esse é Joe Wells, o nosso produtor. 1049 01:04:16,803 --> 01:04:19,889 Gostaria de dar as boas vindas a todos do elenco e à equipe de ação... 1050 01:04:19,890 --> 01:04:22,385 ...a primeira de Arizona. 1051 01:04:26,686 --> 01:04:29,205 Vamos começar a gravar em 3 dias, e antes de começarmos... 1052 01:04:29,206 --> 01:04:33,095 ...gostaria que passar pela mesa e ver todos se apresentando. 1053 01:04:34,435 --> 01:04:37,928 Pat Morita, representando o Rick. 1054 01:04:38,765 --> 01:04:40,012 Obrigado! 1055 01:04:40,013 --> 01:04:41,194 Ei, o que acha disso? 1056 01:04:41,195 --> 01:04:44,736 Queremos ver o câncer deixando o corpo dela? 1057 01:04:44,950 --> 01:04:48,266 Isso poderia funcionar. Poderia funcionar. 1058 01:04:48,267 --> 01:04:50,265 Pode funcionar. 1059 01:04:50,752 --> 01:04:52,375 Como faríamos isso? 1060 01:04:58,378 --> 01:05:01,153 Emily French, Charlotte. 1061 01:05:02,881 --> 01:05:06,094 Clarence Smith, cinematografista. 1062 01:05:08,215 --> 01:05:12,003 E se ele dissesse "vou colocá-la em remissão." 1063 01:05:12,222 --> 01:05:13,555 Gostei. 1064 01:05:13,556 --> 01:05:16,808 Russell Means, Chefe Black Bear. 1065 01:05:17,059 --> 01:05:19,396 Na verdade não é mais Chefe Black Bear. 1066 01:05:19,397 --> 01:05:20,519 Isso não ficou claro. 1067 01:05:20,556 --> 01:05:22,665 Você vai ter que ser chamado de Chefe Black Hawk. 1068 01:05:22,701 --> 01:05:25,776 Oh, merda. Espero poder lidar com isso. 1069 01:05:29,444 --> 01:05:33,939 Valerie Weston. Dra. Gayle Reeves, oncologista. 1070 01:05:36,324 --> 01:05:38,482 Lonnie? 1071 01:05:38,576 --> 01:05:41,067 Esse é o meu agente, Lonnie. 1072 01:05:41,620 --> 01:05:44,323 Acho que a viagem deve ter acabado com ele. 1073 01:05:44,360 --> 01:05:45,711 Lonnie? 1074 01:05:48,793 --> 01:05:49,990 Lonnie! 1075 01:05:50,085 --> 01:05:53,533 Vou dedicar esse filme ao meu falecido agente e querido amigo... 1076 01:05:53,534 --> 01:05:55,410 ...Lonnie Bosco. 1077 01:05:56,173 --> 01:05:58,304 Escrevi um pequeno poema para o Lonnie... 1078 01:05:58,341 --> 01:06:02,145 ...intitulado "Seu braço é curto demais para lutar com Moisés". 1079 01:06:13,854 --> 01:06:15,562 Sr. Wells. 1080 01:06:20,651 --> 01:06:22,727 Tenho boas notícias. 1081 01:06:22,819 --> 01:06:27,010 Há uma pessoa chegando de Nova York amanhã para o primeiro dia de gravação. 1082 01:06:27,047 --> 01:06:29,304 Alguém muito importante pra mim. 1083 01:06:29,340 --> 01:06:32,638 Essa pessoa é o chefe da minha família, Joe... 1084 01:06:32,674 --> 01:06:36,247 ...e quer entrar no negócio. -Ele está falando sobre John Gotti. 1085 01:06:36,283 --> 01:06:37,865 Quero que todos fique na linha. 1086 01:06:37,956 --> 01:06:41,122 -O Gotti está vindo para Providence. -Dê uma boa impressão. 1087 01:06:41,209 --> 01:06:43,331 Certo, Joe? 1088 01:06:43,419 --> 01:06:45,390 Então não estrague tudo. 1089 01:06:48,215 --> 01:06:50,208 Não, você precisa... 1090 01:06:50,244 --> 01:06:53,091 ...pegá-los apenas pra dizer "olá". 1091 01:06:53,177 --> 01:06:57,418 Bem, eu não quero pessoas pequenas agora. 1092 01:06:59,348 --> 01:07:02,904 Remissão? Você a colocou em remissão? 1093 01:07:03,101 --> 01:07:03,967 Marshal. 1094 01:07:04,060 --> 01:07:06,312 Pensou que podia apenas pegá-lo, não é? 1095 01:07:06,313 --> 01:07:08,192 Pensou que eu nunca descobriria. 1096 01:07:08,564 --> 01:07:10,162 Essa é a sua arma do show? 1097 01:07:10,199 --> 01:07:12,547 Mesmo armas de festim disparadas de perto... 1098 01:07:12,548 --> 01:07:15,270 ...podem danificar um tímpano. Você quer ficar surdo? 1099 01:07:15,361 --> 01:07:19,568 -O que você quer, Marshal? -Quero o que você prometeu! 1100 01:07:20,240 --> 01:07:22,565 Quero andar no tapete vermelho. 1101 01:07:22,658 --> 01:07:24,900 Quero o meu nome em um pôster. 1102 01:07:24,994 --> 01:07:27,167 Quero ser convidado pra ir à minha antiga escola... 1103 01:07:27,168 --> 01:07:29,185 ...para falar sobre a minha carreira. 1104 01:07:30,164 --> 01:07:32,073 Quer um drinque? 1105 01:07:32,166 --> 01:07:33,992 Vamos, Marshal. 1106 01:07:34,835 --> 01:07:37,408 Por que o papai teve que parecer com Lorne Greene? 1107 01:07:37,503 --> 01:07:39,745 Por que ele tinha que ser a estrela? 1108 01:07:39,839 --> 01:07:42,312 Acalme-se, Marshal. 1109 01:07:42,314 --> 01:07:44,192 Ele tem boas intenções. 1110 01:07:44,592 --> 01:07:48,446 Ele atira em mim 3 vezes por dia no centro da cidade. 1111 01:07:48,483 --> 01:07:51,055 O meu próprio pai me abate como um animal. 1112 01:07:51,091 --> 01:07:54,327 Bem, então vá embora. Marshal, você é um grande escritor. 1113 01:07:54,364 --> 01:07:56,839 Besteira, eu sou uma farsa. 1114 01:07:58,979 --> 01:08:01,600 E você também é. 1115 01:08:01,689 --> 01:08:04,939 E não vou deixar você se safar com isso. 1116 01:08:05,025 --> 01:08:10,101 -Do que você está falando? -Estou falando sobre a Charlotte. 1117 01:08:10,113 --> 01:08:11,939 Marshal, estou te avisando. 1118 01:08:12,031 --> 01:08:14,860 Estou te avisando. Temos uma irmã chamada Charlotte. 1119 01:08:14,897 --> 01:08:17,004 Temos uma irmã. Diga! 1120 01:08:17,041 --> 01:08:18,489 Temos uma irmã chamada Charlotte. 1121 01:08:18,490 --> 01:08:19,705 Não! 1122 01:08:20,371 --> 01:08:22,094 -Diga! -Nós inventamos tudo. 1123 01:08:22,130 --> 01:08:25,730 Nunca tivemos uma irmã, Steven. Não existe Charlotte. 1124 01:08:25,767 --> 01:08:28,135 Tiramos o nome de "Trama de Charlotte"... 1125 01:08:28,136 --> 01:08:30,316 ...o livro favorito da mamãe. 1126 01:08:30,353 --> 01:08:31,575 Tivemos uma irmã. 1127 01:08:31,671 --> 01:08:34,520 -Tivemos uma irmã, seu filho da... -Não tivemos uma maldita... 1128 01:08:34,557 --> 01:08:35,864 ...puta. ...irmã. 1129 01:08:35,901 --> 01:08:38,567 -Nós tivemos. -Não tivemos uma maldita irmã! 1130 01:08:38,604 --> 01:08:41,800 Ela tomou alucinógenos com os Índios Hopi. 1131 01:08:41,888 --> 01:08:44,864 Todo o meu pessoal está planejando usar bandanas pretas... 1132 01:08:44,865 --> 01:08:46,722 ...em memória dela. 1133 01:08:46,758 --> 01:08:50,388 Por que você não podia apenas ter jogado o script fora, como todo mundo? 1134 01:08:50,478 --> 01:08:53,079 Essa é a minha grande chance, Marshal. 1135 01:08:53,147 --> 01:08:54,939 Se o Wells descobrir sobre... 1136 01:08:54,940 --> 01:08:56,542 ...se os dentistas descobrirem a verdade... 1137 01:08:56,578 --> 01:08:58,602 ...se você arruinar isso pra mim, eu juro por Deus... 1138 01:08:58,638 --> 01:09:03,016 Você não pode vencer, Steven. Eles vão crucificá-lo. 1139 01:09:03,071 --> 01:09:05,079 A Sociedade de Câncer de Providence... 1140 01:09:05,080 --> 01:09:07,392 ...fez um jantar em minha homenagem essa noite. 1141 01:09:07,408 --> 01:09:10,492 Chamaram Fred Willard pra ser o mestre de cerimônia. 1142 01:09:10,577 --> 01:09:13,759 Fizeram uma bolsa de estudos com o nome dela para um campo de verão. 1143 01:09:13,795 --> 01:09:16,899 Você não entende? Eles adoram a Charlotte. 1144 01:09:16,935 --> 01:09:20,740 Eles precisam dela. O fato de a termos inventado... 1145 01:09:20,835 --> 01:09:22,493 ...não significa nada. 1146 01:09:22,529 --> 01:09:24,784 Você nunca vai se safar dessa, Steven. 1147 01:09:24,821 --> 01:09:27,463 Você não pode enganar Hollywood. 1148 01:09:27,500 --> 01:09:30,968 Podem sentir o cheiro de uma farsa de longe. 1149 01:09:32,761 --> 01:09:34,919 Eu não sou uma farsa. 1150 01:09:49,324 --> 01:09:51,917 Sou um diretor. 1151 01:10:26,770 --> 01:10:29,142 Um em 1 milhão, certo? 1152 01:10:29,231 --> 01:10:31,223 Um em 1 milhão. 1153 01:11:36,731 --> 01:11:38,520 O diretor está no set de filmagem. Repito... 1154 01:11:38,521 --> 01:11:40,693 ...o diretor está no set de filmagem. 1155 01:11:48,710 --> 01:11:50,916 Meia hora, Srta. French. 1156 01:11:57,467 --> 01:12:00,271 Alguém trouxe filme? 1157 01:12:25,030 --> 01:12:29,512 Muito silêncio, por favor. O diretor está no set de filmagem. 1158 01:12:37,582 --> 01:12:40,251 Eles pegaram o Ugarte, e então ela entra. 1159 01:12:40,334 --> 01:12:44,663 Bem, é assim que funciona. Um entra, um sai. 1160 01:12:45,568 --> 01:12:48,052 Vou pedir ao Joe pra trabalhar no próximo filme dele. 1161 01:12:48,088 --> 01:12:49,382 Vamos? 1162 01:12:49,466 --> 01:12:52,193 Não vou carregar cadeiras pra ninguém. 1163 01:12:52,229 --> 01:12:53,411 Quem se importa com o que faremos? 1164 01:12:53,412 --> 01:12:56,236 Contando que saiamos dessa maldita van. 1165 01:13:08,648 --> 01:13:12,092 O leão aterrissou. O circo chegou na cidade. 1166 01:13:21,492 --> 01:13:24,035 Ele passou pelo ponto de controle Bravo. 1167 01:13:24,661 --> 01:13:27,614 Certo, 10 minutos pra hora do show. 1168 01:13:35,211 --> 01:13:38,295 Aviso de 10 minutos, pessoal! Temos 10 minutos! 1169 01:13:38,380 --> 01:13:41,293 A tarântula precisa de intervalo para o almoço. 1170 01:13:49,431 --> 01:13:51,014 Olá, Joe. 1171 01:13:51,051 --> 01:13:53,136 -Jack. -Precisamos conversar. 1172 01:13:57,604 --> 01:14:00,191 Não devíamos estar fazendo isso, Sra. Traviano. 1173 01:14:00,192 --> 01:14:03,231 -Tommy, estamos atrasados. -Só quero ver essa parte. 1174 01:14:03,232 --> 01:14:05,333 Como o seu advogado, quero adverti-la... 1175 01:14:05,369 --> 01:14:07,766 Você não é o meu advogado, Sr. Vaughn. 1176 01:14:07,767 --> 01:14:09,894 Você é um aprendiz de advogado. 1177 01:14:09,930 --> 01:14:12,233 Essa Emily French... 1178 01:14:12,324 --> 01:14:14,399 ...ela é uma revelação. 1179 01:14:14,492 --> 01:14:16,866 -FBI! -Pare aí mesmo. 1180 01:14:16,867 --> 01:14:19,004 Fique de joelhos. Abaixe-se. Abaixe-se. 1181 01:14:19,040 --> 01:14:20,821 No chão! No chão, agora mesmo! 1182 01:14:20,822 --> 01:14:22,777 Coloque suas mãos pra trás. 1183 01:14:34,576 --> 01:14:35,638 Então, o que está fazendo aqui? 1184 01:14:35,639 --> 01:14:37,098 O Gotti vai estar aqui a qualquer minuto. 1185 01:14:37,099 --> 01:14:39,506 Tenho boas notícias pra você. 1186 01:14:39,595 --> 01:14:43,661 Prendemos o Gotti essa manhã no Ravenite Club em Nova Jersey. 1187 01:14:44,516 --> 01:14:47,801 -Eu não entendo. -Colocamos uma escuta no traseiro dele. 1188 01:14:47,893 --> 01:14:50,182 Gravamos ele falando sobre o assassinato do Castellano. 1189 01:14:50,270 --> 01:14:52,110 Ele vai ficar trancafiado por um longo tempo. 1190 01:14:52,111 --> 01:14:54,268 Não, não, não, não, não. Você está errado. 1191 01:14:54,357 --> 01:14:57,551 O Gotti está em Providence. Está vindo pra cá. 1192 01:14:58,060 --> 01:15:01,721 O homem que está vindo pra cá hoje é o Victor Sanz. 1193 01:15:01,804 --> 01:15:04,633 Ele é o pai de 87 anos de Tommy Sanz. 1194 01:15:04,669 --> 01:15:07,029 Prendemos o Sanz alguns minutos atrás em sua casa. 1195 01:15:07,066 --> 01:15:08,528 Se o cenário é em Nova Jersey... 1196 01:15:08,530 --> 01:15:11,099 ...então por que há 5 times sob disfarce aqui em Providence? 1197 01:15:11,136 --> 01:15:14,743 Porque estive usando a Operação Dramex como uma distração. 1198 01:15:16,293 --> 01:15:17,165 Distração? 1199 01:15:17,167 --> 01:15:21,118 Ninguém sabia, Joseph. Nem mesmo os outros agentes. 1200 01:15:21,902 --> 01:15:23,871 Joseph. 1201 01:15:23,964 --> 01:15:27,166 Joseph, não fique irritado com isso. 1202 01:15:27,203 --> 01:15:30,915 Eu estava tentando pegar John Gotti. Você me ajudou a fazer isso. 1203 01:15:34,263 --> 01:15:36,655 E o filme? 1204 01:15:36,890 --> 01:15:40,594 Somos o FBI. Nós não fazemos filmes. 1205 01:15:40,631 --> 01:15:42,416 Quero que vá até lá e cancele. 1206 01:15:42,417 --> 01:15:43,832 Estamos prestes a gravar a primeira cena. 1207 01:15:43,833 --> 01:15:46,151 -Vamos gravar a primeira cena. -Agora mesmo. 1208 01:15:46,187 --> 01:15:49,032 Cancele e coloque esses anormais no próximo vôo para Los Angeles. 1209 01:15:49,033 --> 01:15:50,902 Jack, podemos fazer filmes pelo país inteiro... 1210 01:15:50,903 --> 01:15:52,524 ...e então pegar o resto dos chefes. 1211 01:15:52,560 --> 01:15:54,779 -Cancele, agora mesmo! -Não posso fazer isso. 1212 01:15:54,780 --> 01:15:58,823 Estou dizendo, cancele ou eu mesmo o farei. 1213 01:16:00,034 --> 01:16:02,116 Você está se destruindo. 1214 01:16:02,117 --> 01:16:04,153 -Aqui é o Jack Devine. -Não vamos cancelar agora. 1215 01:16:04,245 --> 01:16:06,800 -Ouça-me! Apenas ouça-me! -O que está fazendo? 1216 01:16:06,836 --> 01:16:08,579 Vamos gravar a primeira cena... 1217 01:16:08,666 --> 01:16:11,370 ...e vai ser uma linda cena... -Afaste essa arma! 1218 01:16:11,459 --> 01:16:12,834 Abaixe essa arma! 1219 01:16:12,919 --> 01:16:14,911 Um corte horizontal através do chão do deserto. 1220 01:16:15,004 --> 01:16:17,500 Nada pode ser visto por milhas. Retrocedemos para a esquerda. 1221 01:16:17,501 --> 01:16:19,560 De repente, uma imagem aparece. Uma miragem... 1222 01:16:19,561 --> 01:16:21,213 ...avançando de longe em nossa direção. 1223 01:16:21,249 --> 01:16:23,627 Charlotte é um anjo andando sobre a água. 1224 01:16:23,638 --> 01:16:26,399 Só que a água é areia, e o anjo está morrendo. 1225 01:16:26,436 --> 01:16:28,141 -Ela está morrendo? -Sim. 1226 01:16:28,142 --> 01:16:30,780 -Vindo em nossa direção? -É a Charlotte! 1227 01:16:36,062 --> 01:16:38,477 Ela está andando. O anjo morrendo... 1228 01:16:38,513 --> 01:16:42,601 Oh, Joseph, você sempre quis tanto isso, não é? 1229 01:16:43,026 --> 01:16:47,272 Você queria tanto isso que agora estragou tudo. 1230 01:16:47,363 --> 01:16:50,149 Pare. Abaixe essa arma. 1231 01:16:50,240 --> 01:16:51,517 Abaixe. 1232 01:16:51,554 --> 01:16:53,951 O Steven vai fazer um filme lindo. Nós podemos fazer isso... 1233 01:16:53,952 --> 01:16:58,186 Não dou a mínima para o Steven e seu filme. 1234 01:16:58,222 --> 01:17:00,487 Vou cancelar isso. 1235 01:17:03,250 --> 01:17:05,750 A Srta. French está saindo da maquiagem agora mesmo. 1236 01:17:17,136 --> 01:17:18,727 -Gravando! -Quieto, pessoal. 1237 01:17:18,728 --> 01:17:21,755 -Estamos gravando. -Arizona, cena 1. Tomada 1. 1238 01:17:24,934 --> 01:17:28,468 Arizona, cena 1. Tomada 1. 1239 01:17:34,317 --> 01:17:37,526 E... ação! 1240 01:17:44,283 --> 01:17:46,829 Está acabado, Olhos de Serpente. 1241 01:17:47,056 --> 01:17:48,411 Solte o ouro. 1242 01:17:48,448 --> 01:17:52,111 Não precisamos de mais matanças por aqui. 1243 01:17:52,206 --> 01:17:56,416 Isso não tem nada a ver com os seus garotos, Cartwright. 1244 01:17:58,544 --> 01:18:02,982 Vamos acabar com isso. Você e eu. 1245 01:18:20,812 --> 01:18:23,459 O que está fazendo? Marshal! 1246 01:18:24,064 --> 01:18:26,056 Você está morto! 1247 01:18:28,151 --> 01:18:30,149 Marshal. 1248 01:18:32,404 --> 01:18:34,285 Marshal. 1249 01:18:40,160 --> 01:18:42,402 Esse é o diretor Devine. 1250 01:18:42,495 --> 01:18:46,157 Esse é o diretor Devine. Cancele. Cancele. 1251 01:18:47,583 --> 01:18:48,745 Corta! 1252 01:18:48,834 --> 01:18:50,416 Corta! Foi excelente, Emily. 1253 01:18:50,453 --> 01:18:53,349 Vamos fazer de novo. Ótimo. Bom trabalho. 1254 01:18:53,653 --> 01:18:56,698 -Isso é ótimo. -Vamos de novo. 1255 01:19:06,181 --> 01:19:08,964 Oh, meu Deus! Steven, o que diabos? 1256 01:19:11,041 --> 01:19:12,569 Joe! 1257 01:19:17,148 --> 01:19:18,952 Oh, meu Deus! 1258 01:19:18,989 --> 01:19:21,298 São os malditos paparazzis! 1259 01:19:24,028 --> 01:19:28,195 Precisam aprender a me deixar em paz! Sou apenas uma pessoa normal! 1260 01:19:30,242 --> 01:19:33,195 Joe, o que está havendo? Quem são eles? 1261 01:19:34,370 --> 01:19:37,351 -Dentistas. -O quê? 1262 01:19:38,206 --> 01:19:39,783 Joe! 1263 01:19:39,874 --> 01:19:43,871 Joe, não me abandone. Diga a eles que está tudo bem. 1264 01:19:43,961 --> 01:19:46,712 Diga a eles. Você é o produtor. 1265 01:20:16,891 --> 01:20:20,171 DOIS ANOS DEPOIS 1266 01:20:20,365 --> 01:20:23,484 A estrela, o produtor e o diretor de Deixando Arizona... 1267 01:20:23,575 --> 01:20:26,066 ...acabaram de estacionar na frente do teatro. 1268 01:20:26,161 --> 01:20:30,068 É uma estréia extraordinária como diretor, um grande talento... 1269 01:20:30,105 --> 01:20:33,324 ...que foi o quente no Sundance esse ano. 1270 01:20:33,417 --> 01:20:37,073 -Emily! -Aqui está ela! Emily French. 1271 01:20:37,753 --> 01:20:41,916 Deixando Arizona é a história de fazer outro filme, Arizona... 1272 01:20:42,007 --> 01:20:46,300 ...que foi, na verdade, uma elaborada operação secreta do FBI. 1273 01:20:46,385 --> 01:20:48,667 Então, Emily, como você se sente? 1274 01:20:48,679 --> 01:20:51,882 Oh, você sabe, esse filme foi uma realização pra mim, e... 1275 01:20:51,919 --> 01:20:53,630 ...foi uma jornada muito difícil. 1276 01:20:53,631 --> 01:20:56,801 Uma jornada na qual quase fui morta por agentes do FBI e gângsteres. 1277 01:20:56,893 --> 01:20:59,489 Mas eu sabia, assim que li o script... 1278 01:20:59,490 --> 01:21:01,725 ...que daria um filme fantástico. 1279 01:21:01,731 --> 01:21:03,313 Boa noite! 1280 01:21:19,870 --> 01:21:22,143 Obrigado. Aproveite o show. 1281 01:21:22,622 --> 01:21:24,828 Obrigado. Aproveite o show. 1282 01:21:38,843 --> 01:21:41,001 Espero que tenha aproveitado o show. 1283 01:21:43,263 --> 01:21:45,773 -Boa noite, Sr. Schats. -Boa noite, Dustin. Cuide-se. 1284 01:21:45,809 --> 01:21:47,555 Tudo bem. 1285 01:21:56,983 --> 01:21:59,307 Olá, Steven. 1286 01:22:00,485 --> 01:22:02,724 Minha esposa não se afogou em uma Jacuzzi. 1287 01:22:02,725 --> 01:22:04,833 Sasha era o nome da minha cachorra, e... 1288 01:22:04,834 --> 01:22:07,603 ...ela se matou porque eu nunca estava em casa. 1289 01:22:07,640 --> 01:22:10,108 Meu verdadeiro nome é Joe Devine. 1290 01:22:10,144 --> 01:22:13,408 Sim, eu sei quem você é. Eu assisti o filme. 1291 01:22:13,496 --> 01:22:16,994 E, por falar nisso, achei que o Tom Berenger capturou você lindamente. 1292 01:22:17,082 --> 01:22:19,073 Fizeram o meu personagem com medo de altura. 1293 01:22:19,074 --> 01:22:20,823 Nunca pude entender isso muito bem. 1294 01:22:20,860 --> 01:22:23,197 Sim, bem, há uma coisa que eu não entendo... 1295 01:22:23,198 --> 01:22:24,552 ...agente Devine. 1296 01:22:24,963 --> 01:22:27,761 Por que eu? Por que tinha que ser eu? 1297 01:22:27,798 --> 01:22:28,829 Sinto muito. 1298 01:22:28,865 --> 01:22:30,883 Milhões de pessoas e o Governo dos Estados Unidos... 1299 01:22:30,884 --> 01:22:33,396 ...escolhe Steven Schats. 1300 01:22:33,432 --> 01:22:36,490 Bem, por quê? Gostaria de saber por quê. 1301 01:22:38,057 --> 01:22:41,441 Porque você não tinha escolha, a não ser acreditar em mim. 1302 01:22:42,185 --> 01:22:44,177 Vá pro inferno, Joe. 1303 01:22:45,271 --> 01:22:48,208 Eu gostaria de tentar pagar a você um pouco daquele dinheiro. 1304 01:22:48,245 --> 01:22:51,273 -Por favor, pare de mentir pra mim. -Bem, espere um minuto. 1305 01:22:51,359 --> 01:22:53,814 E as suas mentiras? E a Charlotte? 1306 01:22:53,903 --> 01:22:56,358 Sim, isso mesmo. A Charlotte era uma mentira. 1307 01:22:56,446 --> 01:22:59,019 E eu não sou diretor, e você não é produtor. 1308 01:22:59,115 --> 01:23:01,606 Mas quase conseguimos, não é? 1309 01:23:01,700 --> 01:23:05,148 Quase fizemos acontecer. Quase tivemos tudo. 1310 01:23:05,704 --> 01:23:08,644 Aquelas coisas só acontecem em filmes. 1311 01:23:09,540 --> 01:23:11,654 Sim, eu sei disso. 1312 01:23:11,958 --> 01:23:14,745 Você se importa? Estou tentando fechar. 1313 01:23:16,379 --> 01:23:18,371 Eu trouxe uma coisa pra você. 1314 01:23:18,464 --> 01:23:20,500 Passei o meu último dia como um agente do FBI... 1315 01:23:20,536 --> 01:23:23,998 ...roubando isso da sala de evidências em Washington. 1316 01:23:24,468 --> 01:23:26,793 Isso é seu. 1317 01:23:26,887 --> 01:23:29,050 Vejo você por aí, Steven. 1318 01:23:29,087 --> 01:23:33,048 Não vai acreditar nisso, mas estou trabalhando em um script. 1319 01:23:41,065 --> 01:23:43,734 Sobre o que é o script? 1320 01:23:46,486 --> 01:23:49,253 Sobre dois agentes do FBI, um bom, um mau... 1321 01:23:49,289 --> 01:23:51,462 ...perseguindo $1 milhão de dólares de venda de drogas... 1322 01:23:51,463 --> 01:23:53,528 ...em Los Angeles durante as Olimpíadas de 1984... 1323 01:23:53,616 --> 01:23:55,858 ...e tem uma pegadinha... 1324 01:23:55,952 --> 01:23:58,323 ...ambos são mórmons. 1325 01:23:58,412 --> 01:24:00,819 Bem, essa não é uma má idéia. 1326 01:24:00,914 --> 01:24:02,411 Bem, precisa ser trabalhado. 1327 01:24:02,412 --> 01:24:04,331 Estou tendo problemas com o segundo ato. 1328 01:24:04,417 --> 01:24:08,164 Sim. O segundo ato é difícil. 1329 01:24:09,796 --> 01:24:12,084 Eu poderia precisar de um diretor. 1330 01:24:15,092 --> 01:24:17,332 Ei, Joe... 1331 01:24:17,594 --> 01:24:20,246 ...quer assistir isso junto? 1332 01:24:28,436 --> 01:24:31,760 Certo, Sam. Rode o filme, por favor. 1333 01:24:45,991 --> 01:24:48,908 Arizona, cena 1. Tomada 1. 1334 01:24:49,644 --> 01:24:51,737 E... ação. 1335 01:25:27,816 --> 01:25:29,905 Viver! 1336 01:25:29,941 --> 01:25:32,307 Eu quero viver! 1337 01:25:43,203 --> 01:25:45,160 Oh, meu Deus! 1338 01:25:46,998 --> 01:25:49,998 Uma águia americana? 1339 01:26:10,892 --> 01:26:13,596 Estava muito bom. 1340 01:26:14,978 --> 01:26:16,527 É. 1341 01:26:16,564 --> 01:26:20,009 -Gostei da panorâmica. -Parece que funcionou. 1342 01:26:22,359 --> 01:26:24,523 Quer assistir de novo? 1343 01:26:26,894 --> 01:26:29,544 Pode rodar de novo, Sam? 1344 01:26:35,494 --> 01:26:37,907 Então, qual é o nome do seu filme? 1345 01:26:37,943 --> 01:26:39,329 Não tenho um título. 1346 01:26:39,414 --> 01:26:43,523 Se passa em Los Angeles, então pensei que deveria ser Hollywood alguma coisa. 1347 01:26:43,559 --> 01:26:45,913 Confusão em Hollywood? 1348 01:26:46,003 --> 01:26:48,291 Grana em Hollywood? 1349 01:26:48,380 --> 01:26:51,165 Ouro em Hollywood. Perseguição em Hollywood. 1350 01:26:51,202 --> 01:26:53,421 Hollywood e Crime. 1351 01:26:53,458 --> 01:26:55,614 Ei, esse é muito bom. 1352 01:27:43,423 --> 01:27:45,760 Que horas é a sua audição? 1353 01:27:45,797 --> 01:27:46,990 1h30. 1354 01:27:47,027 --> 01:27:48,917 Oh, boa sorte. 1355 01:27:49,011 --> 01:27:52,178 Sei que você vai conseguir. 1356 01:27:52,639 --> 01:27:55,433 Você adora os biscoitos. 1357 01:27:55,434 --> 01:27:57,820 Eu amo você. 1358 01:28:00,442 --> 01:28:03,014 Amo tanto você. 100579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.