All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.REPACK.2160p.UPSCALE.WEB.HEVC.10Bit.AAC.2.0-R.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,027 --> 00:00:07,036 S� ai putere asupra Mirodeniei... 2 00:00:07,236 --> 00:00:11,821 �nseamn� s� ai putere asupra tuturor lucrurilor... 3 00:00:52,523 --> 00:00:57,767 Jurnal imperial anul 10191. Al treilea comentariu. 4 00:01:00,425 --> 00:01:04,356 B�t�lia pentru Arrakis i-a luat pe to�i prin surprindere. 5 00:01:05,134 --> 00:01:07,116 Nu au existat martori. 6 00:01:08,280 --> 00:01:11,292 Opera�iunea Harkonnen s-a desf�urat noaptea... 7 00:01:11,492 --> 00:01:15,545 F�r� avertisment sau declara�ie de r�zboi. 8 00:01:17,304 --> 00:01:21,014 P�n� �n zori, Atreizii nu mai erau. 9 00:01:21,580 --> 00:01:23,778 Au murit �n �ntuneric cu to�ii. 10 00:01:31,678 --> 00:01:34,193 �i �mp�ratul a p�strat... 11 00:01:36,863 --> 00:01:38,692 T�cerea. 12 00:01:40,342 --> 00:01:43,488 Din noaptea aceea, tat�l meu nu a mai fost acela�i. 13 00:01:44,019 --> 00:01:45,705 �i nici eu. 14 00:01:46,915 --> 00:01:50,010 Mi-e greu s� accept lipsa lui de ac�iune. 15 00:01:50,577 --> 00:01:54,232 Pentru c� �l iubea pe Leto Atreides ca pe un fiu. 16 00:01:59,616 --> 00:02:01,354 Dar tat�l meu a fost �ntotdeauna ghidat... 17 00:02:01,554 --> 00:02:03,815 de calculul puterii. 18 00:02:05,897 --> 00:02:09,717 Nu era prima dat� c�nd Harkonnenii �i f�ceau munca murdar�. 19 00:02:17,316 --> 00:02:20,588 �n umbrele de pe Arrakis exist� multe secrete. 20 00:02:22,538 --> 00:02:25,356 Dar cel mai �ntunecat dintre toate, va d�inui. 21 00:02:26,471 --> 00:02:28,868 Sf�r�itul Casei Atreides. 22 00:02:29,445 --> 00:02:33,745 Vizionare pl�cut� ! 23 00:02:34,340 --> 00:02:35,786 D U N E 24 00:02:35,787 --> 00:02:40,000 D U N E PARTEA A DOUA 25 00:02:43,969 --> 00:02:48,515 Sor�, tat�l nostru a murit. 26 00:02:48,975 --> 00:02:51,482 Nu ar trebui s� te �ntorci la stele... 27 00:02:51,682 --> 00:02:53,888 �i s� fii cu el ? 28 00:02:55,195 --> 00:02:59,320 M� tem c� nu va avea timp s� schimbe lucrurile, �nainte s� vii. 29 00:03:00,882 --> 00:03:04,028 Lumea asta e prea crud�. 30 00:03:40,336 --> 00:03:42,760 Du�mani ! 31 00:04:09,993 --> 00:04:11,606 R�m�ne�i aici ! 32 00:04:39,632 --> 00:04:41,640 Jos. La dreapta. 33 00:05:34,902 --> 00:05:38,419 Sunt aproape. 34 00:06:05,632 --> 00:06:07,652 A�i auzit asta ? 35 00:06:09,214 --> 00:06:11,859 �obolanii �i cheam� viermele. 36 00:06:19,148 --> 00:06:20,181 Viermi ! 37 00:06:20,182 --> 00:06:23,499 Unitate, urca�i ! Acum ! 38 00:07:14,270 --> 00:07:17,390 C�uta�i semnale de viermi. 39 00:07:30,063 --> 00:07:32,507 Totul este bine. 40 00:07:39,241 --> 00:07:40,531 Scuturile ! 41 00:07:40,532 --> 00:07:41,822 Scuturile, nu ! 42 00:08:42,799 --> 00:08:45,039 Te-am prins, �obolanule. 43 00:09:00,775 --> 00:09:01,781 Poftim. 44 00:09:01,981 --> 00:09:03,825 Te �ntorci cu spatele la terenul deschis. 45 00:09:04,026 --> 00:09:06,567 De c�te ori trebuie s�-�i spun ? 46 00:09:06,821 --> 00:09:09,334 - E�ti bine ? - Da. 47 00:09:09,792 --> 00:09:11,408 �i ea ? 48 00:09:12,433 --> 00:09:14,175 E bine. 49 00:09:20,164 --> 00:09:23,966 De obicei nu se aventureaz� at�t de departe. 50 00:09:24,166 --> 00:09:26,432 Vor s� se asigure c� niciun Atreides nu a sc�pat. 51 00:09:26,632 --> 00:09:28,408 ��i dai prea mult� importan��. 52 00:09:28,608 --> 00:09:31,217 Nu, nu ! Suntem �n ad�ncul de�ertului. 53 00:09:31,417 --> 00:09:34,071 Doar fremenii pot supravie�ui aici. 54 00:09:34,271 --> 00:09:37,600 Veneau dup� noi, nu dup� voi. 55 00:09:38,315 --> 00:09:39,709 Nu-�i f� griji. 56 00:09:39,909 --> 00:09:43,655 V� voi duce �ntr-un loc unde nu ne vor g�si niciodat�. 57 00:10:00,068 --> 00:10:01,578 Ap� murdar�. 58 00:10:01,778 --> 00:10:03,568 Este plin� de chimicale. 59 00:10:03,769 --> 00:10:06,508 Dar e bun� pentru sistemul de r�cire. 60 00:10:10,173 --> 00:10:12,216 Nu o scoate�i. 61 00:10:13,566 --> 00:10:15,517 E�ti bine ? 62 00:10:15,717 --> 00:10:17,603 Nu o irosi�i. 63 00:10:17,804 --> 00:10:19,228 Nu o scoate. 64 00:10:23,610 --> 00:10:25,380 - Sunt bine. - E�ti sigur� ? 65 00:10:30,153 --> 00:10:31,842 Ai luptat bine... 66 00:10:32,448 --> 00:10:34,392 Odat� ce te-ai trezit. 67 00:10:35,106 --> 00:10:36,780 Nu dormeam. 68 00:11:07,407 --> 00:11:08,611 Nu, nu, nu. 69 00:11:08,811 --> 00:11:10,527 �l duc eu. 70 00:12:00,126 --> 00:12:05,481 ARRAKEEN, capitala Arrakisului de Nord. 71 00:12:13,428 --> 00:12:15,913 St�p�ne Rabban ! 72 00:12:16,114 --> 00:12:18,268 Acum c�nd c�mpurile de Mirodenie au fost asigurate... 73 00:12:18,468 --> 00:12:21,754 V� recomand s� retrage�i toate trupele din teritoriile fremene. 74 00:12:21,954 --> 00:12:23,515 Pierdem mul�i oameni �n de�ert. 75 00:12:23,603 --> 00:12:25,200 �obolani. 76 00:12:25,702 --> 00:12:26,723 Poftim ? 77 00:12:26,724 --> 00:12:30,175 �i pierdem din cauza �obolanilor. 78 00:12:32,653 --> 00:12:33,654 Fremenii... 79 00:12:33,831 --> 00:12:34,796 Nu pot confirma asta, domnule. 80 00:12:34,797 --> 00:12:36,558 Comunicarea e�ueaz� �n de�ert deschis. 81 00:12:36,700 --> 00:12:40,403 Ordinele tale sunt s� control�m �ntreaga planet�. 82 00:12:41,169 --> 00:12:42,364 O control�m. 83 00:12:42,365 --> 00:12:44,245 Nu, nu v�d dec�t jum�tate. 84 00:12:44,445 --> 00:12:49,394 Cum v� aminti�i, Sudul este nelocuibil, st�p�ne. 85 00:12:51,514 --> 00:12:53,595 Pot s� v� sugerez s� v� odihni�i pu�in ? 86 00:12:53,795 --> 00:12:55,603 �obolani, �obolani murdari. 87 00:12:55,803 --> 00:12:58,026 Omoar�-i ! Omoar�-i ! Omoar�-i pe to�i. 88 00:12:58,227 --> 00:13:00,270 Omoar�-i pe to�i... 89 00:13:00,470 --> 00:13:02,556 �obolanii ! 90 00:13:48,815 --> 00:13:50,804 �ntreab� de ce am �nt�rziat. 91 00:13:55,941 --> 00:13:57,089 Crede c� suntem spioni. 92 00:13:57,289 --> 00:13:59,417 Nu sunt bineveni�i aici. 93 00:13:59,618 --> 00:14:01,437 - Spune c�... - Da, am �n�eles. 94 00:14:01,825 --> 00:14:02,853 Mul�umesc. 95 00:14:02,854 --> 00:14:05,105 Sta�i l�ng� mine. 96 00:15:20,852 --> 00:15:23,265 Jamis ! Jamis ! 97 00:15:23,465 --> 00:15:25,319 L-ai ucis pe Jamis ! 98 00:15:25,520 --> 00:15:26,797 Spionilor ! 99 00:15:26,997 --> 00:15:29,115 Vr�jitoareo ! 100 00:15:44,139 --> 00:15:46,803 Taci ! Taci ! 101 00:15:47,420 --> 00:15:50,552 Nu �tiu ce spun. 102 00:15:50,752 --> 00:15:54,887 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 103 00:15:56,331 --> 00:15:59,088 Mahdi ! 104 00:16:04,749 --> 00:16:08,216 Am nevoie de sfatul vostru �n privin�a celor doi str�ini. 105 00:16:09,242 --> 00:16:12,157 Du-i �napoi �n de�ert. 106 00:16:13,850 --> 00:16:15,805 Am v�zut semnele. 107 00:16:16,005 --> 00:16:18,319 Din nou. 108 00:16:19,465 --> 00:16:22,244 Stilgar, credin�a ta ��i joac� feste. 109 00:16:22,444 --> 00:16:26,453 Lisan al-Gaib nu �i-a ar�tat �nc� fa�a ! 110 00:16:30,693 --> 00:16:34,526 L-a ucis pe Jamis �ntr-o lupt� dreapt�. 111 00:16:34,726 --> 00:16:38,071 Vorbe�te limba noastr�. 112 00:16:38,272 --> 00:16:41,783 Va �nv��a repede obiceiurile noastre. 113 00:16:42,617 --> 00:16:47,464 Sunt dispus s�-mi dedic via�a lui. 114 00:16:48,671 --> 00:16:52,781 De�ertul �i va hot�r� soarta. 115 00:16:54,767 --> 00:16:57,875 �i femeia ? 116 00:17:02,024 --> 00:17:05,317 Propaganda Bene Gesserit a prins deja r�d�cini. 117 00:17:07,605 --> 00:17:10,285 Mul�i cred deja c� sunt Mesia al lor. 118 00:17:11,481 --> 00:17:12,898 Al�ii... 119 00:17:14,244 --> 00:17:16,186 Un profet fals. 120 00:17:16,731 --> 00:17:19,196 Trebuie s�-i conving pe necredincio�i. 121 00:17:19,796 --> 00:17:22,612 Dac� m� urmeaz�, putem opri produc�ia de Mirodenie. 122 00:17:22,812 --> 00:17:25,500 E singurul mod s� ajung la �mp�rat. 123 00:17:26,569 --> 00:17:28,898 Tat�l t�u nu credea �n r�zbunare. 124 00:17:29,098 --> 00:17:30,951 Dar eu cred. 125 00:18:03,709 --> 00:18:05,313 Ce ai p��it ? 126 00:18:06,421 --> 00:18:09,253 Prea picant pentru str�in ? 127 00:18:13,722 --> 00:18:14,903 Ce ai ? 128 00:18:15,104 --> 00:18:16,326 M�ncarea are Mirodenie ! 129 00:18:16,526 --> 00:18:19,128 Va ar�ta dr�gu� cu ochii alba�tri. 130 00:18:19,328 --> 00:18:22,067 Nu r�de�i de el. 131 00:18:22,693 --> 00:18:26,172 Merit� respect. Este un lupt�tor bun. 132 00:18:27,935 --> 00:18:29,302 Femeie ! 133 00:18:30,643 --> 00:18:32,380 Vino cu mine. 134 00:18:33,944 --> 00:18:37,183 �napoiem apa noastr� la f�nt�n�. 135 00:18:37,383 --> 00:18:41,134 Binecuv�ntat fie fratele nostru, Jamis. 136 00:19:42,403 --> 00:19:45,245 38 milioane de decalitri. 137 00:19:45,596 --> 00:19:47,791 Nimeni de aici, nici unul... 138 00:19:47,991 --> 00:19:51,185 Care moare de sete, nu am bea vreodat� apa aceasta. 139 00:19:51,385 --> 00:19:52,991 Aceasta este... 140 00:19:53,816 --> 00:19:55,504 Sf�nt� ! 141 00:19:59,094 --> 00:20:01,099 Apa din Jamis... 142 00:20:01,866 --> 00:20:03,146 Avem... 143 00:20:03,405 --> 00:20:08,684 Mii de locuri ca acesta �i c�nd vom avea suficient� ap�... 144 00:20:09,592 --> 00:20:11,540 Lisan al-Gaib... 145 00:20:11,741 --> 00:20:13,925 Va schimba fa�a Arrakisului. 146 00:20:14,125 --> 00:20:18,590 Va readuce copacii. Va aduce �napoi... 147 00:20:18,790 --> 00:20:20,632 Un paradis verde. 148 00:20:23,071 --> 00:20:25,696 At�tea suflete. 149 00:20:28,832 --> 00:20:30,762 Alzads-Abs. 150 00:20:35,345 --> 00:20:38,955 Nu-�i irosi niciodat� apa, nici pentru mor�i. 151 00:20:41,643 --> 00:20:43,089 De ce �mi ar��i asta ? 152 00:20:43,289 --> 00:20:44,732 Pentru c� e�ti Bene Gesserit. 153 00:20:44,932 --> 00:20:47,539 Pentru c� �n�elegi profe�iile. 154 00:20:48,918 --> 00:20:52,665 Mama lui Lisan al-Gaib va fi Cucernic� Maic� a noastr�. 155 00:20:53,633 --> 00:20:56,866 Cucernica Maic� a noastr� este pe moarte. 156 00:20:57,828 --> 00:21:00,166 Vrei s� �i iau locul ? 157 00:21:00,366 --> 00:21:01,755 Da. 158 00:21:02,114 --> 00:21:03,728 Asta vreau. 159 00:21:05,577 --> 00:21:07,507 Ai �ncredere �n Paul ? 160 00:21:09,778 --> 00:21:11,730 Exist� semne. 161 00:21:12,459 --> 00:21:13,831 Da. 162 00:21:15,952 --> 00:21:17,998 �i dac� refuz ? 163 00:21:18,198 --> 00:21:20,442 Atunci nu este Lisan al-Gaib. 164 00:21:20,643 --> 00:21:24,154 �i dac� nu are nici un scop aici, ce ne-ar mai r�m�ne de f�cut... 165 00:21:24,354 --> 00:21:27,323 �n afar� de a-i returna apa �n f�nt�n�. 166 00:21:31,772 --> 00:21:33,468 Este o onoare. 167 00:21:34,892 --> 00:21:36,123 Ar trebui s� te sim�i onorat�. 168 00:21:36,223 --> 00:21:38,609 A trebuit s� aleg �ntre asta �i moarte, a�a c�... 169 00:21:38,809 --> 00:21:41,111 Iart�-m� dac� nu sunt flatat�. 170 00:21:42,460 --> 00:21:44,224 �i cum devenii Cucernic� Maic� ? 171 00:21:44,424 --> 00:21:48,633 Difer� de la o cultur� la alta. Aici, pe Arrakis, habar nu am. 172 00:21:52,375 --> 00:21:53,814 �i-e fric�. 173 00:21:54,681 --> 00:21:57,099 Cucernicele Maici trebuie s� p�streze amintirile tuturor... 174 00:21:57,123 --> 00:21:58,705 Cucernicelor Maici care au fost �nainte. 175 00:21:58,729 --> 00:22:01,542 �mi vor da secole de suferin�� �i durere. 176 00:22:02,468 --> 00:22:04,095 Este periculos ? 177 00:22:04,295 --> 00:22:06,431 Pentru b�rba�i e mortal. 178 00:22:06,631 --> 00:22:08,261 Asta e sigur. 179 00:23:16,879 --> 00:23:18,409 De ce r�d ? 180 00:23:18,609 --> 00:23:20,479 Nu �ntreba. 181 00:23:25,023 --> 00:23:26,102 Nu crede�i �n asta ? 182 00:23:26,302 --> 00:23:27,660 Nu cred deloc. 183 00:23:27,860 --> 00:23:29,595 Acestea sunt credin�e sudiste. 184 00:23:29,795 --> 00:23:31,268 Credin�e sudiste ? 185 00:23:31,468 --> 00:23:35,256 Triburile din sud cred c� Mesia va veni s� ne scape de r�u. 186 00:23:35,456 --> 00:23:37,142 Nu crede�i �n Lisan al-Gaib ? 187 00:23:37,342 --> 00:23:39,836 Credem �n fremeni. 188 00:23:40,467 --> 00:23:41,879 Amin. 189 00:23:42,079 --> 00:23:43,571 Vrei s� controlezi un popor ? 190 00:23:43,771 --> 00:23:45,566 Spune-i c� vine un Mesia. 191 00:23:45,766 --> 00:23:47,077 �i ei �l vor a�tepta... 192 00:23:47,277 --> 00:23:49,177 Secole. 193 00:23:51,982 --> 00:23:55,592 Acum, trebuie s� ne rug�m. 194 00:24:02,652 --> 00:24:04,834 - Ce-i cu el ? - Stilgar ? 195 00:24:05,034 --> 00:24:06,649 El vine din Sud. 196 00:24:06,849 --> 00:24:08,813 Nu ai observat accentul lui ? 197 00:24:17,672 --> 00:24:18,763 Ce se va �nt�mpla cu mama ? 198 00:24:18,963 --> 00:24:21,159 Va bea urin� de vierme. 199 00:24:21,359 --> 00:24:22,753 Nu r�de�i. 200 00:24:22,953 --> 00:24:24,245 κi va pierde mama. 201 00:24:24,446 --> 00:24:28,234 Doar dac� este a�a proast� �nc�t s� bea otrav�. 202 00:24:29,563 --> 00:24:31,754 T�ce�i ! 203 00:24:31,755 --> 00:24:33,948 Ne rug�m. 204 00:24:41,100 --> 00:24:42,765 Nu trebuie s� m� tem. 205 00:24:42,965 --> 00:24:44,841 Frica ucide mintea... 206 00:24:45,042 --> 00:24:47,063 Mica moarte te conduce la devastare. 207 00:24:47,263 --> 00:24:49,182 Nu trebuie s�-mi fie fric�. 208 00:24:55,570 --> 00:24:58,443 Iat� Apa Vie�ii. 209 00:24:58,643 --> 00:25:00,682 Elibereaz� sufletul. 210 00:25:00,883 --> 00:25:03,370 Dac� o bei... 211 00:25:03,571 --> 00:25:06,479 Vei muri. 212 00:25:08,999 --> 00:25:11,306 Dac� o bei... 213 00:25:12,797 --> 00:25:14,011 Vei putea vedea. 214 00:25:14,211 --> 00:25:15,726 Bea ! 215 00:25:15,926 --> 00:25:18,089 - Ce este ? - Bea. 216 00:26:39,783 --> 00:26:42,451 Ce am f�cut ? 217 00:26:43,044 --> 00:26:45,488 Este �ns�rcinat�. 218 00:26:58,438 --> 00:26:59,439 Nu a fost un miracol ! 219 00:26:59,520 --> 00:27:02,364 Ai v�zut cu ochii t�i ! 220 00:27:03,789 --> 00:27:05,350 Mama lui Lisan al-Gaib. 221 00:27:05,550 --> 00:27:08,334 Va supravie�ui Otr�vii Binecuv�ntate. 222 00:27:08,535 --> 00:27:09,856 �i a supravie�uit. 223 00:27:10,056 --> 00:27:12,309 Cum era scris ! 224 00:27:13,435 --> 00:27:15,047 Oamenii t�i au scris asta ! 225 00:27:15,247 --> 00:27:16,697 Blasfemie ! 226 00:27:16,898 --> 00:27:19,189 Profe�ia s-a �mplinit. 227 00:27:19,389 --> 00:27:22,347 Mahdi trebuie s� fie fremen ! 228 00:27:26,044 --> 00:27:28,366 Arrakisul trebuie s� fie eliberat de propriul poporr ! 229 00:27:28,566 --> 00:27:29,795 Ea are dreptate. 230 00:27:29,996 --> 00:27:31,730 Are dreptate ! 231 00:27:32,952 --> 00:27:34,382 Nu a fost un miracol. 232 00:27:35,404 --> 00:27:37,534 Mama mea a fost antrenat� pentru asta. 233 00:27:38,306 --> 00:27:41,931 Bene Gesserit avansate �tiu de transmutarea otr�vurilor. 234 00:27:44,738 --> 00:27:46,450 Nu sunt Mahdi. 235 00:27:49,649 --> 00:27:51,480 Nu am venit s� conduc. 236 00:27:53,233 --> 00:27:55,405 Am venit s� �nv�� c�ile voastre. 237 00:27:57,140 --> 00:27:59,092 Vreau s� lupt al�turi de voi. 238 00:27:59,431 --> 00:28:01,158 Asta e tot ce cer. 239 00:28:09,390 --> 00:28:13,205 Mahdi este prea umil ca s� spun� c� El este Mahdi. 240 00:28:13,405 --> 00:28:16,661 Cu at�t mai mult trebuie s� �tim dac� este El ! 241 00:28:17,068 --> 00:28:21,449 A�a cum este scris ! 242 00:28:23,772 --> 00:28:25,092 Cum te sim�i ? 243 00:28:25,674 --> 00:28:27,172 Mai bine. 244 00:28:27,730 --> 00:28:29,504 Cum se simte ? 245 00:28:30,348 --> 00:28:32,863 Era speriat�, dar acum... 246 00:28:33,493 --> 00:28:35,179 E bine. 247 00:28:40,861 --> 00:28:42,505 Paul... 248 00:28:44,964 --> 00:28:47,319 Acum ea �mi vorbe�te. 249 00:28:49,878 --> 00:28:52,191 Ea crede �n tine. 250 00:28:59,768 --> 00:29:03,211 Kwisatz Haderach ne va ar�ta calea. 251 00:29:03,747 --> 00:29:05,433 Deja e�ti foarte aproape. 252 00:29:05,633 --> 00:29:10,744 E�ti la un pas s� devii Kwisatz Haderach... 253 00:29:11,140 --> 00:29:13,493 Te desparte un singur pas. 254 00:29:13,693 --> 00:29:15,321 Trebuie s� faci la fel ca mine. 255 00:29:15,521 --> 00:29:18,385 Trebuie s� bei Apa Vie�ii. 256 00:29:18,585 --> 00:29:23,093 �i mintea ta se va... Se va deschide �i vei putea vedea. 257 00:29:23,293 --> 00:29:25,295 Vei putea vedea ! 258 00:29:25,529 --> 00:29:28,772 Frumuse�ea �i groaza ! 259 00:29:33,500 --> 00:29:37,944 Dac� vrei s� lup�i al�turi de noi primul lucru pe care trebuie s�-l �nve�i... 260 00:29:38,144 --> 00:29:40,949 Este s� fii una cu de�ertul. 261 00:29:41,496 --> 00:29:45,024 Deci ai aici un cort �i m�ncare destul�. 262 00:29:45,225 --> 00:29:50,135 �i vreau s� traversezi ergul �sta mic �i s� te �ntorci. 263 00:29:50,527 --> 00:29:52,201 C�l�torie pe timp de noapte. 264 00:29:52,401 --> 00:29:55,151 - �tii s� folose�ti o busol� ? - Da. 265 00:29:58,137 --> 00:29:59,302 Mai trebuie s� �tiu ceva ? 266 00:29:59,502 --> 00:30:02,154 Pe l�ng� viermi �i Harkonneni. 267 00:30:02,354 --> 00:30:05,074 Ai grij� la p�ianjenii capcan�. 268 00:30:05,785 --> 00:30:07,858 Miriapozii sunt ni�te nenoroci�i. 269 00:30:08,058 --> 00:30:09,372 Dar nu �i cei mari. 270 00:30:09,572 --> 00:30:10,866 Sunt inofensivi. 271 00:30:11,066 --> 00:30:12,572 Dar cei mici... 272 00:30:12,772 --> 00:30:15,640 La aceia s� ai grij�. 273 00:30:17,351 --> 00:30:21,870 S� nu o faci niciodat�. Niciodat� s� nu ascul�i de jinni. 274 00:30:23,210 --> 00:30:24,874 - Jinni ? - Jinni. 275 00:30:25,074 --> 00:30:27,491 Spirite ale de�ertului. 276 00:30:28,009 --> 00:30:31,390 ��i �optesc �n noapte. 277 00:30:35,656 --> 00:30:37,762 �i pot s� te posede. 278 00:30:37,962 --> 00:30:40,080 Vorbesc serios. Ai grij�. 279 00:30:40,281 --> 00:30:41,976 Sunt demoni. 280 00:30:44,805 --> 00:30:47,392 Dar serios, nu le asculta. 281 00:30:50,479 --> 00:30:52,319 El nu �tie s� traverseze. 282 00:30:52,519 --> 00:30:55,652 Stilgar o s�-l omoare. 283 00:30:56,060 --> 00:30:57,504 Ce vrea s� demonstreze ? 284 00:30:57,704 --> 00:31:00,226 Tu ce crezi ? 285 00:31:00,616 --> 00:31:04,626 Profetul va �ti obiceiurile de�ertului. 286 00:31:13,459 --> 00:31:15,461 Cred c� e mai bine a�a. 287 00:31:15,866 --> 00:31:17,868 �i fa�a asta ? 288 00:31:17,893 --> 00:31:20,437 Acum ��i pas� de el ? 289 00:31:20,637 --> 00:31:23,713 Nu e ca ceilal�i str�ini. 290 00:31:23,913 --> 00:31:26,522 Este sincer. 291 00:32:12,093 --> 00:32:13,963 Jamis. 292 00:32:16,326 --> 00:32:19,109 Mergi pe nisip ca o �op�rl� beat�. 293 00:32:21,707 --> 00:32:23,336 Atunci p�n� acum m� descurc destul de bine. 294 00:32:23,337 --> 00:32:26,305 Da, pentru c� nu ai ajuns pe teritoriul viermilor. 295 00:32:44,826 --> 00:32:46,790 Trebuie s� rupi ritmul. 296 00:32:50,619 --> 00:32:52,139 A�a. 297 00:32:52,923 --> 00:32:55,646 Asta e interesant, pentru c� �n ecranizarea pe care am studiat-o... 298 00:32:55,846 --> 00:32:59,848 Antropologul spunea c� pentru a merge corect pe nisip, trebuie s�... 299 00:33:02,932 --> 00:33:05,667 Nu mai conteaz�. Continu�. 300 00:33:33,505 --> 00:33:36,654 �tii, sunt singura care crede c� vei rezista p�n� la var�. 301 00:33:36,854 --> 00:33:39,230 Ceilal�i nu-�i dau nici dou� s�pt�m�ni. 302 00:33:40,330 --> 00:33:43,233 Dac� vrei s� ne urmezi �n de�ert, �nva�� s� folose�ti capcane de v�nt. 303 00:33:43,314 --> 00:33:44,395 Ascult�-m� bine. 304 00:33:44,595 --> 00:33:47,426 Sunt simple, dar necesit� mult� aten�ie. 305 00:33:48,127 --> 00:33:50,268 Asta de aici capteaz� umiditatea... 306 00:33:50,469 --> 00:33:53,140 �i apoi o duce �n sacul �sta. 307 00:33:53,341 --> 00:33:54,800 �i... 308 00:33:55,427 --> 00:33:58,620 Astea sunt filtrele care trebuie schimbate la fiecare 3 zile. 309 00:34:00,079 --> 00:34:01,359 Ce ? 310 00:34:05,505 --> 00:34:07,839 Nu te mai holba a�a la mine. 311 00:34:12,549 --> 00:34:16,623 Se antreneaz� cu fremenii. Lini�te�te-te, se va �ntoarce cur�nd. 312 00:34:19,768 --> 00:34:23,077 Ai dreptate, dac� vrem s�-�i protej�m fratele... 313 00:34:23,277 --> 00:34:27,056 avem nevoie ca to�i fremenii s� cread� �n profe�ie. 314 00:34:31,003 --> 00:34:33,667 Trebuie s�-i convertim pe necredincio�i. 315 00:34:33,867 --> 00:34:36,097 Unul c�te unul. 316 00:34:37,427 --> 00:34:40,549 Trebuie s� �ncepem cu cei mai slabi. 317 00:34:40,949 --> 00:34:43,559 Cei mai vulnerabili. 318 00:34:44,535 --> 00:34:47,568 Cei care se tem de noi. 319 00:36:55,038 --> 00:36:57,564 - E�ti bine ? - Da. 320 00:37:34,386 --> 00:37:36,103 Repede, fugi ! 321 00:37:52,922 --> 00:37:54,187 �ncarc�-l ! 322 00:38:14,224 --> 00:38:15,717 Chani ! 323 00:38:20,369 --> 00:38:21,670 Re�ncarc�-l ! 324 00:38:36,482 --> 00:38:38,285 Re�ncarc�-l ! 325 00:38:55,572 --> 00:38:56,573 Scutul t�u. 326 00:38:56,605 --> 00:38:57,711 Se deschide doar c�nd trage. 327 00:38:57,735 --> 00:38:59,577 �tiu. Ce crezi c� �ncerc s� fac ? 328 00:38:59,777 --> 00:39:03,103 �l voi aduce la semnalul meu. Preg�te�te-te. 329 00:39:25,134 --> 00:39:26,434 Acum ! 330 00:39:29,172 --> 00:39:30,864 La naiba ! 331 00:40:19,039 --> 00:40:20,582 Ai v�zut ce a f�cut. 332 00:40:20,782 --> 00:40:22,903 A v�zut ce se va �nt�mpla... 333 00:40:23,104 --> 00:40:25,327 �i i-a salvat via�a. 334 00:40:25,527 --> 00:40:27,315 A v�zut-o. 335 00:40:27,515 --> 00:40:29,750 E clarv�z�tor. 336 00:40:31,987 --> 00:40:34,717 Lui Muad'Dib �i place mirosul lui. 337 00:40:40,455 --> 00:40:42,106 Cine te-a �nv��at s� lup�i a�a ? 338 00:40:42,306 --> 00:40:43,999 Profesorii mei. 339 00:40:44,199 --> 00:40:46,061 Erau prietenii mei. 340 00:40:48,440 --> 00:40:52,104 �i i-au ucis, �mpreun� cu tat�l meu. 341 00:40:57,112 --> 00:40:59,577 Ei lupt� de zeci de ani cu Harkonnenii. 342 00:41:00,444 --> 00:41:02,768 Familia mea lupt� cu ei de secole. 343 00:41:02,968 --> 00:41:04,123 �tiu totul despre ei. 344 00:41:04,323 --> 00:41:05,413 Obiceiurile lor... 345 00:41:05,613 --> 00:41:07,590 Cum g�ndesc. 346 00:41:07,935 --> 00:41:09,216 Cunoa�te�i de�ertul. 347 00:41:09,416 --> 00:41:11,483 �ti�i cum s� v� folosi�i puterea. 348 00:41:12,975 --> 00:41:14,591 �mpreun� �i putem opri. 349 00:41:14,791 --> 00:41:17,587 �i putem �ngropa �n nisip, unde le este locul. 350 00:41:17,787 --> 00:41:20,589 Ca planeta asta s� fie din nou a voastr�. 351 00:41:20,790 --> 00:41:23,234 Ce ne-ai cere s� facem ? 352 00:41:24,042 --> 00:41:24,925 Tu ce ai face... 353 00:41:24,926 --> 00:41:25,789 Stilgar ? 354 00:41:25,790 --> 00:41:27,620 Eu ? Eu i-a�... 355 00:41:28,156 --> 00:41:31,441 - Eu i-a� ataca mai spre Nord. - Atunci voi merge mai spre Nord. 356 00:41:31,641 --> 00:41:34,695 Cu c�t mergi mai spre Nord, cu at�t e mai probabil s� mori. 357 00:41:34,896 --> 00:41:36,349 Atunci voi muri... 358 00:41:36,549 --> 00:41:38,935 �i poate �i tu. 359 00:41:39,231 --> 00:41:42,595 Dar ceilal�i �i vor continua drumul. 360 00:41:42,795 --> 00:41:46,787 �i nu se vor opri p�n� ce to�i fremenii nu vor fi liberi. 361 00:41:50,234 --> 00:41:52,390 Merit� s� fie un fedaykin. 362 00:41:53,391 --> 00:41:55,676 Are nevoie de nume, Stilgar. 363 00:41:55,876 --> 00:41:58,028 A�a este ! 364 00:41:58,586 --> 00:42:01,948 V�d �n tine putere. 365 00:42:02,148 --> 00:42:04,361 Ca Usul. 366 00:42:04,695 --> 00:42:06,980 Baza st�lpului. 367 00:42:07,180 --> 00:42:09,214 Vino. Vino. 368 00:42:18,699 --> 00:42:23,563 Tu vei fi cunoscut printre noi ca... 369 00:42:23,763 --> 00:42:25,320 Usul. 370 00:42:25,520 --> 00:42:26,669 - Usul. - Usul. 371 00:42:26,869 --> 00:42:27,870 �i acum... 372 00:42:28,003 --> 00:42:32,187 Un fedaykin, e un lupt�tor. Are nevoie de un nume de r�zboinic. 373 00:42:32,387 --> 00:42:34,222 Trebuie s� �l alegi tu. 374 00:42:38,660 --> 00:42:40,881 Cum �i spune�i... 375 00:42:41,436 --> 00:42:44,298 �oricelului de�ertului ? Spune-mi ! 376 00:42:44,718 --> 00:42:46,509 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 377 00:42:46,823 --> 00:42:48,546 Nu, nu, nu ! 378 00:42:49,000 --> 00:42:50,746 Muad'Dib cunoa�te... 379 00:42:50,946 --> 00:42:52,899 Calea de�ertului. 380 00:42:53,100 --> 00:42:54,400 Muad'Dib... 381 00:42:55,600 --> 00:42:57,769 κi creeaz� propria ap�. 382 00:42:57,969 --> 00:42:59,290 Constela�iei care arat� spre... 383 00:42:59,402 --> 00:43:01,457 Steaua Polar�, �i spunem Muad'Dib. 384 00:43:01,657 --> 00:43:03,865 Cel care arat� calea. 385 00:43:05,245 --> 00:43:07,190 Este un nume m�re�. 386 00:43:11,360 --> 00:43:14,867 Acum, e�ti fratele nostru. 387 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Paul. 388 00:43:16,777 --> 00:43:17,778 Muad'Dib. 389 00:43:17,884 --> 00:43:19,388 Usul. 390 00:43:41,343 --> 00:43:42,573 Usul. 391 00:44:00,006 --> 00:44:02,532 Stilgar ! 392 00:44:17,262 --> 00:44:19,814 Tat�, mi-am g�sit calea. 393 00:44:36,155 --> 00:44:37,694 E magnific. 394 00:44:48,921 --> 00:44:49,953 Uite... 395 00:44:49,954 --> 00:44:51,607 Acolo sunt Mirodenii. 396 00:44:53,042 --> 00:44:56,750 Arrakisul e a�a frumos c�nd apune Soarele. 397 00:45:03,292 --> 00:45:04,806 Acolo de unde vii tu... 398 00:45:05,672 --> 00:45:07,837 Apa chiar cade din cer ? 399 00:45:08,037 --> 00:45:09,902 Da. 400 00:45:10,102 --> 00:45:13,128 Uneori �n Caladan plou� s�pt�m�ni �ntregi. 401 00:45:13,409 --> 00:45:16,610 Aici, unde vezi pretutindeni nisip, imagineaz�-�i ap�. 402 00:45:18,966 --> 00:45:22,547 Castelul nostru se afl� pe o st�nc� deasupra m�rii. 403 00:45:23,111 --> 00:45:25,915 Dac� te scufunzi �n ap�, nu ajungi la fund. 404 00:45:26,116 --> 00:45:27,941 - Te scufunzi ? - Da. 405 00:45:28,141 --> 00:45:29,572 Se nume�te �not. 406 00:45:30,858 --> 00:45:32,869 E�ti un mincinos, Usur. 407 00:45:33,069 --> 00:45:34,703 Usul. 408 00:45:36,733 --> 00:45:38,923 Care este numele t�u secret ? 409 00:45:40,306 --> 00:45:43,528 - Sihaya. - Sihaya ? 410 00:45:45,008 --> 00:45:46,409 Ce �nseamn� ? 411 00:45:46,688 --> 00:45:50,751 - Prim�vara de�ertului. - Prim�vara de�ertului ? 412 00:45:51,307 --> 00:45:53,483 - �mi place. - Eu �l ur�sc. 413 00:45:54,055 --> 00:45:56,453 Se datoreaz� profe�iei mele stupide. 414 00:45:56,996 --> 00:45:58,928 Eu prefer Chani. 415 00:45:59,185 --> 00:46:01,663 Atunci, �i eu prefer Chani. 416 00:46:07,683 --> 00:46:09,448 Crezi c� Stilgar m� va �nv��a ? 417 00:46:09,648 --> 00:46:11,802 - S� c�l�re�ti ? - Da. 418 00:46:12,635 --> 00:46:13,548 Nu. 419 00:46:13,549 --> 00:46:14,790 Numai fremenii c�l�resc viermi. 420 00:46:14,871 --> 00:46:16,301 Nu am devenit fremen, sau ce ? 421 00:46:16,502 --> 00:46:18,944 Prin nume, nu prin s�nge. 422 00:46:20,722 --> 00:46:23,791 Descinzi din Duci, nu ? 423 00:46:23,992 --> 00:46:25,960 Casele Mari. 424 00:46:27,349 --> 00:46:29,083 Aici nu avem a�a ceva. 425 00:46:29,688 --> 00:46:33,745 Aici suntem egali, b�rba�i �i femei deopotriv�. 426 00:46:33,945 --> 00:46:35,977 Ceea ce facem noi e �n beneficiul tuturor. 427 00:46:36,177 --> 00:46:38,916 Atunci mi-ar pl�cea s� fiu egalul t�u. 428 00:46:44,520 --> 00:46:48,468 Paul Muad'Dib Usul. 429 00:46:49,777 --> 00:46:52,885 Poate ai putea fi fremen. 430 00:46:55,180 --> 00:46:57,593 Poate o s�-�i ar�t cum. 431 00:48:25,377 --> 00:48:27,345 Rabban. 432 00:48:37,565 --> 00:48:39,734 Fremenii atac�. 433 00:48:39,934 --> 00:48:42,144 Cu tine la conducere... 434 00:48:42,344 --> 00:48:45,420 Sarcina ta va fi s� restaurezi produc�ia de Mirodenie... 435 00:48:45,621 --> 00:48:47,911 La capacitate maxim�. 436 00:48:48,111 --> 00:48:51,367 �tii ce �nseamn� dac� e�uezi ? 437 00:48:52,266 --> 00:48:56,858 �mp�ratul ne va lua controlul asupra Mirodeniei. 438 00:48:57,194 --> 00:48:59,137 Folose�te for�a, Rabban. 439 00:48:59,337 --> 00:49:00,655 Unchiule. 440 00:49:00,855 --> 00:49:04,231 Sau o vei sim�i pe a mea asupra g�tului t�u. 441 00:49:18,749 --> 00:49:20,900 Usul ! Usul ! 442 00:49:21,101 --> 00:49:22,670 E �n regul�. 443 00:49:23,037 --> 00:49:24,557 E �n regul�. 444 00:49:26,872 --> 00:49:28,554 E �n regul�. 445 00:49:30,833 --> 00:49:33,414 Sunt aici. 446 00:49:34,117 --> 00:49:37,248 E mult de c�nd n-ai mai avut unul din acele co�maruri. 447 00:49:41,890 --> 00:49:42,919 Spune-mi. 448 00:49:43,119 --> 00:49:45,059 Ce ai visat ? 449 00:49:50,366 --> 00:49:53,890 Nu a fost foarte clar, doar fragmente. 450 00:49:55,496 --> 00:49:59,920 Sunt �n Sud �i urm�resc pe cineva. 451 00:50:00,823 --> 00:50:03,563 Acesta dezl�n�uie un R�zboi Sf�nt. 452 00:50:06,302 --> 00:50:10,553 Milioane �i milioane de oameni mor de foame... 453 00:50:11,441 --> 00:50:13,423 Din cauza mea. 454 00:50:18,558 --> 00:50:21,606 Ai fost expus mult timp la Mirodenie. 455 00:50:21,806 --> 00:50:23,968 Provoac� vise ciudate. 456 00:50:30,657 --> 00:50:32,686 E o zi important�. 457 00:50:33,768 --> 00:50:35,495 Putem s�-i spunem lui Stilgar s� o anuleze. 458 00:50:35,596 --> 00:50:36,812 Nu. 459 00:50:37,296 --> 00:50:38,565 Sunt bine. 460 00:50:54,161 --> 00:50:55,664 Usul ! 461 00:50:57,804 --> 00:51:00,563 Am potrivit-o personal. 462 00:51:01,591 --> 00:51:02,587 Ia ! 463 00:51:02,588 --> 00:51:03,851 Mul�umesc ! 464 00:51:05,793 --> 00:51:07,462 Nu �ncerca s� impresionezi pe nimeni. 465 00:51:07,662 --> 00:51:10,420 E�ti curajos, to�i �tim asta. 466 00:51:11,593 --> 00:51:15,033 Fii simplu. Fii direct. 467 00:51:15,233 --> 00:51:16,923 - F�r� extravagan�e. - F�r� extravagan�e. 468 00:51:17,901 --> 00:51:20,767 Vorbesc serios. F�r� extravagan�e sau o s� m� faci de ru�ine. 469 00:51:20,967 --> 00:51:22,310 N-o s� te fac de ru�ine. 470 00:51:22,510 --> 00:51:24,096 �n�eleg. 471 00:51:25,341 --> 00:51:28,484 Shai-hulud va hot�r� azi dac� vei deveni un fremen... 472 00:51:28,684 --> 00:51:30,464 Sau dac� vei muri. 473 00:51:39,224 --> 00:51:40,524 Nu ne face de ru�ine ! 474 00:51:40,724 --> 00:51:42,876 Cheam� unul mare ! 475 00:51:46,894 --> 00:51:47,895 Nu-�i f� griji. 476 00:51:48,070 --> 00:51:51,138 Stilgar l-a �nv��at bine. 477 00:51:53,880 --> 00:51:56,363 Termin� cu glumele. 478 00:51:56,596 --> 00:51:59,607 Acesta este testul final. 479 00:52:21,025 --> 00:52:22,662 Mai jos. 480 00:53:50,014 --> 00:53:53,275 Hei, nu a�a mare ! 481 00:54:04,378 --> 00:54:06,206 Po�i s-o faci ! 482 00:57:16,687 --> 00:57:18,781 Cum a fost scris. 483 00:57:59,186 --> 00:58:02,019 Cucernic� Maic� ! 484 00:58:04,648 --> 00:58:09,021 Muad'Dib a f�cut pace cu Shai-hulud. 485 00:58:11,102 --> 00:58:13,131 A chemat un vierme b�tr�n. 486 00:58:13,331 --> 00:58:16,677 Cel mai mare v�zut vreodat�. 487 00:58:17,010 --> 00:58:18,378 Cum a fost scris ! 488 00:58:18,578 --> 00:58:21,894 Shai-Hulud se va �nclina �n fa�a b�iatului din Lumea Exterioar�. 489 00:58:22,094 --> 00:58:25,248 Binecuv�ntat fie Creatorul �i lucrarea sa. 490 00:58:25,448 --> 00:58:30,141 Sau Shai-Hulud nu-l va recunoa�te pe Mahdi, atunci c�nd va veni ? 491 00:58:34,309 --> 00:58:37,193 R�sp�ndi�i vestea. 492 00:58:52,088 --> 00:58:53,982 Da, �tiu. 493 00:58:56,048 --> 00:58:58,315 Sarcina noastr� din Nord e aproape gata. 494 00:58:58,515 --> 00:59:00,825 Ei cred deja �n Paul. 495 00:59:01,720 --> 00:59:03,321 Acum mergem c�tre Sud. 496 00:59:03,521 --> 00:59:07,157 Acolo sunt milioane de fundamentali�ti. 497 00:59:07,432 --> 00:59:10,603 Ei �l vor proteja c�nd va veni. 498 00:59:12,347 --> 00:59:17,078 Kwisatz Haderach se va na�te �n Sud. 499 00:59:26,712 --> 00:59:28,714 �mi vei fi mereu al�turi ? 500 00:59:30,476 --> 00:59:32,798 P�n� la ultima mea suflare. 501 00:59:36,609 --> 00:59:38,401 Ce s-a �nt�mplat ? 502 00:59:43,657 --> 00:59:44,658 Chani. 503 00:59:44,749 --> 00:59:46,661 Vei avea probleme. 504 00:59:48,436 --> 00:59:50,764 Ce vrei s� spui ? 505 00:59:53,466 --> 00:59:54,857 Chani, despre ce vorbe�ti ? 506 00:59:55,058 --> 00:59:57,111 Felul �n care te privesc. 507 00:59:57,930 --> 01:00:00,367 Acum oamenii te ador�. 508 01:00:02,297 --> 01:00:04,660 Fedaykinii ��i num�r� victoriile. 509 01:00:04,860 --> 01:00:07,024 Se spune c� vezi viitorul. 510 01:00:07,325 --> 01:00:10,028 Ei �optesc Lisan al-Gaib. 511 01:00:10,367 --> 01:00:13,007 Nu sunt un Mesia. 512 01:00:14,508 --> 01:00:17,571 Sunt un fedaykin din Sietch Tabr... 513 01:00:17,771 --> 01:00:20,258 Dar �n mijlocul nostru e o Bene Gesserit. 514 01:00:20,458 --> 01:00:24,066 Care alimenteaz� fl�c�rile legendei tale. Spune c� e�ti Alesul. 515 01:00:46,674 --> 01:00:48,676 Cucernic� Maic� ! 516 01:00:48,700 --> 01:00:50,702 Baldachinul dumneavoastr� e preg�tit ! 517 01:00:50,803 --> 01:00:53,170 Ea spune c� ar trebui s� vii cu noi. 518 01:00:53,370 --> 01:00:55,248 �tii c� nu pot. 519 01:00:55,448 --> 01:00:56,798 Ea �ntreab� de ce. 520 01:00:56,998 --> 01:01:01,542 Pentru c� trebuie continui s� lupt �n Nord, ca s� te pot proteja �n Sud. 521 01:01:03,097 --> 01:01:05,818 Ea spune c� �i d� seama c�nd min�i. 522 01:01:06,381 --> 01:01:10,748 Spune-i c� din cauz� c� mama noastr� r�sp�nde�te continuu pove�ti periculoase. 523 01:01:17,435 --> 01:01:19,243 �i acum ce spune ? 524 01:01:19,443 --> 01:01:21,514 Spune c� e�ti orbit de dragoste. 525 01:01:21,714 --> 01:01:26,494 �i-�i aminte�te s�-�i rezervi m�na pentru cea mai strategic� alian��. 526 01:01:28,984 --> 01:01:31,699 De asemenea, se �ntreab� de ce nu crezi �n cine e�ti ? 527 01:01:31,899 --> 01:01:35,902 Cred �i cred c� sunt important pentru oamenii ace�tia. 528 01:01:36,718 --> 01:01:39,881 Cred c� fac o diferen�� �n r�zboiul acesta. 529 01:01:40,725 --> 01:01:42,333 Aproape am ajuns la por�ile ora�ului. 530 01:01:42,533 --> 01:01:45,211 - Nu asta vrea s� spun�. - �tiu la ce se refer�. 531 01:01:45,411 --> 01:01:47,758 Chiar crezi c� eu nu simt greutatea profe�iei ? 532 01:01:47,959 --> 01:01:49,654 Nu este o profe�ie. 533 01:01:49,855 --> 01:01:53,794 E o poveste pe care o tot repe�i. Dar nu e o poveste, este a ta. 534 01:01:53,994 --> 01:01:56,678 Merit� s�-i conduc� unul dintre ai lor. 535 01:01:57,103 --> 01:01:59,338 Este sf�ietor ce a�i f�cut acestei lumi. 536 01:01:59,538 --> 01:02:01,011 Noi le-am dat speran��. 537 01:02:01,211 --> 01:02:03,086 Asta nu e speran�� ! 538 01:02:08,015 --> 01:02:10,818 Cucernic� Maic�, trebuie s� plec�m ! 539 01:02:17,163 --> 01:02:19,242 Te voi a�tepta. 540 01:02:20,042 --> 01:02:23,075 Pe to�i. 541 01:03:04,903 --> 01:03:06,993 Furtuna aceea pare periculoas�. 542 01:03:07,313 --> 01:03:09,306 Sunt Gardienii Sudului. 543 01:03:09,506 --> 01:03:10,731 E o trecere dificil�... 544 01:03:10,932 --> 01:03:14,351 Dar Shai-hulud este puternic. 545 01:03:34,797 --> 01:03:36,799 Arakeen, Depozitul de Mirodenie 546 01:03:54,525 --> 01:03:55,351 Spune-mi, c�t ? 547 01:03:55,352 --> 01:03:58,573 Am pierdut 80% din ultima recolt�. 548 01:03:58,773 --> 01:04:02,381 St�p�ne Rabban, nu trebuie s� p�r�si�i perimetrul de securitate. 549 01:04:02,581 --> 01:04:03,582 Perimetrul de securitate ? 550 01:04:03,749 --> 01:04:05,195 �obolanii sunt deja �n�untru. 551 01:04:05,395 --> 01:04:07,037 Demonul fremen poate fi cu ei. 552 01:04:07,225 --> 01:04:08,752 Sper s� fie a�a. 553 01:04:08,753 --> 01:04:10,279 Cu alia�i, st�p�ne. 554 01:04:10,712 --> 01:04:13,814 Azi, Muad'Dib va muri. 555 01:04:18,043 --> 01:04:20,045 �obolanii �nainteaz� repede. 556 01:04:20,069 --> 01:04:22,071 Mi�ca�i-v� ! 557 01:04:55,117 --> 01:04:56,473 Unde e ? 558 01:04:56,673 --> 01:04:57,669 Tot negativ, domnul meu. 559 01:04:57,670 --> 01:05:00,612 De ce trebuie s� fac totul singur ? 560 01:05:03,083 --> 01:05:04,184 Extinde�i raza de ac�iune. 561 01:05:04,233 --> 01:05:05,688 Raz� de ac�iune deschis�. 562 01:05:13,433 --> 01:05:15,915 Trage Delta ! 563 01:05:36,532 --> 01:05:37,845 I-am pierdut. 564 01:05:42,777 --> 01:05:43,778 Ataca�i ! 565 01:05:43,893 --> 01:05:45,441 Da, st�p�ne. 566 01:06:51,430 --> 01:06:53,279 Muad'Dib ! 567 01:06:54,228 --> 01:06:56,390 Arat�-�i fa�a ! 568 01:08:38,726 --> 01:08:40,545 Muad'Dib ! 569 01:08:42,092 --> 01:08:45,084 E un nou profet fremen ? 570 01:08:46,279 --> 01:08:49,098 Nu-i pentru prima dat� c�nd sunt fric�iuni cu fremenii. 571 01:08:49,298 --> 01:08:51,809 Nu de o asemenea amploare. 572 01:08:55,757 --> 01:08:57,884 Draga mea fiic�... 573 01:08:58,084 --> 01:09:01,299 Cum ai proceda cu profetul �sta ? 574 01:09:06,601 --> 01:09:10,846 Dac� acest Muad'Dib este o personalitate religioas�... 575 01:09:11,057 --> 01:09:14,027 Nu po�i folosi for�a direct�. 576 01:09:14,470 --> 01:09:17,504 Represiunea face ca religiile s� �nfloreasc�. 577 01:09:17,704 --> 01:09:19,800 Vei sf�r�i prin a te face de r�s. 578 01:09:20,000 --> 01:09:21,393 �mi subestimezi sardaukar-ul. 579 01:09:21,593 --> 01:09:24,745 �i tu subestimezi puterea credin�ei. 580 01:09:27,286 --> 01:09:28,455 Prin�esa... 581 01:09:28,656 --> 01:09:32,814 Dovede�te din nou c� a fost cea mai bun� student� a mea. 582 01:09:34,148 --> 01:09:36,605 - Ai trimite asasini ? - Nu. 583 01:09:36,805 --> 01:09:39,736 Profe�ii devin mai puternici c�nd mor. 584 01:09:40,483 --> 01:09:42,848 Las� conflictul de pe Arrakis s� se transforme �n r�zboi. 585 01:09:43,048 --> 01:09:45,116 �i atunci vei aduce pacea. 586 01:09:45,316 --> 01:09:47,356 Ca un salvator. 587 01:09:48,690 --> 01:09:51,694 Ai fi o �mp�r�teas� extraordinar�. 588 01:09:55,092 --> 01:09:56,428 Muad'Dib... 589 01:09:56,629 --> 01:09:57,962 Profetul. 590 01:09:58,162 --> 01:10:00,365 Cel care arat� calea. 591 01:10:00,565 --> 01:10:05,005 Sunt tiparele noastre religioase, nu ? Este opera noastr�. 592 01:10:07,773 --> 01:10:10,708 Muad'Dib... �nseamn� �oarece cangur. 593 01:10:10,908 --> 01:10:13,814 Ce nume ciudat de r�zboinic, pentru un fremen. 594 01:10:15,014 --> 01:10:19,984 - �i dac� Paul Atreides ar mai tr�i ? - Ajunge, asta nu trebuie s� se afle. 595 01:10:20,184 --> 01:10:23,122 Nici de tat�l t�u, ai �n�eles ? 596 01:10:23,322 --> 01:10:25,359 Da, Cucernic� Maic�. 597 01:10:26,189 --> 01:10:29,290 Dac� Paul tr�ie�te, probabil �tie adev�rul. 598 01:10:29,490 --> 01:10:31,895 �i dac� Casele Mari ar �ti c� tat�l t�u... 599 01:10:32,096 --> 01:10:35,032 A fost �n spatele lichid�rii Atreizilor... 600 01:10:35,232 --> 01:10:39,238 Tat�l t�u ar trebui s� �nfrunte un r�zboi �i ar pierde tronul. 601 01:10:40,104 --> 01:10:42,510 Ce speran�� mai avem ? 602 01:10:43,040 --> 01:10:44,977 Speran�� ? 603 01:10:45,407 --> 01:10:47,475 Noi suntem Bene Gesserit. 604 01:10:47,675 --> 01:10:50,579 Noi nu sper�m, noi planific�m. 605 01:10:50,780 --> 01:10:54,120 Paul nu este singurul nostru candidat. 606 01:10:54,784 --> 01:10:56,451 Cel mai t�n�r nepot al Baronului, 607 01:10:56,651 --> 01:11:00,660 Feyd-Rautha Harkonnen, va mo�teni Arrakisul. 608 01:11:01,530 --> 01:11:03,890 - El ar putea fi r�spunsul. - Feyd-Rautha ? 609 01:11:04,588 --> 01:11:06,697 - Este psihotic. - Asta e irelevant. 610 01:11:07,665 --> 01:11:09,164 �ntrebarea este... 611 01:11:09,365 --> 01:11:11,600 �l putem controla ? 612 01:11:11,800 --> 01:11:14,305 �i asta inten�ionez s� aflu. 613 01:11:36,823 --> 01:11:40,059 Vre�i carne proasp�t�, frumoaselor ? 614 01:11:40,259 --> 01:11:41,795 Pl�m�nii. 615 01:11:41,996 --> 01:11:43,231 Sau ficatul. 616 01:11:43,431 --> 01:11:44,664 Ce prefera�i ? 617 01:11:44,865 --> 01:11:46,333 Azi au venit mari. 618 01:11:46,533 --> 01:11:47,966 Noile dumneavoastr� s�bii... 619 01:11:48,166 --> 01:11:50,805 Pentru ziua aceasta a�a special�. 620 01:11:51,005 --> 01:11:54,778 Na-Baron Feyd-Rautha. 621 01:12:22,134 --> 01:12:23,800 Un pic dezechilibrat�. 622 01:12:24,001 --> 01:12:25,741 �sta e v�rful. 623 01:12:25,941 --> 01:12:27,944 Trebuie ascu�it. 624 01:12:41,786 --> 01:12:42,953 Hai ! 625 01:12:43,288 --> 01:12:46,358 N-o s� mor ca un prost. Omoar�-m� acum. 626 01:12:46,558 --> 01:12:49,964 Azi nu vei primi nici un drog, Atreides. 627 01:12:53,303 --> 01:12:56,209 Sub gloriosul nostru soare negru... 628 01:12:56,409 --> 01:12:59,614 Ura�i-i bun venit la aceste festivit��i speciale... 629 01:13:00,246 --> 01:13:03,794 conduc�torului nostru iubit, Baronul Vladimir Harkonnen. 630 01:13:14,211 --> 01:13:17,509 Este prezent azi, pentru a superviza... 631 01:13:17,709 --> 01:13:20,188 Un spectacol de s�nge �i onoare... 632 01:13:20,388 --> 01:13:22,880 Care marcheaz� sf�nta zi de na�tere... 633 01:13:23,080 --> 01:13:27,942 a iubitului nostru Na-Baron, Feyd-Rautha. 634 01:14:04,666 --> 01:14:06,767 Bine a�i venit pe Giedi Prim, surorilor ! 635 01:14:06,967 --> 01:14:08,771 Sper c� a�i avut o c�l�torie pl�cut�. 636 01:14:08,971 --> 01:14:10,639 O c�l�torie foarte lung�, ca s�-l vedem... 637 01:14:10,839 --> 01:14:13,140 pe candidatul nostru risc�ndu-�i via�a, Lady Fenring. 638 01:14:13,340 --> 01:14:17,816 Nu v� teme�i, luptele astea sunt teatru pur. 639 01:14:18,612 --> 01:14:21,386 Dar �l vom vedea bine. 640 01:15:18,288 --> 01:15:21,341 Pentru a-l s�rb�tori pe Na-Baronul nostru Feyd-Rautha... 641 01:15:21,541 --> 01:15:25,399 �i aducem o prezentare special�... 642 01:15:29,870 --> 01:15:35,703 Ultimii trei reprezentan�i ai Casei Atreides ! 643 01:16:01,436 --> 01:16:02,910 Sclavul acela nu este drogat. 644 01:16:03,408 --> 01:16:05,418 Nemernicul �sta nu se clatin�. 645 01:16:06,482 --> 01:16:07,651 Mai bine anula�i lupta. 646 01:16:07,851 --> 01:16:11,191 Nu-i strica�i ziua de na�tere nepotului meu. 647 01:16:58,132 --> 01:17:02,604 La mul�i ani... Nepoate. 648 01:17:17,584 --> 01:17:19,218 De ce nu opresc lupta ? 649 01:17:19,418 --> 01:17:21,825 Planuri �n planuri. 650 01:17:26,258 --> 01:17:28,729 Arat�-mi cine e�ti... 651 01:17:44,673 --> 01:17:46,457 Aici este. 652 01:18:30,906 --> 01:18:32,803 �napoi, �napoi. 653 01:18:50,284 --> 01:18:51,644 Stai �n spate ! 654 01:19:05,588 --> 01:19:08,494 Ai luptat bine, Atreides. 655 01:19:29,405 --> 01:19:31,253 E impresionant, f�r� �ndoial�. 656 01:19:42,620 --> 01:19:44,304 Sclavul �la nu era drogat. 657 01:19:46,759 --> 01:19:49,097 Ai �ncercat s� m� omori ? 658 01:19:49,297 --> 01:19:51,565 Azi diminea�� erai un bogat r�sf��at. 659 01:19:51,765 --> 01:19:53,566 Temut �i invidiat. 660 01:19:53,766 --> 01:19:58,505 Dar �n seara asta, e�ti un erou. �sta a fost cadoul meu. 661 01:19:58,705 --> 01:20:01,676 Trebuia s� te �nec �n cada aia. 662 01:20:02,207 --> 01:20:07,046 Nu te gr�bi, am alt cadou pentru tine. 663 01:20:07,246 --> 01:20:12,420 Unul mai bun, Arrakisul. 664 01:20:15,390 --> 01:20:16,555 �i Rabban ? 665 01:20:16,756 --> 01:20:19,891 Nu a reu�it s� protejeze produc�ia de Mirodenie. 666 01:20:20,091 --> 01:20:22,796 Rabban va fi mutat. 667 01:20:25,864 --> 01:20:28,433 Ia Arrakisul, Feyd, 668 01:20:28,633 --> 01:20:32,308 elibereaz� Mirodenia �i te voi face �mp�rat. 669 01:20:44,515 --> 01:20:46,620 �mp�rat ? 670 01:20:48,652 --> 01:20:50,593 Cum ? 671 01:20:51,823 --> 01:20:55,896 �mp�ratul m-a ajutat s�-i distrug pe Atreizi. 672 01:20:56,124 --> 01:20:58,529 �i-a �mprumutat propria armat� pentru cauz�. 673 01:20:58,730 --> 01:21:02,932 O infrac�iune grav�, dac� s-ar afla. 674 01:21:03,132 --> 01:21:06,371 Casele Mari s-ar ridica �mpotriva lui. 675 01:21:06,571 --> 01:21:08,377 �i atunci... 676 01:21:08,906 --> 01:21:12,107 Cine va sta pe tron ? 677 01:21:12,307 --> 01:21:16,550 Feyd-Rautha Harkonnen ! 678 01:21:55,601 --> 01:21:59,371 - M� urm�re�ti. - Asta fac ? 679 01:22:01,290 --> 01:22:04,427 S-ar putea s� m� fi r�t�cit. 680 01:22:04,858 --> 01:22:10,569 �mi ar�ta�i cum s� ies din labirintul �sta, st�p�ne Na-Baron ? 681 01:22:16,834 --> 01:22:19,139 Ne cunoa�tem, nu ? 682 01:22:22,341 --> 01:22:24,312 Cred c� nu. 683 01:22:24,513 --> 01:22:26,846 Sunt Lady Margot Fenring. 684 01:22:27,046 --> 01:22:29,248 �i am venit s� v� onorez majoratul. 685 01:22:29,448 --> 01:22:32,051 Nu ave�i voie �n aceast� sec�iune. 686 01:22:32,251 --> 01:22:33,788 Cum a�i trecut de g�rzi ? 687 01:22:33,988 --> 01:22:36,494 G�rzile ? 688 01:22:37,956 --> 01:22:40,860 Pot s� v� �ntreb ce face�i aici ? 689 01:22:42,229 --> 01:22:46,035 Nu participa�i la propriile dvs. festivit��i. 690 01:22:56,641 --> 01:22:58,642 E�ti Bene Gesserit ? 691 01:22:58,842 --> 01:23:01,613 �i ce v� face s� crede�i asta ? 692 01:23:01,814 --> 01:23:04,149 Mi-am amintit. 693 01:23:04,349 --> 01:23:06,816 V-am visat azi noapte. 694 01:23:07,016 --> 01:23:08,520 Sper c� a fost un vis pl�cut. 695 01:23:08,720 --> 01:23:10,056 Nu-�i bate joc de mine, femeie ! 696 01:23:10,256 --> 01:23:12,227 Nu a� �ndr�zni. 697 01:23:14,058 --> 01:23:16,663 ��i cunosc trucurile, Bene Gesserit. 698 01:23:16,863 --> 01:23:19,934 �i ce �ti�i despre Bene Gesserit ? 699 01:23:23,268 --> 01:23:25,339 Spune�i-mi. 700 01:23:28,373 --> 01:23:29,506 S-a �nt�mplat ceva ? 701 01:23:29,707 --> 01:23:32,078 Nu recunosc zona asta. 702 01:23:32,507 --> 01:23:34,750 Este aripa de oaspe�i. 703 01:23:36,981 --> 01:23:38,952 Unde pleci ? 704 01:23:39,916 --> 01:23:42,088 �n camera mea. 705 01:24:08,599 --> 01:24:13,465 Vino... La... Mine. 706 01:24:16,889 --> 01:24:18,566 �ngenuncheaz� ! 707 01:24:32,233 --> 01:24:35,608 Pune m�na dreapt� �n cutie. 708 01:24:50,151 --> 01:24:51,583 E un sociopat. 709 01:24:51,784 --> 01:24:53,487 Foarte de�tept. 710 01:24:53,688 --> 01:24:54,638 Hot�r�t. 711 01:24:54,639 --> 01:24:55,639 Crud. 712 01:24:55,789 --> 01:24:58,628 Extrem de motivat de onoare. 713 01:24:58,924 --> 01:25:00,895 T�nje�te s� fie r�nit. 714 01:25:01,096 --> 01:25:02,697 Iube�te durerea. 715 01:25:02,898 --> 01:25:04,297 Poate fi r�scump�rat ? 716 01:25:04,497 --> 01:25:06,265 Poate fi controlat. 717 01:25:06,465 --> 01:25:08,939 E vulnerabil din punct de vedere sexual. 718 01:25:10,137 --> 01:25:11,775 �i ? 719 01:25:12,573 --> 01:25:14,843 V-am asigurat descenden�a. 720 01:25:15,740 --> 01:25:19,445 E femeie, cum a�i cerut. 721 01:25:19,645 --> 01:25:21,814 Te-ai descurcat bine, Margot. 722 01:25:22,014 --> 01:25:23,248 Cu tot respectul cuvenit... 723 01:25:23,449 --> 01:25:25,687 De ce nu l-a�i testat chiar dvs ? 724 01:25:26,650 --> 01:25:29,024 Sunt o figur� matern�. 725 01:25:29,224 --> 01:25:32,623 �i pe baza a ce s-a �nt�mplat �ntre el �i propria lui mam�... 726 01:25:32,824 --> 01:25:35,325 M-am g�ndit c� nu va fi eficient. 727 01:25:35,526 --> 01:25:37,662 Ce s-a �nt�mplat �ntre el �i mama lui ? 728 01:25:37,862 --> 01:25:39,802 A ucis-o. 729 01:25:40,232 --> 01:25:43,770 Dorin�� �i umilin��. 730 01:25:44,434 --> 01:25:46,739 Astea sunt p�rghiile lui. 731 01:25:46,939 --> 01:25:49,608 Dac� Feyd-Rautha c�tig� �n Arrakis... 732 01:25:49,808 --> 01:25:52,880 Vom �ti cum s� �l control�m. 733 01:26:04,618 --> 01:26:07,860 Tr�iasc� Na-Baron Feyd-Rautha ! 734 01:26:08,258 --> 01:26:11,482 Noul guvernator planetar al Arrakisului. 735 01:26:12,964 --> 01:26:16,103 Elibereaz�-m� de demonul �sta fremen. 736 01:27:02,945 --> 01:27:04,951 Din p�cate. 737 01:27:05,949 --> 01:27:07,515 Costumul �sta... 738 01:27:07,715 --> 01:27:10,587 Este plin de urin�. 739 01:27:11,117 --> 01:27:15,961 M�na mea este acoperit� de nisip. 740 01:27:17,123 --> 01:27:21,695 Salveaz�-m� de nemernicii �tia, o alt� lume. 741 01:27:21,896 --> 01:27:24,902 - Un alt p�m�nt. - Am ajuns. 742 01:27:27,800 --> 01:27:31,476 - Zemoas� ? - Zemoas�, zemoas�. 743 01:27:33,707 --> 01:27:36,910 - A fost o pl�cere s� te cunosc ? - Da ? 744 01:27:37,110 --> 01:27:39,951 Radar liber, �nainta�i. 745 01:27:40,547 --> 01:27:42,652 E timpul s� g�tim. 746 01:28:01,533 --> 01:28:03,200 Zemoas�, zemoas�. 747 01:28:03,400 --> 01:28:04,441 Da, am citiri bune. 748 01:28:04,505 --> 01:28:06,139 Gr�be�te-te, vor veni viermii. 749 01:28:06,339 --> 01:28:08,844 - Ca s� putem ac�iona. - S� andoc�m. 750 01:28:11,276 --> 01:28:13,414 Gata, la treab�. 751 01:28:14,112 --> 01:28:15,848 S� s�p�m ! �ncepe�i acum ! 752 01:28:16,049 --> 01:28:17,986 Vin, vin ! 753 01:28:44,740 --> 01:28:46,577 Sta�i ! 754 01:29:00,091 --> 01:29:01,994 Min� ! Min� ! 755 01:29:16,439 --> 01:29:17,907 S� plec�m de aici ! 756 01:29:18,107 --> 01:29:20,111 Suntem ataca�i ! 757 01:29:22,979 --> 01:29:25,184 Nu fugi�i, lupta�i ! 758 01:29:26,515 --> 01:29:28,854 Suntem �n mocirl�. 759 01:29:30,451 --> 01:29:33,192 Sf�nt� Fecioar� ! 760 01:29:37,191 --> 01:29:39,496 Repede ! Mi�ca�i-v�, mi�ca�i-v� ! 761 01:29:41,630 --> 01:29:43,497 Repede, repede, repede ! 762 01:29:43,698 --> 01:29:46,247 - La naiba ! - Pleac� de aici. 763 01:29:47,568 --> 01:29:49,673 Trebuie s� plec�m ! 764 01:29:49,873 --> 01:29:51,643 S� mergem ! 765 01:30:01,349 --> 01:30:06,055 �i-am recunoscut pa�ii, omule. 766 01:30:07,703 --> 01:30:10,259 - S� mergem, s� mergem. - Retragerea ! 767 01:30:31,041 --> 01:30:32,779 Tinere. 768 01:30:32,980 --> 01:30:35,218 Tinere ! 769 01:30:41,923 --> 01:30:44,357 Dup� b�t�lia de pe Arrakeen... 770 01:30:44,557 --> 01:30:48,528 Am negociat o c�l�torie de �ntoarcere acas� pentru supravie�uitori. 771 01:30:49,026 --> 01:30:50,996 Mul�umit� lor. 772 01:30:51,196 --> 01:30:55,871 - De ce ai r�mas ? - Am vrut s�nge. 773 01:30:57,100 --> 01:30:59,341 Capul lui Rabban. 774 01:31:01,205 --> 01:31:02,106 Ei bine... 775 01:31:02,107 --> 01:31:05,345 Dat fiind c� Muad'Dib l-a �nnebunit pe Rabban... 776 01:31:05,643 --> 01:31:07,413 Contrabanda a devenit... 777 01:31:07,614 --> 01:31:09,213 Foarte profitabil�. 778 01:31:09,414 --> 01:31:12,085 Gurney Halleck, contrabandistul. 779 01:31:13,351 --> 01:31:15,721 Paul Muad'Dib. 780 01:31:15,922 --> 01:31:18,927 Am auzit multe pove�ti despre Muad'Dib. 781 01:31:19,588 --> 01:31:21,828 Dar niciuna din ele frumoas�. 782 01:31:22,457 --> 01:31:24,700 Se observ� frica. 783 01:31:25,496 --> 01:31:28,335 Avem resurse limitate. 784 01:31:29,999 --> 01:31:32,405 Frica este tot ce avem. 785 01:31:49,216 --> 01:31:50,687 C��i oameni ai ? 786 01:31:50,887 --> 01:31:53,627 - Dou� sute - Dou� sute ! 787 01:31:57,525 --> 01:32:01,335 ��i dai seama ce ai reu�it cu 200 de oameni ? 788 01:32:01,964 --> 01:32:03,330 Sunt lupt�tori incredibili. 789 01:32:03,531 --> 01:32:04,833 Duncan a spus c� sunt milioane. 790 01:32:05,033 --> 01:32:06,801 Da, dar �n Sud. 791 01:32:07,001 --> 01:32:08,937 �i ce mai a�tep�i ? 792 01:32:09,138 --> 01:32:12,239 Cu mii precum ei, ai avea controlul �ntregii planete. 793 01:32:12,439 --> 01:32:14,373 E visul tat�lui t�u, de ce te temi ? 794 01:32:17,646 --> 01:32:20,117 Ei m� ador�, Gurney. 795 01:32:20,748 --> 01:32:22,853 Au fost prietenii mei. 796 01:32:23,550 --> 01:32:24,853 Acum sunt adep�i. 797 01:32:25,054 --> 01:32:26,855 Muad'Dib profetul. 798 01:32:27,055 --> 01:32:28,824 De ce ar fi ceva r�u asta ? Folose�te-o ! 799 01:32:29,024 --> 01:32:30,025 Nu e chiar a�a de u�or. 800 01:32:30,123 --> 01:32:31,725 Ai puterea s�-�i r�zbuni tat�l... 801 01:32:31,792 --> 01:32:33,929 �i �i-e fric� s� o folose�ti ? 802 01:32:34,161 --> 01:32:36,931 Mirodenia mi-a deschis mintea, Gurney. 803 01:32:37,132 --> 01:32:39,570 Acum pot vedea viitorul. 804 01:32:40,465 --> 01:32:41,701 Dac� merg �n Sud... 805 01:32:41,901 --> 01:32:44,271 Toate viziunile mele duc c�tre oroare. 806 01:32:44,472 --> 01:32:47,674 Milioane de cadavre �mpr�tiate prin toat� galaxia. 807 01:32:47,874 --> 01:32:50,009 To�i mor�i din cauza mea. 808 01:32:50,210 --> 01:32:52,484 Pentru c� pierzi controlul. 809 01:32:53,513 --> 01:32:56,152 Pentru c� l-am ob�inut. 810 01:33:13,533 --> 01:33:15,637 Are mult� ap�. 811 01:33:17,404 --> 01:33:18,405 Chani ! 812 01:33:18,406 --> 01:33:21,107 Ce ? Prive�te-l, e lipsit de speran��. 813 01:33:21,307 --> 01:33:23,211 E familia mea. 814 01:33:26,078 --> 01:33:28,149 Chiar ? 815 01:33:37,622 --> 01:33:40,128 Ce p�rere ai de str�in ? 816 01:33:41,759 --> 01:33:44,567 Eu zic c� va provoca probleme. 817 01:33:45,863 --> 01:33:48,936 Nu, am �ncredere �n Usul. 818 01:33:54,973 --> 01:33:58,211 Nu trebuie s� fii profet, ca s� vezi ce urmeaz�. 819 01:34:00,242 --> 01:34:02,716 Calea ta duce spre r�zboi. 820 01:34:03,447 --> 01:34:05,853 �i o �tii. 821 01:34:06,916 --> 01:34:09,017 Deci se apropie un r�zboi. 822 01:34:09,217 --> 01:34:13,361 Spune-mi ce vei face c�nd �i vei sim�i r�suflarea �n ceaf�. 823 01:34:16,558 --> 01:34:18,729 Dac� nu vrei s� recrutezi for�e �n Sud... 824 01:34:18,929 --> 01:34:21,167 Mai ai �nc� o op�iune. 825 01:34:23,933 --> 01:34:26,070 Putere de foc. 826 01:34:26,637 --> 01:34:29,342 Pe care azi nu o ai. 827 01:34:30,306 --> 01:34:32,244 Dar iat�-m� aici. 828 01:34:35,946 --> 01:34:39,451 �tiu unde a ascuns tat�l t�u armele atomice ale familiei. 829 01:34:43,885 --> 01:34:47,560 Toate Casele au un arsenal atomic. 830 01:34:48,189 --> 01:34:51,259 Am crezut c� l-am pierdut pe al nostru. 831 01:34:51,958 --> 01:34:53,034 E imens. 832 01:34:53,094 --> 01:34:55,634 Chani, ar putea schimba totul. 833 01:35:00,234 --> 01:35:03,911 A� putea �ndrepta bombele spre c�mpurile de Mirodenie. 834 01:35:05,341 --> 01:35:09,812 Cel care poate distruge ceva, e cel care are controlul real al acestuia. 835 01:35:10,111 --> 01:35:12,983 Po�i s� o controlezi pe ea �i pe noi nu. 836 01:35:14,148 --> 01:35:16,921 Mi-ai promis c� nu vrei putere. 837 01:35:17,683 --> 01:35:19,685 Orice a� face, tot nu ai �ncredere �n mine. 838 01:35:19,820 --> 01:35:21,259 Pentru c� e�ti un str�in ! 839 01:35:21,656 --> 01:35:23,427 Ca �i prietenul t�u. 840 01:35:24,991 --> 01:35:27,130 Nu sunt un str�in. 841 01:35:34,177 --> 01:35:35,518 Nu pentru mine. 842 01:35:35,718 --> 01:35:37,626 E�ti pentru de�ert. 843 01:35:38,124 --> 01:35:42,207 ��i sunt loial �ie, fremenilor. 844 01:35:42,407 --> 01:35:45,380 O fac pentru noi to�i. 845 01:35:45,645 --> 01:35:47,784 M� crezi ? 846 01:35:55,323 --> 01:35:57,527 Voi vorbi cu Stilgar. 847 01:36:04,396 --> 01:36:06,502 Acolo. 848 01:36:09,633 --> 01:36:13,876 E chiar sub nasul tuturor. 849 01:36:14,439 --> 01:36:15,507 Nu-i prea inteligent. 850 01:36:15,707 --> 01:36:17,040 Asta e ideea. 851 01:36:17,241 --> 01:36:20,749 Nimeni nu le-ar c�uta acolo, pentru c� este evident. 852 01:36:22,279 --> 01:36:24,085 Nu-i prea inteligent. 853 01:36:24,315 --> 01:36:25,650 L-ai g�sit ? 854 01:36:25,850 --> 01:36:27,951 Nu le-am c�utat. 855 01:36:28,151 --> 01:36:30,625 C�te focoase sunt ? 856 01:36:31,256 --> 01:36:34,127 Destule ca s� arunce �n aer toat� planeta. 857 01:36:36,458 --> 01:36:39,100 Figurat vorbind. 858 01:36:39,631 --> 01:36:41,935 �tii la ce m� refer. 859 01:37:03,354 --> 01:37:06,126 Se va deschide cu mo�tenirea ta genetic�. 860 01:37:45,225 --> 01:37:48,596 Prive�te mo�tenirea str�bunicului t�u. 861 01:37:48,796 --> 01:37:53,704 Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides. 862 01:37:55,570 --> 01:37:59,609 �i asta, asta �nseamn� putere. 863 01:38:05,480 --> 01:38:07,280 Jurnal imperial. 864 01:38:07,480 --> 01:38:11,984 Anul 10191, al optulea comentariu. 865 01:38:12,184 --> 01:38:15,859 Rapoartele din sudul Arrakisului sosesc rar. 866 01:38:16,089 --> 01:38:19,689 Acestea sunt p�m�nturi sterpe, p�rjolite, ascunse de furtuni de nisip... 867 01:38:19,889 --> 01:38:27,003 Se �ntind pe 2000 km deasupra Ecuatorului. Nimic nu poate tr�i acolo, f�r� credin��. 868 01:38:28,099 --> 01:38:30,337 De aceea, misionarele noastre Bene Gesserit... 869 01:38:30,538 --> 01:38:33,075 au fost a�a productive acolo. 870 01:38:35,373 --> 01:38:37,108 Prin ele, am primit rapoarte despre... 871 01:38:37,308 --> 01:38:39,150 O figur� misterioas� care preia controlul... 872 01:38:39,311 --> 01:38:43,719 Imagina�iei triburilor fundamentali�tilor din Sud. 873 01:38:43,982 --> 01:38:47,116 O nou� Cucernic� Maic� din Nord... 874 01:38:47,317 --> 01:38:51,522 R�sp�nde�te vestea iminentei sosiri a lui Lisan al-Gaib, 875 01:38:51,722 --> 01:38:54,361 Vocea Lumii Exterioare." 876 01:38:54,725 --> 01:38:57,897 �ntre fervoarea religioas� �n cre�tere din Sud... 877 01:38:58,097 --> 01:39:01,931 �i Muad'Dib strangul�nd produc�ia de Mirodenie �n Nord.. 878 01:39:02,132 --> 01:39:05,774 Totul indic� o escaladare a r�zboiului. 879 01:39:12,507 --> 01:39:15,079 La un moment dat va fi doar unul... 880 01:39:15,280 --> 01:39:20,086 Sau vor lupta p�n� la moarte. 881 01:39:20,616 --> 01:39:22,287 C��i ani are ? 882 01:39:22,487 --> 01:39:24,561 E foarte t�n�r. 883 01:39:27,956 --> 01:39:31,263 Fiica mea �ntreab� cum se face. 884 01:39:35,699 --> 01:39:37,737 Taci ! 885 01:41:19,232 --> 01:41:23,803 Apa Vie�ii. 886 01:41:25,704 --> 01:41:27,238 Ascult�-m� bine. 887 01:41:27,438 --> 01:41:31,609 Un om va ��i va vizita templul �i poate s� vrea s� �ndepline�ti ritualul. 888 01:41:31,809 --> 01:41:35,079 Cucernic� Maic�, asta e interzis. 889 01:41:35,279 --> 01:41:37,081 Pui la �ndoial� profe�ia ? 890 01:41:37,281 --> 01:41:39,951 Niciun om nu supravie�uie�te. 891 01:41:40,151 --> 01:41:42,725 Las�-l s� �ncerce ! 892 01:42:26,464 --> 01:42:28,667 Ce naiba ! 893 01:42:30,798 --> 01:42:33,072 Chani ! 894 01:42:38,473 --> 01:42:40,545 Chani... 895 01:42:43,512 --> 01:42:45,784 Chani. 896 01:42:55,024 --> 01:42:57,595 Artilerie veche. 897 01:43:20,315 --> 01:43:22,950 Artilerie de tip vechi. 898 01:43:23,150 --> 01:43:24,952 E�ti un geniu. 899 01:43:25,153 --> 01:43:27,890 Efectiv le topim piatra deasupra capetelor. 900 01:43:28,090 --> 01:43:29,758 Vreau s� debarc. 901 01:43:29,958 --> 01:43:30,959 Preg�ti�i-mi trupele. 902 01:43:31,091 --> 01:43:34,360 St�p�ne, v� recomand s� r�m�ne�i �n�untru... 903 01:43:34,561 --> 01:43:37,199 Duce�i-i corpul �n camerele sale. 904 01:43:37,399 --> 01:43:39,500 Bietelor mele frumuse�i le e foame. 905 01:43:39,700 --> 01:43:42,506 Nu sunt hr�nite �n timpul zborului. 906 01:43:43,136 --> 01:43:45,306 Ce faci aici ? 907 01:43:45,506 --> 01:43:46,708 E foarte devreme. 908 01:43:46,908 --> 01:43:48,642 Spune-mi ce faci aici ? 909 01:43:48,842 --> 01:43:50,477 S�rut�-mi picioarele, frate. 910 01:43:50,677 --> 01:43:52,781 O s� te spintec ! 911 01:43:57,685 --> 01:44:03,858 Ne-ai umilit familia, m-ai umilit pe mine. 912 01:44:04,058 --> 01:44:08,432 S�rut�-le sau mori. 913 01:44:17,671 --> 01:44:19,978 Suntem chit. 914 01:44:25,210 --> 01:44:28,650 F�-ne iar de ru�ine familia... 915 01:44:28,850 --> 01:44:31,522 �i va fi ultima dat�. 916 01:44:59,913 --> 01:45:01,817 Sunt to�i mor�i ! 917 01:45:02,017 --> 01:45:04,919 I-am pierdut pe to�i �n incendiu. 918 01:45:05,119 --> 01:45:07,454 Blestema�ii, nici m�car n-au luptat la sol... 919 01:45:07,655 --> 01:45:10,023 Ca lupt�tori onorabili. 920 01:45:10,223 --> 01:45:12,997 Au atacat �ntreg Nordul. 921 01:45:15,861 --> 01:45:21,301 Cer formarea unui consiliu de r�zboi �n Sud. 922 01:45:21,501 --> 01:45:24,173 To�i liderii trebuie s� participe. 923 01:45:24,738 --> 01:45:28,410 Te a�teapt�, Muad'Dib. 924 01:45:42,289 --> 01:45:45,260 Usul, �n sud... 925 01:45:45,460 --> 01:45:48,833 Doar liderii au dreptul s� vorbeasc�. 926 01:45:49,228 --> 01:45:50,996 Trebuie s�-mi iei locul. 927 01:45:51,196 --> 01:45:52,063 N-o s-o fac. 928 01:45:52,064 --> 01:45:54,935 E un moment bun s� m� �nfrun�i, 929 01:45:55,135 --> 01:45:58,304 sunt slab �i u�or de ucis, Muad'Dib. 930 01:45:58,404 --> 01:45:59,625 Mai degrab� mi-a� t�ia m�na. 931 01:45:59,626 --> 01:46:00,438 Avem nevoie de tine. 932 01:46:00,439 --> 01:46:03,011 Lisan al-Gaib trebuie s� conduc� poporul nostru. 933 01:46:03,211 --> 01:46:04,979 �tii ce cred despre toate astea, Stilgar. 934 01:46:04,980 --> 01:46:08,417 Nu-mi pas� ce crezi tu, eu cred ! 935 01:46:21,997 --> 01:46:24,168 Nu i-au v�zut venind. 936 01:46:25,330 --> 01:46:27,835 Harkonnenii nu au terminat. 937 01:46:28,065 --> 01:46:30,002 S-au �ntors doar s� re�ncarce. 938 01:46:30,202 --> 01:46:33,271 Am pus tobe, �i vom duce pe to�i �n Sud. 939 01:46:33,472 --> 01:46:35,272 O s� r�m�n ca s� le acop�r retragerea. 940 01:46:35,473 --> 01:46:38,412 - Despe ce vorbe�ti ? - Chani, nu pot s� merg cu tine. 941 01:46:38,612 --> 01:46:39,613 �tii de ce. 942 01:46:39,813 --> 01:46:41,848 - Eu r�m�n. - Nu r�m�ne nimeni �n afar� de mine ! 943 01:46:42,048 --> 01:46:43,049 - Paul. - E un ordin ! 944 01:46:43,215 --> 01:46:44,717 Gurney Halleck, du-te spre Sud ! 945 01:46:44,917 --> 01:46:48,921 - Protejeaz�-mi mama. - St�p�ne ! 946 01:46:49,121 --> 01:46:51,456 Muad'Dib, niciunul din ei nu va pleca f�r� tine. 947 01:46:51,656 --> 01:46:54,829 Nu pot merge �n Sud. 948 01:46:59,731 --> 01:47:02,635 Se teme de fundamentali�ti. 949 01:47:03,066 --> 01:47:05,674 �i bine face. 950 01:47:17,715 --> 01:47:19,987 Nu te opune. 951 01:47:26,063 --> 01:47:28,101 Vorbe�te cu mine, Jamis. 952 01:47:38,805 --> 01:47:41,777 Vezi doar fragmente. 953 01:47:42,775 --> 01:47:47,315 Nu po�i vedea viitorul, f�r� s� vezi trecutul. 954 01:47:49,048 --> 01:47:53,420 Ca s�-�i eliberezi mintea, trebuie s� bei Apa Vie�ii. 955 01:47:53,649 --> 01:47:57,460 �i atunci vei vedea, totul... 956 01:47:59,791 --> 01:48:03,965 Un v�n�tor bun urc� mereu pe cea mai �nalt� dun� �nainte s� v�neze. 957 01:48:05,031 --> 01:48:07,071 Trebuie s� vezi... 958 01:48:08,200 --> 01:48:11,237 C�t cuprinde cu privirea. 959 01:48:14,939 --> 01:48:17,613 Trebuie s� vezi. 960 01:48:19,077 --> 01:48:21,882 Trebuie s� bei Apa Vie�ii. 961 01:48:22,447 --> 01:48:25,253 O s� �i se deschid� mintea. 962 01:48:26,551 --> 01:48:29,090 �i vei vedea... 963 01:48:46,435 --> 01:48:49,845 Lumea s-a bucurat pentru noi. 964 01:48:53,610 --> 01:48:55,279 Dac� merg �n Sud, te-a� putea pierde. 965 01:48:55,479 --> 01:48:58,087 Nu m� vei pierde niciodat�. 966 01:48:58,318 --> 01:49:00,823 Paul Atreides. 967 01:49:01,517 --> 01:49:05,157 Nu at�t timp c�t r�m�i cine e�ti. 968 01:49:11,428 --> 01:49:13,428 Voi traversa furtunile cu tine. 969 01:49:13,628 --> 01:49:15,703 Du-te �n Sud. 970 01:49:16,133 --> 01:49:18,740 Pune-�i oamenii la ad�post. 971 01:49:23,876 --> 01:49:26,580 �i apoi voi face ce trebuie f�cut. 972 01:49:50,604 --> 01:49:54,204 - Unde ? - Un spion a r�mas �n urm�. 973 01:49:54,404 --> 01:49:55,806 Nici urm� de ceilal�i. 974 01:49:56,006 --> 01:49:59,512 Au plecat �n Sud ca s� se ascund� �n furtuni. 975 01:50:03,614 --> 01:50:07,584 Trimite mesajul �sta Baronului: Nordul este eliberat �i acum e sigur. 976 01:50:07,784 --> 01:50:10,220 S� recolteze Mirodenie dup� plac. 977 01:50:10,420 --> 01:50:12,558 Da, Na-Baron. 978 01:50:26,437 --> 01:50:31,171 Mi-ai ucis nou� dintre oameni cu o singur� sabie. 979 01:50:31,372 --> 01:50:32,909 N-o s� vorbeasc�. 980 01:50:33,110 --> 01:50:34,945 Spune-i c� e �n regul�. 981 01:50:35,146 --> 01:50:38,351 �tiu deja tot ce-mi trebuie. 982 01:50:45,455 --> 01:50:48,093 Mi-a mai r�mas doar pl�cerea. 983 01:51:54,589 --> 01:51:57,959 Nu po�i fi aici, str�inule. 984 01:51:58,159 --> 01:52:00,734 Pleac� sau vei muri. 985 01:52:01,931 --> 01:52:04,470 Ar trebui s� fie bine primit. 986 01:52:08,171 --> 01:52:12,777 Dac� bei, vei muri. 987 01:52:13,041 --> 01:52:17,551 Dac� bei, vei vedea. 988 01:52:52,595 --> 01:52:56,740 Acum c� po�i vedea trecutul nostru... 989 01:53:00,001 --> 01:53:03,135 Vei putea s�-�i vezi viitorul. 990 01:53:23,944 --> 01:53:27,652 Fratele meu. Iubitul meu frate. 991 01:53:27,881 --> 01:53:31,322 Nu e�ti preg�tit pentru ce urmeaz�. 992 01:53:32,353 --> 01:53:35,723 Acum vei afla adev�rul despre familia noastr�. 993 01:53:35,924 --> 01:53:40,431 �i o s� te r�neasc� p�n� �n ad�ncul inimii. 994 01:53:40,994 --> 01:53:46,704 Paul... Nu-�i f� griji, te sus�in. 995 01:53:47,535 --> 01:53:49,739 Te iubesc. 996 01:53:53,108 --> 01:53:54,408 Cine �tie despre asta ? 997 01:53:54,609 --> 01:53:56,110 Doar dumneavoastr�, Cucernic� Maic�. 998 01:53:56,210 --> 01:53:57,710 Bine. 999 01:53:57,910 --> 01:53:58,877 Unde sunt ceilal�i ? 1000 01:53:58,878 --> 01:54:01,549 Tocmai au sosit din Nord. 1001 01:54:01,749 --> 01:54:03,621 Du-te dup� ei ! 1002 01:54:32,645 --> 01:54:35,818 Paul ! Paul ! 1003 01:54:37,819 --> 01:54:40,627 Sunt aici, sunt aici. 1004 01:54:43,957 --> 01:54:45,697 Ce s-a �nt�mplat ? 1005 01:54:46,728 --> 01:54:48,532 Ce s-a �nt�mplat ? 1006 01:54:58,638 --> 01:54:59,639 E mort. 1007 01:54:59,771 --> 01:55:02,745 Semnele lui vitale sunt a�a slabe c� nu pot fi detectate. 1008 01:55:02,945 --> 01:55:04,211 Dar tr�ie�te. 1009 01:55:04,411 --> 01:55:06,317 Ce i-ai f�cut lui Paul ? 1010 01:55:08,013 --> 01:55:09,480 Mai degrab� de ce a f�cut-o. 1011 01:55:09,680 --> 01:55:10,681 De ce ai f�cut-o ? 1012 01:55:10,850 --> 01:55:13,186 Pentru c� el este Alesul. 1013 01:55:13,386 --> 01:55:15,856 Lisan al-Gaib trebuie s� s�-�i g�seasc� drumul... 1014 01:55:16,056 --> 01:55:18,223 P�n� unde niciun alt om nu a mai mers. 1015 01:55:18,424 --> 01:55:19,661 E�ti nebun ! 1016 01:55:19,761 --> 01:55:21,795 Chani, corpul lui lupt� cu otrava. 1017 01:55:21,995 --> 01:55:25,202 - �i are nevoie s�-l aju�i. - Ajuta�i-l dumneavoastr� ! 1018 01:55:25,898 --> 01:55:27,132 Dumneavoastr� i-a�i f�cut asta. 1019 01:55:27,133 --> 01:55:29,638 I-a�i f�cut-o propriului dumneavoastr� fiu. Ajuta�i-l dumneavoastr�. 1020 01:55:29,639 --> 01:55:30,639 Vindeca�i-l singur�. 1021 01:55:30,770 --> 01:55:34,874 Chani, s-ar putea s� nu crezi �n profe�ie, dar faci parte din ea. 1022 01:55:35,074 --> 01:55:36,742 Dumneavoastr� sunte�i otrava. 1023 01:55:36,942 --> 01:55:38,611 Dumneavoastr� �i minciunile dumneavoastr�. 1024 01:55:38,612 --> 01:55:39,612 De ce i-ai f�cut asta ? 1025 01:55:39,679 --> 01:55:41,517 F�-o ! 1026 01:55:50,857 --> 01:55:53,625 El se va �ntoarce din mor�i... 1027 01:55:53,825 --> 01:55:57,567 Cu lacrimile Prim�verii De�ertului. 1028 01:55:59,598 --> 01:56:02,600 D�-mi o pic�tur� din Apa Vie�ii. 1029 01:56:02,800 --> 01:56:04,574 Cum este scris. 1030 01:56:05,304 --> 01:56:07,676 Lacrimile Prim�verii De�ertului. 1031 01:56:36,293 --> 01:56:38,820 Ridic�-te ! 1032 01:56:48,116 --> 01:56:50,486 Usul, sunt aici, sunt aici. 1033 01:56:59,091 --> 01:57:02,064 - E�ti bine ? - Da ! 1034 01:57:11,035 --> 01:57:13,106 E�ti sigur ? 1035 01:57:16,174 --> 01:57:18,378 Mul�umit� �ie. 1036 01:58:03,253 --> 01:58:05,562 �mi pare r�u pentru Chani. 1037 01:58:06,526 --> 01:58:09,026 �n final va �n�elege. 1038 01:58:09,227 --> 01:58:11,165 Am v�zut deja. 1039 01:58:12,063 --> 01:58:13,833 Po�i s� vezi ? 1040 01:58:14,033 --> 01:58:16,938 Acum viziunile sunt clare. 1041 01:58:18,568 --> 01:58:20,935 V�d viitoruri posibile. 1042 01:58:21,135 --> 01:58:23,141 Toate deodat�. 1043 01:58:23,341 --> 01:58:29,916 Du�manii no�tri sunt peste tot �i �n multe cazuri reu�esc. 1044 01:58:30,246 --> 01:58:36,456 Dar v�d o ie�ire, e o ie�ire foarte �ngust�. 1045 01:58:45,896 --> 01:58:48,701 Am v�zut neamul nostru, mam�... 1046 01:58:48,933 --> 01:58:51,339 Scris peste timp. 1047 01:59:03,214 --> 01:59:06,989 E�ti fiica Baronului Vladimir Harkonnen. 1048 01:59:08,820 --> 01:59:11,124 Tat�l meu �tia ? 1049 01:59:16,261 --> 01:59:20,534 Nici eu n-am �tiut, c�nd am b�ut otrava viermelui. 1050 01:59:27,237 --> 01:59:29,542 Noi suntem Harkonnenii. 1051 01:59:32,876 --> 01:59:35,816 A�a vom supravie�ui. 1052 01:59:36,814 --> 01:59:39,351 Fiind Harkonneni. 1053 02:01:15,309 --> 02:01:17,350 Trebuie s� vorbim. 1054 02:01:18,346 --> 02:01:20,649 Stilgar, po�i s� opre�ti asta. 1055 02:01:20,849 --> 02:01:22,683 M� auzi ? Ai puterea s� opre�ti asta. 1056 02:01:22,883 --> 02:01:26,289 Nordico, nu ai dreptul s� vorbe�ti �n interiorul cercului. 1057 02:01:26,489 --> 02:01:27,966 Dac� vrei s� vorbe�ti, �tii ce trebuie s� faci. 1058 02:01:27,990 --> 02:01:32,096 Te rog, Stilgar, pentru binele Arrakisului. 1059 02:01:43,939 --> 02:01:46,608 Profe�ia asta e modul prin care ne �nrobesc ! 1060 02:01:46,808 --> 02:01:48,380 Prin care ne fac sclavi... 1061 02:01:49,342 --> 02:01:50,647 O s� ai probleme. 1062 02:01:50,847 --> 02:01:52,248 Asta nu te prive�te. 1063 02:01:52,448 --> 02:01:54,190 Rabban Harkonnen mi-a ucis toat� familia... 1064 02:01:54,282 --> 02:01:56,351 �i mi-a l�sat ca amintire cicatricea asta. 1065 02:01:56,551 --> 02:01:59,223 Asta m� prive�te, mult. 1066 02:02:44,266 --> 02:02:47,601 Mahdi, Mahdi, vorbesc doar �efii de trib. 1067 02:02:47,801 --> 02:02:51,404 Dac� vrei s� te faci auzit, mai �nt�i trebuie s�-l �nvingi... 1068 02:02:51,604 --> 02:02:55,277 S�-i iei locul �i apoi s� �i returnezi apa �n f�nt�n�. 1069 02:02:55,478 --> 02:02:56,559 Crezi c� sunt a�a prost, 1070 02:02:56,743 --> 02:02:59,612 �nc�t s� m� lipsesc de cei mai buni lupt�tori. 1071 02:02:59,812 --> 02:03:02,887 ��i rupi cu�itul �nainte de lupt� ? 1072 02:03:03,117 --> 02:03:05,356 Ia-mi via�a, Usul. 1073 02:03:05,787 --> 02:03:07,620 E singura cale. 1074 02:03:07,820 --> 02:03:09,995 Eu ar�t calea ! 1075 02:03:11,859 --> 02:03:12,926 Ia-o u�or. 1076 02:03:13,127 --> 02:03:16,596 Nu-i nimeni �n incinta asta... 1077 02:03:16,797 --> 02:03:19,905 Care s� mi se poat� opune. 1078 02:03:30,878 --> 02:03:36,317 Mamele lor i-au avertizat de venirea mea. 1079 02:03:36,518 --> 02:03:39,590 Se temeau de moment. 1080 02:03:48,829 --> 02:03:51,634 Cred c� ai putea avea o �ans� ? 1081 02:03:53,267 --> 02:03:56,038 Dar �i-e fric�. 1082 02:03:56,238 --> 02:03:58,840 �i dac� da, dac� sunt Alesul ? 1083 02:03:59,040 --> 02:04:04,982 Ar putea fi momentul pentru care s-a rugat toat� via�a lui. 1084 02:04:06,813 --> 02:04:09,082 Chiar acum o rogi... 1085 02:04:09,282 --> 02:04:11,019 Pe bunica ta... 1086 02:04:11,219 --> 02:04:16,158 Care a murit acum nou� luni. 1087 02:04:17,323 --> 02:04:18,993 �i-a pierdut un ochi. 1088 02:04:19,193 --> 02:04:23,462 A lovit-o �n fa�� o piatr� �n timp ce traversa zona furtunilor. 1089 02:04:23,662 --> 02:04:26,101 Aveai 12 ani, c�nd s-a �nt�mplat. 1090 02:04:26,663 --> 02:04:32,609 Atunci, lumea asta avea un nume fremen. 1091 02:04:34,807 --> 02:04:36,645 Dune. 1092 02:04:40,547 --> 02:04:42,885 Muad'Dib... 1093 02:04:46,934 --> 02:04:48,901 �n co�marurile tale... 1094 02:04:49,025 --> 02:04:51,449 Dai ap� mor�ilor... 1095 02:04:51,542 --> 02:04:54,160 �i ��i umple inima de bucurie. 1096 02:04:54,360 --> 02:04:56,266 Muad'Dib... 1097 02:05:01,301 --> 02:05:06,509 Muad'Dib, ce vezi �n viitorul nostru ? 1098 02:05:06,907 --> 02:05:09,980 Un paradis verde. 1099 02:05:11,010 --> 02:05:13,213 Lisan al-Gaib... 1100 02:05:13,414 --> 02:05:16,085 Arat�-ne calea ! 1101 02:05:21,654 --> 02:05:24,493 Acesta este sigiliul ducal al tat�lui meu. 1102 02:05:34,133 --> 02:05:36,500 Sunt Paul Muad'Dib Atreides. 1103 02:05:36,701 --> 02:05:39,238 Duce de Arrakis. 1104 02:05:39,438 --> 02:05:41,974 Cu m�na lui Dumnezeu ca martor... 1105 02:05:42,174 --> 02:05:44,575 Eu sunt Vocea Lumii Exterioare. 1106 02:05:44,775 --> 02:05:46,412 Eu v� voi conduce... 1107 02:05:46,612 --> 02:05:48,819 Spre Paradis ! 1108 02:06:47,140 --> 02:06:50,244 Paul Atreides tr�ie�te �nc�. 1109 02:06:51,310 --> 02:06:53,615 �i �l provoac� pe tat�l meu. 1110 02:06:54,312 --> 02:06:56,686 Nu ai fost niciodat� pe Arrakis. 1111 02:06:57,582 --> 02:06:59,383 Este impresionant. Vei vedea. 1112 02:06:59,583 --> 02:07:02,556 - Totul s-a datorat sfatului dvs ? - Ce ? 1113 02:07:03,184 --> 02:07:06,024 L-a�i sf�tuit pe tat�l meu s�-i extermine pe Atreizi. 1114 02:07:06,225 --> 02:07:07,258 Sigur c� da ! 1115 02:07:07,458 --> 02:07:09,560 Dac� nu, de ce altceva s-a �nt�mplat. 1116 02:07:09,760 --> 02:07:11,896 A�i �ncercat s� sacrifica�i o �ntreag� dinastie. 1117 02:07:12,096 --> 02:07:14,235 �i am avut dreptate s� o fac. 1118 02:07:14,435 --> 02:07:15,968 Kwisatz Haderach... 1119 02:07:16,168 --> 02:07:19,903 Este o form� de putere pe care lumea noastr� nu a v�zut-o �nc�. 1120 02:07:20,103 --> 02:07:22,474 Este puterea suprem�. 1121 02:07:22,674 --> 02:07:26,010 Timp de 90 de genera�ii am dirijat Casa Atreides. 1122 02:07:26,210 --> 02:07:29,311 Erau promi��tori, dar deveneau periculos de sfid�tori. 1123 02:07:29,512 --> 02:07:32,321 Era imperativ s� punem cap�t dinastiei lor. 1124 02:07:32,917 --> 02:07:36,486 De asta am pus �n mi�care mai multe dinastii, mai mul�i candida�i. 1125 02:07:36,686 --> 02:07:39,491 Dar a dat gre� ! Paul tr�ie�te. 1126 02:07:39,691 --> 02:07:41,635 �i dac� �l �nvinge pe Feyd-Rautha, tat�l meu va trebui s�... 1127 02:07:41,659 --> 02:07:44,865 Tat�l t�u va pierde tronul, indiferent cine �nvinge. 1128 02:07:45,997 --> 02:07:48,833 Dar exist� o cale ca familia ta s� r�m�n� la putere. 1129 02:07:49,033 --> 02:07:52,940 �i prin tine, supervizarea noastr� s� continue. 1130 02:07:53,436 --> 02:07:55,772 O singur� cale. 1131 02:07:55,972 --> 02:07:57,879 E�ti preg�tit� ? 1132 02:07:58,376 --> 02:08:01,649 M-am preg�tit toat� via�a, Cucernic� Maic�. 1133 02:08:03,546 --> 02:08:05,617 O s� mergi �n Nord cu ceilal�i ? 1134 02:08:05,817 --> 02:08:07,418 Sunt un fedaykin. 1135 02:08:07,618 --> 02:08:10,520 �mi urmez liderii, dac� lupta se extinde spre Nord, merg spre Nord. 1136 02:08:10,720 --> 02:08:14,225 - Paul n-a avut de ales, Chani. - N-o s� mai lupt pentru el ! 1137 02:08:14,525 --> 02:08:16,529 Voi lupta pentru poporul meu. 1138 02:08:19,797 --> 02:08:22,268 Am venit s�-�i urez noroc. 1139 02:08:22,868 --> 02:08:24,939 La fel ��i doresc �i eu. 1140 02:08:26,303 --> 02:08:28,875 Dar el a c�tigat deja b�t�lia. 1141 02:08:51,162 --> 02:08:53,366 A mu�cat momeala. 1142 02:08:59,472 --> 02:09:04,640 �mp�ratul e foarte conciliant, a sosit exact la timp. 1143 02:09:04,840 --> 02:09:07,415 Cum ai prezis, Muad'Dib. 1144 02:09:08,979 --> 02:09:12,352 E o furtun� imens�, str�bun�. 1145 02:09:37,439 --> 02:09:39,072 Ce face el aici ? 1146 02:09:39,273 --> 02:09:42,115 Am sub control produc�ia de Mirodenie. 1147 02:09:44,814 --> 02:09:47,115 Ce facem ? 1148 02:09:47,315 --> 02:09:49,920 Trimite mesaje Caselor Mari. 1149 02:09:50,120 --> 02:09:54,062 Spune-le c� Arrakisul e amenin�at s� fie atacat. 1150 02:09:54,490 --> 02:09:57,829 Spune-le c� viitorul e �n pericol. 1151 02:10:21,015 --> 02:10:24,222 �i-a adus toat� armata. 1152 02:10:24,521 --> 02:10:26,724 C�nd furtuna va veni peste creasta asta... 1153 02:10:26,924 --> 02:10:29,090 Gurney ��i va deschide drumul, Stilgar. 1154 02:10:29,290 --> 02:10:31,791 Ca s� intri �n bazin dinspre vest. 1155 02:10:31,991 --> 02:10:34,364 �i s� le distragi aten�ia sistemelor lui de ap�rare. 1156 02:10:34,564 --> 02:10:38,134 Chani, vreau ca tu �i fedaykinii s� ataca�i dinspre est. 1157 02:10:38,334 --> 02:10:40,201 �n interiorul bazinului. 1158 02:10:40,401 --> 02:10:42,607 Eu voi ataca dinspre nord, frontal. 1159 02:10:42,807 --> 02:10:44,607 Cu trupele fundamentali�tilor. 1160 02:10:44,807 --> 02:10:48,509 - �i-�i voi servi Arrakeenul la desert. - Nu uita, am nevoie... 1161 02:10:48,709 --> 02:10:50,379 De �mp�rat viu. 1162 02:10:50,579 --> 02:10:55,621 Tr�iasc� lupt�torii ! 1163 02:11:59,513 --> 02:12:02,983 Baroane, ai vreo idee... 1164 02:12:03,183 --> 02:12:06,123 Cine ar putea fi acest Muad'Dib ? 1165 02:12:06,555 --> 02:12:09,292 Vreun fanatic, Majestate, asta �tim sigur. 1166 02:12:09,492 --> 02:12:11,427 Mai mult ! Mai mult ! Spune-mi mai mult. 1167 02:12:11,627 --> 02:12:13,227 - E doar un nebun. - Nebun ? 1168 02:12:13,427 --> 02:12:15,864 To�i fremenii sunt nebuni. 1169 02:12:17,330 --> 02:12:20,972 Asta e tot ce �tii ? Serios ? 1170 02:12:21,268 --> 02:12:23,641 Muad'Dib e mort. 1171 02:12:25,505 --> 02:12:28,078 Sau, a plecat s� se ascund� �n furtunile din Sud. 1172 02:12:28,278 --> 02:12:29,677 Care e acela�i lucru. 1173 02:12:29,878 --> 02:12:30,876 Spun adev�rul. 1174 02:12:30,877 --> 02:12:33,461 Majestate, furtuna de nisip care se apropie... 1175 02:12:33,662 --> 02:12:36,216 Amenin�� integritatea scuturilor. 1176 02:12:36,417 --> 02:12:38,085 V� recomand�m s� v� �ntoarce�i pe orbit�. 1177 02:12:38,086 --> 02:12:41,354 Mun�ii ne vor proteja de cea mai mare parte a ei. 1178 02:12:41,554 --> 02:12:48,065 - Majestate. - Baroane, a�i vercetat vreodat�... 1179 02:12:48,563 --> 02:12:51,964 Regiunile sudice ale Arrakisului ? 1180 02:12:52,165 --> 02:12:54,634 Toat� regiunea este nelocuibil�. 1181 02:12:54,834 --> 02:12:57,270 Este bine cunoscut, Majestate. 1182 02:12:57,470 --> 02:13:01,210 Sudul t�u nelocuit... 1183 02:13:01,743 --> 02:13:04,778 Prezint� urme de activitate uman�. 1184 02:13:04,978 --> 02:13:07,113 Nu �tiam asta. 1185 02:13:07,313 --> 02:13:10,086 Jur c� nu �tiam asta. 1186 02:13:14,589 --> 02:13:19,531 Muad'Dib tr�ie�te, trebuie s�-l g�sesc ! 1187 02:14:33,731 --> 02:14:35,833 Tr�iasc� lupt�torii ! 1188 02:14:39,204 --> 02:14:41,444 Foc ! 1189 02:15:20,547 --> 02:15:23,687 �n gard� ! 1190 02:20:43,166 --> 02:20:45,537 Bunicule ! 1191 02:21:06,720 --> 02:21:09,796 A murit ca un animal. 1192 02:21:39,352 --> 02:21:41,322 Muad'Dib ! 1193 02:21:41,522 --> 02:21:44,726 Aduce�i prizonierii la re�edin��. 1194 02:21:44,926 --> 02:21:47,303 Ucide�i-i pe sardaukari. 1195 02:21:49,397 --> 02:21:52,422 Da�i de�ertului cadavrul Baronului. 1196 02:22:01,578 --> 02:22:03,748 Muad'Dib ! 1197 02:23:09,975 --> 02:23:11,480 Rabban ! 1198 02:23:22,221 --> 02:23:25,026 Uite cine s-a �ntors din mor�i. 1199 02:23:38,171 --> 02:23:40,172 Pentru Ducele meu. 1200 02:23:40,373 --> 02:23:43,212 �i prietenii mei... 1201 02:24:47,406 --> 02:24:49,546 Nave de r�zboi. 1202 02:24:50,742 --> 02:24:53,047 Casele Mari. 1203 02:24:53,377 --> 02:24:55,865 Gurney, a sosit timpul, adu prizonierii. 1204 02:24:56,065 --> 02:24:57,488 St�p�ne ! 1205 02:25:06,926 --> 02:25:09,464 Da, da. 1206 02:25:23,275 --> 02:25:25,747 Nu s-a terminat. 1207 02:25:30,484 --> 02:25:33,189 Vreau s� �tii c�... 1208 02:25:34,618 --> 02:25:37,892 C� te voi iubi p�n� la moarte. 1209 02:25:49,001 --> 02:25:52,407 Pe orbit� e o armat� mare. 1210 02:25:54,871 --> 02:25:58,213 Te confrun�i cu o invazie des�v�r�it�, fremenule. 1211 02:25:58,576 --> 02:26:02,617 Cum de e�ti a�a sigur c� eu sunt cel dup� care vin Casele Mari ? 1212 02:26:07,686 --> 02:26:11,824 Poate vor s� aud� versiunea pove�tii din partea mea, nu crezi ? 1213 02:26:12,121 --> 02:26:17,465 Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, Duce de Arrakis. 1214 02:26:18,295 --> 02:26:19,730 - Gurney ! - St�p�ne ? 1215 02:26:19,930 --> 02:26:21,801 Avertizeaz� toate navele, 1216 02:26:22,001 --> 02:26:23,501 c� �n cazul �n care Casele Mari atac�... 1217 02:26:23,502 --> 02:26:26,906 Bombele noastre atomice vor distruge toate c�mpurile de Mirodenie. 1218 02:26:28,004 --> 02:26:29,272 �i-ai pierdut min�ile ? 1219 02:26:29,472 --> 02:26:30,374 Merge la cacialma. 1220 02:26:30,375 --> 02:26:32,409 G�nde�te-te la ce vrei s� faci, Paul Atreides ! 1221 02:26:32,609 --> 02:26:34,815 Lini�te ! 1222 02:26:37,513 --> 02:26:39,688 Tic�lo�ie ! 1223 02:26:42,753 --> 02:26:44,993 Mesaj trimis, st�p�ne. 1224 02:26:46,223 --> 02:26:48,761 �n calitate de slujitor al Imperiului vreau s� cazi... ! 1225 02:26:48,961 --> 02:26:51,796 - La picioarelor mele ! - La picioarele tale ! 1226 02:26:51,996 --> 02:26:54,535 E�ti norocos dac� ��i p�strezi capul. 1227 02:26:56,802 --> 02:26:59,307 Dar o voi lua de so�ie pe fiica ta. 1228 02:27:00,970 --> 02:27:02,904 Ea va fi �n siguran��. 1229 02:27:03,104 --> 02:27:06,414 �i vom conduce �mpreun� Imperiul. 1230 02:27:15,188 --> 02:27:17,225 Dar tu... 1231 02:27:19,322 --> 02:27:22,195 Va trebui s� r�spunzi pentru tat�l meu. 1232 02:27:28,498 --> 02:27:33,404 �tii de ce l-am ucis ? 1233 02:27:33,604 --> 02:27:34,671 Pentru c�... 1234 02:27:34,871 --> 02:27:38,511 A fost un om care credea �n regulile inimii, 1235 02:27:39,008 --> 02:27:42,145 dar nu inima trebuie s� guverneze. 1236 02:27:42,345 --> 02:27:44,718 Cu alte cuvinte... 1237 02:27:45,930 --> 02:27:47,375 Tat�l t�u... 1238 02:27:48,117 --> 02:27:50,758 A fost un om slab. 1239 02:27:58,529 --> 02:28:00,229 Lupt�... 1240 02:28:00,430 --> 02:28:02,869 Sau alege-�i un campion. 1241 02:28:04,400 --> 02:28:07,042 Sunt aici, Atreides. 1242 02:28:08,638 --> 02:28:12,244 - Am nevoie de o sabie. - Ia-o pe a mea. 1243 02:28:23,621 --> 02:28:26,255 Nu-�i p�ta m�inile cu animalul �sta. 1244 02:28:26,455 --> 02:28:27,824 Las�-m� pe mine s� m� ocup de el ! 1245 02:28:27,924 --> 02:28:30,629 E lupta mea, Gurney. 1246 02:28:48,141 --> 02:28:50,513 De ce ��i asumi riscurile astea ? 1247 02:28:50,713 --> 02:28:54,420 Muad'Dib ne arat� drumul. 1248 02:29:16,940 --> 02:29:21,313 V�rule, m� bucur s� te cunosc, �n sf�r�it. 1249 02:29:21,609 --> 02:29:25,520 V�r ? A�a e ? 1250 02:29:26,649 --> 02:29:32,590 Nu ai fi prima rud� pe care o omor. 1251 02:29:34,223 --> 02:29:38,195 Fie ca lama ta s� se fac� f�r�me. 1252 02:29:42,298 --> 02:29:46,371 Fie ca lama ta s� se fac� f�r�me. 1253 02:30:35,451 --> 02:30:37,655 Ea e mascota ta ? 1254 02:30:53,200 --> 02:30:55,737 Vreo aten�ie special�... 1255 02:30:55,937 --> 02:30:58,175 Pentru mascot� ? 1256 02:32:23,323 --> 02:32:26,496 Ai luptat bine, Atreides. 1257 02:32:32,998 --> 02:32:34,969 Lisan al-Gaib ! 1258 02:33:29,454 --> 02:33:34,758 Ar fi trebuit s� crezi, ai ales tab�ra gre�it�. 1259 02:33:34,958 --> 02:33:36,530 Tab�ra ? 1260 02:33:36,730 --> 02:33:42,271 Ar trebui s� �tii mai bine ca oricine, c� aici nu sunt tabere. 1261 02:33:42,867 --> 02:33:45,507 Cucernic� Maic�. 1262 02:34:03,456 --> 02:34:05,624 Datoria vie�ii a fost pl�tit�, iart�-l pe tat�l meu... 1263 02:34:05,724 --> 02:34:07,159 �i-�i voi fi so�ie de bun�voie. 1264 02:34:07,359 --> 02:34:09,597 Tronul va fi al t�u. 1265 02:35:41,286 --> 02:35:44,619 St�p�ne, Casele Mari au r�spuns. 1266 02:35:44,820 --> 02:35:47,897 Ele refuz� s� v� recunoasc� ascensiunea. 1267 02:35:48,426 --> 02:35:52,266 A�tept�m ordinele tale, Lisan al-Gaib. 1268 02:36:00,638 --> 02:36:01,839 Conduce�i-i spre Paradis. 1269 02:36:02,039 --> 02:36:03,876 Lisan al-Gaib ! 1270 02:36:16,598 --> 02:36:21,870 Hai, hai ! Pentru Lisan al-Gaib ! 1271 02:36:33,872 --> 02:36:36,409 Ce se �nt�mpl�, mam� ? 1272 02:36:37,472 --> 02:36:41,349 Fratele t�u atac� Casele Mari. 1273 02:36:43,413 --> 02:36:47,086 R�zboiul Sf�nt a �nceput... 92087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.