All language subtitles for Iron.Family.E03.241005.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,323 [Iron Family] 2 00:00:09,938 --> 00:00:12,308 [Episode 3] Crosswalk. 010... 3 00:00:12,308 --> 00:00:15,878 0351-7864. 4 00:00:15,878 --> 00:00:18,438 Son of a bitch! A total jerk! 5 00:00:19,758 --> 00:00:21,558 I didn't hear her wrong. 6 00:00:21,558 --> 00:00:24,148 I heard her right then. 7 00:00:39,988 --> 00:00:41,908 Here's the card. 8 00:00:42,908 --> 00:00:44,918 Mr. Seo Gang Ju. 9 00:00:50,418 --> 00:00:52,248 You're Mr. Seo Gang Ju, right? 10 00:00:52,248 --> 00:00:56,458 Looks like you didn't remove this to get water for the ramen. 11 00:01:07,928 --> 00:01:09,648 Isn't this your card? 12 00:01:09,648 --> 00:01:12,348 It is. Yes, it is. Give me a moment. 13 00:01:34,968 --> 00:01:36,818 I'm screwed. 14 00:01:38,568 --> 00:01:40,228 Hi. 15 00:01:44,598 --> 00:01:46,768 I hope we beat the traffic. 16 00:01:46,768 --> 00:01:51,068 You can drop me off by the Seocho-dong Library over there. 17 00:01:54,598 --> 00:01:57,288 Geez. Look at that son of a bitch! 18 00:01:57,288 --> 00:02:01,668 How dare you cut in without the turn signal? 19 00:02:05,508 --> 00:02:07,948 How dare they cut in like that? 20 00:02:07,948 --> 00:02:10,448 - What terrible manner! - I know. 21 00:02:10,498 --> 00:02:12,998 You think only you're in a hurry? We're in a hurry, too. 22 00:02:12,998 --> 00:02:14,988 I know. Huh? 23 00:02:14,988 --> 00:02:17,458 The light changed! Let's go! 24 00:02:23,948 --> 00:02:25,508 Shit. 25 00:02:26,388 --> 00:02:27,928 Did everyone lose their minds today? 26 00:02:27,928 --> 00:02:30,708 You're like pine nuts in sujeonggwa! 27 00:02:30,708 --> 00:02:32,308 Are you intimidating a small car? 28 00:02:32,308 --> 00:02:35,698 Are you looking down on us because you drive a foreign car? 29 00:02:35,698 --> 00:02:38,558 - You're okay, right? - If I were driving, 30 00:02:38,558 --> 00:02:41,558 I would've run a red light, chased you, broken your leg, 31 00:02:41,558 --> 00:02:44,788 and put you in our office lobby like a mannequin. 32 00:02:44,788 --> 00:02:47,738 You have no manners whatsoever. 33 00:02:50,978 --> 00:02:53,448 Hey, you! 34 00:02:53,448 --> 00:02:55,508 I hope you never poop your whole life, 35 00:02:55,508 --> 00:02:58,378 only fart like you're leaking air, 36 00:02:58,378 --> 00:03:01,428 and get poop poisoned and croak! Die! 37 00:03:05,358 --> 00:03:06,548 What? 38 00:03:06,548 --> 00:03:08,948 I just find it satisfying. 39 00:03:08,948 --> 00:03:10,588 Do you want more? 40 00:03:12,558 --> 00:03:16,648 I always found you intimidating, but you're fun. 41 00:03:16,648 --> 00:03:19,528 Do you do this every day? 42 00:03:19,528 --> 00:03:23,548 Yes, this is my everyday life. 43 00:03:24,578 --> 00:03:28,738 By the way, what's back there? It was very heavy. 44 00:03:28,738 --> 00:03:30,578 I'll carry it inside for you. 45 00:03:30,578 --> 00:03:33,418 Oh, t-that? 46 00:03:33,418 --> 00:03:36,378 T-They're books. I'm donating books. 47 00:03:36,378 --> 00:03:37,938 They wanted them before they closed. 48 00:03:37,938 --> 00:03:41,048 You're doing a very nice thing, ma'am. 49 00:03:41,048 --> 00:03:42,878 I suppose they're special books. 50 00:03:42,878 --> 00:03:46,658 Yes, special indeed. 51 00:03:57,268 --> 00:03:59,858 So, the thing is... 52 00:04:00,928 --> 00:04:02,978 You didn't delete my number. Me neither... 53 00:04:02,978 --> 00:04:07,218 "Me neither"? Why did I say that? 54 00:04:07,218 --> 00:04:10,448 - Are you into the lottery? - Hey, dork, what are you saying now? 55 00:04:10,448 --> 00:04:12,538 Are you asking about her hobby? 56 00:04:15,138 --> 00:04:17,558 Were they all losing tickets? Did you check carefully? 57 00:04:17,558 --> 00:04:20,878 Don't ask that unless you'd buy her a winning ticket, you bastard. 58 00:04:20,878 --> 00:04:25,268 She's blind. Why are you making things worse? 59 00:04:26,288 --> 00:04:28,858 You were calling me a son of a bitch, right? 60 00:04:28,858 --> 00:04:30,928 And a total bastard, too, right? 61 00:04:30,928 --> 00:04:35,028 Of course. Do you have to ask? Idiot. 62 00:04:40,568 --> 00:04:42,888 Say something, Lee Do... 63 00:04:43,778 --> 00:04:46,628 - Lee... - Please wait a moment. 64 00:04:46,628 --> 00:04:48,708 What was your name again? 65 00:04:50,718 --> 00:04:53,768 Say something if you have a mouth, Crosswalk. 66 00:04:53,768 --> 00:04:56,618 Please wait a moment. 67 00:04:57,578 --> 00:05:00,538 The green light is on on the crosswalk on the right. 68 00:05:00,538 --> 00:05:02,768 - You may cross. - Do you want to hold my arm? No, right? 69 00:05:02,768 --> 00:05:04,548 Okay, then. 70 00:05:11,108 --> 00:05:12,948 Walk faster. 71 00:05:15,378 --> 00:05:16,978 Do you want to run? Can you not? 72 00:05:16,978 --> 00:05:19,778 We need to run. The light changes fast here. 73 00:05:22,238 --> 00:05:24,938 The light is about to turn red. 74 00:05:26,808 --> 00:05:29,358 Hey, listen to me! Say something! 75 00:05:29,358 --> 00:05:32,158 Just hold my arm while we're here, okay? 76 00:05:33,248 --> 00:05:35,208 I'm sorry. 77 00:05:38,318 --> 00:05:41,588 You know I'm not doing this to hold your wrist, right? 78 00:05:41,588 --> 00:05:43,428 I can tell you totally despise me. 79 00:05:43,428 --> 00:05:46,498 I don't want to touch you, either, okay? 80 00:05:46,498 --> 00:05:49,098 Let's face it. You didn't call, either. Am I the only one who didn't? 81 00:05:49,098 --> 00:05:51,648 Why do men have to do it first? Did I do something that terrible? 82 00:05:51,648 --> 00:05:53,528 You seduced me on the crosswalk. 83 00:05:53,528 --> 00:05:55,128 I didn't suggest sleeping together first. 84 00:05:55,128 --> 00:05:58,248 You wanted to go to a motel with me first. 85 00:06:01,068 --> 00:06:04,758 I didn't want to, but I did it because you wanted to. 86 00:06:04,758 --> 00:06:06,708 Because I didn't want to hurt you. 87 00:06:06,708 --> 00:06:08,688 Because I pitied you. 88 00:06:14,298 --> 00:06:18,118 Out of all the horrendous things I said to her today, 89 00:06:18,118 --> 00:06:20,298 the last part was true. 90 00:06:20,298 --> 00:06:25,658 The day after I slept with her, I felt nothing but pity for her. 91 00:06:25,658 --> 00:06:27,228 It wasn't love. 92 00:06:27,228 --> 00:06:29,148 That's why I didn't call her. 93 00:06:29,148 --> 00:06:31,798 That's the honest truth. 94 00:06:33,658 --> 00:06:34,928 Go! 95 00:06:34,928 --> 00:06:37,028 Don't follow me. Go! 96 00:06:37,028 --> 00:06:38,588 I deserve to get beaten. 97 00:06:38,588 --> 00:06:43,318 Go! I heard you! Get out of my face! 98 00:07:00,428 --> 00:07:02,218 Oh, no... 99 00:07:03,168 --> 00:07:05,968 The stick is her eyes and lifeline. 100 00:07:05,968 --> 00:07:09,558 She can't do anything without her stick. 101 00:07:13,158 --> 00:07:16,318 She can't walk even a single step. 102 00:07:22,308 --> 00:07:25,218 You must hate to hold my arm. 103 00:07:26,848 --> 00:07:29,138 Hold this instead. 104 00:07:29,138 --> 00:07:31,228 I'll walk you home. 105 00:07:47,425 --> 00:07:49,464 [Da Rim] 106 00:08:09,478 --> 00:08:12,038 I'll get you a stick. 107 00:08:18,718 --> 00:08:20,528 Where do you live? 108 00:08:27,388 --> 00:08:29,568 I asked where you live. 109 00:08:35,198 --> 00:08:37,068 Let's go for now. 110 00:08:50,938 --> 00:08:51,818 [Eye Doctor] 111 00:08:53,888 --> 00:08:57,418 Ma'am, I'm so sorry. I'll pull over for a moment. 112 00:08:57,418 --> 00:09:00,198 It's a very important call. I'm sorry. 113 00:09:01,888 --> 00:09:04,808 [Cheongryeom Dry Cleaning] 114 00:09:09,058 --> 00:09:11,048 Yes, Doctor. 115 00:09:12,408 --> 00:09:13,918 Yes. 116 00:09:13,918 --> 00:09:15,928 The thing is... 117 00:09:19,268 --> 00:09:20,948 Yes. 118 00:09:20,948 --> 00:09:23,258 Da Rim seemed a little... 119 00:09:35,938 --> 00:09:38,558 Yes, Ji Yeon. What's up? Are you outside? 120 00:09:38,558 --> 00:09:43,218 Attorney Kang, I'm on my way to pay the deposit for the building I mentioned. 121 00:09:43,218 --> 00:09:44,568 Pardon? 122 00:09:44,568 --> 00:09:48,258 You've been waiting all this time. Why are you trying to ruin it? 123 00:09:48,258 --> 00:09:49,648 After just four months, 124 00:09:49,648 --> 00:09:53,598 you can take the entire 10 billion without paying any tax. 125 00:09:53,598 --> 00:09:55,228 How many times did I tell you? 126 00:09:55,228 --> 00:09:57,978 I said something might go wrong. 127 00:09:57,978 --> 00:10:03,458 I'm just paying the deposit. It won't put me on the deed. 128 00:10:03,458 --> 00:10:07,618 The tax office won't know if I have that money since my assets didn't change. 129 00:10:07,618 --> 00:10:09,918 It means I won't get caught. 130 00:10:09,918 --> 00:10:12,418 You're so by the book. If I just listened to you, 131 00:10:12,418 --> 00:10:15,908 I might lose the chance to make a lot of money. 132 00:10:15,908 --> 00:10:20,718 The tax office can check on someone like you anytime. 133 00:10:20,718 --> 00:10:24,348 You're the first one in line when they want to charge more taxes. 134 00:10:24,348 --> 00:10:28,828 Just listen to me. There are only a few months left. Let's sit on it a little longer. 135 00:10:28,828 --> 00:10:30,698 Let's keep the 10 billion safe- 136 00:10:30,698 --> 00:10:33,608 Is it kimchi? You think my money is aged kimchi? 137 00:10:33,608 --> 00:10:36,198 You always tell me to let it sit. 138 00:10:36,198 --> 00:10:39,328 - I don't care! - Ms. Baek, you can't- 139 00:10:40,298 --> 00:10:42,188 Ma'am! 140 00:10:42,998 --> 00:10:45,388 - Ma'am! - Geez Louise. 141 00:10:46,218 --> 00:10:49,088 I'm done talking. Get in. 142 00:10:52,668 --> 00:10:54,838 That was my daughter's doctor. 143 00:10:54,838 --> 00:10:57,548 She wants me to come in an hour because she's going into surgery. 144 00:10:57,548 --> 00:10:59,688 I think I can drop you off and go right away. 145 00:10:59,688 --> 00:11:00,858 [Attorney Kang] 146 00:11:02,048 --> 00:11:03,868 Ahjumma. 147 00:11:07,458 --> 00:11:09,648 Is something going on, ma'am? 148 00:11:09,648 --> 00:11:10,988 You look... 149 00:11:10,988 --> 00:11:13,068 No. 150 00:11:13,068 --> 00:11:15,198 Are you okay? 151 00:11:15,198 --> 00:11:16,888 Let's just go back, Honey. 152 00:11:16,888 --> 00:11:19,968 You should go see your daughter's doctor first. 153 00:11:19,968 --> 00:11:22,468 I can drop you off and go. 154 00:11:22,468 --> 00:11:24,328 The hospital is in Cheongryeom-dong, too. 155 00:11:24,328 --> 00:11:26,778 They don't want me to come because they left the office. 156 00:11:26,778 --> 00:11:28,458 Already? 157 00:11:28,458 --> 00:11:31,338 They couldn't wait just a few minutes? 158 00:11:31,338 --> 00:11:33,218 Let's turn around. 159 00:11:33,218 --> 00:11:35,928 I shouldn't have pulled over to answer the call. 160 00:11:35,928 --> 00:11:38,568 No, no. It's not your fault. 161 00:11:38,568 --> 00:11:43,928 You stopping the car might turn out to be a saving grace for me. 162 00:11:46,058 --> 00:11:48,428 Let's just think that way. 163 00:11:49,788 --> 00:11:52,698 Should we go back? 164 00:12:04,358 --> 00:12:08,938 Where did Bong Hui put that thing? 165 00:12:08,938 --> 00:12:10,848 What are you looking for? 166 00:12:10,848 --> 00:12:14,708 We're harvesting herbs at the welfare center tomorrow. 167 00:12:14,708 --> 00:12:17,408 I need a hand plow and all that stuff. 168 00:12:17,408 --> 00:12:20,528 You're going there again? 169 00:12:20,528 --> 00:12:23,558 I see the knife here. 170 00:12:23,558 --> 00:12:27,208 You should stop doing that. 171 00:12:27,208 --> 00:12:30,918 - Why? - Our friends there are dying one by one 172 00:12:30,918 --> 00:12:33,068 and we're the oldest ones there now. 173 00:12:33,068 --> 00:12:35,268 I feel bad, too. 174 00:12:35,268 --> 00:12:38,148 So, what do you mean? 175 00:12:38,148 --> 00:12:42,568 Do you feel bad, or is someone making you feel bad? 176 00:12:42,568 --> 00:12:48,108 Did someone say we shouldn't harvest herbs because we're too old for that? 177 00:12:48,108 --> 00:12:49,498 Are they badmouthing us? 178 00:12:49,498 --> 00:12:52,618 Are we burdening the teacher at the welfare center? 179 00:12:52,618 --> 00:12:55,518 You know the teacher is a very kind person. 180 00:12:55,518 --> 00:12:58,288 And no one's guilting us. I mean... 181 00:12:58,288 --> 00:13:01,778 We use the bracken harvested to... 182 00:13:01,778 --> 00:13:05,028 use it for Jong Gu's memorial service. 183 00:13:05,028 --> 00:13:09,888 All we've been doing for our son, who died ahead of us 184 00:13:09,888 --> 00:13:14,128 was to harvest and prepare the mountain herb. 185 00:13:14,128 --> 00:13:15,668 You don't want me to do that, either? 186 00:13:15,668 --> 00:13:18,618 You aren't in good health. It's too much. 187 00:13:18,618 --> 00:13:22,848 Geez, what do you mean I'm not in good health? 188 00:13:22,848 --> 00:13:25,458 Why do you keep saying that? 189 00:13:25,458 --> 00:13:30,598 I got cancer in my 90s. That? That thing? 190 00:13:30,598 --> 00:13:35,138 See if anyone in Korea never had cancer before. 191 00:13:35,138 --> 00:13:37,368 I'm fine. 192 00:13:37,368 --> 00:13:39,208 - I'm not sick! - Aigoo, aigoo. 193 00:13:39,208 --> 00:13:42,228 - Okay, okay. Don't get angry, Noona. - What? 194 00:13:42,228 --> 00:13:43,648 You're scary. 195 00:13:43,648 --> 00:13:49,078 Geez, seriously. What do you mean you're scared? 196 00:13:49,078 --> 00:13:53,138 You get scarier as you get older somehow. 197 00:13:56,718 --> 00:13:58,708 I can't win. 198 00:13:59,583 --> 00:14:00,858 [Cheongryeom Villa] 199 00:14:06,989 --> 00:14:11,208 [Migyeong Real Estate] 200 00:14:15,818 --> 00:14:17,398 Excuse me. 201 00:14:17,398 --> 00:14:21,088 Do you have a hand plow or trowel, real estate lady? 202 00:14:21,088 --> 00:14:23,898 Gosh, you're bringing bad luck, sir. 203 00:14:23,898 --> 00:14:26,538 Why would you set your foot in and out? 204 00:14:26,538 --> 00:14:30,578 They say stepping on the threshold makes good luck go away. 205 00:14:30,578 --> 00:14:32,478 Really? 206 00:14:32,478 --> 00:14:35,498 I don't know if I'll have any good luck. 207 00:14:35,498 --> 00:14:37,748 Whether you're well off or not, 208 00:14:37,748 --> 00:14:40,908 you have good luck at least once in your life. 209 00:14:40,908 --> 00:14:43,928 You still have a chance if you haven't had it yet. 210 00:14:43,928 --> 00:14:47,428 I'm almost dead. It's too late now. 211 00:14:47,428 --> 00:14:49,878 You never know. 212 00:14:49,878 --> 00:14:52,478 You two need to live up to a hundred. 213 00:14:52,478 --> 00:14:54,328 Isn't that a great fortune? 214 00:14:54,328 --> 00:14:58,298 Come on. Don't say scary stuff like that. 215 00:14:58,298 --> 00:15:00,338 What's the hand plow for? 216 00:15:00,338 --> 00:15:04,758 We harvest herbs at the welfare center every year, you know. 217 00:15:06,978 --> 00:15:09,648 Did I leave it at home? 218 00:15:09,648 --> 00:15:12,858 I'll borrow one from Bom and bring it to you, sir. 219 00:15:12,858 --> 00:15:15,068 - Wait at home. - It's okay. 220 00:15:15,068 --> 00:15:18,218 I came all the way here. I'll go instead. 221 00:15:18,218 --> 00:15:21,048 - Would you? - Sure, I will. 222 00:15:21,048 --> 00:15:23,178 Right, sir. 223 00:15:23,178 --> 00:15:26,178 You can't stand on the threshold at home, either. 224 00:15:26,178 --> 00:15:28,948 You'd lose good luck, I said. 225 00:15:28,948 --> 00:15:32,108 I would've gotten it already if it were happening. 226 00:15:32,108 --> 00:15:35,898 I'm a sinner who let my son go first. I'll have no good luck. 227 00:15:52,931 --> 00:15:55,751 [Cheongryeom Dry Cleaning] 228 00:16:07,008 --> 00:16:08,378 [Have you eaten?] 229 00:16:10,158 --> 00:16:11,588 [What did you eat?] 230 00:16:11,588 --> 00:16:14,868 [Meat side dish] 231 00:16:14,868 --> 00:16:18,078 [Was it dead or alive?] 232 00:16:18,078 --> 00:16:20,968 We cooked it because it was dead. 233 00:16:22,808 --> 00:16:25,938 Grandpa, is Da Rim around? 234 00:16:27,018 --> 00:16:29,378 What's the grandpa from the dry cleaner doing here? 235 00:16:29,378 --> 00:16:30,608 Excuse me. 236 00:16:30,608 --> 00:16:32,808 Yes, I'm coming. 237 00:16:35,308 --> 00:16:37,858 Why aren't you coming in, sir? 238 00:16:37,858 --> 00:16:40,438 We have some leftover meat today. Please wait a moment. 239 00:16:40,438 --> 00:16:42,158 This is why I don't come in. 240 00:16:42,158 --> 00:16:44,608 - Just wait. - It's okay, Gi Dong. 241 00:16:44,608 --> 00:16:46,388 You don't have leftovers. 242 00:16:46,388 --> 00:16:50,358 You have tons of customers. You need to sell as much as possible. 243 00:16:50,358 --> 00:16:53,428 Don't give me any. I'm fine, I said. 244 00:16:54,828 --> 00:16:58,588 Dad, I'll be reading in Da Rim's room, okay? 245 00:16:58,588 --> 00:17:00,698 Grandpa! 246 00:17:05,568 --> 00:17:08,818 Bom is about to move in with them at this rate, Gi Dong. 247 00:17:08,818 --> 00:17:11,428 She's so obsessed with Da Rim. 248 00:17:11,428 --> 00:17:14,628 - Excuse me. - Coming, sir. 249 00:17:30,188 --> 00:17:33,168 Where did he go at this hour in his condition? 250 00:17:39,678 --> 00:17:41,028 [Seo Gang Ju] 251 00:18:44,998 --> 00:18:46,868 Hey, Honey. 252 00:18:46,868 --> 00:18:48,518 Where are you? 253 00:18:48,518 --> 00:18:53,018 Me? I'm at Gang Ju's hospital. 254 00:18:55,458 --> 00:18:58,048 - Why? - Can't you hear me? 255 00:18:58,048 --> 00:19:00,678 What are you doing, and where are you? 256 00:19:00,678 --> 00:19:04,548 I'll sleep in Gang Ju's hospital room. What else would I do? 257 00:19:07,578 --> 00:19:09,688 Will you sleep there tonight, too? 258 00:19:09,688 --> 00:19:11,998 Of course. 259 00:19:11,998 --> 00:19:13,518 Okay. 260 00:19:14,368 --> 00:19:16,298 You feel lonely without me, don't you? 261 00:19:16,298 --> 00:19:17,948 Not at all. 262 00:19:21,098 --> 00:19:25,058 What? Why would he hang up like that? 263 00:19:28,198 --> 00:19:30,858 I just can't trust her. 264 00:19:38,878 --> 00:19:42,038 Where did the patient go? I can't reach him, either. 265 00:19:42,038 --> 00:19:44,808 He called and said he'd be back soon. 266 00:19:44,808 --> 00:19:47,408 Is it okay for him to be out and about like this? 267 00:19:59,988 --> 00:20:04,838 People used to go blind because it used to be considered incurable. 268 00:20:04,838 --> 00:20:11,548 But with this new medicine, one's eyesight recovers back to normal with just one shot. 269 00:20:11,548 --> 00:20:16,618 Ma'am, Da Rim's retina cells are still alive. 270 00:20:17,908 --> 00:20:21,038 There isn't a lot of time left, though. 271 00:20:25,768 --> 00:20:28,768 Is it true it costs 400 million for one eye 272 00:20:28,768 --> 00:20:33,248 and 800 million for both eyes, Doctor? 273 00:20:33,248 --> 00:20:34,708 Yes. 274 00:20:36,288 --> 00:20:39,148 How could a shot be so expensive? 275 00:20:40,278 --> 00:20:43,908 It's a new medicine that was just released. 276 00:20:43,908 --> 00:20:49,688 It's uninsured because it's not for a life-threatening condition. 277 00:20:49,688 --> 00:20:53,488 It's not covered by insurance, unfortunately. 278 00:20:53,488 --> 00:20:58,818 But Da Rim's retina won't always be there, ma'am. 279 00:20:58,818 --> 00:21:04,248 She'll miss the ideal timing and go blind if she doesn't do it now. 280 00:21:08,988 --> 00:21:11,138 Would it be very difficult? 281 00:21:16,188 --> 00:21:18,348 So, you mean... 282 00:21:19,348 --> 00:21:22,818 Da Rim knows all about this, right? 283 00:21:22,818 --> 00:21:27,198 There's a way, but she didn't let you talk to me about it because of money 284 00:21:27,198 --> 00:21:31,148 and she's been struggling alone, right? 285 00:21:34,528 --> 00:21:37,178 What do I do with Da Rim, Doctor? 286 00:21:39,188 --> 00:21:43,488 What if she goes blind because she has a mom like me? 287 00:21:43,488 --> 00:21:47,448 There's a cure, and we just need money. 288 00:21:48,908 --> 00:21:51,618 It's my fault, right? 289 00:21:51,618 --> 00:21:54,268 She could easily see again, 290 00:21:55,258 --> 00:21:58,888 but because she was born to a dirt poor mom like me as my daughter 291 00:21:58,888 --> 00:22:04,018 and she'd have to live in darkness for the rest of her life. 292 00:22:05,198 --> 00:22:07,228 Ma'am. 293 00:22:25,108 --> 00:22:28,548 ♫ In life ♫ 294 00:22:31,178 --> 00:22:39,004 ♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫ 295 00:22:39,028 --> 00:22:51,018 ♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫ 296 00:22:54,948 --> 00:22:58,588 ♫ In life ♫ 297 00:23:01,158 --> 00:23:09,194 ♫ We face so many difficulties day by day ♫ 298 00:23:09,218 --> 00:23:21,138 ♫ I'd like to go somewhere alone ♫ 299 00:23:45,455 --> 00:23:48,615 Cheongryeom Dry Cleaner was your family business? 300 00:23:52,076 --> 00:23:54,786 Just walk you to the front of the shop? 301 00:23:57,556 --> 00:23:59,826 I see the shop now. 302 00:24:02,135 --> 00:24:04,375 I'll get you a stick. 303 00:24:27,995 --> 00:24:29,875 Da Rim. 304 00:24:29,875 --> 00:24:31,325 Oppa. 305 00:24:31,325 --> 00:24:32,985 Right, it's Lee Da Rim. 306 00:24:32,985 --> 00:24:36,235 Crosswalk's name is Lee Da Rim. 307 00:24:40,625 --> 00:24:42,565 Are you okay? 308 00:24:42,565 --> 00:24:43,965 No. 309 00:24:43,965 --> 00:24:45,275 Is he her brother? 310 00:24:45,275 --> 00:24:47,845 Or a boyfriend? 311 00:24:50,865 --> 00:24:53,465 - Da Rim, I- - What happened to your stick? 312 00:24:53,465 --> 00:24:55,415 Who broke it? 313 00:24:56,425 --> 00:24:58,335 Did he do that? 314 00:25:00,555 --> 00:25:03,265 Did you break her stick? 315 00:25:03,265 --> 00:25:07,245 - It did break because of me. - Yes. 316 00:25:07,245 --> 00:25:08,655 Who are you? 317 00:25:08,655 --> 00:25:12,115 The stick is very important to her. Why did you break it? 318 00:25:13,165 --> 00:25:14,625 Where did it happen? 319 00:25:14,625 --> 00:25:16,775 Do you know this man? 320 00:25:16,775 --> 00:25:17,945 No. 321 00:25:17,945 --> 00:25:20,165 You don't even know him. 322 00:25:20,165 --> 00:25:22,675 You wouldn't have done anything wrong. Why? 323 00:25:23,435 --> 00:25:27,645 Excuse me, the stick is like her eyes. 324 00:25:30,905 --> 00:25:32,535 Did he... 325 00:25:33,735 --> 00:25:36,055 come on to you, by chance? 326 00:25:36,055 --> 00:25:39,445 Did he break your stick, knowing you can't do anything without it 327 00:25:39,445 --> 00:25:42,625 and come on to you, saying he'd walk you with this thing? 328 00:25:43,605 --> 00:25:45,075 Yes. 329 00:25:46,085 --> 00:25:47,745 You bastard. 330 00:25:47,745 --> 00:25:49,615 Do you think Da Rim is so easy? 331 00:25:49,615 --> 00:25:51,345 Did she look easy to you? 332 00:25:51,345 --> 00:25:52,995 What are you doing in a hospital gown? 333 00:25:52,995 --> 00:25:54,255 Oppa. 334 00:25:54,255 --> 00:25:57,205 I know she's not easy at all. 335 00:25:57,205 --> 00:25:59,575 I'll burn you with an iron. 336 00:25:59,575 --> 00:26:02,405 I got you. Come here. Get over here. 337 00:26:02,405 --> 00:26:06,185 I'll iron your face if you treat Da Rim wrong. (Darimi means iron in Korean) 338 00:26:06,185 --> 00:26:09,735 You'll lose all the wrinkles on your face if you bother Da Rim. 339 00:26:09,735 --> 00:26:11,425 Come here. 340 00:26:12,385 --> 00:26:14,065 Come here. 341 00:26:15,235 --> 00:26:16,615 Hey... 342 00:26:32,295 --> 00:26:37,025 He kept demanding my phone number, Oppa. 343 00:26:37,025 --> 00:26:38,755 And? 344 00:26:38,755 --> 00:26:41,795 He said he'd call me. He promised. 345 00:26:41,795 --> 00:26:45,555 He took my phone and saved his number and name on it. 346 00:26:45,555 --> 00:26:48,765 He did that when you said you didn't want him to? 347 00:26:48,765 --> 00:26:52,115 - Yes. - She said no. How dare you? 348 00:26:52,115 --> 00:26:54,435 What makes you so confident? 349 00:26:55,375 --> 00:26:57,405 Give me your phone right now. 350 00:27:01,455 --> 00:27:03,635 Give me yours, too, man. 351 00:27:08,445 --> 00:27:10,205 What's your name? 352 00:27:14,325 --> 00:27:16,265 You little. 353 00:27:17,095 --> 00:27:20,005 What's the name you saved on her phone? 354 00:27:23,465 --> 00:27:25,965 Crosswalk... 355 00:27:25,965 --> 00:27:27,415 What? 356 00:27:28,415 --> 00:27:30,065 Crosswalk? 357 00:27:32,695 --> 00:27:35,165 He followed me from the crosswalk, Oppa. 358 00:27:35,165 --> 00:27:38,235 Gosh, what a coward. 359 00:27:38,235 --> 00:27:40,715 You seduced a woman without even revealing your name? 360 00:27:40,715 --> 00:27:42,575 You hid that from her? 361 00:27:42,575 --> 00:27:46,295 Did you make up any name because she can't see? 362 00:27:46,295 --> 00:27:48,745 Because you were on the crosswalk, and you seduced her there, 363 00:27:48,745 --> 00:27:51,335 that's why you saved your name as "Crosswalk," you crazy bastard. 364 00:27:51,335 --> 00:27:56,655 How dare you treat Da Rim the way you've treated other women? 365 00:27:56,655 --> 00:27:59,145 This is no good. 366 00:27:59,145 --> 00:28:02,135 Da Rim, plug in the iron. 367 00:28:02,135 --> 00:28:06,445 I unplugged it because I was done for the day. Plug it back in. 368 00:28:06,445 --> 00:28:11,045 I want to iron this face of his properly. 369 00:28:11,045 --> 00:28:13,065 Did you plug it in, Da Rim? 370 00:28:14,925 --> 00:28:16,335 It's already plugged in. 371 00:28:16,335 --> 00:28:18,025 It's not like that. 372 00:28:18,025 --> 00:28:20,975 Cotton or synthetic mode? 373 00:28:20,975 --> 00:28:23,645 Choose the highest temperature. 374 00:28:26,295 --> 00:28:30,555 I know you're just trying to scare me. 375 00:28:30,555 --> 00:28:31,835 I'm sorry. 376 00:28:31,835 --> 00:28:35,475 I swear I won't bother Da Rim again. 377 00:28:35,475 --> 00:28:38,335 I won't show up in front of her. 378 00:28:39,355 --> 00:28:41,695 I promise. Here. 379 00:28:50,395 --> 00:28:52,215 She didn't see it. 380 00:28:55,155 --> 00:28:56,545 This is mine. 381 00:28:57,335 --> 00:28:59,225 Okay, then. 382 00:29:01,695 --> 00:29:03,925 What kind of person are you? 383 00:29:08,265 --> 00:29:10,945 Why do you keep lying... 384 00:29:10,945 --> 00:29:13,795 and get caught lying? 385 00:29:13,795 --> 00:29:19,295 I said I hate being fooled or lied to, even about small things. 386 00:29:19,295 --> 00:29:22,265 I said I can't stand feeling deceived 387 00:29:22,265 --> 00:29:26,125 or making me out to be a fool, didn't I? 388 00:29:26,125 --> 00:29:28,185 Even if it were a trivial matter. 389 00:29:29,565 --> 00:29:30,865 Didn't I? 390 00:29:30,865 --> 00:29:34,455 I can't live with you if you act like this. 391 00:29:34,455 --> 00:29:36,875 Why live together if you'll deceive me? 392 00:29:38,025 --> 00:29:41,895 Do you think I'm easy? 393 00:29:41,895 --> 00:29:44,245 Is it because you think I'm a joke? 394 00:29:47,695 --> 00:29:51,685 You're extravagant, you get plastic surgery, 395 00:29:51,685 --> 00:29:54,585 and you use the company's driver as your chauffeur to go shopping. 396 00:29:54,585 --> 00:29:57,265 You make me look bad. 397 00:29:57,265 --> 00:29:59,505 But I'm fine with all that. 398 00:30:00,745 --> 00:30:04,995 I said if you deceive me even with a small lie, 399 00:30:04,995 --> 00:30:07,475 I'd never forgive you, didn't I? 400 00:30:08,475 --> 00:30:11,605 I'm sorry. I'm sorry, Honey. 401 00:30:11,605 --> 00:30:13,635 I'm sorry, Honey. 402 00:30:13,635 --> 00:30:15,995 I'm sorry. 403 00:30:17,255 --> 00:30:19,085 I was once... 404 00:30:20,175 --> 00:30:23,045 lied to by a woman like an idiot. 405 00:30:23,045 --> 00:30:25,345 I can't trust women since then. 406 00:30:25,345 --> 00:30:28,005 So, I became a workaholic without getting married. 407 00:30:28,005 --> 00:30:33,205 I trusted your father and married you. 408 00:30:36,865 --> 00:30:39,845 Don't forget the only favor I asked you when we got married. 409 00:30:41,155 --> 00:30:43,415 I said don't lie to me. 410 00:30:45,335 --> 00:30:50,095 I won't be able to live with you if you keep doing this. 411 00:30:50,095 --> 00:30:52,165 I won't want to live with you. 412 00:30:53,165 --> 00:30:55,155 I'll ask you for a divorce. 413 00:30:58,925 --> 00:31:01,145 I warned you, okay? 414 00:31:02,655 --> 00:31:04,305 Say it. 415 00:31:06,145 --> 00:31:07,865 Okay. 416 00:31:07,865 --> 00:31:10,115 Yes, Chairman. 417 00:31:13,745 --> 00:31:15,715 I got a call. 418 00:31:15,715 --> 00:31:18,165 Gang Ju is coming back. 419 00:31:18,165 --> 00:31:20,885 Okay. Yes, sir. 420 00:31:23,815 --> 00:31:26,725 Won't you ask me what I've been up to? 421 00:31:26,725 --> 00:31:28,915 Will you be honest with me? 422 00:31:29,765 --> 00:31:32,315 You couldn't have done anything significant. 423 00:31:32,315 --> 00:31:34,305 You probably got a call from a luxury brand store 424 00:31:34,305 --> 00:31:37,335 saying there's a limited edition of something you shouldn't miss 425 00:31:37,335 --> 00:31:40,375 and went there right away to go shopping. 426 00:31:41,515 --> 00:31:44,465 You're their easy target. 427 00:31:44,465 --> 00:31:49,755 I can't control myself whenever I get calls. 428 00:31:50,855 --> 00:31:57,795 It's not like you're lying to me about something big or serious. 429 00:32:00,275 --> 00:32:03,165 If you're buying another designer purse, 430 00:32:03,165 --> 00:32:05,175 just say so. 431 00:32:05,175 --> 00:32:07,485 Don't tiptoe around me. 432 00:32:07,485 --> 00:32:08,895 Okay. 433 00:32:08,895 --> 00:32:11,095 That's way better than lying. 434 00:32:15,425 --> 00:32:19,645 My wife can afford things like that. 435 00:32:22,295 --> 00:32:24,085 Understand? 436 00:32:24,085 --> 00:32:26,495 - Okay. - Don't smile. 437 00:32:27,955 --> 00:32:29,845 Don't smile, I said. 438 00:32:30,855 --> 00:32:34,215 I still look pretty when I smile, right? 439 00:32:34,215 --> 00:32:36,975 - You are. - Right, Honey? 440 00:32:39,175 --> 00:32:41,385 I didn't have dinner, so I picked it up on the way. 441 00:32:41,385 --> 00:32:43,255 Let's eat together upstairs, Honey. 442 00:32:43,255 --> 00:32:47,895 No, you must be tired. Do you want to rest at home? 443 00:32:47,895 --> 00:32:49,795 I'll see Gang Ju when he gets back. 444 00:32:49,795 --> 00:32:53,645 You love Gang Ju way more than you love me. 445 00:32:53,645 --> 00:32:55,325 I'm not sure. 446 00:32:56,225 --> 00:32:58,475 Do you love me more? 447 00:32:59,515 --> 00:33:01,155 I'm not sure. 448 00:33:02,255 --> 00:33:05,735 Gang Ju loves you so much. 449 00:33:05,735 --> 00:33:10,145 My son and I love you so much. 450 00:33:12,205 --> 00:33:15,705 You shouldn't tell small lies, then. 451 00:33:15,705 --> 00:33:18,075 I won't forgive you, thinking it's cute. 452 00:33:18,075 --> 00:33:21,495 Stop it. I said I understand. 453 00:33:21,565 --> 00:33:24,665 Don't go over it again. It's here. 454 00:33:32,855 --> 00:33:35,705 Bong Hui, you're finally back. 455 00:33:35,705 --> 00:33:37,655 What were you doing so late? 456 00:33:37,655 --> 00:33:40,535 You kept the lights off. Have you been up all this time? 457 00:33:40,535 --> 00:33:42,305 You weren't home yet. 458 00:33:42,305 --> 00:33:46,295 We aren't sloths. We can't go to bed so early. 459 00:33:47,105 --> 00:33:49,565 Have you had dinner? 460 00:33:49,565 --> 00:33:53,675 I ate late because I had a lot of deliveries to make. 461 00:33:53,675 --> 00:33:55,025 Is Da Rim sleeping? 462 00:33:55,025 --> 00:33:57,195 Probably. 463 00:33:57,195 --> 00:34:01,165 Bong Hui, we're going to Mt. Euak tomorrow. 464 00:34:01,165 --> 00:34:04,125 Pardon? Was that tomorrow? 465 00:34:04,125 --> 00:34:05,925 Just one moment. 466 00:34:08,585 --> 00:34:10,215 What's she doing... 467 00:34:13,875 --> 00:34:16,385 Here. Take this with you. 468 00:34:16,385 --> 00:34:19,635 See? I said Bong Hui kept it safe. 469 00:34:19,635 --> 00:34:22,375 Go to bed. You'll get tired tomorrow in the mountains. 470 00:34:22,375 --> 00:34:23,835 Okay. 471 00:34:31,075 --> 00:34:35,075 Right, you didn't take your evening meds, did you? 472 00:34:35,075 --> 00:34:37,675 - Did we? - Did we not? 473 00:34:37,675 --> 00:34:42,205 I'm confused. I'm not sure if we did. 474 00:34:42,205 --> 00:34:44,725 Wait here. I'll know once I see them. 475 00:34:52,315 --> 00:34:57,395 We can't even tell if we took our meds. 476 00:34:57,395 --> 00:35:01,105 How would we live without Bong Hui? 477 00:35:04,375 --> 00:35:06,085 Here. 478 00:35:06,085 --> 00:35:07,965 This is for you, Mother. 479 00:35:07,965 --> 00:35:09,525 And this is for you. 480 00:35:09,525 --> 00:35:11,045 Okay. 481 00:35:26,915 --> 00:35:30,535 What should I wear tomorrow, Bong Hui? 482 00:35:30,535 --> 00:35:33,115 We're going to the mountains. Just wear anything. 483 00:35:33,115 --> 00:35:36,235 Why would you ask that? 484 00:35:36,235 --> 00:35:38,965 But it's like a picnic you only go once a year. 485 00:35:38,965 --> 00:35:41,435 You should wear something nice. 486 00:35:42,625 --> 00:35:44,695 I don't have clothes. 487 00:35:44,695 --> 00:35:47,085 Of course you do. 488 00:35:51,235 --> 00:35:53,425 Hold on, Mother. 489 00:36:22,725 --> 00:36:27,725 Say so after you buy me pretty clothes each season. 490 00:36:27,725 --> 00:36:32,215 You never bought me proper clothes since your 60s. 491 00:36:32,215 --> 00:36:34,405 Am I wrong? 492 00:36:34,405 --> 00:36:37,855 What are those if they aren't clothes? 493 00:36:39,715 --> 00:36:43,725 Mother, wear this. 494 00:36:43,725 --> 00:36:47,405 Do you think this would fit me? 495 00:36:47,405 --> 00:36:51,395 The buttons might pop because of your gut. 496 00:36:54,485 --> 00:36:57,205 I know you like purple, Mother. 497 00:36:58,535 --> 00:37:03,045 Work on the flat land since your legs hurt, Father. 498 00:37:03,045 --> 00:37:06,235 We're harvesting bracken for Jong Gu's memorial service. 499 00:37:06,235 --> 00:37:09,855 You don't get that much out of fresh bracken. 500 00:37:09,855 --> 00:37:12,515 We need a small plateful, at least. 501 00:37:14,245 --> 00:37:17,015 The buttons are so pretty. 502 00:37:18,325 --> 00:37:20,295 You look pretty, Mother. 503 00:37:21,185 --> 00:37:24,305 I look good in everything, you know. 504 00:37:59,225 --> 00:38:01,095 Gosh, no. 505 00:38:08,305 --> 00:38:09,445 [Cha Rim] 506 00:38:13,755 --> 00:38:16,045 Oppa, are you busy right now? 507 00:38:16,045 --> 00:38:18,805 Come now, even if you're busy. I'm in a hurry. 508 00:38:18,805 --> 00:38:20,675 Did you drink again? 509 00:38:20,675 --> 00:38:22,155 Is this why you got your own place? 510 00:38:22,155 --> 00:38:25,045 Black oil from the sewing machine got on a sample jacket. 511 00:38:25,045 --> 00:38:28,015 I need it for the fitting tomorrow morning. 512 00:38:37,664 --> 00:38:38,524 [Solvent] 513 00:38:59,935 --> 00:39:04,695 Do big companies make mistakes like this, too? 514 00:39:04,695 --> 00:39:06,765 It's not the company's sample. 515 00:39:06,765 --> 00:39:11,345 I made it secretly using an unused sewing machine in the sewing room. 516 00:39:11,345 --> 00:39:14,475 That's why I'm still at the office at this hour. 517 00:39:14,475 --> 00:39:18,805 I didn't know you worked late voluntarily. 518 00:39:18,865 --> 00:39:21,465 That's unexpected of you. 519 00:39:21,465 --> 00:39:25,105 It's because of the senior who steals my design all the time. 520 00:39:25,105 --> 00:39:29,945 She'd realize her mistake if we compared the samples in the next meeting. 521 00:39:30,875 --> 00:39:34,595 I'll quit my job here if she steals this, too. 522 00:39:34,595 --> 00:39:38,365 I've heard you say that a hundred times. 523 00:39:38,365 --> 00:39:40,315 I mean it. 524 00:39:47,535 --> 00:39:49,335 An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 525 00:39:49,335 --> 00:39:53,105 And Oil for oil. 526 00:39:53,105 --> 00:39:56,135 I knew it. You're the best! 527 00:39:56,135 --> 00:39:57,995 Hey, hey. 528 00:39:57,995 --> 00:40:02,585 Gosh, I thought I had to start all over. 529 00:40:02,585 --> 00:40:05,765 Hey, someone might see us. 530 00:40:11,925 --> 00:40:14,185 Geez, hey, hey. 531 00:40:22,895 --> 00:40:25,195 What do you think? 532 00:40:25,195 --> 00:40:27,635 Don't you think I could be a model? 533 00:40:28,865 --> 00:40:30,635 Yes. 534 00:40:30,635 --> 00:40:33,035 - That's it? - Yes. 535 00:40:34,025 --> 00:40:35,675 Seriously. 536 00:40:38,055 --> 00:40:40,935 I bet my life on this design. 537 00:40:40,935 --> 00:40:43,925 She should copy properly if she's going to. 538 00:40:43,925 --> 00:40:46,805 Clothes are all about the lines. 539 00:40:46,805 --> 00:40:49,855 But she only copied the collar. 540 00:40:49,855 --> 00:40:51,075 That's even more insulting. 541 00:40:51,075 --> 00:40:54,225 That's disrespectful to my design. Don't you think? 542 00:40:58,295 --> 00:41:00,135 What do you think? 543 00:41:00,135 --> 00:41:01,885 Isn't the line amazing? 544 00:41:06,425 --> 00:41:08,235 Eat breakfast before you go. 545 00:41:09,575 --> 00:41:11,215 I'm fine. 546 00:41:11,995 --> 00:41:16,075 I know you moved out, but you should help with alterations sometimes. 547 00:41:16,075 --> 00:41:18,685 Mother's eyesight isn't as good, and so many deliveries to make. 548 00:41:18,685 --> 00:41:21,365 She can't do alterations until late at night. 549 00:41:21,365 --> 00:41:23,535 Oppa, 550 00:41:23,535 --> 00:41:25,515 I'm a designer at Jiseung Group. 551 00:41:25,515 --> 00:41:28,605 Should I be making Cheongryeom-dong housewives' pants size bigger 552 00:41:28,605 --> 00:41:31,755 and hem kid's jeans and school uniform skirts? 553 00:41:31,755 --> 00:41:34,365 For such a little pay? 554 00:41:34,365 --> 00:41:37,375 You're the daughter of Cheongryeom Dry Cleaner, too. 555 00:41:37,375 --> 00:41:41,475 I barely managed to escape from that sad shop and moved to a studio apartment. 556 00:41:41,475 --> 00:41:43,855 You think I'm crazy? I'm not going back there. 557 00:41:43,855 --> 00:41:46,455 Will you keep acting bratty? 558 00:41:49,775 --> 00:41:51,205 I want to. 559 00:41:51,205 --> 00:41:53,325 What would you do if I did? 560 00:42:07,095 --> 00:42:08,795 You're a wimp. 561 00:42:11,125 --> 00:42:13,065 You little. 562 00:42:22,675 --> 00:42:24,535 What does that mean? 563 00:42:25,535 --> 00:42:29,165 Thank you for coming here at this hour without complaining. 564 00:42:35,265 --> 00:42:39,065 I need to take a shower and come back to work. Let's go. 565 00:42:42,925 --> 00:42:46,125 I'm dissatisfied with almost everything in this world. 566 00:42:46,125 --> 00:42:50,815 But I only have one complaint with you. 567 00:42:50,815 --> 00:42:52,495 I don't care if you're an orphan. 568 00:42:52,495 --> 00:42:54,805 I like everything about you. 569 00:42:55,895 --> 00:42:58,455 What's the one complaint? 570 00:43:02,765 --> 00:43:06,265 You know. You're poor. 571 00:43:10,205 --> 00:43:12,285 Stop sizing me up. 572 00:43:13,385 --> 00:43:17,145 You can't have me even if you wanted to. 573 00:43:17,145 --> 00:43:18,645 Let's go. 574 00:46:02,532 --> 00:46:05,530 [Cheongryeom Dry Cleaner] 575 00:46:10,172 --> 00:46:12,372 Welcome. 576 00:46:20,102 --> 00:46:24,302 I keep thinking it broke because of me. 577 00:46:24,322 --> 00:46:27,752 I'll give this to you and never come back. 578 00:46:27,752 --> 00:46:30,372 That thing is so fragile. 579 00:46:31,802 --> 00:46:34,172 You said this is your eyes. 580 00:46:39,802 --> 00:46:42,872 - Are you here out of pity? - No, not this time. 581 00:46:43,722 --> 00:46:46,512 I basically broke it. 582 00:46:48,162 --> 00:46:50,202 I got you ten of them. 583 00:46:50,202 --> 00:46:53,332 Being in a hospital can come in handy. 584 00:46:53,332 --> 00:46:57,562 I wasn't sure which kind you like. 585 00:46:57,562 --> 00:46:59,262 Ten of them? 586 00:47:00,432 --> 00:47:01,872 Yes. 587 00:47:05,722 --> 00:47:09,842 Because I can't be without a stick my whole life, 588 00:47:09,902 --> 00:47:16,302 you want me to rely on it forever by giving me ten of them? 589 00:47:16,302 --> 00:47:17,792 Because it breaks easily- 590 00:47:17,792 --> 00:47:19,542 You did get them for me out of pity. 591 00:47:19,542 --> 00:47:22,402 I didn't do it out of pity this time! 592 00:47:29,402 --> 00:47:34,482 Is the thuggish man from yesterday your brother or boyfriend? 593 00:47:34,482 --> 00:47:37,582 - Thuggish? - He was kind of thuggish. 594 00:47:39,692 --> 00:47:42,542 - He's my boyfriend. - Yes, I know- 595 00:47:47,992 --> 00:47:51,712 Why are you pitiful when you have a boyfriend? 596 00:47:51,712 --> 00:47:53,492 - Hey. - Don't save those sticks. 597 00:47:53,492 --> 00:47:56,002 If you encounter someone like me again, 598 00:47:56,002 --> 00:48:00,362 beat him up with it all you want. I got you several. 599 00:48:00,362 --> 00:48:02,222 "It's good to see you." 600 00:48:02,222 --> 00:48:03,652 What? 601 00:48:07,902 --> 00:48:09,652 "It's good to see you." 602 00:48:10,942 --> 00:48:12,102 All of a sudden? 603 00:48:12,102 --> 00:48:15,942 It's been eight years, and you never called, 604 00:48:15,942 --> 00:48:18,752 but that was all you needed to say. 605 00:48:19,982 --> 00:48:23,142 Did you want to run away while you were eating ramen next to me? 606 00:48:23,142 --> 00:48:24,632 Why? 607 00:48:24,632 --> 00:48:26,732 You thought I'd tell you to be responsible? 608 00:48:26,732 --> 00:48:29,272 Did you think I'd want to go out with you? 609 00:48:32,122 --> 00:48:34,312 What a tacky bastard. 610 00:48:37,752 --> 00:48:39,142 Get lost. 611 00:48:39,142 --> 00:48:41,462 - Hey. - Get lost. 612 00:48:48,232 --> 00:48:51,462 Why did you buy so many lottery tickets, by the way? 613 00:48:51,462 --> 00:48:52,812 You must've scratched so many. 614 00:48:52,812 --> 00:48:55,592 The IV stand had tons of silvery powder on it. 615 00:48:55,592 --> 00:48:57,782 I have a lot on my hand, too. Look. 616 00:48:57,782 --> 00:49:00,272 I just got some again. 617 00:49:00,272 --> 00:49:03,232 - It's none of your business. - I was just curious. 618 00:49:04,812 --> 00:49:06,902 Okay, I'll get lost. 619 00:49:08,072 --> 00:49:09,952 I'm getting lost. 620 00:49:14,282 --> 00:49:17,272 Should I close this door, too? 621 00:49:17,272 --> 00:49:18,992 Is it none of my business? 622 00:50:17,192 --> 00:50:18,872 "It's good to see you." 623 00:50:18,872 --> 00:50:22,112 It's been eight years, and you never called, 624 00:50:22,112 --> 00:50:24,922 but that was all you needed to say. 625 00:51:03,182 --> 00:51:05,492 Process my discharge immediately. 626 00:51:05,492 --> 00:51:08,062 I'll come back for the test results. 627 00:51:09,342 --> 00:51:11,172 Hey. 628 00:51:11,172 --> 00:51:13,052 What are you doing? 629 00:51:13,052 --> 00:51:15,062 Your condition changes every day after a car accident. 630 00:51:15,062 --> 00:51:16,512 Didn't you hear what the doctor said? 631 00:51:16,512 --> 00:51:17,852 Right now. Immediately. 632 00:51:17,852 --> 00:51:21,762 You can't do this without the attending physician's consent. 633 00:51:21,762 --> 00:51:24,902 You do it for me, then. I'll go straight to the office. 634 00:51:24,902 --> 00:51:30,212 Is it because Father said something about you leaving the hospital? 635 00:51:30,212 --> 00:51:32,552 Thank you in advance. It's not like that. 636 00:51:32,552 --> 00:51:35,572 It's stuffy to be in here without working. 637 00:51:35,572 --> 00:51:37,122 It makes me feel pathetic. 638 00:51:37,122 --> 00:51:39,892 It makes me think too much. I'll end up getting sick, for real. 639 00:51:39,892 --> 00:51:41,082 I'll forget everything and work. 640 00:51:41,082 --> 00:51:44,692 I'm sure they stopped working on the project without me. 641 00:51:44,692 --> 00:51:47,052 But still. You can't suddenly just leave- 642 00:51:47,052 --> 00:51:49,502 Mom, I'm fine. 643 00:51:49,502 --> 00:51:52,142 - Watch this. - Watch what? 644 00:51:53,342 --> 00:51:55,752 - Hey! - I'm fine, right? 645 00:51:55,752 --> 00:51:57,362 Don't do it! Don't! 646 00:51:57,362 --> 00:51:59,932 He must be crazy. 647 00:52:00,824 --> 00:52:03,317 [Credit Union] 648 00:52:12,422 --> 00:52:16,318 ♫ In life ♫ 649 00:52:16,342 --> 00:52:17,792 How can I help... 650 00:52:17,792 --> 00:52:23,598 ♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫ 651 00:52:23,622 --> 00:52:26,382 You provide security deposit loans, right? 652 00:52:26,382 --> 00:52:29,142 Could I see your ID? 653 00:52:29,142 --> 00:52:37,642 ♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫ 654 00:52:41,712 --> 00:52:45,108 ♫ In life ♫ 655 00:52:45,132 --> 00:52:49,132 One million to 1.5 million would be the maximum loan amount. 656 00:52:49,132 --> 00:52:51,182 But we need to know the exact income. 657 00:52:51,182 --> 00:52:53,652 It might be less than 100 million. 658 00:52:55,842 --> 00:53:07,048 ♫ I'd like to go somewhere alone ♫ 659 00:53:07,072 --> 00:53:11,112 She'll miss the ideal timing and go blind if she doesn't do it now. 660 00:53:11,112 --> 00:53:14,342 It's 400 million per eye and 800 million for both eyes. 661 00:53:14,342 --> 00:53:20,678 ♫ Countless worries ♫ 662 00:53:20,702 --> 00:53:24,702 ♫ Throw them away in a distance ♫ 663 00:53:24,726 --> 00:53:26,495 [Private Loan] 664 00:53:28,692 --> 00:53:30,232 [Love Capital] 665 00:53:30,232 --> 00:53:38,500 ♫ Freely and beautifully anytime ♫ 666 00:53:38,524 --> 00:53:39,574 [Love Capital] 667 00:53:45,142 --> 00:53:48,278 ♫ Hey, hey, hey ♫ 668 00:53:48,302 --> 00:53:52,418 ♫ What's wrong with my age? ♫ 669 00:53:52,442 --> 00:53:57,542 ♫ Age doesn't matter in love ♫ 670 00:53:59,442 --> 00:54:01,312 Half a person. 671 00:54:02,292 --> 00:54:03,502 What? 672 00:54:03,502 --> 00:54:06,132 Our son's memorial day is in winter. 673 00:54:06,132 --> 00:54:09,252 Is it because we're harvesting herbs for it? 674 00:54:09,252 --> 00:54:15,562 I think of him more than usual whenever we go harvesting. 675 00:54:16,602 --> 00:54:18,152 Me, too. 676 00:54:18,152 --> 00:54:21,332 Our son was such a good son. 677 00:54:21,332 --> 00:54:23,182 Good son, my foot. 678 00:54:23,182 --> 00:54:27,592 He died before us. He's a bastard. 679 00:54:27,592 --> 00:54:29,772 Do you think he's waiting for us? 680 00:54:29,772 --> 00:54:32,352 He would be if he's bored. 681 00:54:32,352 --> 00:54:34,942 He must be. 682 00:54:34,942 --> 00:54:40,762 He didn't have many friends because he studied all the time. 683 00:54:40,762 --> 00:54:44,092 He died without having any fun. 684 00:54:45,652 --> 00:54:47,472 Yes. 685 00:55:16,912 --> 00:55:19,052 It's Mr. Baek Gom's old safe. 686 00:55:19,052 --> 00:55:21,292 Can you open it or not? 687 00:55:22,022 --> 00:55:25,072 Just trust me, Mr. Oh. 688 00:55:25,072 --> 00:55:26,382 This is nothing. 689 00:55:26,382 --> 00:55:30,722 I worked in the welding district when I was living honestly. 690 00:55:44,182 --> 00:55:46,202 - Mr. Oh. - Yes. 691 00:55:58,102 --> 00:56:01,102 Mr. Oh, hand me the lighter. 692 00:56:03,359 --> 00:56:04,289 [Yeonahn Dock] 693 00:56:36,362 --> 00:56:39,592 It's too loud! Someone might hear it outside! 694 00:56:39,592 --> 00:56:42,122 This is the last one! 695 00:56:47,282 --> 00:56:49,422 Thank you. 696 00:57:00,181 --> 00:57:01,481 [Mr. Oh] 697 00:57:08,082 --> 00:57:10,372 Why won't he answer? 698 00:57:12,022 --> 00:57:13,522 Over here. 699 00:57:13,522 --> 00:57:14,992 For this season's fashion show? 700 00:57:14,992 --> 00:57:16,342 Yes. 701 00:57:20,812 --> 00:57:23,792 - Hello? - Where's Mr. Oh right now? 702 00:57:23,792 --> 00:57:27,432 He's not your driver. He works for the company. 703 00:57:27,432 --> 00:57:29,602 Drive yourself if you need to go somewhere. 704 00:57:29,602 --> 00:57:32,152 You pay him a salary. 705 00:57:32,152 --> 00:57:33,682 Why can't I use him? 706 00:57:33,682 --> 00:57:36,402 - Should I get you a taxi? - Geez. 707 00:57:42,692 --> 00:57:44,192 Here. 708 00:57:46,462 --> 00:57:48,572 Thank you. 709 00:57:51,962 --> 00:57:53,842 Is something bothering you? 710 00:57:54,692 --> 00:57:57,272 I didn't get enough sleep. 711 00:57:57,272 --> 00:57:58,682 Go home and rest. 712 00:57:58,682 --> 00:58:00,792 You took care of urgent matters. 713 00:58:00,792 --> 00:58:02,342 Tell Mr. Oh to be ready. 714 00:58:02,342 --> 00:58:03,762 Okay. 715 00:58:06,932 --> 00:58:09,832 Should I massage the back of your neck? 716 00:58:09,832 --> 00:58:11,062 I'm okay. 717 00:58:11,062 --> 00:58:12,902 You'll feel better. 718 00:58:12,902 --> 00:58:15,052 I'm fine. 719 00:58:15,052 --> 00:58:17,412 Can I just try? 720 00:58:17,412 --> 00:58:19,192 I'm fine, man. 721 00:58:27,492 --> 00:58:30,932 I'm sorry, but I need you to come to my house. 722 00:58:30,932 --> 00:58:33,182 Gang Ju was discharged today. 723 00:58:33,182 --> 00:58:35,642 You said he was staying a few more days. All of a sudden? 724 00:58:35,642 --> 00:58:38,332 Okay, I'll be right there. 725 00:58:40,712 --> 00:58:42,242 She wants me to come now. 726 00:58:42,242 --> 00:58:45,492 She keeps changing her mind. Seriously. 727 00:58:45,492 --> 00:58:48,412 Should I get groceries or not? 728 00:58:50,802 --> 00:58:52,802 See you, Mother. 729 00:59:14,892 --> 00:59:16,992 Gosh, can you guess? 730 00:59:16,992 --> 00:59:18,972 How much is this, anyway? 731 00:59:18,972 --> 00:59:23,082 I knew it. Baek Gom wouldn't have died without anything. 732 00:59:23,082 --> 00:59:25,262 This is enough to pay off our debt. 733 00:59:25,262 --> 00:59:28,732 We don't have to work for the rest of our lives, too. 734 00:59:28,732 --> 00:59:30,982 Let's move it quickly, Mr. Oh. 735 01:00:02,522 --> 01:00:05,302 Chairman, the car is here, 736 01:00:05,302 --> 01:00:08,582 but I can't reach Mr. Oh. 737 01:00:08,582 --> 01:00:09,812 Mr. Oh? 738 01:00:09,812 --> 01:00:11,422 Yes. 739 01:00:11,422 --> 01:00:13,712 I'll drive you instead. 740 01:00:14,762 --> 01:00:16,882 - Could you? - Yes. 741 01:00:31,522 --> 01:00:34,472 Gosh, look! Honey, Honey. 742 01:00:34,472 --> 01:00:38,492 Look at this. This is wild ginseng, right? Honey. 743 01:00:38,492 --> 01:00:43,268 ♫ Bellflower, bellflower, white bellflower ♫ 744 01:00:43,292 --> 01:00:45,422 Oh, shut up! 745 01:00:45,422 --> 01:00:50,022 - My back hurts. - Wild ginseng isn't that easy to find. 746 01:00:51,572 --> 01:00:56,822 I had a dream last night. It was a great dream. 747 01:01:01,632 --> 01:01:05,322 Jong Gu was in my dream, Honey. 748 01:01:05,322 --> 01:01:08,862 What he did in the dream is more important. 749 01:01:10,322 --> 01:01:12,712 I don't see bracken anywhere. 750 01:01:12,712 --> 01:01:15,132 We might need to go higher up, Honey. 751 01:01:15,132 --> 01:01:19,892 Jong Gu pooped all over the Mt. Euak 752 01:01:19,892 --> 01:01:22,742 a huge amount and loudly. 753 01:01:22,742 --> 01:01:23,912 He did what? 754 01:01:23,912 --> 01:01:26,542 Poop. He pooped. He pooped. 755 01:01:26,542 --> 01:01:29,832 It was a poop dream. Poop dreams mean good luck. 756 01:01:29,832 --> 01:01:33,702 Doesn't it mean we'd get rich? 757 01:01:33,702 --> 01:01:37,192 They say real wild ginseng goes for over 10 million won. 758 01:01:37,192 --> 01:01:39,522 There are all sorts of poop dreams. 759 01:01:39,522 --> 01:01:43,712 Jong Gu was in it. It couldn't have been a bad dream. 760 01:01:43,712 --> 01:01:46,462 I'm sure it means good luck. 761 01:01:46,462 --> 01:01:50,492 Let's try going a little further up. 762 01:01:50,492 --> 01:01:54,372 There's nothing left here because the young people took everything. 763 01:01:54,372 --> 01:01:59,632 You don't know if we'd actually find wild ginseng there. 764 01:01:59,632 --> 01:02:03,272 Maybe bracken is further up, too. 765 01:02:03,272 --> 01:02:05,922 Are your legs and back okay? 766 01:02:05,922 --> 01:02:09,632 We might as well take a lot since we're here. 767 01:02:09,632 --> 01:02:11,282 Let's do that. 768 01:02:12,432 --> 01:02:16,452 They're all in their 70s, right? 769 01:02:16,452 --> 01:02:20,262 Let's go somewhere those young people didn't go. 770 01:02:20,262 --> 01:02:22,202 Don't your knees hurt? 771 01:02:22,202 --> 01:02:25,242 I just need to put hot and cold patches on tomorrow. 772 01:02:27,482 --> 01:02:29,762 Let's go. 773 01:02:51,422 --> 01:02:53,362 Thank you. 774 01:03:01,052 --> 01:03:02,483 [First level of security system unlocked] 775 01:03:04,032 --> 01:03:05,652 Look what he did. 776 01:03:06,412 --> 01:03:08,932 He left without setting the alarm this morning. 777 01:03:25,378 --> 01:03:30,293 [Cheongryeom Dry Cleaner / Migyeong Real Estate] 778 01:03:34,642 --> 01:03:37,312 Have you been somewhere early? 779 01:03:40,042 --> 01:03:46,352 How much is the rent for two-bedroom apartments around here? 780 01:03:46,352 --> 01:03:48,732 I mean, a villa. Nothing too big. 781 01:03:48,732 --> 01:03:51,832 Why? Are you getting Mu Rim a starter home? 782 01:03:51,832 --> 01:03:55,082 Starter homes don't have to be big. 783 01:03:55,082 --> 01:03:58,352 Two-beds start around 200 million. 784 01:03:58,352 --> 01:04:00,962 You need at least 250 million- 785 01:04:00,962 --> 01:04:04,142 No, since Mu Rim moved out, 786 01:04:04,142 --> 01:04:06,532 I was thinking of downsizing. 787 01:04:06,532 --> 01:04:08,462 Downsize? 788 01:04:17,152 --> 01:04:19,052 - Dad. - I think it's coming from there. 789 01:04:19,052 --> 01:04:22,812 Cheongryeom-dong has never been this noisy. 790 01:04:24,052 --> 01:04:27,952 Da Rim, it's not coming from Mt Euak that Grandma and Grandpa went, right? 791 01:04:27,952 --> 01:04:29,492 Looks like it's near Buja-ro. 792 01:04:29,492 --> 01:04:31,942 Did someone die? Everyone is heading there. 793 01:04:31,942 --> 01:04:33,632 No way. 794 01:04:36,392 --> 01:04:39,002 My mother-in-law went there right now. 795 01:04:51,942 --> 01:04:54,692 ♫ In life ♫ 796 01:04:56,052 --> 01:05:01,328 ♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫ 797 01:05:01,352 --> 01:05:09,832 ♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫ 798 01:05:11,902 --> 01:05:14,602 ♫ In life ♫ 799 01:05:16,082 --> 01:05:19,218 ♫ We face so many difficulties ♫ 800 01:05:19,242 --> 01:05:21,662 [Iron Family] 801 01:05:21,662 --> 01:05:23,822 Mt. Euak's mountain rescue team is dispatching soon. 802 01:05:23,822 --> 01:05:26,052 What if we end up dying here? 803 01:05:26,052 --> 01:05:27,812 Give me a break. That's not true! 804 01:05:27,812 --> 01:05:29,432 What was in here, Honey? 805 01:05:29,432 --> 01:05:32,572 Father is a businessman. Our company will be ruined, too! 806 01:05:32,572 --> 01:05:34,192 - Is this the police? - You can't call the police. 807 01:05:34,192 --> 01:05:36,452 This is Love Capital. Do you need money? 808 01:05:36,452 --> 01:05:38,862 Da Rim, buy just one stick this time. 809 01:05:38,862 --> 01:05:41,952 I'll make sure you won't need it anymore. 58954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.