Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,299
♪ ♪
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,532
Barnabus has got his new job.
3
00:00:04,533 --> 00:00:06,366
You're always up to
something different.
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,966
But me, every day's the same.
5
00:00:07,967 --> 00:00:10,132
♪ ♪
6
00:00:10,133 --> 00:00:11,966
I thought you'd hired me
to work on an actual case.
7
00:00:11,967 --> 00:00:13,666
This is the job
I'll hire you to do.
8
00:00:13,667 --> 00:00:14,699
Do it or don't do it.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,566
I'm trying my best
to do as he asks,
10
00:00:16,567 --> 00:00:18,199
forge a working relationship.
11
00:00:18,200 --> 00:00:21,166
On behalf of Scotland Yard,
I would like to welcome you all
12
00:00:21,167 --> 00:00:22,632
to our new clerical office.
13
00:00:22,633 --> 00:00:24,332
I look forward to
working with you.
14
00:00:24,333 --> 00:00:27,433
♪ ♪
15
00:00:28,533 --> 00:00:33,332
♪ ♪
16
00:00:33,333 --> 00:00:35,766
(thunder claps)
17
00:00:35,767 --> 00:00:38,432
(whimpering)
18
00:00:38,433 --> 00:00:39,467
(click)
19
00:00:40,900 --> 00:00:45,200
♪ ♪
20
00:00:51,000 --> 00:00:54,567
♪ ♪
21
00:00:56,933 --> 00:00:59,932
(bell ringing)
22
00:00:59,933 --> 00:01:01,500
(footsteps approaching)
23
00:01:02,600 --> 00:01:03,999
I'll do that.
24
00:01:04,000 --> 00:01:05,999
Last time you did the laundry,
you flooded the kitchen.
25
00:01:06,000 --> 00:01:08,499
I'll do it after work.
26
00:01:08,500 --> 00:01:11,733
You're going to be late.
I know, I know.
27
00:01:13,033 --> 00:01:15,866
You look nice.
Thank you!
28
00:01:15,867 --> 00:01:19,066
How are things at
Scotland Yard? Wonderful.
29
00:01:19,067 --> 00:01:21,232
Inspector Blake is such
a gentleman and so considerate.
30
00:01:21,233 --> 00:01:23,133
Quite the nicest person
I've worked for.
31
00:01:24,133 --> 00:01:25,432
Thank you for that.
32
00:01:25,433 --> 00:01:28,099
You don't count.
Again, thank you.
33
00:01:28,100 --> 00:01:29,966
Oh, I'll do them.
34
00:01:29,967 --> 00:01:32,232
And yes,
I'll do them properly.
35
00:01:32,233 --> 00:01:34,332
Now, get your things
and go.
36
00:01:34,333 --> 00:01:36,132
But...
Coat, hat, bag... now.
37
00:01:36,133 --> 00:01:37,766
Good morning, my dear.
38
00:01:37,767 --> 00:01:42,066
Oh, Barnabus, I'm so sorry,
I don't have time for breakfast.
39
00:01:42,067 --> 00:01:44,266
I need to be in early today...
so much to do.
40
00:01:44,267 --> 00:01:46,666
This is the third time this week
we will miss breakfast together.
41
00:01:46,667 --> 00:01:48,599
And it is the cornerstone
of our day.
42
00:01:48,600 --> 00:01:50,566
There's tea in the pot,
bread and jam on the table.
43
00:01:50,567 --> 00:01:51,933
Lizzie will keep you company.
44
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
Mm!
45
00:01:54,801 --> 00:01:59,833
♪ ♪
46
00:02:01,333 --> 00:02:02,333
Miss Scarlet.
47
00:02:02,334 --> 00:02:04,067
Mr. Potts.
48
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
(sighs)
49
00:02:11,200 --> 00:02:13,832
I've never seen Ivy this happy,
Mr. Potts.
50
00:02:13,833 --> 00:02:15,900
So we will have to make
adjustments.
51
00:02:19,500 --> 00:02:21,699
I am aware of that.
52
00:02:21,700 --> 00:02:24,332
(sighs)
53
00:02:24,333 --> 00:02:27,199
I do not wish to be seen
as a stick-in-the-mud,
54
00:02:27,200 --> 00:02:29,532
but I am a man of routine.
55
00:02:29,533 --> 00:02:31,966
Because without routine,
Miss Scarlet,
56
00:02:31,967 --> 00:02:34,367
there is anarchy.
57
00:02:36,033 --> 00:02:38,499
Well, I have a very
busy day ahead of me.
58
00:02:38,500 --> 00:02:40,299
Clarence is visiting
his mother for a few days,
59
00:02:40,300 --> 00:02:41,699
and I'll be alone
in the office.
60
00:02:41,700 --> 00:02:43,666
So perhaps
I can trouble you
61
00:02:43,667 --> 00:02:45,999
for one more break
in your routine?
62
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
To assist me with the dishes.
63
00:02:48,000 --> 00:02:50,166
Miss Scarlet,
I am yet to take my morning tea,
64
00:02:50,167 --> 00:02:52,832
let alone peruse
the latest headlines.
65
00:02:52,833 --> 00:02:56,199
Mr. Potts,
if we work together,
66
00:02:56,200 --> 00:02:58,399
then Ivy will be free
this evening to give you time
67
00:02:58,400 --> 00:03:01,466
and attention, rather than
doing the washing up.
68
00:03:01,467 --> 00:03:04,166
♪ ♪
69
00:03:04,167 --> 00:03:05,432
Very well.
70
00:03:05,433 --> 00:03:08,499
But I have a specific method
71
00:03:08,500 --> 00:03:10,766
when it comes
to the cleaning of dishes,
72
00:03:10,767 --> 00:03:14,066
which I must insist
we adhere to.
73
00:03:14,067 --> 00:03:18,066
Right. (exhales): Right, indeed.
74
00:03:18,067 --> 00:03:20,032
Uh, I do confess,
75
00:03:20,033 --> 00:03:22,132
it's been difficult
to tear myself away
76
00:03:22,133 --> 00:03:24,599
from this morning's news.
77
00:03:24,600 --> 00:03:27,666
The front-page stories
are grimly compelling.
78
00:03:27,667 --> 00:03:30,266
Are you aware
of the Thames Reaper?
79
00:03:30,267 --> 00:03:31,866
I am, indeed.
80
00:03:31,867 --> 00:03:34,332
I've been following
the story with great interest.
81
00:03:34,333 --> 00:03:38,466
Four murders in three short
months, and then nothing. Hm.
82
00:03:38,467 --> 00:03:40,899
Until now.
83
00:03:40,900 --> 00:03:43,766
He has written a letter
to "The Morning Herald"
84
00:03:43,767 --> 00:03:46,766
advising he plans
to kill again.
85
00:03:46,767 --> 00:03:49,232
Goodness.
86
00:03:49,233 --> 00:03:52,632
It sent a chill
down my spine when I read
87
00:03:52,633 --> 00:03:54,899
that the Thames Reaper
is back.
88
00:03:54,900 --> 00:03:58,532
We will not be safe in
our beds until he is caught.
89
00:03:58,533 --> 00:04:01,099
It pains me to say this.
90
00:04:01,100 --> 00:04:04,066
There are times
when I truly believe
91
00:04:04,067 --> 00:04:08,699
there is something rotten at
the heart of this great nation.
92
00:04:08,700 --> 00:04:10,966
Intriguing.
I...
93
00:04:10,967 --> 00:04:13,632
You don't mind if I take
this, do you, Mr. Potts? What?
94
00:04:13,633 --> 00:04:16,533
Uh, no, no, Miss Scarlet! Miss
Scarlet! (footsteps retreating)
95
00:04:18,867 --> 00:04:19,867
Anarchy!
(water splashes)
96
00:04:19,868 --> 00:04:24,133
♪ ♪
97
00:04:39,133 --> 00:04:44,967
♪ ♪
98
00:04:59,767 --> 00:05:03,267
MAN: Thames Reaper returns!
Get your "Morning Herald"!
99
00:05:05,333 --> 00:05:08,399
Read all about it!
100
00:05:08,400 --> 00:05:12,032
(people talking in background,
phones ringing)
101
00:05:12,033 --> 00:05:17,332
(typewriters clacking)
102
00:05:17,333 --> 00:05:20,599
(people talking in background,
phones ringing)
103
00:05:20,600 --> 00:05:22,066
(knocks softly) BARNES: I
think you need to refer back
104
00:05:22,067 --> 00:05:23,732
to what you've said already,
indeed.
105
00:05:23,733 --> 00:05:24,733
Mr. Barnes.
106
00:05:24,734 --> 00:05:26,166
(quickly):
What?
107
00:05:26,167 --> 00:05:27,932
My name's Eliza Scarlet.
108
00:05:27,933 --> 00:05:30,032
I, I wondered if I might
have a moment of your time.
109
00:05:30,033 --> 00:05:31,932
Uh...
110
00:05:31,933 --> 00:05:33,799
1,200 words by 4:00.
111
00:05:33,800 --> 00:05:35,199
1,200?
Yes.
112
00:05:35,200 --> 00:05:38,567
Sir.
That'll do, Bailey, thank you.
113
00:05:39,633 --> 00:05:41,199
Thank you.
114
00:05:41,200 --> 00:05:43,032
If you're looking
for work,
115
00:05:43,033 --> 00:05:45,232
I already have a secretary.
116
00:05:45,233 --> 00:05:47,999
I'm a private detective,
Mr. Barnes,
117
00:05:48,000 --> 00:05:50,832
and I would very much
like to help your newspaper
118
00:05:50,833 --> 00:05:52,599
solve the mystery
of the Thames Reaper.
119
00:05:52,600 --> 00:05:55,233
You have some information?
120
00:05:56,400 --> 00:05:58,699
I have a number of theories
and insights.
121
00:05:58,700 --> 00:06:00,899
As well as leads that...
Madam,
122
00:06:00,900 --> 00:06:03,432
I am the editor of
a national newspaper.
123
00:06:03,433 --> 00:06:05,166
I have no shortage
of people to chase up leads.
124
00:06:05,167 --> 00:06:06,732
They are called journalists.
125
00:06:06,733 --> 00:06:09,399
And this building
is full of them.
126
00:06:09,400 --> 00:06:12,899
It's been almost a year
since the first murder,
127
00:06:12,900 --> 00:06:16,066
and no one... not the police,
128
00:06:16,067 --> 00:06:18,132
not your newspaper,
nor any of your competitors...
129
00:06:18,133 --> 00:06:21,899
has the slightest idea
who this Thames Reaper is.
130
00:06:21,900 --> 00:06:24,332
This case needs fresh insight,
131
00:06:24,333 --> 00:06:26,266
and I will work
around the clock,
132
00:06:26,267 --> 00:06:28,132
seven days a week,
to bring you answers.
133
00:06:28,133 --> 00:06:32,499
And you would want to be
paid for that, I presume.
134
00:06:32,500 --> 00:06:36,132
Well, that is customary when
someone provides a service, yes.
135
00:06:36,133 --> 00:06:38,499
Hm.
136
00:06:38,500 --> 00:06:40,067
Mm...
137
00:06:41,467 --> 00:06:43,399
You bring me something new,
138
00:06:43,400 --> 00:06:45,899
something I don't
already know,
139
00:06:45,900 --> 00:06:47,967
and then perhaps
I will hire you.
140
00:06:49,633 --> 00:06:53,966
♪ ♪
141
00:06:53,967 --> 00:06:59,232
(people talking in background,
phones ringing)
142
00:06:59,233 --> 00:07:01,332
Mr. Bailey, my name's...
143
00:07:01,333 --> 00:07:03,532
I, I know exactly
who you are.
144
00:07:03,533 --> 00:07:06,332
There are not many
lady detectives in London.
145
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
(chuckles) Pleasure to
meet you, Miss Scarlet.
146
00:07:09,400 --> 00:07:10,666
I hear it was you
147
00:07:10,667 --> 00:07:14,166
who broke the story
of the Thames Reaper.
148
00:07:14,167 --> 00:07:16,066
Guilty as charged.
149
00:07:16,067 --> 00:07:18,232
In fact,
150
00:07:18,233 --> 00:07:21,699
these are my notes.
151
00:07:21,700 --> 00:07:24,499
1,200 words by 4:00.
(chuckles) Exactly.
152
00:07:24,500 --> 00:07:27,932
So, um, what brings you here?
153
00:07:27,933 --> 00:07:30,466
Well, I also have an interest
in the Reaper case.
154
00:07:30,467 --> 00:07:32,866
And now that he's returned,
155
00:07:32,867 --> 00:07:35,666
I asked that your editor hire me
to do my own investigation.
156
00:07:35,667 --> 00:07:37,899
Well, best of luck.
157
00:07:37,900 --> 00:07:39,732
The man has short arms
and very long pockets
158
00:07:39,733 --> 00:07:42,166
when it comes to
paying even his own staff.
159
00:07:42,167 --> 00:07:43,966
Well, we've agreed
that if I do find
160
00:07:43,967 --> 00:07:46,899
any new information,
he will indeed pay me a fee.
161
00:07:46,900 --> 00:07:51,066
And it occurred to me that, um,
162
00:07:51,067 --> 00:07:53,632
well, perhaps it might benefit
us both if we share any insight
163
00:07:53,633 --> 00:07:55,733
that we might have on the case.
164
00:08:02,600 --> 00:08:04,266
The Reaper story
has transformed
165
00:08:04,267 --> 00:08:06,299
the fortunes of "The
Morning Herald."
166
00:08:06,300 --> 00:08:09,066
We were on the verge
of closing due to poor sales.
167
00:08:09,067 --> 00:08:10,899
Dreadful thing to say,
168
00:08:10,900 --> 00:08:13,800
but these murders have
kept us all in a job.
169
00:08:15,833 --> 00:08:18,099
How did the story
come to your attention?
170
00:08:18,100 --> 00:08:20,332
In November of last year,
171
00:08:20,333 --> 00:08:22,066
a body was found on the banks
of the Thames
172
00:08:22,067 --> 00:08:23,466
near London Bridge.
173
00:08:23,467 --> 00:08:25,999
A young man in his early 20s.
174
00:08:26,000 --> 00:08:27,799
It appeared he had drowned.
175
00:08:27,800 --> 00:08:30,432
There was little other
information, not even his name.
176
00:08:30,433 --> 00:08:32,866
Normally, I would have
ignored it,
177
00:08:32,867 --> 00:08:34,199
but it was a slow news
day, so,
178
00:08:34,200 --> 00:08:35,566
I wrote a couple
of hundred words
179
00:08:35,567 --> 00:08:37,632
that ended up hidden away
on page six.
180
00:08:37,633 --> 00:08:40,999
No other newspaper reported it,
and I gave it no more thought.
181
00:08:41,000 --> 00:08:45,466
Then, the next day,
a letter arrived.
182
00:08:45,467 --> 00:08:48,299
♪ ♪
183
00:08:48,300 --> 00:08:49,832
(envelope tears)
184
00:08:49,833 --> 00:08:53,899
It was typed on plain paper
and written all in lower case.
185
00:08:53,900 --> 00:08:55,432
It simply read,
186
00:08:55,433 --> 00:08:57,866
"Edward sleeps
by London Bridge."
187
00:08:57,867 --> 00:09:00,566
I had no idea what it meant,
but the mention
188
00:09:00,567 --> 00:09:03,199
of London Bridge made me think
of the drowning the day before.
189
00:09:03,200 --> 00:09:06,399
I spoke to a police contact
and managed to get
190
00:09:06,400 --> 00:09:08,099
the name of the dead man.
191
00:09:08,100 --> 00:09:10,699
As the letter said,
it was indeed Edward.
192
00:09:10,700 --> 00:09:15,066
Edward Turnbull.
193
00:09:15,067 --> 00:09:16,932
Had his name been released
to the public?
194
00:09:16,933 --> 00:09:18,432
No.
195
00:09:18,433 --> 00:09:19,632
And the letter was posted
196
00:09:19,633 --> 00:09:22,032
the day before my story
was published.
197
00:09:22,033 --> 00:09:24,366
Compelling evidence
that whoever wrote the letter
198
00:09:24,367 --> 00:09:25,400
murdered the victim.
199
00:09:26,567 --> 00:09:27,899
What happened then?
200
00:09:27,900 --> 00:09:29,566
Our source?
Our source...
201
00:09:29,567 --> 00:09:31,099
BAILEY:
I wrote a bigger story,
202
00:09:31,100 --> 00:09:33,199
mentioning
the mysterious letter.
203
00:09:33,200 --> 00:09:37,832
It was a full-page article,
this time on page two.
204
00:09:37,833 --> 00:09:39,266
(snapping):
Our source...
205
00:09:39,267 --> 00:09:41,766
BAILEY: Word began
to spread, sales went up.
206
00:09:41,767 --> 00:09:43,066
Press, now, now, now!
207
00:09:43,067 --> 00:09:44,499
BAILEY:
Mr. Barnes, our editor,
208
00:09:44,500 --> 00:09:46,866
requested follow-up articles,
poring over every detail.
209
00:09:46,867 --> 00:09:49,299
By the end of the week,
210
00:09:49,300 --> 00:09:52,032
it was front-page news.
211
00:09:52,033 --> 00:09:54,367
Three weeks later,
another body was found.
212
00:09:55,667 --> 00:09:57,666
In a different part
of the river.
213
00:09:57,667 --> 00:09:59,267
And another letter arrived.
214
00:10:03,500 --> 00:10:05,866
Again, the location and name
correct.
215
00:10:05,867 --> 00:10:08,032
Again, it was lower case,
216
00:10:08,033 --> 00:10:09,666
anonymous,
217
00:10:09,667 --> 00:10:13,167
and formatted
in the same precise fashion.
218
00:10:14,833 --> 00:10:17,066
It became our front-page story
for days, if not weeks, on end.
219
00:10:17,067 --> 00:10:19,399
Circulation began to rise.
220
00:10:19,400 --> 00:10:21,666
I've never seen Mr. Barnes
so happy.
221
00:10:21,667 --> 00:10:22,932
And keep it up.
222
00:10:22,933 --> 00:10:24,399
I shall do.
Won't you?
223
00:10:24,400 --> 00:10:26,832
Thank you.
Good lad.
224
00:10:26,833 --> 00:10:29,032
(chuckles)
225
00:10:29,033 --> 00:10:32,499
And the next victim
was a month later,
226
00:10:32,500 --> 00:10:34,932
found up the river
near Richmond.
227
00:10:34,933 --> 00:10:37,899
It was around this time
someone in our office,
228
00:10:37,900 --> 00:10:41,566
I can't remember who,
began to use the moniker
229
00:10:41,567 --> 00:10:43,432
"the Thames Reaper."
230
00:10:43,433 --> 00:10:45,332
I didn't like the name,
231
00:10:45,333 --> 00:10:48,032
but Mr. Barnes insisted
we used it.
232
00:10:48,033 --> 00:10:52,533
There is something of
a circus ringmaster about him.
233
00:10:53,967 --> 00:10:56,366
And the fourth victim
followed the same pattern?
234
00:10:56,367 --> 00:10:58,599
Exactly the same,
but that was six months ago.
235
00:10:58,600 --> 00:11:00,732
And I believed that to
be an end to the killings.
236
00:11:00,733 --> 00:11:02,832
Until yesterday,
when he wrote again,
237
00:11:02,833 --> 00:11:07,900
this time simply saying,
"I have returned."
238
00:11:10,400 --> 00:11:15,099
(people talking in background)
239
00:11:15,100 --> 00:11:16,932
WOMAN (in distance):
Get your hands off me!
240
00:11:16,933 --> 00:11:18,832
Don't you dare touch me!
241
00:11:18,833 --> 00:11:20,332
Morning, Bob.
242
00:11:20,333 --> 00:11:22,999
Good morning,
Ivy... for filing. Ah.
243
00:11:23,000 --> 00:11:24,132
OFFICER:
Get a move on!
244
00:11:24,133 --> 00:11:26,066
(woman exclaims)
OFFICER: You, come on!
245
00:11:26,067 --> 00:11:27,766
Come on!
246
00:11:27,767 --> 00:11:29,832
(people talking and shouting
in background)
247
00:11:29,833 --> 00:11:32,500
IVY: Morning.
OFFICER: Morning, Ivy.
248
00:11:35,233 --> 00:11:36,800
(breathes deeply)
249
00:11:38,500 --> 00:11:40,133
Morning.
250
00:11:44,333 --> 00:11:46,132
BLAKE:
Come.
251
00:11:46,133 --> 00:11:47,599
Morning, Inspector.
252
00:11:47,600 --> 00:11:48,966
Miss Woods...
how are you today?
253
00:11:48,967 --> 00:11:49,967
Very well, thank you.
254
00:11:49,968 --> 00:11:51,199
If you carry on
like this,
255
00:11:51,200 --> 00:11:52,932
you'll be stronger
than any man here.
256
00:11:52,933 --> 00:11:54,232
(laughs)
257
00:11:54,233 --> 00:11:57,166
I've managed to find those
records from Clerkenwell.
258
00:11:57,167 --> 00:11:58,799
That's the original.
259
00:11:58,800 --> 00:11:59,899
These are the copies.
260
00:11:59,900 --> 00:12:02,232
Most efficient... thank you.
261
00:12:02,233 --> 00:12:03,832
And how is Miss Scarlet
coping without you?
262
00:12:03,833 --> 00:12:06,032
Well, she's been
very accommodating.
263
00:12:06,033 --> 00:12:09,132
So, there'll be a
hot dinner waiting for you
264
00:12:09,133 --> 00:12:10,332
when you return home
this evening.
265
00:12:10,333 --> 00:12:12,166
I wouldn't go that far.
266
00:12:12,167 --> 00:12:13,332
(both chuckle)
267
00:12:13,333 --> 00:12:14,566
Was there anything else
you needed?
268
00:12:14,567 --> 00:12:16,099
Uh, yes,
269
00:12:16,100 --> 00:12:18,399
but I think you have quite
enough to deal with already.
270
00:12:18,400 --> 00:12:19,899
Nonsense... what is it you need?
271
00:12:19,900 --> 00:12:21,966
The new desk sergeant...
what's his name?
272
00:12:21,967 --> 00:12:23,299
Bernard.
273
00:12:23,300 --> 00:12:25,299
He has written up
a duty log for last night,
274
00:12:25,300 --> 00:12:26,566
but his handwriting
is illegible.
275
00:12:26,567 --> 00:12:28,066
Leave it with me...
I'll type it up
276
00:12:28,067 --> 00:12:29,299
and you'll have it in an hour.
277
00:12:29,300 --> 00:12:30,666
Which is exactly
what I hoped you would say.
278
00:12:30,667 --> 00:12:32,066
Thank you.
(chuckles)
279
00:12:32,067 --> 00:12:33,766
Oh, and these need to
be copied and filed. Ooh!
280
00:12:33,767 --> 00:12:35,532
They're urgent, so...
You would rather they didn't
281
00:12:35,533 --> 00:12:36,866
go in the general
filing tray.
282
00:12:36,867 --> 00:12:38,232
You read my mind.
283
00:12:38,233 --> 00:12:40,632
I'll see to it myself.
284
00:12:40,633 --> 00:12:42,500
Miss Woods?
285
00:12:43,567 --> 00:12:45,500
You're a credit
to this department.
286
00:12:47,800 --> 00:12:51,833
♪ ♪
287
00:12:59,967 --> 00:13:01,700
Whoo! Thank you.
288
00:13:03,267 --> 00:13:06,433
(horses passing)
289
00:13:07,633 --> 00:13:09,266
What are the postmarks
on the letters?
290
00:13:09,267 --> 00:13:12,532
From all over the city, each
one from a different borough.
291
00:13:12,533 --> 00:13:15,199
And where are the letters
now? With the police.
292
00:13:15,200 --> 00:13:16,866
Which is rather vexing,
293
00:13:16,867 --> 00:13:18,332
since each body was found
in the river
294
00:13:18,333 --> 00:13:19,699
at a different location.
295
00:13:19,700 --> 00:13:22,866
The case spans
several jurisdictions.
296
00:13:22,867 --> 00:13:24,599
The City of London Police,
the Surrey Police,
297
00:13:24,600 --> 00:13:25,867
the Bow Street Division.
298
00:13:31,033 --> 00:13:32,766
You really think
you can find something new?
299
00:13:32,767 --> 00:13:34,899
(inhales)
300
00:13:34,900 --> 00:13:36,700
I can certainly try.
301
00:13:38,200 --> 00:13:40,232
And you've no idea
why he's resurfaced.
302
00:13:40,233 --> 00:13:42,232
Not a clue.
303
00:13:42,233 --> 00:13:45,233
Mr. Bailey? (snaps
fingers): Yes.
304
00:13:46,333 --> 00:13:48,666
Telegram for you, sir.
305
00:13:48,667 --> 00:13:50,700
Thank you.
306
00:13:52,100 --> 00:13:53,966
(door closes) I'm being
called back to the office.
307
00:13:53,967 --> 00:13:55,232
Another letter's arrived.
308
00:13:55,233 --> 00:13:58,099
♪ ♪
309
00:13:58,100 --> 00:14:01,199
(gulls squawking)
310
00:14:01,200 --> 00:14:04,567
BLAKE:
Thank you, Mr. Stevens.
311
00:14:07,700 --> 00:14:11,566
I would estimate he's been
in the water for a day.
312
00:14:11,567 --> 00:14:13,899
Perhaps a little longer.
313
00:14:13,900 --> 00:14:17,366
There's minimal discoloration
of the soft tissue
314
00:14:17,367 --> 00:14:20,167
with only slight bloating.
315
00:14:22,867 --> 00:14:24,366
There's an open wound
to the back of the head,
316
00:14:24,367 --> 00:14:27,400
possible blunt trauma injury.
317
00:14:31,533 --> 00:14:33,166
Were you here
when he was pulled out?
318
00:14:33,167 --> 00:14:34,566
Yes, sir.
319
00:14:34,567 --> 00:14:37,099
Was he lifted or dragged?
320
00:14:37,100 --> 00:14:38,866
Sir?
321
00:14:38,867 --> 00:14:40,699
Did his feet touch the ground?
322
00:14:40,700 --> 00:14:42,533
No, sir.
323
00:14:45,567 --> 00:14:48,533
ELIZA:
Inspector Blake?
324
00:14:50,400 --> 00:14:51,666
Inspector Blake.
325
00:14:51,667 --> 00:14:53,033
Miss Scarlet.
326
00:14:56,600 --> 00:14:58,532
Your business is to see me
or him?
327
00:14:58,533 --> 00:15:00,432
Well, both.
328
00:15:00,433 --> 00:15:02,832
May I introduce Mr. Bailey
from "The Morning Herald"?
329
00:15:02,833 --> 00:15:05,399
He's the journalist covering
the Thames Reaper story.
330
00:15:05,400 --> 00:15:06,966
You believe
this is connected?
331
00:15:06,967 --> 00:15:08,599
I do, yes.
332
00:15:08,600 --> 00:15:13,067
Another letter arrived at
our office not one hour ago.
333
00:15:15,733 --> 00:15:17,967
"Caleb sleeps
by Limehouse docks."
334
00:15:23,000 --> 00:15:24,599
You're working
with his newspaper?
335
00:15:24,600 --> 00:15:27,599
Oh, in a manner
of speaking.
336
00:15:27,600 --> 00:15:29,466
I'll need you
to give a statement.
337
00:15:29,467 --> 00:15:31,066
Gladly, yes.
338
00:15:31,067 --> 00:15:33,566
I was talking
to Mr. Bailey.
339
00:15:33,567 --> 00:15:35,566
I do not need a statement
from you, Miss Scarlet.
340
00:15:35,567 --> 00:15:37,859
Unless there's something
you can tell me that he cannot.
341
00:15:39,567 --> 00:15:41,132
Well, I've just
begun my investigation,
342
00:15:41,133 --> 00:15:42,399
so not at present, no.
343
00:15:42,400 --> 00:15:43,832
Then I bid you good day.
344
00:15:43,833 --> 00:15:47,632
Escort Miss Scarlet
back to her carriage.
345
00:15:47,633 --> 00:15:51,667
♪ ♪
346
00:15:56,267 --> 00:15:59,400
♪ ♪
347
00:16:02,700 --> 00:16:04,233
(knocks)
348
00:16:07,167 --> 00:16:09,232
Ah, Mr. Potts.
349
00:16:09,233 --> 00:16:12,132
I'm in urgent need of background
information for a case.
350
00:16:12,133 --> 00:16:13,832
Hm.
351
00:16:13,833 --> 00:16:17,332
May I remind you of our
agreement regarding your access
352
00:16:17,333 --> 00:16:18,932
to these premises?
353
00:16:18,933 --> 00:16:21,732
You need to state in writing
the nature of your business,
354
00:16:21,733 --> 00:16:23,983
the name of your client,
and the duration of your stay.
355
00:16:24,867 --> 00:16:27,033
With one day's notice.
356
00:16:28,900 --> 00:16:30,567
Is this about the washing up?
357
00:16:31,567 --> 00:16:33,132
No.
358
00:16:33,133 --> 00:16:34,133
Well, not just that...
359
00:16:34,134 --> 00:16:35,666
I give you my word,
360
00:16:35,667 --> 00:16:38,367
you will not have to clean
another dish for the next week.
361
00:16:39,600 --> 00:16:41,399
Month.
362
00:16:41,400 --> 00:16:43,566
And I want a cooked breakfast
or dinner
363
00:16:43,567 --> 00:16:46,366
on the days when Ivy
is otherwise engaged.
364
00:16:46,367 --> 00:16:49,299
Very well... I accept.
365
00:16:49,300 --> 00:16:50,366
Hm.
366
00:16:50,367 --> 00:16:52,132
Uh, I take it you can cook.
367
00:16:52,133 --> 00:16:54,299
I'm as good as they come.
368
00:16:54,300 --> 00:16:55,967
Hm.
369
00:16:58,333 --> 00:17:00,066
We must make haste.
370
00:17:00,067 --> 00:17:03,899
I have a staffing shortage
at Aldgate Mortuary
371
00:17:03,900 --> 00:17:06,266
which requires my attention.
372
00:17:06,267 --> 00:17:07,899
Understood.
373
00:17:07,900 --> 00:17:09,766
You might be interested
to know, Mr. Potts,
374
00:17:09,767 --> 00:17:11,466
that it's the Thames Reaper
that I'm investigating.
375
00:17:11,467 --> 00:17:13,532
He's killed again?
376
00:17:13,533 --> 00:17:14,933
Indeed.
377
00:17:16,433 --> 00:17:18,466
Well, we've received
no cadavers today,
378
00:17:18,467 --> 00:17:21,232
so the body's most likely still
at the scene or in transit.
379
00:17:21,233 --> 00:17:23,499
It's just background
information that I require
380
00:17:23,500 --> 00:17:24,866
on his previous victims.
381
00:17:24,867 --> 00:17:27,066
I assume that even
though the bodies
382
00:17:27,067 --> 00:17:29,466
were found in different parts
of the river,
383
00:17:29,467 --> 00:17:30,699
that the records
will be kept here?
384
00:17:30,700 --> 00:17:32,066
Oh, that is correct, yes.
385
00:17:32,067 --> 00:17:34,199
We are the central office
for all such documents.
386
00:17:34,200 --> 00:17:37,899
Indeed, we have
a designated section
387
00:17:37,900 --> 00:17:41,132
for all the bodies
pulled from the Thames.
388
00:17:41,133 --> 00:17:44,299
Yeah, drunks,
careless boatmen,
389
00:17:44,300 --> 00:17:47,299
suicides.
390
00:17:47,300 --> 00:17:51,299
We receive four or five bodies
from the river each month.
391
00:17:51,300 --> 00:17:52,899
More in February.
392
00:17:52,900 --> 00:17:54,699
Why February?
393
00:17:54,700 --> 00:17:56,666
It's Valentine's Day.
394
00:17:56,667 --> 00:17:58,766
Many young men propose
to their sweethearts
395
00:17:58,767 --> 00:18:00,966
and are rejected.
396
00:18:00,967 --> 00:18:05,367
I may throw myself in
if Ivy doesn't marry me soon.
397
00:18:07,033 --> 00:18:09,499
This job of Ivy's is new
and exciting at the moment,
398
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
but things will settle down.
399
00:18:12,500 --> 00:18:15,533
She used to think that I
was new and exciting once.
400
00:18:18,533 --> 00:18:24,167
♪ ♪
401
00:18:26,433 --> 00:18:28,432
ELIZA: Details of the coroner's
reports on the other victims.
402
00:18:28,433 --> 00:18:31,967
You got access to the
coroner's reports after one day?
403
00:18:33,367 --> 00:18:35,766
I wrote to them for months
and didn't get a thing!
404
00:18:35,767 --> 00:18:37,432
I have a friend
at the city mortuary.
405
00:18:37,433 --> 00:18:39,599
Well, he's not exactly
a friend.
406
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
It's a long story.
407
00:18:42,633 --> 00:18:46,066
As you know, um,
the cause of death
408
00:18:46,067 --> 00:18:48,899
for the previous four victims
was drowning.
409
00:18:48,900 --> 00:18:52,432
There was no obvious
defense wounds, which, well,
410
00:18:52,433 --> 00:18:54,432
would suggest that their
killer was someone
411
00:18:54,433 --> 00:18:55,966
with physical strength,
412
00:18:55,967 --> 00:18:58,466
capable of holding their
victims underwater.
413
00:18:58,467 --> 00:18:59,866
My theory has always been
414
00:18:59,867 --> 00:19:02,266
that he's some kind
of manual worker.
415
00:19:02,267 --> 00:19:03,267
A docker, perhaps.
416
00:19:03,268 --> 00:19:05,532
That was my thinking, too.
417
00:19:05,533 --> 00:19:07,466
The victims were all men
in their 20s and 30s,
418
00:19:07,467 --> 00:19:09,099
perfectly capable
of fighting back.
419
00:19:09,100 --> 00:19:10,666
And certainly the, um,
420
00:19:10,667 --> 00:19:12,166
third victim,
421
00:19:12,167 --> 00:19:13,732
Aleksander Sochnev.
422
00:19:13,733 --> 00:19:16,166
The Russian, yes... he was well
built and over six feet tall.
423
00:19:16,167 --> 00:19:18,432
I noticed there were
very few details on his file.
424
00:19:18,433 --> 00:19:21,866
Just the basics...
not even a next of kin.
425
00:19:21,867 --> 00:19:24,432
Any idea where I can
get more information on him?
426
00:19:24,433 --> 00:19:26,666
Well, as I said,
each body was found
427
00:19:26,667 --> 00:19:28,932
in the river at
a different location.
428
00:19:28,933 --> 00:19:30,266
Our main frustration
with this case
429
00:19:30,267 --> 00:19:31,766
is that the information
is spread out
430
00:19:31,767 --> 00:19:33,851
across a variety of different
police jurisdictions.
431
00:19:36,000 --> 00:19:40,699
There is someone I could perhaps
ask for help.
432
00:19:40,700 --> 00:19:43,266
♪ ♪
433
00:19:43,267 --> 00:19:45,899
Absolutely not.
434
00:19:45,900 --> 00:19:47,566
It's just a small favor.
435
00:19:47,567 --> 00:19:50,066
(softly): A small favor
that could cost me my job.
436
00:19:50,067 --> 00:19:52,666
I'm not getting you confidential
police files, Lizzie.
437
00:19:52,667 --> 00:19:56,232
If you want them so badly,
ask Inspector Blake.
438
00:19:56,233 --> 00:19:57,766
He's a very nice man.
439
00:19:57,767 --> 00:20:00,432
So you keep saying. You
won't change my mind, Lizzie.
440
00:20:00,433 --> 00:20:02,400
You shouldn't ask such things
of me.
441
00:20:04,667 --> 00:20:06,099
You're right.
442
00:20:06,100 --> 00:20:08,232
I'm sorry, I'm sorry,
I shouldn't have asked.
443
00:20:08,233 --> 00:20:11,167
Apology accepted... just.
444
00:20:13,500 --> 00:20:15,499
ELIZA: Fine, I'll
ask Inspector Blake.
445
00:20:15,500 --> 00:20:17,799
What time will you finish?
446
00:20:17,800 --> 00:20:20,266
Oh, not for another
couple of hours.
447
00:20:20,267 --> 00:20:22,566
Some things to finish up.
448
00:20:22,567 --> 00:20:24,166
First in, last out?
449
00:20:24,167 --> 00:20:26,932
Don't overdo it...
you need your rest, too.
450
00:20:26,933 --> 00:20:28,933
I'll be fine...
now go on, off you pop.
451
00:20:30,333 --> 00:20:31,599
I'm not five!
452
00:20:31,600 --> 00:20:33,367
You are to me.
453
00:20:36,667 --> 00:20:39,899
♪ ♪
454
00:20:39,900 --> 00:20:41,600
(sighs)
455
00:20:45,767 --> 00:20:47,333
(sighs)
456
00:20:49,967 --> 00:20:52,599
How many times, Miss Scarlet?
457
00:20:52,600 --> 00:20:54,199
The door was open.
458
00:20:54,200 --> 00:20:56,367
And I knocked.
459
00:20:59,967 --> 00:21:02,300
I'm here to propose a deal.
460
00:21:03,733 --> 00:21:06,567
One that I believe
is mutually beneficial.
461
00:21:08,567 --> 00:21:10,832
The Thames Reaper killings began
before you took up
462
00:21:10,833 --> 00:21:12,799
your post at Scotland Yard.
463
00:21:12,800 --> 00:21:15,232
The case notes and evidence
are spread across London
464
00:21:15,233 --> 00:21:18,032
in different police divisions,
and it would take you days,
465
00:21:18,033 --> 00:21:20,132
if not longer,
to gather the information.
466
00:21:20,133 --> 00:21:23,299
What you need
is a concise summary
467
00:21:23,300 --> 00:21:27,466
of all the key leads
and clues to date.
468
00:21:27,467 --> 00:21:30,966
Names, dates, maps,
coroner reports,
469
00:21:30,967 --> 00:21:33,566
together with condensed notes
and working theories
470
00:21:33,567 --> 00:21:35,899
from the last year
to the present day.
471
00:21:35,900 --> 00:21:38,499
I've been taking
a keen interest in the case.
472
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
So I can see.
473
00:21:41,600 --> 00:21:43,732
The latest killing falls
under your jurisdiction,
474
00:21:43,733 --> 00:21:46,632
but the others don't.
475
00:21:46,633 --> 00:21:48,966
But, given that
Scotland Yard is now
476
00:21:48,967 --> 00:21:50,866
investigating the case,
I'm sure that a request
477
00:21:50,867 --> 00:21:53,232
could be sent to gather
all the evidence here.
478
00:21:53,233 --> 00:21:55,032
I'm surprised
you didn't ask Ivy.
479
00:21:55,033 --> 00:21:58,866
I'd never put her
in that position.
480
00:21:58,867 --> 00:22:01,966
So, what do you say?
481
00:22:01,967 --> 00:22:05,999
Hire me and I'll help you
catch him?
482
00:22:06,000 --> 00:22:08,432
How much are you being
paid by "The Morning Herald"?
483
00:22:08,433 --> 00:22:10,966
And don't lie...
remember, I can tell.
484
00:22:10,967 --> 00:22:13,266
No, you can't.
485
00:22:13,267 --> 00:22:16,066
And my fee's yet
to be negotiated.
486
00:22:16,067 --> 00:22:18,332
But given that the editor
would sell his own grandmother
487
00:22:18,333 --> 00:22:20,266
for a story, I can't imagine
getting money from him
488
00:22:20,267 --> 00:22:22,532
will be much of a problem. If you solve
this, he'll pay you more than I can.
489
00:22:22,533 --> 00:22:24,532
It's not just
about the money.
490
00:22:24,533 --> 00:22:27,232
Nor is it about the glory
of catching him.
491
00:22:27,233 --> 00:22:30,266
Well, maybe just a little.
492
00:22:30,267 --> 00:22:32,566
It's, um...
493
00:22:32,567 --> 00:22:35,399
It's an itch
that I just have to scratch.
494
00:22:35,400 --> 00:22:37,232
It's a puzzle to solve,
495
00:22:37,233 --> 00:22:40,399
and that puzzle's more likely
to be solved working with you.
496
00:22:40,400 --> 00:22:42,166
Working for me.
497
00:22:42,167 --> 00:22:44,899
Semantics.
498
00:22:44,900 --> 00:22:48,233
So, was that an offer?
499
00:22:49,367 --> 00:22:52,399
It was... on one condition.
500
00:22:52,400 --> 00:22:57,433
♪ ♪
501
00:22:58,833 --> 00:23:03,099
I cannot work for both
your newspaper and the police.
502
00:23:03,100 --> 00:23:05,299
I'm sure you understand
503
00:23:05,300 --> 00:23:06,634
that it's a conflict
of interest.
504
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
I do, absolutely.
505
00:23:12,500 --> 00:23:15,399
You've been very
accommodating, thank you.
506
00:23:15,400 --> 00:23:18,332
You've quite restored
my faith in your profession.
507
00:23:18,333 --> 00:23:20,599
I haven't had the best
experience with journalists.
508
00:23:20,600 --> 00:23:21,700
Neither have I.
509
00:23:23,767 --> 00:23:25,766
In truth, I'm not sure
how much longer
510
00:23:25,767 --> 00:23:26,932
I'll continue
in my present career.
511
00:23:26,933 --> 00:23:29,299
I come from
a family of doctors.
512
00:23:29,300 --> 00:23:31,867
My father
and three older brothers.
513
00:23:33,833 --> 00:23:35,766
Are you something of
a black sheep, Mr. Bailey?
514
00:23:35,767 --> 00:23:37,766
Apparently so.
515
00:23:37,767 --> 00:23:39,132
Do you have any siblings?
516
00:23:39,133 --> 00:23:41,132
No, there was just me.
517
00:23:41,133 --> 00:23:42,799
My, my parents
have both passed away.
518
00:23:42,800 --> 00:23:46,432
I'm sure they would be proud
if they could see you now.
519
00:23:46,433 --> 00:23:49,100
♪ ♪
520
00:23:52,433 --> 00:23:53,866
I assume you won't
be able to share
521
00:23:53,867 --> 00:23:55,399
any working theories
Scotland Yard might have.
522
00:23:55,400 --> 00:23:58,099
(laughs):
No, I won't.
523
00:23:58,100 --> 00:23:59,732
Well...
524
00:23:59,733 --> 00:24:01,332
The conversation is closed,
525
00:24:01,333 --> 00:24:05,467
and all that is left to say is
best of luck, Miss Scarlet.
526
00:24:10,167 --> 00:24:13,699
(bell ringing)
527
00:24:13,700 --> 00:24:16,967
(yelling)
528
00:24:20,900 --> 00:24:23,332
Good morning, Miss
Scarlet. Inspector Blake.
529
00:24:23,333 --> 00:24:25,099
Have you severed your dealings
with the newspaper?
530
00:24:25,100 --> 00:24:28,099
I have.
Is that true?
531
00:24:28,100 --> 00:24:32,899
I thought you could tell
when I was lying.
532
00:24:32,900 --> 00:24:36,099
Very well, come along.
533
00:24:36,100 --> 00:24:37,499
Where are we going?
534
00:24:37,500 --> 00:24:41,532
We have an identification
for the latest victim.
535
00:24:41,533 --> 00:24:45,132
POTTS: I could not believe
my eyes when I saw who it was.
536
00:24:45,133 --> 00:24:49,699
Caleb Hunt, junior clerk
at Aldgate Mortuary.
537
00:24:49,700 --> 00:24:52,366
One of my colleagues
took delivery of his body
538
00:24:52,367 --> 00:24:54,199
yesterday afternoon.
539
00:24:54,200 --> 00:24:56,699
I was out visiting
some of the other mortuaries
540
00:24:56,700 --> 00:24:59,199
which now fall
under my jurisdiction.
541
00:24:59,200 --> 00:25:00,866
Perhaps Miss Scarlet
has mentioned
542
00:25:00,867 --> 00:25:02,566
that I've recently been
promoted?
543
00:25:02,567 --> 00:25:04,666
BLAKE:
She did not.
544
00:25:04,667 --> 00:25:05,999
But congratulations,
Mr. Potts.
545
00:25:06,000 --> 00:25:07,267
Hm, thank you.
546
00:25:08,667 --> 00:25:11,499
As you know, there was
no identification with the body,
547
00:25:11,500 --> 00:25:13,699
so my colleague,
Mr. Wormsley,
548
00:25:13,700 --> 00:25:15,899
having never met Caleb,
failed to recognize him.
549
00:25:15,900 --> 00:25:19,532
I, on the other hand, made
Caleb's acquaintance
550
00:25:19,533 --> 00:25:22,066
several times at Aldgate.
What can you tell us about him?
551
00:25:22,067 --> 00:25:24,866
(breathes deeply):
A rather odd fellow.
552
00:25:24,867 --> 00:25:26,832
Withdrawn.
553
00:25:26,833 --> 00:25:29,832
Few if, if any friends.
554
00:25:29,833 --> 00:25:33,166
And as for his timekeeping,
well, I do not exaggerate
555
00:25:33,167 --> 00:25:35,566
when I say
it was most unsatisfactory.
556
00:25:35,567 --> 00:25:38,599
So, when he did not turn up
for work yesterday afternoon,
557
00:25:38,600 --> 00:25:40,732
it rang no alarm bells.
558
00:25:40,733 --> 00:25:42,232
Has the postmortem
been completed?
559
00:25:42,233 --> 00:25:43,933
Ah, last night.
560
00:25:47,700 --> 00:25:50,932
Fracture of the skull
just above the nape of the neck.
561
00:25:50,933 --> 00:25:53,067
Most likely
the cause of death.
562
00:25:54,833 --> 00:25:56,932
Not drowning, like the others?
563
00:25:56,933 --> 00:25:58,766
Oh, no, no, the lungs of
a drowned cadaver would be
564
00:25:58,767 --> 00:26:01,132
filled with water, due
to involuntary inhalation.
565
00:26:01,133 --> 00:26:02,799
His lungs were empty.
566
00:26:02,800 --> 00:26:05,699
So he was dead before
he entered the water.
567
00:26:05,700 --> 00:26:08,232
There were scuff marks
on the heels of his boots.
568
00:26:08,233 --> 00:26:09,799
I would wager he was dragged
to the river,
569
00:26:09,800 --> 00:26:10,899
having been killed
somewhere else.
570
00:26:10,900 --> 00:26:12,932
Where did he live?
571
00:26:12,933 --> 00:26:16,499
Limehouse... not far
from where his body was found.
572
00:26:16,500 --> 00:26:18,399
Do you have the address?
573
00:26:18,400 --> 00:26:23,000
(people talking in background)
574
00:26:29,233 --> 00:26:31,766
(meows)
575
00:26:31,767 --> 00:26:33,632
There's something else
about this latest murder
576
00:26:33,633 --> 00:26:35,266
that's different
from the others.
577
00:26:35,267 --> 00:26:37,532
The letter sent
by the Reaper arrived
578
00:26:37,533 --> 00:26:39,532
the same day
that the body was found.
579
00:26:39,533 --> 00:26:41,466
And with the others,
it was a day later.
580
00:26:41,467 --> 00:26:44,299
What do you think
caused this change in behavior?
581
00:26:44,300 --> 00:26:48,032
Perhaps something forced him
to panic.
582
00:26:48,033 --> 00:26:50,332
Or someone.
583
00:26:50,333 --> 00:26:52,299
Caleb's lodging room
must be up here.
584
00:26:52,300 --> 00:26:54,667
(people talking in background)
585
00:27:02,300 --> 00:27:04,333
(hinges creak)
586
00:27:10,033 --> 00:27:12,367
Good God.
587
00:27:13,567 --> 00:27:18,600
♪ ♪
588
00:27:21,967 --> 00:27:24,799
The man was obsessed.
589
00:27:24,800 --> 00:27:29,066
Caleb Hunt's murder
was no random killing.
590
00:27:29,067 --> 00:27:32,332
BLAKE:
Go to Scotland Yard
591
00:27:32,333 --> 00:27:34,533
and get some men to help
with the search.
592
00:27:37,800 --> 00:27:40,299
(footsteps approaching)
593
00:27:40,300 --> 00:27:41,666
BLAKE: I've sent
message to the Yard.
594
00:27:41,667 --> 00:27:43,832
Uniform will be here shortly
to help with the search.
595
00:27:43,833 --> 00:27:46,699
We're perfectly capable of
searching the room ourselves.
596
00:27:46,700 --> 00:27:49,632
It's called following procedure,
Miss Scarlet.
597
00:27:49,633 --> 00:27:50,732
You should try it sometime.
598
00:27:50,733 --> 00:27:52,800
Besides, we may miss
something.
599
00:27:54,233 --> 00:27:55,942
I make it my business
not to miss a thing.
600
00:27:59,167 --> 00:28:02,132
Cheerful fellow, wasn't he?
601
00:28:02,133 --> 00:28:03,800
Still, everyone needs a hobby,
I suppose.
602
00:28:07,467 --> 00:28:10,466
He worked in the mortuary
and saw firsthand the victims.
603
00:28:10,467 --> 00:28:12,432
Perhaps he was carrying out
his own investigation.
604
00:28:12,433 --> 00:28:14,532
Perhaps.
605
00:28:14,533 --> 00:28:16,032
Or he got too close
to the killer's identity
606
00:28:16,033 --> 00:28:18,300
and became the next victim.
607
00:28:19,567 --> 00:28:23,866
There's also the possibility
that he himself was the killer.
608
00:28:23,867 --> 00:28:25,299
Perhaps the last victim
fought back
609
00:28:25,300 --> 00:28:29,499
and killed him in self-defense.
610
00:28:29,500 --> 00:28:31,966
Ah.
611
00:28:31,967 --> 00:28:33,599
What do we have here?
612
00:28:33,600 --> 00:28:35,267
(metal clinking)
613
00:28:38,233 --> 00:28:39,866
Now, I would wager
614
00:28:39,867 --> 00:28:43,432
this was a key to
a safe deposit box.
615
00:28:43,433 --> 00:28:44,532
I've seen similar before.
616
00:28:44,533 --> 00:28:46,632
Does it not seem odd
617
00:28:46,633 --> 00:28:48,299
that a man
who lived in such squalor
618
00:28:48,300 --> 00:28:50,066
would have need
for a safe deposit box?
619
00:28:50,067 --> 00:28:52,866
It's not only valuables
people wish to hide.
620
00:28:52,867 --> 00:28:54,866
It's secrets, too.
621
00:28:54,867 --> 00:28:56,432
We need to find out
how many banks in London
622
00:28:56,433 --> 00:28:57,466
have safe deposit boxes.
623
00:28:57,467 --> 00:28:59,666
I would guess
it's between 20 to 30.
624
00:28:59,667 --> 00:29:00,866
I will then need to apply
625
00:29:00,867 --> 00:29:02,432
for multiple warrants
for multiple banks.
626
00:29:02,433 --> 00:29:04,032
That will take time.
627
00:29:04,033 --> 00:29:05,632
So I doubt we'll be able
to proceed with this lead
628
00:29:05,633 --> 00:29:07,899
for at least a few days.
629
00:29:07,900 --> 00:29:09,199
Or we could just go here.
630
00:29:09,200 --> 00:29:12,966
Bank of Switzerland,
Threadneedle Street, Box 17?
631
00:29:12,967 --> 00:29:16,633
♪ ♪
632
00:29:19,467 --> 00:29:23,632
(exhales heavily)
633
00:29:23,633 --> 00:29:26,199
This is most irregular.
634
00:29:26,200 --> 00:29:27,366
Nevertheless,
I think you'll find
635
00:29:27,367 --> 00:29:29,266
everything covered
in the search warrant.
636
00:29:29,267 --> 00:29:30,766
Hm.
637
00:29:30,767 --> 00:29:34,032
So if you would be kind enough
to open Box 17?
638
00:29:34,033 --> 00:29:35,600
If you insist.
639
00:29:38,367 --> 00:29:39,999
Uh, may I ask,
640
00:29:40,000 --> 00:29:41,766
is the box in question
641
00:29:41,767 --> 00:29:43,699
registered to a Mr. Caleb Hunt?
642
00:29:43,700 --> 00:29:48,832
The bank does not hold lists
of client names here.
643
00:29:48,833 --> 00:29:51,299
No names, no questions...
absolute privacy.
644
00:29:51,300 --> 00:29:54,566
I would have thought
that was obvious.
645
00:29:54,567 --> 00:29:55,632
Inspector,
646
00:29:55,633 --> 00:29:57,967
can you please sign here?
647
00:30:02,833 --> 00:30:03,866
And here.
648
00:30:03,867 --> 00:30:07,766
♪ ♪
649
00:30:07,767 --> 00:30:09,833
And here.
650
00:30:13,133 --> 00:30:15,167
(pen scratching)
651
00:30:17,033 --> 00:30:19,133
Thank you.
(clears throat)
652
00:30:21,933 --> 00:30:23,000
Nothing.
653
00:30:26,200 --> 00:30:29,166
Might you be able
to give us a description
654
00:30:29,167 --> 00:30:31,066
of the account holder?
There are many boxes
655
00:30:31,067 --> 00:30:32,899
and many clients
at this bank.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,566
I merely give them
access to the room.
657
00:30:34,567 --> 00:30:37,766
I don't sit here to see
which client opens which box.
658
00:30:37,767 --> 00:30:39,799
What a ridiculous
suggestion.
659
00:30:39,800 --> 00:30:41,032
Herr Klinsmann,
660
00:30:41,033 --> 00:30:43,366
I shall take you straight
down to Scotland Yard,
661
00:30:43,367 --> 00:30:44,866
waste many hours of your time,
662
00:30:44,867 --> 00:30:47,599
for no other reason than I find
your rudeness extremely irksome.
663
00:30:47,600 --> 00:30:49,632
(exhales)
664
00:30:49,633 --> 00:30:52,032
But what I can tell you is that
665
00:30:52,033 --> 00:30:54,499
there are two clients registered
to this particular box.
666
00:30:54,500 --> 00:30:55,666
Each has their own key.
667
00:30:55,667 --> 00:30:56,999
And the account holder
information
668
00:30:57,000 --> 00:30:58,332
is not kept here, you say?
669
00:30:58,333 --> 00:31:00,932
It is kept in our head office
in Switzerland.
670
00:31:00,933 --> 00:31:04,766
Then please send a telegram
671
00:31:04,767 --> 00:31:07,466
and request the information.
672
00:31:07,467 --> 00:31:09,099
Does your warrant cover
Switzerland, Inspector?
673
00:31:09,100 --> 00:31:11,332
No.
674
00:31:11,333 --> 00:31:12,567
But it will.
675
00:31:15,433 --> 00:31:16,699
Thank you.
676
00:31:16,700 --> 00:31:19,566
♪ ♪
677
00:31:19,567 --> 00:31:21,600
(door closes)
678
00:31:25,167 --> 00:31:26,599
Pompous, jumped-up
little clerk.
679
00:31:26,600 --> 00:31:28,999
I can't abide
any kind of rudeness.
680
00:31:29,000 --> 00:31:30,299
I seem to remember
681
00:31:30,300 --> 00:31:32,299
you were rather rude to me
when we first met.
682
00:31:32,300 --> 00:31:33,766
Getting the warrant
will take some time.
683
00:31:33,767 --> 00:31:34,966
Given that it's
another country,
684
00:31:34,967 --> 00:31:37,532
I'll need to speak
to the Foreign Office.
685
00:31:37,533 --> 00:31:39,399
Let's meet again
when I have what we need.
686
00:31:39,400 --> 00:31:40,966
Well, in the meantime,
I'll go through the case notes
687
00:31:40,967 --> 00:31:42,732
and see if there's anything
I missed.
688
00:31:42,733 --> 00:31:44,199
I thought you made it
your business
689
00:31:44,200 --> 00:31:46,233
not to miss a thing,
Miss Scarlet.
690
00:31:47,533 --> 00:31:49,299
(exhales)
691
00:31:49,300 --> 00:31:50,600
(clears throat)
692
00:31:52,800 --> 00:31:54,099
(horse neighs)
693
00:31:54,100 --> 00:31:56,466
♪ ♪
694
00:31:56,467 --> 00:31:58,466
BLAKE:
Back to the station.
695
00:31:58,467 --> 00:31:59,866
(door closes)
696
00:31:59,867 --> 00:32:01,199
(Blake pounds ceiling)
697
00:32:01,200 --> 00:32:04,400
♪ ♪
698
00:32:13,600 --> 00:32:15,133
(knocks)
699
00:32:17,467 --> 00:32:18,599
Good day, Miss Scarlet.
700
00:32:18,600 --> 00:32:20,266
(door closes)
Oh, uh, Mr. Bailey.
701
00:32:20,267 --> 00:32:22,032
I apologize for interrupting.
702
00:32:22,033 --> 00:32:23,067
I won't keep you.
703
00:32:24,067 --> 00:32:25,567
No, uh, please.
704
00:32:32,133 --> 00:32:34,966
I have come
to make you an offer,
705
00:32:34,967 --> 00:32:37,299
to which you will say no.
706
00:32:37,300 --> 00:32:38,732
The whole thing should take
no longer than a minute,
707
00:32:38,733 --> 00:32:41,200
and then I will let you
get on with your day.
708
00:32:43,433 --> 00:32:44,600
I'm listening.
709
00:32:46,233 --> 00:32:48,399
Now that you're working
for Scotland Yard,
710
00:32:48,400 --> 00:32:51,167
our editor has become far
more interested in you.
711
00:32:52,333 --> 00:32:55,066
Mr. Barnes wishes
to offer you a fee
712
00:32:55,067 --> 00:32:57,066
to pass on any information
that you glean
713
00:32:57,067 --> 00:32:59,132
from working
with Scotland Yard.
714
00:32:59,133 --> 00:33:01,432
All in the strictest
confidence, of course.
715
00:33:01,433 --> 00:33:02,666
Does he now?
716
00:33:02,667 --> 00:33:05,866
He wishes me to offer
a fee of ten pounds.
717
00:33:05,867 --> 00:33:08,999
However, he confided I have
the leeway to go to £20,
718
00:33:09,000 --> 00:33:11,199
if you are a tough
negotiator,
719
00:33:11,200 --> 00:33:13,733
which I assume you are.
720
00:33:14,800 --> 00:33:16,766
Well, you assume correctly,
721
00:33:16,767 --> 00:33:20,299
but I'm afraid the answer is no.
722
00:33:20,300 --> 00:33:22,432
Which is what I told
my editor you would say,
723
00:33:22,433 --> 00:33:24,767
but he threatened to dismiss
me if I didn't at least try.
724
00:33:25,333 --> 00:33:28,532
And that was me trying.
725
00:33:28,533 --> 00:33:30,067
(chuckles)
726
00:33:31,433 --> 00:33:34,732
Well, I shall leave you
to your business.
727
00:33:34,733 --> 00:33:36,699
Uh, however,
728
00:33:36,700 --> 00:33:38,066
our paths may not cross again,
729
00:33:38,067 --> 00:33:39,900
so there is something else.
730
00:33:43,000 --> 00:33:46,400
I wondered, might you be free
tomorrow evening, to dine?
731
00:33:48,300 --> 00:33:52,899
Uh, not to discuss the case,
you understand, just as...
732
00:33:52,900 --> 00:33:56,333
Well, as two people
who wish to go out to dinner.
733
00:33:58,367 --> 00:34:00,533
Oh!
734
00:34:01,867 --> 00:34:05,032
Uh...
735
00:34:05,033 --> 00:34:08,699
I shall give you some time
to think on it.
736
00:34:08,700 --> 00:34:09,909
You know where to contact me.
737
00:34:11,067 --> 00:34:12,199
Good day,
Miss Scarlet.
738
00:34:12,200 --> 00:34:13,767
Good day, Mr. Bailey.
739
00:34:18,467 --> 00:34:20,466
(door closes)
740
00:34:20,467 --> 00:34:22,632
♪ ♪
741
00:34:22,633 --> 00:34:24,000
(chuckles softly)
742
00:34:26,433 --> 00:34:31,366
♪ ♪
743
00:34:31,367 --> 00:34:32,633
(horse neighs)
744
00:34:33,933 --> 00:34:36,066
(blows softly)
745
00:34:36,067 --> 00:34:37,199
Ugh!
746
00:34:37,200 --> 00:34:39,600
Ugh, good Lord!
747
00:34:41,067 --> 00:34:42,499
Good evening, Miss Scarlet.
748
00:34:42,500 --> 00:34:44,699
Mr. Potts.
749
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
Ivy's not home yet,
I'm afraid.
750
00:34:47,700 --> 00:34:49,532
But it's nigh on 8:00!
751
00:34:49,533 --> 00:34:51,799
(spoon clatters)
752
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
(sighs)
753
00:34:56,067 --> 00:34:58,066
(blows through lips,
sighs)
754
00:34:58,067 --> 00:35:01,499
(blows softly)
755
00:35:01,500 --> 00:35:02,966
Ugh!
756
00:35:02,967 --> 00:35:04,232
Ugh!
757
00:35:04,233 --> 00:35:05,266
(sighs)
758
00:35:05,267 --> 00:35:08,466
Why do I bother?
759
00:35:08,467 --> 00:35:09,799
What's troubling you,
Miss Scarlet?
760
00:35:09,800 --> 00:35:11,532
(sighs):
I'm tired, I'm hungry,
761
00:35:11,533 --> 00:35:13,099
and I neither have the skill
or the patience
762
00:35:13,100 --> 00:35:14,499
to cook anything edible.
763
00:35:14,500 --> 00:35:15,799
I thought you said
you could cook!
764
00:35:15,800 --> 00:35:16,967
Well, I lied.
765
00:35:19,367 --> 00:35:22,000
Sorry... that was uncalled for.
766
00:35:23,033 --> 00:35:26,099
(sighs):
Cooking is a mystery to me,
767
00:35:26,100 --> 00:35:27,299
and one that I cannot seem
to fathom.
768
00:35:27,300 --> 00:35:29,299
Cooking is no mystery.
769
00:35:29,300 --> 00:35:31,699
It's science,
plain and simple.
770
00:35:31,700 --> 00:35:33,767
Chemistry, to be precise.
771
00:35:36,300 --> 00:35:37,600
(sighs)
772
00:35:40,600 --> 00:35:41,632
Up you get.
773
00:35:41,633 --> 00:35:42,699
(grunts)
774
00:35:42,700 --> 00:35:44,432
What? Why?
775
00:35:44,433 --> 00:35:46,633
I am going to teach you
how to cook.
776
00:35:47,733 --> 00:35:49,432
What, you can cook, Mr. Potts?
777
00:35:49,433 --> 00:35:51,833
How do you think I survived
on my own all these years?
778
00:35:53,700 --> 00:35:55,932
In fact, my plum pudding
is really rather delicious!
779
00:35:55,933 --> 00:35:57,499
(chuckles softly)
780
00:35:57,500 --> 00:35:59,832
See, cooking is
all about preparation.
781
00:35:59,833 --> 00:36:02,766
We do not try
to improvise, or,
782
00:36:02,767 --> 00:36:05,432
God forbid, see it as
some sort of artistic endeavor.
783
00:36:05,433 --> 00:36:06,866
Instead, we plan,
784
00:36:06,867 --> 00:36:08,732
plan, and plan again!
785
00:36:08,733 --> 00:36:09,899
(quietly):
If you say so.
786
00:36:09,900 --> 00:36:11,566
I do indeed!
787
00:36:11,567 --> 00:36:13,932
Now, let's clear
this little lot up,
788
00:36:13,933 --> 00:36:15,232
and start afresh,
shall we?
789
00:36:15,233 --> 00:36:19,399
♪ ♪
790
00:36:19,400 --> 00:36:22,199
So, that's
the potatoes done.
791
00:36:22,200 --> 00:36:25,032
In the bowl.
792
00:36:25,033 --> 00:36:26,299
And we put the bowl
793
00:36:26,300 --> 00:36:29,099
at the top of the line,
because...
794
00:36:29,100 --> 00:36:31,532
Uh, we want all our ingredients
795
00:36:31,533 --> 00:36:33,699
in order of usage.
796
00:36:33,700 --> 00:36:35,866
Very good!
(chuckles)
797
00:36:35,867 --> 00:36:37,799
(sighs, exclaims)
798
00:36:37,800 --> 00:36:40,499
(sighs)
I'm feeling strangely serene.
799
00:36:40,500 --> 00:36:43,866
It's a feeling quite alien
to me when it comes to cooking.
800
00:36:43,867 --> 00:36:45,199
I like this approach.
801
00:36:45,200 --> 00:36:48,999
Well, I, too, find cooking
a relaxing pursuit.
802
00:36:49,000 --> 00:36:50,332
However, I must admit,
803
00:36:50,333 --> 00:36:53,132
I prefer it
when Ivy cooks for me.
804
00:36:53,133 --> 00:36:56,332
She's, after all,
a wonderful cook.
805
00:36:56,333 --> 00:36:57,567
And a wonderful woman.
806
00:36:59,800 --> 00:37:02,332
Ivy thinks a great deal
of you, Mr. Potts.
807
00:37:02,333 --> 00:37:05,199
A great deal, indeed.
808
00:37:05,200 --> 00:37:06,433
(murmurs)
809
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Right!
810
00:37:08,501 --> 00:37:10,132
(clears throat)
811
00:37:10,133 --> 00:37:11,133
On to the next stage,
812
00:37:11,134 --> 00:37:13,799
the cooking.
813
00:37:13,800 --> 00:37:16,232
Ah! The water is
now at boiling point,
814
00:37:16,233 --> 00:37:20,432
at an exact temperature
of 212 degrees Fahrenheit.
815
00:37:20,433 --> 00:37:22,067
Potatoes, if you please?
816
00:37:24,967 --> 00:37:26,200
Um...
817
00:37:27,967 --> 00:37:30,666
I really must congratulate you,
Miss Scarlet.
818
00:37:30,667 --> 00:37:33,266
You have proved to be
an excellent student.
819
00:37:33,267 --> 00:37:34,766
Diligent, willing to learn.
820
00:37:34,767 --> 00:37:36,299
Thank you, Mr. Potts.
821
00:37:36,300 --> 00:37:38,666
(sighs):
I wish I could say the same
822
00:37:38,667 --> 00:37:41,566
for some of my students
at work.
823
00:37:41,567 --> 00:37:43,999
In particular, and I don't mean
to speak ill of the dead,
824
00:37:44,000 --> 00:37:46,432
poor Caleb.
825
00:37:46,433 --> 00:37:50,166
Try as I might to teach him,
he was not a good student.
826
00:37:50,167 --> 00:37:51,432
I had to correct
his administrative errors
827
00:37:51,433 --> 00:37:54,166
on more than one occasion.
828
00:37:54,167 --> 00:37:55,632
Including on a cadaver
829
00:37:55,633 --> 00:37:58,566
involved in the very case you're
working on at the moment.
830
00:37:58,567 --> 00:38:00,266
Oh, the, um,
the Thames Reaper?
831
00:38:00,267 --> 00:38:01,699
Yeah.
832
00:38:01,700 --> 00:38:04,199
Caleb made a woeful mistake.
833
00:38:04,200 --> 00:38:05,899
However,
I'm a man of detail
834
00:38:05,900 --> 00:38:08,466
and duly corrected it,
so no harm done.
835
00:38:08,467 --> 00:38:10,832
What mistake?
836
00:38:10,833 --> 00:38:14,866
(people talking in background,
ship horn blaring)
837
00:38:14,867 --> 00:38:16,167
♪ ♪
838
00:38:18,733 --> 00:38:20,767
Thank you, Mr. Stevens.
Yes, sir.
839
00:38:25,967 --> 00:38:27,299
Take it down, lads.
840
00:38:27,300 --> 00:38:30,899
OFFICER:
Sir.
841
00:38:30,900 --> 00:38:31,999
I want everything
carefully itemized.
842
00:38:32,000 --> 00:38:33,600
Yes, sir.
843
00:38:36,833 --> 00:38:37,833
BLAKE:
So, gentle does it.
844
00:38:37,834 --> 00:38:41,599
It needs to remain intact.
845
00:38:41,600 --> 00:38:42,866
Inspector Blake,
can I have a moment?
846
00:38:42,867 --> 00:38:44,900
Miss Scarlet.
847
00:38:49,767 --> 00:38:51,032
Last night,
I had a conversation
848
00:38:51,033 --> 00:38:52,866
with Mr. Potts
about Caleb Hunt.
849
00:38:52,867 --> 00:38:54,499
Obviously, I didn't go
into details
850
00:38:54,500 --> 00:38:55,732
about what we found here,
851
00:38:55,733 --> 00:38:58,666
but what I did learn
was that, as a junior clerk,
852
00:38:58,667 --> 00:39:00,732
one of his responsibilities
853
00:39:00,733 --> 00:39:02,699
was to log the possessions
found on the corpses
854
00:39:02,700 --> 00:39:05,166
that were brought
into the mortuary.
855
00:39:05,167 --> 00:39:06,832
According to Mr. Potts,
856
00:39:06,833 --> 00:39:08,832
he was rather slapdash.
857
00:39:08,833 --> 00:39:10,699
Sometimes he'd miss things out,
858
00:39:10,700 --> 00:39:12,699
sometimes he'd
make spelling mistakes,
859
00:39:12,700 --> 00:39:14,866
and this was exactly the case
with the third victim,
860
00:39:14,867 --> 00:39:18,399
a Russian named
Aleksander Sochnev.
861
00:39:18,400 --> 00:39:20,366
Caleb misspelt
the Russian's name.
862
00:39:20,367 --> 00:39:22,199
He spelt Aleksander
with an X
863
00:39:22,200 --> 00:39:24,366
and Sochnev with an F.
864
00:39:24,367 --> 00:39:26,666
Mr. Potts noticed a few days
later and corrected it,
865
00:39:26,667 --> 00:39:28,666
but by that time,
866
00:39:28,667 --> 00:39:30,932
the Reaper had already sent
the letter to the newspaper
867
00:39:30,933 --> 00:39:33,732
with the exact same
spelling mistakes.
868
00:39:33,733 --> 00:39:36,266
So Caleb passed on
the identities of the dead
869
00:39:36,267 --> 00:39:40,499
to whoever wrote the letters,
probably in return for money.
870
00:39:40,500 --> 00:39:42,199
And that's why the letters
to the newspaper
871
00:39:42,200 --> 00:39:44,432
took a couple of days
after each body was found.
872
00:39:44,433 --> 00:39:46,466
The Reaper had to wait for Caleb
to send the information.
873
00:39:46,467 --> 00:39:48,166
OFFICER:
Sir?
874
00:39:48,167 --> 00:39:50,132
(object shifts)
875
00:39:50,133 --> 00:39:52,167
♪ ♪
876
00:39:59,033 --> 00:40:03,433
Now, what have you been up to,
Caleb?
877
00:40:05,267 --> 00:40:07,166
It's a blackmail letter.
878
00:40:07,167 --> 00:40:09,799
Caleb Hunt requesting
more money,
879
00:40:09,800 --> 00:40:11,032
since his last demand
was ignored,
880
00:40:11,033 --> 00:40:12,432
and if he doesn't receive
the money,
881
00:40:12,433 --> 00:40:15,133
he'll expose the truth
about the Thames Reaper.
882
00:40:18,000 --> 00:40:20,199
Then he names the recipient
of the letter.
883
00:40:20,200 --> 00:40:24,766
Mr. Sydney Barnes, editor,
"The Morning Herald."
884
00:40:24,767 --> 00:40:29,800
♪ ♪
885
00:40:32,733 --> 00:40:35,432
This is ludicrous!
886
00:40:35,433 --> 00:40:37,066
I am no murderer!
887
00:40:37,067 --> 00:40:40,399
I am the editor of
a national newspaper!
888
00:40:40,400 --> 00:40:42,899
There is no Thames Reaper,
Mr. Barnes, you made him up.
889
00:40:42,900 --> 00:40:45,299
The bodies were just
some poor souls
890
00:40:45,300 --> 00:40:48,699
found in the Thames:
accidental deaths, suicides.
891
00:40:48,700 --> 00:40:51,432
And with the help of Caleb Hunt
providing identities,
892
00:40:51,433 --> 00:40:53,432
you were able to claim
the deaths were the work
893
00:40:53,433 --> 00:40:54,933
of some figment
of your imagination.
894
00:40:56,033 --> 00:40:57,700
And why on Earth
would I want to do that?
895
00:40:59,100 --> 00:41:00,299
Perhaps to increase circulation
896
00:41:00,300 --> 00:41:01,432
because your newspaper
was failing.
897
00:41:01,433 --> 00:41:04,366
I have never even met
this Caleb Hunt!
898
00:41:04,367 --> 00:41:06,966
Really?
899
00:41:06,967 --> 00:41:08,466
He was blackmailing
someone to give him money
900
00:41:08,467 --> 00:41:11,666
in return for his silence
regarding the Reaper's identity,
901
00:41:11,667 --> 00:41:13,699
and according to his letter,
902
00:41:13,700 --> 00:41:16,099
that someone was you,
Mr. Barnes.
903
00:41:16,100 --> 00:41:18,532
And I believe this is what
accounts for Caleb's murder.
904
00:41:18,533 --> 00:41:21,232
(gasping)
905
00:41:21,233 --> 00:41:22,699
I've had no dealings
with this man.
906
00:41:22,700 --> 00:41:24,533
(knock at door)
Hmm... come!
907
00:41:27,300 --> 00:41:28,333
Sir.
908
00:41:30,667 --> 00:41:32,232
(footsteps retreating)
909
00:41:32,233 --> 00:41:33,467
(door closes)
910
00:41:39,067 --> 00:41:41,066
The Bank of Switzerland
have confirmed your name
911
00:41:41,067 --> 00:41:42,299
as the registered account holder
912
00:41:42,300 --> 00:41:44,667
for a safe deposit box
used by Mr. Hunt.
913
00:41:46,500 --> 00:41:48,766
I believe this was a drop-off
point for money
914
00:41:48,767 --> 00:41:50,700
between the two of you
to pay for his services.
915
00:41:54,333 --> 00:41:58,033
I will not say one more word
before speaking with my lawyer.
916
00:42:00,033 --> 00:42:01,666
BLAKE:
Barnes is denying it, of course,
917
00:42:01,667 --> 00:42:03,767
but there's enough evidence
to charge him.
918
00:42:08,667 --> 00:42:09,932
Perhaps in the future
you might ask
919
00:42:09,933 --> 00:42:11,733
before opening
my new bottle of whisky.
920
00:42:14,000 --> 00:42:18,766
Well, I was waiting
for a rather long time.
921
00:42:18,767 --> 00:42:21,566
Perhaps if you'd allowed me
to attend the questioning...
922
00:42:21,567 --> 00:42:24,100
Are you negotiating with me,
Miss Scarlet?
923
00:42:25,633 --> 00:42:26,799
Um...
924
00:42:26,800 --> 00:42:28,333
Yes.
925
00:42:29,867 --> 00:42:32,766
Perhaps in the future,
you may attend.
926
00:42:32,767 --> 00:42:35,666
I will think on it.
927
00:42:35,667 --> 00:42:38,832
I will need a full report of
the case on my desk first thing.
928
00:42:38,833 --> 00:42:40,067
First thing?
929
00:42:41,633 --> 00:42:42,899
That's what I expect
from my men.
930
00:42:42,900 --> 00:42:44,567
I'll not make exception for you.
931
00:42:45,833 --> 00:42:48,499
Of course.
Is that a problem?
932
00:42:48,500 --> 00:42:51,566
Are you otherwise engaged
this evening?
933
00:42:51,567 --> 00:42:53,299
Well...
934
00:42:53,300 --> 00:42:56,032
It was a possibility, yes.
935
00:42:56,033 --> 00:42:58,400
♪ ♪
936
00:43:00,567 --> 00:43:03,733
Good day, Inspector Blake.
937
00:43:12,100 --> 00:43:14,466
Hm.
938
00:43:14,467 --> 00:43:17,699
(people talking in background,
typewriters clacking)
939
00:43:17,700 --> 00:43:21,199
I may not be home for
dinner. At this rate, neither will I.
940
00:43:21,200 --> 00:43:22,467
Are you dining out?
941
00:43:24,433 --> 00:43:26,466
Um...
942
00:43:26,467 --> 00:43:28,666
Possibly.
943
00:43:28,667 --> 00:43:30,632
With Inspector
Blake?
944
00:43:30,633 --> 00:43:31,999
No, not Inspector Blake.
945
00:43:32,000 --> 00:43:33,366
Why would you
assume that?
946
00:43:33,367 --> 00:43:35,332
Well, you've been spending
much time together recently...
947
00:43:35,333 --> 00:43:36,500
It's someone else.
948
00:43:37,967 --> 00:43:39,899
Someone you haven't met.
Who?
949
00:43:39,900 --> 00:43:44,932
I just said it was
someone you haven't met.
950
00:43:44,933 --> 00:43:47,132
He seems like
a nice enough man.
951
00:43:47,133 --> 00:43:48,266
But...
952
00:43:48,267 --> 00:43:50,332
I'm, I'm not sure
I will go.
953
00:43:50,333 --> 00:43:51,799
I, I don't know him well.
954
00:43:51,800 --> 00:43:55,532
That's the point in
spending time together, Lizzie.
955
00:43:55,533 --> 00:43:57,632
Like me and Barnabus.
956
00:43:57,633 --> 00:43:59,232
It wasn't love at first sight.
957
00:43:59,233 --> 00:44:00,666
It was for him.
But...
958
00:44:00,667 --> 00:44:03,499
Once we spent more time
together,
959
00:44:03,500 --> 00:44:06,532
we got closer.
960
00:44:06,533 --> 00:44:09,866
Speaking of Mr. Potts...
961
00:44:09,867 --> 00:44:11,232
(murmurs)
962
00:44:11,233 --> 00:44:14,632
I'll let you get on.
963
00:44:14,633 --> 00:44:15,699
Miss Scarlet.
964
00:44:15,700 --> 00:44:17,066
Mr. Potts.
965
00:44:17,067 --> 00:44:20,966
(people talking in background)
966
00:44:20,967 --> 00:44:22,032
(murmuring)
967
00:44:22,033 --> 00:44:23,466
(whispering):
Barnabus,
968
00:44:23,467 --> 00:44:25,266
what are you doing here?
969
00:44:25,267 --> 00:44:26,632
I have some
exciting news.
970
00:44:26,633 --> 00:44:30,999
Reverend Harvey has had
a cancellation, next month!
971
00:44:31,000 --> 00:44:33,417
So he wondered if we'd like
to book it for our wedding day.
972
00:44:34,600 --> 00:44:37,232
I'm at work, Barnabus,
and very busy!
973
00:44:37,233 --> 00:44:39,899
Inspector Blake is
waiting on some notes,
974
00:44:39,900 --> 00:44:42,299
not to mention my other duties
that I'm neglecting.
975
00:44:42,300 --> 00:44:45,832
But your shift ends soon...
I was hoping to escort you home.
976
00:44:45,833 --> 00:44:48,566
I will be working late
this evening.
977
00:44:48,567 --> 00:44:50,133
Again?
978
00:44:51,467 --> 00:44:53,467
I really must get on.
979
00:44:54,900 --> 00:44:57,499
Very well, my dear.
980
00:44:57,500 --> 00:44:59,066
Very well.
981
00:44:59,067 --> 00:45:04,132
♪ ♪
982
00:45:04,133 --> 00:45:08,732
(people talking in background)
983
00:45:08,733 --> 00:45:12,899
♪ ♪
984
00:45:12,900 --> 00:45:14,499
(people talking in background)
985
00:45:14,500 --> 00:45:15,867
(door opens)
986
00:45:18,867 --> 00:45:20,199
BAILEY:
I got your note.
987
00:45:20,200 --> 00:45:22,632
I booked a table at Baron's.
988
00:45:22,633 --> 00:45:25,532
Oh, lovely.
989
00:45:25,533 --> 00:45:27,733
♪ ♪
990
00:45:30,367 --> 00:45:33,266
You heard about your editor,
Mr. Barnes.
991
00:45:33,267 --> 00:45:34,400
The whole office has.
992
00:45:35,767 --> 00:45:38,066
I never warmed to the man,
993
00:45:38,067 --> 00:45:40,732
but I did not think him
capable of such deceit.
994
00:45:40,733 --> 00:45:43,766
I don't know the full story,
of course.
995
00:45:43,767 --> 00:45:45,800
But we have all evening
for you to enlighten me.
996
00:45:47,633 --> 00:45:49,867
(lock turns)
997
00:45:51,533 --> 00:45:54,366
Do not worry, Miss Scarlet,
I merely tease.
998
00:45:54,367 --> 00:45:57,566
I shall not be trying to coax
any information out of you.
999
00:45:57,567 --> 00:46:00,867
I'm very much off duty.
1000
00:46:05,300 --> 00:46:07,500
Shall we?
1001
00:46:12,533 --> 00:46:15,866
(people talking in background)
1002
00:46:15,867 --> 00:46:18,132
(knock at door)
1003
00:46:18,133 --> 00:46:20,832
Come!
(door opens)
1004
00:46:20,833 --> 00:46:23,399
I've got those files
ready for you, Inspector.
1005
00:46:23,400 --> 00:46:24,666
Miss Woods.
1006
00:46:24,667 --> 00:46:26,899
Why are you still here?
1007
00:46:26,900 --> 00:46:29,066
Oh, well, I had to finish
those reports,
1008
00:46:29,067 --> 00:46:31,199
and then there
was the filing to do,
1009
00:46:31,200 --> 00:46:33,132
and the log books
to transcribe,
1010
00:46:33,133 --> 00:46:34,332
but another hour or so,
1011
00:46:34,333 --> 00:46:35,466
and I'll be done.
1012
00:46:35,467 --> 00:46:37,032
You cannot work
this amount of hours.
1013
00:46:37,033 --> 00:46:38,033
(exhales)
You'll make yourself ill.
1014
00:46:38,034 --> 00:46:40,499
I'm fine.
1015
00:46:40,500 --> 00:46:42,667
Please.
1016
00:46:49,767 --> 00:46:50,966
You do not look fine.
1017
00:46:50,967 --> 00:46:55,366
♪ ♪
1018
00:46:55,367 --> 00:46:57,999
Perhaps I've bitten off
more than I can chew.
1019
00:46:58,000 --> 00:47:02,299
The truth is,
between your needs
1020
00:47:02,300 --> 00:47:03,932
and the rest of my duties,
1021
00:47:03,933 --> 00:47:07,799
the volume of work
is great, indeed.
1022
00:47:07,800 --> 00:47:10,600
But I so want to do my very best
for you, Inspector.
1023
00:47:11,933 --> 00:47:13,599
For everyone.
1024
00:47:13,600 --> 00:47:14,832
(exhales)
1025
00:47:14,833 --> 00:47:17,167
Miss Woods,
you're clearly not coping.
1026
00:47:19,367 --> 00:47:22,799
So I believe we need
to rethink your position.
1027
00:47:22,800 --> 00:47:25,699
♪ ♪
1028
00:47:25,700 --> 00:47:27,599
(people talking in background)
1029
00:47:27,600 --> 00:47:28,699
BAILEY:
It's beyond comprehension
1030
00:47:28,700 --> 00:47:30,632
that a man could behave
such a way.
1031
00:47:30,633 --> 00:47:36,066
Not to mention how humiliating
it is personally for me.
1032
00:47:36,067 --> 00:47:37,532
The paper will be
a laughingstock
1033
00:47:37,533 --> 00:47:40,066
when the news breaks,
and so will I.
1034
00:47:40,067 --> 00:47:41,399
I've just spent the last year
1035
00:47:41,400 --> 00:47:43,099
writing about a killer
who doesn't actually exist.
1036
00:47:43,100 --> 00:47:44,999
(breathes deeply)
1037
00:47:45,000 --> 00:47:47,566
Perhaps I'll make
a career change.
1038
00:47:47,567 --> 00:47:49,599
How's the private detective
business these days?
1039
00:47:49,600 --> 00:47:53,032
(inhales)
1040
00:47:53,033 --> 00:47:56,499
Um, I apologize, I...
1041
00:47:56,500 --> 00:47:58,799
Promised not to talk about the
case, and that is all I've done.
1042
00:47:58,800 --> 00:48:00,599
(breathes deeply)
1043
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
Let us talk about
something else entirely.
1044
00:48:04,733 --> 00:48:06,767
Like how elegant you look.
1045
00:48:08,367 --> 00:48:11,732
I'm only sorry I did not
have time to change, I...
1046
00:48:11,733 --> 00:48:13,599
...do you an injustice,
Miss Scarlet.
1047
00:48:13,600 --> 00:48:16,599
You're too kind, Mr. Bailey.
1048
00:48:16,600 --> 00:48:18,399
(chuckles)
1049
00:48:18,400 --> 00:48:20,899
As for the case,
1050
00:48:20,900 --> 00:48:22,367
I'm more than happy
to discuss it.
1051
00:48:23,367 --> 00:48:26,067
And the crucial piece of
evidence against Mr. Barnes.
1052
00:48:28,667 --> 00:48:32,266
There was a safe deposit box in
a bank on Threadneedle Street.
1053
00:48:32,267 --> 00:48:33,766
It's a place
where money was deposited
1054
00:48:33,767 --> 00:48:38,766
between your editor and
the mortuary clerk Caleb Hunt.
1055
00:48:38,767 --> 00:48:41,332
We found the clerk's key
to the box,
1056
00:48:41,333 --> 00:48:43,366
but as yet,
no luck with the key
1057
00:48:43,367 --> 00:48:45,900
that belonged to Mr. Barnes.
Intriguing.
1058
00:48:47,333 --> 00:48:50,666
And now I know why.
1059
00:48:50,667 --> 00:48:52,532
Because you have it on
your keyring, Mr. Bailey.
1060
00:48:52,533 --> 00:48:55,899
♪ ♪
1061
00:48:55,900 --> 00:48:57,966
When we left your office,
1062
00:48:57,967 --> 00:48:59,999
it wasn't you talking
about the case
1063
00:49:00,000 --> 00:49:01,132
that unsettled me so.
1064
00:49:01,133 --> 00:49:03,000
It was watching you
lock up your desk.
1065
00:49:05,967 --> 00:49:08,566
And when we arrived
at the restaurant,
1066
00:49:08,567 --> 00:49:11,132
contrary to what I told you,
I didn't go to the powder room.
1067
00:49:11,133 --> 00:49:13,099
I went to the cloakroom
1068
00:49:13,100 --> 00:49:16,732
to search your coat.
1069
00:49:16,733 --> 00:49:19,532
♪ ♪
1070
00:49:19,533 --> 00:49:23,666
You invented
the Thames Reaper story.
1071
00:49:23,667 --> 00:49:24,999
♪ ♪
1072
00:49:25,000 --> 00:49:28,132
You tried to cover your tracks
by posing as your editor
1073
00:49:28,133 --> 00:49:29,999
when you hired Caleb,
1074
00:49:30,000 --> 00:49:32,532
and did the same when you
secured the safe deposit box,
1075
00:49:32,533 --> 00:49:33,999
but when Caleb blackmailed you
1076
00:49:34,000 --> 00:49:36,732
with the threat of
exposing what you'd done,
1077
00:49:36,733 --> 00:49:38,733
you killed him.
1078
00:49:41,833 --> 00:49:44,599
I'll not sit here and
be insulted by this nonsense.
1079
00:49:44,600 --> 00:49:45,666
Well, you yourself said
1080
00:49:45,667 --> 00:49:46,799
the paper was on the verge
of closing.
1081
00:49:46,800 --> 00:49:48,766
This was your way
1082
00:49:48,767 --> 00:49:52,433
to improve circulation,
wasn't it?
1083
00:49:54,133 --> 00:49:57,566
(people talking in background)
1084
00:49:57,567 --> 00:50:00,167
I sent a message to Scotland
Yard the moment I found the key.
1085
00:50:02,067 --> 00:50:03,532
Lads.
1086
00:50:03,533 --> 00:50:06,132
♪ ♪
1087
00:50:06,133 --> 00:50:08,133
(guests gasping, murmuring)
1088
00:50:10,333 --> 00:50:14,567
♪ ♪
1089
00:50:21,967 --> 00:50:24,332
BLAKE: Mr. Bailey was
in pieces just being cuffed.
1090
00:50:24,333 --> 00:50:25,599
I doubt it'll take much
1091
00:50:25,600 --> 00:50:27,184
to get a full confession.
(door closes)
1092
00:50:31,033 --> 00:50:33,799
I take it you would like
to attend the questioning.
1093
00:50:33,800 --> 00:50:34,999
(stammers):
Yes.
1094
00:50:35,000 --> 00:50:38,166
Very much so, thank you.
1095
00:50:38,167 --> 00:50:39,466
But perhaps next time,
1096
00:50:39,467 --> 00:50:41,266
you might wish to wear
something a little
1097
00:50:41,267 --> 00:50:43,266
less eye-catching.
1098
00:50:43,267 --> 00:50:48,300
♪ ♪
1099
00:50:55,967 --> 00:51:01,999
♪ ♪
1100
00:51:02,000 --> 00:51:04,732
(keys jangling, lock turns)
1101
00:51:04,733 --> 00:51:06,499
IVY:
Barnabus!
1102
00:51:06,500 --> 00:51:07,899
Ivy?
1103
00:51:07,900 --> 00:51:09,599
You should not be out alone
at this time of night!
1104
00:51:09,600 --> 00:51:11,766
I have some news.
1105
00:51:11,767 --> 00:51:15,666
Some very exciting news.
1106
00:51:15,667 --> 00:51:19,199
Inspector Blake has asked me
to dedicate myself
1107
00:51:19,200 --> 00:51:23,732
to his work only,
like his assistant.
1108
00:51:23,733 --> 00:51:25,199
Oh!
(giggles)
1109
00:51:25,200 --> 00:51:26,799
Oh, my, I'm...
1110
00:51:26,800 --> 00:51:29,032
Bursting with pride,
my dear! (laughs)
1111
00:51:29,033 --> 00:51:31,432
I've missed you.
1112
00:51:31,433 --> 00:51:33,332
I've missed you!
1113
00:51:33,333 --> 00:51:35,699
Well, you'll miss me
no longer.
1114
00:51:35,700 --> 00:51:38,932
From now on, my hours will be
more civilized.
1115
00:51:38,933 --> 00:51:41,332
(exhales)
What say
1116
00:51:41,333 --> 00:51:43,099
we have a nice glass of sherry
1117
00:51:43,100 --> 00:51:45,632
by the fireside to celebrate?
1118
00:51:45,633 --> 00:51:47,899
I wholly endorse
that idea!
1119
00:51:47,900 --> 00:51:49,832
(laughing)
1120
00:51:49,833 --> 00:51:51,899
Perhaps while we sip
the sherry,
1121
00:51:51,900 --> 00:51:53,599
we can discuss
the wedding date
1122
00:51:53,600 --> 00:51:56,599
that Reverend Harvey
has offered.
1123
00:51:56,600 --> 00:51:59,699
Let's just enjoy the evening
together, Barnabus.
1124
00:51:59,700 --> 00:52:02,499
We'll, we'll talk about it
another time.
1125
00:52:02,500 --> 00:52:03,500
Of course, my dear.
1126
00:52:03,501 --> 00:52:06,032
Of course.
(chuckles)
1127
00:52:06,033 --> 00:52:07,933
Another time.
1128
00:52:11,233 --> 00:52:12,267
(click)
1129
00:52:16,533 --> 00:52:17,999
CAMPBELL:
You were released early
1130
00:52:18,000 --> 00:52:19,699
because I pulled some strings.
1131
00:52:19,700 --> 00:52:21,366
You're a man who can get
things done.
1132
00:52:21,367 --> 00:52:22,732
No questions asked.
1133
00:52:22,733 --> 00:52:25,266
I will cause you no problems,
Eliza.
1134
00:52:25,267 --> 00:52:26,699
Found us a little house.
1135
00:52:26,700 --> 00:52:28,432
But we haven't even
set a date for the wedding.
1136
00:52:28,433 --> 00:52:29,732
Why haven't you?
1137
00:52:29,733 --> 00:52:31,299
Is this because you're worried
about leaving me?
1138
00:52:31,300 --> 00:52:34,633
♪ ♪
1139
00:52:36,367 --> 00:52:39,699
♪ ♪
1140
00:52:39,700 --> 00:52:43,566
ANNOUNCER: Visit our website for
videos, newsletters, podcasts and more.
1141
00:52:43,567 --> 00:52:45,799
And join us on social media.
1142
00:52:45,800 --> 00:52:49,000
♪ ♪
1143
00:52:55,700 --> 00:52:59,300
♪ ♪
81290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.